summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po2664
1 files changed, 2664 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..c6f0130
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,2664 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation of mate-terminal.
+# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2002-2004
+# Anthony Tang <[email protected]>, 2004
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-terminal 2.31.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:53+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-21 20:53+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
+msgid "Terminal"
+msgstr "終端機"
+
+#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "使用命令列"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "可用的編碼(_V):"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "新增或移除終端機編碼"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "只符合整個字詞(_E)"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "以正規表示式比對(_R)"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "向上搜尋(_B)"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "符合大小寫(_M)"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "搜尋(_S):"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr "編碼選單中會出現一部分可使用的編碼,即是這裏列出的編碼。“current”是特殊的編碼名稱,表示使用目前的地區設定的文字編碼。"
+
+# (Abel) 這句英文是以前 mate-terminal 留下的,沒有更新,內容已經錯誤
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr "這個是 0.0 至 1.0 之間的數值,表示終端機背景的透明程度。0.0 表示完全透明 (和桌布融合),1.0 表示完全不透明,使用終端機的背景顏色。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "切換至下一個分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr "分頁向右移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "分頁脫離為獨立視窗的捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango 字型名稱,例如:“Sans 12”、“Monospace Bold 14”"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
+msgid "Background image"
+msgstr "背景圖片"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background type"
+msgstr "背景類型"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "這些字符會看成是字詞的一部分"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "啟動時不執行命令解譯器,而是執行的自選指令"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Default"
+msgstr "預設值"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "終端機的預設粗體文字顏色"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr "終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "終端機的預設背景顏色"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "終端機的預設文字顏色"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "預設的列數"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "預設的欄數"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "後退鍵的實際效果"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "刪除鍵的實際效果"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "背景圖案的檔案名稱。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "突顯 s/key challenge(暗號)"
+
+# (Abel) 用過才知英文完全是誤導
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "桌布的透明度"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "容易辨認的設定組合名稱"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "容易辨認的設定組合名稱。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "終端機視窗所用的圖示"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "使用這個設定組合的分頁/視窗圖示。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr "如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣做),這個標題可以取代你自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無效。可接受的值為“replace”(取代)、“before”(在前面)、“after”(在後面)和“ignore”(忽略)。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "如設定為‘true’,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "如果設為 true,粗體字貌的文字會使用與一般文字同樣的顏色繪製。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr "如設定為‘true’,當程式產生終端機鈴聲字符時不要發出聲響。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr "如果設為 true,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 default_size_rows 指定的自選大小。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "如設定為‘true’,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr "如設定為‘true’,捲動文字內容時會令背景圖案同時捲動;否則只會捲動文字,圖案則保留在固定位置。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr "如果設為 true,回捲的行將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr "如設定為‘true’,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv[0] 前會加上減號。)"
+
+# FIXME: Almost equivalent in practice, but not 100% identical to original
+# meaning -- Abel
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr "如設定為‘true’,當在終端機中的指令執行後會更新 utmp 及 wtmp。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "如設定為‘true’,終端機會採用桌面整體指定的字型 (如果它是固定闊度字型;否則會使用最接近的字型)。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr "如設定為‘true’,終端機會使用佈景主題提供的色彩,而不是使用者自選的色彩。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr "如設定為‘true’,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執行 shell。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "如設定為‘true’,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr "顯示產生設定組合對話方塊的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "關閉終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "關閉終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr "將已選文字複製至剪貼簿的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "顯示說明文件的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "令字型變大的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "令字型變小的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "令字型大小回復正常的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "開啟新終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "開啟新終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "貼上剪貼簿中內容的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "切換至第 1 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "切換至第 10 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "切換至第 11 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "切換至第 12 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "切換至第 2 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "切換至第 3 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "切換至第 4 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "切換至第 5 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "切換至第 6 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "切換至第 7 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "切換至第 8 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "切換至第 9 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "切換全螢幕模式的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "清除及重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr "用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "指定終端機標題的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "切換至下一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr "切換至上一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr "切換是否顯示選單列的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "用來關閉分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "用來關閉視窗的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "用來複製文字的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "用來產生新的設定組合的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "用來顯示說明文件的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "用來令字型變大的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "用來令字型回復原來大小的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "用來令字型變小的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "用來新增分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "用來新增視窗的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "用來貼上剪貼簿內容的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "用來重設及清除終端機畫面的捷徑鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "用來重設終端機畫面的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "用來設定終端機標題的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "用來切換至第 1 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "用來切換至第 10 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "用來切換至第 11 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "用來切換至第 12 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "用來切換至第 2 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "用來切換至第 3 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "用來切換至第 4 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "用來切換至第 5 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "用來切換至第 6 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "用來切換至第 7 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "用來切換至第 8 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "用來切換至第 9 個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "用來切換至下一個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "用來切換至上一個分頁的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "用來切換是否進入全螢幕模式的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "用來切換是否顯示選單列的捷徑鍵"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "可供使用的編碼的清單"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "List of profiles"
+msgstr "設定組合清單"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
+msgstr "一系列 mate-terminal 可接受的設定組合。該清單會列出 /apps/mate-terminal/profiles 下的副目錄。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 更改 (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列捷徑鍵失效。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "終端機保留的行數"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "終端機捲動時所保留的行數。你可以回捲指定的行數;其它的輸出資料將會被捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "終端機的色盤"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr "當偵測到終端機出現 s/key challenge(暗號) 而且用戶點選這個暗號後,顯示對話方塊。輸入到此對話方塊中的密碼會被送出至終端機。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "捲動列位置"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"可接受的值為:\n"
+"“close”關閉終端機\n"
+"“restart”重新執行指令"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr "開啟新的視窗或分頁時使用哪個設定組合。必須在 profile_list 之內。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來代替命令解譯器。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Backspace 鍵會產生哪個字符。可接受的值為:\n"
+"“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字符\n"
+"“control-h”產生 ASCII 的 BS 字符\n"
+"“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字符序列」\n"
+"正常來說,Backspace 鍵應該使用“ascii-del”。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Delete 鍵會產生哪個字符。可接受的值為:\n"
+"“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字符\n"
+"“control-h”產生 ASCII 的 BS 字符\n"
+"“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字符序列」\n"
+"正常來說,Delete 鍵應該使用“escape-sequence”。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr "終端機可以使用一個 16 色的色盤,即是本設定中指定的色盤,格式是將一系列的顏色以冒號分隔起來。個別顏色是以 16 進制格式表示,例如“#FF00FF”"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "游標外觀"
+
+# (pofilter) mateconf: do not translate mateconf attribute: "block", "ibeam", "underline"
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr "可用的數值有「block」(區塊)為使用塊狀游標,「ibeam」(I形棒)為使用垂直直線游標,或「underline」(底線)為使用底線游標。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設定模式。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "終端機標題"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr "這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代這個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則選用本選項。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr "終端機背景的類型。可以是「solid」表示固定顏色,「image」表示圖片,或「transparent」表示在組合視窗管理程式運作時使用透明效果,否則以虛擬透明效果代替。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "如何處理動態的終端機標題"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr "當以字詞方式選取文字時,這些字符會被看成是構成字詞的一部分。字符範圍可以用類似“A-Z”的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個字符。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr "在甚麼位置顯示終端機捲動列。可接受的值為「left」、「right」及「hidden」。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "是否不限制終端機保留的行數"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "粗體文字是否應使用與一般文字同樣的顏色"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "選單列有沒有捷徑鏈"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 捷徑鍵來使用"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "可否使用粗體文字"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr "當終端機視窗已開啟了多個分頁時,關閉時是否詢問以作確定。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以作確定"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "游標可否閃爍"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的組態檔案"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "背景圖案可否捲動"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "終端機鈴聲是否不發出聲音"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "執行終端機指令時是否更新登入記錄"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "新的視窗是否使用自選終端機大小"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩"
+
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "是否使用系統提供的字型設定"
+
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,BIG5,BIG5-HKSCS]"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "啟用選單捷徑鍵[預設為 F10](_M)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "鍵盤捷徑鍵"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "啟用選單捷徑鍵[例如 Alt+F 可開啟檔案選單](_E)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "捷徑鍵(_S):"
+
+#: ../src/profile-editor.c:42
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "淺黃底黑字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:44
+msgid "Black on white"
+msgstr "白底黑字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
+msgid "Gray on black"
+msgstr "黑底灰字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Green on black"
+msgstr "黑底綠字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "White on black"
+msgstr "黑底白字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "解析指令時發生錯誤: %s"
+
+#: ../src/profile-editor.c:494
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "正在編輯設定組合「%s」"
+
+#: ../src/profile-editor.c:632
+msgid "Images"
+msgstr "圖片"
+
+#: ../src/profile-editor.c:804
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "選取調色盤色彩 %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:808
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "調色盤顏色 %d"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "設定組合"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合(_P):"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "建立(_R)"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "New Profile"
+msgstr "新增設定組合"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "設定組合名稱(_N):"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "基於(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>指令</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>前景、背景、粗體和底線</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>調色盤</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>標題</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>注意:</b>終端機可使用以下的顏色。</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr "<small><i><b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。</i></small>"
+
+# (Abel) 如果單獨譯這一條的話,完全不知所云,必須配合附近的
+# widget 才能夠知道真正意義
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>不透明</i></small>"
+
+# (Abel) 如果單獨譯這一條的話,完全不知所云,必須配合附近的
+# widget 才能夠知道真正意義
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>完全透明</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"自動\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"「跳出字符」序列\n"
+"TTY 清除"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "可捲動背景圖案(_S)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"區塊\n"
+"I-形棒\n"
+"底線"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "粗體顏色(_D):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "內置色彩組合(_S):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "內置色彩組合(_M):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "請選取終端機字型"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "請選取終端機背景顏色"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "請選取終端機文字顏色"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "調色盤(_A):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Compatibility"
+msgstr "兼容性"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "游標形狀(_S):"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "自選"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "自選指令(_M):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "預設大小:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"離開終端機\n"
+"重新開始此指令\n"
+"保持終端機開啟"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+msgid "Image _file:"
+msgstr "圖型檔(_F):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "啟動時的標題(_T):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"在左邊\n"
+"在右邊\n"
+"停用"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "設定組合編輯器"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"取代原始標題\n"
+"在原始標題之前\n"
+"在原始標題之後\n"
+"不要顯示"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "啟動時執行自選的指令而不是執行命令解譯器(_N)"
+
+# (Abel) 如果單獨譯這一條的話,完全不知所云,必須配合附近的
+# widget 才能夠知道真正意義
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "透明程度(_H):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "輸出時捲動(_O)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "向後捲動(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Scrolling"
+msgstr "捲動方式"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "選擇背景圖片"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "用滑鼠連按兩下選取字詞時會包括以下字符(_W):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "新的終端機預設會顯示選單列(_M)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+"Tango\n"
+"Linux 主控台\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"自選"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "終端機會發出響聲(_B)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Title and Command"
+msgstr "標題及指令"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "使用自選預設終端機大小(_Z)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "當完成執行指令後(_E):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "當終端機指定設為他們本身的標題(_O):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "可使用粗體文字(_A)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Background color:"
+msgstr "背景顏色(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Background image"
+msgstr "背景圖片(_B)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "後退鍵會產生(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "刪除鍵會產生(_D):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Font:"
+msgstr "字型(_F):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "設定組合名稱(_P):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "與文字顏色相同(_S)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "捲動列(_S):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Solid color"
+msgstr "固定顏色(_S)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Text color:"
+msgstr "文字顏色(_T):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "透明背景(_T)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "底線顏色(_U):"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "無限制(_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "指令執行時更新登入記錄(_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "使用系統的固定闊度字型(_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "columns"
+msgstr "欄"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "lines"
+msgstr "行"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+msgid "rows"
+msgstr "列"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "回應 S/Key Challenge(暗號)"
+
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../src/skey-popup.c:164
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr "你點選的文字不像是 S/Key challenge。"
+
+#: ../src/skey-popup.c:175
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "你點選的文字不像是有效的 OTP challenge。"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "New Tab"
+msgstr "新增終端機分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+msgid "New Window"
+msgstr "新增視窗"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:142
+msgid "Save Contents"
+msgstr "儲存內容"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:145
+msgid "Close Tab"
+msgstr "關閉分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:147
+msgid "Close Window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:161
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "隱藏及顯示選單列"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:163
+msgid "Full Screen"
+msgstr "全螢幕"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拉近"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "拉遠"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Normal Size"
+msgstr "原來大小"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
+msgid "Set Title"
+msgstr "設定標題"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "重設及清除畫面"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "切換至上一個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "切換至下一個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:189
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "分頁向左移動"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "分頁向右移動"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:193
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "分頁脫離為獨立視窗"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:195
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "切換至第 1 個終端機分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:198
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "切換至第 2 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:201
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "切換至第 3 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:204
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "切換至第 4 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:207
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "切換至第 5 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:210
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "切換至第 6 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "切換至第 7 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:216
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "切換至第 8 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "切換至第 9 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "切換至第 10 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:225
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "切換至第 11 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "切換至第 12 個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:234
+msgid "Contents"
+msgstr "內容"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:239
+msgid "File"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:240
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:241
+msgid "View"
+msgstr "檢視"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:243
+msgid "Tabs"
+msgstr "分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:244
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:773
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "捷徑鍵“%s”已經與“%s”動作相關聯"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:931
+msgid "_Action"
+msgstr "動作(_A)"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:950
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "捷徑鍵(_K)"
+
+#: ../src/terminal-app.c:486
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "按下本按鈕來選取設定組合"
+
+#: ../src/terminal-app.c:571
+msgid "Profile list"
+msgstr "設定組合清單"
+
+#: ../src/terminal-app.c:632
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "刪除設定組合“%s”?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:648
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "刪除設定組合"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1105
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr "名為“%s”的設定組合已經存在。你是否想建立另一個有相同名字的設定組合?"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1207
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "選取基礎設定組合"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1824
+#, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "指定的設定組合「%s」不存在,改為使用預設的設定組合\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1848
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "指定位置及尺寸的字串“%s”無效\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "自行定義"
+
+#: ../src/terminal.c:544
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "分析引數失敗:%s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Western"
+msgstr "西歐語系"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+msgid "Central European"
+msgstr "中歐語系"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
+msgid "South European"
+msgstr "南歐語系"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Baltic"
+msgstr "波羅的海語系"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "斯拉夫語系"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "希伯來文(左至右)"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
+msgid "Nordic"
+msgstr "北歐語系"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
+msgid "Celtic"
+msgstr "塞爾特語系"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞文"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
+msgid "Unicode"
+msgstr "萬國碼"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
+msgid "Armenian"
+msgstr "亞美尼亞文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "繁體中文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "斯拉夫語系/俄文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Japanese"
+msgstr "日文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Korean"
+msgstr "韓文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "簡體中文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Georgian"
+msgstr "格魯吉亞文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
+msgid "Croatian"
+msgstr "克羅地亞語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
+msgid "Hindi"
+msgstr "北印度文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Persian"
+msgstr "波斯文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
+msgid "Gujarati"
+msgstr "印度 Gujarati 文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "錫克教文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
+msgid "Icelandic"
+msgstr "冰島語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
+msgid "Thai"
+msgstr "泰文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+msgid "_Description"
+msgstr "描述(_D)"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+msgid "_Encoding"
+msgstr "編碼(_E)"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
+msgid "Current Locale"
+msgstr "目前的地區設定"
+
+#: ../src/terminal-options.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr "這個版本的 mate-terminal 不再支援「%s」選項;請建立你需要的設定組合,然後使用新的「--profile」選項\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "MATE 終端機"
+
+#: ../src/terminal-options.c:208
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:343
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼"
+
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "同一個視窗中使用了兩次“%s”選項\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:596
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "「%s」是無效的縮放倍率"
+
+#: ../src/terminal-options.c:603
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "縮放倍率“%g”太小,改為使用 %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:611
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "縮放倍率“%g”太大,改為使用 %g\n"
+
+# "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option
+# and is difficult to translate -- Abel
+#: ../src/terminal-options.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令"
+
+#: ../src/terminal-options.c:807
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "並非有效的終端機設定檔。"
+
+#: ../src/terminal-options.c:820
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "不兼容的終端機設定檔版本。"
+
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源"
+
+#: ../src/terminal-options.c:956
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "載入終端機組態檔案"
+
+#: ../src/terminal-options.c:965
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "將終端機組態儲存為檔案"
+
+#: ../src/terminal-options.c:979
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的設定組合的分頁。"
+
+#: ../src/terminal-options.c:988
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的設定組合開啟新的終端機分頁。"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1001
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "開啟選單列"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1010
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "關閉選單列"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1019
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "將視窗轉為最大化"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1028
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "將視窗轉為全螢幕"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1038
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "位置大小"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1046
+msgid "Set the window role"
+msgstr "設定視窗角色"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1047
+msgid "ROLE"
+msgstr "視窗識別碼"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1068
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "在終端機中執行這個選項的引數"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "使用指定的設定組合代替預設的設定組合"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1078
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "設定組合名稱"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "設定終端機標題"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1087
+msgid "TITLE"
+msgstr "標題"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "設定工作目錄"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1096
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "目錄"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1105
+msgid "ZOOM"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+msgid "MATE Terminal Emulator"
+msgstr "MATE 終端機模擬器"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show MATE Terminal options"
+msgstr "顯示 MATE 終端機選項"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1370
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "顯示終端機選項"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "顯示各別視窗選項"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設值:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "顯示各別終端機選項"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:167
+msgid "Unnamed"
+msgstr "未命名的"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "設定組合偏好設定(_P)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "重新執行(_R)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "子程序被信號 %d 中止。"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "子程序被中止。"
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "關閉分頁"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "切換到這個分頁"
+
+#: ../src/terminal-util.c:186
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
+
+#: ../src/terminal-util.c:259
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "無法開啟位址「%s」"
+
+#: ../src/terminal-util.c:366
+msgid ""
+"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr "MATE 終端機是自由軟件;你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
+
+#: ../src/terminal-util.c:370
+msgid ""
+"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr "發佈 MATE 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
+
+#: ../src/terminal-util.c:374
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:470
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:476
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1787
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1947
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "開啟視窗(_T)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1950
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "開啟分頁(_B)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1790
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1791
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1792
+msgid "_Search"
+msgstr "搜尋(_S)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1793
+msgid "_Terminal"
+msgstr "終端機(_T)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1794
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "分頁(_B)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1795
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1806
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "新增設定組合(_P)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1809
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "儲存內容(_S)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "關閉分頁(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1815
+msgid "_Close Window"
+msgstr "關閉視窗(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "貼上檔案名稱(_F)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "設定組合(_R)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1835
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1838
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "設定組合偏好設定(_O)"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1854
+msgid "_Find..."
+msgstr "尋找(_F)..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1857
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "找下一個(_X)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1860
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "找上一個(_V)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1863
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "清除標示(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1867
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "前往行數(_L)..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1870
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "漸進式搜尋(_I)..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1876
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "更改設定組合(_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1877
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "設定標題(_S)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "設定字符編碼(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1881
+msgid "_Reset"
+msgstr "重設(_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1884
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "重設並清除畫面(_L)"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1889
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "加入或移除(_A)…"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1894
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "上一個分頁(_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1897
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "下一個分頁(_N)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1900
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "將分頁左移(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1903
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "將分頁右移(_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1906
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1911
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1914
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1919
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "傳送郵件給(_S)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1922
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "複製電郵地址(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1925
+msgid "C_all To…"
+msgstr "呼叫到(_A)..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1928
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "複製呼叫位址(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1931
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1934
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製連結位址(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1937
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "設定組合(_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "關閉視窗(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1959
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "離開全螢幕(_E)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1962
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "輸入法(_I)"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1968
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "顯示選單列(_M)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1972
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3153
+msgid "Close this window?"
+msgstr "是否關閉這個視窗?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3153
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "是否關閉這個終端機?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3157
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3161
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3166
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "關閉終端機(_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3239
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "無法儲存內容"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3263
+msgid "Save as..."
+msgstr "另存新檔..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3725
+msgid "_Title:"
+msgstr "標題(_T):"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3912
+msgid "Contributors:"
+msgstr "貢獻者:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3931
+msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
+msgstr "MATE 桌面環境的終端機模擬器"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3938
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-07\n"
+"Anthony Tang <[email protected]>, 2004\n"
+"Abel Cheung <[email protected]>, 2002-04"
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "跳脫序列"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY 清除"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "方塊"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I 游標"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "底線"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "結束終端機"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "重新啟動指令"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "保持終端機開啟"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the left side"
+msgstr "位於左邊"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "On the right side"
+msgstr "位於右邊"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "取代初始標題"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "添加初始標題"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "預先規畫初始標題"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "保留初始標題"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux 主控台"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "無法開啟連結"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "不相容的工廠版本;建立新的實體。\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "工廠錯誤:%s\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "本終端機執行的指令出現問題"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(關於 %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "以指定的 X 位置大小規格設定視窗位置大小;請查閱「X」手冊頁以獲取更多資訊"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
+#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
+#~ "these situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "如設定為‘true’,在沒有 X RENDER 伸延時執行會停用平滑字功能。在這情況下可顯"
+#~ "著地提升效率。"
+
+#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+#~ msgstr "在沒有 X RENDER 伸延時應否停用平滑字功能"
+
+#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+#~ msgstr "“%s”選項後沒有指定參數\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+#~ msgstr "“%s”選項後需要指定參數\n"
+
+#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+#~ msgstr "隨後的所有參數都是要在終端機中執行的指令。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
+#~ "of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "開啟新的終端機視窗,當中含有指定的設定組合的分頁。本選項可以使用多於一次。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
+#~ "than one of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "在最後開啟的視窗中,使用指定的設定組合開啟新的終端機分頁。本選項可以使用多"
+#~ "於一次。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "開啟一個新的視窗,當中使用指定的設定組合識別碼。程式內部會使用本選項來儲存"
+#~ "作業階段。"
+
+#~ msgid "PROFILEID"
+#~ msgstr "設定組合識別碼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "在最後開啟的視窗中,使用指定的設定組合識別碼開啟新的終端機分頁。程式內部會"
+#~ "使用本選項來儲存作業階段。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
+#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "設定最後指定的視窗的識別碼;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可以使用"
+#~ "這個選項一次。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "在最後指定的視窗中顯示選單;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可次使用"
+#~ "這個選項一次。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "在最後指定的視窗中不顯示選單;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可次使"
+#~ "用這個選項一次。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "設定最後指定的視窗為最大化模式;僅適用於一個視窗;在命令列中每個視窗都可以"
+#~ "使用這個選項一次。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "設定最後指定的視窗為佳螢幕;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可以使用"
+#~ "這個選項一次。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+#~ "window to be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定 X 視窗位置及尺寸的規格 (請參考“X”man page),每個開啟的視窗都可以指定"
+#~ "一次。"
+
+#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+#~ msgstr "向 activation nameserver 登記 [預設]"
+
+#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+#~ msgstr "設定終端機的工作目錄,只給程式內部使用"
+
+#~ msgid "ZOOMFACTOR"
+#~ msgstr "縮放倍率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a "
+#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "似乎 mate-terminal.server 檔案沒有安裝在正確的位置。停止使用工廠模式。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+#~ "disabled.\n"
+#~ msgstr "當向 activation 服務登記終端機時發生錯誤;關閉工廠模式。\n"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+#~ msgstr "activation 伺服程式無法產生終端機伺服程式\n"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "分頁(_T)"
+
+#~ msgid "Close all tabs?"
+#~ msgstr "關閉所有分頁?"
+
+#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+#~ msgstr[0] "本視窗已開啟了 1 個分頁,關閉視窗會將其關閉。"
+#~ msgstr[1] "本視窗已開啟了 %d 個分頁,關閉視窗會將其關閉。"
+
+#~ msgid "Close All _Tabs"
+#~ msgstr "關閉所有分頁(_T)"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "捷徑鍵"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
+
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "捷徑鍵模式"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "捷徑鍵的類型。"
+
+#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#~ msgstr "請輸入新的捷徑鍵,或是按後退鍵清除"
+
+#~ msgid "Type a new accelerator"
+#~ msgstr "請輸入新的捷徑鍵"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "當嘗試接受 mateconf 發出變更組態的通知時發生錯誤。該組態列出了所有終端機編"
+#~ "碼。(%s)\n"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>背景</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
+#~ msgstr "<b>兼容性</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>一般</b>"
+
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>捲動方式</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
+#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>注意:</b>在終端機內執行的指令可即時設定新的視窗標題。</i></"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid "Add encoding to menu."
+#~ msgstr "在選單中加入編碼。"
+
+#~ msgid "Background _image"
+#~ msgstr "背景圖片(_I)"
+
+#~ msgid "Choose A Profile Icon"
+#~ msgstr "選取設定組合圖示"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "效果"
+
+#~ msgid "Profile _icon:"
+#~ msgstr "組合圖示(_I):"
+
+#~ msgid "Remove encoding from menu."
+#~ msgstr "自選單移除編碼。"
+
+#~ msgid "_Dynamically-set title:"
+#~ msgstr "即時設定的標題(_D):"