summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 162c623877f74c530765aada8851498dedf540d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2013
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2012
# Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014-2016
# Шаповалов Анатолій Романович <elrond.716.smith@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-09 14:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-31 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Емулятор терміналу для стільничного середовища MATE"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> MATE Terminal – емулятор терміналу, що використовується для доступу до командної оболонки UNIX у середовищі MATE. MATE Terminal емулює застосунок xterm, розроблений консорціумом X. Він підтримує прозоре тло, відкриття декількох терміналів у одному вікні (вкладки) і натискувані URL. </p> <p> MATE Terminal – відгалудження(форк) GNOME Terminal і частина стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і MATE Terminal, будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4140
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Термінал MATE"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321
#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2076
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Командний рядок"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Не з'єднуватися з керівником сеансів"

#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Визначити файл, що містить збережену конфігурацію"

#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Визначити ідентифікатор для керівника сеансів"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"

#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметри сеансів:"

#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри взаємодії з керівником сеансів"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "Перелік профілів"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr "Перелік відомих терміналу профілів. Перелік містить рядки з назвами підкаталогів, що відносяться до /org/mate/terminal/profiles."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Профіль, що використовується у нових терміналах"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
msgstr "Профіль, що використовується при відкриванні нового вікна чи вкладки. Повинен бути присутнім у profile_list."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Чи увімкнено клявіші швидкого доступу до панелі меню"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr "Чи використовувати сполучення клявіш Alt+літера для доступу до меню. Ця функція може заважати роботі деяких додатків всередині терміналу, у цьому випадку її потрібно вимкнути."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Чи дозволяти стандартне сполучення клявіш GTK для доступу до меню"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "Як правило Ви можете отримати доступ до меню, натиснувши F10. Ця клявіша може бути змінена у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «що-небуть»). Цей ключ дозволяє вимкнути стандартний акселератор доступу до меню."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of available encodings"
msgstr "Перелік доступних кодувань"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr "Підмножина можливих кодувань, наданих у меню \"Кодування\". Цей перелік кодувань з’явиться там. Спеціяльна назва кодування \"current\" означає для відображення кодування поточної локалі."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Чи запитувати схвалення при закритті вікон терміналу"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr "Чи запитувати схвалення при закритті вікна терміналу, яке має більше однієї відкритої вкладки."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'Типово'"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Читана назва профілю"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Читана назва профілю"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Чи показувати меню у нових вікнах/вкладках"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr "Якщо встановлено, показувати панель меню у нових вікнах, для вікон/вкладок з цим профілем."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Типовий колір тексту у терміналі"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "Типовий колір тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Типовий колір тла терміналу"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "Типовий колір тла у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Типовий колір напівжирного тексту у терміналі"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr "Типовий колір напівжирного тексту у терміналі (може бути у шістнадцятковому HTML-стилі або назвою кольору, наприклад, «red»). Нехтується, якщо вказано опцію \"bold_color_same_as_fg\"."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Чи виводити напівжирний текст тим самим кольором, що й звичайний текст"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "Якщо увімкнено, виділений напівжирним текст буде виводитися тим самим кольором, що й звичайний текст."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Що робити з динамічним заголовком"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr "Якщо застосунок у терміналі вказує заголовок (як правило, в людей командна оболонка налаштована на це), динамічно-вказуваний заголовок може стерти налаштований, бути до чи після нього або замінити. Можливі значення: \"replace\", \"before\", \"after\", і \"ignore\"."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "Термінал'"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid "Title for terminal"
msgstr "Заголовок терміналу"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr "Заголовок вікна або вкладки терміналу. Цей заголовок може бути замінений або суміщений з заголовком, що встановлюється додатком всередині терміналу, залежно від значення \"title_mode\"."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Чи дозволяти напівжирний текст"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Якщо увімкнено, дозволяє застосункам у терміналі встановлювати напівжирний шрифт."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Чи пригнічувати сигнал терміналу"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "Якщо увімкнено, не шуміти, коли додатки надсилають escape-послідовність для термінального дзвінка."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Копіювати виділення у буфер обміну"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr "Якщо позначено, виділення буде автоматично копіюватися у буфер обміну."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Символи, що вважаються «частиною слова»"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
msgstr "При виборі тексту за словами послідовности цих символів сприймається як окремі слова. Діяпазони можуть бути вказані як «A-Z». Знак перенесення (що не означає діяпазон) повинен бути першим із вказаних символів."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Чи використовувати вказаний користувачем розмір для створюваних вікон терміналів"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr "Якщо увімкнено, нові вікна терміналів будуть мати розмір, що визначається параметрами default_size_columns та default_size_rows."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default number of columns"
msgstr "Типове число стовпчиків"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Кількість стовпчиків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при увімкненому use_custom_default_size."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default number of rows"
msgstr "Типове число рядків"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Кількість рядків у створюваних вікнах терміналів. Використовується при увімкненому use_custom_default_size."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Позиція лінійки гортання"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr "Розташування лінійки гортання терміналу. Можливі варіянти «left», «right» і «hidden»."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Кількість рядків у буфері гортання"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr "Кількість рядків, що зберігаються у буфері гортання. Ви можете прогорнути вивід терміналу назад на цю кількість рядків, при перевищенні цієї кількости найстаріші рядки відкидуються. Якщо scrollback_unlimited дорівнює true, то це значення нехтується."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Включення у буфері гортання нескінченної кількости рядків"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr "Якщо увімкнено, то перемотані рядки не будуть відкидуватися. Вони будуть тимчасово зберігатися на диск, що при більшій кількости виводу у термінал може призвести до заповнення дискового простору."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Чи прокручувати вікно до низу при натисканні клявіші"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Якщо увімкнено, натискання клявіші призводить до прогортання до низу."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Чи гортати вниз за появи нового виводу"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Якщо встановлено, поява нового виводу у терміналі буде призводити до гортання вниз."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Що робити з терміналом після завершення дочірньої команди"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "Можливі значення: «close» - закрити термінал, «restart» - перезапустити команду."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Чи запускати команду у терміналі як реєстраційну оболонку (login shell)"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr "Якщо увімкнено, команда у терміналі буде запущена як login shell. (буде поставлено дефіс перед argv[0].)"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Чи оновлювати utmp/wtmp при запуску команди терміналу"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "Якщо так, файли utmp/wtmp будуть оновлені при запуску команди всередині терміналу."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Чи запускати иньшу команду замість оболонки"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "Якщо цей ключ встановлений, замість оболонки буде використовуватися значення параметру custom_command."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Чи повинен вказівник блимати"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr "Можливі значення: «system» для використання системних налаштувань блимання вказівника, або «on» або«off» для явного встановлення режиму блимання."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд вказівника"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr "Можливі значення: «block» - прямокутний вказівник, «ibeam» - вказівник у вигляді вертикальної лінії або «underline» - вказівник у вигляді підкреслювання."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Команда, що використовується замість оболонки"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Виконувати цю команду замість оболонки, якщо встановлено ключ \"use_custom_command\"."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Піктограма вікна терміналу"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Піктограма для використання у вкладках/вікнах, що містять даний профіль."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Палітра для термінальних додатків"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr "Термінали мають 16-колірну палітру, яку можуть використовувати запущені у терміналі застосунки. Цей ключ містить палітру у вигляді розділеного комами переліку імен кольорів. Імена кольорів повинні бути у шістнадцятковому форматі, наприклад «#FF00FF»"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Ім’я шрифту Pango, наприклад «Sans 12» або «Monospace Bold 14»."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Background type"
msgstr "Тип тла"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr "Тип тла терміналу. Припустимі значення: «solid» - суцільне тло, «image» - зображення, «transparent» - напівпрозоре, якщо увімкнено керівник композитингом вікон або псевдо-напівпрозоре, якщо вимкнено."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
msgstr "Зображення тла"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Ім’я файлу зображення тла."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Чи гортати зображення тла"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr "Якщо увімкнено, перегортати зображення тла разом з текстом. Якщо вимкнено, залишити зображення у фіксованій позиції й перегортувати текст поверх нього."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Як сильно затемнювати зображення тла"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr "Значення від 0.0 до 1.0 вказує, на скільки затемнювати зображення тла. 0.0 означає «не затемнювати», 1.0 означає повне затемнення. У поточній реалізації можливі лише два рівні затемнення, тобто параметр працює як булевий, де 0.0 вимикає ефект затемнення."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Дія клявіші «Backspace»"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr "Встановлює, який код продукує клявіша «Backspace». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). Радиться встановити значення «ascii-del»."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Дія клявіші «Delete»"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr "Встановлює, який код продукує клявіша «Delete». Можливі значення - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-послідовність, зазвичай відповідає клявішам «Backspace» або «Delete»). Радиться встановити значення «escape-sequence»."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Чи використовувати шрифт з поточної теми для об’єкту терміналу"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr "Якщо встановлено, для терміналу буде використовуватися колірна схема полів уведення з поточної теми, а не кольори користувача."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Чи використовувати системний шрифт"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "Якщо увімкнено, термінал буде використовувати глобальний стандартний шрифт, якщо він моноширинний (і найбільш схожий шрифт у протилежному випадку)."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Виділяти запити S/Key"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr "Показувати діялоґ при виявленні відповіді на запит S/Key й натисканні на нього. Ввід паролю у діялозі призведе до відправки його у термінал."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нової вкладки"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нової вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нового вікна"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Сполучення клявіш для відкриття нового вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Сполучення клявіш для створення нового профілю"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
msgstr "Сполучення клявіш для виклику діялоґу створення профілю. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Сполучення клявіш для запису вмісту поточної вкладки у файл"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Сполучення клявіш для запису вмісту поточної вкладки у файл. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Сполучення клявіш для закриття вкладки"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Сполучення клявіш для закриття вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Сполучення клявіш для закриття вікна"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Сполучення клявіш для закриття вікна. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Сполучення клявіш для копіювання тексту"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Сполучення клявіш для копіювання виділеного тексту у буфер обміну. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Сполучення клявіш для вставки тексту"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr "Сполучення клявіш для вставки вмісту буферу обмену у термінал. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання у повноекранний режим"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання повноекранного режиму. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання видимости меню"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання видимости рядка меню. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Сполучення клявіш для встановлення заголовку терміналу"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Сполучення клявіш для встановлення заголовку терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Сполучення клявіш для скидання терміналу"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Сполучення клявіш для скидання терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Сполучення клявіш для скидання та очистки терміналу"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Сполучення клявіш для скидання та очистки терміналу. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередню вкладку"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередню вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на наступну вкладку"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на наступну вкладку. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередній профіль"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на попередній профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на наступний профіль"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Сполучення клявіш для переходу на наступний профіль. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення \"disabled\", для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вліво."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вліво. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вправо."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr "Сполучення клявіш для переміщення поточної вкладки вправо. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Сполучення клявіш для відділення поточної вкладки"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Сполучення клявіш для відділення поточної вкладки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», то для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 1"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 1. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 2"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 2. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 3"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 3. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 4"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 4. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 5"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 5. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 6"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 6. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 7"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 7. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 8"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 8. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 9"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 9. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 10"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 10. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 11"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 11. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 12"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Сполучення клявіш для перемикання на вкладку 12. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Сполучення клявіш для відкриття довідки"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
msgstr "Сполучення клявіш для відкриття довідки. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Сполучення клявіш для збільшення шрифту"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Сполучення клявіш для збільшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Сполучення клявіш для зменшення шрифту"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr "Сполучення клявіш для зменшення шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Сполучення клявіш для встановлення звичайного розміру шрифту"

#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
msgstr "Сполучення клявіш для встановлення звичайного розміру шрифту. Вказується у вигляді рядка у форматі файлів ресурсів GTK+. Якщо встановити спеціяльне значення «disabled», для цієї дії не буде сполучення клявіш."

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Чорний на світло-жовтому"

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "Чорний на білому"

#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "Сірий на чорному"

#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "Зелений на чорному"

#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "Білий на чорному"

#: ../src/profile-editor.c:512
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Помилка у синтаксисі команди: %s"

#: ../src/profile-editor.c:529
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Редагування профілю \"%s\""

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:562 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Иньше"

#: ../src/profile-editor.c:626
msgid "Images"
msgstr "Зображення"

#: ../src/profile-editor.c:770
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Вибір кольору палітри %d"

#: ../src/profile-editor.c:774
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Елемент палітри %d"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Додавання або вилучення кодувань терміналу"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Доступні кодування:"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Кодування в _меню:"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "Знай_ти:"

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "Збігається _регістр"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Збігається _ціле слово"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "За регул_ярним виразом"

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Шукати назад"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Досягнувши кінця, починати з початку"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сполучення клявіш"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Увімкнути усі прискорювачі клявіш для _меню (такі як Alt+Ф для меню \"Файл\")"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Увімкнути клявішу _доступу до меню (зазвичай F10)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Сполучення клявіш:"

#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"

#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Профіль, типовий для н_ових терміналів:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Profile"
msgstr "Створення профілю"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Назва профілю:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Базуватися на:"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Блок"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-подібний"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслення"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Міняти початковий заголовок"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Додавати до початкового заголовку"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Перед початковим заголовком"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Зберігати початковий заголовок"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Вийти з терміналу"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Перезапустити команду"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Тримати термінал відкритим"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Консоль Linux"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Ліворуч"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Праворуч"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-послідовність"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "Очистити TTY"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "Використовувати параметри системи"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "Завжди блимає"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "Ніколи не блимає"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "Редактор профілів"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Назва профілю:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Використовувати системний шрифт терміналу"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Вибрати шрифт терміналу"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Дозволити _жирний текст"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Показувати панель _меню у нових терміналах"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Сигнал _терміналу"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "Копіювати виділений текст у _буфер обміну"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Блимання вказівник_а:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Форма вказівника:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Символи для виділення с_ловами:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Встановити типовим власний ро_змір терміналу"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Default size:"
msgstr "Типовий розмір:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "columns"
msgstr "стовпчиків"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "rows"
msgstr "рядків"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Заголовок</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Initial _title:"
msgstr "Початковий за_головок:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Коли команди терміналу встановлюють _власний заголовок"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Команда</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp при запуску команди"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Запускати _иньшу команду замість оболонки"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Иньша _команда:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "When command _exits:"
msgstr "При з_авершенні команди:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Title and Command"
msgstr "Заголовок та команда"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Колір переднього пляну, Тло, Погрублення і Підкреслення</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Використовувати кольори _системної теми"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "В_будовані схеми:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Text color:"
msgstr "Колір т_ексту:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Background color:"
msgstr "Колір _тла:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Вибір кольору тла терміналу"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Вибір кольору тексту терміналу"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Underline color:"
msgstr "Під_креслювати колір:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Однаковий з кольором тексту"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Колір _жирного шрифту:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палітра</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Вбудовані с_хеми:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Нотатка:</b> Проґрамам у терміналі будуть доступними ці кольори.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Палітра:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Solid color"
msgstr "_Суцільний колір"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Background image"
msgstr "Зображення _тла"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Image _file:"
msgstr "_Файл зображення:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Select Background Image"
msgstr "Зображення тла"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Зображення тла _прогортується"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Transparent background"
msgstr "П_розоре тло"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення тла:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "За_темнювати прозорість тла:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Немає</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Максимум</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Background"
msgstr "Тип тла"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "С_муга гортання:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll_back:"
msgstr "З_воротнє гортання:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Прогортувати при натисканні клявіші"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Про_гортувати при виводі"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Нескінченно"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "lines"
msgstr "рядків"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть спричинити неналежну роботу деяких проґрам.\nВони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\nпроґрамами і ОС, що розраховують на иньшу поведінку терміналу.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клявіша _Delete продукує:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клявіша _Backspace продукує:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "С_кинути параметри сумісности у початкові значення"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Відповідь на запит S/Key"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Текст, на якому Ви клацнули, не схожий на запит S/Key."

#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Текст, на якому Ви клацнули, не схожий на запит OTP."

#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"

#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Save Contents"
msgstr "Зберегти вміст"

#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"

#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"

#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"

#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Показати чи сховати панель меню"

#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Full Screen"
msgstr "На увесь екран"

#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"

#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Normal Size"
msgstr "Звичайний розмір"

#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3907
msgid "Set Title"
msgstr "Встановлення заголовку"

#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Скинути та очистити"

#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Перейти до попереднього профілю"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Перейти до наступного профілю"

#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "До попередньої вкладки"

#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "До наступної вкладки"

#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Перемістити вкладку ліворуч"

#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Перемістити вкладку праворуч"

#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Detach Tab"
msgstr "Від'єднати вкладку"

#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "До вкладки 1"

#: ../src/terminal-accels.c:255
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "До вкладки 2"

#: ../src/terminal-accels.c:260
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "До вкладки 3"

#: ../src/terminal-accels.c:265
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "До вкладки 4"

#: ../src/terminal-accels.c:270
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "До вкладки 5"

#: ../src/terminal-accels.c:275
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "До вкладки 6"

#: ../src/terminal-accels.c:280
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "До вкладки 7"

#: ../src/terminal-accels.c:285
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "До вкладки 8"

#: ../src/terminal-accels.c:290
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "До вкладки 9"

#: ../src/terminal-accels.c:295
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "До вкладки 10"

#: ../src/terminal-accels.c:300
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "До вкладки 11"

#: ../src/terminal-accels.c:305
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "До вкладки 12"

#: ../src/terminal-accels.c:313
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"

#: ../src/terminal-accels.c:318
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/terminal-accels.c:319
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"

#: ../src/terminal-accels.c:320
msgid "View"
msgstr "Вигляд"

#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"

#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: ../src/terminal-accels.c:826
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Сполучення клявіш \"%s\" вже прив'язане до дії \"%s\""

#: ../src/terminal-accels.c:982
msgid "_Action"
msgstr "Д_ія"

#: ../src/terminal-accels.c:1001
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Сполучення к_лявіш"

#: ../src/terminal-app.c:477
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Клацніть, щоб вибрати профіль"

#: ../src/terminal-app.c:560
msgid "Profile list"
msgstr "Перелік профілів"

#: ../src/terminal-app.c:621
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Вилучити профіль \"%s\"?"

#: ../src/terminal-app.c:637
msgid "Delete Profile"
msgstr "Вилучення профілю"

#: ../src/terminal-app.c:1084
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте створити иньший профіль з такою самою назвою?"

#: ../src/terminal-app.c:1179
msgid "Choose base profile"
msgstr "Виберіть базовий профіль"

#: ../src/terminal-app.c:1771
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Відсутній профіль \"%s\", використовується типовий профіль\n"

#: ../src/terminal-app.c:1795
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-app.c:2001
msgid "User Defined"
msgstr "Визначене користувачем"

#: ../src/terminal.c:582
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Не вдається визначити аргументи: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Західне"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-європейське"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Південно-європейське"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Балтійське"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Арабське"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Грецьке"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Гебрейське наочне"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Гебрейське"

#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Турецьке"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Північне"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтське"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Румунське"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Юнікод"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Американське"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиційне китайське"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилиця (російська)"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Японське"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Корейське"

#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Спрощене китайське"

#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинське"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилиця (українська)"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватське"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Хінді"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Персидська"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуяраті"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукхі"

#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісляндське"

#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамське"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Таїландське"

#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"

#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"

#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Поточна локаль"

#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією проґрами mate-terminal; слід створити профіль з бажаними параметрами, та використовувати новий параметр «--profile»\n"

#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Аргумент до \"%s\" не є припустимою командою: %s"

#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Для одного вікна вказано дві ролі"

#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" вказано двічі для одного вікна\n"

#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" не є припустимим множником збільшення"

#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Множник збільшення \"%g\" замалий, використовується %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Множник збільшення \"%g\" завеликий, використовується %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "Параметр \"%s\" вимагає вказування команди для запуску у залишку командного рядка"

#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Неправильний формат файлу конфігурації терміналу"

#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Версія файлу конфігурації та терміналу несумісні"

#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати повторно термінал"

#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Завантажити конфігурацію терміналу з файлу"

#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Зберегти конфігурацію терміналу у файл"

#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку типовим профілем"

#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні."

#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Показати рядок меню"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Сховати рядок меню"

#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr "Розгорнути вікно"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Розгорнути на увесь екран"

#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "Вказати розмір вікна; приклад: 80x24 або 80x24+200+200 (СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "Встановити роль вікна"

#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "РОЛЬ"

#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Встановити останню вкладку, яка використовувалася, як активну у її вікні"

#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Виконати аргумент цього параметру у терміналі"

#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профілю"

#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ"

#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Встановити заголовок терміналу"

#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"

#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"

#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Встановити множник збільшення терміналу (1.0 = звичайний розмір)"

#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "МІРИЛО"

#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Емулятор терміналу для MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Показати параметри терміналу MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок терміналу; ці параметри можна вказати кілька разів:"

#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "Показати параметри терміналу"

#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --tab, встановлюються типово для усіх вікон"

#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "Показати параметри, що застосовуються до вікна"

#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "Параметри терміналу; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --tab, встановлюються типово для усіх терминалів:"

#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Показати параметри, що застосовуються до терміналу"

#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"

#: ../src/terminal-screen.c:1586
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Налаштування _профілю"

#: ../src/terminal-screen.c:1587 ../src/terminal-screen.c:1987
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Перезапустити"

#: ../src/terminal-screen.c:1590
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу"

#: ../src/terminal-screen.c:1992
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дочірній процес завершився нормально зі статусом %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1997
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Дочірній процес припинено сигналом %d."

#: ../src/terminal-screen.c:2002
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Дочірній процес припинено."

#: ../src/terminal-tab-label.c:156
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "До наступної вкладки"

#: ../src/terminal-util.c:165
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Помилка відкриття довідки"

#: ../src/terminal-util.c:237
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»"

#: ../src/terminal-util.c:345
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "MATE Terminal є вільним проґрамним забезпеченням. Ви можете розповсюджувати та/чи змінювати його з дотриманням умов GNU General Public License у тому вигляді, як це описано Free Software Foundation. Дозволяється використовувати версію 3, або (на Ваш розсуд) будь-яку пізнішу версію."

#: ../src/terminal-util.c:349
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "Проґрама MATE Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ЗАПОРУКИ; навіть без неявної запоруки ПРИДАТНОСТИ ДО ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТИ ПЕВНІЙ МЕТІ.  Докладнішу інформацію дивіться у GNU General Public License."

#: ../src/terminal-util.c:353
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з проґрамою MATE Terminal; якщо це не так, напишіть Free Software Foundation, Inc., за адресою 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:479
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:485
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1744
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1758
#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Відкрити _термінал"

#: ../src/terminal-window.c:1746 ../src/terminal-window.c:1763
#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Відкрити вк_ладку"

#: ../src/terminal-window.c:1747
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"

#: ../src/terminal-window.c:1748
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"

#: ../src/terminal-window.c:1749
msgid "_Search"
msgstr "З_найти"

#: ../src/terminal-window.c:1750
msgid "_Terminal"
msgstr "_Термінал"

#: ../src/terminal-window.c:1751
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"

#: ../src/terminal-window.c:1752
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "New _Profile…"
msgstr "Створити _профіль…"

#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "_Save Contents"
msgstr "З_берегти вміст"

#: ../src/terminal-window.c:1778 ../src/terminal-window.c:2014
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закр_ити вкладку"

#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрити вікно"

#: ../src/terminal-window.c:1800 ../src/terminal-window.c:1994
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставити _імена файлів"

#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Профілі…"

#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Сполучення клявіш…"

#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Параметри профілю"

#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."

#: ../src/terminal-window.c:1849
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"

#: ../src/terminal-window.c:1854
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попередній"

#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Очистити виділення"

#: ../src/terminal-window.c:1865
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Йти до _рядка..."

#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Шукати при наборі..."

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "Change _Profile"
msgstr "Змінити _профіль"

#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Попередній профіль"

#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Наступний профіль"

#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Встановити заголовок…"

#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Встановити _кодування символів"

#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"

#: ../src/terminal-window.c:1900
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скинути і о_чистити"

#: ../src/terminal-window.c:1907
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Додати чи вилучити…"

#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"

#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"

#: ../src/terminal-window.c:1924
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"

#: ../src/terminal-window.c:1929
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"

#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "_Detach tab"
msgstr "Від'_єднати вкладку"

#: ../src/terminal-window.c:1941
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "_About"
msgstr "_Про проґраму"

#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Надіслати ел.пошту..."

#: ../src/terminal-window.c:1958
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копіювати E-mail адресу"

#: ../src/terminal-window.c:1963
msgid "C_all To…"
msgstr "_Зателефонувати…"

#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Копіювати адресу E-mail"

#: ../src/terminal-window.c:1973
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"

#: ../src/terminal-window.c:1978
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"

#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофілі"

#: ../src/terminal-window.c:2009 ../src/terminal-window.c:3294
msgid "C_lose Window"
msgstr "Закр_ити вікно"

#: ../src/terminal-window.c:2019
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Лишити на увесь екран"

#: ../src/terminal-window.c:2023
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методи _вводу"

#: ../src/terminal-window.c:2030
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показати _панель меню"

#: ../src/terminal-window.c:2036
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На увесь екран"

#: ../src/terminal-window.c:3281
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрити вікно?"

#: ../src/terminal-window.c:3281
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрити цей термінал?"

#: ../src/terminal-window.c:3285
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до переривання усіх цих процесів."

#: ../src/terminal-window.c:3289
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "У терміналі запущено процес.  Закриття терміналу призведе до переривання процесу."

#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_закрити термінал"

#: ../src/terminal-window.c:3373
msgid "Could not save contents"
msgstr "Неможливо зберегти вміст"

#: ../src/terminal-window.c:3397
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."

#: ../src/terminal-window.c:3928
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"

#: ../src/terminal-window.c:4123
msgid "Contributors:"
msgstr "Помічники:"

#: ../src/terminal-window.c:4142
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Емулятор терміналу для середовища MATE"

#: ../src/terminal-window.c:4149
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Сирота\nМаксим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\nМикола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>"