summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1187
1 files changed, 434 insertions, 753 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 596e26e..cbed324 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,30 +1,26 @@
-# mate-terminal ja.po.
-# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# James Hashida <[email protected]>, 2002.
-# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003.
-# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2003-2008.
-# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006.
-# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 2009-2010.
-# Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>, 2010.
-# Shushi Kurose <[email protected]>, 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-19 19:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-04 16:59+0900\n"
-"Last-Translator: Shushi Kurose <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# kano <[email protected]>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 00:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-27 14:13+0000\n"
+"Last-Translator: kano <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
+#: ../src/terminal-accels.c:309 ../src/terminal.c:569
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
@@ -32,32 +28,32 @@ msgstr "端末"
msgid "Use the command line"
msgstr "コマンド・ライン端末です"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
+#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理の ID を指定する"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "セッション管理のオプション:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
@@ -104,13 +100,9 @@ msgstr "折り返す(_W)"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"使用可能なエンコーディングのサブセットがエンコーディング・サブメニューに表示"
-"されます。これは表示するエンコーディングの一覧です。\"current\" という特殊な"
-"エンコーディング名は、現在利用しているロケールのエンコーディングで表示するこ"
-"とを意味します。"
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr "使用可能なエンコーディングのサブセットがエンコーディング・サブメニューに表示されます。これは表示するエンコーディングの一覧です。\"current\" という特殊なエンコーディング名は、現在利用しているロケールのエンコーディングで表示することを意味します。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -118,22 +110,14 @@ msgid ""
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"0.0 〜 1.0 の間の値で、背景画像をどの程度暗くするか設定します。0.0 はまったく"
-"暗くしない、1.0 は完全に暗くすることを意味します。このバージョンの実装では二"
-"つのレベルの暗さしか使用できないので、0.0 で暗くする効果を無効にするという真"
-"偽値として動作しています。"
+msgstr "0.0 〜 1.0 の間の値で、背景画像をどの程度暗くするか設定します。0.0 はまったく暗くしない、1.0 は完全に暗くすることを意味します。このバージョンの実装では二つのレベルの暗さしか使用できないので、0.0 で暗くする効果を無効にするという真偽値として動作しています。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"現在開いているタブを閉じるためのキーボード・ショートカット・キーを指定しま"
-"す。GTK+ のリソース・ファイルと同じ書式で文字列を一個指定します。\"disabled"
-"\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバイン"
-"ドは無効になります。"
+msgstr "現在開いているタブを閉じるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じ書式で文字列を一個指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -141,11 +125,7 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr ""
-"現在開いているタブを左へ移動するためのキーボード・ショートカット・キーを指定"
-"します。GTK+ のリソース・ファイルと同じ書式で文字列を一個指定します。"
-"\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対する"
-"キーバインドは無効になります。"
+msgstr "現在開いているタブを左へ移動するためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じ書式で文字列を一個指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -153,11 +133,7 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr ""
-"現在開いているタブを右へ移動するためのキーボード・ショートカット・キーを指定"
-"します。GTK+ のリソース・ファイルと同じ書式で文字列を一個指定します。"
-"\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対する"
-"キーバインドは無効になります。"
+msgstr "現在開いているタブを右へ移動するためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じ書式で文字列を一個指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -173,9 +149,7 @@ msgstr "現在開いているタブを右へ移動するアクセラレータ"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Pango フォント名を指定します。例えば \"Sans 12\" や \"Monospace Bold 14\" で"
-"す。"
+msgstr "Pango フォント名を指定します。例えば \"Sans 12\" や \"Monospace Bold 14\" です。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
@@ -203,13 +177,10 @@ msgstr "端末の太字テキストのデフォルト色"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"端末の太字テキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしく"
-"は \"red\" のような色の名前) で設定します。これは bold_color_same_as_fg が有"
-"効になっている場合に無視されます。"
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
+" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
+" bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr "端末の太字テキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。これは bold_color_same_as_fg が有効になっている場合に無視されます。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
@@ -219,9 +190,7 @@ msgstr "端末の背景のデフォルト色"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"端末の背景のデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red"
-"\" のような色の名前) で設定します。"
+msgstr "端末の背景のデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -229,11 +198,9 @@ msgstr "端末のテキストのデフォルト色"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"端末のテキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは "
-"\"red\" のような色の名前) で設定します。"
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "端末のテキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Default number of columns"
@@ -288,20 +255,14 @@ msgstr "このプロファイルを適用するタブ/ウィンドウに使う�
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
+" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"端末で実行しているアプリケーションがタイトルをセットした場合 (SHELL で設定す"
-"るのが典型的です)、動的に設定されたタイトルは既に設定されているタイトルを消し"
-"たり、前に来たり、後に来たり、置き換えたりすることができます。指定可能な値: "
-"\"replace\"、\"before\"、\"after\"、\"ignore\""
+msgstr "端末で実行しているアプリケーションがタイトルをセットした場合 (SHELL で設定するのが典型的です)、動的に設定されたタイトルは既に設定されているタイトルを消したり、前に来たり、後に来たり、置き換えたりすることができます。指定可能な値: \"replace\"、\"before\"、\"after\"、\"ignore\""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、端末で実行しているアプリケーションが太字のテキストを利用できる"
-"ようにします。"
+msgstr "TRUE にすると、端末で実行しているアプリケーションが太字のテキストを利用できるようにします。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -312,17 +273,13 @@ msgstr "有効にすると、太字のテキストは通常のテキストと同
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、アプリケーションが端末ベルのエスケープ・シーケンスを送出しても"
-"音を出しません。"
+msgstr "TRUE にすると、アプリケーションが端末ベルのエスケープ・シーケンスを送出しても音を出しません。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"TRUE なら、新しく作成されたウインドウは default_size_columns と "
-"default_size_rows で指定されたサイズになります。"
+msgstr "TRUE なら、新しく作成されたウインドウは default_size_columns と default_size_rows で指定されたサイズになります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -332,60 +289,44 @@ msgstr "TRUE にすると、キー押下のたびにスクロールバーが下�
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、背景の画像が前景のテキストと一緒にスクロールします; それ以外の"
-"場合、画像はそのまま留まりテキストのみが上にスクロールします。"
+msgstr "TRUE にすると、背景の画像が前景のテキストと一緒にスクロールします; それ以外の場合、画像はそのまま留まりテキストのみが上にスクロールします。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"有効にすると、スクロールバック行は破棄されなくなります。スクロールバックの履"
-"歴は一時的にディスクに保存されるので、端末に大量の出力があった場合にシステム"
-"のディスクが不足するかもしれません。"
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
+" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
+" space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr "有効にすると、スクロールバック行は破棄されなくなります。スクロールバックの履歴は一時的にディスクに保存されるので、端末に大量の出力があった場合にシステムのディスクが不足するかもしれません。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"TRUE にすると、端末内のコマンドをログイン・シェルとして起動します (argv[0] は"
-"その前にハイフンを付けます)。"
+msgstr "TRUE にすると、端末内のコマンドをログイン・シェルとして起動します (argv[0] はその前にハイフンを付けます)。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、端末内でコマンドが実行された時に utmp と wtmp のシステム・ログ"
-"イン情報を記録します。"
+msgstr "TRUE にすると、端末内でコマンドが実行された時に utmp と wtmp のシステム・ログイン情報を記録します。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、デスクトップ全体で使用している標準フォントが等幅フォントなら、"
-"端末はそのフォントを使用します (そうでない場合は、最もよく似たフォントを使用"
-"します)。"
+msgstr "TRUE にすると、デスクトップ全体で使用している標準フォントが等幅フォントなら、端末はそのフォントを使用します (そうでない場合は、最もよく似たフォントを使用します)。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、ユーザが指定した色の代わりに、テキスト入力ボックスに使われる"
-"テーマ色スキーマを使用します。"
+msgstr "TRUE にすると、ユーザが指定した色の代わりに、テキスト入力ボックスに使われるテーマ色スキーマを使用します。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、custom_command に設定された値が実行中の SHELL の代わりに使用さ"
-"れます。"
+msgstr "TRUE にすると、custom_command に設定された値が実行中の SHELL の代わりに使用されます。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -396,24 +337,17 @@ msgstr "TRUE にすると、新しい出力が表示されるたびに下まで�
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"プロファイル生成ダイアログを表示するキーボード・ショートカット・キーを指定し"
-"ます。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。"
-"\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対する"
-"キーバインドは無効になります。"
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
+" keyboard shortcut for this action."
+msgstr "プロファイル生成ダイアログを表示するキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"タブを閉じるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソー"
-"ス・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な"
-"文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になり"
-"ます。"
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "タブを閉じるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -421,11 +355,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"ウィンドウを閉じるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ の"
-"リソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という"
-"特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効"
-"になります。"
+msgstr "ウィンドウを閉じるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -433,22 +363,15 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"選択したテキストをコピーするためのキードード・ショートカット・キーを指定しま"
-"す。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。"
-"\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対する"
-"キーバインドは無効になります。"
+msgstr "選択したテキストをコピーするためのキードード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ヘルプを起動するためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリ"
-"ソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特"
-"殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効に"
-"なります。"
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "ヘルプを起動するためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -456,11 +379,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"フォントを大きくするためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+msgstr "フォントを大きくするためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
@@ -468,23 +387,15 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"フォントを小さくするためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+msgstr "フォントを小さくするためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"フォントを標準サイズに戻すためのキーボード・ショートカット・キーを指定しま"
-"す。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。"
-"\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対する"
-"キーバインドは無効になります。"
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
+" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "フォントを標準サイズに戻すためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -492,23 +403,15 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"新しいタブを開くためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリ"
-"ソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特"
-"殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効に"
-"なります。"
+msgstr "新しいタブを開くためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
+" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"新しいウィンドウを開くためのキーボード・ショートカット・キー指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+msgstr "新しいウィンドウを開くためのキーボード・ショートカット・キー指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -516,22 +419,15 @@ msgid ""
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"選択したテキストをクリップボードから貼り付けるためのキーボード・ショートカッ"
-"ト・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指"
-"定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操"
-"作に対するキーバインドは無効になります。"
+msgstr "選択したテキストをクリップボードから貼り付けるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"タブ 1 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "タブ 1 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -539,11 +435,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"タブ 10 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+msgstr "タブ 10 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
@@ -551,11 +443,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"タブ 11 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+msgstr "タブ 11 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -563,123 +451,87 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"タブ 12 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+msgstr "タブ 12 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"タブ 2 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "タブ 2 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"タブ 3 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "タブ 3 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"タブ 4 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "タブ 4 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"タブ 5 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "タブ 5 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"タブ 6 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "タブ 6 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"タブ 7 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "タブ 7 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"タブ 8 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "タブ 8 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"タブ 9 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
+" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
+msgstr "タブ 9 に切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"フルスクリーンモードに切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定"
-"します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。"
-"\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対する"
-"キーバインドは無効になります。"
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"端末をリセットしてクリアするためのキーボード・ショートカット・キーを指定しま"
-"す。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。"
-"\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対する"
-"キーバインドは無効になります。"
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
+" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "端末をリセットしてクリアするためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
@@ -687,11 +539,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"端末をリセットするためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ の"
-"リソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という"
-"特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効"
-"になります。"
+msgstr "端末をリセットするためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
@@ -699,11 +547,7 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"現在のタブの内容をファイルに保存するキーボード・ショートカット・キーです。GTK"
-"+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" と"
-"いう特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは"
-"無効になります。"
+msgstr "現在のタブの内容をファイルに保存するキーボード・ショートカット・キーです。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
@@ -711,11 +555,7 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"端末のタイトルを設定するためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。"
-"GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled"
-"\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバイン"
-"ドは無効になります。"
+msgstr "端末のタイトルを設定するためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
@@ -723,23 +563,15 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
-"次のタブに切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+msgstr "次のタブに切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"前のタブに切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ "
-"のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" とい"
-"う特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無"
-"効になります。"
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+" this action."
+msgstr "前のタブに切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
msgid ""
@@ -747,11 +579,7 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"メニューバーの表示/非表示を切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを"
-"指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。"
-"\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対する"
-"キーバインドは無効になります。"
+msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替えるためのキーボード・ショートカット・キーを指定します。GTK+ のリソース・ファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -889,27 +717,20 @@ msgstr "プロファイルのリスト"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"mate-terminal が知っているプロファイルのリストです。このリストには /apps/"
-"mate-terminal/profiles に対するサブディレクトリの名前が含まれています。"
+msgstr "mate-terminal が知っているプロファイルのリストです。このリストには /apps/mate-terminal/profiles に対するサブディレクトリの名前が含まれています。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"通常は、[F10] キーでメニューバーにアクセスできます。この設定を gtkrc (gtk-"
-"menu-bar-accel = \"whatever\") 経由でカスタマイズすることも可能です。このオプ"
-"ションにより標準的なメニューバー・アクセラレータを無効にすることが可能です。"
+msgstr "通常は、[F10] キーでメニューバーにアクセスできます。この設定を gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") 経由でカスタマイズすることも可能です。このオプションにより標準的なメニューバー・アクセラレータを無効にすることが可能です。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"新しく作成されるウインドウの列の数。use_custom_size が有効でない場合は意味が"
-"ありません。"
+msgstr "新しく作成されるウインドウの列の数。use_custom_size が有効でない場合は意味がありません。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -919,19 +740,14 @@ msgstr "スクロール時に維持する行数"
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"新しく作成されるウインドウの行の数。use_custom_size が有効でない場合は意味が"
-"ありません。"
+msgstr "新しく作成されるウインドウの行の数。use_custom_size が有効でない場合は意味がありません。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"スクロール時に維持する行数を指定します。この行数だけ端末をスクロールして戻る"
-"ことができます; この行数を越えた行は破棄されます。crollback_unlimited が有効"
-"になっている場合、この値は無視されます。"
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
+" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "スクロール時に維持する行数を指定します。この行数だけ端末をスクロールして戻ることができます; この行数を越えた行は破棄されます。crollback_unlimited が有効になっている場合、この値は無視されます。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Palette for terminal applications"
@@ -943,10 +759,7 @@ msgstr "端末で実行するアプリケーションのパレット"
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"S/Key チャレンジ・レスポンスのクエリを検出して、クリックした際にダイアログを"
-"ポップアップします。ダイアログにパスワードを入力すると、その値を端末に送りま"
-"す。"
+msgstr "S/Key チャレンジ・レスポンスのクエリを検出して、クリックした際にダイアログをポップアップします。ダイアログにパスワードを入力すると、その値を端末に送ります。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -956,15 +769,13 @@ msgstr "スクロールバーの位置"
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
-msgstr ""
-"指定可能な値: \"close\" (端末を閉じる)、\"restart\" (コマンドを再実行する)"
+msgstr "指定可能な値: \"close\" (端末を閉じる)、\"restart\" (コマンドを再実行する)"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"新しいウィンドウやタブを開くときに使うプロファイルを指定します。profile_list "
-"に表示されています。"
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+"profile_list."
+msgstr "新しいウィンドウやタブを開くときに使うプロファイルを指定します。profile_list に表示されています。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -972,22 +783,16 @@ msgstr "新しい端末に使用するプロファイル"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"use_custom_command が TRUE の場合、SHELL の代わりにこのコマンドを実行します。"
+msgstr "use_custom_command が TRUE の場合、SHELL の代わりにこのコマンドを実行します。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"[BS] (Backspace) キーが生成するコードを設定します。指定可能な値: \"ascii-del"
-"\" (ASCII DEL キャラクタを生成する)、\"control-h\" (ASCII BS キャラクタとして"
-"知られてる Control-H を生成する)、\"escape-sequence\" (backspace もしくは "
-"delete に典型的に割り付けられているエスケープ・シーケンスを生成する)。通常は "
-"\"ascii-dell\" を設定します。"
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
+"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
+"correct setting for the Backspace key."
+msgstr "[BS] (Backspace) キーが生成するコードを設定します。指定可能な値: \"ascii-del\" (ASCII DEL キャラクタを生成する)、\"control-h\" (ASCII BS キャラクタとして知られてる Control-H を生成する)、\"escape-sequence\" (backspace もしくは delete に典型的に割り付けられているエスケープ・シーケンスを生成する)。通常は \"ascii-dell\" を設定します。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
@@ -996,22 +801,14 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"[DEL] (Delete) キーが生成するコードを設定します。指定可能な値: \"ascii-del"
-"\" (ASCII DEL キャラクタを生成する)、\"control-h\" (ASCII BS キャラクタとして"
-"知られてる Control-H を生成する)、\"escape-sequence\" (backspace もしくは "
-"delete に典型的に割り付けられているエスケープ・シーケンスを生成する)。通常は "
-"\"escape-sequence\" を設定します。"
+msgstr "[DEL] (Delete) キーが生成するコードを設定します。指定可能な値: \"ascii-del\" (ASCII DEL キャラクタを生成する)、\"control-h\" (ASCII BS キャラクタとして知られてる Control-H を生成する)、\"escape-sequence\" (backspace もしくは delete に典型的に割り付けられているエスケープ・シーケンスを生成する)。通常は \"escape-sequence\" を設定します。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"端末で実行するアプリケーションで使用可能な 16 色のパレットを持っています。こ"
-"れは色の名前をコロンで区切った形式のパレットになっています。色の名前は "
-"\"#FF00FF\" のような 16 進フォーマットにしてください。"
+msgstr "端末で実行するアプリケーションで使用可能な 16 色のパレットを持っています。これは色の名前をコロンで区切った形式のパレットになっています。色の名前は \"#FF00FF\" のような 16 進フォーマットにしてください。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
@@ -1027,9 +824,7 @@ msgstr "指定可能な値: \"block\" (矩形)、\"ibeam\" (縦棒)、\"underlin
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"指定可能な値: \"system\" (カーソルの点滅でシステム規模の設定を使う)、\"on"
-"\" (カーソルを点滅させる)、\"off\" (カーソルを点滅させない)"
+msgstr "指定可能な値: \"system\" (カーソルの点滅でシステム規模の設定を使う)、\"on\" (カーソルを点滅させる)、\"off\" (カーソルを点滅させない)"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Title for terminal"
@@ -1040,28 +835,20 @@ msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"端末ウィンドウやタブに表示するタイトルを指定します。このタイトルは、端末で実"
-"行中のアプリケーションによって置き換えられたり、追加されたりすることが可能"
-"で、title_mode の設定に依存します。"
+msgstr "端末ウィンドウやタブに表示するタイトルを指定します。このタイトルは、端末で実行中のアプリケーションによって置き換えられたり、追加されたりすることが可能で、title_mode の設定に依存します。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、このプロファイルを使用しているウィンドウやタブで、ウィンドウ内"
-"にメニューバーが表示されます。"
+msgstr "TRUE にすると、このプロファイルを使用しているウィンドウやタブで、ウィンドウ内にメニューバーが表示されます。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"端末の背景の種類を設定します。指定可能な値: \"solid\" (単色)、\"image\" (画"
-"像)、\"transparent\" (合成機能を持ったウィンドウ・マネージャを利用している場"
-"合は実際に透過させ、それ以外は擬似的に透過する)"
+msgstr "端末の背景の種類を設定します。指定可能な値: \"solid\" (単色)、\"image\" (画像)、\"transparent\" (合成機能を持ったウィンドウ・マネージャを利用している場合は実際に透過させ、それ以外は擬似的に透過する)"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -1074,20 +861,15 @@ msgstr "子プロセスのコマンドが終了した後の対応"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"単語単位でテキストを選択する際に、この文字の並びを一つの単語と見なします。範"
-"囲は \"A-Z\" で与えられます。リテラルのハイフン (範囲を示すハイフンではない) "
-"を指定する場合は先頭においてください。"
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
+" a range) should be the first character given."
+msgstr "単語単位でテキストを選択する際に、この文字の並びを一つの単語と見なします。範囲は \"A-Z\" で与えられます。リテラルのハイフン (範囲を示すハイフンではない) を指定する場合は先頭においてください。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"端末のスクロールバーを配置する場所を設定します。指定可能な値:\"left\"、"
-"\"right\"、\"hidden\""
+msgstr "端末のスクロールバーを配置する場所を設定します。指定可能な値:\"left\"、\"right\"、\"hidden\""
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -1103,8 +885,7 @@ msgstr "メニュー・バーがアクセス・キーを持つかどうか"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
-"メニューバーにアクセスするための標準的なショートカットを有効にするかどうか"
+msgstr "メニューバーにアクセスするための標準的なショートカットを有効にするかどうか"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -1114,9 +895,7 @@ msgstr "太字のフォントを許可するかどうか"
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
-msgstr ""
-"一つ以上のタブを開いている端末ウィンドウを閉じる際に確認ダイアログを表示する"
-"かどうかです。"
+msgstr "一つ以上のタブを開いている端末ウィンドウを閉じる際に確認ダイアログを表示するかどうかです。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -1129,12 +908,9 @@ msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"メニューバーにアクセス・キー \"[ALT] + 文字\" を付与するかを設定します。これ"
-"らは端末内で実行するアプリケーションに影響することがあるので、無効にすること"
-"ができます。"
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
+" off."
+msgstr "メニューバーにアクセス・キー \"[ALT] + 文字\" を付与するかを設定します。これらは端末内で実行するアプリケーションに影響することがあるので、無効にすることができます。"
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -1200,54 +976,52 @@ msgstr "キーボード・ショートカット"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"メニューのアクセス・キーを有効にする (例: Alt+F でファイル・メニューを開く等)"
-"(_E)"
+msgstr "メニューのアクセス・キーを有効にする (例: Alt+F でファイル・メニューを開く等)(_E)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "ショートカット・キー(_S):"
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "明るい黄色地に黒文字"
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "白地に黒文字"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "黒地に灰色文字"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "黒地に緑色文字"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "黒地に白文字"
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "次のコマンドを解析する際にエラー: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:494
+#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "\"%s\" というプロファイルの編集"
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#: ../src/profile-editor.c:646
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: ../src/profile-editor.c:804
+#: ../src/profile-editor.c:820
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "パレット %d 色の選択"
-#: ../src/profile-editor.c:808
+#: ../src/profile-editor.c:824
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "パレットのエントリ (その %d)"
@@ -1264,7 +1038,7 @@ msgstr "新しい端末を起動する際に使用するプロファイル(_P):"
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"
@@ -1296,21 +1070,15 @@ msgstr "<b>タイトル</b>"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>注意:</b> 端末から実行するアプリでこれらの色を利用できます。</"
-"i></small>"
+msgstr "<small><i><b>注意:</b> 端末から実行するアプリでこれらの色を利用できます。</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>注意:</b> これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーショ"
-"ンが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや "
-"OS 上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。</i></"
-"small>"
+"applications and operating systems that expect different terminal "
+"behavior.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>注意:</b> これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS 上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
@@ -1327,12 +1095,7 @@ msgid ""
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"TTY Erase"
-msgstr ""
-"自動\n"
-"^H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"エスケープ・シーケンス\n"
-"TTY Erase"
+msgstr "自動\n^H\nASCII DEL\nエスケープ・シーケンス\nTTY Erase"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
@@ -1347,10 +1110,7 @@ msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
-msgstr ""
-"矩形\n"
-"縦線\n"
-"下線"
+msgstr "矩形\n縦線\n下線"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
@@ -1410,10 +1170,7 @@ msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"端末を終了する\n"
-"コマンドを再実行する\n"
-"端末を開いたままにする"
+msgstr "端末を終了する\nコマンドを再実行する\n端末を開いたままにする"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "General"
@@ -1432,10 +1189,7 @@ msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
-msgstr ""
-"左側\n"
-"右側\n"
-"無効にする"
+msgstr "左側\n右側\n無効にする"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid "Profile Editor"
@@ -1447,11 +1201,7 @@ msgid ""
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
-msgstr ""
-"初期のタイトルと入れ替える\n"
-"初期のタイトルの後ろに挿入する\n"
-"初期のタイトルの前に挿入する\n"
-"変更しない"
+msgstr "初期のタイトルと入れ替える\n初期のタイトルの後ろに挿入する\n初期のタイトルの前に挿入する\n変更しない"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
@@ -1496,12 +1246,7 @@ msgid ""
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Linux 端末\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"指定する"
+msgstr "Tango\nLinux 端末\nXTerm\nRxvt\n指定する"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Terminal _bell"
@@ -1619,385 +1364,381 @@ msgstr "S/Key チャレンジ・レスポンス"
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: ../src/skey-popup.c:164
+#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "クリックした文字列は適切な S/Key チャレンジではないようです。"
-#: ../src/skey-popup.c:175
+#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "クリックした文字列は適切な OTP チャレンジではないようです。"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブを開く"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウを開く"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Save Contents"
msgstr "内容を保存する"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Paste"
msgstr "貼り付ける"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "メニューバーの表示/非表示"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Full Screen"
msgstr "フルスクリーンにする"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大する"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小する"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Normal Size"
msgstr "通常のサイズに戻す"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
+#: ../src/terminal-accels.c:202 ../src/terminal-window.c:3817
msgid "Set Title"
msgstr "タイトルを設定する"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Reset"
msgstr "リセットする"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Reset and Clear"
msgstr "リセットしてクリアする"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "前のタブに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "次のタブに切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "タブを左へ移動する"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "タブを右へ移動する"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Detach Tab"
msgstr "タブを閉じる"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "タブ 1 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "タブ 2 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:201
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "タブ 3 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:204
+#: ../src/terminal-accels.c:253
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "タブ 4 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:207
+#: ../src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "タブ 5 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:210
+#: ../src/terminal-accels.c:263
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "タブ 6 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:268
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "タブ 7 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:216
+#: ../src/terminal-accels.c:273
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "タブ 8 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "タブ 9 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "タブ 10 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "タブ 11 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "タブ 12 に切り替える"
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:301
msgid "Contents"
msgstr "目次を表示する"
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:306
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: ../src/terminal-accels.c:240
+#: ../src/terminal-accels.c:307
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:308
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:310
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:311
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
+#: ../src/terminal-accels.c:368 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "無効にする"
-#: ../src/terminal-accels.c:773
+#: ../src/terminal-accels.c:841
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "\"%s\" は既に \"%s\" というアクションに関連づけられています"
-#: ../src/terminal-accels.c:931
+#: ../src/terminal-accels.c:1003
msgid "_Action"
msgstr "操作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:950
+#: ../src/terminal-accels.c:1022
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ショートカット・キー(_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:487
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "ボタンをクリックしてプロファイルを選択してください"
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:572
msgid "Profile list"
msgstr "プロファイルの一覧"
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:633
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "\"%s\" というプロファイルを削除しますか?"
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:649
msgid "Delete Profile"
msgstr "プロファイルの削除"
-#: ../src/terminal-app.c:1105
+#: ../src/terminal-app.c:1106
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"既に \"%s\" と同名のプロファイルが存在します。この名前で別のプロファイルを作"
-"成しますか?"
+msgstr "既に \"%s\" と同名のプロファイルが存在します。この名前で別のプロファイルを作成しますか?"
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1208
msgid "Choose base profile"
msgstr "ベースとなるプロファイルの選択"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1826
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" というプロファイルはありません (デフォルトのプロファイルを使用しま"
-"す)\n"
+msgstr "\"%s\" というプロファイルはありません (デフォルトのプロファイルを使用します)\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:1850
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "無効なジオメトリ文字列 \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2026
+#: ../src/terminal-app.c:2028
msgid "User Defined"
msgstr "ユーザ定義"
-#: ../src/terminal.c:544
+#: ../src/terminal.c:564
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "引数を解析できませんでした: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "西欧"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "中央ヨーロッパ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "南欧"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
+#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト文字"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語 (繁体字)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル文字/ロシア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語 (簡体字)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディ語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラト語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+#: ../src/terminal-encoding.c:507 ../src/terminal-encoding.c:532
msgid "_Description"
msgstr "説明(_D)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+#: ../src/terminal-encoding.c:516 ../src/terminal-encoding.c:541
msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:599
msgid "Current Locale"
msgstr "現在利用しているロケール"
@@ -2007,12 +1748,9 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr ""
-"このバージョンの mate-terminal では \"%s\" というオプションはもうサポートし"
-"ていません (ご希望の設定でプロファイルを作成したい場合は \"--profile\" という"
-"新しいオプションを指定してみてください)\n"
+msgstr "このバージョンの mate-terminal では \"%s\" というオプションはもうサポートしていません (ご希望の設定でプロファイルを作成したい場合は \"--profile\" という新しいオプションを指定してみてください)\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4048
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 端末"
@@ -2060,142 +1798,136 @@ msgstr "端末の設定ファイルではありません"
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "端末の設定ファイルのバージョンに互換性がありません"
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "活性化したネームサーバで登録しない (起動中の端末を再使用しない)"
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "端末の設定ファイルを読み込む"
-#: ../src/terminal-options.c:965
+#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "端末の設定をファイルに保存する"
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "デフォルトのプロファイルでタブ付きのウィンドウを開く"
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "デフォルトのプロファイルで最後に開いたウィンドウの中にタブ開く"
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "メニューバーを表示する"
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "メニューバーを隠す"
-#: ../src/terminal-options.c:1019
+#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr "ウィンドウを最大化する"
-#: ../src/terminal-options.c:1028
+#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr "フルスクリーン表示にする"
-#: ../src/terminal-options.c:1037
+#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "ウィンドウサイズを設定する。 例: 80x24、80x24+200+200 (行x列+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1038
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/terminal-options.c:1046
+#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr "端末の役割を指定する"
-#: ../src/terminal-options.c:1047
+#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "最後に指定したタブをそのウィンドの中で有効にする"
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "端末内でこのオプションに対する引数を実行する"
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "指定したプロファイルを使用する"
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "端末のタイトルを指定する"
-#: ../src/terminal-options.c:1087
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "作業用ディレクトリを指定する"
-#: ../src/terminal-options.c:1096
+#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "端末の拡大率を指定する (1.0 = 標準サイズ)"
-#: ../src/terminal-options.c:1105
+#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE 端末エミュレータ"
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "MATE 端末エミュレータのオプション"
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr ""
-"新しいウィンドウやタブを開くオプション (これらのオプションを1つ以上指定でき"
-"る):"
+msgstr "新しいウィンドウやタブを開くオプション (これらのオプションを1つ以上指定できる):"
-#: ../src/terminal-options.c:1370
+#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr "端末のオプションを表示する"
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"ウィンドウのオプション (引数の先頭で --window や --tab を指定すると、すべての"
-"タブやウィンドウに適用される):"
+msgstr "ウィンドウのオプション (引数の先頭で --window や --tab を指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr "ウィンドウ毎のオプションを表示する"
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"端末のオプション (引数の先頭で --window や --tab を指定すると、すべてのタブや"
-"ウィンドウに適用される):"
+msgstr "端末のオプション (引数の先頭で --window や --tab を指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "端末毎のオプションを表示する"
@@ -2203,29 +1935,29 @@ msgstr "端末毎のオプションを表示する"
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
-#: ../src/terminal-screen.c:1488
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "プロファイルの設定(_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1890
msgid "_Relaunch"
msgstr "再起動(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました"
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr "子プロセスが終了コード %d で成城終了しました。"
+msgstr "子プロセスが終了コード %d で正常終了しました。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1900
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "子プロセスがシグナル %d で終了しました。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1905
msgid "The child process was terminated."
msgstr "子プロセスが終了しました。"
@@ -2237,51 +1969,42 @@ msgstr "タブを閉じます"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "このタブへ切り替える"
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:192
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:265
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "\"%s\" というアドレスを開けませんでした"
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"この MATE 端末はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU "
-"一般公衆利用許諾契約書の第三版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ"
-"グラムを再頒布または変更することができます。"
+msgstr "この MATE 端末はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第三版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
-"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
+" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
-"この MATE 端末は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目"
-"的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細"
-"については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
+msgstr "この MATE 端末は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
-"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA へ手紙を書いてください。"
+msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA へ手紙を書いてください。"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
+#.
#: ../src/terminal-window.c:470
#, c-format
msgid "_%d. %s"
@@ -2290,276 +2013,256 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
+#.
#: ../src/terminal-window.c:476
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr " _%c. %s "
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1793
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1794 ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:2038
msgid "Open _Terminal"
msgstr "端末を開く(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
-#: ../src/terminal-window.c:1950
+#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:2043
msgid "Open Ta_b"
msgstr "新しいタブを開く(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1797
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "_Terminal"
msgstr "端末(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "Ta_bs"
msgstr "タブ(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "New _Profile…"
msgstr "新しいプロファイル(_P)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_Save Contents"
msgstr "内容を保存する(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1827 ../src/terminal-window.c:2053
msgid "C_lose Tab"
msgstr "タブを閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1849 ../src/terminal-window.c:2033
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "P_rofiles…"
msgstr "プロファイル(_R)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "キーボード・ショートカット(_K)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "プロファイルの設定(_O)"
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1908
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ハイライトを消去(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1867
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "Go to _Line..."
msgstr "指定行へ移動(_L)..."
-#: ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "インクリメンタル検索(_I)..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1926
msgid "Change _Profile"
msgstr "プロファイルの変更(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Set Title…"
msgstr "タイトルを指定する(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "文字コードの設定(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットとクリア(_L)"
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "追加/削除(_A)…"
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1973
msgid "_Detach tab"
msgstr "タブを取り外す(_D)"
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1980
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1992
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "メールを送信する(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メール・アドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1925
+#: ../src/terminal-window.c:2002
msgid "C_all To…"
msgstr "呼び出す(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "アドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:2017
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク・アドレスのコピー(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:2021
msgid "P_rofiles"
msgstr "プロファイル(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:2048 ../src/terminal-window.c:3273
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "フルスクリーンを終了(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:1962
+#: ../src/terminal-window.c:2062
msgid "_Input Methods"
msgstr "入力メソッド(_I)"
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:2069
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバーの表示(_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:1972
+#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "_Full Screen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3260
msgid "Close this window?"
msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3260
msgid "Close this terminal?"
msgstr "この端末を閉じますか?"
-#: ../src/terminal-window.c:3157
+#: ../src/terminal-window.c:3264
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここで"
-"ウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。"
+msgstr "このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここでウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。"
-#: ../src/terminal-window.c:3161
+#: ../src/terminal-window.c:3268
msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプ"
-"ロセスを強制終了します。"
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
+" kill it."
+msgstr "この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプロセスを強制終了します。"
-#: ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:3273
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "端末を閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:3239
+#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Could not save contents"
msgstr "内容を保存できませんでした"
-#: ../src/terminal-window.c:3263
+#: ../src/terminal-window.c:3370
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存する..."
-#: ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:3840
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../src/terminal-window.c:3912
+#: ../src/terminal-window.c:4031
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"
-#: ../src/terminal-window.c:3931
+#: ../src/terminal-window.c:4050
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE デスクトップ向けの端末エミュレータです。"
-#: ../src/terminal-window.c:3938
+#: ../src/terminal-window.c:4057
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"相花 毅 <[email protected]>\n"
-"佐藤 暁 <[email protected]>\n"
-"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n"
-"James Hashida <[email protected]>\n"
-"草野 貴之 <[email protected]>\n"
-"やまねひでき <[email protected]>\n"
-"Shushi Kurose <[email protected]>\n"
-"日本MATEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-
-#.
+msgstr "相花 毅 <[email protected]>\n佐藤 暁 <[email protected]>\nKAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\nJames Hashida <[email protected]>\n草野 貴之 <[email protected]>\nやまねひでき <[email protected]>\nShushi Kurose <[email protected]>\n日本MATEユーザー会 <http://www.mate.gr.jp/>"
+
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
@@ -2574,11 +2277,11 @@ msgstr ""
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
+#.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
+#.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
@@ -2683,25 +2386,3 @@ msgstr "XTerm"
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "リンクを開けませんでした"
-
-#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "互換性の無いファクトリのバージョンです: 新しいインスタンスの生成中\n"
-
-#~ msgid "Factory error: %s\n"
-#~ msgstr "ファクトリのエラー: %s\n"
-
-#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-#~ msgstr "この端末のコマンドに問題がありました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
-#~ "the \"X\" man page for more information"
-#~ msgstr ""
-#~ "端末の位置をXと同じ形式で指定する (詳細は X の man ページを参照のこと)"
-
-#~ msgid "(about %s)"
-#~ msgstr "(およそ %s)"