summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po2632
1 files changed, 2632 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..edafc7f
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,2632 @@
+# mate-terminal korean translation
+# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
+#
+# Young-ho, Cha <ganadist at mizi.com>, 2002-2003, 2007.
+# Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>, 2003, 2007, 2009, 2010.
+#
+# 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 03:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 03:40+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n"
+"Language: Korean\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2004
+msgid "Terminal"
+msgstr "터미널"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "명령 행을 사용합니다"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
+msgid "FILE"
+msgstr "<파일>"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "<ID>"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "세션 관리 옵션:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "사용 가능한 인코딩(_V):"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "터미널 인코딩 추가/제거"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "메뉴에 표시하는 인코딩(_N):"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "찾기"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "정규식(_R)"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "뒤로 검색(_B)"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "대소문자 일치(_M)"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "검색할 문자열(_S):"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"사용 가능한 인코딩 중의 일부가 인코딩 서브메뉴에 보여집니다. 이것은 인코딩 서"
+"브 메뉴에 나타날 인코딩 목록입니다. 특별히 \"current\"라는 인코딩 이름은 현"
+"재 로캘의 인코딩을 나타냅니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"0.0에서 1.0 사이의 값. 배경 이미지를 얼마나 어둡게 만들지를 나타냅니다. 0.0"
+"은 어둡게 하지 않고, 1.0은 완전히 어둡게 합니다. 현재 구현하기로는 두 가지 단"
+"계만 쓸 수 있으므로 불리언처럼 동작합니다. 0.0으로 하면 어둡게 하지 않습니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"현재 탭을 떼는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
+"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
+"다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열"
+"로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키"
+"는 없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자"
+"열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 "
+"키는 없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "현재 탭 떼기 바로 가기 키."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango 글꼴 이름. 예를 들어 \"Sans 12\" 혹은 \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
+msgid "Background image"
+msgstr "배경 그림"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background type"
+msgstr "배경 종류"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "\"단어의 일부\"라고 생각할 문자"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "쉘 대신에 사용할 사용자 지정 명령어"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Default"
+msgstr "기본값"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "터미널 굵은 텍스트의 기본 색"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"터미널 굵은 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 \"red\"처"
+"럼 색 이름). 이 옵션은 bold_color_same_as_fg 값이 참이면 무시됩니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "터미널 배경의 기본 색"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"터미널 배경의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 \"red\"처럼 색 이"
+"름)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "터미널 텍스트의 기본 색"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"터미널 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 \"red\"처럼 색 "
+"이름)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "열 개수 기본값"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "행 개수 기본값"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "백스페이스 키의 효과"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Delete 키의 효과"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "배경 그림의 파일 이름."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "글꼴"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "S/Key 요구를 강조"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "배경 이미지를 얼마나 어둡게 할 지"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "터미널 창의 아이콘"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "이 프로파일을 사용하는 탭/창에 사용할 아이콘."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"터미널 내의 프로그램에서 제목을 설정하는 경우 (보통 쉘이 제목을 설정합니다), "
+"동적으로 설정된 제목이 기존에 설정된 제목을 지우거나, 기존 제목의 앞에 오거"
+"나, 뒤에 오거나, 아니면 제목을 바꿔 버릴 수 있습니다. 사용 가능한 값은 "
+"\"replace\", \"before\", \"after\", 그리고 \"ignore\"입니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "참이면, 터미널 프로그램들에서 굵은 글씨를 출력할 수 있습니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "참이면, 굵은 글자가 일반 굵기 글자와 같은 색으로 나타납니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"참이면, 프로그램에서 터미널 벨 소리에 대한 이스케이프 시퀀스를 출력하더라도 "
+"소리를 내지 않습니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr "참이면 새로 만든 터미널 창이 default_size_columns 및 default_size_rows에서 지정한 사용자 지정 크기를 갖습니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "참이면, 키를 눌렀을 때 스크롤바가 맨 아래로 이동합니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"참이면, 배경 이미지를 텍스트와 함께 스크롤합니다. 거짓이면 이미지는 고정된 위"
+"치에 있고 그 위의 텍스트만 스크롤합니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"참이면, 스크롤이 넘어간 줄을 계속 기억하고 있습니다. 스크롤한 내역은 디스크"
+"에 임시로 저장합니다. 그러므로 터미널의 출력 내용이 많으면 이 기능 때문에 디"
+"스크 빈 공간을 모두 사용할 수도 있습니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"참이면, 터미널에서 명령어가 로그인 쉘로 실행됩니다. (argv[0] 앞에 하이픈(-)"
+"이 붙습니다.)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"참이면, 터미널에서 명령어를 실행할 때 로그인 기록 utmp/wtmp를 업데이트합니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "참이면, 터미널에서 데스크톱에서 지정한 글꼴을 사용합니다. (고정 폭인 경우에만, 그렇지 않으면 가장 비슷한 글꼴)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"참이면 텍스트 입력 상자에 사용된 색 테마를 터미널에서 사용합니다. 사용자가 지"
+"정한 색은 무시됩니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr "참이면, 쉘을 실행하지 않고 custom_command 설정의 값을 사용합니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "참이면, 터미널에서 새로운 출력이 나왔을 때 맨 아래로 스크롤합니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"프로파일 만들기 대화 상자를 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식"
+"의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바"
+"로 가기 키는 없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"탭을 닫는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. "
+"특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"창을 닫는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니다. "
+"특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"선택한 텍스트를 클립보드로 복사하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형"
+"식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바"
+"로 가기 키는 없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"도움말을 실행하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현"
+"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어"
+"집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"글꼴을 더 크게 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 "
+"표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 "
+"없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"글꼴을 더 작게 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 "
+"표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 "
+"없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"글꼴을 보통 크기로 만드는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열"
+"로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키"
+"는 없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"새 탭을 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
+"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
+"다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"새 창을 여는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
+"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
+"다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"선택한 텍스트를 클립보드에서 붙여 넣는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 "
+"형식의 문자열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 "
+"바로 가기 키는 없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"탭 1로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
+"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
+"다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"탭 10으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합"
+"니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집"
+"니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"탭 11로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
+"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
+"다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"탭 12로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
+"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
+"다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"탭 2로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
+"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
+"다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"탭 3으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합"
+"니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집"
+"니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"탭 4로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
+"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
+"다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"탭 5로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
+"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
+"다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"탭 6으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합"
+"니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집"
+"니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"탭 7로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
+"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
+"다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"탭 8로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
+"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
+"다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"탭 9로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현합니"
+"다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어집니"
+"다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열"
+"로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키"
+"는 없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"터미널을 리셋하고 지우는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열"
+"로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키"
+"는 없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"터미널을 리셋하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현"
+"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어"
+"집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"현태 탭 내용을 파일로 저장하는. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현"
+"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어"
+"집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"터미널 제목을 설정하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 "
+"표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 "
+"없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현"
+"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어"
+"집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자열로 표현"
+"합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 키는 없어"
+"집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키. GTK+ 리소스 파일과 같은 형식의 문자"
+"열로 표현합니다. 특별히 \"disabled\"라고 설정하면, 이 액션에 대한 바로 가기 "
+"키는 없어집니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "창을 닫는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "글자를 복사하는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "새 프로파일을 만드는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "글꼴을 더 크게 하는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "글자를 붙여 넣는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "터미널을 리셋하고 지우는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "터미널을 리셋하는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "현재 탭 내용을 파일로 저장하는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "터미널의 제목을 설정하는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "탭 1로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "탭 10으로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "탭 11로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "탭 12로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "탭 2로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "탭 3으로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "탭 4로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "탭 5로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "탭 6으로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "탭 7로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "탭 8로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "탭 9로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "쓸 수 있는 인코딩 목록"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "List of profiles"
+msgstr "프로파일 목록"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"그놈 터미널에 알려진 프로파일 목록. 이 목록에는 /apps/mate-terminal/profiles"
+"에 상대적인 서브디렉토리의 이름이 들어 있습니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"보통 F10으로 메뉴 모음에 접근할 수 있습니다. 이 키는 gtkrc에서도 지정할 수 있"
+"습니다 (gtk-menu-bar-accel = \"어떤키이름\"). 이 옵션으로 이 메뉴 모음 단축 "
+"키를 사용하지 않게 만들 수 있습니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "새로 만들어진 터미널 창의 열 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과가 없습니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "스크롤할 때 보여주도록 저장할 줄 개수"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "새로 만들어진 터미널 창의 행 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과가 없습니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"저장하고 있는 스크롤된 줄 수. 터미널에서 이 개수만큼의 줄을 스크롤할 수 있습"
+"니다. 여기에 들어가지 못하는 줄들은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참"
+"이면 이 옵션은 무시됩니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "터미널 프로그램의 팔레트"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"S/Key channelge 응답 요청이 들어왔을 때 클릭하면 대화 상자를 실행합니다. 대"
+"화 상자로 암호를 입력하면 터미널로 보냅니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "스크롤 막대의 위치"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"가능한 값은, 터미널을 닫으려면 \"close\", 명령어를 다시 시작하려면 \"restart"
+"\"입니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"새 창이나 탭을 열 때 사용할 프로파일. profile_list에 들어 있어야 합니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "새 터미널에 사용할 프로파일"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"쉘 대신에 이 명령어를 실행합니다. (use_custom_command가 참일 경우에만)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"백스페이스 키가 만들어 낼 코드. 가능한 값은 \"ascii-del\" (ASCII DEL 문자), "
+"\"control-h\" (Control-H, 즉 ASCII BS 문자), \"escape-sequence\" (백스페이스 "
+"아니면 DEL에 해당되는 이스케이프 시퀀스). 보통의 경우 \"ascii-del\"이 백스페"
+"이스 키의 설정으로 올바른 설정입니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"<Delete> 키가 만들어 낼 코드. 가능한 값은 \"ascii-del\" (ASCII DEL 문자), "
+"\"control-h\" (Control-H, 즉 ASCII BS 문자), \"escape-sequence\" (백스페이스 "
+"아니면 DEL에 해당되는 이스케이프 시퀀스). 보통의 경우 \"escape-sequence\"가 "
+"<Delete> 키의 설정으로 올바른 설정입니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"터미널 프로그램에서는 터미널의 16색 팔레트를 쓸 수 있습니다. 이 설정은 그 팔"
+"레트로, 색 이름을 콜론으로 구분한 리스트입니다. 색 이름은 16진수 형식이어야 "
+"합니다. 예를 들어 \"#FF00FF\""
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "커서 모양"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"\"block\"이면 네모 모양 커서, \"ibeam\"이면 수직 선 모양 커서, \"underline"
+"\"이면 밑줄 모양 커서입니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"전체 커서 깜빡임 설정을 쓰려면 \"system\"을, 또는 모드를 따로 정하려면 \"on"
+"\" 또는 \"off\"를 설정하십시오."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "터미널의 제목"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"터미널 창이나 탭에 표시할 제목. 이 타이틀은 title_mode 설정 값에 따라 터미널 "
+"내의 프로그램이 설정하는 타이틀로 바뀌거나 결합될 수 있습니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"참이면, 새 창에서 메뉴 모음을 보여줍니다 (이 프로파일로 실행되는 창/탭에 대"
+"해)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"터미널 배경의 종류. 한 가지 색으로 채울 때는 \"solid\", 이미지는 \"image\", "
+"투명하게 하려면 \"transparent\" (컴포짓 창 관리자를 사용하는 경우 진짜 투명이"
+"고 그렇지 않으면 가짜 투명)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "동적 제목을 어떻게 할 지"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "내부 명령이 끝날 때 터미널이 어떻게 할 지"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"단어 단위로 선택할 때, 이 문자들이 붙어 있으면 한 단어라고 생각합니다. 문자 "
+"범위는 \"A-Z\"와 같이 표시합니다. 범위를 나타내지 않는 하이픈(-) 문자를 직접 "
+"쓰려면 맨 처음 문자로 써야 합니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr "터미널 스크롤 막대를 어디에 놓을 지. 가능한 값은 \"left\", \"right\", \"hidden\"입니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "스크롤할 때 줄을 무제한으로 저장할지 여부"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "굵은 글자에 일반 굵기 글자와 같은 색을 사용할지 여부"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "메뉴 모음의 단축 키를 사용할지 여부"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "메뉴 모음에 접근하는 표준 GTK 단축 키를 사용할지 여부"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"한 개 이상의 탭이 들어 있는 터미널 창을 닫을 때 확인 질문을 할 지 여부."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "터미널 창을 닫을 때 확인 질문을 할 지 여부"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "커서를 깜박일 지 여부"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"메뉴 모음에서 <Alt>+글자 단축 키를 사용할 지. 이 단축 키 때문에 터미널에서 어"
+"떤 프로그램의 동작을 방해할 수도 있기 때문에, 이런 경우 이 단축 키를 끌 수 있"
+"습니다."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "터미널에서 로그인 쉘로 이 명령어를 실행할 지"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령을 실행할 지 여부"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "배경 그림을 스크롤할 지 여부."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "새 창/탭에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "터미널 종소리를 내지 않을 지 여부"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "터미널 명령어를 실행할 때 로그인 기록을 업데이트할 지 여부"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "새 창에서 사용자 지정 터미널 크기를 사용할지 여부"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "터미널 위젯에 대해 테마 색을 사용할 지 여부."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "시스템 글꼴을 사용할 지 여부"
+
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,UHC,current]"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "메뉴 바로 가기 키를 사용하지 않기 (기본값은 F10)(_M)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "바로 가기 키"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "메뉴 접근 키(Alt+F로 파일 메뉴를 여는 것처럼)를 사용하기(_E)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "바로 가기 키(_S):"
+
+#: ../src/profile-editor.c:42
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨"
+
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on white"
+msgstr "흰 배경에 검정 글씨"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
+msgid "Gray on black"
+msgstr "검정 배경에 회색 글씨"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Green on black"
+msgstr "검정 배경에 녹색 글씨"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "White on black"
+msgstr "검정 배경에 흰 글씨"
+
+#: ../src/profile-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "명령행을 해석하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
+
+#: ../src/profile-editor.c:494
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "프로파일 “%s” 편집"
+
+#: ../src/profile-editor.c:632
+msgid "Images"
+msgstr "그림"
+
+#: ../src/profile-editor.c:804
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "팔레트 색 %d 선택"
+
+#: ../src/profile-editor.c:808
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "팔레트 항목 %d"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "프로파일"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "새 터미널을 실행할 때 사용할 프로파일(_P):"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "만들기(_R)"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "New Profile"
+msgstr "새 프로파일"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "프로파일 이름(_N):"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "기본 프로파일(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>명령</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>글자색, 배경색, 굵기 및 밑줄</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>팔레트</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>제목</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>알림:</b> 터미널 프로그램에서 다음 색을 사용할 수 있습니다.</"
+"i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>알림:</b> 다음 옵션을 켜면 일부 프로그램이 제대로 작동하지 않을 "
+"수도 있습니다. 다음 옵션은 다른 방식의 터미널 동작을 가정하는 일부 프로그램"
+"과 일부 운영체제의 문제를 피해가는 기능일 뿐입니다.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>최대값</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>없음</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"자동\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"이스케이프 문자열\n"
+"TTY Erase"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background"
+msgstr "배경"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "배경 그림 스크롤(_S)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"네모\n"
+"I 모양\n"
+"밑줄"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "굵은 글자색(_D):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "내장 팔레트(_S):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "내장 팔레트(_M):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "터미널 글꼴 선택"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "터미널 배경색 선택"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "터미널 글자색 선택"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "색 팔레트(_A):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "Colors"
+msgstr "색"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Compatibility"
+msgstr "호환성"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "커서 모양(_S):"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 지정"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "사용자 지정 명령(_M):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "기본 크기:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"터미널 끝내기\n"
+"명령 다시 시작\n"
+"터미널을 열어 둔 채로 놔두기"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+msgid "Image _file:"
+msgstr "그림 파일(_F):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "처음 제목(_T):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"왼쪽에\n"
+"오른쪽에\n"
+"표시하지 않기"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "프로파일 편집기"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"처음 제목 바꾸기\n"
+"처음 제목 뒤에 붙이기\n"
+"처음 제목 앞에 붙이기\n"
+"처음 제목 유지하기"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "투명 배경이나 그림 배경 진하기(_H):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "출력이 있으면 스크롤(_O)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "스크롤 범위(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Scrolling"
+msgstr "스크롤"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "배경 그림 선택"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "단어 단위 선택 문자(_W):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시(_M)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Tango\n"
+"리눅스 콘솔\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"사용자 정의"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "터미널 삑소리(_B)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Title and Command"
+msgstr "제목 및 명령"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "사용자 설정 터미널 크기 사용(_Z)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "명령이 끝날 때(_E):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "터미널 명령이 제목을 바꿀 때(_W):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "굵은 글씨 허용(_A)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Background color:"
+msgstr "배경색(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Background image"
+msgstr "배경 그림(_B)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete 키를 누르면(_D):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Font:"
+msgstr "글꼴(_F):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "프로파일 이름(_P):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋(_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "로그인 쉘로 명령 실행(_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "글자색과 동일(_S):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "스크롤 막대 위치(_S):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Solid color"
+msgstr "없음 (단색 사용)(_S)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Text color:"
+msgstr "글자색(_T):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "투명한 배경(_T)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "밑줄 색(_U):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "무제한(_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "명령을 실행하면 로그인 기록을 업데이트(_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "시스템 테마 색 사용(_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "시스템 고정폭 글꼴 사용(_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "columns"
+msgstr "열"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "lines"
+msgstr "줄"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+msgid "rows"
+msgstr "행"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "S/Key 자동 반응"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "암호(_P):"
+
+#: ../src/skey-popup.c:164
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr "클릭한 텍스트는 S/Key challenge가 아닌 것 같습니다."
+
+#: ../src/skey-popup.c:175
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "클릭한 텍스트는 OTP challenge가 아닌 것 같습니다."
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "New Tab"
+msgstr "새 탭"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+msgid "New Window"
+msgstr "새 창"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:142
+msgid "Save Contents"
+msgstr "내용 저장"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:145
+msgid "Close Tab"
+msgstr "탭 닫기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:147
+msgid "Close Window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Copy"
+msgstr "복사"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Paste"
+msgstr "붙여넣기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:161
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "메뉴 모음 숨기기/보기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:163
+msgid "Full Screen"
+msgstr "전체 화면"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Zoom In"
+msgstr "확대"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "축소"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Normal Size"
+msgstr "보통 크기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3706
+msgid "Set Title"
+msgstr "제목 설정"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Reset"
+msgstr "리셋"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "리셋하고 지우기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "이전 탭으로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "다음 탭으로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:189
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:193
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "탭 떼내기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:195
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "탭 1로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:198
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "탭 2로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:201
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "탭 3로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:204
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "탭 4로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:207
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "탭 5로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:210
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "탭 6로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "탭 7로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:216
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "탭 8로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "탭 9로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "탭 10로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:225
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "탭 11로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "탭 12로 가기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:234
+msgid "Contents"
+msgstr "차례"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:239
+msgid "File"
+msgstr "파일"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:240
+msgid "Edit"
+msgstr "편집"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:241
+msgid "View"
+msgstr "보기"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:243
+msgid "Tabs"
+msgstr "탭"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:244
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "사용 안 함"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:773
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "바로 가기 키 “%s”키는 이미 “%s” 동작에 연결되어 있습니다"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:931
+msgid "_Action"
+msgstr "행동(_A)"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:950
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "바로 가기 키(_K)"
+
+#: ../src/terminal-app.c:486
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "프로파일을 선택하려면 누르십시오"
+
+#: ../src/terminal-app.c:571
+msgid "Profile list"
+msgstr "프로파일 목록"
+
+#: ../src/terminal-app.c:632
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "“%s” 프로파일을 지우시겠습니까?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:648
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "프로파일 삭제"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1105
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"“%s”(이)라는 프로파일이 이미 있습니다. 같은 이름을 가지는 또 다른 프로파일을 "
+"만들려고 싶습니까?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1207
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "기본 프로파일 선택"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1824
+#, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "\"%s\"(이)라는 프로파일이 없습니다, 기본 프로파일을 사용합니다\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1848
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "잘못된 위치 문자열 \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "사용자 정의"
+
+#: ../src/terminal.c:544
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "인자 파싱에 실패했습니다: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Western"
+msgstr "서유럽어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+msgid "Central European"
+msgstr "중앙 유럽어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
+msgid "South European"
+msgstr "남부 유럽어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Baltic"
+msgstr "발트어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "키릴어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Arabic"
+msgstr "아랍어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "히브리어 비주얼"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Hebrew"
+msgstr "히브리어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Turkish"
+msgstr "터키어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
+msgid "Nordic"
+msgstr "북유럽어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
+msgid "Celtic"
+msgstr "켈트어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+msgid "Romanian"
+msgstr "루마니아어"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
+msgid "Unicode"
+msgstr "유니코드"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
+msgid "Armenian"
+msgstr "아르메니아어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "중국어 번체"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "키릴/러시아어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Japanese"
+msgstr "일본어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Korean"
+msgstr "한국어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "중국어 간체"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Georgian"
+msgstr "그루지아어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "키릴/우크라이나어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
+msgid "Croatian"
+msgstr "크로아티아어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
+msgid "Hindi"
+msgstr "힌두어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Persian"
+msgstr "페르시아어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
+msgid "Gujarati"
+msgstr "구즈라트어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "펀잡어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
+msgid "Icelandic"
+msgstr "아이슬랜드어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "베트남어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
+msgid "Thai"
+msgstr "타이어"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+msgid "_Description"
+msgstr "설명(_D)"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+msgid "_Encoding"
+msgstr "인코딩(_E)"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
+msgid "Current Locale"
+msgstr "현재 로캘"
+
+#: ../src/terminal-options.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" 옵션은 이 버전의 그놈 터미널에서는 지원되지 않습니다. 원하는 설정의 프"
+"로파일로 만드려면 새로운 '--profile' 옵션을 사용하십시오\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3933
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "그놈 터미널"
+
+#: ../src/terminal-options.c:208
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "\"%s\"의 인자가 올바른 명령이 아닙니다: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:343
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "한 창에 두개의 역할이 주어졌습니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "\"%s\" 옵션이 같은 창에 두번 사용되었습니다\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 확대 비율이 아닙니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:603
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "확대비율 \"%g\"이(가) 너무 작습니다. %g을(를) 씁니다\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:611
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "확대비율 \"%g\"이(가) 너무 큽니다. %g을(를) 씁니다\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr "\"%s\" 옵션은 명령행 나머지 부분에 실행할 명령을 지정해야 합니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:807
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "올바른 터미널 설정 파일이 아닙니다."
+
+#: ../src/terminal-options.c:820
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "터미널 설정 파일 버전이 호환되지 않습니다."
+
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr "활성 네임 서버에 등록하지 않습니다, 활성 터미널을 재사용하지 않습니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:956
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "터미널 설정 파일을 읽어들입니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:965
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "터미널 설정을 파일에 저장합니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:979
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "기본 프로파일로 탭 하나가 들어 있는 새 창을 엽니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:988
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "기본 프로파일로 최근에 연 창에 새 탭을 엽니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1001
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "메뉴 모음 보기"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1010
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "메뉴 모음 숨기기"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1019
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "창 최대화"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1028
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "창 전체 화면"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
+"창 크기를 지정합니다. 예를 들어: 80x24, 80x24+200+200 (열x행+가로+세로)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1038
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "<크기및위치>"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1046
+msgid "Set the window role"
+msgstr "창의 역할을 설정합니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1047
+msgid "ROLE"
+msgstr "<역할>"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "마지막으로 지정한 탭을 이 창의 활성화된 탭으로 만듭니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1068
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "터미널 안에서 이 옵션의 인자를 명령어로 실행합니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "기본 프로파일이 아닌 주어진 프로파일을 사용합니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1078
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "<프로파일이름>"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "터미널의 제목을 설정합니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1087
+msgid "TITLE"
+msgstr "<제목>"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "터미널의 현재 디렉터리를 설정합니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1096
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "<디렉토리이름>"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "터미널의 확대 비율을 지정합니다 (1.0 = 보통 크기)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1105
+msgid "ZOOM"
+msgstr "<확대>"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+msgid "MATE Terminal Emulator"
+msgstr "그놈 터미널 에물레이터"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show MATE Terminal options"
+msgstr "그놈 터미널 옵션 보기"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr "새 창이나 새 터미널 탭을 여는 옵션. 여러 번 지정할 수도 있습니다:"
+
+# option group 설명
+#: ../src/terminal-options.c:1370
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "터미널 옵션을 봅니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"창 옵션. 처음 나오는 --window 혹은 --tag 옵션보다 앞에 사용하면 모든 창에 대"
+"한 기본값을 설정합니다:"
+
+# option group 설명
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "창별 옵션을 봅니다"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"터미널 옵션. 처음 나오는 --window 혹은 --tag 옵션보다 앞에 사용하면 모든 터미"
+"널에 대한 기본값을 설정합니다:"
+
+# option group 설명
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "터미널별 옵션을 봅니다"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:167
+msgid "Unnamed"
+msgstr "이름 없음 "
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "프로파일 기본 설정(_P)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "다시 실행(_R)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "터미널을 만들기 위해 자식 프로세스를 만드는 도중 오류가 발생했습니다"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 정상적으로 끝났습니다."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단되었습니다."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "하위 프로세스가 중단되었습니다."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "탭 닫기"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "이 탭으로 가기"
+
+#: ../src/terminal-util.c:186
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다"
+
+#: ../src/terminal-util.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "“%s” 주소를 열 수 없습니다"
+
+#: ../src/terminal-util.c:366
+msgid ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
+
+#: ../src/terminal-util.c:370
+msgid ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+
+#: ../src/terminal-util.c:374
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:470
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:476
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1791
+msgid "_File"
+msgstr "파일(_F)"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1792 ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1951
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "터미널 열기(_T)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1954
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "탭 열기(_B)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1794
+msgid "_Edit"
+msgstr "편집(_E)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1795
+msgid "_View"
+msgstr "보기(_V)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1796
+msgid "_Search"
+msgstr "검색(_S)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1797
+msgid "_Terminal"
+msgstr "터미널(_T)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1798
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "탭(_B)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1799
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "새 프로파일(_P)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1813
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "내용 저장(_S)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1816 ../src/terminal-window.c:1960
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "탭 닫기(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1819
+msgid "_Close Window"
+msgstr "창 닫기(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1830 ../src/terminal-window.c:1948
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "파일 이름 붙여넣기(_F)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1836
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "프로파일(_R)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1839
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "바로 가기 키(_K)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1842
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "프로파일 기본 설정(_O)"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1858
+msgid "_Find..."
+msgstr "찾기(_F)..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "다음 찾기(_X)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1864
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "이전 찾기(_V)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1867
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "강조 지우기(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1871
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "줄로 이동(_L)..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "입력과 동시 검색(_I)..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "프로파일 바꾸기(_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1881
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "제목 설정(_S)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1884
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "문자 인코딩 설정(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1885
+msgid "_Reset"
+msgstr "리셋(_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1888
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "리셋하고 비움(_L)"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1893
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "추가/제거(_A)…"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1898
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "이전 탭(_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1901
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "다음 탭(_N)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1904
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1910
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "탭 떼내기(_D)"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1915
+msgid "_Contents"
+msgstr "차례(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1918
+msgid "_About"
+msgstr "정보(_A)"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1923
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "메일 보내기(_S)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1926
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "메일 주소 복사(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1929
+msgid "C_all To…"
+msgstr "전화 하기(_A)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1932
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "메일 주소 복사(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1935
+msgid "_Open Link"
+msgstr "링크 열기(_O)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1938
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "링크 주소 복사(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1941
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "프로파일(_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1957 ../src/terminal-window.c:3170
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "창 닫기(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1963
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "전체 화면 나가기(_E)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1966
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "입력기(_I)"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1972
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1976
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "전체 화면(_F)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3157
+msgid "Close this window?"
+msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3157
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3161
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
+"제 종료하게 됩니다."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3165
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
+"제 종료하게 됩니다."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3170
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "터미널 닫기(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3243
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "내용을 저장할 수 없습니다"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3267
+msgid "Save as..."
+msgstr "다른 이름으로 저장..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3729
+msgid "_Title:"
+msgstr "제목(_T):"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3916
+msgid "Contributors:"
+msgstr "기여한 사람들:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3935
+msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
+msgstr "그놈 데스크톱의 터미널 에뮬레이터"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3942
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"차영호 <[email protected]>\n"
+"류창우 <[email protected]>"
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "자동"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "이스케이프 시퀀스"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "블럭"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I 빔"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "밑줄"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "터미널 끝내기"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "명령어 다시 시작"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "터미널을 열린 채로 유지"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the left side"
+msgstr "왼쪽 옆에"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "On the right side"
+msgstr "오른쪽 옆에"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "처음 제목 바꾸기"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "처음 제목 뒤에 붙이기"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "처음 제목 앞에 붙이기"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "처음 제목 유지"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "탱고"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "리눅스 콘솔"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "링크를 열 수 없습니다"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "팩토리 버전이 호환되지 않습니다. 새 인스턴스를 만듭니다.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "팩토리 오류: %s\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "이 터미널에서 명령에 문제가 있습니다"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(약 %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "X 방식을 이용해 지정한 창의 위치와 크기와 설정합니다. 이 방식은 \"X\" 맨페"
+#~ "이지를 참고하십시오."