diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 744 |
1 files changed, 526 insertions, 218 deletions
@@ -1,23 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Carlos Moreira, 2014-2015,2017 -# José Vieira <[email protected]>, 2017 -# Manuela Silva <[email protected]>, 2015 -# Manuela Silva <[email protected]>, 2015 -# Manuela Silva <[email protected]>, 2016-2017 -# Mateus Pinho <[email protected]>, 2016 -# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: ogalho Carlos Dias Martins <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -37,18 +31,25 @@ msgid "" "clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> A Consola MATE é uma aplicação de emulador de consola que lhe permite aceder a uma linha de comandos UNIX no ambiente MATE. Consola MATE emula o programa xterm que foi desenvolvido pelo X Consortium. Ele suporta fundos translúcidos, abertura de múltiplas consolas numa única janela (separadores) e URLs clicáveis. </p> <p> Consola MATE é um derivado de GNOME Terminal e parte do Ambiente de Trabalho MATE. Se gostaria de saber mais sobre o MATE e a Consola MATE, visite por favor a página do projeto. </p>" +msgstr "" +"<p> A Consola MATE é uma aplicação de emulador de consola que lhe permite " +"aceder a uma linha de comandos UNIX no ambiente MATE. Consola MATE emula o " +"programa xterm que foi desenvolvido pelo X Consortium. Ele suporta fundos " +"translúcidos, abertura de múltiplas consolas numa única janela (separadores)" +" e URLs clicáveis. </p> <p> Consola MATE é um derivado de GNOME Terminal e " +"parte do Ambiente de Trabalho MATE. Se gostaria de saber mais sobre o MATE e" +" a Consola MATE, visite por favor a página do projeto. </p>" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" msgstr "Consola MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" -msgstr "Consola" +msgstr "Terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" @@ -60,28 +61,28 @@ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" +msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração guardada" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 msgid "FILE" -msgstr "Ficheiro" +msgstr "FICHEIRO" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique a ID do gestor de sessões" +msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "ID." #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Opções do gestor de sessões:" +msgstr "Opções do gestor de sessão:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar opções do gestor de sessões" +msgstr "Mostrar as opções de gestão de sessões" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" @@ -91,7 +92,9 @@ msgstr "Lista de perfis" msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "Lista de perfis conhecidos pelo mate-terminal. A lista contém nomes de subdiretórios relativos ao caminho /org/mate/teminal/profiles." +msgstr "" +"Lista de perfis conhecidos pelo mate-terminal. A lista contém nomes de " +"subdiretórios relativos ao caminho /org/mate/teminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" @@ -101,7 +104,9 @@ msgstr "Perfil a utilizar para os novos terminais" msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "Perfil a utilizar quando uma nova janela ou separador forem abertos. Deve estar em profile_list." +msgstr "" +"Perfil a utilizar quando uma nova janela ou separador forem abertos. Deve " +"estar em profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" @@ -112,7 +117,10 @@ msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "Se há atalhos de acesso Alt+letra para a barra de menu. Estes atalhos podem interferir com algumas aplicações executadas dentro do terminal, e portanto é possível desativá-los." +msgstr "" +"Se há atalhos de acesso Alt+letra para a barra de menu. Estes atalhos podem " +"interferir com algumas aplicações executadas dentro do terminal, e portanto " +"é possível desativá-los." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -123,7 +131,10 @@ msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "Normalmente, pode aceder à barra de menu com F10. Isto pode também ser personalizado via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opção permite que o atalho predefinido da barra de menu seja desativado." +msgstr "" +"Normalmente, pode aceder à barra de menu com F10. Isto pode também ser " +"personalizado via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opção " +"permite que o atalho predefinido da barra de menu seja desativado." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -149,11 +160,13 @@ msgstr "Se será solicitada confirmação ao fechar janelas de terminal" msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "Se será solicitada confirmação ao fechar uma janela de terminal que tenha mais de um separador aberto." +msgstr "" +"Se será solicitada confirmação ao fechar uma janela de terminal que tenha " +"mais de um separador aberto." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" -msgstr "" +msgstr "fechar separadores com clique do meio" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." @@ -167,7 +180,9 @@ msgstr "Alternar entre separadores com [Ctrl]+[Tab]" msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." -msgstr "Se verdadeiro, ativa a possibilidade de alternar entre separadores usando [Ctrl+Tab] e [Ctrl+Shift+Tab]." +msgstr "" +"Se verdadeiro, ativa a possibilidade de alternar entre separadores usando " +"[Ctrl+Tab] e [Ctrl+Shift+Tab]." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgctxt "visible-name" @@ -190,7 +205,9 @@ msgstr "Se mostrar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores" msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "Verdadeiro caso a barra de menu deva ser mostrada em novas janelas, para janelas/separadores criados com este perfil." +msgstr "" +"Verdadeiro caso a barra de menu deva ser mostrada em novas janelas, para " +"janelas/separadores criados com este perfil." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -200,7 +217,10 @@ msgstr "Cor predefinida do texto na consola" msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Cor predefinida do texto no terminal, como uma especificação de cor (pode ser apresentada como dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor tal como \"red\")." +msgstr "" +"Cor predefinida do texto no terminal, como uma especificação de cor (pode " +"ser apresentada como dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor " +"tal como \"red\")." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" @@ -210,7 +230,10 @@ msgstr "Cor predefinida do fundo da consola" msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Cor predefinida do fundo do terminal, conforme uma especificação de cor (pode ser com dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor tal como \"red\")." +msgstr "" +"Cor predefinida do fundo do terminal, conforme uma especificação de cor " +"(pode ser com dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor tal " +"como \"red\")." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -221,16 +244,23 @@ msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "Cor predefinida do texto em negrito no terminal, conforme uma especificação de cor (pode ser com dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor tal como \"red\"). Será ignorada se bold_color_same_as_fg tiver sido definido como verdadeiro." +msgstr "" +"Cor predefinida do texto em negrito no terminal, conforme uma especificação " +"de cor (pode ser com dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor " +"tal como \"red\"). Será ignorada se bold_color_same_as_fg tiver sido " +"definido como verdadeiro." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "Se o texto a negrito deve ou não utilizar a mesma cor que o texto normal" +msgstr "" +"Se o texto a negrito deve ou não utilizar a mesma cor que o texto normal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "Se verdadeiro, o texto em negrito será apresentado usando a mesma cor do texto normal." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o texto em negrito será apresentado usando a mesma cor do " +"texto normal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" @@ -242,7 +272,12 @@ msgid "" "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "Se a aplicação em execução no terminal definir o título (normalmente os terminais são configurados para fazerem isso), o título definido dinamicamente pode apagar o título configurado, ficar antes dele, ficar depois dele, ou substituí-lo. Os valores possíveis são \"substituir\", \"antes\", \"depois\" e \"ignorar\"." +msgstr "" +"Se a aplicação em execução no terminal definir o título (normalmente os " +"terminais são configurados para fazerem isso), o título definido " +"dinamicamente pode apagar o título configurado, ficar antes dele, ficar " +"depois dele, ou substituí-lo. Os valores possíveis são \"substituir\", " +"\"antes\", \"depois\" e \"ignorar\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -258,7 +293,10 @@ msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." -msgstr "Título a exibir na janela ou separador do terminal. Este título pode ser substituído pelo título definido pela aplicação em execução dentro do terminal ou combinado com ele, dependendo da configuração title_mode." +msgstr "" +"Título a exibir na janela ou separador do terminal. Este título pode ser " +"substituído pelo título definido pela aplicação em execução dentro do " +"terminal ou combinado com ele, dependendo da configuração title_mode." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" @@ -266,7 +304,9 @@ msgstr "Se permitir ou não o texto a negrito" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "Se verdadeiro, permite que as aplicações executadas no terminal usem texto em negrito." +msgstr "" +"Se verdadeiro, permite que as aplicações executadas no terminal usem texto " +"em negrito." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" @@ -276,7 +316,9 @@ msgstr "Se silenciar ou não a campainha de consola" msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "Se verdadeiro, não se produzirá som quando aplicações executadas no terminal enviarem a sequência de saída para o avisador sonoro." +msgstr "" +"Se verdadeiro, não se produzirá som quando aplicações executadas no terminal" +" enviarem a sequência de saída para o avisador sonoro." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -284,7 +326,9 @@ msgstr "Copiar seleção para a área de transferência" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." -msgstr "Se verdadeiro, qualquer seleção de texto será copiada automaticamente para a área de transferência." +msgstr "" +"Se verdadeiro, qualquer seleção de texto será copiada automaticamente para a" +" área de transferência." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" @@ -295,17 +339,24 @@ msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." -msgstr "Ao selecionar texto por palavra, sequências destes caracteres serão consideradas palavras individuais. Podem ser definidos Intervalos como \"A-Z\". Um hífen literal (que não expresse um intervalo) tem de ser o primeiro caracter a apresentar." +msgstr "" +"Ao selecionar texto por palavra, sequências destes caracteres serão " +"consideradas palavras individuais. Podem ser definidos Intervalos como " +"\"A-Z\". Um hífen literal (que não expresse um intervalo) tem de ser o " +"primeiro caracter a apresentar." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "Se utilizar ou não o tamanho personalizado de terminal para as novas janelas" +msgstr "" +"Se utilizar ou não o tamanho personalizado de terminal para as novas janelas" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "Se verdadeiro, novas janelas de terminal terão tamanho personalizado, com as dimensões definidas via default_size_columns e default_size_rows." +msgstr "" +"Se verdadeiro, novas janelas de terminal terão tamanho personalizado, com as" +" dimensões definidas via default_size_columns e default_size_rows." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" @@ -315,7 +366,9 @@ msgstr "Número de colunas predefinidas" msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Número de colunas a utilizar em novas janelas de terminal. Não tem efeito se use_custom_default_size não estiver ativo." +msgstr "" +"Número de colunas a utilizar em novas janelas de terminal. Não tem efeito se" +" use_custom_default_size não estiver ativo." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" @@ -325,7 +378,9 @@ msgstr "Número de linhas predefinidas" msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "Número de linhas a utilizar em novas janelas de terminal. Não tem efeito se use_custom_default_size não estiver ativo." +msgstr "" +"Número de linhas a utilizar em novas janelas de terminal. Não tem efeito se " +"use_custom_default_size não estiver ativo." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" @@ -335,7 +390,9 @@ msgstr "Posição da barra de deslocação" msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "Onde posicionar a barra de deslocamento do terminal. Os valores possíveis são \"left\" (esquerda), \"right\" (direita) e \"hidden\" (oculta)." +msgstr "" +"Onde posicionar a barra de deslocamento do terminal. Os valores possíveis " +"são \"left\" (esquerda), \"right\" (direita) e \"hidden\" (oculta)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" @@ -346,7 +403,11 @@ msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "Número de linhas anteriores a manter em memória. Pode deslocar para cima no terminal o número de linhas que estiver definido aqui; linhas que excedam esse limite serão descartadas. Se scrollback_unlimited estiver ativo, este valor será ignorado." +msgstr "" +"Número de linhas anteriores a manter em memória. Pode deslocar para cima no " +"terminal o número de linhas que estiver definido aqui; linhas que excedam " +"esse limite serão descartadas. Se scrollback_unlimited estiver ativo, este " +"valor será ignorado." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" @@ -357,7 +418,11 @@ msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "Se verdadeiro, as linhas anteriores do terminal nunca serão descartadas. O histórico de linhas anteriores será armazenado em disco temporariamente, o que pode consumir todo o espaço em disco disponível caso haja muita saída para o terminal." +msgstr "" +"Se verdadeiro, as linhas anteriores do terminal nunca serão descartadas. O " +"histórico de linhas anteriores será armazenado em disco temporariamente, o " +"que pode consumir todo o espaço em disco disponível caso haja muita saída " +"para o terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" @@ -365,7 +430,9 @@ msgstr "Se mover ou não para o fundo quando é pressionada uma tecla" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "Se verdadeiro, ao pressionar uma tecla salta da barra de deslocação para o fundo." +msgstr "" +"Se verdadeiro, ao pressionar uma tecla salta da barra de deslocação para o " +"fundo." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" @@ -374,7 +441,9 @@ msgstr "Se mover ou não para o fundo quando existem novos resultados" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "Se verdadeiro, sempre que existirem novos resultados, a consola será movida até ao fundo." +msgstr "" +"Se verdadeiro, sempre que existirem novos resultados, a consola será movida " +"até ao fundo." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" @@ -384,7 +453,9 @@ msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando dependente termina" msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "Os valores possíveis são \"close\" para fechar o terminal e \"restart\" para reiniciar o comando." +msgstr "" +"Os valores possíveis são \"close\" para fechar o terminal e \"restart\" para" +" reiniciar o comando." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" @@ -394,17 +465,23 @@ msgstr "Se iniciar ou não o comando no terminal como início de sessão" msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "Se verdadeiro, o comando dentro da consola será iniciado como uma consola de início de sessão. (argv[0] terá um hífen à sua frente)." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o comando dentro da consola será iniciado como uma consola de" +" início de sessão. (argv[0] terá um hífen à sua frente)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "Se atualizar ou não os registos de sessão quando iniciar um comando de terminal" +msgstr "" +"Se atualizar ou não os registos de sessão quando iniciar um comando de " +"terminal" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "Se verdadeiro, os registos de sistema de início de sessão utmp e wtmp serão atualizados ao iniciar um comando na consola." +msgstr "" +"Se verdadeiro, os registos de sistema de início de sessão utmp e wtmp serão " +"atualizados ao iniciar um comando na consola." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" @@ -414,7 +491,9 @@ msgstr "Se executar ou não um comando personalizado em vez da consola" msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "Se verdadeiro, o valor da definição de custom_command será utilizado em vez de iniciar uma consola." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o valor da definição de custom_command será utilizado em vez " +"de iniciar uma consola." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -424,7 +503,10 @@ msgstr "Se piscar ou não o cursor" msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "Os valores possíveis são \"system\" (sistema), para utilizar as configurações globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off\" (desligado), para definir o modo explicitamente." +msgstr "" +"Os valores possíveis são \"system\" (sistema), para utilizar as " +"configurações globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou " +"\"off\" (desligado), para definir o modo explicitamente." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" @@ -434,7 +516,10 @@ msgstr "A aparência do cursor" msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "Os valores possíveis são \"block\" (bloco), para usar um cursor de bloco, \"ibeam\" (forma de I), para usar um cursor de linha vertical, ou \"underline\" (sublinhado), para usar um cursor de sublinhado." +msgstr "" +"Os valores possíveis são \"block\" (bloco), para usar um cursor de bloco, " +"\"ibeam\" (forma de I), para usar um cursor de linha vertical, ou " +"\"underline\" (sublinhado), para usar um cursor de sublinhado." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" @@ -442,7 +527,9 @@ msgstr "O comando personalizado a utilizar em vez da consola" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "Executar este comando em vez do terminal se use_custom_command for verdadeiro." +msgstr "" +"Executar este comando em vez do terminal se use_custom_command for " +"verdadeiro." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" @@ -461,7 +548,11 @@ msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "Os terminais têm uma paleta de 16 cores que as aplicações dentro do terminal podem usar. Isto é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores separada por caracteres de dois pontos (:). Os nomes de cores devem estar em formato hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Os terminais têm uma paleta de 16 cores que as aplicações dentro do terminal" +" podem usar. Isto é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores " +"separada por caracteres de dois pontos (:). Os nomes de cores devem estar em" +" formato hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" @@ -480,7 +571,11 @@ msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "Tipo de fundo do terminal. Pode ser \"solid\", para uma cor sólida; \"image\", para uma imagem; ou \"transparent\", quer para transparência real, caso esteja em execução um gestor de janelas que suporte composição, quer pseudotransparência, no caso contrário." +msgstr "" +"Tipo de fundo do terminal. Pode ser \"solid\", para uma cor sólida; " +"\"image\", para uma imagem; ou \"transparent\", quer para transparência " +"real, caso esteja em execução um gestor de janelas que suporte composição, " +"quer pseudotransparência, no caso contrário." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" @@ -498,7 +593,9 @@ msgstr "Se mover ou não a imagem de fundo" msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "Se verdadeiro, deslocar a imagem de fundo com o texto sobreposto; se falso, manter a imagem numa posição fixa e deslocar o texto sobre ela." +msgstr "" +"Se verdadeiro, deslocar a imagem de fundo com o texto sobreposto; se falso, " +"manter a imagem numa posição fixa e deslocar o texto sobre ela." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" @@ -510,7 +607,12 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "Um valor entre 0.0 e 1.0 que indica o escurecimento da imagem de fundo. O valor 0.0 significa não escurecer e 1.0 significa escurecer totalmente. Na implementação atual, só são possíveis dois níveis de escurecimento, pelo que a definição se comporta como uma boleana, em que 0.0 desativa o efeito de escurecimento." +msgstr "" +"Um valor entre 0.0 e 1.0 que indica o escurecimento da imagem de fundo. O " +"valor 0.0 significa não escurecer e 1.0 significa escurecer totalmente. Na " +"implementação atual, só são possíveis dois níveis de escurecimento, pelo que" +" a definição se comporta como uma boleana, em que 0.0 desativa o efeito de " +"escurecimento." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" @@ -523,7 +625,13 @@ msgid "" "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." -msgstr "Estabelece o código que será gerado pela tecla retrocesso (backspace). Os valores possíveis são \"ascii-del\", para o caracter ASCII DEL, \"control-h\", para Control-H (o caractere ASCII BS), e \"escape-sequence\", para a sequência de saída tipicamente ligada à tecla retrocesso ou delete. \"ascii-del\" normalmente é considerada a configuração correta para a tecla Retrocesso." +msgstr "" +"Estabelece o código que será gerado pela tecla retrocesso (backspace). Os " +"valores possíveis são \"ascii-del\", para o caracter ASCII DEL, " +"\"control-h\", para Control-H (o caractere ASCII BS), e \"escape-sequence\"," +" para a sequência de saída tipicamente ligada à tecla retrocesso ou delete. " +"\"ascii-del\" normalmente é considerada a configuração correta para a tecla " +"Retrocesso." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" @@ -536,7 +644,12 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "Estabelece o código que será gerado pela tecla Delete. Os valores possíveis são \"ascii-del\", para o caracter ASCII DEL, \"control-h\", para Control-H (o caracter ASCII BS), \"escape-sequence\", para a sequência de saída tipicamente ligada à tecla retrocesso ou delete. \"escape-sequence\" normalmente é considerada a configuração correta para a tecla Delete." +msgstr "" +"Estabelece o código que será gerado pela tecla Delete. Os valores possíveis " +"são \"ascii-del\", para o caracter ASCII DEL, \"control-h\", para Control-H " +"(o caracter ASCII BS), \"escape-sequence\", para a sequência de saída " +"tipicamente ligada à tecla retrocesso ou delete. \"escape-sequence\" " +"normalmente é considerada a configuração correta para a tecla Delete." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" @@ -546,7 +659,10 @@ msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o widget do terminal" msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "Se verdadeiro, o esquema de cores definido pelo tema para utilização em caixas de entrada de texto será utilizado no terminal, em vez das cores indicadas pelo utilizador." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o esquema de cores definido pelo tema para utilização em " +"caixas de entrada de texto será utilizado no terminal, em vez das cores " +"indicadas pelo utilizador." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" @@ -556,7 +672,10 @@ msgstr "Se utilizar ou não o tipo de letra do sistema" msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "Se verdadeiro, o terminal usará a fonte padrão definida pelo ambiente de trabalho caso ela tenha largura fixa (ou a fonte mais próxima que ele conseguir, no caso contrário)." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o terminal usará a fonte padrão definida pelo ambiente de " +"trabalho caso ela tenha largura fixa (ou a fonte mais próxima que ele " +"conseguir, no caso contrário)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" @@ -566,7 +685,10 @@ msgstr "Realçar questões S/Key" msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "Mostrar uma caixa de diálogo quando uma solicitação de resposta a um desafio de S/Key for detectada e clicada. Digitar uma senha na caixa de diálogo envia-la-á para o terminal." +msgstr "" +"Mostrar uma caixa de diálogo quando uma solicitação de resposta a um desafio" +" de S/Key for detectada e clicada. Digitar uma senha na caixa de diálogo " +"envia-la-á para o terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" @@ -578,7 +700,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tecla de atalho para abrir um novo separador. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para abrir um novo separador. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" @@ -590,7 +716,11 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma linha de texto" +" no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for " +"definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" @@ -602,11 +732,16 @@ msgid "" "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." -msgstr "Tecla de atalho para abrir a caixa de diálogo de criação de perfis. Expressa como uma linha de texto no mesmo formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para abrir a caixa de diálogo de criação de perfis. Expressa" +" como uma linha de texto no mesmo formato usado pelos ficheiros de recursos " +"do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá " +"tecla de atalho para esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "Tecla de atalho para guardar os conteúdos do separador atual num ficheiro" +msgstr "" +"Tecla de atalho para guardar os conteúdos do separador atual num ficheiro" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -614,7 +749,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Tecla de atalho para guardar o conteúdo do separador atual para um ficheiro. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se essa opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para guardar o conteúdo do separador atual para um ficheiro." +" Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de " +"recursos do GTK+. Se essa opção for definida com a palavra \"disabled\", não" +" haverá tecla de atalho para essa ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" @@ -626,7 +765,11 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tecla de atalho utilizada para fechar um separador. Expressa no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho de teclado para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho utilizada para fechar um separador. Expressa no mesmo " +"formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção" +" para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho de teclado " +"para esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" @@ -638,7 +781,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma linha de texto no " +"formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for " +"definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta " +"ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" @@ -650,7 +797,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Tecla de atalho para copiar o texto selecionado para a área de transferência. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para copiar o texto selecionado para a área de " +"transferência. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos " +"ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra " +"\"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" @@ -686,7 +837,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Atalho de teclado para mostrar a janela de pesquisas. Expressa-se como linha de texto no formato usado nos ficheiros de funcionalidades do GTK+. Se a opção para a linha de texto for \"desativado\", não haverá nenhum atalho de teclado para esta acção. " +msgstr "" +"Atalho de teclado para mostrar a janela de pesquisas. Expressa-se como linha" +" de texto no formato usado nos ficheiros de funcionalidades do GTK+. Se a " +"opção para a linha de texto for \"desativado\", não haverá nenhum atalho de " +"teclado para esta acção. " #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" @@ -722,7 +877,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Tecla de atalho para alternar o modo de écrã completo. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para alternar o modo de écrã completo. Expressa como uma " +"linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta" +" opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho " +"para esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" @@ -734,7 +893,11 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu. Expressa como" +" uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se" +" esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de " +"atalho para esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" @@ -746,7 +909,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma linha " +"de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção" +" for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" @@ -758,7 +925,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tecla de atalho para restabelecer o terminal. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para restabelecer o terminal. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" @@ -770,7 +941,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Tecla de atalho para reiniciar e limpar a consola. Expressa no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho de teclado para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para reiniciar e limpar a consola. Expressa no mesmo formato" +" que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção para a" +" expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho de teclado para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -782,7 +957,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador anterior. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador anterior. Expressa como uma " +"linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta" +" opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho " +"para esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" @@ -794,7 +973,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador seguinte. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador seguinte. Expressa como uma " +"linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta" +" opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho " +"para esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -806,7 +989,11 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o perfil anterior. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o perfil anterior. Expressa como uma linha " +"de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção" +" for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" @@ -818,7 +1005,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o perfil seguinte. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o perfil seguinte. Expressa como uma linha " +"de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção" +" for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." @@ -830,7 +1021,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Tecla de atalho para mover o separador atual para a esquerda. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mover o separador atual para a esquerda. Expressa como " +"uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se " +"esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de " +"atalho para esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." @@ -842,7 +1037,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Tecla de atalho para mover o separador atual para a direita. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mover o separador atual para a direita. Expressa como " +"uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se " +"esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de " +"atalho para esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." @@ -853,7 +1052,11 @@ msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Tecla de atalho para desanexar o separador atual. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para desanexar o separador atual. Expressa como uma linha de" +" texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" @@ -865,7 +1068,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 1. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador 1. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" @@ -877,7 +1084,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 2. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador 2. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" @@ -889,7 +1100,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 3. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador 3. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" @@ -901,7 +1116,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 4. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador 4. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" @@ -913,7 +1132,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 5. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador 5. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" @@ -925,7 +1148,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 6. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador 6. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" @@ -937,7 +1164,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 7. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador 7. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" @@ -949,7 +1180,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 8. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador 8. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" @@ -961,7 +1196,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 9. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador 9. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" @@ -973,7 +1212,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 10. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador 10. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" @@ -985,7 +1228,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 11. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador 11. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" @@ -997,7 +1244,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 12. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para o separador 12. Expressa como uma linha de " +"texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção " +"for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" @@ -1009,7 +1260,11 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Tecla de atalho para abrir a ajuda. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para abrir a ajuda. Expressa como uma linha de texto no " +"formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for " +"definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta " +"ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" @@ -1021,7 +1276,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tecla de atalho para aumentar o tamanho da fonte (i.e. da letra). Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para aumentar o tamanho da fonte (i.e. da letra). Expressa " +"como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do " +"GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá " +"tecla de atalho para esta ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" @@ -1033,7 +1292,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma linha de texto no " +"formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for " +"definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta " +"ação." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" @@ -1045,7 +1308,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Tecla de atalho para redimensionar a fonte para o tamanho normal. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." +msgstr "" +"Tecla de atalho para redimensionar a fonte para o tamanho normal. Expressa " +"como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do " +"GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá " +"tecla de atalho para esta ação." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1119,7 +1386,7 @@ msgstr "Codificações disponí_veis:" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificações mostradas _no menu:" +msgstr "Codificações mostradas no me_nu:" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Find" @@ -1131,7 +1398,7 @@ msgstr "Procura_r por: " #: ../src/find-dialog.ui.h:3 msgid "_Match case" -msgstr "E_quivaler capitalização" +msgstr "Diferenciar _maiúsculas e minúsculas" #: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" @@ -1151,11 +1418,13 @@ msgstr "_Translinear" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Teclas de atalho" +msgstr "Atalhos de teclado" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "Ativar as t_eclas de acesso ao menu (tais como Alt+F para abrir o menu Ficheiro)" +msgstr "" +"Ativar as t_eclas de acesso ao menu (tais como Alt+F para abrir o menu " +"Ficheiro)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1278,7 +1547,7 @@ msgstr "No lado direito" #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" -msgstr "Inativa" +msgstr "Inativo" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * @@ -1501,7 +1770,9 @@ msgstr "P_aleta de cores:" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Nota:</b> as aplicações de consola possuem estas cores disponíveis.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Nota:</b> as aplicações de consola possuem estas cores " +"disponíveis.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1577,7 +1848,7 @@ msgstr "_Ilimitado" #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scrolling" -msgstr "Deslocação" +msgstr "Rolamento" #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "" @@ -1585,7 +1856,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Nota:</b> estas opções podem levar a que algumas aplicações se comportem incorretamente. Só estão aqui para lhe permitir contornar algumas aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos diferentes da consola.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Nota:</b> estas opções podem levar a que algumas aplicações se " +"comportem incorretamente. Só estão aqui para lhe permitir contornar algumas " +"aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos diferentes da " +"consola.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1679,13 +1954,13 @@ msgstr "Procurar o seguinte" msgid "Find Previous" msgstr "Procurar o anterior" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Definir título" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +msgstr "Repor" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Reset and Clear" @@ -1823,14 +2098,16 @@ msgstr "Eliminar o perfil \"%s\"?" #: ../src/terminal-app.c:697 msgid "Delete Profile" -msgstr "Eliminar perfil" +msgstr "Eiminar perfil" #: ../src/terminal-app.c:1144 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Já possui um perfil com o nome \"%s\". Deseja criar outro perfil com o mesmo nome?" +msgstr "" +"Já possui um perfil com o nome \"%s\". Deseja criar outro perfil com o mesmo" +" nome?" #: ../src/terminal-app.c:1239 msgid "Choose base profile" @@ -2013,7 +2290,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "A opção \"%s\" já não é suportada nesta versão do mate-terminal; poderá desejar criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção \"--profile\"\n" +msgstr "" +"A opção \"%s\" já não é suportada nesta versão do mate-terminal; poderá " +"desejar criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção" +" \"--profile\"\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2049,7 +2329,9 @@ msgstr "O fator \"%g\" é demasiado grande, a utilizar %g\n" msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "A opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da linha de comando" +msgstr "" +"A opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da " +"linha de comando" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2063,7 +2345,9 @@ msgstr "A versão do ficheiro de configuração de consola é incompatível." msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Não registar perante o servidor de nomes de ativação, não reutilizar uma consola ativa" +msgstr "" +"Não registar perante o servidor de nomes de ativação, não reutilizar uma " +"consola ativa" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2079,7 +2363,8 @@ msgstr "Abrir uma nova janela com um separador com o perfil pré-definido" #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil pré-definido" +msgstr "" +"Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil pré-definido" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" @@ -2100,7 +2385,9 @@ msgstr "Janela em modo de ecrã completo" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 (COLUNASxLINHAS+X+Y)" +msgstr "" +"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 " +"(COLUNASxLINHAS+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2166,7 +2453,9 @@ msgstr "Mostrar as opções da Consola MATE" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Opções para abrir novas janelas ou separadores de consola; pode indicar mais do que uma:" +msgstr "" +"Opções para abrir novas janelas ou separadores de consola; pode indicar mais" +" do que uma:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2176,7 +2465,9 @@ msgstr "Mostrar as opções de consola" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Opções de janela; se utilizada antes do primeiro argumento --window ou --tab, define a opção para todas as janelas:" +msgstr "" +"Opções de janela; se utilizada antes do primeiro argumento --window ou " +"--tab, define a opção para todas as janelas:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2186,7 +2477,9 @@ msgstr "Mostrar as opções por janela" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Opções de consola; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --tab, define o padrão para todas as consolas:" +msgstr "" +"Opções de consola; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou " +"--tab, define o padrão para todas as consolas:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2196,33 +2489,33 @@ msgstr "Mostrar as opções por consola" msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Preferências de perfil" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "_Reiniciar" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo dependente desta consola" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "O processo dependente terminou normalmente com o estado %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "O processo dependente foi terminado pelo sinal %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "O processo dependente foi terminado." -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Fechar separador" @@ -2230,42 +2523,53 @@ msgstr "Fechar separador" msgid "Switch to this tab" msgstr "Ir para este separador" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Não foi possível abrir o endereço \"%s\"" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "A Consola MATE é um programa grátis; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 3 da licença, ou (por opção) qualquer versão posterior." +msgstr "" +"A Consola MATE é um programa grátis; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob " +"as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free " +"Software Foundation; tanto na versão 3 da licença, ou (por opção) qualquer " +"versão posterior." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "A Consola MATE é distribuída na expetativa de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais informações." +msgstr "" +"A Consola MATE é distribuída na expetativa de que seja útil, mas SEM " +"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou " +"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " +"GNU para mais informações." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com a Consola MATE; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com a" +" Consola MATE; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2273,259 +2577,263 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" -msgstr "Abrir _consola" +msgstr "Abrir _Consola" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Abrir _separador" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" -msgstr "Procur_ar" +msgstr "_Procurar" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Consola" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "Separa_dores" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "A_juda" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Novo _perfil…" -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "_Gravar conteúdo" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "Fec_har separador" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" -msgstr "Fe_char janela" +msgstr "_Fechar a Janela" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Colar nomes de _ficheiros" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "Pe_rfis…" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Teclas de atalho..." -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Preferências d_o perfil" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar..." +msgstr "_Localizar..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Procurar _seguinte" +msgstr "Encontrar _Seguinte" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar _anterior" +msgstr "Encontrar _anterior" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Limpar realce" +msgstr "_Limpar o realce de texto" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Ir para a _linha..." -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "Procura _incremental..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Alterar _perfil" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "Perfil _Anterior" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "Perfil _Seguinte" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "_Definir título…" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Definir codificação de _caracteres" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" -msgstr "_Reiniciar" +msgstr "_Repor" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reiniciar e _limpar" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Adicionar ou remover…" -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover separador para a _esquerda" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover separador para a _direita" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "_Destacar separador" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Enviar mensagem para…" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiar endereço eletrónico" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "Telefon_ar para…" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Copiar endereço de chamada" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" -msgstr "Abrir ligaçã_o" +msgstr "_Abrir o Link" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar endereço da ligação" +msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfis" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Sair de _ecrã completo" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "Métodos de _introdução" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostrar barra de _menu" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_Ecrã completo" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Fechar esta janela?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Fechar esta consola?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "Ainda existem processos em execução em algumas consolas desta janela. Se fechar a consola, perde os processos." +msgstr "" +"Ainda existem processos em execução em algumas consolas desta janela. Se " +"fechar a consola, perde os processos." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "Ainda existe um processo em execução nesta consola. Se fechar a consola, perde o processo." +msgstr "" +"Ainda existe um processo em execução nesta consola. Se fechar a consola, " +"perde o processo." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Fechar conso_la" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Não foi possível guardar o conteúdo" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuições:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Um emulador de consola para o ambiente de trabalho MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\nSérgio Marques <[email protected]>" +msgstr "créditos de tradução" |