summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2740
1 files changed, 2740 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..6719695
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2740 @@
+# Brazilian Portuguese translation of the MATE Terminal.
+# Copyright (C) 2002-2008 the MATE Terminal authors.
+# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
+# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>, 2003.
+# Gustavo Noronha Silva <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Goedson Teixeira Paixão <[email protected]>, 2005?.
+# Guilherme de S. Pastore <[email protected]>, 2005.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2007-2008.
+# Hugo Doria <[email protected]>, 2008.
+# Rodrigo Luiz Marques Flores <[email protected]>, 2008.
+# Og Maciel <[email protected]>, 2008.
+# Enrico Nicoletto <[email protected]>, 2009.
+# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2009.
+# César Veiga <[email protected]>, 2009.
+# Henrique P Machado <[email protected]>, 2009.
+# Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-20 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:51-0300\n"
+"Last-Translator: Daniel S. Koda <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2004
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Use a linha de comando"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desativar conexão ao gerenciador de sessões"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar arquivo contendo configurações salvas"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções do gerenciador de sessões:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar opções do gerenciador de sessões"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codificações disponí_veis:"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Adicionar ou remover codificações do terminal"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Codificações exibidas no me_nu:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Coincidir como expressão _regular"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Pesquisar para _trás"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Pesquisar por: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Voltar ao início"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Um subconjunto de codificações possíveis aparece no submenu Codificações. "
+"Esta é uma lista de codificações que aparecem lá. O nome especial \"current"
+"\" (atual) exibe a codificação do local atual."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Um valor entre 0.0 e 1.0 indica o quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 "
+"significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na implementação "
+"atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, então esta opção se "
+"comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o escurecimento."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para desanexar a aba atual. Expressa como uma string no "
+"mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+"opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para "
+"esta ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda. Expressa como uma "
+"string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mover a aba atual para a direita. Expressa como uma "
+"string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Atalho para desanexar a aba atual."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Atalho para mover a aba atual para a esquerda."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Atalho para mover a aba atual para a direita."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Um nome de fonte do Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de plano de fundo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\""
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Comando personalizado para usar em vez da shell"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Cor padrão do texto em negrito no terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Cor padrão do texto em negrito no terminal, como uma especificação de cor "
+"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como "
+"\"red\", para vermelho). Isso é ignorado se bold_color_same_as_fg for "
+"verdadeiro."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Cor padrão do fundo do terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Cor padrão do fundo do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no "
+"estilo HTML de dígitos hexadecimais ou um nome como \"red\", para vermelho)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Cor padrão do texto no terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Cor padrão do texto no terminal, como uma especificação de cor (pode ser no "
+"estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome como \"red\", para vermelho)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Número padrão de colunas"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Número padrão de linhas"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Efeito da tecla Backspace"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Efeito da tecla Delete"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Nome do arquivo da imagem de fundo."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "Destacar desafios de S/Key"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Quanto escurecer a imagem de fundo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nome legível do perfil"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nome legível do perfil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Ícone para a janela do terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Ícone para usar nas abas e janelas contendo este perfil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Se o aplicativo no terminal define o título (normalmente os shells são "
+"configurados para fazerem isso), o título definido dinamicamente pode apagar "
+"o título configurado, ir antes dele, depois dele, ou substituí-lo. Os "
+"valores possíveis são \"replace\" (substituir), \"before\" (antes), \"after"
+"\" (depois), e \"ignore\" (ignorar)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal usem texto em negrito."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o texto em negrito será renderizado usando a mesma cor do "
+"texto normal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, não produz som quando os aplicativos enviarem a seqüência de "
+"escape para a campainha do terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terão tamanhos "
+"personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, pressionar uma tecla faz a barra de rolagem pular para a "
+"última linha."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, move a imagem de fundo junto com o texto; se falso, mantém a "
+"imagem em uma posição fixa e move o texto sobre ela."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, linhas da rolagem de volta nunca serão descartadas. O "
+"histórico da rolagem de volta é armazenado no disco temporariamente, isso "
+"pode levar o sistema a executar sem espaço em disco se houver muita saída "
+"para o terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o comando dentro do terminal será lançado como uma shell de "
+"sessão. (argv[0] terá um hífen na frente.)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, os registros de sessão utmp e wtmp do sistema serão "
+"atualizados quando o comando dentro do terminal for lançado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o terminal usará a fonte padrão do desktop se ela for "
+"monoespaçada (ou a fonte mais próxima que ele conseguir caso contrário)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o esquema de cores do tema usado para caixas de texto será "
+"usado para o terminal, ao invés das cores fornecidas pelo usuário."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o valor de custom_command será usado no lugar da shell atual."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, sempre que houver nova saída, o terminal rolará até o final."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para abrir o diálogo de criação de perfil. Expressa como uma "
+"string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você "
+"definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para esta ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para fechar uma aba. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para copiar o texto selecionado para a área de "
+"transferência. Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos "
+"arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção para a palavra "
+"especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para abrir a ajuda. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para aumentar a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para definir a fonte para o tamanho normal. Expressa como "
+"uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se "
+"você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá "
+"tecla de atalho para essa ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma string no "
+"mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+"opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para "
+"essa ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência no terminal. "
+"Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos "
+"do GTK+. Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", "
+"não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 10. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 11. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 12. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma string "
+"no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+"esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+"para essa ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para redefinir e limpar o terminal. Expressa como uma string "
+"no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+"esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de "
+"atalho para essa ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para redefinir o terminal. Expressa como uma string no mesmo "
+"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção "
+"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa "
+"ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo. "
+"Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos "
+"do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial \"disabled\", "
+"não haverá tecla de atalho para essa ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma string "
+"no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir "
+"esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho "
+"para essa ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string no "
+"mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+"opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para "
+"essa ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para mudar para a aba anterior. Expressa como uma string no "
+"mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta "
+"opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para "
+"essa ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menus. Expressa "
+"como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. "
+"Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá "
+"tecla de atalho para essa ação."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Tecla de atalho para fechar uma aba"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Tecla de atalho para fechar uma janela"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Tecla de atalho para copiar texto"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Tecla de atalho parar criar um novo perfil"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Tecla de atalho para lançar a ajuda"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Tecla de atalho para aumentar a fonte"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Tecla de atalho para colocar a fonte em tamanho normal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Tecla de atalho para diminuir a fonte"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova aba"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova janela"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Tecla de atalho para colar texto"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Tecla de atalho para redefinir e limpar o terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Tecla de atalho para redefinir o terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Tecla de atalho para definir o título do terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 1"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 10"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 11"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 12"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 2"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 3"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 4"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 5"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 6"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 7"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 8"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 9"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Tecla de atalho para alternar o modo de tela cheia"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista de codificações disponíveis"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista de perfis"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Lista de perfis conhecidos pelo mate-terminal. A lista contém strings "
+"nomeando subdiretórios relativos ao /apps/mate-terminal/profiles."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normalmente você pode acessar a barra de menus com F10. Isso pode também ser "
+"personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\" (qualquercoisa)). "
+"Essa opção permite que o acelerador padrão da barra de menus seja desligado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de colunas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
+"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Número de linhas para manter ao rolar de volta"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
+"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de "
+"volta no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de "
+"volta serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse "
+"valor é ignorado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta para aplicativos do terminal"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Mostrar uma caixa de diálogo quando uma solicitação de resposta a um desafio "
+"de S/Key for detectada e clicada. Digitar uma senha no diálogo a enviará "
+"para o terminal."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Posição da barra de rolagem"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Valores possíveis são \"close\" para fechar o terminal e \"restart\" para "
+"reiniciar o comando."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Perfil para ser usado quando uma nova janela ou aba é aberta. Deve estar em "
+"profile_list."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Perfil utilizado para novos terminais"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Executar este comando em vez do shell se use_custom_command for verdadeiro."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Define qual o código que a tecla Backspace gera. Valores possíveis são "
+"\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H "
+"(caractere ASCII BS), \"escape-sequence\" para a seqüência de escape "
+"tipicamente ligada ao backspace ou delete. \"ascii-del\" é normalmente "
+"considerada a configuração correta para a tecla Backspace."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Define qual o código que a tecla Delete gera. Valores possíveis são \"ascii-"
+"del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H (caractere "
+"ASCII BS), \"escape-sequence\" para a seqüência de escape tipicamente ligada "
+"ao backspace ou delete. \"escape-sequence\" é normalmente considerada a "
+"configuração correta para a tecla Delete."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do terminal "
+"poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores "
+"separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato "
+"hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\""
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "A aparência do cursor"
+
+# Block cursor have to be translated to 'cursor de bloco', seccond "Enrico Pelos
+# Dizionario", an english-italian dictionary that defines this sentence as:
+# "Tipo di cursore blocco". This dictionary is also used in Babylon ;-D
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Os valores possíveis são \"block\" (bloco) para usar um cursor de bloco, "
+"\"ibeam\" (forma de I) para usar um cursor de linha vertical, ou \"underline"
+"\" (sublinha) para usar um cursor de sublinha."
+
+# Seccond Ivo Korytowski's English Portuguese Dictionary, blinking cursor is
+# translated as "cursor intermitente".
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Os possíveis valores são \"system\" (sistema) para utilizar as configurações "
+"globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off"
+"\" (desligado) para definir explicitamente o modo."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Título para o terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Título a ser exibido na janela ou aba do terminal. Esse título pode ser "
+"trocado ou combinado com o título definido pelo aplicativo dentro do "
+"terminal, dependendo da configuração title_mode."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Verdadeiro se a barra de menu deve ser mostrada em novas janelas, para "
+"janelas e abas nesse perfil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Tipo de plano de fundo do terminal. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, "
+"\"image\" para uma imagem, ou \"transparent\" tanto para uma transparência "
+"real se um gerenciador de composição de janelas estiver sendo executado, "
+"caso contrário uma pseudo-transparência."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "O que fazer com o título dinâmico"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho sai"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Ao selecionar texto por palavra, seqüências desses caracteres serão "
+"consideradas palavras sozinhas. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". Um "
+"hífen literal (não expressando um intervalo) deve ser o primeiro caractere a "
+"ser dado."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Onde colocar a barra de rolagem do terminal. As possibilidades são \"left"
+"\" (esquerda), \"right\" (direita) e \"hidden\" (oculto)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Se um número ilimitado de linhas devem ser mantidas ao rolar de volta"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Se textos em negrito devem usar a mesma cor do texto normal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Se o atalho padrão do GTK para acesso à barra de menu está habilitado"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Quando permitir texto em negrito"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Se devemos ou não pedir confirmação ao fechar uma janela do terminal que tem "
+"mais de uma aba aberta."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Quando pedir confirmação ao fechar janelas de terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Piscar o cursor"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Ativar atalhos Alt+letra para barra de menu. Isto pode interferir em alguns "
+"aplicativos que rodam dentro do terminal, por isso é possível desabilitá-los."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Lançar o comando no terminal como shell de sessão"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Executar um comando personalizado em vez da shell"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Rolar a imagem de fundo"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Rolar até embaixo quando uma tecla for pressionada"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Rolar até embaixo quando houver nova saída"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Mostrar a barra de menu em novas janelas e abas"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Silenciar a campainha do terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Atualizar registros de sessão ao lançar comando do terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Se usa o tamanho do terminal personalizado para novas janelas"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Usar no widget do terminal as cores do tema"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Usar a fonte do sistema"
+
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Habilitar a tecla de atalho do m_enu (F10 por padrão)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Habilitar teclas de acesso do me_nu (como Alt+A para abrir o menu Arquivo)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "Tecla_s de atalho:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:42
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Preto no amarelo claro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on white"
+msgstr "Preto no branco"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Cinza no preto"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verde no preto"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "White on black"
+msgstr "Branco no preto"
+
+#: ../src/profile-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Erro ao analisar o comando: %s"
+
+#: ../src/profile-editor.c:494
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Editando o perfil \"%s\""
+
+#: ../src/profile-editor.c:632
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../src/profile-editor.c:804
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Escolha a cor %d da paleta"
+
+#: ../src/profile-editor.c:808
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Entrada %d da paleta"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Perfil _utilizado quando iniciar um novo terminal:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo perfil"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Nome do perfil:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Baseado em:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Comando</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Primeiro plano, plano de fundo, negrito e sublinhado</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Título</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Estas cores estão disponíveis para aplicativos no "
+"terminal.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar alguns aplicativos a se "
+"comportarem incorretamente. Elas existem apenas para permitir que você "
+"contorne certos aplicativos e sistemas operacionais que esperam um "
+"comportamento diferente do terminal.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Nenhum</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automático\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Seqüência de escape\n"
+"TTY Erase"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Imagem de fundo de_sliza"
+
+# Translator(s), I-Beam was translated respecting the rules of 'Vocabulário
+# Padrão', that defines this term as "Forma de I", second others feeds like
+# mate deutsche's translations, I-Beam was also adopted as Balken that in
+# portuguese is "viga".
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"Bloco\n"
+"Forma de I\n"
+"Sublinha"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Negrito:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "E_squemas embutidos:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Es_quemas embutidos:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Escolha uma fonte de terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Escolha a cor do fundo do terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Escolha a cor do texto do terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "_Paleta de cores:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma do cursor:"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Co_mando personalizado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "Tamanho padrão:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Sair do terminal\n"
+"Reiniciar o comando\n"
+"Manter o terminal aberto"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Arquivo de imagem:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Título inicial:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"À esquerda\n"
+"À direita\n"
+"Desabilitada"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Editor de perfis"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Substituir o título inicial\n"
+"Anexar depois do título inicial\n"
+"Anexar antes do título inicial\n"
+"Manter o título inicial"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez da shell padrão"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_Sombrear transparência ou imagem de fundo:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rolar ao pressionar te_cla"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "_Rolar com alguma saída"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "R_olar para trás:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolagem"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Escolha a imagem de fundo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Caracteres que delimitam seleção por p_alavra:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Mostrar barra de _menu por padrão em novas janelas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Tango\n"
+"Terminal do Linux\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Personalizado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Som do terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Título e comando"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Usar taman_ho personalizado no terminal padrão"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Quando o comando sa_i:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Quando o comando do terminal definir seu própri_o título:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Permitir texto em negrito"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Cor do fundo:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Background image"
+msgstr "Imagem de _fundo"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tecla _Backspace gera:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tecla _Delete gera:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonte:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nome do _perfil:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Executa_r comando como shell de sessão"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Igual a cor do texto"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "Barra de _rolagem está:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Solid color"
+msgstr "Cor _sólida"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Fundo _transparente"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Cor do su_blinhado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Ilimitado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Atu_alizar registros de sessão quando o comando é iniciado"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Usar cores do tema do s_istema"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "columns"
+msgstr "colunas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+msgid "rows"
+msgstr "linhas"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "Resposta ao desafio de S/Key"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../src/skey-popup.c:164
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr "O texto em que você clicou não parece ser um desafio de S/Key válido."
+
+#: ../src/skey-popup.c:175
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "O texto em que você clicou não parece ser um desafio OTP válido."
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova aba"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:142
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Salvar conteúdo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:145
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fechar aba"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:147
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:161
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:163
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho normal"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3706
+msgid "Set Title"
+msgstr "Definir título"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Reset"
+msgstr "Redefinir"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Redefinir e limpar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Alternar para a aba anterior"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Alternar para a próxima aba"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:189
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Mover aba para a esquerda"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Mover aba para a direita"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:193
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Desanexar aba"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:195
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Alternar para a aba 1"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:198
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Alternar para a aba 2"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:201
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Alternar para a aba 3"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:204
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Alternar para a aba 4"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:207
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Alternar para a aba 5"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:210
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Alternar para a aba 6"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Alternar para a aba 7"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:216
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Alternar para a aba 8"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Alternar para a aba 9"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Alternar para a aba 10"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:225
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Alternar para a aba 11"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Alternar para a aba 12"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:234
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:239
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:240
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:241
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:243
+msgid "Tabs"
+msgstr "Abas"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:244
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:773
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "A tecla de atalho \"%s\" já está associada à ação \"%s\""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:931
+msgid "_Action"
+msgstr "_Ação"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:950
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Te_cla de atalho"
+
+#: ../src/terminal-app.c:486
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Clique no botão para escolher o perfil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:571
+msgid "Profile list"
+msgstr "Lista de perfis"
+
+#: ../src/terminal-app.c:632
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Excluir o perfil \"%s\"?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:648
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Excluir perfil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1105
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Você já tem um perfil chamado \"%s\". Deseja criar um outro perfil com o "
+"mesmo nome?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1207
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Escolha um perfil base"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1824
+#, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "Não existe o perfil \"%s\", usando o perfil padrão\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1848
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Expressão geométrica inválida \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido pelo Usuário"
+
+#: ../src/terminal.c:544
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Western"
+msgstr "Ocidental"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa Central"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
+msgid "South European"
+msgstr "Europa do Sul"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arábico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraico visual"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
+msgid "Celtic"
+msgstr "Céltico"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armênio"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês tradicional"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinês simplificado"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
+msgid "Hindi"
+msgstr "Híndi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guzerate"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descrição"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificação"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Codificação atual"
+
+#: ../src/terminal-options.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"Não há mais suporte a opção \"%s\" nesta versão do mate-terminal; você pode "
+"criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção \"--"
+"profile\"\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3933
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Terminal do MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:208
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "O argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:343
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "A opção \"%s\" foi especificada duas vezes para a mesma janela\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
+
+#: ../src/terminal-options.c:603
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito pequeno, usando %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:611
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito grande, usando %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"A opção \"%s\" requer a especificação do comando para executar no resto da "
+"linha de comando"
+
+#: ../src/terminal-options.c:807
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido."
+
+#: ../src/terminal-options.c:820
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível."
+
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Não registra com o servidor de nomes de ativação, não reutiliza um terminal "
+"ativo"
+
+#: ../src/terminal-options.c:956
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Carrega um arquivo de configuração do terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:965
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "Salva a configuração do terminal em um arquivo"
+
+#: ../src/terminal-options.c:979
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão"
+
+#: ../src/terminal-options.c:988
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1001
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Ativa a barra de menu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1010
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Desativa a barra de menu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1019
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Maximiza a janela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1028
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Abre a janela no modo tela cheia"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
+"(LINHASxCOLUNAS+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1038
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1046
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Define o papel do terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1047
+msgid "ROLE"
+msgstr "PAPEL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1068
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
+
+# Parece ser exibida com "mate-terminal --help"
+#: ../src/terminal-options.c:1078
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NOME-PERFIL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Define o título do terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1087
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Definir o diretório de trabalho"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1096
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRETÓRIO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1105
+msgid "ZOOM"
+msgstr "FATOR"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+msgid "MATE Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal do MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show MATE Terminal options"
+msgstr "Mostra as opções do Terminal do MATE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas "
+"podem ser especificadas:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1370
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Mostra as opções do terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
+"tab, definem o padrão para todas as janelas:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Mostrar as opções por janela"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
+"tab, definem o padrão para todos os terminais:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Mostra as opções por terminal"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:167
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "Preferências do _perfil"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Relançar"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "O processo filho foi terminado pelo sinal %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "O processo filho foi terminado."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fechar aba"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Alternar para esta aba"
+
+#: ../src/terminal-util.c:186
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
+
+#: ../src/terminal-util.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o endereço \"%s\""
+
+#: ../src/terminal-util.c:366
+msgid ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"MATE Terminal é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
+"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da "
+"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
+
+#: ../src/terminal-util.c:370
+msgid ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"MATE Terminal é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
+"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
+"para obter mais detalhes."
+
+#: ../src/terminal-util.c:374
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
+"MATE; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:470
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:476
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1791
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1792 ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1951
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Abrir _terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1954
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Abrir a_ba"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1794
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1795
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1796
+msgid "_Search"
+msgstr "_Pesquisar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1797
+msgid "_Terminal"
+msgstr "Te_rminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1798
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "A_bas"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1799
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "Novo _perfil..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1813
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Salvar conteúdo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1816 ../src/terminal-window.c:1960
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "F_echar Aba"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1819
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Fechar janela"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1830 ../src/terminal-window.c:1948
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Colar nomes de ar_quivos"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1836
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "Pe_rfis..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1839
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "Atalhos de _teclado..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1842
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "Preferências do _perfil"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1858
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar pró_xima"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1864
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Localizar _anterior"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1867
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Limpar realce"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1871
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Ir para a _linha..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Pesquisa _incremental..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Alterar _perfil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1881
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "Definir _título..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1884
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Definir _codificação de caractere"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1885
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Redefinir"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1888
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Redefinir e _limpar"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1893
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Adicionar ou remover..."
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1898
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Aba _anterior"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1901
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Pró_xima aba"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1904
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover aba para a _esquerda"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1907
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover aba para a _direita"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1910
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "_Desanexar aba"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1915
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umário"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1918
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1923
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "_Enviar e-mail para..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1926
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1929
+msgid "C_all To…"
+msgstr "Li_gar para..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1932
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Copiar endereço de chamada"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1935
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir link"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1938
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar endereço de link"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1941
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Pe_rfis"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1957 ../src/terminal-window.c:3170
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Fechar janela"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1963
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Sa_ir da tela cheia"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1966
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Métodos de en_trada"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1972
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Mostrar barra de _menu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1976
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Tela cheia"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3157
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Fechar esta janela?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3157
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Fechar este terminal?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3161
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
+"esta janela irá matar todos eles."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3165
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
+"irá matá-lo."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3170
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Fec_har o terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3243
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3267
+msgid "Save as..."
+msgstr "Salvar como..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3729
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3916
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuidores:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3935
+msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
+msgstr "Um emulador de terminal para o MATE"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3942
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\n"
+"Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>\n"
+"Gustavo Noronha Silva <[email protected]>\n"
+"Goedson Teixeira Paixão <[email protected]>\n"
+"Guilherme de S. Pastore <[email protected]>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
+"Hugo Doria <[email protected]>\n"
+"Rodrigo Luiz Marques Flores <[email protected]>\n"
+"Og Maciel <[email protected]>\n"
+"Enrico Nicoletto <[email protected]>\n"
+"Fabrício Godoy <[email protected]>\n"
+"César Veiga <[email protected]>\n"
+"Henrique P Machado <[email protected]>"
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Seqüência de escape"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Bloco"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Sair do terminal"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Reiniciar o comando"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Manter o terminal aberto"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the left side"
+msgstr "No lado esquerdo"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "On the right side"
+msgstr "No lado direito"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Substituir título inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Acrescentar título inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Anteceder título inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Manter título inicial"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Console do Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o link"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Versão de fabricação incompatível; criando uma nova instância.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Erro de fabricação: %s\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Houve um problema com o comando para este terminal"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(cerca de %s)"