summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 208dafd2055e995eef3eed4e06c45c4fae208109 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# ABE Tsunehiko, 2014
# ABE Tsunehiko, 2014-2015,2017
# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014
# Ikuru K <kanumaiku@gmail.com>, 2015
# semicolon <mail@semicln.com>, 2016
# Mika Kobayashi, 2017
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-24 12:47+0000\n"
"Last-Translator: ABE Tsunehiko\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE デスクトップ環境向けの端末エミュレーター"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> MATE 端末は MATE 環境で使用する、 UNIX シェルにアクセスする際に使用する端末をエミュレートするアプリケーションです。MATE 端末はXコンソーシアムによって開発された xterm プログラムをエミュレートしています。背景の透明化と、ひとつのウィンドウでたくさんの端末を開くこと(タブ)とクリックできるURLをサポートしています。 </p> <p> MATE 端末は GNOME 端末からのフォークで、MATE デスクトップ環境の一部です。MATE と MATE 端末についてさらによく知りたい場合は、プロジェクトのホームページをご覧ください。 </p>"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4345
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE 端末"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2185
msgid "Terminal"
msgstr "端末"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "コマンドラインを使用する"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッション管理に接続しない"

#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"

#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理の ID を指定する"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "セッション管理のオプション:"

#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "プロファイルの一覧"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr "mate-terminal の既知のプロファイルの一覧です。この一覧には /org/mate/terminal/profiles に対するサブディレクトリの名前が含まれています。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "新しい端末に使用するプロファイル"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr "新しいウィンドウやタブを開いた時に使用するプロファイルを指定します。profile_list に存在するものでなければなりません。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "メニューバーにアクセスキーを設定する"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr "メニューバーにアクセスキー \"ALT + 文字\" を設定するかを設定します。これらは端末内で実行するアプリケーションに影響することがあるので、無効にすることができます。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "メニューバーへのアクセスのために GTK+ 標準のショートカットを有効にするか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "通常は、F10 キーでメニューバーにアクセスできます。この設定を gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") 経由でカスタマイズすることも可能です。このオプションにより標準的なメニューバーアクセラレーターを無効にすることが可能です。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
msgstr "利用可能なエンコーディングの一覧"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr "使用可能なエンコーディングのサブセットがエンコーディングサブメニューに表示されます。これは表示するエンコーディングの一覧です。\"current\" という特殊なエンコーディング名は、現在利用しているロケールのエンコーディングで表示することを意味します。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "端末ウィンドウを閉じる際に確認するかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr "複数のタブを開いている端末ウィンドウを閉じる際に確認ダイアログを表示するかを設定します。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'デフォルト'"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "プロファイルの可読な名前"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "プロファイルに読みやすい名前をつけます。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "新しいウィンドウ/タブにメニューバーを表示するかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr "TRUE にすると、このプロファイルを使用しているウィンドウやタブで、ウィンドウ内にメニューバーが表示されます。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "端末のテキストのデフォルト色"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "端末のテキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "端末の背景のデフォルト色"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "端末の背景のデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "端末の太字テキストのデフォルト色"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr "端末の太字テキストのデフォルト色を、色指定子 (HTML スタイルの 16 進数もしくは \"red\" のような色の名前) で設定します。これは bold_color_same_as_fg が有効になっている場合に無視されます。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "太字テキストが通常のテキストと同じ文字色を使うかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "有効にすると、太字のテキストは通常のテキストと同じ色で表示されます。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "動的なタイトルをどう扱うか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr "端末で実行しているアプリケーションがタイトルをセットした場合 (SHELL で設定するのが典型的です)、動的に設定されたタイトルは既に設定されているタイトルを消したり、前に来たり、後に来たり、置き換えたりすることができます。指定可能な値: \"replace\"\"before\"\"after\"\"ignore\""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "端末"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid "Title for terminal"
msgstr "端末のタイトル"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr "端末ウィンドウやタブに表示するタイトルを指定します。このタイトルは、端末で実行中のアプリケーションによって置き換えられたり、追加されたりすることが可能で、title_mode の設定に依存します。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "太字のフォントを許可するかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "TRUE にすると、端末で実行しているアプリケーションが太字のテキストを利用できるようにします。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "端末ベルを消すかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "TRUE にすると、アプリケーションが端末ベルのエスケープシーケンスを送出しても音を出しません。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピー"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr "TRUEなら、選択範囲を自動的にクリップボードへコピー"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "\"単語の一部\" とみなす文字の指定"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr "単語単位でテキストを選択する際に、この文字の並びを一つの単語と見なします。範囲は \"A-Z\" で与えられます。リテラルのハイフン (範囲を示すハイフンではない) を指定する場合は先頭においてください。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "新しいウインドウに指定した大きさを使用するかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr "TRUE にすると、新しいウィンドウを default_size_columns と default_size_rows で指定されたサイズで作ります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default number of columns"
msgstr "デフォルトの列数"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "新しく作成されるウインドウの列の数です。use_custom_size が有効でない場合は意味がありません。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default number of rows"
msgstr "デフォルトの行数"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "新しく作成されるウインドウの行の数です。use_custom_size が有効でない場合は意味がありません。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "スクロールバーの位置"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr "端末のスクロールバーを配置する場所を設定します。指定可能な値:\"left\"\"right\"\"hidden\""

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "スクロール時に維持する行数"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr "スクロール時に維持する行数を指定します。この行数だけ端末をスクロールして戻ることが可能になり、古い行は破棄されます。crollback_unlimited が有効になっている場合、この値は無視されます。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "スクロール時に維持する行数を無制限にするかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr "TRUE にすると、古い行が破棄されなくなります。スクロールバックの履歴は一時的にディスクに保存されるので、端末に大量の出力があった場合にシステムのディスクが不足するかもしれません。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "キーが押されたら下までスクロールするかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "TRUE にすると、キー入力のたびにスクロールバーが下に移動します。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "新しい出力があるたびに下までスクロールするかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "TRUE にすると、新しい出力が表示されるたびに下までスクロールします。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "子プロセスのコマンドが終了した後の処理"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "指定可能な値: \"close\" (端末を閉じる)、\"restart\" (コマンドを再実行する)"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "端末で実行するコマンドをログインシェルとして実行するかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr "TRUE にすると、端末内のコマンドをログインシェルとして起動します (argv[0] はその前にハイフンがつきます)。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "端末内でコマンドを実行したときにログイン情報を更新するかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "TRUE にすると、端末内でコマンドが実行された時に utmp と wtmp のシステムログイン情報を記録します。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "シェルの代わりに特定のコマンドを実行するかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "TRUE にすると、custom_command に設定された値が実行中のシェルの代わりに使用されます。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr "指定可能な値: \"system\" (システム全体の設定を使う)、\"on\" (点滅させる)、\"off\" (点滅させない)"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "The cursor appearance"
msgstr "端末に表示するカーソルの形状"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr "指定可能な値: \"block\" (矩形)、\"ibeam\" (縦棒)、\"underline\" (下線)"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "シェルの代わりに使用するカスタムコマンド"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "use_custom_command が TRUE の場合、シェルの代わりにこのコマンドを実行します。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "端末ウィンドウのアイコン"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "このプロファイルを適用するタブ/ウィンドウに使うアイコンを指定します。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "端末で実行するアプリケーションのパレット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr "端末は実行するアプリケーションで使用可能な 16 色のパレットを持っています。これは色の名前をコロンで区切った形式のパレットになっています。色の名前は \"#FF00FF\" のような 16 進フォーマットにしてください。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango フォント名を指定します。例えば \"Sans 12\"  \"Monospace Bold 14\" です。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Background type"
msgstr "背景の種類"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr "端末の背景の種類を設定します。指定可能な値: \"solid\" (単色)、\"image\" (画像)、\"transparent\" (合成機能を持ったウィンドウマネージャーを利用している場合は実際に透過させ、それ以外は擬似的に透過する)"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
msgstr "背景の画像"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Filename of a background image."
msgstr "背景の画像ファイル名を指定します。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "背景の画像をスクロールさせるかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr "TRUE にすると、背景の画像がテキストと一緒にスクロールします。FALSE にすると、画像はそのままでテキストだけがスクロールします。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "背景の画像をどの程度暗くするか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr "0.0 〜 1.0 の間の値で、背景画像をどの程度暗くするか設定します。0.0 はまったく暗くしない、1.0 は完全に暗くすることを意味します。現在の実装では二つのレベルの暗さしか使用できないので、0.0 で暗くする効果を無効にするという真偽値として動作しています。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Backspace キーの効果"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr "Backspace キーが生成するコードを設定します。指定可能な値: \"ascii-del\" (ASCII DELを生成する)、\"control-h\" (ASCII BS として知られる Control-H を生成する)、\"escape-sequence\" (Backspace もしくは Delete に典型的に割り付けられているエスケープシーケンスを生成する)。通常は \"ascii-dell\" を設定します。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Delete キーの効果"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr "Delete キーが生成するコードを設定します。指定可能な値: \"ascii-del\" (ASCII DEL を生成する)、\"control-h\" (ASCII BS として知られる Control-H を生成する)、\"escape-sequence\" (Backspace もしくは Delete に典型的に割り付けられているエスケープシーケンスを生成する)。通常は \"escape-sequence\" を設定します。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "端末ウィジェットに対してテーマ色を使用するかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr "TRUE にすると、ユーザが指定した色の代わりに、テキスト入力ボックスに使われるテーマ色スキーマを使用します。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "システムフォントを使用するかどうか"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "TRUE にすると、デスクトップ全体で使用している標準フォントが等幅フォントなら、端末はそのフォントを使用します (そうでない場合は、最もよく似たフォントを使用します)。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "S/Key のチャレンジレスポンスを強調表示する"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr "S/Key チャレンジレスポンスのクエリーを検出して、クリックした際にダイアログをポップアップします。ダイアログにパスワードを入力すると、その値を端末に送ります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "新しいタブを開くショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "新しいタブを開くキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開くショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "新しいウィンドウを開くキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "新しいプロファイルを生成するショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr "プロファイル生成ダイアログを表示するキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "現在のタブの内容をファイルに保存するショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "現在のタブの内容をファイルに保存するキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "タブを閉じるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "タブを閉じるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "ウィンドウを閉じるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "ウィンドウを閉じるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "テキストをコピーするショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "選択したテキストをコピーするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "テキストを貼り付けるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "選択したテキストをクリップボードから貼り付けるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "フルスクリーンモードに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "メニューバーの表示を切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "端末のタイトルを設定するショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "端末のタイトルを設定するキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "端末をリセットするショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "端末をリセットするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "端末をリセットしクリアするショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "端末をリセットしてクリアするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "前のタブに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "次のタブに切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "次のタブに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "前のプロファイルに切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "前のプロファイルに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "次のプロファイルに切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "次のプロファイルに切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "現在のタブを左へ移動するアクセラレーター"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "現在開いているタブを左へ移動するアクセラレーターを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "現在のタブを右へ移動するアクセラレーター"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "現在開いているタブを右へ移動するアクセラレーターを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "現在のタブを閉じるアクセラレーター"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "現在開いているタブを閉じるアクセラレーターを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "タブ 1 に切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "タブ 1 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "タブ 2 に切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "タブ 2 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "タブ 3 に切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "タブ 3 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "タブ 4 に切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "タブ 4 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "タブ 5 に切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "タブ 5 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "タブ 6 に切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "タブ 6 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "タブ 7 に切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "タブ 7 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "タブ 8 に切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "タブ 8 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "タブ 9 に切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "タブ 9 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "タブ 10 に切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "タブ 10 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "タブ 11 に切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "タブ 11 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "タブ 12 に切り替えるショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "タブ 12 に切り替えるキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "ヘルプを起動するショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "ヘルプを起動するキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "フォントを大きくするショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "フォントを大きくするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "フォントを小さくするショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "フォントを小さくするキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "フォントを標準サイズに戻すショートカット"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "フォントを標準サイズに戻すキーボードショートカットを指定します。GTK+ のリソースファイルと同じフォーマットの文字列を指定します。\"disabled\" という特殊な文字列をオプションに指定した場合は、この操作に対するキーバインドは無効になります。"

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "明るい黄色地に黒文字"

#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "白地に黒文字"

#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "Gray on black"
msgstr "黒地に灰色文字"

#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Green on black"
msgstr "黒地に緑色文字"

#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "黒地に白文字"

#: ../src/profile-editor.c:487
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "次のコマンドを解析する際にエラー: %s"

#: ../src/profile-editor.c:504
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "\"%s\" というプロファイルの編集"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:535 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "その他"

#: ../src/profile-editor.c:585
msgid "Images"
msgstr "画像"

#: ../src/profile-editor.c:729
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "パレット %d 色の選択"

#: ../src/profile-editor.c:733
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "パレットのエントリ (その %d)"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "端末のエンコーディングの追加/削除"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "利用可能なエンコーディング(_V):"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "メニューに表示するエンコーディング(_N):"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "検索"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "検索文字列(_S):"

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "大文字小文字を区別してマッチ(_M)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "単語全体にのみマッチ(_E)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "正規表現としてマッチ(_R)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "後方検索(_B)"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "折り返す(_W)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "メニューのアクセスキーを有効にする (例: Alt+F でファイルメニューを開く等)(_E)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "メニューのショートカットキーを有効にする (デフォルト: F10)(_M)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "ショートカットキー(_S):"

#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "プロファイル"

#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "新しい端末を起動する際に使用するプロファイル(_P):"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "プロファイル名(_N):"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "ベースにするプロファイル(_B):"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "ブロック"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "Iビーム"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "下線"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "初期のタイトルを置き換える"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "初期のタイトルの後に追加する"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "初期のタイトルの前に追加する"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "初期のタイトルを保持する"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "端末を終了"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "コマンドを再起動"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "端末を開いたままにする"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Linux コンソール"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "左側"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "右側"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "無効にする"

#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "エスケープシーケンス"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "システム設定を使用する"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "常に点滅する"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "点滅しない"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "プロファイルエディター"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "プロファイルの名前(_P):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "\"固定幅のフォント\" を使用する(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "端末フォントの選択"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "常にメニューバーをデフォルトで表示する(_M)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "端末ベルを鳴らす(_B)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピー(_C)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "カーソルの点滅(_K)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "カーソルの形状(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "単語単位で選択する文字(_W):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "カスタマイズしたデフォルトの端末サイズを使用(_Z)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Default size:"
msgstr "デフォルトサイズ:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "columns"
msgstr "列"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "rows"
msgstr "行"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "General"
msgstr "全般"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>タイトル</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Initial _title:"
msgstr "初期のタイトル(_T):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "端末からコマンドで指定しようとした場合(_W):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>コマンド</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "コマンドを実行した時にログイン記録を更新する(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "SHELL の代わりにコマンドを実行する(_N)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "コマンド(_M):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "When command _exits:"
msgstr "コマンドの実行が完了した後(_E):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Title and Command"
msgstr "タイトルとコマンド"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>前景、背景、太字および下線</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "システムのテーマ色を使用する(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "組み込みのスキーム(_M):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Text color:"
msgstr "文字の色(_T):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "端末の背景色の選択"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "端末の文字色の選択"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Bol_d color:"
msgstr "太字の色(_D):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Underline color:"
msgstr "下線の色(_U):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Same as text color"
msgstr "文字色と同じにする(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>パレット</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "組み込みのスキーム(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Color p_alette:"
msgstr "カラーパレット(_A):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b> 端末から実行するアプリでこれらの色を利用できます。</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Colors"
msgstr "色"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Solid color"
msgstr "単色にする(_S)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Background image"
msgstr "画像にする(_B)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Image _file:"
msgstr "画像ファイル(_F):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Select Background Image"
msgstr "背景画像の選択"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "背景の画像をスクロールさせる(_S)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Transparent background"
msgstr "透過な画像にする(_T)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "透過画像や背景の画像に濃淡をつける(_H):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "背景を透明化する(_H):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>なし</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>最大</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "スクロールバーの位置(_S):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _output"
msgstr "出力するたびにスクロールする(_O)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "キー入力するたびにスクロールする(_K)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "lines"
msgstr "行"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll_back:"
msgstr "スクロールバックのサイズ(_B):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "_Unlimited"
msgstr "無制限にする(_U)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b> これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS 上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key チャレンジレスポンス"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"

#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "クリックした文字列は適切な S/Key チャレンジではないようです。"

#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "クリックした文字列は適切な OTP チャレンジではないようです。"

#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブを開く"

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウを開く"

#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Save Contents"
msgstr "内容を保存する"

#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"

#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"

#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"

#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Paste"
msgstr "貼り付ける"

#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "メニューバーの表示/非表示"

#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Full Screen"
msgstr "フルスクリーンにする"

#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大する"

#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小する"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Normal Size"
msgstr "通常のサイズに戻す"

#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122
msgid "Set Title"
msgstr "タイトルを設定する"

#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Reset"
msgstr "リセットする"

#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset and Clear"
msgstr "リセットしてクリアする"

#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "前のプロファイルに切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "次のプロファイルに切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "前のタブに切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "次のタブに切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "タブを左へ移動する"

#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "タブを右へ移動する"

#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Detach Tab"
msgstr "タブを閉じる"

#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "タブ 1 に切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:255
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "タブ 2 に切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:260
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "タブ 3 に切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:265
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "タブ 4 に切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:270
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "タブ 5 に切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:275
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "タブ 6 に切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:280
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "タブ 7 に切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:285
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "タブ 8 に切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:290
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "タブ 9 に切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:295
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "タブ 10 に切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:300
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "タブ 11 に切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:305
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "タブ 12 に切り替える"

#: ../src/terminal-accels.c:313
msgid "Contents"
msgstr "目次を表示する"

#: ../src/terminal-accels.c:318
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#: ../src/terminal-accels.c:319
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: ../src/terminal-accels.c:320
msgid "View"
msgstr "表示"

#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"

#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: ../src/terminal-accels.c:826
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "\"%s\" は既に \"%s\" というアクションに関連づけられています"

#: ../src/terminal-accels.c:982
msgid "_Action"
msgstr "操作(_A)"

#: ../src/terminal-accels.c:1001
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ショートカットキー(_K)"

#: ../src/terminal-app.c:542
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "ボタンをクリックしてプロファイルを選択してください"

#: ../src/terminal-app.c:625
msgid "Profile list"
msgstr "プロファイルの一覧"

#: ../src/terminal-app.c:686
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "\"%s\" というプロファイルを削除しますか?"

#: ../src/terminal-app.c:699
msgid "Delete Profile"
msgstr "プロファイルの削除"

#: ../src/terminal-app.c:1146
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "既に \"%s\" と同名のプロファイルが存在します。この名前で別のプロファイルを作成しますか?"

#: ../src/terminal-app.c:1241
msgid "Choose base profile"
msgstr "ベースとなるプロファイルの選択"

#: ../src/terminal-app.c:1829
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" というプロファイルはありません (デフォルトのプロファイルを使用します)\n"

#: ../src/terminal-app.c:1856
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "無効なジオメトリ文字列 \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-app.c:2062
msgid "User Defined"
msgstr "ユーザー定義"

#: ../src/terminal.c:582
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "引数を解析できませんでした: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "西欧"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "中央ヨーロッパ"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "南欧"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト文字"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語 (繁体字)"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル文字/ロシア語"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"

#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語 (簡体字)"

#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディ語"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラト語"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"

#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"

#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"

#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "説明(_D)"

#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"

#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "現在利用しているロケール"

#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "このバージョンの mate-terminal では \"%s\" というオプションはもうサポートしていません (ご希望の設定でプロファイルを作成したい場合は \"--profile\" という新しいオプションを指定してみてください)\n"

#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" への引数が正しいコマンドではありません: %s"

#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "一つのウィンドウに対して二つのロールを指定しました"

#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "同じウィンドウに対して \"%s\" というオプションが2回指定されました\n"

#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" は拡大率として正しくありません"

#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" という拡大率は小さすぎるので %g を使います\n"

#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" という拡大率は大きすぎるので %g を使います\n"

#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "\"%s\" というオプションには実行するコマンドが必要です"

#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "端末の設定ファイルではありません"

#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "端末の設定ファイルのバージョンに互換性がありません"

#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "活性化したネームサーバーで登録しない (起動中の端末を再使用しない)"

#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "端末の設定ファイルを読み込む"

#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "端末の設定をファイルに保存する"

#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "デフォルトのプロファイルでタブ付きのウィンドウを開く"

#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "デフォルトのプロファイルで最後に開いたウィンドウの中にタブ開く"

#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "メニューバーを表示する"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "メニューバーを隠す"

#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr "ウインドウを最大化"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "フルスクリーン表示にする"

#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "ウィンドウサイズを設定する。 例: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "端末の役割を指定する"

#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"

#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "最後に指定したタブをそのウィンドの中で有効にする"

#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "端末内でこのオプションに対する引数を実行する"

#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "指定したプロファイルを使用する"

#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"

#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "端末のタイトルを指定する"

#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr "作業用ディレクトリを指定する"

#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"

#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "端末の拡大率を指定する (1.0 = 標準サイズ)"

#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "MATE 端末エミュレーター"

#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "MATE 端末エミュレーターのオプション"

#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "新しいウィンドウやタブを開くオプション (これらのオプションを1つ以上指定できる):"

#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "端末のオプションを表示する"

#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "ウィンドウのオプション (引数の先頭で --window や --tab を指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):"

#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "ウィンドウ毎のオプションを表示する"

#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "端末のオプション (引数の先頭で --window や --tab を指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):"

#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "端末毎のオプションを表示する"

#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"

#: ../src/terminal-screen.c:1458
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "プロファイルの設定(_P)"

#: ../src/terminal-screen.c:1459 ../src/terminal-screen.c:1837
msgid "_Relaunch"
msgstr "再起動(_R)"

#: ../src/terminal-screen.c:1462
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました"

#: ../src/terminal-screen.c:1842
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子プロセスが終了コード %d で正常終了しました。"

#: ../src/terminal-screen.c:1847
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "子プロセスがシグナル %d で終了しました。"

#: ../src/terminal-screen.c:1852
msgid "The child process was terminated."
msgstr "子プロセスが終了しました。"

#: ../src/terminal-tab-label.c:137
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じます"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "このタブへ切り替える"

#: ../src/terminal-util.c:161
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"

#: ../src/terminal-util.c:233
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "\"%s\" というアドレスを開けませんでした"

#: ../src/terminal-util.c:341
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "この MATE 端末はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第三版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"

#: ../src/terminal-util.c:345
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "この MATE 端末は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"

#: ../src/terminal-util.c:349
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA へ手紙を書いてください。"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:664
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:670
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr " _%c. %s "

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870
#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "Open _Terminal"
msgstr "端末を開く(_T)"

#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875
#: ../src/terminal-window.c:2116
msgid "Open Ta_b"
msgstr "新しいタブを開く(_B)"

#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "_Terminal"
msgstr "端末(_T)"

#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "Ta_bs"
msgstr "タブ(_B)"

#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "New _Profile…"
msgstr "新しいプロファイル(_P)…"

#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Save Contents"
msgstr "内容を保存する(_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126
msgid "C_lose Tab"
msgstr "タブを閉じる(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)"

#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "P_rofiles…"
msgstr "プロファイル(_R)…"

#: ../src/terminal-window.c:1927
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "キーボードショートカット(_K)…"

#: ../src/terminal-window.c:1932
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "プロファイルの設定(_O)"

#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."

#: ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"

#: ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"

#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ハイライトを消去(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Go to _Line..."
msgstr "指定行へ移動(_L)..."

#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "インクリメンタル検索(_I)..."

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "Change _Profile"
msgstr "プロファイルの変更(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:1991
msgid "_Previous Profile"
msgstr "前のプロファイル(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:1996
msgid "_Next Profile"
msgstr "次のプロファイル(_N)"

#: ../src/terminal-window.c:2001
msgid "_Set Title…"
msgstr "タイトルを指定する(_S)…"

#: ../src/terminal-window.c:2005
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "文字コードの設定(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2007
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:2012
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットとクリア(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "追加/削除(_A)…"

#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:2031
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"

#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:2041
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:2046
msgid "_Detach tab"
msgstr "タブを取り外す(_D)"

#: ../src/terminal-window.c:2053
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2058
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "メールを送信する(_S)…"

#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2075
msgid "C_all To…"
msgstr "呼び出す(_A)…"

#: ../src/terminal-window.c:2080
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "アドレスのコピー(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2085
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"

#: ../src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスのコピー(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:2094
msgid "P_rofiles"
msgstr "プロファイル(_R)"

#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:2131
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "フルスクリーンを終了(_E)"

#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Input Methods"
msgstr "入力メソッド(_I)"

#: ../src/terminal-window.c:2142
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバーの表示(_M)"

#: ../src/terminal-window.c:2148
msgid "_Full Screen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"

#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this window?"
msgstr "このウィンドウを閉じますか?"

#: ../src/terminal-window.c:3517
msgid "Close this terminal?"
msgstr "この端末を閉じますか?"

#: ../src/terminal-window.c:3521
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここでウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。"

#: ../src/terminal-window.c:3525
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプロセスを強制終了します。"

#: ../src/terminal-window.c:3530
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "端末を閉じる(_L)"

#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
msgstr "内容を保存できませんでした"

#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存する..."

#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"

#: ../src/terminal-window.c:4328
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"

#: ../src/terminal-window.c:4347
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "MATE デスクトップ向けの端末エミュレーターです。"

#: ../src/terminal-window.c:4354
msgid "translator-credits"
msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\nKAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\nJames Hashida <khashida@redhat.com>\n草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\nやまねひでき <henrich@debian.or.jp>\nShushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"