summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 9b646beb305cdf38244b007bbef24d2e92e6a678 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
# Беларускі пераклад mate-terminal.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"terminal&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 02:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 12:21+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842
msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмінал"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Ужыць загадны радок"

#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Адключае далучэньне да кіраўніка сэанса"

#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Задае файл із захаванымі наладкамі"

#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Задае ідэнтыфікатар кіраўніка сэанса"

#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Опцыі кіраўніка сэанса"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Паказвае опцыі кіраўніка сэанса"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Н_аяўныя знаказборы:"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Дадаць / выдаліць знаказбор тэрмінала"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Знаказборы ў мэню:"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Некаторыя з наяўных знаказбораў паказваюцца ў мэню \"Знаказбор\". Гэты сьпіс "
"знаказбораў вызначае элемэнты гэтага мэню. Адмысловы парамэтар \"current\" "
"азначае знаказбор бягучай мясцовасьці."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Значэньне паміж 0.0 і 1.0 вызначае зацененасьць фонавага малюнка. 0.0 "
"азначае фон бязь ценю, 1.0 азначае поўную зацененасьць. Пакуль гэты "
"парамэтар можа прымаць толькі два значэньні, таму гэтае настаўленьне ёсьць "
"лягічнага тыпу, дзе 0.0 адключае гэты эфэкт."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для адлучэньня актыўнай укладкі. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што й для файлаў рэсурсаў GTK+. Калі вы выберыце тут значэньне "
"\"disabled\", для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пасоўваньня ўкладкі ўлева. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што й для файлаў рэсурсаў GTK+. Калі вы выберыце тут значэньне "
"\"disabled\", для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пасоўваньня ўкладкі ўправа. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што й для файлаў рэсурсаў GTK+. Калі вы выберыце тут значэньне "
"\"disabled\", для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Паскаральнік для адлучэньня ўкладкі."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Паскаральнік для пасоўваньня ўкладкі ўлева."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Паскаральнік для пасоўваньня ўкладкі ўправа."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Шрыфт Pango. Узор: \"Sans 12\", \"Monospace Bold 14\"."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
msgstr "Відарыс тла"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background type"
msgstr "Тып фону"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Знакі, якія лічацца часткай слова"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Адмысловы загад замест абалонкі"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Прадвызначаны фонавы колер тэрмінала"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Прадвызначаны фонавы колер тэрмінала (у стылі HTML альбо простая назва, "
"напр., \"red\" (чырвоны))."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Прадвызначаны колер тэксту тэрмінала"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Прадвызначаны колер тэксту тэрмінала (у стылі HTML альбо простая назва, "
"напр., \"red\" (чырвоны))."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Дзеяньне клявішы \"Backspace\""

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Дзеяньне клявішы \"Delete\""

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Файл фону."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Фарбаваць вітаньні S/Key"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Як зацяняць фонавы малюнак"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:27
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Простая назва профіля"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Простая назва профіля."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Значка тэрмінальнага вакна"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Значка ўкладкі/вакна для гэтага профіля."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Калі дастасаваньне, якое выконваецца ў тэрмінале, зьмяняе загаловак "
"(большасьць людзей ўжывае абалонкі, якія робяць так), дынамічная зьмена "
"загалоўка можа прыбраць выстаўлены загаловак, уставіць тэкст перад ім альбо "
"пасьля яго, замяніць яго. Магчымыя значэньні: \"replace\" (замяніць), "
"\"before\" (перад ім), \"after\" (пасьля яго) і \"ignore\" (не зважаць)."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "true: дазваляе тэрмінальным праграмам выводзіць тлусты тэкст."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"true: не ствараць гуку, калі праграмы адпраўляюць кіравальную "
"пасьлядоўнасьць тэрмінальнаму званку."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "true: націск клявішы пракруціць вакно долу."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"true: фонавы малюнак будзе пракручвацца разам з тэкстам; false: малюнак "
"будзе нерухомы, а тэкст будзе пракручвацца па-над ім."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"true: загад унутры тэрмінала будзе выкананы як уваходная абалонка. (argv[0] "
"будзе мець працяжік перад сабою.)"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "true: ўваходныя запісы будуць абнаўляцца па старце загада."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"true: тэрмінал будзе ўжываць агульны шрыфт у выпадку, калі ён монашырынны "
"(альбо самы прыдатны шрыфт)."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"true: тэрмінал будзе ўжываць тую самую схему колераў, што і палі ўводу "
"тэксту, замест колераў карыстальніка."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "true: значэньне опцыі custom_command будзе ўжыта замест абалонкі."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"true: калі зьявіцца новы тэрмінальны вывад, вакно будзе пракручана долу."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для вакна новага профіля. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для закрыцьця ўкладкі. Вызначана радком такога ж фармату, што і "
"файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне \"disabled"
"\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для закрыцьця вакна. Вызначана радком такога ж фармату, што і "
"файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне \"disabled"
"\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для капіяваньня вылучанага тэксту ў абменны буфэр. Вызначана "
"радком такога ж фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты "
"парамэтар у значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня "
"будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для прагляду даведкі. Вызначана радком такога ж фармату, што і "
"файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне \"disabled"
"\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для павелічэньня шрыфта. Вызначана радком такога ж фармату, што "
"і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для памяншэньня шрыфта. Вызначана радком такога ж фармату, што "
"і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для вяртаньня звычайнага памеру шрыфта. Вызначана радком такога "
"ж фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для стварэньня новай укладкі. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для стварэньня новага вакна. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для ўстаўкі вылучанага тэксту з абменнага буфэру. Вызначана "
"радком такога ж фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты "
"парамэтар у значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня "
"будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу наа ўкладку 1. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 10. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 11. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 12. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 2. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 3. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 4. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 5. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 6. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 7. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 8. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 9. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераключэньня поўнаэкраннага рэжыму. Вызначана радком "
"такога ж фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты "
"парамэтар у значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня "
"будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для ачышчэньня й скіду тэрмінала. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для скіду тэрмінала. Вызначана радком такога ж фармату, што і "
"файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне \"disabled"
"\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для вызначэньня загалоўка тэрмінала. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на наступную ўкладку. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на папярэднюю ўкладку. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для зьмены бачнасьці мэню. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Паскаральнік для закрыцьця ўкладкі"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Паскаральнік для закрыцьця вакна"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Паскаральнік для капіяваньня тэксту"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Паскаральнік для стварэньня профіля"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Паскаральнік для прагляду даведкі"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Паскаральнік для павелічэньня шрыфта"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Паскаральнік для вяртаньня памеру шрыфта"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Паскаральнік для памяншэньня шрыфта"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Паскаральнік для стварэньня ўкладкі"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Паскаральнік для стварэньня вакна"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Паскаральнік для ўстаўкі тэксту"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Паскаральнік для скіду і ачышчэньня тэрмінала"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Паскаральнік для скіду тэрмінала"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Паскаральнік для вызначэньня загалоўка вакна"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на ўкладку 1"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на ўкладку 10"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на ўкладку 11"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на ўкладку 12"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на ўкладку 2"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на ўкладку 3"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на ўкладку 4"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на ўкладку 5"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на ўкладку 6"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на ўкладку 7"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на ўкладку 8"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на ўкладку 9"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на наступную ўкладку"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Паскаральнік для пераходу на папярэднюю ўкладку"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Паскаральнік для пераключэньня поўнаэкраннага рэжыму"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Паскаральнік для зьмены бачнасьці мэню"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
msgid "List of available encodings"
msgstr "Сьпіс наяўных знаказбораў"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
msgid "List of profiles"
msgstr "Сьпіс профіляў"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
msgstr ""
"Сьпіс профільяў, якія ведае Тэрмінал. Сьпіс утрымлівае назваў падтэчак "
"адносна /apps/mate-terminal/profiles."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Звычайна Вы можаце актываваць мэню клявішай F10. Гэтая магчымасьць можа быць "
"зьменена ў gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"клявіша\"). Гэтая магчымасьць "
"дазваляе адключыць прадвызначаны паскаральнік мэню."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Колькасьць радкоў для пракруткі"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
"determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""
"Колькасьць радкоў для пракруткі. Вы можаце пракручваць назад у тэрмінале на "
"пэўную колькасьць радкоў; астатнія радкі, большыя за гэтую колькасьць, "
"будуць адкінутыя. Асьцярожна карыстайцеся гэтай опцыяй, бо ад яе непасрэдна "
"залежыць выкарыстаньне памяці тэрміналам."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Палітра тэрмінальных дастасаваньняў"

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Выклікае вакно, калі s/key выклік-адказ запыт выяўлены і націснуты. Увод "
"пароля ў вакне адправіць яго тэрміналу."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Пазыцыя панэлі пракруткі"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Магчымыя значэньні \"close\", каб закрыць тэрмінал і \"restart\", каб "
"перазапусьціць загад."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Профіль, які будзе ўжыты пры стварэньні новай укладкі / вакна. Мусіць быць у "
"profile_list."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Профіль новых тэрміналаў"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Выканаць гэты загад замест абалонкі, калі use_custom_command мае значэньне "
"true."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Вызначае, які код будзе генэраваць клявіша Backspace. Магчымыя значэньні: "
"\"ascii-del\" для знака ASCII DEL, \"control-h\" для Control-H (ці знак "
"ASCII BS), \"escape-sequence\" для кіруючай пасьлядоўнасьці, якая звычайна "
"прывязаная да backspace альбо delete. \"ascii-del\" - гэта звычайна "
"правільнае значэньне для клявішы Backspace."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Вызначае, які код будзе генэраваць клявіша Delete. Магчымыя значэньні: "
"\"ascii-del\" для знака ASCII DEL, \"control-h\" для Control-H (ці знак "
"ASCII BS), \"escape-sequence\" для кіруючай пасьлядоўнасьці, якая звычайна "
"прывязаная да backspace альбо delete. \"escape-sequence\" - гэта звычайна "
"правільнае значэньне для клявішы Delete."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Тэрмінал мае палітру з 16 колераў, якую дастасаваньні могуць ужываць. Гэтая "
"палітра складаецца зь сьпіса колераў, падзеленых двукроп'ямі. Назвы колераў "
"мусяць быць у hex-фармаце (напр., \"#FF00FF\")"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Выгляд курсора"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"Магчымыя значэньні: \"block\" для прамавугольніка, \"ibeam\" для "
"вэртыкальнай рыскі ў выглядзе літары I ці \"underline\" для падкрэсьліваньня."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Магчымыя значэньні: \"system\" - ужываць глябальныя настаўленьні мільганьня, "
"\"on\" ці \"off\" - каб вызначыць дакладна."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
msgid "Title for terminal"
msgstr "Загаловак тэрмінала"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Загаловак вакна / ўкладкі. Гэты загаловак можа быць заменены ці аб'яднаны з "
"загалоўкам, які вызначаюць праграмы, у залежнасьці ад значэньня ключа "
"title_mode."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"true: мэню мусіць быць бачным у новых вокнах для вокнаў/укладак гэтага "
"профіля."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"Тып фону тэрмінала. Можа быць: \"solid\" для аднаго колеру, \"image\" для "
"відарыса альбо \"transparent\" для сапраўднае празрыстасьці (калі кіраўнік "
"вокнаў падтрымлівае кампазыт) ці псэўда-празрыстасьці."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Што рабіць з дынамічным загалоўкам"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Што рабіць з тэрміналам, калі загад-нашчадак скончыў работу"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Калі вылучаецца тэкст па словах, пасьлядоўнасьці гэтых знакаў лічацца "
"адзіным словам. Інтэрвалы знакаў можна вызначыць наступным чынам: \"A-Z\". "
"Калі трэба вызначыць таксама і працяжнік, яго трэба пазначыць першым у "
"сьпісе."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
"Дзе зьмяшчаць панэль пракруткі. Магчымыя значэньні: \"left\" (леваруч), "
"\"right\" (праваруч) ці \"disabled\" (адключана)."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Ці трэба клявішы доступу для мэню"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ці ўключаныя стандартныя гарачыя клявішы GTK для доступу ў мэню"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Ці трэба дазволіць тлусты тэкст"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Ці пытацца пацьверджаньня, калі закрываецца тэрмінал, які мае больш за адну "
"ўкладку."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Ці пытацца пацьверджаньня, калі закрываюцца тэрмінальныя вокны"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ці мільгае курсор"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Ці мае мэню гарачыя клявішы тыпу \"Alt+літара\". Яны могуць перамяжоўвацца з "
"клявішамі некаторых дастасаваньняў, якія выконваюцца ўнутры тэрмінала, і "
"такім чынам іх можна адключыць."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Ці трэба выконваць загад у тэрмінале як абалонку"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Ці трэба выконваць адмысловы загад замест абалонкі"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Ці трэба пракручваць фонавы малюнак"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ці трэба пракручваць долу пры націску клявішы"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Ці трэба пракручваць долу пры зьяўленьні новага вываду"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Ці трэба паказваць мэню ў новых вокнах/укладках"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Ці трэба абязгучыць тэрмінальны званок"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Ці трэба абнаўляць уваходныя запісы, калі выконваецца загад тэрмінала"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ці ўжываць колеры тэмы для віджэтаў тэрмінала"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Ці ўжываць сыстэмны шрыфт"

#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Уключыць клявішу _мэню (F10 - прадвызначана)"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Гарачыя клявішы"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Уключыць клявішы доступу да мэню (напр., Alt+f для мэню “Файл“)"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Гарачыя клявішы:"

#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Чорны на ярка-жоўтым"

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "Чорны на белым"

#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "Gray on black"
msgstr "Шэры на чорным"

#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Green on black"
msgstr "Зялёны на чорным"

#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "White on black"
msgstr "Белы на чорным"

#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Памылка разбору загада: %s"

#: ../src/profile-editor.c:458
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Рэдагаваньне профіля “%s”"

#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
#: ../src/profile-editor.c:474
#, c-format
msgid "(about %s)"
msgstr "(каля %s)"

#: ../src/profile-editor.c:613
msgid "Images"
msgstr "Малюнкі"

#: ../src/profile-editor.c:739
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Выберыце колер палітры %d"

#: ../src/profile-editor.c:743
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Элемэнт палітры %d"

#: ../src/profile-manager.glade.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"

#: ../src/profile-manager.glade.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Пр_офіль для новага тэрмінала::"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "_Стварыць"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Profile"
msgstr "Стварыць профіль"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "Назва _профіля:"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Заснавана на:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Загад</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Тэкст і тло</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палітра</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Загаловак</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Заўвага:</b> Тэрмінал мае наступныя колеры.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Заўвага:</b> Гэтыя опцыі могуць прывесьці да некарэктнай работы "
"некаторых дастасаваньняў. Яны зьмешчаны тут толькі для таго, каб дазволіць "
"работу з некаторымі дастасаваньнямі і апэрацыйнымі сыстэмамі, якія "
"разьлічваюць на іншыя паводзіны тэрмінала.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Найбольшы</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Няма</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence"
msgstr ""
"Аўтаматычна\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape-пасьлядоўнасьць"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Пракр_учваць відарыс тла"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""
"Прамавугольнік\n"
"Вэртыкальная рыска\n"
"Падкрэсьліваньне"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Убудаваныя сх_емы:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Убудаваныя с_хемы:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Выберыце тэрмінальны шрыфт"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Выберыце фонавы колер тэрмінала"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Выберыце колер тэксту тэрмінала"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Палітра:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумяшчальнасьць"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Ф_орма курсора:"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "Адмысловы"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Адмысловы загад:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
"Выйсьці з тэрмінала\n"
"Перазапусьціць загад\n"
"Пакінуць тэрмінал адкрытым"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
msgid "Image _file:"
msgstr "_Файл малюнка:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Пачатковы загаловак:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Леваруч\n"
"Праваруч\n"
"Адключана"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
msgid "Profile Editor"
msgstr "Рэдактар профіляў"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
msgstr ""
"Замяніць пачатковы загаловак\n"
"Дапоўніць пачатковы загаловак\n"
"Узначаліць пачатковы загаловак\n"
"Пакінуць пачатковы загаловак"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Вы_канаць іншы загад замест маёй абалонкі"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "За_цяняць празрыстасьць / фонавы малюнак:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прак_ручваць пры націску клявішы"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Пракру_чваць пры вывадзе"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Ад_варотная пракрутка:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scrolling"
msgstr "Пракрутка"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Select Background Image"
msgstr "Выберыце фонавы малюнак"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Знакі выбару с_лова:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Прадвызначана паказваць у новым тэрмінале мэню"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
msgstr ""
"Танга\n"
"Кансоль Linux\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Адмысловая"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Званок тэрмінала"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
msgid "Title and Command"
msgstr "Загаловак і загад"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "When command _exits:"
msgstr "Пры в_ыхадзе загада:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Калі загады тэрмінала задаюць _уласныя загалоўкі:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Д_азволіць тлусты тэкст"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "_Background color:"
msgstr "Ко_лер тла:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Background image"
msgstr "Відарыс _тла"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клявіша \"_Backspace\" генэруе:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клявіша \"_Delete\" генэруе:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрыфт:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Profile name:"
msgstr "Назва _профіля:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя парамэтры сумяшчальнасьці"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускаць загад як уваходную абалонку"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Панэль пракр_уткі:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Solid color"
msgstr "_Суцэльны колер"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Text color:"
msgstr "Колер _тэксту:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Transparent background"
msgstr "Празр_ысты фон"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Аб_наўляць ўваходныя запісы пры старце загада"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Ужыць колеры с_ыстэмнай тэмы"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Ужыць сыстэмны монашырынны шрыфт"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "lines"
msgstr "радкі"

#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Адказ вітаньня S/Key"

#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../src/skey-popup.c:164
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
"Тэкст, па якім вы пстрыкнулі, не зьяўляецца сапраўдным вітаньнем S/Key."

#: ../src/skey-popup.c:175
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Тэкст, па якім вы пстрыкнулі, не зьяўляецца рэчаісным вітаньнем OTP."

#: ../src/terminal-accels.c:119
msgid "New Tab"
msgstr "Стварыць укладку"

#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Window"
msgstr "Стварыць вакно"

#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыць укладку"

#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыць акно"

#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Copy"
msgstr "Скапіяваць"

#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"

#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Паказаць / схаваць мэню"

#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Full Screen"
msgstr "На ўвесь экран"

#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Zoom In"
msgstr "Павялічыць"

#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Zoom Out"
msgstr "Паменшыць"

#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Normal Size"
msgstr "Звычайны памер"

#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3416
msgid "Set Title"
msgstr "Вызначыць загаловак"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"

#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Скінуць і ачысьціць"

#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "На папярэднюю ўкладку"

#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "На наступную ўкладку"

#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Пасунуць укладку ўлева"

#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Пасунуць укладку ўправа"

#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Detach Tab"
msgstr "Адлучыць укладку"

#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "На ўкладку 1"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "На ўкладку 2"

#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "На ўкладку 3"

#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "На ўкладку 4"

#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "На ўкладку 5"

#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "На ўкладку 6"

#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "На ўкладку 7"

#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "На ўкладку 8"

#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "На ўкладку 9"

#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "На ўкладку 10"

#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "На ўкладку 11"

#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "На ўкладку 12"

#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Contents"
msgstr "Зьмест"

#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваньне"

#: ../src/terminal-accels.c:221
msgid "View"
msgstr "Выгляд"

#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Укладкі"

#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"

#: ../src/terminal-accels.c:753
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Гарачыя клявішы “%s” ужо прывязаныя да дзеяньня “%s”"

#: ../src/terminal-accels.c:911
msgid "_Action"
msgstr "_Дзеяньне"

#: ../src/terminal-accels.c:930
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Хуткая _клявіша"

#: ../src/terminal-app.c:481
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Пстрыкніце, каб выбраць профіль"

#: ../src/terminal-app.c:566
msgid "Profile list"
msgstr "Сьпіс профіляў"

#: ../src/terminal-app.c:627
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Выдаліць профіль “%s”?"

#: ../src/terminal-app.c:643
msgid "Delete Profile"
msgstr "Выдаліць профіль"

#: ../src/terminal-app.c:957
msgid "User Defined"
msgstr "Вызначана карыстальнікам"

#: ../src/terminal-app.c:1112
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"Вы ўжо маеце профіль з назвай “%s”. Ці жадаеце стварыць іншы профіль з такой "
"самай назвай?"

#: ../src/terminal-app.c:1214
msgid "Choose base profile"
msgstr "Выберыце базавы профіль"

#: ../src/terminal-app.c:1788
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Профіль \"%s\" не існуе, выкарыстоўваецца прадвызначаны профіль\n"

#: ../src/terminal-app.c:1808
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Няправільная геамэтрыя \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:195
#| msgid "Could not open link: %s"
msgid "Could not open link"
msgstr "Немагчыма адкрыць спасылку"

#: ../src/terminal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Немагчыма разабраць довады: %s\n"

#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
#: ../src/terminal.c:427
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Несумяшчальная вэрсыя фабрыкі; стварэньне новага экзэмпляра.\n"

#: ../src/terminal.c:433
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Памылка фабрыкі: %s\n"

#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Заходняя"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Цэнтральна-эўрапейская"

#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "Паўднёва-эўрапейская"

#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Балцкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірыліца"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Габрэйская візуальная"

#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Габрэйская"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "Нардычная"

#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "Кельцкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Унікод"

#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"

#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кітайская традыцыйная"

#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кірыліца/Расейская"

#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"

#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайская спрошчаная"

#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінская"

#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кірыліца/Украінская"

#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Харвацкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Гіндзі"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Пэрсыдзкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуяраці"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гармукхі"

#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісьляндзкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Віетнамская"

#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"

#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
msgid "_Description"
msgstr "_Апісаньне"

#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
msgid "_Encoding"
msgstr "_Знаказбор"

#: ../src/terminal-encoding.c:574
msgid "Current Locale"
msgstr "Бягучая мясцовасьць"

#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"Опцыя \"%s\" больш не падтрымліваецца гэтай вэрсіяй mate-terminal; вам "
"трэба стварыць профіль зь неабходнымі настаўленьнямі і выкарыстоўваць новую "
"опцыю '--profile'\n"

#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3637
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Тэрмінал MATE"

#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Аргумэнт для \"%s\" ня зьяўляецца дзейсным загадам: %s"

#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Для аднаго вакна зададзены дзьве ролі"

#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Опцыя \"%s\" зададзена двойчы для аднаго вакна\n"

#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" не зьяўляецца дзейснай ступеньню маштабаваньня"

#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Ступень маштабаваньня \"%g\" надта малая, выкарыстоўваецца %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Ступень маштабаваньня \"%g\" надта вялікая, выкарыстоўваецца %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Опцыя \"%s\" патрабуе вызначэньня загада для выкананьня ў рэшце загаднага "
"радка"

#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ня дзейсны файл наладак тэрмінала."

#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Несумяшчальная вэрсія файла наладак тэрмінала."

#: ../src/terminal-options.c:947
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Не рэгістраваць праз актывізацыйны паслужнік назваў, не выкарыстоўваць "
"тэрмінал паўторна"

#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Загрузіць файл наладак тэрмінала"

#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Захаваць наладкі тэрмінала ў файл"

#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Адкрыць новае вакно з прадвызначаным профілям"

#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Адкрыць новую ўкладку ў апошнім адкрытым вакне з прадвызначаным профілем"

#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Паказаць радок мэню"

#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Схаваць радок мэню"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "Найбольшыць акно"

#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Вакно на ўвесь экран"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
"\"X\" man page for more information"
msgstr ""
"Задае геамэтрыю вакна із спэцыфікацыі геамэтрыі X; гл. старонку кіраўніцтва "
"\"X\" каб даведацца больш"

#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕАМЭТРЫЯ"

#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
msgstr "Задаць роль вакна"

#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
msgstr "РОЛЯ"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Зрабіць апошнюю ўкладку актыўнай для гэтага вакна"

#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Выканаць аргумэнт гэтай опцыі ў тэрмінале"

#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Ужыць зададзены профіль замест прадвызначанаг"

#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ"

#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Усталяваць загаловак тэрмінала"

#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГАЛОВАК"

#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
msgstr "Усталяваць працоўную дырэкторыю"

#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
msgstr "НАЗВА_ДЫРЭКТОРЫІ"

#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Усталяваць ступень маштабаваньня тэрмінала (1.0 = звычайны памер)"

#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "СТУПЕНЬ"

#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Эмулятар тэрмінала для MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Паказвае опцыі эмулятара тэрмінала для MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Опцыі для стварэньня вокнаў ці ўкладак тэрмінала; можна задаць больш чым "
"адну:"

#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
msgstr "Паказвае опцыі тэрмінала"

#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Опцыі вакна; калі ўжываецца перад першым довадам --window ці --tab, задае "
"прадвызначаныя значэньні для ўсіх вокнаў:"

#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
msgstr "Паказаць опцыі для вокнаў"

#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Опцыі тэрмінала; калі ўжываецца перад першым довадам --window ці --tab, "
"задае прадвызначаныя значэньні для ўсіх тэрміналаў:"

#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Паказаць опцыі для тэрмінала"

#: ../src/terminal-profile.c:150
msgid "Unnamed"
msgstr "Безназоўны"

#: ../src/terminal-screen.c:1276
#| msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Узьнікла праблема з загадам для гэтага тэрмінала"

#: ../src/terminal-screen.c:1585
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"У часе стварэньня працэса-нашчадка для гэтага тэрмінала ўзьнікла памылка"

#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыць укладку"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Да гэтай укладкі"

#: ../src/terminal-util.c:181
#| msgid "There was an error displaying help: %s"
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "У часе паказу даведкі ўзьнікла памылка"

#: ../src/terminal-util.c:254
#, c-format
#| msgid ""
#| "Could not open the address “%s”:\n"
#| "%s"
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Немагчыма адкрыць адрас “%s“"

#: ../src/terminal-util.c:362
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Тэрмінал MATE - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; Вы можаце "
"распаўсюджваць і/ці зьмяняць яго згодна з умовамі GNU General Public License "
"што выдадзена Free Software Foundation; любой вэрсіі пачынаючы ад 2 (на ваш "
"густ)."

#: ../src/terminal-util.c:366
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"MATE Terminal распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але БЕЗЬ "
"НІЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ; нават, без намёкаў гарантыі прадукта ці прдатнасьці для "
"практычнага выкарыстоўваньня.  За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да GNU "
"General Public License."

#: ../src/terminal-util.c:370
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License разам з Тэрміналам "
"MATE; калі не - лістуйце да Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:431
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:437
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1662
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#. File menu
#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674
#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Адкрыць _тэрмінал"

#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677
#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Адкрыць _укладку"

#: ../src/terminal-window.c:1665
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"

#: ../src/terminal-window.c:1666
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"

#: ../src/terminal-window.c:1667
msgid "_Terminal"
msgstr "_Тэрмінал"

#: ../src/terminal-window.c:1668
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ук_ладкі"

#: ../src/terminal-window.c:1669
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#: ../src/terminal-window.c:1680
msgid "New _Profile…"
msgstr "Стварыць _профіль…"

#: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закрыць у_кладку"

#: ../src/terminal-window.c:1686
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрыць вакно"

#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Уставіць _назвы файлаў"

#: ../src/terminal-window.c:1703
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Пр_офілі…"

#: ../src/terminal-window.c:1706
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Гарачыя клявішы…"

#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Перавагі пр_офіля"

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Change _Profile"
msgstr "Зьмяніць _профіль"

#: ../src/terminal-window.c:1726
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Задаць загаловак…"

#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Усталяваць _знаказбор"

#: ../src/terminal-window.c:1730
msgid "_Reset"
msgstr "С_кінуць"

#: ../src/terminal-window.c:1733
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скінуць і а_чысьціць"

#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Дадаць ці выдаліць…"

#. Tabs menu
#: ../src/terminal-window.c:1743
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Да _папярэдняй укладкі"

#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "_Next Tab"
msgstr "Да на_ступнай укладкі"

#: ../src/terminal-window.c:1749
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць укладку ў_лева"

#: ../src/terminal-window.c:1752
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пасунуць укладку ў_права"

#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "_Detach tab"
msgstr "Ад_чапіць укладку"

#. Help menu
#: ../src/terminal-window.c:1760
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"

#: ../src/terminal-window.c:1763
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"

#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Да_слаць ліст…"

#: ../src/terminal-window.c:1771
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "С_капіяваць паштовы адрас"

#: ../src/terminal-window.c:1774
msgid "C_all To…"
msgstr "Выкл_ікаць…"

#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "С_капіяваць адрас выкліку"

#: ../src/terminal-window.c:1780
msgid "_Open Link"
msgstr "Адкрыць спа_сылку"

#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Скапіяваць а_драс"

#: ../src/terminal-window.c:1786
msgid "P_rofiles"
msgstr "Про_філі"

#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3065
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Закрыць вакно"

#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Пак_інуць поўнаэкранны рэжым"

#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Мэтады ўводу"

#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Паказаць _мэню"

#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Full Screen"
msgstr "Поўна_экранны рэжым"

#: ../src/terminal-window.c:3052
msgid "Close this window?"
msgstr "Зачыніць гэтае вакно?"

#: ../src/terminal-window.c:3052
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыць гэты тэрмінал?"

#: ../src/terminal-window.c:3056
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"У некаторых тэрміналах дагэтуль выконваюцца працэсы. Закрыцьцё гэтага вакна "
"заб'е іх."

#: ../src/terminal-window.c:3060
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"У гэты тэрмінале дагэтуль выконваецца працэс. Закрыцьцё тэрміналу заб'е яго."

#: ../src/terminal-window.c:3065
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "За_крыць тэрмінал"

#: ../src/terminal-window.c:3433
msgid "_Title:"
msgstr "За_галовак:"

#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Contributors:"
msgstr "Укладальнікі:"

#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Эмулятар тэрмінала для асяродзьдзя MATE"

#: ../src/terminal-window.c:3646
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006\n"
"Аляксандар Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004, 2005, 2009\n"
"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>, 2003"

#.
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape пасьлядоўнасьць"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:33
msgid "Block"
msgstr "Блёк"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "I-Beam"
msgstr "I-сымбаль"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "Underline"
msgstr "Падкрэсьліваньне"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:40
#| msgid "Set the terminal title"
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Выйсьці з тэрмінала"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:42
#| msgid "Use the command line"
msgid "Restart the command"
msgstr "Перазапусьціць загад"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44
#| msgid "Set the terminal title"
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Пакінуць адкрыты тэрмінал"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:47
msgid "On the left side"
msgstr "Леваруч"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the right side"
msgstr "Праваруч"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:54
#| msgid "Initial _title:"
msgid "Replace initial title"
msgstr "Замяніць пачатковы загаловак"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
#| msgid "Initial _title:"
msgid "Append initial title"
msgstr "Дапоўніць пасьля пачатковага загалоўку"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:58
#| msgid "Initial _title:"
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Дапоўніць перад пачатковым загалоўкам"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60
#| msgid "Initial _title:"
msgid "Keep initial title"
msgstr "Пакінуць пачатковы загаловак"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:63
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Linux console"
msgstr "Кансоль Linux"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67
#| msgid "Terminal"
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

msgid "_Search"
msgstr "По_шук"

msgid "_Find..."
msgstr "_Пошук..."

msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць далей"

msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць _раней"

msgid "Find"
msgstr "Пошук"

msgid "_Search for:"
msgstr "_Шукаць: "

msgid "_Match case"
msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары"

msgid "Match _entire word only"
msgstr "Слова супадае _цалкам"

msgid "Search _backwards"
msgstr "Шукаць _раней"

msgid "_Wrap around"
msgstr "_Перанос наўкол"