summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: 64ac8d758663de5efeafd3a7ae9db0655fe34752 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
# Persian translation of mate-terminal.
# Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal mate-2-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 13:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 13:52+0330\n"
"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276
#: ../src/terminal-window.c:786 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604
msgid "Terminal"
msgstr "پایانه"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "استفاده از سطر فرمان"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "کلید شتاب‌ده"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "تغییردهنده‌های شتاب‌ده"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "حالت شتاب‌ده"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "نوع شتاب‌ده."

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/mate-terminal.glade2.h:33
#: ../src/terminal-accels.c:717
msgid "Disabled"
msgstr "از کار انداخته شده"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "یک شتاب‌ده جدید وارد کنید، یا برای پاک کردن پس‌بر را فشار دهید"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "یک شتاب‌ده جدید تایپ کنید"

#: ../src/encoding.c:55
msgid "Current Locale"
msgstr "شرایط محلی فعلی"

#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
msgid "Western"
msgstr "غربی"

#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
#: ../src/encoding.c:195
msgid "Central European"
msgstr "اروپای مرکزی"

#: ../src/encoding.c:62
msgid "South European"
msgstr "اروپای جنوبی"

#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
msgid "Baltic"
msgstr "بالتیک"

#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
msgid "Cyrillic"
msgstr "سیریلی"

#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
#: ../src/encoding.c:207
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"

#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"

#: ../src/encoding.c:72
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "عبری دیداری"

#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
#: ../src/encoding.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"

#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
#: ../src/encoding.c:203
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"

#: ../src/encoding.c:78
msgid "Nordic"
msgstr "اسکاندیناویایی"

#: ../src/encoding.c:82
msgid "Celtic"
msgstr "سلتی"

#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "رومانیایی"

#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
msgid "Unicode"
msgstr "یونی‌کد"

#: ../src/encoding.c:100
msgid "Armenian"
msgstr "ارمنی"

#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چینی سنتی"

#: ../src/encoding.c:106
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سیریلی/روسی"

#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"

#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
#: ../src/encoding.c:190
msgid "Korean"
msgstr "کره‌ای"

#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
#: ../src/encoding.c:124
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چینی ساده‌شده"

#: ../src/encoding.c:122
msgid "Georgian"
msgstr "گرجی"

#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سیریلی/اوکراینی"

#: ../src/encoding.c:157
msgid "Croatian"
msgstr "کرواتی"

#: ../src/encoding.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "هندی"

#: ../src/encoding.c:163
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"

#: ../src/encoding.c:167
msgid "Gujarati"
msgstr "گجراتی"

#: ../src/encoding.c:169
msgid "Gurmukhi"
msgstr "گورموکی"

#: ../src/encoding.c:173
msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلندی"

#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"

#: ../src/encoding.c:188
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"

#: ../src/encoding.c:377
msgid "User Defined"
msgstr "تعریف شده توسط کاربر"

#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
msgid "_Description"
msgstr "_شرح"

#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
msgid "_Encoding"
msgstr "_کدگذاری"

#: ../src/encoding.c:977
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات فهرست کدگذاری پایانه خطایی به وجود "
"آمد. (%s)\n"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>پس‌زمینه</b>"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:2
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>فرمان</b>"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:3
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>سازگاری</b>"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:4
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>پیش‌زمینه و پس‌زمینه</b>"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>عمومی</b>"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:6
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>تخته‌رنگ</b>"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:7
msgid "<b>Scrolling</b>"
msgstr "<b>لغزش</b>"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:8
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>عنوان</b>"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:9
msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
msgstr ""

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:10
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>حداکثر</i></small>"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:11
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>هیچ‌کدام</i></small>"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:12
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:13
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "کدگذاری‌های _موجود:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:14
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "اضافه یا حذف کردن کدگذاری‌های پایانه"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:15
msgid "Background _image"
msgstr "_تصویر پس‌زمینه"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:16
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "تصویر پس‌زمینه می_لغزد"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:17
msgid "Built-_in schemes:"
msgstr "شِماهای _توکار:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:18
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_شِماهای توکار:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:19
msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
msgstr "شِماهای توکار رنگ پیش‌زمینه و پس‌زمینه:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:20
msgid "Built-in palette schemes:"
msgstr "شِماهای تخته‌رنگ توکار:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:21
msgid "C_reate"
msgstr "ای_جاد"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:22
msgid "Choose terminal background color"
msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینه‌ی پایانه"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:23
msgid "Choose terminal text color"
msgstr "انتخاب رنگ متن پایانه"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:24
msgid "Color Selector"
msgstr "انتخاب‌کننده‌ی رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:25
msgid "Color _palette:"
msgstr "ت_خته‌رنگ:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:26
msgid "Colors"
msgstr "رنگ‌ها"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "سازگاری"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:28
msgid "Control-H"
msgstr "مهار+ا"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:29
msgid "Cursor blin_ks"
msgstr "_چشمک زدن مکان‌نما"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ف_رمان سفارشی:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:31
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr ""
"از کار انداختن همه‌ی کلیدهای دسترسی م_نو (مثلاً دگرساز+پ برای باز کردن منوی "
"پرونده)‏"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:32
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "از کار انداختن کلیدهای میانبُر _منو ‎(‏F10 به طور پیش‌فرض)‏"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:34
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_کدگذاری‌های نشان داده شونده در منو:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:35
msgid "Effects"
msgstr "جلوه‌ها"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:36
msgid "Escape sequence"
msgstr "دنباله‌ی گریز"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:37
msgid "Exit the terminal"
msgstr "خروج از پایانه"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:38
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:39
msgid "Goes after initial title"
msgstr "بعد از عنوان اولیه می‌آید"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:40
msgid "Goes before initial title"
msgstr "قبل از عنوان اولیه می‌آید"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:41
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "باز نگه داشتن پایانه"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:42
msgid "Image _file:"
msgstr "_پرونده‌ی تصویر:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:43
msgid "Initial _title:"
msgstr "_عنوان اولیه:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:44
msgid "Isn't displayed"
msgstr "نمایش داده نمی‌شود"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:45
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میانبُرهای صفحه‌کلید"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات جدید"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:47
msgid "On the left side"
msgstr "در طرف چپ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:48
msgid "On the right side"
msgstr "در طرف راست"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:49
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "باز کردن یک محاوره برای مشخص کردن رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 1"
msgstr "مدخل ۱ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 10"
msgstr "مدخل ۱۰ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 11"
msgstr "مدخل ۱۱ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 12"
msgstr "مدخل ۱۲ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 13"
msgstr "مدخل ۱۳ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 14"
msgstr "مدخل ۱۴ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 15"
msgstr "مدخل ۱۵ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 16"
msgstr "مدخل ۱۶ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 2"
msgstr "مدخل ۲ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 3"
msgstr "مدخل ۳ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 4"
msgstr "مدخل ۴ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 5"
msgstr "مدخل ۵ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 6"
msgstr "مدخل ۶ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 7"
msgstr "مدخل ۷ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:64
msgid "Palette entry 8"
msgstr "مدخل ۸ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:65
msgid "Palette entry 9"
msgstr "مدخل ۹ تخته‌رنگ"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:66
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile Editor"
msgstr "ویرایشگر مجموعه تنظیمات"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:68
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_شمایل مجموعه تنظیمات:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:69
msgid "Profile _name:"
msgstr "_نام مجموعه تنظیمات:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:70
msgid "Replaces initial title"
msgstr "جای عنوان قبلی را می‌گیرد"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:71
msgid "Restart the command"
msgstr "راه‌اندازی مجدد فرمان"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:72
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ا_جرای یک فرمان سفارشی به جای پوسته"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:73
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "پس‌زمینه‌ی تصویری یا شفاف نسبت به _سایه:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:74
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "ل_غزش با خروجی"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:75
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "حافظه‌ی لغ_زش:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:76
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "لغزش هنگام زدن _کلید"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:77
msgid "Scrolling"
msgstr "لغزش"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:78
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "نویسه‌های «انتخاب با کلمه»:‏"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:79
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "نشان دادن _نوار منو به طور پیش‌فرض در پایانه‌های جدید"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:80
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_زنگ پایانه"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:81
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "این رنگ‌ها برای استفاده‌ی برنامه‌های پایانه موجود است."

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:82
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"فرمان در حال اجرا در پایانه می‌تواند به طور پویا یک عنوان جدید تنظیم کند."

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:83
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
"این گزینه‌ها ممکن است سبب شوند برخی برنامه‌ها رفتار نادرستی از خود نشان دهند.\n"
"گزینه‌ها فقط به این دلیل اینجا قرار داده شده‌اند که برنامه‌ها یا سیستم‌عامل‌هایی\n"
"که رفتار دیگری از پایانه انتظار دارند، بتوانند کار کنند."

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:86
msgid "Title and Command"
msgstr "عنوان و فرمان"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:87
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "استفاده از رنگ‌های تم _سیستم"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:88
msgid "When command _exits:"
msgstr "وقتی فرمان _وجود دارد:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:89
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_مجاز بودن متن سیاه"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "رنگ _پس‌زمینه:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "تولیدی کلید _پس‌بر:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:92
msgid "_Base on:"
msgstr "_مبنتی بر:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:93
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "تولیدی کلید _حذف:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:94
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "عنوان تنظیم شده به _طور پویا:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_هیچ‌کدام (استفاده از رنگ یکدست)‏"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "نام _مجموعه تنظیمات:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_برگرداندن گزینه‌های سازگاری به مقادیر پیش‌فرض"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ا_جرای فرمان مثل یک پوسته‌ی ورود به سیستم"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_مکان نوار لغزش"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "کلید‌های _میانبُر:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:101
msgid "_Text color:"
msgstr "رنگ متن:"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:102
msgid "_Transparent background"
msgstr "پس‌زمینه‌ی _شفاف"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:103
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_به‌هنگام‌سازی سوابق ورود به سیستم هر وقت فرمانی راه‌اندازی می‌شود"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:104
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "است_فاده از قلم پایانه‌ی سیستم"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:105
msgid "_lines"
msgstr "_سطر"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:106
msgid "kilo_bytes"
msgstr "کیلو_بایت"

#: ../src/mate-terminal.glade2.h:107
msgid "kilobytes"
msgstr "کیلوبایت"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"زیرمجموعه‌ای از کدگذاری‌های ممکن در زیرمنوی کدگذاری‌ها نمایش داده شده‌اند. این "
"فهرست کدگذاری‌هایی است که آنجا ظاهر می‌شود. نام کدگذاری ویژه‌ی «فعلی» به معنی "
"نمایش کدگذاری شرایط محلی فعلی است."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"مقداری بین ۰٫۰ و ۱٫۰ که مقداری تیرگی تصویر پس‌زمینه را مشخص می‌کند. ۰٫۰ به "
"معنی بدون تاریکی و ۱٫۰ به معنی تاریکی کامل است. در پیاده‌سازی فعلی، فقط دو "
"سطح تاریکی وجود دارد، بنابراین تنظیمات به شکل بولی عمل می‌کنند، یعنی ۰٫۰ "
"تأثیر تاریکی را از کار می‌اندازد."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "یک نان قلم پانگو. مثلاً «Sans 12» یا «Monospace Bold 14»."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
"format of X font names."
msgstr ""
"یک نام قلم X. برای جزئیات بیشتر درباره‌ی قالب نام قلم‌های X، صفحه‌ی راهنمای X "
"را ببینید (تایپ کنید «man X»)"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "تصویر پس‌زمینه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "نوع پس‌زمینه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "نویسه‌هایی که «جزئی از کلمه» قلمداد می‌شوند"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "فرمان سفارشی‌ای که به جای پوسته استفاده می‌شود"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "رنگ پیش‌فرض پس‌زمینه‌ی پایانه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض پس‌زمینه‌ی پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی "
"به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد).‏"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "رنگ پیش‌فرض متن در پایانه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض متن در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به "
"سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "تأثیر کلید پس‌بر"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "تأثیر کلید حذف"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Filename of a background image."
msgstr "نام پرونده‌ی تصویر پس‌زمینه."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
msgid "Font"
msgstr "قلم"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "مقدار تاریکی تصویر پس‌زمینه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "نام انسانی مجموعه تنظیمات"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "نام انسانی مجموعه تنظیمات."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "شمایل پنجره‌ی پایانه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "شمایلی که برای زبانه/پنجره‌های حاوی این مجموعه تنظیمات استفاده می‌شود."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"اگر برنامه‌ی داخل پایانه عنوان را تنظیم کند (اکثر آدم‌ها پوسته‌شان را برای "
"انجام این کار تنظیم می‌کنند)، عنوان پویا می‌تواند عنوان پیکربندی شده را پاک "
"کند، قبل از آن بیاید، بعد از آن بیاید یا به جای آن بنشیند. مقادیر ممکن "
"عبارتند از «replace»، «before»، «after» و «ignore»."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"اگر درست باشد، به برنامه‌های داخل پایانه اجازه داده شود که متن را سیاه کنند."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"اگر درست باشد، وقتی برنامه‌ها یک دنباله‌ی گریزدار برای زنگ پایانه می‌فرستند "
"صدایی تولید نشود."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "اگر درست باشد، فشار دادن یک کلید نوار لغزش را به ته صفحه می‌برد."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تصویر پس‌زمینه همراه با متن پیش‌زمینه بلغزد؛ اگر نه، تصویر در "
"یک موقعیت ثابت نگه داشته شود و متن روی آن بلغزد."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"اگر درست باشد، فرمان داخل پایانه مثل پوسته‌ی ورود به سیستم اجرا شود. (اول argv"
"[0] یک تیره خواهد داشت.)‏"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"اگر درست باشد، سوابق ورود به سیستم utmp و wtmp هنگام اجرای فرمان داخل پایانه "
"به‌هنگام خواهند شد."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"اگر درست باشد، پایانه در صورت متساوی‌العرض بودن قلم استاندارد رومیزی/جهانی آن "
"را به کار خواهد برد (و در غیر این صورت از نزدیک‌ترین قلم به آن که پیدا کند "
"استفاده خواهد کرد)."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"اگر درست باشد، به جای رنگ‌های تعیین شده به دست کاربر، تم رنگ به کار رفته برای "
"جعبه‌های ورود متن برای پایانه استفاده خواهد شد."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"اگر درست باشد، مقدار تنظیمات custom_command به جای اجرای پوسته استفاده خواهد "
"شد."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "اگر درست باشد، با هر خروجی جدید پایانه به انتهای آن خواهد لغزید."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای بالا آوردن محاوره‌ی ایجاد مجموعه تنظیمات. به شکل یک رشته "
"با قالبی مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی "
"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای بستن زبانه. به شکل یک رشته با قالبی مشابه پرونده‌های "
"منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» تنظیم کنید، "
"دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای بستن پنجره. به شکل یک رشته با قالبی مشابه پرونده‌های "
"منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» تنظیم کنید، "
"دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای نسخه‌برداری از متن انتخاب‌شده در تخته‌گیره. به شکل یک رشته "
"با قالبی مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی "
"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای راه‌اندازی راهنما. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای بزرگتر کردن قلم. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای کوچکتر کردن قلم. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای برگرداندن قلم به اندازه‌ی عادی. به شکل یک رشته با قالبی "
"مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی "
"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای باز کردن یک زبانه‌ی جدید. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای باز کردن یک پنجره‌ی جدید. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای چسباندن محتویات تخته‌گیره در پایانه. به شکل یک رشته با "
"قالبی مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی "
"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱۰. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱۱. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱۲. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۲. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۳. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۴. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۵. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۶. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۷. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۸. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۹. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای زدن ضامن حالت تمام‌صفحه. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای برگرداندن پایانه به شرایط اولیه و پاک کردن آن. به شکل "
"یک رشته با قالبی مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی "
"رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود "
"نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای برگرداندن پایانه به شرایط اولیه. به شکل یک رشته با "
"قالبی مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی "
"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"کلید میانبر صفحه‌کلید برای تنظیم عنوان پایانه. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"کلید میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی بعدی. به شکل یک رشته با قالبی "
"مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی "
"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی قبلی. به شکل یک رشته با قالبی مشابه "
"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» "
"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای زدن ضامن مرئی بودن نوار منو. به شکل یک رشته با قالبی "
"مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی "
"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای بستن زبانه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای بستن پنجره"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای نسخه‌برداری از متن"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای ایجاد مجموعه تنظیمات جدید"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای راه‌اندازی راهنما"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای بزرگتر کردن قلم"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای برگرداندن قلم به اندازه‌ی عادی"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای کوچکتر کردن قلم"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای باز کردن یک زبانه‌ی جدید"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای باز کردن یک پنجره‌ی جدید"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای چسباندن متن"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr ""
"میانبر صفحه‌کلید برای برگرداندن  تنظیمات پایانه به حالت اولیه و پاک کردن آن"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای برگرداندن تنظیمات پایانه به حالت اولیه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تنظیم عنوان پایانه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱۰"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱۱"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱۲"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۲"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۳"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۴"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۵"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۶"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۷"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۸"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۹"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی بعدی"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی قبلی"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای زدن ضامن حالت تمام‌صفحه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای زدن ضامن مرئی بودن نوار منو "

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
msgid "List of available encodings"
msgstr "فهرست کدگذاری‌های موجود"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
msgid "List of profiles"
msgstr "فهرست مجموعه‌های‌ تنظیمات"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
msgstr ""
"فهرست مجموعه‌های‌ تنظیماتی شناخته شده برای پایانه‌ی گنوم. فهرست شامل رشته‌هایی "
"است که زیرشاخه‌ها را به صورت نسبی از ‎/apps/mate-terminal/profiles معرفی "
"می‌کند."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"به طور طبیعی می‌توان با کلید F10 به نوار منو دسترسی یافت. این کار را می‌توان "
"با سفارشی کردن از طریق gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»)‎ نیز انجام "
"داد. این گزینه همچنین از کار انداختن شتاب‌ده استاندارد نوار منو را ممکن "
"می‌سازد."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "تعداد سطرهایی که در حافظه‌ی لغزش نگهداری شود"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
"determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""
"تعداد سطرهای حافظه‌ی لغزش که نگه داشته می‌شوند. در پایانه می‌توان تا این تعداد "
"سطر به عقب رفت: سطرهایی که در محدوده‌ی حافظه‌ی لغزش نیستند دور انداخته می‌شوند. "
"با احتیاط این پارامتر را تنظیم کنید چون عامل اصلی در تعیین مقدار حافظه‌ی مورد "
"استفاده‌ی پایانه است."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "تخته‌رنگ برنامه‌های پایانه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
msgid ""
"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "موقعیت نوار لغزش"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"مقادیر ممکن عبارتند از «close» برای بستن پایانه، و «restart» برای آغاز مجدد "
"فرمان."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"مجموعه‌ تنظیماتی که هنگام باز کردن یک پنجره یا زبانه‌ی جدید استفاده می‌شود. "
"باید در profile_list باشد."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "مجموعه‌ تنظیماتی که برای پایانه‌های جدید استفاده می‌شود"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "اجرای این فرمان به جای پوسته، اگر use_custom_command درست باشد."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"کدی که کلید پس‌بر تولید می‌کند را تنظیم می‌کند. مقادیر ممکن عبارتند از «ascii-"
"del» برای نویسه‌ی ASCII DEL، «control-h» برای مهار+ا (به عنوان نویسه‌ی ASCII "
"BS هم شناخته می‌شود)، «escape-sequence» برای دنباله‌ی گریزداری که معمولاً به "
"پس‌بر یا حذف مقید است. در شرایط عادی «ascii-del» تنظیم درست کلید پس‌بر به شمار "
"می‌رود."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"کدی که کلید حذف تولید می‌کند را تنظیم می‌کند. مقادیر ممکن عبارتند از «ascii-"
"del» برای نویسه‌ی ASCII DEL، «control-h» برای مهار+ا (به عنوان نویسه‌ی ASCII "
"BS هم شناخته می‌شود)، «escape-sequence» برای دنباله‌ی گریزداری که معمولاً به "
"پس‌بر یا حذف مقید است. در شرایط عادی «ascii-del» تنظیم درست کلید حذف به شمار "
"می‌رود."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Support skey dingus clicking"
msgstr ""

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"پایانه‌ها یک تخته‌رنگ ۱۶ رنگی دارند که برنامه‌های داخل پایانه می‌توانند استفاده "
"کنند. این همان تخته‌رنگ است که به شکلی فهرستی از نام رنگ‌ها که با نقطه‌ویرگول "
"از هم جدا شده‌اند، آمده است. نام رنگ‌ها باید در قالب شانزده‌شانزدهی باشد مثل "
"«FF00FF»"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
msgid "Title for terminal"
msgstr "عنوان پایانه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"عنوانی که برای پنجره یا زبانه‌ی پایانه نمایش داده می‌شود. بسته به تنظیم "
"title_mode، ممکن است عنوان تنظیم شده توسط برنامه‌های داخل این پایانه، به جای "
"این عنوان بنشینند یا با آن ترکیب شوند."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
"tabs with this profile."
msgstr ""
"درست اگر وقتی پایانه مورد تمرکز است مکان‌نما باید، برای پنجره/زبانه‌هایی با "
"این مجموعه تنظیمات، چشمک بزند."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"درست اگر نوار منو باید در پنجره‌های جدید، برای پنجره/زبانه‌های با این مجموعه "
"تنظیمات، نشان داده شود."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
"نوع پس‌زمینه‌ی پایانه. می‌تواند برای رنگ یکدست «solid»، برای تصویر «image» یا "
"برای شبه شفافیت «transparent» باشد."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "با عنوان پویا چه‌کار باید کرد"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "وقتی فرمان فرزند وجود دارد با پایانه چه‌کار باید کرد"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"هنگام انتخاب متن بر اساس کلمه، دنباله‌هایی از این نویسه‌ها یک تک‌کلمه فرض "
"می‌شوند. محدوده را می‌توان به صورت «ا-ی» وارد کرد. خط تیره (به جز در مشخص کردن "
"محدوده) باید اولین نویسه‌ی داده شده باشد."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
"نوار لغزش پایانه کجا قرار داده شود. مقادیر ممکن عبارتند از «left»، «right» و "
"«disabled»."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "این که نوار منو کلید دسترسی داشته باشد یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "این که میانبر استاندارد GTK برای دسترسی به نوار منو فعال باشد یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "این که متن سیاه مجاز باشد یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"این که موقع بستن پنجره‌ی پایانه‌ای که بیش از یک زبانه‌ی باز دارد تصدیق گرفته "
"شود یا نه."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "این که موقع بستن پنجره‌های پایانه تصدیق گرفته شود یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "این که مکان‌نما چشمک بزند یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"این که کلید‌های دسترسی دگرساز+حرف برای نوار منو باشند یا نه. این کلیدها ممکن "
"است با بعضی برنامه‌ها که داخل پایانهاجرا می‌شوند تداخل داشته باشند بنابراین "
"می‌توان خاموششان کرد."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "این که فرمان در پایانه مثل پوسته‌ی ورود به سیستم راه‌اندازی شوند یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "این که به جای پوسته یک فرمان سفارشی اجرا شود یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "این که تصویر پس‌زمینه بلغزد یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "این که هنگام فشرده شدن یک کلید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "این که هنگام وجود خروجی جدید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "این که نوار منو در پنجره/زبانه‌های جدید نشان داده بشوند یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "این که زنگ پایانه ساکت شود یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"این که سوابق ورود به سیستم موقع راه‌اندازی فرمان پایانه به‌هنگام شود یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "این که رنگ‌های تم برای ویجت پایانه استفاده شود یا نه"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "این که از قلم سیستم استفاده شود یا نه"

#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"

#: ../src/profile-editor.c:47
msgid "Black on light yellow"
msgstr "سیاه روی زرد روشن"

#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "سیاه روی سفید"

#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Gray on black"
msgstr "خاکستری روی سیاه"

#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Green on black"
msgstr "سبز روی سیاه"

#: ../src/profile-editor.c:55
msgid "White on black"
msgstr "سفید روی سیاه"

#: ../src/profile-editor.c:68
msgid "Linux console"
msgstr "پیشانه‌ی لینوکس"

#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213
msgid "Choose a terminal font"
msgstr "انتخاب یک قلم برای پایانه"

#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327
msgid "_Font:"
msgstr "_قلم:"

#: ../src/profile-editor.c:1469
#, c-format
msgid "Editing Profile \"%s\""
msgstr "در حال ویرایش مجموعه تنظیمات «%s»"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
msgid "Si_ze:"
msgstr "_اندازه:"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
msgid "_Use bold version of font"
msgstr "ا_ستفاده از نسخه‌ی سیاه قلم"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
msgid "Click to choose font type"
msgstr "برای انتخاب نوع قلم کلیک کنید"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
msgid "Click to choose font size"
msgstr "برای انتخاب اندازه‌ی قلم کلیک کنید"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
msgid "roman"
msgstr "رومی"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
msgid "italic"
msgstr "ایتالیک"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
msgid "oblique"
msgstr "خوابیده راست به چپ"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
msgid "reverse italic"
msgstr "ایرانیک"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
msgid "reverse oblique"
msgstr "خوابیده چپ به راست"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
msgid "other"
msgstr "دیگر"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
msgid "proportional"
msgstr "متناسب‌العرض"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
msgid "monospaced"
msgstr "متساوی‌العرض"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
msgid "char cell"
msgstr "سلول نویسه‌ای"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "تعداد از MAX_FONTS بیشتر شد. ممکن است بعضی قلم‌ها مفقود شده باشند."

#: ../src/skey-popup.c:63
msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:75
msgid "New Tab"
msgstr "زبانه‌ی جدید"

#: ../src/terminal-accels.c:77
msgid "New Window"
msgstr "پنجره‌ی جدید"

#: ../src/terminal-accels.c:81
msgid "Close Tab"
msgstr "بستن زبانه"

#: ../src/terminal-accels.c:83
msgid "Close Window"
msgstr "بستن پنجره"

#: ../src/terminal-accels.c:89
msgid "Copy"
msgstr "نسخه‌برداری"

#: ../src/terminal-accels.c:91
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"

#: ../src/terminal-accels.c:97
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "مخفی کردن و نمایش نوار منو"

#: ../src/terminal-accels.c:99
msgid "Full Screen"
msgstr "تمام‌صفحه"

#: ../src/terminal-accels.c:101
msgid "Zoom In"
msgstr "زوم به داخل"

#: ../src/terminal-accels.c:103
msgid "Zoom Out"
msgstr "زوم به خارج"

#: ../src/terminal-accels.c:105
msgid "Normal Size"
msgstr "اندازه‌ی عادی"

#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976
msgid "Set Title"
msgstr "تنظیم عنوان"

#: ../src/terminal-accels.c:113
msgid "Reset"
msgstr "راه‌اندازی مجدد"

#: ../src/terminal-accels.c:115
msgid "Reset and Clear"
msgstr "برگرداندن تنظیمات اولیه و پاک کردن"

#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی قبلی"

#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی بعدی"

#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱"

#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۲"

#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۳"

#: ../src/terminal-accels.c:134
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۴"

#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۵"

#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۶"

#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۷"

#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۸"

#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۹"

#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۰"

#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۱"

#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۲"

#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Contents"
msgstr "محتویات"

#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "File"
msgstr "پرونده"

#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "View"
msgstr "نمایش"

#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Go"
msgstr "رفتن"

#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Help"
msgstr "راهنما"

#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392
#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "در بار کردن پیکربندی از %s خطایی رخ داد. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:278
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات کلیدهای مقید پایانه خطایی رخ داد. (%"
"s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:319
#, c-format
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
msgstr "در بار کردن کلیدهای مقید پایانه خطایی رخ داد. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:335
#, c-format
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
msgstr "مقدار کلید پیکربندی %s معتبر نیست: مقدار «%s» است\n"

#: ../src/terminal-accels.c:358
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
"keys. (%s)\n"
msgstr ""
"در بار کردن مقدار پیکربندی برای استفاده یا عدم استفاده از کلیدهای دسترسی "
"نوار منو خطایی رخ داد. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:372
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
"menubar access keys (%s)\n"
msgstr ""
"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات استفاده یا عدم استفاده از کلیدهای "
"دسترسی نوار منو خطایی رخ داد. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:383
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menu "
"accelerators. (%s)\n"
msgstr ""
"در بار کردن مقدار پیکربندی برای استفاده یا عدم استفاده از شتاب‌ده‌های منو "
"خطایی رخ داد. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:399
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
"s)\n"
msgstr ""
"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد use_menu_accelerators خطایی رخ داد (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:777
#, c-format
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "خطا در انتشار تغییرات شتاب‌ده در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:986
#, c-format
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
msgstr "کلید میانبر «%s» قبلاً به کنش «%s» مقید شده است."

#: ../src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "خطا در تنظیم شتاب‌ده جدید در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "خطا در تنظیم کلید پیکربندی %s: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "خطا در تنظیم کلید use_menu_accelerators: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_کنش"

#: ../src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ک_لید میانبر"

#: ../src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات مجموعه تنظیمات پایانه خطایی رخ داد. (%"
"s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "شمایلی به نام «%s» برای مجموعه تنظیمات پایانه‌ی «%s» پیدا نشد\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "بار کردن شمایل «%s» برای مجموعه تنظیمات پایانه‌ی «%s» شکست خورد: %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"تصویر پس‌زمینه‌ای به نام «%s» برای مجموعه تنظیمات پس‌زمینه‌ی «%s» پیدا نشد\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"بار کردن تصویر پس‌زمینه‌ی «%s» برای مجموعه تنظیمات پایانه‌ی «%s» شکست خورد: %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1870
#, c-format
msgid ""
"MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"پایانه‌ی گنوم: نام قلم «%s» که در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی تنظیم شده است معتبر "
"نیست\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2171
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "خطا در گرفتن مقدار پیش‌فرض %s: %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2177
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "مقدار پیش‌فرضی برای %s موجود نبود\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2192
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "خطا در تنظیم کلید %s به مقدار پیش‌فرض: %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2395
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "در حین حذف کردن شاخه‌ی پیکربندی %s خطایی رخ داد. (%s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2452
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات مجموعه تنظیمات پیش‌فرض خطایی رخ داد. (%"
"s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2497
msgid "_Details"
msgstr "_جزئیات"

#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2370
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "در ایجاد مجموعه تنظیمات «%s» خطایی رخ داد"

#: ../src/terminal-profile.c:3012
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "در حذف مجموعه‌های‌ تنظیمات خطایی رخ داد"

#: ../src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "رشته‌ی «%s» به عنوان یک تخته‌رنگ تجزیه نمی‌شود\n"

#: ../src/terminal-profile.c:3124
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "تخته‌رنگ به جای %2$Id مدخل،  %1$Id مدخل دارد.\n"

#: ../src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات قلم متساوی‌العرض خطایی رخ داد. (%s)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:825
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "قلم «%s» بار نمی‌شود\n"

#: ../src/terminal-screen.c:953
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "فرمان این پایانه مشکلی داشت: %s"

#: ../src/terminal-screen.c:1301
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"نشانی «%s» باز نمی‌شود:\n"
"‏%s"

#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:812
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
"در بار کردن مقدار پیکربندی برای استفاده یا عدم استفاده از تصویر در منوها، "
"خطایی رخ داد. (%s)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:1485
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"

#: ../src/terminal-screen.c:1490
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند"

#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:855
msgid "Open _Terminal"
msgstr "باز کردن _پایانه"

#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:858
msgid "Open Ta_b"
msgstr "باز کردن زبان_ه"

#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:873
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ب_ستن زبانه"

#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:877
msgid "_Close Window"
msgstr "بس_تن پنجره"

#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "Change P_rofile"
msgstr "تغییر م_جموعه تنظیمات"

#: ../src/terminal-screen.c:1576
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_ویرایش مجموعه تنظیمات فعلی..."

#: ../src/terminal-screen.c:1581
msgid "Show _Menubar"
msgstr "نشان دادن نوار _منو"

#: ../src/terminal-screen.c:1591
msgid "_Input Methods"
msgstr "روش‌های _ورودی"

#: ../src/terminal-screen.c:2005
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"

#: ../src/terminal-screen.c:2119
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "متن/ساده‌ای که روی پایانه رها شد قالب (%Id) یا طول (%Id) اشتباهی داشت\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2142
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "رنگ رها شده روی پایانه قالب (%Id) یا طول (%Id) اشتباهی داشت\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2185
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"نشانی اینترنتی موزیلایی که روی پایانه رها شد قالب (%Id) یا طول (%Id) اشتباهی "
"داشت\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2234
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"فهرست نشانی اینترنتی‌ای که روی پایانه رها شد قالب (%Id) یا طول (%Id) اشتباهی "
"داشت\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2289
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"نام پرونده‌ی تصویری که روی پایانه رها شد قالب (%Id) یا طول (%Id) اشتباهی "
"داشت\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2315
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "خطا در تبدیل نشانی اینترنتی «%s» به نام پرونده: %s\n"

#: ../src/terminal-widget-vte.c:574
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "در ایجاد فراروند فرزند برای این پایانه خطایی رخ داد"

#: ../src/terminal-window.c:338
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات مرئی بودن شمایل منو خطایی رخ داد. (%"
"s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "‏_%Id. %s"

#: ../src/terminal-window.c:598
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "‏_%c. %s"

#: ../src/terminal-window.c:719
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "ا_ضافه یا حذف..."

#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
#: ../src/terminal-window.c:866
msgid "New _Profile..."
msgstr "_مجموعه تنظیمات جدید..."

#: ../src/terminal-window.c:910
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_مجموعه‌های تنظیمات..."

#: ../src/terminal-window.c:913
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "میانبُرهای _صفحه‌کلید..."

#: ../src/terminal-window.c:917
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "مجموعه تنظیمات ف_علی..."

#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
#: ../src/terminal-window.c:932
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "نشان دادن _نوار منو"

#: ../src/terminal-window.c:936
msgid "_Full Screen"
msgstr "_تمام‌صفحه"

#: ../src/terminal-window.c:979
msgid "Change _Profile"
msgstr "تغییر _مجموعه تنظیمات"

#: ../src/terminal-window.c:982
msgid "_Set Title..."
msgstr "تن_ظیم عنوان..."

#: ../src/terminal-window.c:989
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "تنظیم کدگذاری _نویسه‌ها"

#: ../src/terminal-window.c:999
msgid "_Reset"
msgstr "برگرداندن به مقادیر _اولیه"

#: ../src/terminal-window.c:1002
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "برگرداندن به مقادیر اولیه و پا_ک کردن"

#: ../src/terminal-window.c:1016
msgid "_Previous Tab"
msgstr "زبانه‌ی _قبلی"

#: ../src/terminal-window.c:1020
msgid "_Next Tab"
msgstr "زبانه‌ی _بعدی"

#: ../src/terminal-window.c:1043
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"

#: ../src/terminal-window.c:1053
msgid "_About"
msgstr "_درباره"

#: ../src/terminal-window.c:1242
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1261
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات پیکربندی پنجره‌ی پایانه خطایی رخ داد. (%"
"s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:2132
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"

#: ../src/terminal-window.c:2134 ../src/terminal.c:2961
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: ../src/terminal-window.c:2136
msgid "_View"
msgstr "_نما"

#: ../src/terminal-window.c:2138
msgid "_Terminal"
msgstr "پا_یانه"

#: ../src/terminal-window.c:2140
msgid "Ta_bs"
msgstr "_زبانه‌ها"

#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: ../src/terminal-window.c:2325
#, c-format
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"این پنجره %Id زبانه‌ی باز دارد. بستن پنجره همه‌ی این زبانه‌ها را هم خواهد بست."

#: ../src/terminal-window.c:2330
msgid "Close all tabs?"
msgstr "همه‌ی زبانه‌ها بسته شوند؟"

#: ../src/terminal-window.c:2343
msgid "Close All _Tabs"
msgstr "بستن همه‌ی _زبانه‌ها"

#: ../src/terminal-window.c:2798
msgid "MATE Terminal"
msgstr "پایانه‌ی گنوم"

#: ../src/terminal-window.c:2802
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>‏\n"
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"

#: ../src/terminal.c:189
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
msgstr "اجرای آرگومان این گزینه داخل پایانه."

#: ../src/terminal.c:198
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
msgstr "اجرای باقی سطر فرمان داخل پایانه."

#: ../src/terminal.c:207
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
"of these options can be provided."
msgstr ""
"باز کردن یک پنجره‌ی جدید حاوی یک زبانه با مجموعه تنظیمات پیش‌فرض. می‌توان تعداد "
"بیشتری از این گزینه‌های داشت."

#: ../src/terminal.c:216
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
"these options can be provided."
msgstr ""
"باز کردن یک پنجره‌ی جدید حاوی یک زبانه با مجموعه تنظیمات داده شده. می‌توان "
"تعداد بیشتری از این گزینه‌ها داشت."

#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235
msgid "PROFILENAME"
msgstr "نام مجموعه تنظیمات"

#: ../src/terminal.c:225
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"باز کردن یک زبانه‌ی جدید در آخرین پنجره‌ی باز شده با مجموعه تنظیمات پیش‌فرض. "
"می‌توان تعداد بیشتری از این گزینه‌ها داشت."

#: ../src/terminal.c:234
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"باز کردن یک زبانه‌ی جدید در آخرین پنجره‌ی باز شده با مجموعه تنظیمات داده شده. "
"می‌توان تعداد بیشتری از این گزینه‌ها داشت."

#: ../src/terminal.c:243
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"باز کردن یک پنجره‌ی جدید محتوی یک زبانه با شناسه‌ی مجموعه تنظیمات داده شده. "
"برای ذخیره‌ی نشست‌ها استفاده‌ی داخلی دارد."

#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253
msgid "PROFILEID"
msgstr "شناسه‌ی مجموعه تنظیمات"

#: ../src/terminal.c:252
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"باز کردن یک پنجره‌ی جدید محتوی یک زبانه با شناسه‌ی مجموعه تنظیمات داده شده. "
"برای ذخیره‌ی نشست‌ها استفاده‌ی داخلی دارد."

#: ../src/terminal.c:261
msgid ""
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
"be specified once for each window you create from the command line."
msgstr ""
"تنظیم نقش آخرین پنجره‌ی مشخص‌شده؛ فقط روی یک پنجره اِعمال می‌شود؛ می‌تواند یک بار "
"برای هر پنجره‌ای که از سطر فرمان ایجاد می‌کنید مشخص شود."

#: ../src/terminal.c:262
msgid "ROLE"
msgstr "نقش"

#: ../src/terminal.c:270
msgid ""
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"روشن کردن نوار منوی آخرین پنجره‌ی مشخص شده؛ فقط روی یک پنجره اِعمال می‌شود؛ "
"می‌تواند یک بار برای هر پنجره‌ای که از سطر فرمان ایجاد می‌کنید مشخص شود."

#: ../src/terminal.c:279
msgid ""
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"خاموش کردن نوار منوی آخرین پنجره‌ی مشخص شده؛ فقط روی یک پنجره اِعمال می‌شود؛ "
"می‌تواند یک بار برای هر پنجره‌ای که از سطر فرمان ایجاد می‌کنید مشخص شود."

#: ../src/terminal.c:288
msgid ""
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"تنظیم آخرین پنجره‌ی مشخص‌شده روی حالت تمام‌صفحه؛ فقط روی یک پنجره اِعمال می‌شود؛ "
"می‌تواند یک بار برای هر پنجره‌ای که از سطر فرمان ایجاد می‌کنید مشخص شود."

#: ../src/terminal.c:297
msgid ""
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
"window to be opened."
msgstr ""

#: ../src/terminal.c:298
msgid "GEOMETRY"
msgstr "مشخصات‌ظاهری"

#: ../src/terminal.c:306
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""

#: ../src/terminal.c:315
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
msgstr ""

#: ../src/terminal.c:324
msgid "ID for startup notification protocol."
msgstr ""

#: ../src/terminal.c:333
msgid "Set the terminal's title"
msgstr "عنوان پایانه را تنظیم کنید"

#: ../src/terminal.c:334
msgid "TITLE"
msgstr "عنوان"

#: ../src/terminal.c:342
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr "شاخه‌ی کاری پایانه را تنظیم کنید"

#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352
msgid "DIRNAME"
msgstr "نام شاخه"

#: ../src/terminal.c:351
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
msgstr "تنظیم شاخه‌ی کاری پیش‌فرض پایانه. استفاده‌ی داخلی دارد"

#: ../src/terminal.c:360
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "تنظیم عامل زوم پایانه (۱٫۰ = اندازه‌ی عادی)‏"

#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370
msgid "ZOOMFACTOR"
msgstr "عامل زوم"

#: ../src/terminal.c:369
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "تنظیم آخرین زبانه‌ی مشخص شده به عنوان زبانه‌ی فعال پنجره‌اش"

#: ../src/terminal.c:712
#, c-format
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
msgstr "شمایل «%s» بار نمی‌شود: %s\n"

#: ../src/terminal.c:777
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
msgstr "گزینه‌ی «%s» لازم دارد فرمانی که قرار است اجرا شود مشخص باشد\n"

#: ../src/terminal.c:785
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
msgstr "آرگومان «%s» فرمان معتبری نیست: %s\n"

#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819
#, c-format
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
msgstr %s» بیش از یک بار برای یک پنجره یا زبانه مشخص شده است\n"

#: ../src/terminal.c:810
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line\n"
msgstr ""
"گزینه‌ی «%s» نیاز به دانستن فرمانی دارد که روی بقیه‌ی سطر فرمان اجرا می‌شود\n"

#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
msgstr ""
"گزینه‌ی «%s» به آرگومانی نیاز دارد که مشخص کند از کدام مجموعه تنظیمات استفاده "
"کند\n"

#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "گزینه‌ی «%s» دوبار برای یک پنجره داده شده\n"

#: ../src/terminal.c:965
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
msgstr "گزینه‌ی «%s» به آرگومانی نیاز دارد که نقش را در اختیار بگذارد\n"

#: ../src/terminal.c:974
msgid "Two roles given for one window\n"
msgstr "دو نقش به یک پنجره داده شده است\n"

#: ../src/terminal.c:990
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
msgstr ""
"گزینه‌ی «%s» به آرگومانی نیاز دارد که مشخصات ظاهری را در اختیار بگذارد\n"

#: ../src/terminal.c:999
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
msgstr "دو گزینه‌ی «%s» برای یک پنجره داده شده است\n"

#: ../src/terminal.c:1009
msgid "Two geometries given for one window\n"
msgstr "دو مشخصات  ظاهری برای یک پنجره داده شده است\n"

#: ../src/terminal.c:1035
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
msgstr "گزینه‌ی «%s» به آرگومانی نیاز دارد که عنوان را در اختیار بگذارد\n"

#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
msgstr "دو گزینه‌ی «%s» برای یک زبانه داده شده است\n"

#: ../src/terminal.c:1058
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
msgstr "گزینه‌ی «%s» به آرگومانی نیاز دارد که شاخه را در اختیار بگذارد\n"

#: ../src/terminal.c:1078
msgid ""
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
"directory\n"
msgstr ""
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
"directory\n"

#: ../src/terminal.c:1084
msgid "Two --default-working-directories given\n"
msgstr "Two --default-working-directories given\n"

#: ../src/terminal.c:1100
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
msgstr "گزینه‌ی «%s» به آرگومانی نیاز دارد که عامل زوم را در اختیار بگذارد\n"

#: ../src/terminal.c:1123
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgstr "‏«%s» عامل زوم معتبری نیست\n"

#: ../src/terminal.c:1131
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "عامل زوم %g خیلی کوچک است، از %g استفاده می‌شود\n"

#: ../src/terminal.c:1138
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "عامل زوم %g خیلی بزرگ است، از %g استفاده می‌شود\n"

#: ../src/terminal.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Option --%s is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
"window-with-profile option\n"
msgstr ""

#: ../src/terminal.c:1165
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice\n"
msgstr "گزینه‌ی «%s» دو بار داده شده است\n"

#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311
#, c-format
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
msgstr "گزینه‌ی «%s» به یک آرگومان نیاز دارد\n"

#: ../src/terminal.c:1289
#, c-format
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
msgstr "آرگومانی به گزینه‌ی «%s» داده نشد\n"

#: ../src/terminal.c:1423
#, c-format
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
msgstr ""
"مجموعه‌ تنظیماتی به نام «%s» وجود ندارد، از مجموعه تنظیمات پیش‌فرض استفاده "
"می‌شود\n"

#: ../src/terminal.c:1664
#, c-format
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "آرگومان نامعتبر: «%s»\n"

#: ../src/terminal.c:1737
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"در درخواست برای اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات فهرست مجموعه تنظیمات پایانه خطایی "
"رخ داد. (%s)\n"

#: ../src/terminal.c:1966
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "رشته‌ی پیکربندی ظاهری نامعتبر «%s»\n"

#: ../src/terminal.c:2031
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
msgstr "در گرفتن فهرست مجموعه‌های تنظیمات پایانه خطایی رخ داد. (%s)\n"

#: ../src/terminal.c:2335
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"شما از قبل مجموعه‌ تنظیماتی به نام «%s» دارید. آیا می‌خواید مجموعه تنظیمات "
"دیگری با همین نام ایجاد کنید؟"

#: ../src/terminal.c:2349
msgid ""
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr ""
"مجموعه‌ تنظیماتی که به عنوان پایه برای مجموعه تنظیمات جدیدتان انتخاب کردید "
"دیگر وجود ندارد"

#: ../src/terminal.c:2445
msgid "Enter profile name"
msgstr "نام مجموعه تنظیمات را وارد کنید"

#: ../src/terminal.c:2455
msgid "Choose base profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات پایه را انتخاب کنید"

#: ../src/terminal.c:2594
msgid "Profile list"
msgstr "فهرست مجموعه‌های‌ تنظیمات"

#: ../src/terminal.c:2663
msgid "You must select one or more profiles to delete."
msgstr "باید یک یا چند مجموعه تنظیمات را برای حذف شدن انتخاب کنید."

#: ../src/terminal.c:2674
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
msgstr ""
"باید حداقل یک مجموعه تنظیمات داشته باشید؛ نمی‌توانید همه‌ی آنها را حذف کنید."

#: ../src/terminal.c:2681
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "این %Id مجموعه تنظیمات حذف شود؟\n"

#: ../src/terminal.c:2702
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "مجموعه تنظیمات «%s» حذف شود؟"

#: ../src/terminal.c:2724
msgid "Delete Profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات حذف شود"

#: ../src/terminal.c:2997
msgid "Profiles"
msgstr "مجموعه‌های‌ تنظیمات"

#: ../src/terminal.c:3038
msgid "_Profiles:"
msgstr "_مجموعه‌های‌ تنظیمات:"

#: ../src/terminal.c:3070
msgid "Click to open new profile dialog"
msgstr "برای باز شدن محاوره‌ی مجموعه تنظیمات جدید کلیک کنید"

#: ../src/terminal.c:3078
msgid "Click to open edit profile dialog"
msgstr "برای باز شدن محاوره‌ی ویرایش مجموعه تنظیمات کلیک کنید"

#: ../src/terminal.c:3086
msgid "Click to delete selected profile"
msgstr "برای حذف مجموعه تنظیمات انتخاب شده کلیک کنید"

#: ../src/terminal.c:3091
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
msgstr "مجموعه تنظیمات استفاده شده موقع راه‌اندازی پایانه‌ی جدید"

#: ../src/terminal.c:3147
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "برای انتخاب مجموعه تنظیمات روی دکمه کلیک کنید"

#: ../src/terminal.c:3564
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد: %s"

#: ../src/terminal.c:3635
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly."
msgstr ""
"پرونده‌ی «%s» مفقود است. این مسأله بیانگر این است که برنامه به شکل نادرستی "
"نصب شده است."

#: ../src/terminal.c:3799
msgid ""
"It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a valid "
"location. Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"به نظر می‌رسد شما mate-terminal ندارید. کارگزار در محل معتبری نصب شده است. "
"حالت کارخانه از کار انداخته شد.\n"

#: ../src/terminal.c:3802
msgid ""
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
"disabled.\n"
msgstr "خطا در ثبت پایانه با سرویس فعال‌سازی؛ حالت کارخانه از کار انداخته شد.\n"

#: ../src/terminal.c:3838
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "بازیابی کارگزار پایانه از کارگزار فعال‌سازی شکست خورد\n"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "_Background image"
#~ msgstr "تصویر پس‌زمینه"

#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "اندازه‌ی عادی"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "پنجره‌ی جدید"

#~ msgid "Hide _Menubar"
#~ msgstr "مخفی کردن نوار منو"

#~ msgid "Hide Menu_bar"
#~ msgstr "مخفی کردن نوار منو"

#~ msgid "_Zoom In"
#~ msgstr "زوم به داخل"

#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "زوم به خارج"

#~ msgid "Accelerator _Key"
#~ msgstr "کلید شتاب‌ده"

#~ msgid "Farsi"
#~ msgstr "فارسی"

#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "وزن:"

#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "شیب:"

#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "تنظیم عرض:"

#~ msgid "Add Style:"
#~ msgstr "اضافه کردن سبک:"

#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "اندازه‌ی نقطه:"

#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "تفکیک‌پذیری X:"

#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "تفکیک‌پذیری Y:"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "فاصله‌گذاری:"

#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "عرض میانگین:"

#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "مشخصه‌ی قلم"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "قلم:"

#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "سبک قلم:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "اندازه:"

#~ msgid "Points"
#~ msgstr "پونت"

#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "نقطه"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "پیش‌نمایش:"

#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "اطلاعات قلم"

#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "نام قلم درخواستی:"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "صافی"

#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "انواع قلم:"

#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "نقشه‌بیتی"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(نامعلوم)"

#~ msgid "Select a font"
#~ msgstr "انتخاب یک قلم"

msgid "_Search"
msgstr "_جستجو"

msgid "_Find..."
msgstr "_پیدا کردن..."

msgid "Find Ne_xt"
msgstr "پیدا کردن _بعدی"

msgid "Find Pre_vious"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"

msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"

msgid "_Search for:"
msgstr "_جست و جو به دنبال:"

msgid "_Match case"
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"

msgid "Match _entire word only"
msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل"

msgid "Search _backwards"
msgstr "جستجو رو به _عقب"

msgid "_Wrap around"
msgstr "دور کامل"