summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 6af6fe17d7e3ac576265987b9f0ecc1184ff20fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 18:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Эмулятар тэрміналу асяроддзя MATE"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
"<p> Тэрмінал MATE - гэта праграма эмуляцыі тэрміналу. Служыць для доступу да"
" UNIX-абалонкі ў асяроддзі MATE. Тэрмінал MATE эмулюе праграму xterm, "
"распрацаваную X Consortium. Падтрымлівае празрыстасць фону, адкрыванне "
"некалькіх тэрміналаў у адным акне (праз карткі) і распазнаванне спасылак. "
"</p> <p> Тэрмінал MATE ёсць форкам Тэрмінала GNOME і часткай асяроддзя MATE."
" Каб даведацца больш пра MATE і Тэрмінал MATE, завітайце на хатнюю старонку "
"праекта. </p>"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4388
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Тэрмінал MATE"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:159
#: ../src/terminal-window.c:2154
msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмінал"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Адкрыць загадны радок"

#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Адключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"

#: ../src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Пазначыць файл з захаванай канфігурацыяй"

#: ../src/eggsmclient.c:230 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Задаць ID кіравання сеансам"

#: ../src/eggsmclient.c:235
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:261
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметры кіравання сеансам:"

#: ../src/eggsmclient.c:262
msgid "Show session management options"
msgstr "Паказаць параметры кіравання сеансам"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "Спіс профіляў"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Профіль для новых тэрміналаў"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
"Профіль, што аўтаматычна ўжываецца для новых картак і вокнаў. Мае быць у "
"profile_list."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Ці мае радок меню кнопкі доступу"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
"Ці павінны скароты Alt+літара кіраваць радком меню. Яны могуць чакацца "
"іншымі праграмамі, запушчанымі ў тэрмінале, таму іх можна адключыць."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Звычайна Вы можаце актываваць мэню клявішай F10. Гэтая магчымасьць можа быць"
" зьменена ў gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"клявіша\"). Гэтая магчымасьць "
"дазваляе адключыць прадвызначаны паскаральнік мэню."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
msgstr "Спіс даступных кадаванняў"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Ці запытваць пацверджанне пры закрыванні вокнаў тэрмінала"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Ці пытацца пацьверджаньня, калі закрываецца тэрмінал, які мае больш за адну "
"ўкладку."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'Стандартна'"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Чалавека-чытэльная назва профіля"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Чалавека-чытэльная назва профіля."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Ці паказваць меню ў новых вокнах/картках"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"true: мэню мусіць быць бачным у новых вокнах для вокнаў/укладак гэтага "
"профіля."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Стандартны колер тэксту ў тэрмінале"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Прадвызначаны колер тэксту тэрмінала (у стылі HTML альбо простая назва, "
"напр., \"red\" (чырвоны))."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Стандартны колер фону тэрмінала"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Прадвызначаны фонавы колер тэрмінала (у стылі HTML альбо простая назва, "
"напр., \"red\" (чырвоны))."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Стандартны колер тоўстага тэксту ў тэрмінале"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Ці выкарыстоўваць для тоўстага тэксту той жа колер, што і для звычайнага"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Што рабіць з дынамічным загалоўкам"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Калі дастасаваньне, якое выконваецца ў тэрмінале, зьмяняе загаловак "
"(большасьць людзей ўжывае абалонкі, якія робяць так), дынамічная зьмена "
"загалоўка можа прыбраць выстаўлены загаловак, уставіць тэкст перад ім альбо "
"пасьля яго, замяніць яго. Магчымыя значэньні: \"replace\" (замяніць), "
"\"before\" (перад ім), \"after\" (пасьля яго) і \"ignore\" (не зважаць)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "'Тэрмінал'"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Title for terminal"
msgstr "Загаловак тэрмінала"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Загаловак вакна / ўкладкі. Гэты загаловак можа быць заменены ці аб'яднаны з "
"загалоўкам, які вызначаюць праграмы, у залежнасьці ад значэньня ключа "
"title_mode."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Ці дазволіць тоўсты тэкст"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "true: дазваляе тэрмінальным праграмам выводзіць тлусты тэкст."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Ці сцішваць званок тэрмінала"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"true: не ствараць гуку, калі праграмы адпраўляюць кіравальную "
"пасьлядоўнасьць тэрмінальнаму званку."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Капіяваць вылучанае ў буфер абмену"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr "Калі true, вылучанае будзе аўтаматычна трапляць у буфер абмену."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Знакі, што лічацца часткай слова"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Калі вылучаецца тэкст па словах, пасьлядоўнасьці гэтых знакаў лічацца "
"адзіным словам. Інтэрвалы знакаў можна вызначыць наступным чынам: \"A-Z\". "
"Калі трэба вызначыць таксама і працяжнік, яго трэба пазначыць першым у "
"сьпісе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
"Ці выкарыстоўваць ужыты карыстальнікам памер тэрмінала для новых вокнаў"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
msgstr "Стандартная колькасць слупкоў"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
msgstr "Стандартная колькасць радкоў"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Пазіцыя паласы пракруткі"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Колькасць радкоў у буферы пракруткі"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Памятаць усе папярэднія радкі"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ці пракручваць долу пры націсканні любой кнопкі"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Калі true, націсканне кнопкі пасуне паласу пракруткі долу."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Ці пракручваць долу пры з'яўленні новага вываду"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"true: калі зьявіцца новы тэрмінальны вывад, вакно будзе пракручана долу."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Што рабіць з тэрміналам, калі даччыны загад завяршыўся"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Магчымыя значэньні \"close\", каб закрыць тэрмінал і \"restart\", каб "
"перазапусьціць загад."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Ці запускаць загад у тэрмінале як рэгістрацыйную абалонку (login shell)"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"true: загад унутры тэрмінала будзе выкананы як уваходная абалонка. (argv[0] "
"будзе мець працяжік перад сабою.)"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Ці запускаць іншы загад замест абалонкі"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "true: значэньне опцыі custom_command будзе ўжыта замест абалонкі."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ці мігцець курсорам"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Дапушчальныя значэнні: \"system\", каб выкарыстоўваць сістэмныя настáўленні "
"мігцення курсора, або \"on\" ці \"off\", каб задаць рэжым яўна."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Выгляд курсора"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"Магчымыя значэньні: \"block\" для прамавугольніка, \"ibeam\" для "
"вэртыкальнай рыскі ў выглядзе літары I ці \"underline\" для "
"падкрэсьліваньня."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Свой загад для выкарыстання ў якасці абалонкі"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Выканаць гэты загад замест абалонкі, калі use_custom_command мае значэньне "
"true."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Значок акна тэрмінала"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Значок, які будзе ўжыты на карткі і вокны тэрмінала з гэтым профілем."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Палітра для тэрмінальных праграм"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Тэрмінал мае палітру з 16 колераў, якую дастасаваньні могуць ужываць. Гэтая "
"палітра складаецца зь сьпіса колераў, падзеленых двукроп'ямі. Назвы колераў "
"мусяць быць у hex-фармаце (напр., \"#FF00FF\")"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Назва шрыфта Pango. Прыклады: \"Sans 12\", \"Monospace Bold 14\"."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background type"
msgstr "Тып фону"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"Тып фону тэрмінала. Можа быць: \"solid\" для аднаго колеру, \"image\" для "
"відарыса альбо \"transparent\" для сапраўднае празрыстасьці (калі кіраўнік "
"вокнаў падтрымлівае кампазыт) ці псэўда-празрыстасьці."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Background image"
msgstr "Выява фону"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Назва файла фонавай выявы"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Ці пракручваць фонавую выяву"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Калі true, пракручваць выяву фону разам з тэкстам; калі false, выява будзе "
"зафіксавана на адным месцы, а тэкст будзе гартацца над ёй."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Як моцна зацямніць фонавую выяву"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Значэньне паміж 0.0 і 1.0 вызначае зацененасьць фонавага малюнка. 0.0 "
"азначае фон бязь ценю, 1.0 азначае поўную зацененасьць. Пакуль гэты "
"парамэтар можа прымаць толькі два значэньні, таму гэтае настаўленьне ёсьць "
"лягічнага тыпу, дзе 0.0 адключае гэты эфэкт."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Дзеянне кнопкі Backspace"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Вызначае, які код будзе генэраваць клявіша Backspace. Магчымыя значэньні: "
"\"ascii-del\" для знака ASCII DEL, \"control-h\" для Control-H (ці знак "
"ASCII BS), \"escape-sequence\" для кіруючай пасьлядоўнасьці, якая звычайна "
"прывязаная да backspace альбо delete. \"ascii-del\" - гэта звычайна "
"правільнае значэньне для клявішы Backspace."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Дзеянне кнопкі Delete"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Вызначае, які код будзе генэраваць клявіша Delete. Магчымыя значэньні: "
"\"ascii-del\" для знака ASCII DEL, \"control-h\" для Control-H (ці знак "
"ASCII BS), \"escape-sequence\" для кіруючай пасьлядоўнасьці, якая звычайна "
"прывязаная да backspace альбо delete. \"escape-sequence\" - гэта звычайна "
"правільнае значэньне для клявішы Delete."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ці выкарыстоўваць колеры тэмы для віджэта тэрмінала"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"true: тэрмінал будзе ўжываць тую самую схему колераў, што і палі ўводу "
"тэксту, замест колераў карыстальніка."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Ці ўжыць сістэмны шрыфт"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"true: тэрмінал будзе ўжываць агульны шрыфт у выпадку, калі ён монашырынны "
"(альбо самы прыдатны шрыфт)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Падсвятляць запыты S/Key"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Выклікае вакно, калі s/key выклік-адказ запыт выяўлены і націснуты. Увод "
"пароля ў вакне адправіць яго тэрміналу."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрывання новай карткі"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для стварэньня новай укладкі. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Клавіятурны скарот для адкрывання новага акна"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для стварэньня новага вакна. Вызначана радком такога ж фармату,"
" што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Клавіятурны скарот для стварэння новага профіля"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для вакна новага профіля. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Клавіятурны скарот для захавання змесціва дзейнай карткі ў файл"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Клавіятурны скарот для закрывання карткі"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для закрыцьця ўкладкі. Вызначана радком такога ж фармату, што і"
" файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Клавіятурны скарот для закрывання акна"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для закрыцьця вакна. Вызначана радком такога ж фармату, што і "
"файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Клавіятурны скарот для капіявання тэксту"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для капіяваньня вылучанага тэксту ў абменны буфэр. Вызначана "
"радком такога ж фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты "
"парамэтар у значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня "
"будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Клавіятурны скарот для ўстаўкі тэксту"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння поўнаэкраннага рэжыму"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераключэньня поўнаэкраннага рэжыму. Вызначана радком "
"такога ж фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты "
"парамэтар у значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня "
"будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння бачнасці радка меню"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для зьмены бачнасьці мэню. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Клавіятурны скарот для задання загалоўка тэрмінала"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для вызначэньня загалоўка тэрмінала. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Клавіятурны скарот для скідвання тэрмінала"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для скіду тэрмінала. Вызначана радком такога ж фармату, што і "
"файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Клавіятурны скарот для скідвання і ачысткі тэрмінала"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для ачышчэньня й скіду тэрмінала. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу на папярэднюю картку"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на папярэднюю ўкладку. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу на наступную картку"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на наступную ўкладку. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу на папярэдні профіль"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу на наступны профіль"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Паскаральнік для перасоўвання дзейнай карткі ўлева."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пасоўваньня ўкладкі ўлева. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што й для файлаў рэсурсаў GTK+. Калі вы выберыце тут значэньне "
"\"disabled\", для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Паскаральнік для перасоўвання дзейнай карткі ўправа."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пасоўваньня ўкладкі ўправа. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што й для файлаў рэсурсаў GTK+. Калі вы выберыце тут значэньне "
"\"disabled\", для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Паскаральнік для адчаплення дзейнай карткі."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для адлучэньня актыўнай укладкі. Вызначана радком такога ж "
"фармату, што й для файлаў рэсурсаў GTK+. Калі вы выберыце тут значэньне "
"\"disabled\", для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 1"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу наа ўкладку 1. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 2"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 2. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 3"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 3. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 4"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 4. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 5"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 5. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 6"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 6. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 7"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 7. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 8"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 8. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 9"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 9. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 10"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 10. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 11"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 11. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 12"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для пераходу на ўкладку 12. Вызначана радком такога ж фармату, "
"што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Клавіятурны скарот для паказу даведкі"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Паскаральнік для прагляду даведкі. Вызначана радком такога ж фармату, што і "
"файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Клавіятурны скарот для павелічэння шрыфту"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для павелічэньня шрыфта. Вызначана радком такога ж фармату, што"
" і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Клавіятурны скарот для змяншэння шрыфту"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для памяншэньня шрыфта. Вызначана радком такога ж фармату, што "
"і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у значэньне "
"\"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Клавіятурны скарот для стандартнага памеру шрыфта"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Паскаральнік для вяртаньня звычайнага памеру шрыфта. Вызначана радком такога"
" ж фармату, што і файлы рэсурсаў GTK+. Калі вы выставіце гэты парамэтар у "
"значэньне \"disabled\", то для гэтага дзеяньня паскаральніка ня будзе."

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Чорны на ярка-жоўтым"

#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "Чорны на белым"

#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "Шэры на чорным"

#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "Зялёны на чорным"

#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Белы на чорным"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr ""

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr ""

#: ../src/profile-editor.c:488
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Памылка разбору загада: %s"

#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Рэдагаванне профіля “%s”"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:536 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:82
msgid "Custom"
msgstr "Іншы"

#: ../src/profile-editor.c:586
msgid "Images"
msgstr "Выявы"

#: ../src/profile-editor.c:730
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Пазначце колер палітры %d"

#: ../src/profile-editor.c:734
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Элемент палітры %d"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Дадаць / выдаліць кадаванні тэрмінала"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Д_аступныя кадаванні:"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "К_адаванні, бачныя ў меню:"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Find"
msgstr "Пошук"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Шукаць: "

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "_Улічваць рэгістр"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Толькі _калі слова супадае цалкам"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Паводле рэгулярнага выразу"

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Шукаць _раней"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Перанос наўкол"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіятурныя скароты"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Уключыць кнопкі доступу да меню (напр., Alt+f для меню “Файл“)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Уключыць кнопку _меню (стандартна F10)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Клавіятурныя скароты:"

#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"

#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Пр_офіль для новага тэрмінала::"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156
msgid "New Profile"
msgstr "Новы профіль"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "С_тварыць"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Назва профілю:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Заснавана на:"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Блок"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-знак"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Падкрэсліванне"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Замяніць пачатковы загаловак"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Дапоўніць пасля пачатковага загалоўку"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Дапоўніць перад пачатковым загалоўкам"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Пакінуць пачатковы загаловак"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Выйсці з тэрмінала"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Перазапусціць загад"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Пакінуць адкрыты тэрмінал"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Кансоль Linux"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80
msgid "Solarized"
msgstr ""

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Леваруч"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Праваруч"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Адключаны"

#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычны"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-паслядоўнасць"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "Ачысціць тэрмінал"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "Паводле сістэмных настáўленняў"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "Заўсёды міргаць"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "Ніколі не міргаць"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Profile Editor"
msgstr "Рэдактар профіляў"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Profile name:"
msgstr "Назва _профіля:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Ужыць сістэмны роўнашырокі шрыфт"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрыфт:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Абярыце тэрмінальны шрыфт"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Д_азволіць тоўсты тэкст"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Паказваць меню ў новых тэрміналах"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Званок тэрмінала"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "Капіяваць вылучаны тэкст у _буфер"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Мірганне курс_ора:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Ф_орма курсора:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Знакі выбару с_лова:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Іншы стандартны па_мер тэрмінала"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "Default size:"
msgstr "Стандартны памер:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "columns"
msgstr "слупкоў"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "rows"
msgstr "радкоў"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "General"
msgstr "Асноўнае"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Загаловак</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Пачатковы загаловак:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Калі загады тэрмінала задаюць _уласныя загалоўкі:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Загад</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускаць загад як уваходную абалонку"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Вы_канаць іншы загад замест маёй абалонкі"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Адмысловы загад:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "When command _exits:"
msgstr "Пры в_ыхадзе загада:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Title and Command"
msgstr "Загаловак і загад"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Асноўны, фонавы, тоўсты і падкрэслены</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Ужыць колеры с_істэмнай тэмы"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Убудаваныя с_хемы:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Text color:"
msgstr "Колер _тэксту:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Абярыце фонавы колер тэрмінала"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Абярыце колер тэксту тэрмінала"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Background color:"
msgstr "Ко_лер фону:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Тоў_сты колер:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Underline color:"
msgstr "Колер _падкрэслівання:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Як колер тэксту"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палітра</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Убудаваныя сх_емы:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Палітра:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Заўвага:</b> тэрмінал мае наступныя колеры.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Solid color"
msgstr "_Суцэльны колер"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Background image"
msgstr "Выява _фону"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Image _file:"
msgstr "_Файл выявы:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Select Background Image"
msgstr "Абярыце фонавую выяву"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Пракр_учваць выяву фону"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Transparent background"
msgstr "Празр_ысты фон"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "За_цямненне празрыстасці ці выявы фону:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "За_цямненне празрыстасці фону:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Няма</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Найбольшае</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Background"
msgstr "Абрус"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Паласа пракр_уткі:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Пракру_чваць пры вывадзе"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прак_ручваць пры націску кнопкі"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr "радкоў"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Ад_варотная пракрутка:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Неабмежаваная"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Scrolling"
msgstr "Пракрутка"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Заўвага:</b> Гэтыя параметры могуць прывесці да некарэктнай "
"працы некаторых праграм. Яны змешчаны тут толькі для таго, каб дазволіць "
"працу з некаторымі праграмамі і аперацыйнымі сістэмамі, якія разлічваюць на "
"іншыя паводзіны тэрмінала.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Кнопка \"_Delete\" генеруе:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Кнопка \"_Backspace\" генеруе:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Вярнуць стандартныя параметры сумяшчальнасці"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумяшчальнасць"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Адказ вітання S/Key"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Тэкст, па якім вы пстрыкнулі, не з'яўляецца слушным вітаннем S/Key."

#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Тэкст, па якім вы пстрыкнулі, не з'яўляецца слушным вітаннем OTP."

#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Tab"
msgstr "Стварыць картку"

#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Window"
msgstr "Стварыць акно"

#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Save Contents"
msgstr "Захаваць змесціва"

#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыць картку"

#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыць акно"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Copy"
msgstr "Скапіяваць"

#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"

#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Select All"
msgstr "Адзначыць усё"

#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Паказаць / схаваць меню"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Full Screen"
msgstr "На ўвесь экран"

#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"

#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"

#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Normal Size"
msgstr "Звычайны памер"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Find Next"
msgstr "Шукаць далей"

#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Find Previous"
msgstr "Шукаць раней"

#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4169
msgid "Set Title"
msgstr "Вызначыць загаловак"

#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"

#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Скінуць і ачысціць"

#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "На папярэдні профіль"

#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "На наступны профіль"

#: ../src/terminal-accels.c:258
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "На папярэднюю картку"

#: ../src/terminal-accels.c:262
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "На наступную картку"

#: ../src/terminal-accels.c:266
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Пасунуць картку ўлева"

#: ../src/terminal-accels.c:270
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Пасунуць картку ўправа"

#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Detach Tab"
msgstr "Адлучыць картку"

#: ../src/terminal-accels.c:278
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "На картку 1"

#: ../src/terminal-accels.c:283
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "На картку 2"

#: ../src/terminal-accels.c:288
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "На картку 3"

#: ../src/terminal-accels.c:293
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "На картку 4"

#: ../src/terminal-accels.c:298
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "На картку 5"

#: ../src/terminal-accels.c:303
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "На картку 6"

#: ../src/terminal-accels.c:308
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "На картку 7"

#: ../src/terminal-accels.c:313
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "На картку 8"

#: ../src/terminal-accels.c:318
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "На картку 9"

#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "На картку 10"

#: ../src/terminal-accels.c:328
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "На картку 11"

#: ../src/terminal-accels.c:333
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "На картку 12"

#: ../src/terminal-accels.c:341
msgid "Contents"
msgstr "Змесціва"

#: ../src/terminal-accels.c:346
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/terminal-accels.c:347
msgid "Edit"
msgstr "Змяніць"

#: ../src/terminal-accels.c:348
msgid "View"
msgstr "Выгляд"

#: ../src/terminal-accels.c:349
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../src/terminal-accels.c:351
msgid "Tabs"
msgstr "Карткі"

#: ../src/terminal-accels.c:352
msgid "Help"
msgstr "Даведка"

#: ../src/terminal-accels.c:855
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Скарот “%s” ужо прывязаныя да дзеяння “%s”"

#: ../src/terminal-accels.c:1011
msgid "_Action"
msgstr "_Дзеянне"

#: ../src/terminal-accels.c:1030
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Ска_рот"

#: ../src/terminal-app.c:540
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Пстрыкніце, каб выбраць профіль"

#: ../src/terminal-app.c:623
msgid "Profile list"
msgstr "Спіс профіляў"

#: ../src/terminal-app.c:702
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Выдаліць профіль “%s”?"

#: ../src/terminal-app.c:706
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: ../src/terminal-app.c:711
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"

#: ../src/terminal-app.c:718
msgid "Delete Profile"
msgstr "Выдаліць профіль"

#: ../src/terminal-app.c:1165
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"Вы ўжо маеце профіль з назвай “%s”. Ці жадаеце стварыць іншы профіль з такой"
" самай назвай?"

#: ../src/terminal-app.c:1260
msgid "Choose base profile"
msgstr "Абярыце базавы профіль"

#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Профіль \"%s\" не існуе, выкарыстоўваецца стандартны профіль\n"

#: ../src/terminal-app.c:1875
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Няправільная геаметрыя \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-app.c:2081
msgid "User Defined"
msgstr "Вызначана карыстальнікам"

#: ../src/terminal.c:585
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Не выйшла разабраць аргументы: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Заходняя"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Цэнтральна-еўрапейская"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Паўднёва-еўрапейская"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Балцкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірылічныя літары"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Арабскія іерогліфы"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Іўрыцкая візуальная"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Іўрыцкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Нардычная"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Кельцкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Армянскія літары"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кітайская традыцыйная"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кірыліца/Расейская"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"

#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайская спрошчаная"

#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Грузынскія літары"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кірыліца/Украінская"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Харвацкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Гіндзі"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Персыдзкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуяраці"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гармукхі"

#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландзкая"

#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнамская"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"

#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Апісанне"

#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кадаванне"

#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Дзейная мясцовасць"

#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"Параметр \"%s\" больш не падтрымліваецца гэтай версіяй mate-terminal; вам "
"трэба стварыць профіль з неабходнымі настáўленнямі і выкарыстоўваць новы "
"параметр '--profile'\n"

#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Аргумент для \"%s\" не з'яўляецца дзейсным загадам: %s"

#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Для аднаго акна зададзены дзве ролі"

#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Параметр \"%s\" зададзены двойчы для аднаго акна\n"

#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца дзейснай ступенню маштабавання"

#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Ступень маштабавання \"%g\" надта малая, выкарыстоўваецца %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Ступень маштабавання \"%g\" надта вялікая, выкарыстоўваецца %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Параметр \"%s\" патрабуе вызначэння загада для выканання напрыканцы "
"загаднага радка"

#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Нядзейсны файл настáўленняў тэрмінала."

#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Несумяшчальная версія файла настáўленняў тэрмінала."

#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Не рэгістраваць праз актывізацыйны сервер назваў, не выкарыстоўваць тэрмінал"
" паўторна"

#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Загрузіць файл настáўленняў тэрмінала"

#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Захаваць настáўленні тэрмінала ў файл"

#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Адкрыць новае акно са стандартным профілем"

#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Адкрыць новую картку ў апошнім адкрытым акне са стандартным профілем"

#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Паказаць радок меню"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Схаваць радок меню"

#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr "Найбольшыць акно"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Акно на ўвесь экран"

#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Задаць памер акна; напрыклад: 80x24 ці 80x24+200+200 (СЛУПКІxРАДКІ+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕАМЕТРЫЯ"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "Задаць ролю акна"

#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "РОЛЯ"

#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Зрабіць апошнюю картку актыўнай для гэтага акна"

#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Выканаць аргумент гэтага параметра ў тэрмінале"

#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Ужыць зададзены профіль замест стандартнага"

#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ"

#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Вызначыць загаловак тэрмінала"

#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГАЛОВАК"

#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr "Задаць працоўны каталог"

#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "НАЗВА_ДЫРЭКТОРЫІ"

#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Задаць множнік маштабу (1.0 = нармальны памер)"

#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "СТУПЕНЬ"

#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Эмулятар тэрмінала для MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Паказвае параметры эмулятара тэрмінала для MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Параметры для стварэння вокнаў ці картак тэрмінала; можна задаць больш за "
"адну:"

#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "Паказвае параметры тэрмінала"

#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Параметры акна; калі ўжываецца перад першым аргументам --window ці --tab, "
"задае стандартныя значэнні для ўсіх вокнаў:"

#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "Паказаць параметры для вокнаў"

#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Параметры тэрмінала; калі ўжываецца перад першым аргументам --window ці "
"--tab, задае стандартныя значэнні для ўсіх тэрміналаў:"

#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Паказаць параметры для тэрмінала"

#: ../src/terminal-profile.c:165
msgid "Unnamed"
msgstr "Безназоўны"

#: ../src/terminal-screen.c:1507
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Настáўленні профіля"

#: ../src/terminal-screen.c:1508 ../src/terminal-screen.c:1949
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Перазапуск"

#: ../src/terminal-screen.c:1511
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Падчас стварэння працэса-нашчадка для гэтага тэрмінала ўзнікла памылка"

#: ../src/terminal-screen.c:1954
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Даччыны працэс завяршыўся нармальна са статусам %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1959
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Даччыны працэс быў забіты сігналам %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1964
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Даччыны працэс быў забіты."

#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыць картку"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Да гэтай карткі"

#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Падчас паказу даведкі ўзнікла памылка"

#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Нельга адкрыць адрас “%s“"

#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Тэрмінал MATE - свабодная праграма; яе можна распаўсюджваць і/ці змяняць "
"паводле ўмоваў GNU General Public License версіі 3 ці пазнейшай (на ваш "
"выбар), апублікаванай Free Software Foundation."

#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Тэрмінал MATE распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён будзе карысным, але "
"БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ; нават без відавочных гарантый прыдатнасці да "
"КАМЕРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПЭЎНАЙ МЭТЫ. Па падрабязнасці звяртайцеся да GNU "
"General Public License."

#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License разам з Тэрміналам MATE;"
" калі не атрымалі, лістуйце да Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:615
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:621
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/terminal-window.c:1824 ../src/terminal-window.c:1837
#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Адкрыць _тэрмінал"

#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1842
#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Адкрыць _картку"

#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Edit"
msgstr "_Змяніць"

#: ../src/terminal-window.c:1827
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"

#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "_Search"
msgstr "_Пошук"

#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Terminal"
msgstr "_Тэрмінал"

#: ../src/terminal-window.c:1830
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ка_рткі"

#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "New _Profile…"
msgstr "Стварыць _профіль…"

#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Захаваць змесціва"

#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:2093
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закрыць к_артку"

#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрыць акно"

#: ../src/terminal-window.c:1869 ../src/terminal-window.c:2063
msgid "_Copy"
msgstr "_Капіяваць"

#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"

#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Уставіць _назвы файлаў"

#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"

#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Пр_офілі…"

#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Скароты"

#: ../src/terminal-window.c:1899
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Настáўленні пр_офіля"

#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "Zoom _In"
msgstr "Па_вялічыць маштаб"

#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншыць маштаб"

#: ../src/terminal-window.c:1916
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Звычайны памер"

#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_Find..."
msgstr "_Пошук..."

#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць да_лей"

#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць ра_ней"

#: ../src/terminal-window.c:1938
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ачысціць афарбоўку"

#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перайсці да р_адка..."

#: ../src/terminal-window.c:1949
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Паслядоўны пошук..."

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "Change _Profile"
msgstr "Змяніць _профіль"

#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Папярэдні профіль"

#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Наступны профіль"

#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Задаць загаловак…"

#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Задацаь _кадаванне знакаў"

#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "_Reset"
msgstr "_Скінуць"

#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скінуць і а_чысціць"

#: ../src/terminal-window.c:1986
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Дадаць ці выдаліць…"

#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Да _папярэдняй карткі"

#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "_Next Tab"
msgstr "Да на_ступнай карткі"

#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць картку ў_лева"

#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пасунуць картку ў_права"

#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "_Detach tab"
msgstr "Ад_чапіць картку"

#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_Contents"
msgstr "_Змесціва"

#: ../src/terminal-window.c:2025
msgid "_About"
msgstr "_Пра аплет"

#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "Да_слаць ліст…"

#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "С_капіяваць паштовы адрас"

#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "C_all To…"
msgstr "Выкл_ікаць…"

#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "С_капіяваць адрас выкліку"

#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Open Link"
msgstr "Ад_крыць спасылку"

#: ../src/terminal-window.c:2057
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"

#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "P_rofiles"
msgstr "Про_філі"

#: ../src/terminal-window.c:2088 ../src/terminal-window.c:3573
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрыць акно"

#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Пак_інуць поўнаэкранны рэжым"

#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Метады ўводу"

#: ../src/terminal-window.c:2109
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Паказаць _меню"

#: ../src/terminal-window.c:2115
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На ўвесь экран"

#: ../src/terminal-window.c:3560
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыць гэтае акно?"

#: ../src/terminal-window.c:3560
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыць гэты тэрмінал?"

#: ../src/terminal-window.c:3564
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"У некаторых тэрміналах дагэтуль выконваюцца працэсы. Закрыванне гэтага акна "
"заб'е іх."

#: ../src/terminal-window.c:3568
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr ""
"У гэтым тэрмінале дагэтуль выконваецца працэс. Закрыванне тэрмінала заб'е "
"яго."

#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "За_крыць тэрмінал"

#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не выйшла захаваць змесціва"

#: ../src/terminal-window.c:3663
msgid "Save as..."
msgstr "Захаваць як..."

#: ../src/terminal-window.c:4186
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"

#: ../src/terminal-window.c:4371
msgid "Contributors:"
msgstr "Удзельнікі:"

#: ../src/terminal-window.c:4390
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Эмулятар тэрмінала для асяроддзя MATE"

#: ../src/terminal-window.c:4397
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Belarusian Language Linux Team <i18n@mova.org>\n"
"Mikhas Varantsou <meequz@gmail.com> 2014-2016"