summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hr.po
blob: 7f77e99be393b40b4f47a6d5c5d99940b2c14154 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
# Translation of mate-terminal to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 13:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-12 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
"net>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 11:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96
#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal.c:1197
#: ../src/terminal-profile.c:150 ../src/terminal-window.c:1497
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Koristi komandnu liniju"

#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
#: ../src/encoding.c:51 ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:78
#: ../src/encoding.c:100 ../src/encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "Zapadni"

#: ../src/encoding.c:52 ../src/encoding.c:79 ../src/encoding.c:90
#: ../src/encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "Srednjeeuropski"

#: ../src/encoding.c:53
msgid "South European"
msgstr "Južnoeuropski"

#: ../src/encoding.c:54 ../src/encoding.c:62 ../src/encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"

#: ../src/encoding.c:55 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:86
#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"

#: ../src/encoding.c:56 ../src/encoding.c:83 ../src/encoding.c:89
#: ../src/encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"

#: ../src/encoding.c:57 ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"

#: ../src/encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejski vidljivo"

#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:82 ../src/encoding.c:98
#: ../src/encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"

#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:102
#: ../src/encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"

#: ../src/encoding.c:61
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijski"

#: ../src/encoding.c:63
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"

#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:123 ../src/encoding.c:124
#: ../src/encoding.c:125 ../src/encoding.c:126
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/encoding.c:67
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"

#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicionalni kineski"

#: ../src/encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ćirilica/ruski"

#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"

#: ../src/encoding.c:72 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:107
#: ../src/encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"

#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:76
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Pojednostavljeni kineski"

#: ../src/encoding.c:77
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"

#: ../src/encoding.c:88 ../src/encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ćirilica/ukrajinski"

#: ../src/encoding.c:91
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"

#: ../src/encoding.c:93
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/encoding.c:94
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"

#: ../src/encoding.c:96
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"

#: ../src/encoding.c:97
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/encoding.c:99
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"

#: ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:108 ../src/encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamska"

#: ../src/encoding.c:106
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"

#: ../src/encoding.c:323
msgid "User Defined"
msgstr "Korisnički definirano"

#: ../src/encoding.c:597 ../src/encoding.c:622
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"

#: ../src/encoding.c:606 ../src/encoding.c:631
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"

#: ../src/encoding.c:688
msgid "Current Locale"
msgstr "Trenutne lokalne postavke"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Dostupni _znakovni skupovi:"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Dodaj ili ukloni kodiranja za Treminal"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u izborniku:"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Podskup mogućih znakovnih skupova je predstavljen u podizborniku Znakovni "
"skupovi. Ovo je popis znakovnih skupova koji se pojavljuju tamo. Posebno ime "
"znakovnog skupa \"trenutno\" znači da se prikazuje znakovni skup trenutnih "
"lokalnih postavki."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Vrijednost izmađu 0.0 i 1.0 označuje koliko treba zatamniti pozadinsku "
"sliku. 0.0 znači da ne treba zatamniti, a 1.0 označava potpuno zatamnjenje. "
"U trenutnoj implementaviji postoje samo dvije razine zatamnjenja, tako da se "
"ova postavka ponaša kao boolova vrijednost gdje 0.0 onemogućava efekt "
"zatamnjenja."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Akcelerator tipka za odvajanje trenutne kartice. Izraženo kao tekst u istom "
"formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite opciju na "
"\"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Akcelerator tipka za premještanje trenutne kartice ulijevo. Izraženo kao "
"tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite "
"opciju na \"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Akcelerator tipka za premještanje trenutne kartice udesno. Izraženo kao "
"tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite "
"opciju na \"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Akcelerator za odvajanje trenutne kartice."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Akcelerator za premještanje trenutne kartice ulijevo."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Akcelerator za premještanje trenutne kartice udesno."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Ime Pango pisma. Primjeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
msgstr "Pozadinska &slika..."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background type"
msgstr "Vrsta pozadine"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Znakovi koji se smatraju dijelom riječi"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti hex "
"broj u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Uobičajena boja za tekst terminala"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti hex broj "
"u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Efekt Backspace tipke"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Efekt Delete tipke"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Ime datoteke pozadinske slike"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Font"
msgstr "Pismo"

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Naglasi S/Key izazove"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Koliko treba zatamniti pozadinsku sliku"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:27
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Ljudski-čitljivo ime za profil"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Ljudski-čitljivo ime profila"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Sličica za prozor terminala"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Sličica za korištenje za kartice/prozore koji sadrže ovaj profil."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Ako aplikacija u terminalu postavi naslov (obično ljudi podese ljusku kako "
"bi to učinili), dinamički postavljeni naslov može obrisati podešeni naslov, "
"ili doći ispred odnosno iza njega. Moguće vrijednosti su \"replace\", "
"\"before\", \"after\", i \"ignore\"."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama postavljanje teksta masnim u "
"terminalu."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, nemoj se oglašavati kada aplikacije pošalju escape "
"sekvencuza oglašavanje zvonca."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
"these situations."
msgstr ""
"Ako je odabrano, zaglađivanje fontova bit će onemogučeno bez uključene X "
"RENDER dodatka koja daje znatno poboljšane performanse u takvim situacijama."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ako je postavljeno, pritisak na tipku postavlja klizač na dno."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, pozadinska slika klizi zajedno sa tekstom; ako nije, "
"slika je na fiksnoj poziciji i tekst klizi preko nje."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska "
"zaprijavu (argv[0] će imati '-' ispred.)"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, utmp/wtmp će biti ažuriran kada se pokrene naredba "
"unutar terminala."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, terminal će koristiti desktop-global standardno pismo "
"ako je jednolikog razmaka (ili pismo najsličnije tome)."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, shema boja teme korištena za unose teksta biti će "
"korištena za terminal umjesto boja zadanih od strane korisnika."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto "
"ljuske koja radi."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, svaki put kad postoji izlaz terminal će otklizati klizač "
"na dno."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za podizanje dijaloga za kreiranje profila. Izražena je "
"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
"ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za zatvaranej taba. Izražena je kao znakovni niz u istom "
"formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na "
"\"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za zatvaranje prozora. Izražena je kao znakovni niz u "
"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za kopiranje odabranog teksta u odlagalište. Izražena je "
"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
"ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći. Izražena je kao znakovni niz u "
"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za povećavanje pisama. Izražena je kao znakovni niz u "
"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za smanjivanje pisama. Izražena je kao znakovni niz u "
"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za vraćanje pisama na uobičajenu veličinu. Izražena je "
"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
"ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za otvaranje taba. Izražena je kao znakovni niz u istom "
"formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na "
"\"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora. Izražena je kao znakovni niz "
"u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za umetanje sadržaja odlagališta u terminal. Izražena je "
"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
"ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog "
"zaslona. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK"
"+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti "
"kratice tipkovnice za ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za resetiranje i čišćenje terminala. Izražena je kao "
"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
"postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za resetiranje terminala. Izražena je kao znakovni niz u "
"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala. Izražena je kao "
"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
"postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
"akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na sljedeći tab. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodni. Izražena je kao znakovni "
"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake "
"izbornika. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za "
"GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Kratica tipkovnice za zatvaranje kartice"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Kratica tipkovnice za zatvaranje prozora"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Kratica tipkovnice za kopiranje teksta"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Kratica tipkovnice za stavaranje novog profila"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Kratica tipkovnice za povećanje pisama"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Kratica tipkovnice za vraćanje pisama na uobičajenu veličinu"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Kratica tipkovnice za smanjenje pisama"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje nove kartice"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Kratica tipkovnice za umetanje teksta"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Kratica tipkovnice za resetiranje i čišćenje terminala"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Kratica tipkovnice za resetiranje terminala"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na slijedeću karticu"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodnu karticu"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog "
"zaslona."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
"Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79
msgid "List of available encodings"
msgstr "Popis dostupnih znakovnih skupova"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80
msgid "List of profiles"
msgstr "Popis profila"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles."
msgstr ""
"Popis profila poznatih mate-terminalu. Popis sadrži znakovne nizove koji "
"imenuju poddirektorije relativne sa /apps/mate-terminal/profiles."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Obično se traci izbornika može pristupiti sa tipkom F10. Ovo može biti "
"prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka "
"dopušta onemogućavanjestandardnog akceleratora za traku izbornika."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Broj redaka koji se drži za skrolanje unazad"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
"determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""
"Broj redaka koji se drži za skrolanje unazad. Unutar terminala možete "
"skrolati unazad ovaj broj redaka; retci koji ne stanu u međuspremnik se "
"odbacuje. Budite pažljivi pri postavljanju ove postavke; Ona je glavni "
"faktor u određivanju koliko će memorije terminal koristiti."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta za aplikacije terminala"

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Prikaži dijalog prozor kada korisnik klikne na S/Key upit. Upisivanjem "
"lozinke u dialog, on će je poslati u terminal."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Položaj klizača"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala i \"restart\" za "
"ponovo pokretanej naredbe."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil koji se koristi prilikom otvaranjć novog prozora ili taba. Mora biti "
"u popisu profila."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil koji se koristi za nove terminale"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljen."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Postavlja kod koji generira backspace tipka. Moguće vrijednosti su  \"ascii-"
"del\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za  Control-H (tzv. ASCII BS znak), "
"\"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili "
"delete. \"ascii-del\" je obično dobra postavka za Backspace tipku."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Postavlja kod koji generira delete tipka. Moguće vrijednosti su  \"ascii-del"
"\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za  Control-H (tzv. ASCII BS znak), "
"\"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili "
"delete. \"escape-sequence\" je obično dobra postavka za Deletetipku."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Terminali imaju paletu od 16 boja koje aplikacije mogu koristiti. Ovo je ta "
"paleta u obliku popisa imena boja odvojenog dvotočkama. Boje trebaju biti u "
"heksadecimalnom formatu, npr. \"#FF00FF\""

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Title for terminal"
msgstr "Naslov za terminal"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Naslov za prikazati za prozor terminala ili tab. Ovaj naslov se može "
"zamijeniti i/ili kombinirati sa naslovom postavljenim od strane aplikacije "
"koja se izvodi u terminalu, ovisno o postavi title_mode."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Točno je ako traka izbornika treba biti prikazana u novim prozorima, za "
"prozore/tabove sa ovim profilom."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
"Unesi pozadinu terminala. Može biti \"solid\" za boju bez primjesa, \"image"
"\" za sliku, ili \"transparent\" za pseudo-prozirnost."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Što treba napraviti sa dinamičkim naslovom"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Što treba napraviti sa terminalom kada postoji naredba dijete"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Pri odabiru teksta riječ po riječ, sekvence znakova se smatraju riječima "
"Rasponi mogu biti dani kao \"A-Z\". Rastavni znak (-) (koji se ne odnosi na "
"raspon) mora biti zadan kao prvi znak."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
"Gdje treba postaviti klizač terminala. Mogućnosti su  \"left\", \"right\", i "
"\"disabled\"."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Želite li da traka s izbornikom ima pristupne tipke?"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Trebaju li standardne GTK GTK kratice za pristup traci izbornika biti "
"omogućene"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Treba li dopustiti masni tekst"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Treba li pitati za potvrdu prilikom zatvaranja prozora terminala koji ima "
"više od jedne otvorene kartice."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Treba li zatražiti potvrdu zatvaranja prozora terminala"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Treba li sustavsko pismo"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
msgstr "Treba li onemogučiti zaglađivanje bez X RENDER ekstenzije"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Želite li da traka s izbornikom ima kratice Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u "
"sukob s aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće "
"isključiti."

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Treba li prilalagođenu naredbu umjesto ljuske"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Treba li skrolati pozadinsku sliku"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Treba li skrolati do dna kada je tipka pritisnuta"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Treba li skrolati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Treba li prikazivati traku izbornika u novim prozorima/karticama"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Treba li utišati zvonce terminala"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Treba li ažurirati zapise prijave prilikom pokretanja naredbe u terminalu"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala"

#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Treba li sustavsko pismo"

#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2]"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Onemogući tipku za kraticu izbornika (obično F10)"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kratice tipkovnice"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"Onemogući sve tipke za pristup izborniku (poput Atl+d za otvaranje izbornika "
"Datoteka)"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Kratice:"

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Crno na svjetlo žutom"

#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "Black on white"
msgstr "Crno na bijelom"

#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "Sivo na crnom"

#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "Green on black"
msgstr "Zeleno na crnom"

#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "White on black"
msgstr "Bijelo na crnom"

#: ../src/profile-editor.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Greška pri postavljanju konfiguracijske tipke %s: %s\n"

#: ../src/profile-editor.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Uređivanje profila \"%s\""

#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "(about %s)"
msgstr ""

#: ../src/profile-editor.c:614
msgid "Images"
msgstr "Slike"

#: ../src/profile-editor.c:729
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Birajte boju u paleti %d"

#: ../src/profile-editor.c:733
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Polje palete %d"

#: ../src/profile-manager.glade.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: ../src/profile-manager.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Profil _korišten prilikom pokretanja novog terminala:"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "_Napravi"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:104
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Ime profila:"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Baza na:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Naredba</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Prednji plan i pozadina</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Naslov</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Napomena:</b> Terminalni programi imaju dostupne ove boje.</i></"
"small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Bilješka:</b> Ove opcije mogu uzrokovati neispravno ponašanje "
"programa. One su ovdje da vam omoguće rad nad određenim programima i "
"operativnim sustavima koji očekuju drugačije ponašanje terminala.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Nimalo</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence"
msgstr ""
"ASCII DEL\n"
"Escape sekvenca\n"
"Control-H"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Vrsta pozadine"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Pozadinska slika se _kliže"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ugrađene _sheme:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Ugrađene _sheme:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Odaberite font za terminal"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Odaberite pozdainsku boju Terminala"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Odaberi boju teksta u Terminalu"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta _boja:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Colors"
msgstr "Boje"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Prilagođena naredba:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
"Izađi iz terminala\n"
"Ponovo pokreni naredbu\n"
"Ostavi terminal otvoren"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Općenito"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Image _file:"
msgstr "_Datoteka slike:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Initial _title:"
msgstr "Početni _naslov:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Na lijevoj strani\n"
"Na desnoj strani\n"
"Nevidljiv"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "Profile Editor"
msgstr "Urednik profila"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
msgstr ""
"Zamjenjuje početni naslov\n"
"Ispred početnog naslova\n"
"Iza početnog naslova\n"
"Ne prikazuj"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Pokretanje proizviljne _naredbe umjesto ljuske"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Zasjeni prozirnost ili pozadinsku sliku:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Skrolanje na _udarac tipke"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Skrolaj na dolazak izlaznih podataka"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Skrolanje unazad:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
msgid "Scrolling"
msgstr "Skrolanje"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Select Background Image"
msgstr "Odaberite pozadinsku sliku"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Odabir znakova po riječi:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Prikaži _izbornik u svakom novom terminalu"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Zvono terminala"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid "Title and Command"
msgstr "Naslov i naredba"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kada naredba _završi:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""

#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Dozvoli masni tekst"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
msgid "_Background color:"
msgstr "_Boja pozadine:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Background image"
msgstr "Pozadinska &slika..."

#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace tipka vraća:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete tipka vraća:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "_Font:"
msgstr "_Pismo:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Ime profila:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Postavi opcije kompatibilnosti na uobičajeno"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Klizač je:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Solid color"
msgstr "_Ništa (koristi pune boje)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Text color:"
msgstr "_Boja teksta:"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Prozirna pozadina"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Ažuriraj prijavne zapise prilikom pokretanja naredbe"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Koristi boje iz s_istemske teme"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Koristi jednolični font od sustava"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "_linije"

#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Odgovor na S/Key upit"

#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: ../src/skey-popup.c:164
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Tekst na koji ste kliknuli nema ispravan S/Key izazov."

#: ../src/skey-popup.c:175
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Tekst na koji ste kliknuli nema ispravan OTP izazov."

#: ../src/terminal-accels.c:100
msgid "New Tab"
msgstr "Nova Kartica"

#: ../src/terminal-accels.c:102
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"

#: ../src/terminal-accels.c:106
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori Karticu"

#: ../src/terminal-accels.c:108
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"

#: ../src/terminal-accels.c:114
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"

#: ../src/terminal-accels.c:122
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "_Sakrij i pokaži traku izbornika"

#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "Full Screen"
msgstr "Puni zaslon"

#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "Zoom In"
msgstr "Povećaj"

#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"

#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna Veličina"

#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:2963
msgid "Set Title"
msgstr "Postavi naslov"

#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"

#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Resetiranje i čišćenje"

#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Prebaci na prethodnu karticu"

#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Prebaci na slijedeću karticu"

#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Pomakni karticu ulijevo"

#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Pomakni karticu udesno"

#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odvoji karticu"

#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"

#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"

#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "View"
msgstr "Pogled"

#: ../src/terminal-accels.c:168
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "_Kartice"

#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"

#: ../src/terminal-accels.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Kratica \"%s\" je već pridružena postupku \"%s\""

#: ../src/terminal-accels.c:796
msgid "_Action"
msgstr "_Akcija"

#: ../src/terminal-accels.c:815
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tipka _kratice"

#: ../src/terminal-app.c:408
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Kliknite na gumb za odabir profila"

#: ../src/terminal-app.c:493
msgid "Profile list"
msgstr "Popis profila"

#: ../src/terminal-app.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Obriši profil \"%s\"?"

#: ../src/terminal-app.c:570
msgid "Delete Profile"
msgstr "Obriši profil"

#: ../src/terminal-app.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"Već imate profil pod imenom \"%s\". Želite li kreirati još jedan profil pod "
"istim imenom?"

#: ../src/terminal-app.c:1047
msgid "Choose base profile"
msgstr "Odaberite osnovni profil"

#: ../src/terminal.c:275
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"window-with-profile' option\n"
msgstr ""

#: ../src/terminal.c:298
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
msgstr "Argument za \"%s\" nije ispravna naredba: %s\n"

#: ../src/terminal.c:451
msgid "Two roles given for one window"
msgstr ""

#: ../src/terminal.c:473 ../src/terminal.c:507
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" opcija je data dvaput za isti prozor\n"

#: ../src/terminal.c:666
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line\n"
msgstr ""
"Opcija \"%s\" zahtijeva argument koji daje naredbu koju treba\n"
"pokrenuti na ostatku naredbene linije\n"

#: ../src/terminal.c:696
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgstr "\"%s\" nije valjani faktor uvećanja\n"

#: ../src/terminal.c:703
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim using %g\n"

#: ../src/terminal.c:711
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim using %g\n"

#: ../src/terminal.c:831
#, c-format
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
msgstr "Nema argumenata za opciju \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:853
#, c-format
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
msgstr "\"%s\" opcija zahtijeva argument\n"

#: ../src/terminal.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ne postoji profil '%s', koristim uobičajeni profil\n"

#: ../src/terminal.c:1054
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neispravan znakovni niz za geometriju \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:1287
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
msgstr "Izvršavaj argument na ovu opciju unutar terminala."

#: ../src/terminal.c:1296
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
msgstr "Izvrši ostatak naredbene linije unutar terminala."

#: ../src/terminal.c:1305
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
"of these options can be provided."
msgstr ""
"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa uobičajenim profilom. Može se navesti "
"više od jedne ovakve opcije."

#: ../src/terminal.c:1314
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
"these options can be provided."
msgstr ""
"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa datim profilom. Može se navesti više "
"od jedne ovakve opcije."

#: ../src/terminal.c:1315 ../src/terminal.c:1333
msgid "PROFILENAME"
msgstr "PROFILENAME"

#: ../src/terminal.c:1323
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"Otvori novi tab u zadnje otvorenom prozoru sa uobičajenim profilom. Može se "
"navesti više od jedne ovakve opcije."

#: ../src/terminal.c:1332
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"Otvori novi tab u zadnjem otvorenom prozoru sa datim profilom. Može se "
"navesti više od jedne ovakve opcije."

#: ../src/terminal.c:1341
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa datim identifikatorom profila. Može se "
"navesti više od jedne ovakve opcije."

#: ../src/terminal.c:1342 ../src/terminal.c:1351
msgid "PROFILEID"
msgstr "PROFILEID"

#: ../src/terminal.c:1350
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Otvori novi tab u zadnjem otvorenom prozoru sa datom identifikacijskom "
"oznakom profila. Koristi se interno za spremanje sesije."

#: ../src/terminal.c:1359
msgid ""
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
"be specified once for each window you create from the command line."
msgstr ""
"Postavi ulogu zadnje-navedenog prozora; odnosi se samo na jedan prozor; može "
"biti navedeno jednom za svaki prozor koji se stvori iz naredbene linije."

#: ../src/terminal.c:1360
msgid "ROLE"
msgstr "ULOGA"

#: ../src/terminal.c:1368
msgid ""
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Isključi traku izbornika za zadnje-navedeni prozor; odnosi se na jedan "
"prozor; može biti navedeno jednom za svaku prozor koji se stvara iz  "
"naredbene linije."

#: ../src/terminal.c:1377
msgid ""
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Isključi traku izbornika za zadnje-navedeni prozor; odnosi se na jedan "
"prozor; može biti navedeno jednom za svaku prozor koji se stvara iz  "
"naredbene linije."

#: ../src/terminal.c:1386
#, fuzzy
msgid ""
"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Postavi zadnje odabrani prozor preko cijelog zaslona; primjenjuje se samo na "
"jedan prozor; može se definirati za svaki prozor pokrenut iz komandne linije."

#: ../src/terminal.c:1395
msgid ""
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Postavi zadnje odabrani prozor preko cijelog zaslona; primjenjuje se samo na "
"jedan prozor; može se definirati za svaki prozor pokrenut iz komandne linije."

#: ../src/terminal.c:1404
msgid ""
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
"window to be opened."
msgstr ""
"Specifikacija geometrije X-a. (Pogledati \"X\" man stranicu), može biti "
"navedena jednom za svaki otvoreni prozor."

#: ../src/terminal.c:1405
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: ../src/terminal.c:1413
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Bez registracije na poslužitelj imena aktivacije, bez ponovnog korištenja "
"aktivnog terminala"

#: ../src/terminal.c:1422
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
msgstr "Registracija na aktivacijski poslužitelj imena [uobičajeno]"

#: ../src/terminal.c:1440
msgid "Set the terminal's title"
msgstr "Postavi naslov terminala"

#: ../src/terminal.c:1441
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"

#: ../src/terminal.c:1449
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr "Postavi radni direktorij terminala"

#: ../src/terminal.c:1450 ../src/terminal.c:1459
msgid "DIRNAME"
msgstr "IMEDIREKTORIJA"

#: ../src/terminal.c:1458
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
msgstr "Postavi uobičajenu radnu mapu terminala, koja se interno koristi."

#: ../src/terminal.c:1467
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Postavi faktor uvećanja terminala (1.0 = normalna veličina)"

#: ../src/terminal.c:1468
msgid "ZOOMFACTOR"
msgstr "FAKTORUVEĆANJA"

#: ../src/terminal.c:1476
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru"

#: ../src/terminal.c:1656 ../src/terminal.c:1659
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr ""

#: ../src/terminal.c:1660
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr ""

#: ../src/terminal.c:1817
msgid ""
"It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a valid "
"location. Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"Izgleda da nemate instaliran mate-terminal.server na valjanu lokaciju. "
"Tvornički način rada je onemogućen.\n"

#: ../src/terminal.c:1820
msgid ""
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Greška u registraciji terminala sa aktivacijskim servisom; tvornički način "
"rada onemogućen.\n"

#: ../src/terminal.c:1859
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
"Neuspjeh u dohvaćanju poslužitelja terminala iz poslužitelja aktivacija\n"

#: ../src/terminal-profile.c:156
msgid "Unnamed"
msgstr ""

#: ../src/terminal-screen.c:1099
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Došlo je do problema sa naredbom za ovaj terminal: %s"

#: ../src/terminal-screen.c:1397
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom stvaranja nasljednog procesa za ovaj terminal"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Prebaci na slijedeću karticu"

#: ../src/terminal-util.c:170
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"

#: ../src/terminal-util.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the address “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti adresu \"%s\":\n"
"%s"

#: ../src/terminal-window.c:410
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#: ../src/terminal-window.c:412
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1322
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#. File menu
#: ../src/terminal-window.c:1323 ../src/terminal-window.c:1334
#: ../src/terminal-window.c:1453
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1324 ../src/terminal-window.c:1337
#: ../src/terminal-window.c:1456
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Otvori karticu"

#: ../src/terminal-window.c:1325
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../src/terminal-window.c:1326
msgid "_View"
msgstr "P_ogled"

#: ../src/terminal-window.c:1327
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:1328
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kartice"

#: ../src/terminal-window.c:1329
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../src/terminal-window.c:1340
#, fuzzy
msgid "New _Profile…"
msgstr "Novi profil"

#: ../src/terminal-window.c:1343 ../src/terminal-window.c:1462
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zatvori karticu"

#: ../src/terminal-window.c:1346
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori prozor"

#: ../src/terminal-window.c:1357 ../src/terminal-window.c:1450
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1360
#, fuzzy
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Profili"

#: ../src/terminal-window.c:1363
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "Kratice tipkovnice"

#: ../src/terminal-window.c:1366
#, fuzzy
msgid "Profile _Preferences"
msgstr "_Ime profila:"

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1382
msgid "Change _Profile"
msgstr "Promjeni _profil"

#: ../src/terminal-window.c:1383
#, fuzzy
msgid "_Set Title…"
msgstr "Postavi naslov"

#: ../src/terminal-window.c:1386
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kodiranje znakova"

#: ../src/terminal-window.c:1387
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati izvorno"

#: ../src/terminal-window.c:1390
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Resetiranje i _čišćenje"

#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:1395
#, fuzzy
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ili ukloni..."

#. Tabs menu
#: ../src/terminal-window.c:1400
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodna kartica"

#: ../src/terminal-window.c:1403
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Slijedeća kartica"

#: ../src/terminal-window.c:1406
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pomakni karticu u_lijevo"

#: ../src/terminal-window.c:1409
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pomakni karticu u_desno"

#: ../src/terminal-window.c:1412
#, fuzzy
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Odvoji karticu"

#. Help menu
#: ../src/terminal-window.c:1417
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: ../src/terminal-window.c:1420
msgid "_About"
msgstr "_O programu..."

#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:1425
#, fuzzy
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Pošalji poštu primatelju..."

#: ../src/terminal-window.c:1428
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj E-mail adresu"

#: ../src/terminal-window.c:1431
msgid "C_all To…"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:1434
#, fuzzy
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiraj E-mail adresu"

#: ../src/terminal-window.c:1437
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori link"

#: ../src/terminal-window.c:1440
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj adresu linka"

#: ../src/terminal-window.c:1443
#, fuzzy
msgid "P_rofiles"
msgstr "Profili"

#: ../src/terminal-window.c:1459
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"

#: ../src/terminal-window.c:1465
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ulazne metode"

#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:1471
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži traku _izbornika"

#: ../src/terminal-window.c:1475
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Puni zaslon"

#: ../src/terminal-window.c:1907
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori karticu"

#: ../src/terminal-window.c:2632
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Zatvori sve kartice?"

#: ../src/terminal-window.c:2634
#, c-format
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
msgstr[0] ""
"Ovaj prozor ima %d karticu otvorenu. Zatvaranjem prozora zatvorit ćete i "
"karticu."
msgstr[1] ""
"Ovaj prozor ima %d kartice otvorene. Zatvaranjem prozora zatvorit ćete sve "
"kartice."
msgstr[2] ""
"Ovaj prozor ima %d kartica otvorenih. Zatvaranjem prozora zatvorit ćete sve "
"kartice."

#: ../src/terminal-window.c:2643
msgid "Close All _Tabs"
msgstr "Zatvori sve _Kartice"

#: ../src/terminal-window.c:2979
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"

#: ../src/terminal-window.c:3134
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:3138
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:3142
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:3151
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:3153
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Terminal za MATE radnu površinu"

#: ../src/terminal-window.c:3158
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr\n"
"  Automatski Prijevod <>\n"
"  Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n"
"  Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"  Tomislav Marčinković https://launchpad.net/~tmarcink"

#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "Tipka za kraticu"

#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "Modifikatori kratice"

#~ msgid "Accelerator Mode"
#~ msgstr "Način rada akceleratora"

#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "Vrsta akceleratora."

#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr "Unesi novi akcelerator, ili pritisni Backspace za brisanje"

#~ msgid "Type a new accelerator"
#~ msgstr "Unesi novi akcelerator"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenami u "
#~ "popisu znakovnik kodova. (%s)\n"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>Pozadina</b>"

#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
#~ msgstr "<b>Kompatibilnost</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Općenito</b>"

#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
#~ msgstr "<b>Klizanje</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Napomena:</b> Naredbe unutar terminala mogu dinamički "
#~ "mijenjati ime prozora.</i></small>"

#~ msgid "Add encoding to menu."
#~ msgstr "Dodaj raspored u menu."

#~ msgid "Background _image"
#~ msgstr "Pozadinska _slika..."

#~ msgid "Built-_in schemes:"
#~ msgstr "Ugrađene _sheme:"

#~ msgid "Choose A Profile Icon"
#~ msgstr "Odaberi A profil ikonu"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efekti"

#~ msgid "Profile _icon:"
#~ msgstr "_Sličica profila:"

#~ msgid "Remove encoding from menu."
#~ msgstr "Makni enkodiranje iz izbornika."

#~ msgid "_Dynamically-set title:"
#~ msgstr "_Dinamičko postavljanje naslova:"

#~ msgid "kilo_bytes"
#~ msgstr "kilo_bajta"

#~ msgid ""
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
#~ "the format of X font names."
#~ msgstr ""
#~ "Ime X pisma. Pogledajte man stranicu X (utipkajte \"man X\") za više "
#~ "podataka o formatu imena X pisama."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 1. Izražena je kao znakovni niz "
#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 10. Izražena je kao znakovni "
#~ "niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
#~ "postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
#~ "ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 11. Izražena je kao znakovni "
#~ "niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
#~ "postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
#~ "ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 12. Izražena je kao znakovni "
#~ "niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
#~ "postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
#~ "ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 2. Izražena je kao znakovni niz "
#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 3. Izražena je kao znakovni niz "
#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 4. Izražena je kao znakovni niz "
#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 5. Izražena je kao znakovni niz "
#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 6. Izražena je kao znakovni niz "
#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 7. Izražena je kao znakovni niz "
#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 8. Izražena je kao znakovni niz "
#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 9. Izražena je kao znakovni niz "
#~ "u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
#~ "postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 1"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 10"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 11"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 12"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 2"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 3"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 4"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 5"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 6"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 7"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 8"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
#~ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 9"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Linux console"
#~ msgstr "Linux konzola"

#~ msgid "XTerm"
#~ msgstr "Terminali"

#~ msgid "Rxvt"
#~ msgstr "Rxvt"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Sve datoteke"

#~ msgid "Switch to Tab 1"
#~ msgstr "Prebaci na karticu 1"

#~ msgid "Switch to Tab 2"
#~ msgstr "Prebaci na karticu 2"

#~ msgid "Switch to Tab 3"
#~ msgstr "Prebaci na karticu 3"

#~ msgid "Switch to Tab 4"
#~ msgstr "Prebaci na karticu 4"

#~ msgid "Switch to Tab 5"
#~ msgstr "Prebaci na karticu 5"

#~ msgid "Switch to Tab 6"
#~ msgstr "Prebaci na karticu 6"

#~ msgid "Switch to Tab 7"
#~ msgstr "Prebaci na karticu 7"

#~ msgid "Switch to Tab 8"
#~ msgstr "Prebaci na karticu 8"

#~ msgid "Switch to Tab 9"
#~ msgstr "Prebaci na karticu 9"

#~ msgid "Switch to Tab 10"
#~ msgstr "Prebaci na karticu 10"

#~ msgid "Switch to Tab 11"
#~ msgstr "Prebaci na karticu 11"

#~ msgid "Switch to Tab 12"
#~ msgstr "Prebaci na karticu 12"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Idi"

#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja postavki iz %s. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama "
#~ "kratica tipkovnice terminala. (%s)\n"

#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja kratica tipkovnice terminala. (%"
#~ "s)\n"

#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vrijednost konfiguracijskog ključa %s nije valjana; vrijednost je \"%s\"\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
#~ "keys. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke oko "
#~ "podatka treba li koristiti akceleratore. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
#~ "use menubar access keys (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama, "
#~ "treba li koristiti kratice izbornika (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
#~ "accelerators. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke oko "
#~ "podatka, treba li koristiti kratice za izbornik. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na use_menu_accelerators (%s)\n"

#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Greška u propagaciji promjene akceleratora na bazu sa postavkama: %s\n"

#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri postavljanju novog akceleratora u konfiguracijskoj bazi: %s\n"

#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
#~ msgstr "Greška u postavljanju tipke koristi_akceleratore_izbornika: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama "
#~ "profila terminala. (%s)\n"

#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ne mogu naći sličicu zvanu \"%s\" za profil terminala \"%s\"\n"

#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspjeh u učitavanju sličice \"%s\" za profil terminala \"%s\": %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu naći pozadinsku sliku imena \"%s\" za profil terminala \"%s\"\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nije uspjelo učitavanje pozadinske slike \"%s\" za profil terminala \"%s"
#~ "\": %s\n"

#~ msgid ""
#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
#~ "valid\n"
#~ msgstr ""
#~ "MATE Terminal: ime pisma \"%s\" postavljeno u bazi postavki nije "
#~ "valjano\n"

#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
#~ msgstr "Greška prilikom dohvata predefinirane vrijednosti %s:%s\n"

#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
#~ msgstr "Ne postoji predefinirana vrijednost za %s\n"

#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Greška prilikom postavljanja tipke %s, povratak na uobičajenu vrijednost: "
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom uklanjanja konfiguracijskog direktorija %s (%"
#~ "s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
#~ "profile. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama u "
#~ "uobičajenom profilu (%s)\n"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detalji"

#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja profila \"%s\""

#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom brisanja profila \"%s\""

#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
#~ msgstr "Ne mogu parsirati znakovni niz \"%s\" kao paletu boja\n"

#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
#~ msgstr[0] "Paleta ima %d zapisa umjesto %d\n"
#~ msgstr[1] "Paleta ima %d zapisa umjesto %d\n"
#~ msgstr[2] "Paleta ima %d zapisa umjesto %d\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenami "
#~ "pisama sa jednostrukim razmakom (monospace). (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
#~ "menus. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja postavke o tome treba li "
#~ "koristitislike u izbornicima. (%s)\n"

#~ msgid "Change P_rofile"
#~ msgstr "Promijeni _profil"

#~ msgid "_Edit Current Profile..."
#~ msgstr "_Uređivanje trenutnog profila..."

#~ msgid ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "text/plain ispušten na terminal ima pogrešni format (%d) ili duljinu (%"
#~ "d)\n"

#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Boja ispuštena na terminal ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%d)\n"

#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mozilla url ispušten na terminal ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%"
#~ "d)\n"

#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Popis URI-a ispušten na prozor ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%d)\n"

#~ msgid ""
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ime datoteke slike ispuštene na terminal ima neispravan format (%d) ili "
#~ "duljinu (%d)\n"

#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
#~ msgstr "Greška prilikom konverzije  URI-a \"%s\" u datoteku: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
#~ "configuration changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama u "
#~ "postavkama prozora terminala. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
#~ "s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke oko "
#~ "podatka treba li koristiti mnemonike (%s)\n"

#~ msgid "New _Profile..."
#~ msgstr "Novi _Profil..."

#~ msgid "P_rofiles..."
#~ msgstr "P_rofili..."

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
#~ msgstr "_Kratice tipkovnice..."

#~ msgid "C_urrent Profile..."
#~ msgstr "Trenutni profil..."

#~ msgid "Show Menu_bar"
#~ msgstr "Prikaži traku _izbornika"

#~ msgid "_Set Title..."
#~ msgstr "_Postavi naslov..."

#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Ne mogu učitati sličicu \"%s\": %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama u "
#~ "popisu profila terminala. (%s)\n"

#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom dohvata popisa profila terminala (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
#~ msgstr "Profil odabran kao baza za vaš novi profil više ne postoji."

#~ msgid "Enter profile name"
#~ msgstr "Unesite ime profila"

#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
#~ msgstr "Morate izabrati jedan ili više profila za brisanje."

#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
#~ msgstr "Morate imati barem jedan profil; ne možete ih sve obrisati."

#~ msgid "Delete this profile?\n"
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
#~ msgstr[0] "Obrisati ovaj profil?\n"
#~ msgstr[1] "Obrisati ova %d profila?\n"
#~ msgstr[2] "Obrisati ovih %d profila?\n"

#~ msgid "_Profiles:"
#~ msgstr "_Profili:"

#~ msgid "Click to open new profile dialog"
#~ msgstr "Kliknite za otvaranje dijaloga za novi profil"

#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
#~ msgstr "Kliknite za uređivanje dijaloga profila"

#~ msgid "Click to delete selected profile"
#~ msgstr "Kliknite za brisanje odabranog profila"

#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
#~ "installed incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Nedostaje datoteka \"%s\". Ovo nagovještava neispravnu instalaciju "
#~ "aplikacije."

#~ msgid "ID for startup notification protocol."
#~ msgstr "Identifikacijski broj za pokretanje protokola za obaviješćivanje."

msgid "_Search"
msgstr "_Traži"

msgid "_Find..."
msgstr "_Traži..."

msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Traži _slijedeće"

msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Traži _prethodno"

msgid "Find"
msgstr "Nađi"

msgid "_Search for:"
msgstr "_Traži: "

msgid "_Match case"
msgstr "Uspoređuj mala i velika slova"

msgid "Match _entire word only"
msgstr "Uspor_edi samo cijele riječi"

msgid "Search _backwards"
msgstr "Traži u_natrag"

msgid "_Wrap around"
msgstr "Omotaj oko"