summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: bb4441c6fa0e2b16247dd54024ac999652d3835f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Дмитрий Михирев, 2018
# Victor Kukshiev <andrey0bolkonsky@gmail.com>, 2018
# Ivan Kuzmenko, 2018
# Alexei Sorokin, 2018
# Aleksey Kabanov <ak099@mail.ru>, 2018
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2018
# monsta <monsta@inbox.ru>, 2018
# Andreï Victorovitch Kostyrka, 2018
# Dmitriy Kulikov <kulikov@dima.perm.ru>, 2018
# Anna Vyalkova <cybertailor@gmail.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Alex Putz, 2021
# Дмитрий Астанков <mornie@basealt.ru>, 2021
# Alexey Rodionov, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Alexey Rodionov, 2021\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:190 src/terminal-window.c:4435
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Терминал MATE"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола MATE"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access"
" a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""
"MATE Terminal – эмулятор терминала, используемый для доступа к командной "
"оболочке UNIX в среде MATE. MATE Terminal эмулирует приложение xterm, "
"разработанное консорциумом X. Он поддерживает прозрачный фон, открытие "
"нескольких терминалов в одном окне (вкладки) и кликабельные URL."

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""
"MATE Terminal – форк GNOME Terminal и часть рабочей среды MATE. Если вы "
"хотите знать больше о MATE и MATE Terminal, пожалуйста, посетите домашнюю "
"страницу проекта."

#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:518
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2205
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: mate-terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Использовать командную строку"

#: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31
#: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:692
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"

#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2141
#: src/terminal-window.c:3622
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Закрыть окно"

#: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3621
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть это окно?"

#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3610
msgid ""
"There is still a process running in this terminal.\n"
"Closing the terminal will kill it."
msgstr ""
"В терминале запущен процесс.\n"
"Закрытие терминала прервёт его выполнение."

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов"

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Указать файл, содержащий сохраненную конфигурацию"

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/terminal-options.c:964
#: src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать ID сеанса"

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметры управления сеансом:"

#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры управления сеансом"

#: src/encodings-dialog.ui:24
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Добавить или удалить кодировки терминала"

#: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41
#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262
#: src/terminal-window.c:1884
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"

#: src/encodings-dialog.ui:59 src/find-dialog.ui:42
#: src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76
#: src/profile-preferences.ui:279
msgid "_Close"
msgstr "З_акрыть"

#: src/encodings-dialog.ui:184
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Доступные кодировки:"

#: src/encodings-dialog.ui:202
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Кодировки, показываемые в _меню:"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/extra-strings.c:25 src/profile-preferences.ui:184
#: src/profile-preferences.ui:207
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматический"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/extra-strings.c:27 src/profile-preferences.ui:187
#: src/profile-preferences.ui:210
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/extra-strings.c:29 src/profile-preferences.ui:190
#: src/profile-preferences.ui:213
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/extra-strings.c:31 src/profile-preferences.ui:193
#: src/profile-preferences.ui:216
msgid "Escape sequence"
msgstr "Экранирующая последовательность"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/extra-strings.c:33 src/profile-preferences.ui:196
#: src/profile-preferences.ui:219
msgid "TTY Erase"
msgstr "Очистить терминал"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/extra-strings.c:36 src/profile-preferences.ui:76
msgid "Block"
msgstr "Блок"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/extra-strings.c:38 src/profile-preferences.ui:79
msgid "I-Beam"
msgstr "I-образный"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: src/extra-strings.c:40 src/profile-preferences.ui:82
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230
msgid "Use system settings"
msgstr "Использовать системные параметры"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233
msgid "Always blink"
msgstr "Всегда мигать"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236
msgid "Never blink"
msgstr "Никогда не мигать"

#. Translators: When command exits: ...
#: src/extra-strings.c:50 src/profile-preferences.ui:113
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Выйти из терминала"

#. Translators: When command exits: ...
#: src/extra-strings.c:52 src/profile-preferences.ui:116
msgid "Restart the command"
msgstr "Перезапустить команду"

#. Translators: When command exits: ...
#: src/extra-strings.c:54 src/profile-preferences.ui:119
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Держать терминал открытым"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/extra-strings.c:57 src/profile-preferences.ui:167
msgid "On the left side"
msgstr "слева"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/extra-strings.c:59 src/profile-preferences.ui:170
msgid "On the right side"
msgstr "справа"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/extra-strings.c:61 src/profile-preferences.ui:173
#: src/terminal-accels.c:409
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/extra-strings.c:64 src/profile-preferences.ui:93
msgid "Replace initial title"
msgstr "Заменить начальный заголовок"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/extra-strings.c:66 src/profile-preferences.ui:96
msgid "Append initial title"
msgstr "Добавить к начальному заголовку"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/extra-strings.c:68 src/profile-preferences.ui:99
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Предварить начальный заголовок"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: src/extra-strings.c:70 src/profile-preferences.ui:102
msgid "Keep initial title"
msgstr "Оставить начальный заголовок"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:73 src/profile-preferences.ui:141
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:75 src/profile-preferences.ui:144
msgid "Linux console"
msgstr "Linux console"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:77 src/profile-preferences.ui:147
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:79 src/profile-preferences.ui:150
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:81 src/profile-preferences.ui:153
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546
#: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156
msgid "Custom"
msgstr "Вручную"

#: src/find-dialog.ui:24 src/terminal-accels.c:219
msgid "Find"
msgstr "Поиск"

#: src/find-dialog.ui:59
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"

#: src/find-dialog.ui:101
msgid "_Search for:"
msgstr "На_йти: "

#: src/find-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
msgstr "Учитывать _регистр"

#: src/find-dialog.ui:155
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Только _полные слова"

#: src/find-dialog.ui:172
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "По регул_ярному выражению"

#: src/find-dialog.ui:189
msgid "Search _backwards"
msgstr "Обратный поиск"

#: src/find-dialog.ui:207
msgid "_Wrap around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"

#: src/keybinding-editor.ui:24
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры"

#: src/keybinding-editor.ui:93
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"_Включить все ускорители для доступа в ме_ню (такие, как Alt+Ф для меню "
"«Файл»)"

#: src/keybinding-editor.ui:132
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Включить клавишу для доступа в м_еню (F10 по умолчанию)"

#: src/keybinding-editor.ui:151
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Комбинации клавиш:"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "Список профилей"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""
"Список профилей, известных mate-terminal. Список содержит строки имён папок "
"относительно /org/mate/terminal/profiles."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Профиль, используемый для новых терминалов"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr ""
"Профиль, используемый при открытии нового окна или вкладки. Должен быть в "
"profile_list."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Имеет ли панель меню клавиши доступа"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr ""
"Использовать ли комбинации клавиш Alt+буква для доступа к меню. Эта функция "
"может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее "
"необходимо отключить."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Разрешать ли стандартную комбинацию клавиш GTK+ для доступа к меню"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Как правило вы можете получить доступ к меню, нажав F10. Эта клавиша может "
"быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ "
"позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "Список доступных кодировок"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Подмножество возможных кодировок, представленных в меню \"Кодировка\". Этот "
"список кодировок появится там. Специальное название кодировки \"current\" "
"означает для отображения кодировку текущей локали."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Запрашивать ли подтверждение при закрытии окон терминала"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""
"Запрашивать ли подтверждение при закрытии окна терминала, которое имеет "
"более одной открытой вкладки или в котором работает хотя бы один процесс."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr "Закрывать вкладки средним щелчком мыши"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""
"Если включено, позволяет закрывать вкладки нажатием средней клавиши мыши."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr "Переключать вкладки [Ctrl]+[Tab]"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""
"Если включено, позволяет переключаться между вкладками с помощью комбинации "
"клавиш [Ctrl+Tab] и [Ctrl+Shift+Tab]."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'По умолчанию'"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Читабельное название профиля"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Читабельное название профиля."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Отображать ли меню в новых окнах/вкладках"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Если установлено, показывать панель меню в новых окнах, для окон/вкладок с "
"этим профилем."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Цвет текста в терминале по умолчанию"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Цвет текста в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-"
"стиле или названием цвета, например, «red»)."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Цвет фона терминала по умолчанию"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Цвет фона в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-"
"стиле или названием цвета, например, «red»)."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Цвет полужирного текста в терминале по умолчанию"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"Цвет полужирного текста в терминале по умолчанию (может быть в "
"шестнадцатеричном HTML-стиле или названием цвета, например, «red»). "
"Игнорируется, если задана опция \"bold_color_same_as_fg\"."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Выводить ли полужирный текст тем же цветом что и обычный текст"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Если включено, выделенный полужирным текст будет выводиться тем же цветом "
"что и обычный текст."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Что делать с динамическим заголовком"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Если приложение в терминале задаёт заголовок (как правило, у людей командная"
" оболочка настроена на это), динамически-задаваемый заголовок может стереть "
"настроенный, быть до или после него или заменить. Возможные значения: "
"\"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "'Терминал'"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "Заголовок терминала"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Заголовок окна или вкладки терминала. Этот заголовок может быть заменен или "
"совмещен с заголовком, устанавливаемым приложением внутри терминала, в "
"зависимости от значения \"title_mode\"."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Разрешать ли полужирный текст"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать полужирный "
"шрифт."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Подавлять ли сигнал терминала"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Если включено, не шуметь, когда приложения посылают escape-"
"последовательность для терминального звонка."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Копировать выделение в буфер обмена"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""
"Если отмечено, выделение будет автоматически копироваться в буфер обмена."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Символы, считающиеся «частью слова»"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr ""
"При выборе текста по словам последовательности этих символов воспринимается "
"как отдельные слова. Диапазоны могут быть указаны как «A-Z». Знак переноса "
"(не означающий диапазон) должен быть первым из указанных символов."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
"Использовать ли заданный пользователем размер для создаваемых окон "
"терминалов"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
"Если включено, новые окна терминалов будут иметь размер, определяемый "
"параметрами default_size_columns и default_size_rows."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
msgstr "Число столбцов по умолчанию"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Количество столбцов в создаваемых окнах терминалов. Используется при "
"включённом use_custom_default_size."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
msgid "Default number of rows"
msgstr "Число строк по умолчанию"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Количество строк в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом"
" use_custom_default_size."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Положение линейки прокрутки"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
"Размещение линейки прокрутки терминала. Возможные варианты «left», «right» и"
" «hidden»."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Количество строк в буфере прокрутки"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Количество строк, сохраняемых в буфере прокрутки. Вы можете прокрутить вывод"
" терминала назад на это количество строк, при превышении этого количества "
"самые старые строки отбрасываются. Если scrollback_unlimited равно true, то "
"это значение игнорируется."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Включение в буфере прокрутки бесконечного количества строк"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Если включено, то перемотанные строки не будут отбрасываться. Они будут "
"временно сохраняться на диск, что при большом количестве вывода в терминал "
"может привести к заполнению дискового пространства."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Прокручивать ли окно вниз при нажатии клавиши"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Если включено, нажатие клавиши приводит к перемотке до низа."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нового вывода"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Если установлено, появление нового вывода в терминале будет приводить к "
"прокрутке вниз."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Что делать с терминалом после завершения дочерней команды"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Возможные значения: «close» - закрыть терминал, «restart» - перезапустить "
"команду."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell. (будет "
"поставлено тире перед argv[0].)"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Запускать ли другую команду вместо оболочки"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, вместо оболочки будет использоваться значение "
"параметра custom_command."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Должен ли курсор мигать"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Возможные значения: «system» для использования системных настроек мигания "
"курсора, либо «on» или «off» для явной установки режима мигания."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Внешний вид курсора"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"Возможные значения: «block» - прямоугольный курсор, «ibeam» - курсор в виде "
"вертикальной линии или «underline» - курсор в виде подчёркивания."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Команда, используемая вместо оболочки"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Выполнять эту команду вместо оболочки, если установлен ключ "
"\"use_custom_command\"."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Значок окна терминала"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
"Значок для использования во вкладках/окнах, содержащих данный профиль."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Палитра для терминальных приложений"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Терминалы имеют 16-цветную палитру, которую могут использовать запущенные в "
"терминале приложения. Этот ключ содержит палитру в виде разделенного "
"запятыми списка имен цветов. Имена цветов должны быть в шестнадцатеричном "
"формате, например «#FF00FF»"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Имя шрифта Pango, например «Sans 12» или «Monospace Bold 14»."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
msgid "Background type"
msgstr "Тип фона"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"Тип фона терминала. Допустимые значения: «solid» - сплошной фон, «image» - "
"изображение, «transparent» - полупрозрачный, если включен композитный "
"менеджер окон или псевдо-полупрозрачный, если выключен."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Имя файла фонового изображения."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Прокручивать ли фоновое изображение"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Если включено, перематывать фоновое изображение вместе с текстом. Если "
"выключено, оставить изображение в фиксированной позиции и перематывать текст"
" поверх него."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Насколько сильно затемнять фоновое изображение"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Значение от 0.0 до 1.0 указывает, на сколько затемнять фоновое изображение. "
"0.0 означает «не затемнять», 1.0 означает полное затемнение. В текущей "
"реализации возможно только два уровня затемнения, то есть параметр работает "
"как булевый, где 0.0 отключает эффект затемнения."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Действие клавиши «Backspace»"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Backspace». Возможные значения "
"- «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» "
"(escape-последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или "
"«Delete»). Рекомендуется установить значение «ascii-del»."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Действие клавиши «Delete»"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Delete». Возможные значения - "
"«ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-"
"последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или "
"«Delete»). Рекомендуется установить значение «escape-sequence»."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы для объекта терминала"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"Если установлено, для терминала будет использоваться цветовая схема полей "
"ввода из текущей темы, а не цвета пользователя."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Использовать ли системный шрифт"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Если включено, терминал будет использовать глобальный стандартный шрифт, "
"если он моноширинный (и наиболее похожий шрифт в противном случае)."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Выделять запросы S/Key"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Показывать диалог при обнаружении ответа на запрос S/Key и нажатии на него. "
"Ввод пароля в диалоге приведет к отправке его в терминал."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr "Подсвечивать URL под курсором мыши"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse"
" click together with control key or used in context menu."
msgstr ""
"Если включено, URL под курсором мыши будут выделены и смогут быть открыты "
"щелчком мыши с зажатой клавишей Control или через меню."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для открытия новой вкладки. Указывается в виде строки в "
"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для открытия нового окна. Указывается в виде строки в "
"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Комбинация клавиш для создания нового профиля"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для вызова диалога создания профиля. Указывается в виде "
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Комбинация клавиш для записи содержимого текущей вкладки в файл"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для записи содержимого текущей вкладки в файл. Указывается"
" в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное "
"значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Комбинация клавиш для закрытия вкладки"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для закрытия вкладки. Указывается в виде строки в формате "
"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для "
"этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Комбинация клавиш для закрытия окна"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для закрытия окна. Указывается в виде строки в формате "
"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для "
"этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Комбинация клавиш для копирования текста"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для копирования выделенного текста в буфер обмена. "
"Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить "
"специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации "
"клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Комбинация клавиш для вставки текста"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для вставки содержимого буфера обмена в терминал. "
"Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить "
"специальное значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации "
"клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Комбинация клавиш для выделения всего текста"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для выбора всего текста в окне терминала. Указывается в "
"виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное "
"значение «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr "Комбинация клавиш для вызова диалогового окна поиска"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для вызова диалогового окна поиска. Указывается в виде "
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Комбинация клавиш для нахождения следующего вхождения искомого выражения"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для нахождения следующего вхождения искомого выражения в "
"терминале. Задается как строка в формате ресурсных файлов GTK+. Если "
"установить эту настройку в значение определяемое строкой \"отключено\", "
"тогда для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Комбинация клавиш для нахождения предыдущего вхождения искомого выражения"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term"
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для нахождения предыдущего вхождения искомого выражения в "
"терминале. Задается как строка в формате ресурсных файлов GTK+. Если "
"установить эту настройку в значение определяемое строкой \"отключено\", "
"тогда для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения в полноэкранный режим"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения полноэкранного режима. Указывается в виде"
" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение"
" «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости меню"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения видимости строки меню. Указывается в виде"
" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение"
" «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Комбинация клавиш для установки заголовка терминала"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для установки заголовка терминала. Указывается в виде "
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для сброса терминала. Указывается в виде строки в формате "
"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для "
"этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала. Указывается в виде строки "
"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку. Указывается в виде"
" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение"
" «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку. Указывается в виде "
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущий профиль"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на предыдущий профиль. Указывается в виде"
" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение"
" «Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующий профиль"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на следующий профиль. Указывается в виде "
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево. Указывается в виде "
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо. Указывается в виде"
" строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение"
" «Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки. Указывается в виде строки в"
" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», то для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 1"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 1. Указывается в виде строки в"
" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 2"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 2. Указывается в виде строки в"
" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 3"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 3. Указывается в виде строки в"
" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 4"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 4. Указывается в виде строки в"
" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 5"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 5. Указывается в виде строки в"
" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 6"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 6. Указывается в виде строки в"
" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 7"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 7. Указывается в виде строки в"
" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 8"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 8. Указывается в виде строки в"
" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 9"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 9. Указывается в виде строки в"
" формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 10"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 10. Указывается в виде строки "
"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 11"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 11. Указывается в виде строки "
"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 12"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для переключения на вкладку 12. Указывается в виде строки "
"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия справки"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для открытия справки. Указывается в виде строки в формате "
"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для "
"этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Комбинация клавиш для увеличения шрифта"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для увеличения шрифта. Указывается в виде строки в формате"
" файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для"
" этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения шрифта"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для уменьшения шрифта. Указывается в виде строки в формате"
" файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «Выключено», для"
" этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Комбинация клавиш для установки нормального размера шрифта"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для установки обычного размера шрифта. Указывается в виде "
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«Выключено», для этого действия не будет комбинации клавиш."

#: src/profile-editor.c:45
msgid "Black on light yellow"
msgstr "чёрный на светло-жёлтом"

#: src/profile-editor.c:50
msgid "Black on white"
msgstr "чёрный на белом"

#: src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
msgstr "серый на чёрном"

#: src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "зелёный на чёрном"

#: src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "белый на чёрном"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:70
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized light"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:75
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized dark"

#: src/profile-editor.c:498
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Ошибка в синтаксисе команды: %s"

#: src/profile-editor.c:515
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Изменение профиля «%s»"

#: src/profile-editor.c:596
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: src/profile-editor.c:791
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Изменить цвет палитры %d"

#: src/profile-editor.c:795
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Элемент палитры %d"

#: src/profile-manager.ui:39
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"

#: src/profile-manager.ui:136
msgid "_New"
msgstr "_Создать"

#: src/profile-manager.ui:153 src/terminal-accels.c:348
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:697
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: src/profile-manager.ui:210
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Профиль, _используемый при запуске нового терминала:"

#: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157
msgid "New Profile"
msgstr "Новый профиль"

#: src/profile-new-dialog.ui:81
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздать"

#: src/profile-new-dialog.ui:140
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Имя профиля:"

#: src/profile-new-dialog.ui:153
msgid "_Base on:"
msgstr "_Основать новый профиль на:"

#: src/profile-preferences.ui:243
msgid "Profile Editor"
msgstr "Редактор профилей"

#: src/profile-preferences.ui:325
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Профиль:"

#: src/profile-preferences.ui:356
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Использовать системный моноширинный шрифт"

#: src/profile-preferences.ui:386
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"

#: src/profile-preferences.ui:403
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Выбрать шрифт терминала"

#: src/profile-preferences.ui:424
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Р_азрешать полужирный текст"

#: src/profile-preferences.ui:440
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Показывать в новых терминалах строку мен_ю"

#: src/profile-preferences.ui:456
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Подавать _гудок"

#: src/profile-preferences.ui:472
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "Скопировать выделенный текст в _буфер обмена"

#: src/profile-preferences.ui:488
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr "Подсвечивать запросы _S/Key под курсором мыши"

#: src/profile-preferences.ui:504
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr "Подсвечивать _URL под курсором мыши"

#: src/profile-preferences.ui:529
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Мигание курсо_ра"

#: src/profile-preferences.ui:576
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Форма курсора:"

#: src/profile-preferences.ui:623
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Выбирающие с_лово символы:"

#: src/profile-preferences.ui:654
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Использовать другой размер терминала по умолчанию"

#: src/profile-preferences.ui:684
msgid "Default size:"
msgstr "Размер по умолчанию:"

#: src/profile-preferences.ui:716
msgid "columns"
msgstr "столбцов"

#: src/profile-preferences.ui:755
msgid "rows"
msgstr "строк"

#: src/profile-preferences.ui:790
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: src/profile-preferences.ui:817
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Заголовок</b>"

#: src/profile-preferences.ui:848
msgid "Initial _title:"
msgstr "Ис_ходный заголовок:"

#: src/profile-preferences.ui:888
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Когда команды терминала устанавливают _собственный заголовок"

#: src/profile-preferences.ui:952
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Команда</b>"

#: src/profile-preferences.ui:979
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускать команду как оболочку входа"

#: src/profile-preferences.ui:995
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки"

#: src/profile-preferences.ui:1025
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Друг_ая команда:"

#: src/profile-preferences.ui:1067
msgid "When command _exits:"
msgstr "При в_ыходе из команды:"

#: src/profile-preferences.ui:1137
msgid "Title and Command"
msgstr "Заголовок и команда"

#: src/profile-preferences.ui:1165
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Текст, фон, полужирность и подчёркивание</b>"

#: src/profile-preferences.ui:1187
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Использовать цвета из системной темы"

#: src/profile-preferences.ui:1211
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Встроенные с_хемы:"

#: src/profile-preferences.ui:1261
msgid "_Text color:"
msgstr "Цвет _текста:"

#: src/profile-preferences.ui:1276
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Выбрать цвет фона терминала"

#: src/profile-preferences.ui:1288
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Выбрать цвет текста терминала"

#: src/profile-preferences.ui:1301
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет фо_на:"

#: src/profile-preferences.ui:1367
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Цвет для полу_жирного текста:"

#: src/profile-preferences.ui:1381
msgid "_Underline color:"
msgstr "Цвет под_чёркивания:"

#: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Цвет как у обычного текста"

#: src/profile-preferences.ui:1470
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палитра</b>"

#: src/profile-preferences.ui:1497
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Встроенные сх_емы:"

#: src/profile-preferences.ui:1774
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Палитра:"

#: src/profile-preferences.ui:1790
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Замечание:</b> Приложениям в терминале будут доступны эти "
"цвета. </i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:1836
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: src/profile-preferences.ui:1854
msgid "_Solid color"
msgstr "_Сплошной цвет"

#: src/profile-preferences.ui:1876
msgid "_Background image"
msgstr "Ф_оновое изображение"

#: src/profile-preferences.ui:1912
msgid "Image _file:"
msgstr "_Файл изображения:"

#: src/profile-preferences.ui:1927
msgid "Select Background Image"
msgstr "Фоновое изображение"

#: src/profile-preferences.ui:1944
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Прокр_учивать изображение фона"

#: src/profile-preferences.ui:1975
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Прозрачный фон"

#: src/profile-preferences.ui:2001
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "За_темнять прозрачность или изображение фона:"

#: src/profile-preferences.ui:2017
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "За_темнять прозрачность фона:"

#: src/profile-preferences.ui:2038
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>нет</i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:2068
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>максимально</i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:2103
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: src/profile-preferences.ui:2125
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Полоса прокр_утки:"

#: src/profile-preferences.ui:2136
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Прокру_чивать при выводе"

#: src/profile-preferences.ui:2153
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши"

#: src/profile-preferences.ui:2193
msgid "lines"
msgstr "строк"

#: src/profile-preferences.ui:2215
msgid "Scroll_back:"
msgstr "О_братная прокрутка:"

#: src/profile-preferences.ui:2226
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Бесконечно"

#: src/profile-preferences.ui:2283
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"

#: src/profile-preferences.ui:2304
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Замечание:</b> Эти параметры могут вызвать некорректную работу "
"некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволить "
"работать с некоторыми приложениями и ОС, ожидающими другого поведения "
"терминала.</i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:2327
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавиша «_Delete» генерирует:"

#: src/profile-preferences.ui:2379
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавиша «_Backspace» генерирует:"

#: src/profile-preferences.ui:2418
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"

#: src/profile-preferences.ui:2448
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"

#: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235
msgid "Set Title"
msgstr "Установить заголовок"

#: src/set-title-dialog.ui:51
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/set-title-dialog.ui:88
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"

#: src/skey-challenge.ui:57
msgid "_Ok"
msgstr "_OK"

#: src/skey-challenge.ui:114
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Ответ на запрос S/Key"

#: src/skey-challenge.ui:134
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: src/skey-popup.c:166
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr ""
"Текст, по которому вы щелкнули, не является правильным запросом S/Key."

#: src/skey-popup.c:177
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Текст, по которому вы щелкнули, не является правильным запросом OTP."

#: src/terminal-accels.c:149
msgid "New Tab"
msgstr "Создать вкладку"

#: src/terminal-accels.c:153
msgid "New Window"
msgstr "Создать окно"

#: src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr "Сохранить содержимое"

#: src/terminal-accels.c:167
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"

#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"

#: src/terminal-accels.c:179
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"

#: src/terminal-accels.c:183
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: src/terminal-accels.c:187
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"

#: src/terminal-accels.c:195
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Показать или скрыть строку меню"

#: src/terminal-accels.c:199
msgid "Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный экран"

#: src/terminal-accels.c:203
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#: src/terminal-accels.c:207
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Normal Size"
msgstr "Исходный размер"

#: src/terminal-accels.c:223
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"

#: src/terminal-accels.c:227
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"

#: src/terminal-accels.c:239
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

#: src/terminal-accels.c:243
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Сброс и очистка"

#: src/terminal-accels.c:247
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "К предыдущему профилю"

#: src/terminal-accels.c:251
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "К следующему профилю"

#: src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "На предыдущую вкладку"

#: src/terminal-accels.c:263
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "На следующую вкладку"

#: src/terminal-accels.c:267
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Переместить вкладку влево"

#: src/terminal-accels.c:271
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Переместить вкладку вправо"

#: src/terminal-accels.c:275
msgid "Detach Tab"
msgstr "Отцепить вкладку"

#: src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "На вкладку 1"

#: src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "На вкладку 2"

#: src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "На вкладку 3"

#: src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "На вкладку 4"

#: src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "На вкладку 5"

#: src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "На вкладку 6"

#: src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "На вкладку 7"

#: src/terminal-accels.c:314
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "На вкладку 8"

#: src/terminal-accels.c:319
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "На вкладку 9"

#: src/terminal-accels.c:324
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "На вкладку 10"

#: src/terminal-accels.c:329
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "На вкладку 11"

#: src/terminal-accels.c:334
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "На вкладку 12"

#: src/terminal-accels.c:342
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"

#: src/terminal-accels.c:347
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: src/terminal-accels.c:349
msgid "View"
msgstr "Вид"

#: src/terminal-accels.c:350
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: src/terminal-accels.c:352
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"

#: src/terminal-accels.c:353
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: src/terminal-accels.c:856
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Комбинация клавиш «%s» уже привязана к действию «%s»"

#: src/terminal-accels.c:1012
msgid "_Action"
msgstr "_Действие"

#: src/terminal-accels.c:1031
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Комбинация клавиш"

#: src/terminal-app.c:528
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Нажать кнопку, чтобы выбрать профиль"

#: src/terminal-app.c:611
msgid "Profile list"
msgstr "Список профилей"

#: src/terminal-app.c:688
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Удалить профиль «%s»?"

#: src/terminal-app.c:704
msgid "Delete Profile"
msgstr "Удаление профиля"

#: src/terminal-app.c:1151
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"Профиль с именем «%s» уже существует. Вы действительно хотите создать другой"
" профиль с таким же именем?"

#: src/terminal-app.c:1246
msgid "Choose base profile"
msgstr "Выберите основной профиль"

#: src/terminal-app.c:1841
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Профиль «%s» не существует, используется профиль по умолчанию\n"

#: src/terminal-app.c:1868
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Строка размера «%s» недопустима\n"

#: src/terminal-app.c:2074
msgid "User Defined"
msgstr "Определённая пользователем"

#: src/terminal.c:513
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Не удалось  определить аргументы: %s\n"

#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:67
#: src/terminal-encoding.c:81 src/terminal-encoding.c:103
#: src/terminal-encoding.c:114
msgid "Western"
msgstr "Западная"

#: src/terminal-encoding.c:55 src/terminal-encoding.c:82
#: src/terminal-encoding.c:93 src/terminal-encoding.c:112
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейская"

#: src/terminal-encoding.c:56
msgid "South European"
msgstr "Южноевропейская"

#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:65
#: src/terminal-encoding.c:119
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"

#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90
#: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"

#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:86
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:118
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"

#: src/terminal-encoding.c:60 src/terminal-encoding.c:98
#: src/terminal-encoding.c:115
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"

#: src/terminal-encoding.c:61
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврейская отображаемая"

#: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:85
#: src/terminal-encoding.c:101 src/terminal-encoding.c:117
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"

#: src/terminal-encoding.c:63 src/terminal-encoding.c:84
#: src/terminal-encoding.c:105 src/terminal-encoding.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"

#: src/terminal-encoding.c:64
msgid "Nordic"
msgstr "Северная"

#: src/terminal-encoding.c:66
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"

#: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:104
msgid "Romanian"
msgstr "Романская"

#: src/terminal-encoding.c:69 src/terminal-encoding.c:126
#: src/terminal-encoding.c:127 src/terminal-encoding.c:128
#: src/terminal-encoding.c:129
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"

#: src/terminal-encoding.c:70
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"

#: src/terminal-encoding.c:71 src/terminal-encoding.c:72
#: src/terminal-encoding.c:76
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайская традиционная"

#: src/terminal-encoding.c:73
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица (российская)"

#: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87
#: src/terminal-encoding.c:107
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"

#: src/terminal-encoding.c:75 src/terminal-encoding.c:88
#: src/terminal-encoding.c:110 src/terminal-encoding.c:130
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"

#: src/terminal-encoding.c:77 src/terminal-encoding.c:78
#: src/terminal-encoding.c:79
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайская упрощённая"

#: src/terminal-encoding.c:80
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"

#: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:106
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица (украинская)"

#: src/terminal-encoding.c:94
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватская"

#: src/terminal-encoding.c:96
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"

#: src/terminal-encoding.c:97
msgid "Persian"
msgstr "Персидская"

#: src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"

#: src/terminal-encoding.c:100
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукхи"

#: src/terminal-encoding.c:102
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландская"

#: src/terminal-encoding.c:108 src/terminal-encoding.c:111
#: src/terminal-encoding.c:120
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"

#: src/terminal-encoding.c:109
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"

#: src/terminal-encoding.c:504 src/terminal-encoding.c:529
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"

#: src/terminal-encoding.c:513 src/terminal-encoding.c:538
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"

#: src/terminal-encoding.c:596
msgid "Current Locale"
msgstr "Текущей локали"

#: src/terminal-options.c:177
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"Параметр «%s» больше не поддерживается этой версией программы mate-terminal;"
" вы можете создать профиль с желаемыми параметрами и использовать новый "
"параметр «--profile»\n"

#: src/terminal-options.c:210
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Аргумент для «%s» не является допустимой командой: %s"

#: src/terminal-options.c:349
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Две роли заданы для одного окна"

#: src/terminal-options.c:370 src/terminal-options.c:403
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Параметр «%s» задан дважды для одного окна\n"

#: src/terminal-options.c:602
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Значение «%s» не является допустимым масштабом"

#: src/terminal-options.c:609
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Масштаб %g слишком мал, используется масштаб %g\n"

#: src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Масштаб %g слишком велик, используется масштаб %g\n"

#: src/terminal-options.c:652
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Параметр «%s» требует указания команды для запуска в оставшейся части "
"командной строки"

#: src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Неверный формат файла конфигурации терминала"

#: src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Версия файла конфигурации и терминала не совместимы"

#: src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Не регистрировать с помощью сервера имён активации, не использовать повторно"
" терминал"

#: src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Загрузить конфигурацию терминала из файла"

#: src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Сохранить конфигурацию терминала в файл"

#: src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Открыть новое окно, содержащее вкладку с профилем по умолчанию"

#: src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Открыть новую вкладку с профилем по умолчанию в последнем открытом окне"

#: src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Показать строку меню"

#: src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Скрыть строку меню"

#: src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr "Развернуть на весь экран"

#: src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Развернуть во весь экран"

#: src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Задать размер окна; пример: 80x24 или 80x24+200+200 (СТОЛБЦОВxСТРОК+X+Y)"

#: src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"

#: src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "Установить роль окна"

#: src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "РОЛЬ"

#: src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Установить последнюю указанную вкладку как активную в этом окне"

#: src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Выполнить аргумент к этому параметру в терминале"

#: src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Использовать данный профиль вместо профиля по умолчанию"

#: src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ИМЯ-ПРОФИЛЯ"

#: src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Установить заголовок терминала"

#: src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"

#: src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"

#: src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Установить масштаб терминала (1.0 = обычный размер)"

#: src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "МАСШТАБ"

#: src/terminal-options.c:1366 src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Эмулятор терминала MATE"

#: src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Показать параметры терминала MATE"

#: src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Параметры для открытия новых окон или вкладов терминала; эти параметры могут"
" быть использованы несколько раз:"

#: src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "Показать параметры терминала"

#: src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Параметры окна; если используются до первого аргумента --window или --tab, "
"устанавливаются по умолчанию для всех окон"

#: src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "Показать параметры, применяемые к окну"

#: src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Параметры терминала; Если используются до первого аргумента --window или "
"--tab, устанавливаются по умолчанию для всех терминалов:"

#: src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Показать параметры, применяемые к терминалу"

#: src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"

#: src/terminal-screen.c:1524
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Параметры п_рофиля"

#: src/terminal-screen.c:1525 src/terminal-screen.c:1967
msgid "_Relaunch"
msgstr "Перезапуск"

#: src/terminal-screen.c:1528
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"

#: src/terminal-screen.c:1972
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d."

#: src/terminal-screen.c:1977
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d."

#: src/terminal-screen.c:1982
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана."

#: src/terminal-tab-label.c:131
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"

#: src/terminal-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Переключиться на эту вкладку"

#: src/terminal-util.c:146
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"

#: src/terminal-util.c:218
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»"

#: src/terminal-util.c:326
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"MATE Terminal — свободное программное обеспечение; вы можете распространять "
"и/или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, "
"опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 3 "
"этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."

#: src/terminal-util.c:330
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"MATE Terminal распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ "
"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО "
"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к лицензии GNU General Public License."

#: src/terminal-util.c:334
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c "
"программой MATE Terminal. Если это не так, известите об этом Фонд свободного"
" программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#: src/terminal-window.c:1876
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1890
#: src/terminal-window.c:2131
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Открыть _терминал"

#: src/terminal-window.c:1878 src/terminal-window.c:1895
#: src/terminal-window.c:2136
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Открыть _вкладку"

#: src/terminal-window.c:1879
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: src/terminal-window.c:1880
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: src/terminal-window.c:1881
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"

#: src/terminal-window.c:1882
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"

#: src/terminal-window.c:1883
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"

#: src/terminal-window.c:1900
msgid "New _Profile…"
msgstr "Создать _профиль…"

#: src/terminal-window.c:1905
msgid "_Save Contents"
msgstr "Со_хранить содержимое"

#: src/terminal-window.c:1910 src/terminal-window.c:2146
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закрыть в_кладку"

#: src/terminal-window.c:1915
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрыть окно"

#: src/terminal-window.c:1922 src/terminal-window.c:2116
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: src/terminal-window.c:1927 src/terminal-window.c:2121
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"

#: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставить _имена файлов"

#: src/terminal-window.c:1937
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"

#: src/terminal-window.c:1942
msgid "P_rofiles…"
msgstr "П_рофили…"

#: src/terminal-window.c:1947
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Комбинации клавиш…"

#: src/terminal-window.c:1952
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Параметры п_рофиля"

#: src/terminal-window.c:1959
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить"

#: src/terminal-window.c:1964
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"

#: src/terminal-window.c:1969
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальный размер"

#: src/terminal-window.c:1976
msgid "_Find..."
msgstr "_Поиск..."

#: src/terminal-window.c:1981
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"

#: src/terminal-window.c:1986
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пр_едыдущее"

#: src/terminal-window.c:1991
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Очистить выделение"

#: src/terminal-window.c:1997
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перейти к _строке…"

#: src/terminal-window.c:2002
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "По_шаговый поиск…"

#: src/terminal-window.c:2009
msgid "Change _Profile"
msgstr "Изменить _профиль"

#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Предыдущий профиль"

#: src/terminal-window.c:2016
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Следующий профиль"

#: src/terminal-window.c:2021
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Установить заголовок…"

#: src/terminal-window.c:2025
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Установить _кодировку символов"

#: src/terminal-window.c:2027
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"

#: src/terminal-window.c:2032
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Сброс и о_чистка"

#: src/terminal-window.c:2039
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Добавить или удалить…"

#: src/terminal-window.c:2046
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На п_редыдущую вкладку"

#: src/terminal-window.c:2051
msgid "_Next Tab"
msgstr "На _следующую вкладку"

#: src/terminal-window.c:2056
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Переместить вкладку в_лево"

#: src/terminal-window.c:2061
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Переместить вкладку в_право"

#: src/terminal-window.c:2066
msgid "_Detach tab"
msgstr "От_цепить вк_ладку"

#: src/terminal-window.c:2073
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: src/terminal-window.c:2078
msgid "_About"
msgstr "_Об апплете"

#: src/terminal-window.c:2085
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Послать E-mail…"

#: src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Скопировать адрес E-mail"

#: src/terminal-window.c:2095
msgid "C_all To…"
msgstr "_Позвонить…"

#: src/terminal-window.c:2100
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Скопировать адрес E-mail"

#: src/terminal-window.c:2105
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"

#: src/terminal-window.c:2110
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"

#: src/terminal-window.c:2114
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофили"

#: src/terminal-window.c:2151
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Покинуть полны_й экран"

#: src/terminal-window.c:2155
msgid "_Input Methods"
msgstr "Использовать метод вв_ода"

#: src/terminal-window.c:2162
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать _меню"

#: src/terminal-window.c:2168
msgid "_Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный _экран"

#: src/terminal-window.c:3607
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window.\n"
"Closing the window will kill all of them."
msgstr ""
"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы.\n"
"Закрытие окна прервёт выполнение всех этих процессов."

#: src/terminal-window.c:3613
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr "В этом окне открыто несколько вкладок"

#: src/terminal-window.c:3624
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыть этот терминал?"

#: src/terminal-window.c:3625
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Закрыть терминал"

#: src/terminal-window.c:3695
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое"

#: src/terminal-window.c:3719
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как…"

#: src/terminal-window.c:4415
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"

#: src/terminal-window.c:4431
#, c-format
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n"
"Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d"
msgstr ""
"MATE Terminal - эмулятор терминала для рабочего стола MATE.\n"
"Основан на Virtual TErminal %d.%d.%d "

#: src/terminal-window.c:4437
msgid "About MATE Terminal"
msgstr "О приложении Терминал MATE"

#: src/terminal-window.c:4438
msgid ""
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4450
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александр Сапрыкин <xelfium@gmail.com>\n"
"Александр Сигачёв <ajvol2@gmail.com>\n"
"Александр Соколов\n"
"Александр Хромин\n"
"Алексей Родионов <alexey.rodionov@red-soft.ru>\n"
"Алексей Рочев <equeim@gmail.com>\n"
"Алексей Сорокин <sor.alexei@meowr.ru>\n"
"Андрей Иванков\n"
"Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>\n"
"Антон Резник <t0xa@opensuse.org>\n"
"Валек Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>\n"
"Василий Литвинов\n"
"Виктор Кукшиев <andrey0bolkonsky@gmail.com>\n"
"Владислав Агафонов <vlad648@gmail.com>\n"
"Влад Орлов <monsta@inbox.ru>\n"
"Глеб Мехренин <mehrenin@gmail.com>\n"
"Денис Арефьев <arefevdns@mail.ru>\n"
"Дмитрий Мандрык <dmandryk@gmail.com>\n"
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Дмитрий Михирев <mikhirev@gmail.com>\n"
"Дмитрий Яценко <d.acenko@gmail.com>\n"
"Евгений Самусев <samusev@gmail.com>\n"
"Константин Гусев <kilolife@gmail.com>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>\n"
"Макс Валянский <max.valjanski@gmail.com>\n"
"Павел Жовнер <zhovner@ukr.net>\n"
"Сергей Колосов <m17.admin@gmail.com>\n"
"Сергей Панов <sipan@mit.edu>\n"
"Сергей Яковлев\n"
"Юрий Козлов <yuray@komyakino.ru>\n"
"Evolve32 <evolve32@ya.ru>"