summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 3dce2ead1d3a38a8e9a37daa1684d91ef89fdd30 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Francesc Famadas, 2018
# Pere O. <gotrunks@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4415
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Terminal de MATE"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Un emulador de terminal per a l'entorn d'escriptori MATE"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""
" El terminal de MATE és una aplicació d'emulació de terminal que pot "
"utilitzar-se per accedir a un shell UNIX a l'entorn MATE. El terminal de "
"MATE emula el programa xterm desenvolupat pel X Consortium. És compatible "
"amb els fons transparents, l'apertura de diversos terminals en una sola "
"finestra (pestanyes) i es poden fer clic als URL."

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""
"El terminal de MATE és una bifurcació del terminal de GNOME, i part de "
"l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu saber més sobre MATE i el terminal de "
"MATE, visiteu la pàgina principal del projecte."

#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:517
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2205
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: mate-terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Utilitzeu la línia d'ordres"

#: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31
#: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:689
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2141
#: src/terminal-window.c:3604
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tanca la _finestra"

#: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3603
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"

#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3593
msgid ""
"There is still a process running in this terminal.\n"
"Closing the terminal will kill it."
msgstr ""
"Encara s'està executant un procés en aquest terminal.\n"
"Si la tanqueu, es matarà aquest procés."

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 src/terminal-options.c:962
#: src/terminal-options.c:971
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de la sessió"

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "id."

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"

#: src/encodings-dialog.ui:24
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Afegeix o suprimeix codificacions del terminal"

#: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41
#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262
#: src/terminal-window.c:1884
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: src/encodings-dialog.ui:59 src/find-dialog.ui:42
#: src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76
#: src/profile-preferences.ui:279
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"

#: src/encodings-dialog.ui:184
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codi_ficacions disponibles:"

#: src/encodings-dialog.ui:202
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/extra-strings.c:25 src/profile-preferences.ui:184
#: src/profile-preferences.ui:207
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/extra-strings.c:27 src/profile-preferences.ui:187
#: src/profile-preferences.ui:210
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/extra-strings.c:29 src/profile-preferences.ui:190
#: src/profile-preferences.ui:213
msgid "ASCII DEL"
msgstr "Supr ASCII"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/extra-strings.c:31 src/profile-preferences.ui:193
#: src/profile-preferences.ui:216
msgid "Escape sequence"
msgstr "Seqüència d'escapada"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/extra-strings.c:33 src/profile-preferences.ui:196
#: src/profile-preferences.ui:219
msgid "TTY Erase"
msgstr "Esborra la TTY"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/extra-strings.c:36 src/profile-preferences.ui:76
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/extra-strings.c:38 src/profile-preferences.ui:79
msgid "I-Beam"
msgstr "Forma d'I"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/extra-strings.c:40 src/profile-preferences.ui:82
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230
msgid "Use system settings"
msgstr "Utilitza els ajusts del sistema"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233
msgid "Always blink"
msgstr "Sempre parpellejarà"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236
msgid "Never blink"
msgstr "Mai parpellejarà"

#. Translators: When command exits: ...
#: src/extra-strings.c:50 src/profile-preferences.ui:113
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Surt del terminal"

#. Translators: When command exits: ...
#: src/extra-strings.c:52 src/profile-preferences.ui:116
msgid "Restart the command"
msgstr "Reinicia l'ordre"

#. Translators: When command exits: ...
#: src/extra-strings.c:54 src/profile-preferences.ui:119
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Mantén obert el terminal"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/extra-strings.c:57 src/profile-preferences.ui:167
msgid "On the left side"
msgstr "Al costat esquerre"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/extra-strings.c:59 src/profile-preferences.ui:170
msgid "On the right side"
msgstr "Al costat dret"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/extra-strings.c:61 src/profile-preferences.ui:173
#: src/terminal-accels.c:409
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/extra-strings.c:64 src/profile-preferences.ui:93
msgid "Replace initial title"
msgstr "Substitueix el títol inicial"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/extra-strings.c:66 src/profile-preferences.ui:96
msgid "Append initial title"
msgstr "Va abans del títol inicial"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/extra-strings.c:68 src/profile-preferences.ui:99
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Va després del títol inicial"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/extra-strings.c:70 src/profile-preferences.ui:102
msgid "Keep initial title"
msgstr "Mantén el títol inicial"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:73 src/profile-preferences.ui:141
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:75 src/profile-preferences.ui:144
msgid "Linux console"
msgstr "Consola Linux"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:77 src/profile-preferences.ui:147
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:79 src/profile-preferences.ui:150
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:81 src/profile-preferences.ui:153
msgid "Solarized"
msgstr "Solarització"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546
#: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzada"

#: src/find-dialog.ui:24 src/terminal-accels.c:219
msgid "Find"
msgstr "Troba"

#: src/find-dialog.ui:59
msgid "_Find"
msgstr "Tro_ba"

#: src/find-dialog.ui:101
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca:"

#: src/find-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
msgstr "Coincidència amb _majúscules i minúscules"

#: src/find-dialog.ui:155
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidència només amb _tota la paraula"

#: src/find-dialog.ui:172
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Coincidència amb l'expressió _regular"

#: src/find-dialog.ui:189
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cerca cap en_rere"

#: src/find-dialog.ui:207
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Envoltant"

#: src/keybinding-editor.ui:24
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"

#: src/keybinding-editor.ui:93
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"Habilita les t_ecles d'accessos del menú (com ara Alt+F per obrir el menú "
"Fitxer)"

#: src/keybinding-editor.ui:132
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Habilita la tecla de drecera del _menú (F10 per defecte)"

#: src/keybinding-editor.ui:151
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Dreceres:"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "Llista de perfils"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
"La llista dels perfils coneguts per a mate-terminal. La llista conté cadenes"
" que nomenen els subdirectoris relatius a  /org/mate/terminal/profiles."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Perfil a utilitzar per als terminals nous"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
"El perfil a utilitzar quan s'obre una nova finestra o pestanya. Ha d'estar a"
" profile_list."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Si la barra de menús té dreceres"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
"Si s'han de tenir les dreceres Alt+lletra a la barra de menús. Aquestes "
"dreceres poden interferir amb algunes de les aplicacions que s'executin dins"
" del terminal, per aquest motiu és possible apagar-ho."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Si la drecera estàndard de GTK+ per a l'accés a la barra de menú està "
"habilitada"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Normalment podeu accedir a la barra de menús amb F10. Això també es pot "
"personalitzar mitjançant gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Aquesta "
"opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard es pugui "
"inhabilitar."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "Llista de codificacions disponibles"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú "
"«Codificacions». Aquesta és una llista de codificacions que apareixen allí. "
"El nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la "
"codificació del locale actual."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Si s'ha de demanar confirmació en tancar les finestres del terminal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""
"Si es demana la confirmació quan es tanca una finestra del terminal que té "
"més d'una pestanya oberta o subprocessos al primer pla."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr "Tanca les pestanyes amb el clic del mig"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
"En cas que fos cert, habilita la funcionalitat del tancament de les "
"pestanyes amb clic del mig."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr "Canvia de pestanya amb [Ctrl]+[Tab]"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
"En cas que fos cert, habilita el canvi de pestanya amb [Ctrl+Tab] i "
"[Ctrl+Maj+Tab]."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "Per defecte"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Nom del perfil llegible per humans"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Nom del perfil llegible per humans."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Si es mostra la barra de menús a les noves finestres o pestanyes"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Cert si la barra de menús s'ha de mostrar a les noves finestres, per a "
"finestres o pestanyes amb aquest perfil."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Color predeterminat del text al terminal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color "
"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color com ara "
"«red»)."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Color predeterminat del fons del terminal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color "
"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color com ara "
"«red» (vermell))."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació "
"de color (poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color com "
"ara «red» (vermell)). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Si el text en negreta hauria d'utilitzar el mateix color que el text normal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"En cas que fos cert, es renderitzarà el text en negreta amb el mateix color "
"que el text normal."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Què cal fer amb el títol dinàmic"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Si l'aplicació dins del terminal estableix el títol (típicament, la majoria "
"de la gent té el seu shell configurat per fer això), el títol dinàmicament "
"establert pot esborrar el títol configurat, anar davant, darrere o "
"substituir-lo. Els valors possibles són «replace», «before», «after» i "
"«ignore»."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "'Terminal'"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "Títol per al terminal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Títol a mostrar per a la finestra o la pestanya del terminal. Aquest títol "
"es pot substituir o combinar amb el títol establert per l'aplicació dins del"
" terminal, segons l'ajust de title_mode."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Si es permet o no text en negreta"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"En cas que fos cert, es permet que les aplicacions al terminal mostrin el "
"text en negreta."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Si se silencia l'avís sonor del terminal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"En cas que fos cert, no es fa cap soroll quan les aplicacions enviïn la "
"seqüència d'escapada per a l'avís sonor del terminal."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
"En cas que fos cert, la selecció es copia automàticament a l'àrea "
"d'emmagatzematge temporal del porta-retalls."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Caràcters que es consideren «part d'una paraula»"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Una seqüència formada per aquests caràcters es considerarà una paraula quan "
"se seleccioni text per paraules. Es poden donar intervals com «A-Z». El guió"
" literal (que no expressi un interval) ha de ser el primer caràcter donat."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
"Si s'utilitza una mida personalitzada del terminal per a les noves finestres"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
"En cas que fos cert, les noves finestres del terminal tindran la mida "
"especificada amb «default_size_columns» i «default_size_rows»."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
msgstr "Nombre predeterminat de columnes"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap"
" efecte si no està habilitat «use_custom_default_size»."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
msgid "Default number of rows"
msgstr "Nombre predeterminat de files"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
"efecte si no està habilitat «use_custom_default_size»."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Posició de la barra de desplaçament"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
"On es posa la barra de desplaçament del terminal. Els valors possibles són: "
"«left» (esquerra), «right» (dreta) i «hidden» (oculta)."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Nombre de línies a mantenir en el desplaçament"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"El nombre de línies de desplaçament cap enrere per mantenir a prop. Podeu "
"desplaçar-vos cap enrere al terminal amb aquest nombre de línies; les línies"
" que no encaixen amb el desplaçament cap es descarten. Si "
"«scrollback_unlimited» està establert a cert, s'ignora aquest valor."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Si s'hauria de mantenir un nombre de línies il·limitat en el desplaçament"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"En cas que fos cert, les línies de desplaçament no es descartaran mai. "
"L'historial dels desplaçaments s'emmagatzema temporalment al disc, de manera"
" que això pot provocar que el sistema es quedi sense espai al disc, si hi ha"
" molta sortida al terminal."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Si es desplaça al final quan es prem una tecla"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "En cas que fos cert, en prémer una tecla es desplaça al fons."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Si es desplaça al final quan hi ha una sortida nova"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"En cas que fos cert, quan hi hagi una sortida nova, el terminal es "
"desplaçarà al fons."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre filla surt"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per "
"tornar a executar l'ordre."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Si es llança l'ordre al terminal com en un shell d'inici de sessió"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"En cas que fos cert, l'ordre dins del terminal s'iniciarà com a un shell "
"d'inici de sessió. (argv[0] tindrà un guió davant seu.)"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Si s'executa o no una ordre personalitzada en lloc del shell"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"En cas que fos cert, s'utilitzarà el valor de la configuració custom_command"
" en comptes d'executar un shell."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Si el cursor ha de parpellejar"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar els ajusts globals"
" del parpelleig del cursor, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir "
"explícitament el mode."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
msgid "The cursor appearance"
msgstr "L'aparença del cursor"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"Els valors possibles són «block» per utilitzar un bloc, «ibeam» per "
"utilitzar una línia vertical o «underline» per utilitzar un subratllat."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "L'ordre personalitzada a utilitzar en lloc del shell"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Executa aquesta ordre en lloc del shell, si use_custom_command és cert."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Icona per a la finestra del terminal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
"Icona a utilitzar per a les pestanyes p finestres que continguin aquest "
"perfil."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta per a les aplicacions del terminal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Els terminals tenen una paleta de 16 colors que poden utilitzar les "
"aplicacions dins del terminal. Per això és aquesta paleta, en forma d'una "
"llista de noms de colors separats per dos punts. Els colors han d'estar en "
"format hexadecimal, p. ex. «#FF00FF»."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
msgid "Font"
msgstr "Lletra"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Un nom de lletra Pango. Per exemple «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
msgid "Background type"
msgstr "Tipus de fons"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"Tipus de fons del terminal. Pot ser «solid» per a un color sòlid, «image» "
"per a una imatge o «transparent» per a una transparència real si s'està "
"executant un gestor de finestres de composició, en cas contrari serà una "
"pseudo transparència."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
msgid "Background image"
msgstr "Imatge de fons"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Nom del fitxer d'una imatge de fons."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Si es desplaça la imatge de fons"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"En cas que fos cert, es desplaça la imatge de fons amb el text del primer "
"pla; si no, es manté la imatge en una posició fixa i el text es desplaça per"
" sobre."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Quant s'ha d'enfosquir la imatge de fons"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Un valor entre 0,0 i 1,0 que indica quant s'ha d'enfosquir la imatge de "
"fons. 0,0 vol dir sense foscor, 1,0 vol dir foscor total. A la implementació"
" actual, només hi ha dos nivells de foscor possibles, així doncs la "
"configuració actua com un booleà, on 0,0 inhabilita l'efecte de foscor."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Efecte de la tecla de retrocés"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Estableix quin codi genera la tecla de retrocés. Els valors possibles són: "
"«ascii-del» per al caràcter DEL d'ASCII, «control-h» per a Control-H (també "
"conegut com el caràcter BS d'ASCII), «escape-sequence» per a la seqüència "
"d'escapament que normalment es vincula amb la tecla de supressió o la tecla "
"de retrocés. «escape-sequence» es considera normalment l'ajust correcte per "
"a la tecla de retrocés."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Efecte de la tecla de supressió"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Estableix quin codi genera la tecla de supressió. Els valors possibles són: "
"«ascii-del» per al caràcter DEL d'ASCII, «control-h» per a Control-H (també "
"conegut com el caràcter BS d'ASCII), «escape-sequence» per a la seqüència "
"d'escapament que normalment es vincula amb la tecla de supressió o la tecla "
"de retrocés. «escape-sequence» es considera normalment l'ajust correcte per "
"a la tecla de supressió."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Si s'utilitzen els colors del tema per a l'estri del terminal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"En cas que fos cert, l'esquema de colors del tema que s'utilitza per a les "
"caixes d'entrada de text s'utilitzarà per al terminal, en lloc dels colors "
"indicats per l'usuari."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Si s'utilitza la lletra del sistema"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"En cas que fos cert, el terminal utilitzarà la lletra estàndard global de "
"l'escriptori si és monoespaiada (i si no és així, la lletra més similar que "
"es pugui trobar)."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Ressalta els desafiaments S/Key"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Mostra un diàleg quan es detecta i es fa clic a una consulta de resposta "
"d'un desafiament S/Key. Si es tecleja una contrasenya al diàleg, s'enviarà "
"al terminal."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr "Ressalta els URL sota el punter del ratolí"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
" click together with control key or used in context menu."
msgstr ""
"Si és cert, els URL sota el punter del ratolí es ressalten i es poden obrir "
"en fer-hi clic amb el ratolí juntament amb la tecla control o s'utilitzen "
"amb el menú contextual."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Drecera de teclat per obrir una pestanya nova"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per obrir una pestanya nova. S'expressa com"
" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Drecera de teclat per obrir una finestra nova"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per obrir una finestra nova. S'expressa com"
" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Drecera de teclat per crear un perfil nou"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per mostrar el diàleg de creació de "
"perfils. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als "
"fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Drecera de teclat per desar el contingut de la pestanya actual a un fitxer"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per desar el contingut de la pestanya "
"actual a un fitxer. S'expressa com una cadena en el mateix format que "
"l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena"
" especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Drecera de teclat per tancar una pestanya"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per tancar una pestanya. S'expressa com una"
" cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+."
" Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Drecera de teclat per tancar una finestra"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per tancar una finestra. S'expressa com una"
" cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+."
" Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Drecera de teclat per copiar el text"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per copiar el text seleccionat al porta-"
"retalls. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als "
"fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Drecera de teclat per enganxar el text"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Tecla acceleradora per enganxar el text seleccionat des del porta-retalls. "
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de"
" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
"hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Drecera de teclat per seleccionar tot el text"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per seleccionar tot el text al terminal. "
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de"
" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr "Drecera de teclat per mostrar el diàleg troba"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per mostrar el diàleg troba. S'expressa com"
" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Drecera de teclat per trobar la següent ocurrència del terme de cerca"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per trobar la següent ocurrència del terme "
"de cerca al terminal. S'expressa com una cadena en el mateix format que "
"l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena"
" especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Drecera de teclat per trobar l'anterior ocurrència del terme de cerca"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per trobar l'anterior ocurrència del terme "
"de cerca al terminal. S'expressa com una cadena en el mateix format que "
"l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena"
" especial «disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Drecera de teclat per commutar el mode de pantalla completa"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per commutar el mode de pantalla completa. "
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de"
" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Drecera de teclat per canviar la visibilitat de la barra de menús"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per commutar la visibilitat de la barra de "
"menús. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als "
"fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Drecera de teclat per establir el títol del terminal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per establir el títol del terminal. "
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de"
" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Drecera de teclat per restablir el terminal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per restablir el terminal. S'expressa com "
"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Drecera de teclat per restablir i netejar el terminal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per restablir i netejar el terminal. "
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de"
" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a l'anterior pestanya"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya anterior. "
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de"
" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a la següent pestanya"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya següent. "
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de"
" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a l'anterior perfil"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya anterior. "
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de"
" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
"hi haurà drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "Drecera de teclat per canviar al següent perfil"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar al següent perfil. S'expressa "
"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos "
"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a l'esquerra."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La tecla acceleradora per moure la pestanya actual a l'esquerra. S'expressa "
"com a una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos"
" de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"cap vinculació de tecles per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a la dreta."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La tecla acceleradora per moure la pestanya actual a la dreta. S'expressa "
"com a una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos"
" de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"cap vinculació de tecles per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Accelerador per a desadherir la pestanya actual."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La tecla acceleradora per a desadherir la pestanya actual. S'expressa com "
"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
"vinculació de tecles per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a la pestanya 1"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 1. S'expressa com"
" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a la pestanya 2"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 2. S'expressa com"
" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a la pestanya 3"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 3. S'expressa com"
" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a la pestanya 4"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 4. S'expressa com"
" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a la pestanya 5"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 5. S'expressa com"
" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a la pestanya 6"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 6. S'expressa com"
" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a la pestanya 7"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 7. S'expressa com"
" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a la pestanya 8"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 8. S'expressa com"
" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a la pestanya 9"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 9. S'expressa com"
" una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a la pestanya 10"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 10. S'expressa "
"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos "
"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a la pestanya 11"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 11. S'expressa "
"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos "
"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Drecera de teclat per canviar a la pestanya 12"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per canviar a la pestanya 12. S'expressa "
"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos "
"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Drecera de teclat per llançar l'ajuda"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per llançar l'ajuda. S'expressa com una "
"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap drecera"
" de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Drecera de teclat per posar la lletra més gran"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per fer la lletra més gran. S'expressa com "
"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de "
"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
"drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Drecera de teclat per posar la lletra més petita"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per fer la lletra més petita. S'expressa "
"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos "
"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
"cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Drecera de teclat per posar la lletra a la mida normal"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"La tecla de la drecera de teclat per fer normal la mida de la lletra. "
"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de"
" recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
"hi haurà cap drecera de teclat per a aquesta acció."

#: src/profile-editor.c:45
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negre sobre groc clar"

#: src/profile-editor.c:50
msgid "Black on white"
msgstr "Negre sobre blanc"

#: src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sobre negre"

#: src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Verd sobre negre"

#: src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sobre negre"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:70
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarització clara"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:75
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarització fosca"

#: src/profile-editor.c:498
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s"

#: src/profile-editor.c:515
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Edició del perfil «%s»"

#: src/profile-editor.c:596
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#: src/profile-editor.c:791
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Trieu el color %d de la paleta"

#: src/profile-editor.c:795
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada %d de la paleta"

#: src/profile-manager.ui:39
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"

#: src/profile-manager.ui:136
msgid "_New"
msgstr "_Nou"

#: src/profile-manager.ui:153 src/terminal-accels.c:348
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:694
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/profile-manager.ui:210
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Perfil que s'utilitza quan es llança un terminal nou:"

#: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nou"

#: src/profile-new-dialog.ui:81
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: src/profile-new-dialog.ui:140
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nom del perfil:"

#: src/profile-new-dialog.ui:153
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basat en:"

#: src/profile-preferences.ui:243
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfils"

#: src/profile-preferences.ui:325
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nom del _perfil:"

#: src/profile-preferences.ui:356
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utilitza la lletra d'amplada fixa del sistema"

#: src/profile-preferences.ui:386
msgid "_Font:"
msgstr "_Lletra:"

#: src/profile-preferences.ui:403
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Trieu una lletra del terminal"

#: src/profile-preferences.ui:424
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permet el text en _negreta"

#: src/profile-preferences.ui:440
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostra la barra de _menús per defecte als terminals nous"

#: src/profile-preferences.ui:456
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Emet l'_avís sonor del terminal"

#: src/profile-preferences.ui:472
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "_Copia el text seleccionat al porta-retalls"

#: src/profile-preferences.ui:488
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr "Ressalta els desafiaments _S/Key sota el punter del ratolí"

#: src/profile-preferences.ui:504
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr "Ressalta els _URL sota el punter del ratolí"

#: src/profile-preferences.ui:529
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Parpelleig del _cursor:"

#: src/profile-preferences.ui:576
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"

#: src/profile-preferences.ui:623
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:"

#: src/profile-preferences.ui:654
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Utilit_za la mida personalitzada del terminal per defecte"

#: src/profile-preferences.ui:684
msgid "Default size:"
msgstr "Mida predeterminada:"

#: src/profile-preferences.ui:716
msgid "columns"
msgstr "columnes"

#: src/profile-preferences.ui:755
msgid "rows"
msgstr "files"

#: src/profile-preferences.ui:790
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/profile-preferences.ui:817
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Títol</b>"

#: src/profile-preferences.ui:848
msgid "Initial _title:"
msgstr "Títol _inicial:"

#: src/profile-preferences.ui:888
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Quan les ordres del terminal estableixin el seu propi _títol:"

#: src/profile-preferences.ui:952
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Ordre</b>"

#: src/profile-preferences.ui:979
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Executa l'ordre com en un shell d'inici de sessió"

#: src/profile-preferences.ui:995
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "E_xecuta una ordre personalitzada en lloc del meu shell"

#: src/profile-preferences.ui:1025
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Ordre personalitzada:"

#: src/profile-preferences.ui:1067
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quan se _surt de l'ordre:"

#: src/profile-preferences.ui:1137
msgid "Title and Command"
msgstr "Títol i ordre"

#: src/profile-preferences.ui:1165
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Color de la lletra, color del fons, negreta i subratllat</b>"

#: src/profile-preferences.ui:1187
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"

#: src/profile-preferences.ui:1211
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esquemes _integrats:"

#: src/profile-preferences.ui:1261
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _text:"

#: src/profile-preferences.ui:1276
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Trieu el color de fons del terminal"

#: src/profile-preferences.ui:1288
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Trieu el color del text del terminal"

#: src/profile-preferences.ui:1301
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"

#: src/profile-preferences.ui:1367
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Color de la _negreta:"

#: src/profile-preferences.ui:1381
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Color de subratllat:"

#: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407
msgid "_Same as text color"
msgstr "El matei_x que el color del text"

#: src/profile-preferences.ui:1470
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"

#: src/profile-preferences.ui:1497
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Esquemes integrats:"

#: src/profile-preferences.ui:1774
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Paleta de colors:"

#: src/profile-preferences.ui:1790
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> aquests colors estan disponibles a les aplicacions "
"del terminal.</i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:1836
msgid "Colors"
msgstr "Colors"

#: src/profile-preferences.ui:1854
msgid "_Solid color"
msgstr "Color _sòlid"

#: src/profile-preferences.ui:1876
msgid "_Background image"
msgstr "_Imatge de fons"

#: src/profile-preferences.ui:1912
msgid "Image _file:"
msgstr "_Fitxer d'imatge:"

#: src/profile-preferences.ui:1927
msgid "Select Background Image"
msgstr "Trieu la imatge del fons"

#: src/profile-preferences.ui:1944
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "La imatge del fons es _desplaça"

#: src/profile-preferences.ui:1975
msgid "_Transparent background"
msgstr "F_ons transparent"

#: src/profile-preferences.ui:2001
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Enfosqueix la transparència o imatge de fons:"

#: src/profile-preferences.ui:2017
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "_Enfosqueix la imatge de fons:"

#: src/profile-preferences.ui:2038
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Cap</i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:2068
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Màxim</i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:2103
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: src/profile-preferences.ui:2125
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barra de desplaçament està:"

#: src/profile-preferences.ui:2136
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplaça amb la _sortida"

#: src/profile-preferences.ui:2153
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplaça amb la _pulsació d'una tecla"

#: src/profile-preferences.ui:2193
msgid "lines"
msgstr "línies"

#: src/profile-preferences.ui:2215
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Desplaçament cap _enrere:"

#: src/profile-preferences.ui:2226
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Il·limitat"

#: src/profile-preferences.ui:2283
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"

#: src/profile-preferences.ui:2304
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> aquestes opcions poden fer que algunes aplicacions no"
" funcionin correctament. Només hi són per permetre-us solucionar aspectes de"
" certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament "
"diferent del terminal.</i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:2327
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"

#: src/profile-preferences.ui:2379
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"

#: src/profile-preferences.ui:2418
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Restableix les opcions de compatibilitat als valors predeterminats"

#: src/profile-preferences.ui:2448
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"

#: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235
msgid "Set Title"
msgstr "Estableix el títol"

#: src/set-title-dialog.ui:51
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"

#: src/set-title-dialog.ui:88
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"

#: src/skey-challenge.ui:57
msgid "_Ok"
msgstr "D'ac_ord"

#: src/skey-challenge.ui:114
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Resposta al desafiament S/Key"

#: src/skey-challenge.ui:134
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"

#: src/skey-popup.c:166
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "El text on heu fet clic sembla que no és un desafiament S/Key vàlid."

#: src/skey-popup.c:177
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "El text on heu fet clic sembla que no és un desafiament OTP vàlid."

#: src/terminal-accels.c:149
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"

#: src/terminal-accels.c:153
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"

#: src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr "Desa el contingut"

#: src/terminal-accels.c:167
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"

#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"

#: src/terminal-accels.c:179
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/terminal-accels.c:183
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"

#: src/terminal-accels.c:187
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: src/terminal-accels.c:195
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Oculta i mostra la barra de menús"

#: src/terminal-accels.c:199
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/terminal-accels.c:203
msgid "Zoom In"
msgstr "Augmenta el zoom"

#: src/terminal-accels.c:207
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminueix el zoom"

#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Normal Size"
msgstr "Mida normal"

#: src/terminal-accels.c:223
msgid "Find Next"
msgstr "Troba el següent"

#: src/terminal-accels.c:227
msgid "Find Previous"
msgstr "Troba l'anterior"

#: src/terminal-accels.c:239
msgid "Reset"
msgstr "Restableix"

#: src/terminal-accels.c:243
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Restableix i neteja"

#: src/terminal-accels.c:247
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Canvia a l'anterior perfil"

#: src/terminal-accels.c:251
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Canvia al següent perfil"

#: src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"

#: src/terminal-accels.c:263
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent"

#: src/terminal-accels.c:267
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"

#: src/terminal-accels.c:271
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"

#: src/terminal-accels.c:275
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desadhereix la pestanya"

#: src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Canvia a la pestanya 1"

#: src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Canvia a la pestanya 2"

#: src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Canvia a la pestanya 3"

#: src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Canvia a la pestanya 4"

#: src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Canvia a la pestanya 5"

#: src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Canvia a la pestanya 6"

#: src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Canvia a la pestanya 7"

#: src/terminal-accels.c:314
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Canvia a la pestanya 8"

#: src/terminal-accels.c:319
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Canvia a la pestanya 9"

#: src/terminal-accels.c:324
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Canvia a la pestanya 10"

#: src/terminal-accels.c:329
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Canvia a la pestanya 11"

#: src/terminal-accels.c:334
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Canvia a la pestanya 12"

#: src/terminal-accels.c:342
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"

#: src/terminal-accels.c:347
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: src/terminal-accels.c:349
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: src/terminal-accels.c:350
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: src/terminal-accels.c:352
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"

#: src/terminal-accels.c:353
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/terminal-accels.c:856
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "La tecla de drecera «%s» ja està assignada a l'acció «%s»"

#: src/terminal-accels.c:1012
msgid "_Action"
msgstr "_Acció"

#: src/terminal-accels.c:1031
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecles de la drecera"

#: src/terminal-app.c:525
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Feu clic al botó per triar el perfil"

#: src/terminal-app.c:608
msgid "Profile list"
msgstr "Llista de perfils"

#: src/terminal-app.c:685
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"

#: src/terminal-app.c:701
msgid "Delete Profile"
msgstr "Suprimeix el perfil"

#: src/terminal-app.c:1148
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?"

#: src/terminal-app.c:1243
msgid "Choose base profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil base"

#: src/terminal-app.c:1837
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n"

#: src/terminal-app.c:1864
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n"

#: src/terminal-app.c:2070
msgid "User Defined"
msgstr "Definit per l'usuari"

#: src/terminal.c:512
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"

#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:67
#: src/terminal-encoding.c:81 src/terminal-encoding.c:103
#: src/terminal-encoding.c:114
msgid "Western"
msgstr "Occidental"

#: src/terminal-encoding.c:55 src/terminal-encoding.c:82
#: src/terminal-encoding.c:93 src/terminal-encoding.c:112
msgid "Central European"
msgstr "Europa central"

#: src/terminal-encoding.c:56
msgid "South European"
msgstr "Europa del sud"

#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:65
#: src/terminal-encoding.c:119
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"

#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90
#: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"

#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:86
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:118
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"

#: src/terminal-encoding.c:60 src/terminal-encoding.c:98
#: src/terminal-encoding.c:115
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: src/terminal-encoding.c:61
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu visual"

#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:85
#: src/terminal-encoding.c:101 src/terminal-encoding.c:117
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: src/terminal-encoding.c:63 src/terminal-encoding.c:84
#: src/terminal-encoding.c:105 src/terminal-encoding.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: src/terminal-encoding.c:64
msgid "Nordic"
msgstr "Nòrdic"

#: src/terminal-encoding.c:66
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"

#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:104
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"

#: src/terminal-encoding.c:69 src/terminal-encoding.c:126
#: src/terminal-encoding.c:127 src/terminal-encoding.c:128
#: src/terminal-encoding.c:129
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: src/terminal-encoding.c:70
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"

#: src/terminal-encoding.c:71 src/terminal-encoding.c:72
#: src/terminal-encoding.c:76
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès tradicional"

#: src/terminal-encoding.c:73
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ciríl·lic/Rus"

#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
#: src/terminal-encoding.c:107
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"

#: src/terminal-encoding.c:75 src/terminal-encoding.c:88
#: src/terminal-encoding.c:110 src/terminal-encoding.c:130
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"

#: src/terminal-encoding.c:77 src/terminal-encoding.c:78
#: src/terminal-encoding.c:79
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"

#: src/terminal-encoding.c:80
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"

#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:106
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"

#: src/terminal-encoding.c:94
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"

#: src/terminal-encoding.c:96
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: src/terminal-encoding.c:97
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: src/terminal-encoding.c:100
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: src/terminal-encoding.c:102
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"

#: src/terminal-encoding.c:108 src/terminal-encoding.c:111
#: src/terminal-encoding.c:120
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: src/terminal-encoding.c:109
msgid "Thai"
msgstr "Tai"

#: src/terminal-encoding.c:504 src/terminal-encoding.c:529
msgid "_Description"
msgstr "_Descripció"

#: src/terminal-encoding.c:513 src/terminal-encoding.c:538
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificació"

#: src/terminal-encoding.c:595
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuració regional actual"

#: src/terminal-options.c:177
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"L'opció «%s» ja no està implementada en aquesta versió de mate-terminal. "
"Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar la nova "
"opció «--profile»\n"

#: src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "L'argument per a «%s» no és una ordre vàlida: %s"

#: src/terminal-options.c:347
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra"

#: src/terminal-options.c:368 src/terminal-options.c:401
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n"

#: src/terminal-options.c:600
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr %s» no és un factor vàlid de zoom"

#: src/terminal-options.c:607
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "El factor de zoom «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n"

#: src/terminal-options.c:615
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "El factor de zoom «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n"

#: src/terminal-options.c:650
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la "
"línia d'ordres"

#: src/terminal-options.c:811
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid."

#: src/terminal-options.c:824
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida."

#: src/terminal-options.c:952
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
"actiu"

#: src/terminal-options.c:961
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"

#: src/terminal-options.c:970
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Desa la configuració del terminal a un fitxer"

#: src/terminal-options.c:985
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"

#: src/terminal-options.c:994
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Obre una pestanya nova a l'última finestra oberta amb el perfil "
"predeterminat"

#: src/terminal-options.c:1008
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activa la barra de menús"

#: src/terminal-options.c:1017
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactiva la barra de menús"

#: src/terminal-options.c:1026
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximitza la finestra"

#: src/terminal-options.c:1035
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"

#: src/terminal-options.c:1044
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 o 80x24+200+200 "
"(COLUMNESxFILES+X+Y)"

#: src/terminal-options.c:1045
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: src/terminal-options.c:1053
msgid "Set the window role"
msgstr "Estableix el rol de la finestra"

#: src/terminal-options.c:1054
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"

#: src/terminal-options.c:1062
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra"

#: src/terminal-options.c:1076
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal"

#: src/terminal-options.c:1085
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat"

#: src/terminal-options.c:1086
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOM-DEL-PERFIL"

#: src/terminal-options.c:1094
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Estableix el títol del terminal"

#: src/terminal-options.c:1095
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"

#: src/terminal-options.c:1103
msgid "Set the working directory"
msgstr "Estableix el directori de treball"

#: src/terminal-options.c:1104
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRECTORI"

#: src/terminal-options.c:1112
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Estableix el factor de zoom del terminal (1.0 = mida normal)"

#: src/terminal-options.c:1113
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: src/terminal-options.c:1364 src/terminal-options.c:1367
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal de MATE"

#: src/terminal-options.c:1368
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Mostra les opcions del terminal de MATE"

#: src/terminal-options.c:1378
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
"especificar més d'una:"

#: src/terminal-options.c:1379
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra les opcions del terminal"

#: src/terminal-options.c:1387
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"

#: src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"

#: src/terminal-options.c:1396
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
"--tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"

#: src/terminal-options.c:1397
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"

#: src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"

#: src/terminal-screen.c:1523
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferències del perfil"

#: src/terminal-screen.c:1524 src/terminal-screen.c:1966
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Torna't a executar"

#: src/terminal-screen.c:1527
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "S'ha produït un error en crear el procés fill per aquest terminal"

#: src/terminal-screen.c:1971
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "El procés fill ha sortit correctament amb l'estat %d."

#: src/terminal-screen.c:1976
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "El procés fill ha estat finalitzat pel senyal %d."

#: src/terminal-screen.c:1981
msgid "The child process was terminated."
msgstr "El procés fill ha estat finalitzat."

#: src/terminal-tab-label.c:131
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"

#: src/terminal-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Canvia a aquesta pestanya"

#: src/terminal-util.c:146
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"

#: src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»"

#: src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"El terminal de MATE és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-"
"lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la "
"llicència, o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."

#: src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"El terminal de MATE es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però "
"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Per obtenir més informació, consulteu "
"la Llicència Pública General de GNU."

#: src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
"juntament amb el terminal de MATE; en cas contrari, escriviu a la Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307"
" USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:619
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:625
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#: src/terminal-window.c:1876
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1890
#: src/terminal-window.c:2131
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Obre un _terminal"

#: src/terminal-window.c:1878 src/terminal-window.c:1895
#: src/terminal-window.c:2136
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Obre una _pestanya"

#: src/terminal-window.c:1879
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: src/terminal-window.c:1880
msgid "_View"
msgstr "_Vista"

#: src/terminal-window.c:1881
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"

#: src/terminal-window.c:1882
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: src/terminal-window.c:1883
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Pestanyes"

#: src/terminal-window.c:1900
msgid "New _Profile…"
msgstr "_Perfil nou…"

#: src/terminal-window.c:1905
msgid "_Save Contents"
msgstr "De_sa el contingut"

#: src/terminal-window.c:1910 src/terminal-window.c:2146
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tanca la p_estanya"

#: src/terminal-window.c:1915
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"

#: src/terminal-window.c:1922 src/terminal-window.c:2116
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/terminal-window.c:1927 src/terminal-window.c:2121
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"

#: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"

#: src/terminal-window.c:1937
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"

#: src/terminal-window.c:1942
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_erfils…"

#: src/terminal-window.c:1947
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Dreceres de teclat…"

#: src/terminal-window.c:1952
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Preferències del perfil"

#: src/terminal-window.c:1959
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_ugmenta el zoom"

#: src/terminal-window.c:1964
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Disminueix el z_oom"

#: src/terminal-window.c:1969
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"

#: src/terminal-window.c:1976
msgid "_Find..."
msgstr "Tro_ba..."

#: src/terminal-window.c:1981
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Troba el _següent"

#: src/terminal-window.c:1986
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Troba l'_anterior"

#: src/terminal-window.c:1991
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Neteja el ressaltat"

#: src/terminal-window.c:1997
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Vés a la _línia..."

#: src/terminal-window.c:2002
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Cerca incremental..."

#: src/terminal-window.c:2009
msgid "Change _Profile"
msgstr "Canvia de _perfil"

#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Perfil anterior"

#: src/terminal-window.c:2016
msgid "_Next Profile"
msgstr "Perfil següe_nt"

#: src/terminal-window.c:2021
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Estableix el títol…"

#: src/terminal-window.c:2025
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"

#: src/terminal-window.c:2027
msgid "_Reset"
msgstr "_Restableix"

#: src/terminal-window.c:2032
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restableix i _neteja"

#: src/terminal-window.c:2039
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Afegeix o suprimeix…"

#: src/terminal-window.c:2046
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"

#: src/terminal-window.c:2051
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _següent"

#: src/terminal-window.c:2056
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"

#: src/terminal-window.c:2061
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"

#: src/terminal-window.c:2066
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desadhereix la pestanya"

#: src/terminal-window.c:2073
msgid "_Contents"
msgstr "_Contingut"

#: src/terminal-window.c:2078
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: src/terminal-window.c:2085
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "En_via un correu a…"

#: src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia l'adreça de correu"

#: src/terminal-window.c:2095
msgid "C_all To…"
msgstr "Truc_a a…"

#: src/terminal-window.c:2100
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copia l'adreça de trucada"

#: src/terminal-window.c:2105
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"

#: src/terminal-window.c:2110
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"

#: src/terminal-window.c:2114
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfils"

#: src/terminal-window.c:2151
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Surt de la pantalla completa"

#: src/terminal-window.c:2155
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mètodes d'_entrada"

#: src/terminal-window.c:2162
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la _barra de menús"

#: src/terminal-window.c:2168
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/terminal-window.c:3590
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window.\n"
"Closing the window will kill all of them."
msgstr ""
"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra.\n"
"Si la tanqueu, es mataran tots."

#: src/terminal-window.c:3596
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr "Hi ha diverses pestanyes obertes en aquesta finestra."

#: src/terminal-window.c:3606
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"

#: src/terminal-window.c:3607
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Tanca el terminal"

#: src/terminal-window.c:3677
msgid "Could not save contents"
msgstr "No s'ha pogut desar el contingut"

#: src/terminal-window.c:3701
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."

#: src/terminal-window.c:4395
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"

#: src/terminal-window.c:4411
#, c-format
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n"
"Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d"
msgstr ""
"Un emulador de terminal per a l'entorn d'escriptori MATE.\n"
"Utilitza Virtual TErminal %d.%d.%d"

#: src/terminal-window.c:4417
msgid "About MATE Terminal"
msgstr "Quant al terminal de MATE"

#: src/terminal-window.c:4418
msgid ""
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""
"Drets d'autor © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
"Drets d'autor © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Drets d'autor © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Drets d'autor © 2007–2010 Christian Persch\n"
"Drets d'autor © 2011 Perberos\n"
"Drets d'autor © 2012-2021 Els desenvolupadors de MATE"

#: src/terminal-window.c:4430
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesc Famadas <kiski97@gmail.com>\n"
"Pere O. <gotrunks@gmail.com>\n"
"Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>"