summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]3370
1 files changed, 3370 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..09defcd
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,3370 @@
+# Serbian translation of mate-terminal
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
+#
+# Maintainer: Slobodan D. Sredojević <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <[email protected]>
+# Miloš Popović <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Miloš Popović <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Koristite liniju naredbi"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Onemogući vezi sa upravnikom sesijama"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Odredite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Odredite IB upravnika sesijama"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IB"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Mogućnosti upravnika sesijama:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Prikaži mogućnosti upravnika sesijama"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Dostupni rasporedi:"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Dodajte ili uklonite zapis koji koristi terminal"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Ra_sporedi znakova prikazani u meniju:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Pronađi"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Upor_edi samo cele reči"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Poklopi kao _regularni izraz"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Traži u_nazad"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Traži: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Pre_lamaj oko"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Podskup mogućih rasporeda je dat u podmeniju Zapisi. Ovo je spisak rasporeda "
+"koji će se tamo pojaviti. Naročito ime rasporeda \"current\" označava da se "
+"koristi raspored tekućeg lokaliteta."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Vrednost između 0.0 i 1.0 označava koliko zatamniti sliku u pozadini. 0.0 "
+"znači da se ne zatamnjuje, a 1.0 da bude potpuno tamno. Trenutno su omogućena "
+"samo dva nivoa zatamnjenja, pa se ovo podešavanje ponaša kao istinitosna "
+"vrednost, gde 0.0 isključuje zatamnjivanje."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za odvajanje tekućeg lista. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Prečica za premeštanje tekučeg lista na levo. Izražava se kao niska na isti "
+"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Prečica za premeštanje tekućeg lista na desno. Izražava se kao niska na isti "
+"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Prečica sa tastature za odvajanje tekućeg lista."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg lista na levo."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg lista na desno."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ime fonta za Pango. Primeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
+msgid "Background image"
+msgstr "Slika u pozadini"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background type"
+msgstr "Vrsta pozadine"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Znaci koji se smatraju \"delom reči\""
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Prilagođena naredba koja se koristi umesto ljuske"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevana"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti "
+"data kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom "
+"jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ukoliko je "
+"bold_color_same_as_fg postavljen na „true“ (tačno)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Podrazumevana boja pozadine terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Podrazumevana boja pozadine terminala, kao navod boje (može biti data kao "
+"HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom jeziku kao "
+"što je „red“ za crvenu)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Podrazumevana boja teksta u terminalu"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Podrazumevana boja teksta u terminalu, kao navod boje (može biti data kao "
+"HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom jeziku kao "
+"što je „red“ za crvenu)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Podrazumevani broj kolona"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Podrazumevani broj redova"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Dejstvo tastera Backspace"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Dejstvo tastera Delete"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Datoteka sa slikom za pozadinu."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "Slovni lik"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "Istakni S/Key"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Koliko da zatamni sliku u pozadini"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Čoveku razumljivo ime profila"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Čoveku razumljivo ime profila."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Ikona za prozor terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Ikona koja se koristi u listovima/prozorima koji sadrži ovaj profil."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Ako program u terminalu postavi naslov (najčešće ljudi postave njihove ljuske "
+"da to urade), tako postavljen naslov može obrisati podešeni naslov, ići "
+"ispred njega, iza njega, ili ga zameniti. Dozvoljene vrednosti su „replace“, "
+"„before“, „after“ i „ignore“."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) dozvoljava programima u terminalu da "
+"zacrne tekst."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) podebljani tekst će biti ispisan u istoj "
+"boji kao i uobičajeni tekst."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) ne pravi buku kada programi pošalju "
+"oznaku za zvonce."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na „true“ (tačno) novi prozor terminala će imati "
+"proizvoljnu veličinu na osnovu ključeva „default_size_columns“ (broj kolona) i "
+"„default_size_rows“ (broj redova)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) pritisak na taster prebacuje na kraj "
+"terminala."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) pomera sliku u pozadini zajedno sa "
+"tekstom; ako nije postavljeno, zadrži sliku na utvrđenom mestu i pomera tekst "
+"preko nje."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) ispisane linije neće biti zaboravljane. "
+"Istorijat se čuva privremeno na disk, tako da možete ostati bez prostora na "
+"disku ako ima puno linija u terminalu."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) naredba unutar terminala će biti "
+"pokrenuta kao prijavna ljuska. (argv[0] će sadržati crticu na početku.)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp "
+"će se dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) terminal će koristiti opšti font radne "
+"površine ako je on utvrđene širine (ili najsličniji font koji pronađe u "
+"suprotnom)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) koristiće boje iz teme za polja za unos "
+"teksta u terminalu, umesto boja koje je podesio korisnik."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) vrednost custom_command će se koristiti "
+"umesto pokretanja ljuske."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) kada god ima novog izlaza, terminal će "
+"vas prebaciti na kraj."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za pozivanje prozorčeta za pravljenje profila. Izražava se kao niska na "
+"isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko "
+"postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj "
+"akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za zatvaranje lista. Izražava se kao niska na isti način kako se "
+"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za zatvaranje prozora. Izražava se kao niska na isti način kako se "
+"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za ubacivanje izabranog teksta u spisak isečaka. Izražava se kao "
+"niska na isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. "
+"Ukoliko postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena "
+"prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prikazivanje pomoći. Izražava se kao niska na isti način kako se "
+"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za uvećanje fonta. Izražava se kao niska na isti način kako se "
+"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za umanjivanje fonta. Izražava se kao niska na isti način kako se "
+"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za postavljanje obične veličine fonta. Izražava se kao niska na isti "
+"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za otvaranje novog lista. Izražava se kao niska na isti način kako se "
+"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za otvaranje novog prozora. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za ubacivanje sadržaja spiska isečaka u terminal. Izražava se kao "
+"niska na isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. "
+"Ukoliko postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena "
+"prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 1. list. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 10. list. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 11. list. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 12. list. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 2. list. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 3. list. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 4. list. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 5. list. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 6. list. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 7. list. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 8. list. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na 9. list. Izražava se kao niska na isti način kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na režim celog ekrana. Izražava se kao niska na isti "
+"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za resetovanje i čišćenje terminala. Izražava se kao niska na isti "
+"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za resetovanje terminala. Izražava se kao niska na isti način kako se "
+"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"„disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za čuvanje sadržaja trenutnog lista u datoteku. Izražava se kao niska "
+"na isti način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko "
+"postavite opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj "
+"akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za postavljanje naslova terminala. Izražava se kao niska na isti način "
+"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju "
+"na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na sledeći list. Izražava se kao niska na isti način "
+"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju "
+"na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Prečica za prebacivanje na prethodni list. Izražava se kao niska na isti "
+"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Prečica za izmenu vidljivosti glavnog menija. Izražava se kao niska na isti "
+"način kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
+"opciju na „disabled“ (onemogućeno) neće biti dodeljena prečica ovoj akciji."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Prečica za zatvaranje lista"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Prečica za zatvaranje prozora"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Prečica za umnožavanje teksta"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Prečica za obrazovanje novih profila"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Prečica za prikazivanje pomoći"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Prečica za uvećanje slovnog lika"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Prečica za postavljanje obične veličine slovnog lika"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Prečica za umanjivanje veličine slovnog lika"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Prečica za otvaranje novog lista"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Prečica za otvaranje novog prozora"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Prečica za ubacivanje teksta"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Prečica za resetovanje i čišćenje terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Prečica za resetovanje terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Prečica za obrazovanje novih profila"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Prečica za postavljanje naslova terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 1. list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 10. list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 11. list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 12. list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 2. list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 3. list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 4. list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 5. list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 6. list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 7. list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 8. list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na 9. list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na sledeći list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na prethodni list"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Prečica za prebacivanje u režim prikaza preko celog ekrana"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Prečica za izmenu vidljivosti glavnog menija"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Spisak dostupnih rasporeda"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Spisak profila"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Spisak profila koji su prisutni za Gnomov terminal. Spisak sadrži niske koje "
+"imenuju poddirektorijume u /apps/mate-terminal/profiles."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Obično možete pristupiti glavnom meniju sa F10. Ovo se može prilagoditi i "
+"pomoću gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"šta god\"). Ova opcija omogućava da se "
+"isključi standardna prečica za glavni meni."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
+#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Broj kolona u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko "
+"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
+"postavljen."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Broj linija koje se pamte"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
+#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Broj redova u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko "
+"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
+"postavljen."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Broj linija koje se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj "
+"linija; linije koje nisu stale se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim "
+"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš "
+"terminal koristi."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta za terminalske programe"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Iskače prozorče kada se prepozna odgovor na S/Key challenge upit i kada se "
+"klikne na njega. Ukucavanje lozinke u prozorče će je poslati terminalu."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Mesto za klizač"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za ponovno "
+"pokretanje naredbe."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Profil koji se koristi pri otvaranju novog prozora ili lista. Mora biti u "
+"profile_list."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Profil koji se koristi za nove terminale"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Pokreni ovu naredbu umesto ljuske, ako je postavljeno use_custom_command."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Postavlja koji kod šalje Backspace taster. Dozvoljene vrednosti su „ascii-del“ "
+"za ASCII DEL znak, „control-h“ za Control-H (ili ASCII BS znak), „escape-"
+"sequence“ za niz koji je obično vezan za Backspace ili Delete. „ascii-del“ "
+"se obično smatra ispravnim podešavanjem za Backspace taster."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Postavlja koji kod šalje Delete taster. Dozvoljene vrednosti su „ascii-del“ za "
+"ASCII DEL znak, „control-h“ za Control-H (ili ASCII BS znak), „escape-"
+"sequence“ za niz koji je obično vezan za Backspace ili Delete. „escape-"
+"sequence“ se obično smatra ispravnim podešavanjem za Delete taster."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminali imaju 16-bojnu paletu koju mogu da koriste programi unutar "
+"terminala. Ovo je ta paleta, gde su date boje razdvojene dvotačkom. Imena "
+"boja treba da budu u heksadekadnom zapisu, npr. „#FF00FF“"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Izgled kursora"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti su „block“ za kvadratni kursor, „ibeam“ za kursor u vidu "
+"vertikalne crte ili „underline“ za kursor u vidu donje crte."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja "
+"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje treperenja."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Naslov za terminal"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Naslov koji se prikazuje za prozor ili list terminala. Ovaj naslov se može "
+"zameniti ili udružiti sa naslovom koji postavlja program unutar terminala, u "
+"zavisnosti od podešavanja title_mode."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Postavljeno ako glavni meni treba da bude prikazanu novim prozorima, za "
+"prozore/listove sa ovim profilom."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Vrsta pozadine terminala. Može biti „solid“ za čistu boju, „image“ za sliku "
+"ili „transparent“ za oponašanje bilo prave providnosti (ukoliko je pokrenut "
+"kompozitni upravnik prozorima) ili lažne providnosti (u suprotnom)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Šta da radi sa dinamičkim naslovom"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Kada se bira tekst prema reči, niz ovih znakova se posmatra kao pojedinačna "
+"reč. Opseg može biti dat kao „A-Š“. Crtica (koja ne označava opseg) treba da "
+"bude prvi navedeni znak."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
+#| msgid ""
+#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#| "\", and \"disabled\"."
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Gde da smesti klizač terminala. Moguće je „left“ (levo), „right“ (desno) i "
+"„hidden“ (sakriveno)."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Broj linija koje se pamte"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobičajeni tekst"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Da li glavni meni sadrži prečice"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Da li je uključena obična podrška za Gtk prečice za meni"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Da li da dozvoli zacrnjen tekst"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Da li da traži potvrdu pre zatvaranja prozora terminala koji sa više od "
+"jednog otvorenog lista."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Da li da traži potvrdu pre zatvaranja prozora terminala"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Da li kursor da trepće"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Da li da koristi Alt+slovo prečice za glavni meni. One mogu da se sudaraju "
+"sa nekim programima koji se pokreću unutar terminala pa ih je moguće "
+"isključiti."
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Da li da pokrene naredbu u terminalu kao prijavnu ljusku"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Da li da pokrene naredbu po izboru umesto ljuske"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Da li da pomera sliku u pozadini"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Da li da prikazuje glavni meni u novim prozorima/listovima"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Da li da isključi terminalsko zvonce"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Da li da osvežava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Da li da postavim proizvoljnu veličinu novih prozora"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Da li da koristi sistemski slovni lik"
+
+# current treba da bude odgovarajući u latiničnim i ćiriličnim lokalitetima
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current]"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Omogući _prečicu za meni (F10 podrazumevano)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Prečice sa _tastature"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Omogući p_rečicu za pristup meniju (kao što je Alt+F za otvaranje menija "
+"Datoteka)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Prečice na tastaturi:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:42
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Crna na svetlo žutoj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on white"
+msgstr "Crna na beloj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Siva na crnoj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zelena na crnoj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "White on black"
+msgstr "Bela na crnoj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Greška pri obradi komande: %s"
+
+#: ../src/profile-editor.c:494
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Uređivanje profila „%s“"
+
+#: ../src/profile-editor.c:632
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../src/profile-editor.c:804
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Izaberite boju u paleti %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:808
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Boja u paleti %d"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Pri pokretanju pro_grama, koristi ovaj profil:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "Nap_ravi"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novi profil"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Naziv profila:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "Osno_va je:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Naredba</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+#| msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Tekst, pozadina, podebljavanje i podvlačenje</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Naslov</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Napomena:</b> Terminalima su dostupne navedene boje.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Napomena:</b>Ove opcije mogu prouzrokovati da neki programi ne "
+"rade kako treba. One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim "
+"programima i operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje terminala."
+"</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Potpuno</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Bez senke</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#| msgid ""
+#| "Automatic\n"
+#| "Control-H\n"
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automatski\n"
+"Ctrl-H\n"
+"ASCII Del\n"
+"Oznaka za zvonce\n"
+"TTY brisanje"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Pomeranje slike u pozadin_i"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"Kvadrat\n"
+"Vertikalna crta\n"
+"Donja crta"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Čista boja"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Postojeće š_eme:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Posto_jeće šeme:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Izaberite slovni lik za terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Izaberite boju pozadine terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Izaberite boju teksta u terminalu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Paleta _boja:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Usklađivanje"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Oblik _kursora:"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Prilagođeno"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Proizvoljna nared_ba:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#| msgid "Default si_ze:"
+msgid "Default size:"
+msgstr "Podrazumevana veličina:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Izađi iz terminala\n"
+"Ponovo pokreni naredbu\n"
+"Drži terminal otvorenim"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Datoteka slike:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Početni _naslov:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Na levoj strani\n"
+"Na desnoj strani\n"
+"Isključeno"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Uređivač profila"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Zamenjuje početni naslov\n"
+"Ide pre početnog naslova\n"
+"Ide posle početnog naslova\n"
+"Zadržava početni naslov"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Po_kreni ovu naredbu umesto naredbe ljuske"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "O_senči sliku koja se vidi kroz terminal ili sliku u pozadini:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Pomeraj na pritisak _tastera"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Po_meraj pri ispisu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Zadržavanje:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Klizač"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Izaberite sliku za pozadinu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Znakovi koji obrazuju _reči:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Prikazivanje _menija je podrazumevano za novi terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Tango\n"
+"Linuks konzola\n"
+"X terminal\n"
+"Rxvt\n"
+"Proizvoljno"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Omog_ući zvuk u terminalu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Naslov i naredba"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Kori_sti proizvoljnu podrazumevanu veličinu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Nakon izvršenja naredb_e:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Kada komande postave sopstveni naslov:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Dozvoli zacrnjen tekst"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Boja poza_dine:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Pozadinska slika"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace taster _ostvaruje:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete _taster ostvaruje:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Font:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Naziv profila:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Vrati opcije usklađivanja na podrazumevana"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku za prijavu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Boja _teksta:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Klizač je:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Čista boja"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Boja _teksta:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Providna poz_adina"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#| msgid "Underline"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Boja donje _crtice:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Neograničeno"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Koristi sistemski slovni lik fiksne širine"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "columns"
+msgstr "kolone"
+
+# bug(slobo): plural forms
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "lines"
+msgstr "linija"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+msgid "rows"
+msgstr "redovi"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "S/Key Challenge odgovor"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lozinka:"
+
+#: ../src/skey-popup.c:164
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije S/Key upit."
+
+#: ../src/skey-popup.c:175
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije ispravan S/Key upit."
+
+#: ../src/terminal-accels.c:121
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novi list"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:123
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zatvori list"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+msgid "Copy"
+msgstr "Umnoži"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "Paste"
+msgstr "Ubaci"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:145
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Ukloni i prikaži glavni meni"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:147
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Preko celog ekrana"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normalna veličina"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666
+msgid "Set Title"
+msgstr "Postavi naslov"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:161
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponovo postavi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:163
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Ponovo postavi i očisti"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Pređi na prethodni list"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Pređi na sledeći list"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Premesti list na levo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Premesti list na desno"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Odvoj list"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Pređi na list 1"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:182
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Pređi na list 2"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Pređi na list 3"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Pređi na list 4"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Pređi na list 5"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:194
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Pređi na list 6"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:197
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Pređi na list 7"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:200
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Pređi na list 8"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:203
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Pređi na list 9"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:206
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Pređi na list 10"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Pređi na list 11"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:212
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Pređi na list 12"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:218
+msgid "Contents"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:224
+msgid "Edit"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:225
+msgid "View"
+msgstr "Pregled"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227
+msgid "Tabs"
+msgstr "Listovi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogućen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:757
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "Prečica „%s“ je već vezana za radnju „%s“"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:915
+msgid "_Action"
+msgstr "_Radnja"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:934
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Taster za prečicu"
+
+#: ../src/terminal-app.c:486
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Kliknite dugme za izbor profila"
+
+#: ../src/terminal-app.c:571
+msgid "Profile list"
+msgstr "Spisak profila"
+
+#: ../src/terminal-app.c:632
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Obrisati profil „%s“?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:648
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Brisanje profila"
+
+#: ../src/terminal-app.c:964
+msgid "User Defined"
+msgstr "korisnik odredio"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1119
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Već imate profil nazvan „%s“. Želite li da napravite drugi profil pod istim "
+"nazivom?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1221
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Izaberite osnovni profil"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1838
+#, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "Ne postoji profil „%s“, koristim podrazumevani\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1862
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Netačan podatak o geometriji „%s“\n"
+
+#: ../src/terminal.c:565
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da obradim argumente: %s\n"
+
+#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "zapadni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "centralnoevropski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "južnoevropski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "baltički"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ćirilični"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "arapski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "grčki"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "hebrejski visual"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrejski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "turski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "norveški"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "keltski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumunski"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "unikod"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "armenski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "tradicionalni kineski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ćirilični/ruski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "japanski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "korejski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "kineski pojednostavljeni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "gruzijski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ćirilični/ukrajinski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "hrvatski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "persijski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gujarati"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "islandski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "vijetnamski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "tajlandski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+msgid "_Description"
+msgstr "_Opis"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Zapis"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:574
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Izabrani raspored"
+
+#: ../src/terminal-options.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"Mogućnost „%s“ više nije podržana u ovom izdanju Gnomovog terminala; možda "
+"želite da napravite profil sa željenim podešavanjima, i koristite „--"
+"profile“mogućnost\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Gnomov terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:208
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:343
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Dve uloge navedene za jedan prozor"
+
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta za isti prozor\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja"
+
+#: ../src/terminal-options.c:603
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je premala, koristim %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:611
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je prevelika, koristim %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr "Mogućnost „%s“ zahteva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe"
+
+#: ../src/terminal-options.c:807
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala."
+
+#: ../src/terminal-options.c:820
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala."
+
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Ne prijavljuj se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:956
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Učitaj datoteku sa podešavanjima terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:965
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "Sačuvaj podešavanja terminala u datoteku"
+
+#: ../src/terminal-options.c:979
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Otvori novi prozor sa listom koristeći podrazumevani profil"
+
+#: ../src/terminal-options.c:988
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Otvori novi list u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani "
+"profil."
+
+#: ../src/terminal-options.c:1001
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Prikaži glavni meni"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1010
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Ukloni glavni meni"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1019
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Uvećaj prozor"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1028
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Postavi preko celog ekrana"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Postavlja veličinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (REDxKOL+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1038
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1046
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Postavi ulogu prozora"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1047
+msgid "ROLE"
+msgstr "ULOGA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Postavi poslednje navedeni list kao aktivan u svom prozoru"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1068
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Izvrši argument ove mogućnosti unutar terminala."
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Koristi ovaj profil umesto podrazumevanog"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1078
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NAZIV PROFILA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Postavi naslov prozora"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1087
+msgid "TITLE"
+msgstr "NASLOV"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Postavi radni direktorijum"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1096
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "IME DIREKTORIJUMA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Postavi vrednost uvećanja (1.0 = normalan prikaz)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1105
+msgid "ZOOM"
+msgstr "UVEĆANJE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+msgid "MATE Terminal Emulator"
+msgstr "Gnomov emulator terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show MATE Terminal options"
+msgstr "Prikaži mogućnosti Gnomovog terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Mogućnosti otvaranja terminala u listovima; možete odrediti više od jednog "
+"lista:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1370
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Prikaži mogućnosti terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab "
+"postavlja se podrazumevano za sve prozore:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Opcije prikaza po prozoru"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata --window ili --tab "
+"postavlja se podrazumevano za sve terminale:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:167
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Neimenovano"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
+#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Postavke profile"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+#| msgid "_Search"
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Po_novo pokreni"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju sadržanog procesa ovog terminala"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Nasleđeni proces je normalno napušten sa stanjem %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Nasleđeni proces je napušten uz signal %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Nasleđeni proces je napušten."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvori list"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Pređi na ovaj list"
+
+#: ../src/terminal-util.c:186
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Dogodila se greška prilikom prikaza pomoći"
+
+#: ../src/terminal-util.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“"
+
+#: ../src/terminal-util.c:366
+#| msgid ""
+#| "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
+msgid ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Gnomov terminal je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina "
+"za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po vašem "
+"nahođenju) bilo koje novije verzije."
+
+#: ../src/terminal-util.c:370
+msgid ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
+"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
+
+#: ../src/terminal-util.c:374
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Caja; ako "
+"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
+"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:454
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:460
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1759
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1919
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Otvori _terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:1922
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Otvori _list"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1762
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uređivanje"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1763
+msgid "_View"
+msgstr "P_regled"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1764
+msgid "_Search"
+msgstr "Pret_raga"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1765
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1766
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Listovi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1778
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "Novi _profil…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1781
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Za_tvori list"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1787
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Ubaci nazive _datoteka"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1804
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "Pro_fili…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1807
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "Prečice sa _tastature…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "_Postavke profile"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1826
+msgid "_Find..."
+msgstr "Pretra_ži..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1829
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Traži _sledeće"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Traži pret_hodno"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1835
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Očisti isticanje"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1839
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Idi _u liniju..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1842
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Rastuća pretraga..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1848
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Izmeni _profil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1849
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "Postavi _naslov…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1852
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1853
+msgid "_Reset"
+msgstr "Po_novo postavi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1856
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Ponovo postavi i o_čisti"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1866
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Pret_hodni list"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1869
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Sledeći list"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1872
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Premesti list u_levo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1875
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Premesti list u_desno"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1878
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "_Odvoji list"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1883
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1886
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1891
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "Pošalji _e-poruku…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1894
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Umnoži adresu elektronske pošte"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1897
+msgid "C_all To…"
+msgstr "_Pozovi…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1900
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Umnoži broj za poziv"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1903
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otvori vezu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1906
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Umnoži adresu veze"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1909
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1931
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Napusti ceo ekran"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1934
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Načini unosa"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1940
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Prikaži m_eni"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1944
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Preko celog ekrana"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3120
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Da zatvorim prozor?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3120
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Da zatvorim terminal?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3124
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. Zatvaranje "
+"prozora će ubiti sve programe."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3128
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala "
+"će ubiti program."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3133
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Zatvori terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3205
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ne mogu sačuvam sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3227
+msgid "Save as..."
+msgstr "Sačuvaj kao..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3689
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Naslov:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3876
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Doprinosiocu:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3895
+msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
+msgstr "Terminal za Gnom radno okruženje"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3902
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\n"
+"Danilo Šegan <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Sam izaberi"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "CTRL-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Oznaka za zvonce"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY brisanje"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Blok"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Uspravna crtica"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "Donja crtica"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Izađi iz terminala"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Ponovi naredbu"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Drži terminal otvorenim"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the left side"
+msgstr "Na levoj strani"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "On the right side"
+msgstr "Na desnoj strani"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Zameni početni naslov"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Dodaj na početni naslov"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Ukloni početni naslov"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Zadrži početni naslov"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linuks konzola"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim vezu"
+
+# Možda nije saglasno početno izdanje, pokrečem novi program???
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Nije saglasno fabričko izdanje; pravim novo.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Fabrička greška: %s\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Postoji problem sa naredbom za ovaj terminal"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(oko %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavlja geometriju prozora iz X-ovih specifikacija; vidite „X“ man "
+#~ "stranicu za više podataka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
+#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
+#~ "these situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, omekšavanje slova biće isključeno za Iks servere koji "
+#~ "nemaju RENDER proširenje što tada daje veliko ubrzanje."
+
+#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+#~ msgstr "Da li da isključim omekšavanje slova ako nema „X RENDER“ proširenja"
+
+#~ msgid "Close all tabs?"
+#~ msgstr "Zatvori sve listove?"
+
+#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ovaj prozor ima otvoren %d list. Zatvaranje prozora će ga zatvoriti."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ovaj prozor ima %d otvorena lista. Zatvaranje prozora će ih zatvoriti."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ovaj prozor ima %d otvorenih listova. Zatvaranje prozora će ih zatvoriti."
+
+#~ msgid "Close All _Tabs"
+#~ msgstr "Zatvori sve _listove"
+
+#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+#~ msgstr "Niste naveli argument za „%s“ opciju\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+#~ msgstr "„%s“ opcija zahteva argument\n"
+
+#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+#~ msgstr "Izvrši ostatak naredbe unutar terminala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
+#~ "of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvori novi prozor sa jezičkom koristeći navedeni profil. Možete zadati "
+#~ "više od jedne opcije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
+#~ "than one of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvori novi list u poslednjem otvorenom prozoru koristeći navedeni profil. "
+#~ "Možete zadati više od jedne opcije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvori novi prozor sa jezičkom sa IB navedenog profila. Koristi se "
+#~ "interno kako bi se zabeležilo stanje."
+
+#~ msgid "PROFILEID"
+#~ msgstr "IB POSTAVKE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvori novi list u poslednje otvorenom prozoru koristeći IB navedenog "
+#~ "profila. Koristi se interno kako bi se zabeležilo stanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
+#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavi ulogu za poslednji navedeni prozor; primenjuje se na samo jedan "
+#~ "prozor; može da se zada samo jednom i da važi za svaki prozor koji "
+#~ "otvorite iz linije naredbi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži meni za poslednji navedeni prozor; primenjuje se na samo jedan "
+#~ "prozor; može da se zada samo jednom i da važi za svaki prozor koji "
+#~ "otvorite iz linije naredbi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukloni meni za poslednji navedeni prozor; primenjuje se na samo jedan "
+#~ "prozor; može da se zada samo jednom i da važi za svaki prozor koji "
+#~ "otvorite iz linije naredbi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavi poslednje navedeni prozor preko celog ekrana; primenjuje se na samo "
+#~ "jedan prozor; može se zadati najviše jednom za svaki prozor koji otvorite "
+#~ "iz linije naredbi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+#~ "window to be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "X geometrijski zahtevi (pogledajte „X“ uputstvo), mogu biti vezani za "
+#~ "prozor koji se otvara."
+
+#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+#~ msgstr "Prijavi se na server imena za pokretanje [podrazumevano]"
+
+#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavi podrazumevani radni direktorijum terminala. Koristi se interno"
+
+#~ msgid "ZOOMFACTOR"
+#~ msgstr "VREDNOST UVEĆANJA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
+#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgleda da niste instalirali mate-terminal.server u na ispravno mesto. "
+#~ "Režim proizvodnje je isključen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+#~ "disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri registrovanju terminala sa uslugom pokretanja ; režim proizvodnje "
+#~ "je isključen.\n"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+#~ msgstr "Ne uspevam da pristupim terminal serveru iz servera za pokretanje\n"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Brzi pristup pomoću"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Tasteri za brzi pristup"
+
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "Režim za brzi pristup"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Vrsta tastera za brzi pristup."
+
+#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukucajte novu kombinaciju za brzi pristup, ili pritisnite Backspace za "
+#~ "njeno uklanjanje"
+
+#~ msgid "Type a new accelerator"
+#~ msgstr "Ukucajte jedan novi taster za brzi pristup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška prilikom pokušaja prijema obaveštenja o promenama "
+#~ "spiska rasporeda znakova u terminalu. (%s)\n"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Pozadina</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
+#~ msgstr "<b>Usklađivanje</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Opšte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>Podešavanje klizača</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
+#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Napomena:</b>Naredba koja je pokrenuta unutar terminala može "
+#~ "postaviti naslov u hodu.</i></small>"
+
+#~ msgid "Add encoding to menu."
+#~ msgstr "Dodaj ra_spored znakova u meni."
+
+#~ msgid "Background _image"
+#~ msgstr "Slika u _pozadini"
+
+#~ msgid "Choose A Profile Icon"
+#~ msgstr "Izaberite ikonu za postavku"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efekti"
+
+#~ msgid "Profile _icon:"
+#~ msgstr "Ikon_a postavke:"
+
+#~ msgid "Remove encoding from menu."
+#~ msgstr "Ukloni slovni zapis iz menija."
+
+#~ msgid "_Dynamically-set title:"
+#~ msgstr "Pos_tavi naslov u hodu tako da on:"
+
+# bug(slobo): plural forms
+#~ msgid "kilo_bytes"
+#~ msgstr "kilo_bajta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
+#~ "the format of X font names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime slova za Iks. Pogledajte uputstvo za Iks (ukucajte \"man X\") za više "
+#~ "detalja o načinu imenovanja slova u Iksu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
+#~ "tabs with this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavljeno ako kursor treba da treperi kada je terminal u žiži, za "
+#~ "prozore/listove sa ovim profilom."
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Sve datoteke"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "Velič_ina:"
+
+#~ msgid "_Use bold version of font"
+#~ msgstr "_Koristi podebljani slovni lik"
+
+#~ msgid "Click to choose font type"
+#~ msgstr "Pritisnite da bi izabrali vrstu slovnog lika"
+
+#~ msgid "Click to choose font size"
+#~ msgstr "Pritisnite da bi izabrali veličinu slovnog lika"
+
+#~ msgid "roman"
+#~ msgstr "roman"
+
+#~ msgid "italic"
+#~ msgstr "kurziv"
+
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "nakrivljen"
+
+#~ msgid "reverse italic"
+#~ msgstr "obrnuti kurziv"
+
+#~ msgid "reverse oblique"
+#~ msgstr "obrnuto nakrivljen"
+
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "ostalo"
+
+#~ msgid "proportional"
+#~ msgstr "srazmerno"
+
+#~ msgid "monospaced"
+#~ msgstr "iste širine"
+
+#~ msgid "char cell"
+#~ msgstr "polje za znak"
+
+#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+#~ msgstr "MAX_FONTS dostignut. Neki slovni likovi će nedostajati."
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Pređi na"
+
+#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri učitavanju podešavanja iz %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja o promenama upotrebe tastera "
+#~ "u terminalu. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri učitavanju izbora tastera za terminal. (%s)\n"
+
+#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Podešena vrednost %s nije ispravna; vrednost je „%s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+#~ "keys. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške pri učitavanju podešavanja za korišćenje prečica u "
+#~ "glavnom meniju. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
+#~ "use menubar access keys (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška pri traženju obaveštavanja o izmenama da li se koriste "
+#~ "prečice za pristup glavnom meniju (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
+#~ "accelerators. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške pri učitavanju podešavanja za korišćenje tastera za brzi "
+#~ "pristup u meniju (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja za korišćenje tastera za brzi "
+#~ "pristup meniju %s\n"
+
+#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Greška u prenošenju izmena za brzi pristup u bazu podešavanja: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri postavljanju tastera za brzi pristup u bazu podešavanja: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+#~ msgstr "Greška u postavljanju tastera za brzi pristup meniju: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja o promenama profila "
+#~ "terminala.(%s)\n"
+
+#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Ne mogu pronaći „%s“ ikonu za profil terminala „%s“\n"
+
+#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Ne uspevam učitati ikonu „%s“ za profil terminala „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
+#~ "\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu pronaći sliku za pozadinu pod imenom „%s“ za profil terminala "
+#~ "„%s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne uspevam učitati sliku za pozadinu „%s“ za profil terminala „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
+#~ "valid\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnom Terminal: naziv fonta „%s“ postavljen u bazi podešavanja nije "
+#~ "ispravan\n"
+
+#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri uzimanju podrazumevane vrednosti za %s: %s\n"
+
+#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+#~ msgstr "Nije postojala podrazumevana vrednost za %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+#~ msgstr "Greška kod postavljanja %s na podrazumevanu vrednost %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška pri uklanjanju direktorijuma sa podešavanjima %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
+#~ "profile. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja o promenama za podrazumevani "
+#~ "profil. (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalji"
+
+#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju profila „%s“"
+
+#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri brisanju profila"
+
+#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+#~ msgstr "Ne mogu prihvatiti uneti niz znakova „%s“ kao paletu boje\n"
+
+#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+#~ msgstr[0] "Paleta ima %d stavku umesto %d\n"
+#~ msgstr[1] "Paleta ima %d stavke umesto %d\n"
+#~ msgstr[2] "Paleta ima %d stavki umesto %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška pri prijavljivanju na obaveštenja o promenama fonta "
+#~ "utvrđene širine.(%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške pri učitavanju vrednosti podešavanja da li se koriste "
+#~ "slike u meniju. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Change P_rofile"
+#~ msgstr "Izmeni p_ostavku"
+
+#~ msgid "_Edit Current Profile..."
+#~ msgstr "_Uredi tekuću postavku..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekst prevučen na terminal ima neodgovarajući format (%d) ili dužinu "
+#~ "(%d)\n"
+
+#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja prevučena na terminal ima neodgovarajući format (%d) ili dužinu "
+#~ "(%d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresa prevučena iz Mozile (Mozilla) ima neodgovarajući format (%d) ili "
+#~ "dužinu (%d)\n"
+
+#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spisak prevučenih adresa ima neodgovarajući format (%d) ili dužinu (%d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prevučeno ime slike ima neodgovarajući format (%d) ili dužinu (%d)\n"
+
+#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri pretvaranju adrese „%s“ u naziv datoteke: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška prilikom pokušaja prijema obaveštenja o promenama "
+#~ "vidljivosti slika u meniju. (%s)\n"
+
+#~ msgid "New _Profile..."
+#~ msgstr "Nova pos_tavka..."
+
+#~ msgid "P_rofiles..."
+#~ msgstr "P_ostavke..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "Prečice sa _tastature..."
+
+#~ msgid "C_urrent Profile..."
+#~ msgstr "Te_kuća postavka..."
+
+#~ msgid "Show Menu_bar"
+#~ msgstr "Prikaži _glavni meni"
+
+#~ msgid "_Set Title..."
+#~ msgstr "Po_stavi naslov..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške pri učitavanju vrednosti za korišćenje prečica. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
+#~ "configuration changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja o promenama u podešavanjima "
+#~ "terminalskog prozora. (%s)\n"
+
+#~ msgid "ID for startup notification protocol."
+#~ msgstr "IB za protokol o obaveštenju pokretanja."
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
+#~ msgstr "Opcija „%s“ zahteva zadavanje naredbe koja treba da se izvrši\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
+#~ msgstr "„%s“ je zadato više puta za isti prozor ili list\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija „%s“ zahteva argument kojim se navodi profil koji se koristi\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
+#~ msgstr "Opcija „%s“ zahteva argument kojim se zadaje uloga\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
+#~ msgstr "Opcija „%s“ zahteva argument kojim se navodi geometrija\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
+#~ msgstr "Dve opcije „%s“ navedene za jedan prozor\n"
+
+#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
+#~ msgstr "Dve geometrije navedene za jedan prozor\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
+#~ msgstr "Opcija „%s“ zahteva argument kojim se postavlja naslov\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
+#~ msgstr "Dve opcije „%s“ date za jedan list\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
+#~ msgstr "Opcija „%s“ zahteva argument kojim se zadaje direktorijum\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
+#~ "directory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija --default-working-directory zahteva ime direktorijuma kao "
+#~ "argument\n"
+
+#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
+#~ msgstr "Zadali ste dva puta --default-working-directories\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
+#~ msgstr "Opcija „%s“ zahteva argument kojim se postavlja vrednost uvećanja\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
+#~ msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja o promenama spiska profila "
+#~ "terminala. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri učitavanju spiska profila terminala. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Profil koji ste izabrali kao osnovu za vaš novi profil više ne postoji"
+
+#~ msgid "Enter profile name"
+#~ msgstr "Unesite ime postavke"
+
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "Morate izabrati jednu ili više postavki za brisanje."
+
+#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+#~ msgstr "Morate imati barem jednu postavku; ne možete ih sve obrisati."
+
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "Obrisati %d postavku?\n"
+#~ msgstr[1] "Obrisati %d postavke?\n"
+#~ msgstr[2] "Obrisati %d postavki?\n"
+
+#~ msgid "_Profiles:"
+#~ msgstr "_Postavke:"
+
+#~ msgid "Click to open new profile dialog"
+#~ msgstr "Kliknite da otvorite prozorče za novu postavku"
+
+#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
+#~ msgstr "Kliknite da otvorite prozorče za uređenje postavki"
+
+#~ msgid "Click to delete selected profile"
+#~ msgstr "Kliknite da obrišete izabranu postavku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedostaje datoteka „%s“. Ovo govori da je program pogrešno instaliran."
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Nova prečica..."
+
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Režim za brzi pristup"
+
+#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
+#~ msgstr "Postojeće šeme boja iscrtavanja i pozadine:"
+
+#~ msgid "Built-in palette schemes:"
+#~ msgstr "Postojeće šeme paleta:"
+
+#~ msgid "Color Selector"
+#~ msgstr "Birač boje"
+
+#~ msgid "Goes after initial title"
+#~ msgstr "Stoji posle početnog naslova"
+
+#~ msgid "Goes before initial title"
+#~ msgstr "Stoji ispred početnog naslova"
+
+#~ msgid "Isn't displayed"
+#~ msgstr "Nije prikazan"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Otvorite prozorče da navedete boju"
+
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Boja broj 1"
+
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Boja broj 10"
+
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Boja broj 11"
+
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Boja broj 12"
+
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Boja broj 13"
+
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Boja broj 14"
+
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Boja broj 15"
+
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Boja broj 16"
+
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Boja broj 2"
+
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Boja broj 3"
+
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Boja broj 4"
+
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Boja broj 5"
+
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Boja broj 6"
+
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Boja broj 7"
+
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Boja broj 8"
+
+#~ msgid "kilobytes"
+#~ msgstr "kilobajta"
+
+#~ msgid "Support skey dingus clicking"
+#~ msgstr "Podrška za klik na skey dingus"