summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cmn.po
blob: b444eb7da8fb67befd9ea7ab5c05ee1e16058694 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cmn\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188
#: ../src/terminal-window.c:4168
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 終端機"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158
#: ../src/terminal-window.c:2140
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "使用命令列"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"

#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"

#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958
#: ../src/terminal-options.c:967
msgid "FILE"
msgstr "檔案"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "作業階段管理選項:"

#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "顯示作業階段管理選項"

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "淺黃底黑字"

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"

#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "黑底灰字"

#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "黑底綠字"

#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "黑底白字"

#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "解析指令時發生錯誤: %s"

#: ../src/profile-editor.c:505
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "正在編輯側寫檔「%s」"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: ../src/profile-editor.c:673
msgid "Images"
msgstr "圖片"

#: ../src/profile-editor.c:847
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "選取調色盤色彩 %d"

#: ../src/profile-editor.c:851
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "調色盤顏色 %d"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "新增或移除終端機編碼"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "可用的編碼(_V):"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "搜尋(_S):"

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "符合大小寫(_M)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "以正規表示式比對(_R)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "向上搜尋(_B)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "啟用選單捷徑鍵[例如 Alt+F 可開啟檔案選單](_E)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "啟用選單捷徑鍵[預設為 F10](_M)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "捷徑鍵(_S):"

#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "側寫檔"

#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "當開啟新的終端機時使用的側寫檔(_P):"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "新增側寫檔"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "側寫檔名稱(_N):"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "基於(_B):"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "方塊"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I 游標"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "底線"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "取代初始標題"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "添加初始標題"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "預先規畫初始標題"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "保留初始標題"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "結束終端機"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "重新啟動指令"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持終端機開啟"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Linux 主控臺"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "位於左邊"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "位於右邊"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"

#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "跳脫序列"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY 清除"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "側寫檔編輯器"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "側寫檔名稱(_P):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "使用系統的固定寬度字型(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "字型(_F):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "請選取終端機字型"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "可使用粗體文字(_A)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "新的終端機預設會顯示選單列(_M)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "終端機會發出響聲(_B)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "游標形狀(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "用滑鼠連按兩下選取字詞時會包括以下字元(_W):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "使用自訂預設終端機大小(_Z)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Default size:"
msgstr "預設大小:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "columns"
msgstr "欄"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "rows"
msgstr "列"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>標題</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Initial _title:"
msgstr "啟動時的標題(_T):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "當終端機指定設為他們本身的標題(_O):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>指令</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "指令執行時更新登入記錄(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行命令解譯器(_N)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "自訂指令(_M):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "When command _exits:"
msgstr "當完成執行指令後(_E):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Title and Command"
msgstr "標題及指令"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>前景、背景、粗體和底線</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "使用系統布景主題指定的色彩(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "內建色彩組合(_M):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Text color:"
msgstr "文字顏色(_T):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Background color:"
msgstr "背景顏色(_B):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "請選取終端機背景顏色"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "請選取終端機文字顏色"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Underline color:"
msgstr "底線顏色(_U):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Same as text color"
msgstr "與文字顏色相同(_S)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Bol_d color:"
msgstr "粗體顏色(_D):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>調色盤</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "內建色彩組合(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b>終端機可使用以下的顏色。</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "調色盤(_A):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Colors"
msgstr "顏色"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "固定顏色(_S)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Background image"
msgstr "背景圖片(_B)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Image _file:"
msgstr "圖型檔(_F):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Select Background Image"
msgstr "選擇背景圖片"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "可捲動背景圖案(_S)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Transparent background"
msgstr "透明背景(_T)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "透明程度(_H):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>完全透明</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>不透明</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "捲動列(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Scroll_back:"
msgstr "向後捲動(_B):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "輸出時捲動(_O)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "_Unlimited"
msgstr "無限制(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr "行"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scrolling"
msgstr "捲動方式"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "刪除鍵會產生(_D):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "後退鍵會產生(_B):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "回應 S/Key Challenge(暗號)"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "您點選的文字不像是 S/Key challenge。"

#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "您點選的文字不像是有效的 OTP challenge。"

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "新增終端機分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "新增視窗"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr "儲存內容"

#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "關閉分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"

#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "拷貝"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "隱藏及顯示選單列"

#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"

#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"

#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "原來大小"

#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933
msgid "Set Title"
msgstr "設定標題"

#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "重設"

#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "重設及清除畫面"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "切換至上一個分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "切換至下一個分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "分頁向左移動"

#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "分頁向右移動"

#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr "分頁脫離為獨立視窗"

#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "切換至第 1 個終端機分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "切換至第 2 個分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "切換至第 3 個分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "切換至第 4 個分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "切換至第 5 個分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "切換至第 6 個分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "切換至第 7 個分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "切換至第 8 個分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "切換至第 9 個分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "切換至第 10 個分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "切換至第 11 個分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "切換至第 12 個分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "內容"

#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"

#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "求助"

#: ../src/terminal-accels.c:831
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "捷徑鍵“%s”已經與“%s”動作相關聯"

#: ../src/terminal-accels.c:987
msgid "_Action"
msgstr "動作(_A)"

#: ../src/terminal-accels.c:1006
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "捷徑鍵(_K)"

#: ../src/terminal-app.c:460
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "按下本按鈕來選取側寫檔"

#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Profile list"
msgstr "側寫檔列表"

#: ../src/terminal-app.c:604
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "刪除側寫檔“%s”?"

#: ../src/terminal-app.c:620
msgid "Delete Profile"
msgstr "刪除側寫檔"

#: ../src/terminal-app.c:1053
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "名為“%s”的側寫檔已經存在。您是否想建構另一個有相同名字的側寫檔?"

#: ../src/terminal-app.c:1148
msgid "Choose base profile"
msgstr "選取基礎側寫檔"

#: ../src/terminal-app.c:1751
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "指定的側寫檔「%s」不存在,改為使用預設的側寫檔\n"

#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "指定位置及尺寸的字串“%s”無效\n"

#: ../src/terminal-app.c:1953
msgid "User Defined"
msgstr "自行定義"

#: ../src/terminal.c:562
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "分析引數失敗:%s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "西歐諸語"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "中歐諸語"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "南歐諸語"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "波羅的海諸語"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "西里爾諸語"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "希伯來語(左至右)"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"

#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "北歐諸語"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "塞爾特諸語"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "萬國碼"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "傳統字漢語"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "西里爾/俄語"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "日語"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "韓語"

#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡化字漢語"

#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞語"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "西里爾/烏克蘭語"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "北印度語"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "波斯語"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特語"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "錫克教語"

#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"

#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "泰語"

#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"

#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"

#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "目前的地區設定"

#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "這個版本的 mate-terminal 不再支援「%s」選項;請建立您需要的側寫檔,然後使用新的「--profile」選項\n"

#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s"

#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼"

#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "同一個視窗中使用了兩次“%s”選項\n"

#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "「%s」是無效的縮放倍率"

#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "縮放倍率“%g”太小,改為使用 %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "縮放倍率“%g”太大,改為使用 %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令"

#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "並非有效的終端機設定檔。"

#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "不相容的終端機設定檔版本。"

#: ../src/terminal-options.c:948
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源"

#: ../src/terminal-options.c:957
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "載入終端機組態檔案"

#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "將終端機組態儲存為檔案"

#: ../src/terminal-options.c:981
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的側寫檔的分頁。"

#: ../src/terminal-options.c:990
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的側寫檔開啟新的終端機分頁。"

#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "開啟選單列"

#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "關閉選單列"

#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Maximise the window"
msgstr "將視窗轉為最大化"

#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid "Full-screen the window"
msgstr "將視窗轉為全螢幕"

#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列 x 欄+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "GEOMETRY"
msgstr "位置大小"

#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the window role"
msgstr "設定視窗角色"

#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "ROLE"
msgstr "視窗識別碼"

#: ../src/terminal-options.c:1058
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁"

#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "在終端機中執行這個選項的引數"

#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "使用指定的側寫檔代替預設的側寫檔"

#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "側寫檔名稱"

#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the terminal title"
msgstr "設定終端機標題"

#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "TITLE"
msgstr "標題"

#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the working directory"
msgstr "設定工作目錄"

#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "DIRNAME"
msgstr "目錄"

#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)"

#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "ZOOM"
msgstr "縮放"

#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE 終端機模擬器"

#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "顯示 MATE 終端機選項"

#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:"

#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Show terminal options"
msgstr "顯示終端機選項"

#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:"

#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Show per-window options"
msgstr "顯示各別視窗選項"

#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設值:"

#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "顯示各別終端機選項"

#: ../src/terminal-profile.c:165
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名的"

#: ../src/terminal-screen.c:1519
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "側寫檔偏好設定(_P)"

#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909
msgid "_Relaunch"
msgstr "重新執行(_R)"

#: ../src/terminal-screen.c:1523
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "產生該終端機的副行程時出現錯誤"

#: ../src/terminal-screen.c:1914
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。"

#: ../src/terminal-screen.c:1919
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "子程序被信號 %d 中止。"

#: ../src/terminal-screen.c:1924
msgid "The child process was terminated."
msgstr "子程序被中止。"

#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分頁"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "切換到這個分頁"

#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"

#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "無法開啟位址「%s」"

#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "MATE 終端機是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"

#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "發布 MATE 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"

#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation,Inc.,51 Franklin St,Fifth Floor,Boston,MA  02110-1301 USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d%s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c%s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832
#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "Open _Terminal"
msgstr "開啟視窗(_T)"

#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837
#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "Open Ta_b"
msgstr "開啟分頁(_B)"

#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"

#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "Ta_bs"
msgstr "分頁(_B)"

#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "New _Profile…"
msgstr "新增側寫檔(_P)…"

#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "_Save Contents"
msgstr "儲存內容(_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088
msgid "C_lose Tab"
msgstr "關閉分頁(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "貼上檔案名稱(_F)"

#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "P_rofiles…"
msgstr "側寫檔(_R)…"

#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…"

#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "側寫檔偏好設定(_O)"

#: ../src/terminal-window.c:1918
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)…"

#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"

#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"

#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除標示(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "Go to _Line..."
msgstr "前往列數(_L)…"

#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "漸進式搜尋(_I)…"

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "Change _Profile"
msgstr "變更側寫檔(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Next Profile"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "_Set Title…"
msgstr "設定標題(_S)…"

#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "設定字元編碼(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "重設並清除畫面(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "加入或移除(_A)…"

#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:1993
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"

#: ../src/terminal-window.c:1998
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:2003
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:2008
msgid "_Detach tab"
msgstr "轉為獨立視窗(_D)"

#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "傳送郵件給(_S)…"

#: ../src/terminal-window.c:2032
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "拷貝電郵地址(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2037
msgid "C_all To…"
msgstr "呼叫到(_A)…"

#: ../src/terminal-window.c:2042
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "拷貝呼叫位址(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2047
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟鏈結(_O)"

#: ../src/terminal-window.c:2052
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "拷貝鏈結位址(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2056
msgid "P_rofiles"
msgstr "側寫檔(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "離開全螢幕(_E)"

#: ../src/terminal-window.c:2097
msgid "_Input Methods"
msgstr "輸入法(_I)"

#: ../src/terminal-window.c:2104
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"

#: ../src/terminal-window.c:2110
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕(_F)"

#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this window?"
msgstr "是否關閉這個視窗?"

#: ../src/terminal-window.c:3321
msgid "Close this terminal?"
msgstr "是否關閉這個終端機?"

#: ../src/terminal-window.c:3325
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"

#: ../src/terminal-window.c:3329
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"

#: ../src/terminal-window.c:3334
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "關閉終端機(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:3407
msgid "Could not save contents"
msgstr "無法儲存內容"

#: ../src/terminal-window.c:3431
msgid "Save as..."
msgstr "另存新檔…"

#: ../src/terminal-window.c:3956
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"

#: ../src/terminal-window.c:4151
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"

#: ../src/terminal-window.c:4170
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE 桌面環境的終端機模擬器"

#: ../src/terminal-window.c:4177
msgid "translator-credits"
msgstr "趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013\nWoodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\nAnthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>, 2004\nAbel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-04"