summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 974fa953da020f0921b92fa8874e47a6b6e0f088 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2013
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2012
# Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr "Емулятор терміналу для стільничного середовища MATE"

#: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to "
"access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the "
"xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent "
"backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and "
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> MATE Terminal – емулятор терміналу, що використовується для доступу до командної оболонки UNIX у середовищі MATE. MATE Terminal емулює застосунок xterm, розроблений консорціумом X. Він підтримує прозоре тло, відкриття декількох терміналів у одному вікні (вкладки) і клікабельні URL. </p> <p> MATE Terminal – відгалудження(форк) GNOME Terminal і частина стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і MATE Terminal, будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
#: ../src/terminal-window.c:4182
msgid "MATE Terminal"
msgstr "Термінал MATE"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325
#: ../src/terminal.c:605 ../src/terminal-profile.c:161
#: ../src/terminal-window.c:2162
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"

#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Командний рядок"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Не з'єднуватися з менеджером сеансів"

#: ../src/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Визначити файл, що містить збережену конфігурацію"

#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964
#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Визначити ідентифікатор для менеджера сеансів"

#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"

#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметри сеансів:"

#: ../src/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри взаємодії з менеджером сеансів"

#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Чорний на світло-жовтому"

#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on white"
msgstr "Чорний на білому"

#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Gray on black"
msgstr "Сірий на чорному"

#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Green on black"
msgstr "Зелений на чорному"

#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "White on black"
msgstr "Білий на чорному"

#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Помилка у синтаксисі команди: %s"

#: ../src/profile-editor.c:507
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Редагування профілю \"%s\""

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11
#: ../src/extra-strings.c:80
msgid "Custom"
msgstr "Інше"

#: ../src/profile-editor.c:675
msgid "Images"
msgstr "Зображення"

#: ../src/profile-editor.c:849
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Вибір кольору палітри %d"

#: ../src/profile-editor.c:853
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Елемент палітри %d"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Додавання або видалення кодувань терміналу"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Доступні кодування:"

#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Кодування в _меню:"

#: ../src/find-dialog.ui.h:1
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "Знай_ти:"

#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "Збігається _регістр"

#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Збігається _ціле слово"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "По регул_ярному виразу"

#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Шукати назад"

#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Увімкнути всі прискорювачі клавіш для _меню (такі як Alt+Ф для меню \"Файл\")"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Увімкнути клавішу _доступу до меню (зазвичай F10)"

#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Комбінації клавіш:"

#: ../src/profile-manager.ui.h:1
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"

#: ../src/profile-manager.ui.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Профіль, типовий для н_ових терміналів:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
msgid "New Profile"
msgstr "Створення профілю"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Назва профілю:"

#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
msgstr "_Базуватися на:"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Блок"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-подібний"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслення"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63
msgid "Replace initial title"
msgstr "Міняти початковий заголовок"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65
msgid "Append initial title"
msgstr "Додавати до початкового заголовку"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Перед початковим заголовком"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69
msgid "Keep initial title"
msgstr "Зберігати початковий заголовок"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Вийти з терміналу"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Restart the command"
msgstr "Перезапустити команду"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Тримати термінал відкритим"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74
msgid "Linux console"
msgstr "Консоль Linux"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56
msgid "On the left side"
msgstr "Ліворуч"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58
msgid "On the right side"
msgstr "Праворуч"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383
#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-послідовність"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
msgstr "Очистити TTY"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42
msgid "Use system settings"
msgstr "Використовувати параметри системи"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44
msgid "Always blink"
msgstr "Завжди блимає"

#. Translators: Cursor blink: ...
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46
msgid "Never blink"
msgstr "Ніколи не блимає"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:27
msgid "Profile Editor"
msgstr "Редактор профілів"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Назва профілю:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Використовувати системний термінальний шрифт"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:31
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Вибрати шрифт терміналу"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Дозволити _жирний текст"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:33
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Показувати панель _меню у нових терміналах"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Термінальний _сигнал"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:35
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr "Копіювати виділений текст у _буфер обміну"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr "Блимання курсор_а:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:37
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Форма курсору:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Символи для виділення с_ловами:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:39
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Встановити типовим власний ро_змір терміналу"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Default size:"
msgstr "Типовий розмір:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "columns"
msgstr "стовпчиків"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "rows"
msgstr "рядків"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Заголовок</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "Initial _title:"
msgstr "Початковий за_головок:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Коли команди терміналу встановлюють _власний заголовок"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Команда</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp при запуску команди"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Запускати _іншу команду замість оболонки"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Інша _команда:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "When command _exits:"
msgstr "При з_авершенні команди:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Title and Command"
msgstr "Заголовок та команда"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Колір переднього плану, Тло, Погрублення і Підкреслення</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Використовувати кольори _системної теми"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "В_будовані схеми:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Text color:"
msgstr "Колір т_ексту:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Background color:"
msgstr "Колір _тла:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Вибір кольору тла термінала"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Вибір кольору тексту термінала"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Underline color:"
msgstr "Під_креслювати колір:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Однаковий з коліром тексту"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Колір _жирного шрифту:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палітра</b>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Вбудовані с_хеми:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Note:</b> Програмам у терміналі будуть доступними ці кольори.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Палітра:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Solid color"
msgstr "_Суцільний колір"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Background image"
msgstr "Зображення _тла"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Image _file:"
msgstr "_Файл зображення:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Select Background Image"
msgstr "Зображення тла"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Зображення тла _прокручується"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Transparent background"
msgstr "П_розоре тло"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення тла:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Немає</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Максимум</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Background"
msgstr "Тип тла"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "С_муга прокручування:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Scroll_back:"
msgstr "З_воротня прокрутка:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Про_кручувати при виводі"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Нескінченно"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "lines"
msgstr "рядків"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть спричинити некоректну роботу деяких програм.\nВони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\nпрограмами і ОС, що розраховують на іншу поведінку термінала.</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавіша _Delete генерує:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Відповідь на запит S/Key"

#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий на запит S/Key."

#: ../src/skey-popup.c:176
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Текст, на якому ви клацнули, не схожий на запит OTP."

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"

#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Save Contents"
msgstr "Зберегти вміст"

#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"

#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"

#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"

#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Показати чи сховати панель меню"

#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Full Screen"
msgstr "На весь екран"

#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"

#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"

#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Normal Size"
msgstr "Звичайний розмір"

#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3958
msgid "Set Title"
msgstr "Встановлення заголовка"

#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Скинути та очистити"

#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr "Перейти до попереднього профілю"

#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr "Перейти до наступного профілю"

#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "До попередньої вкладки"

#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "До наступної вкладки"

#: ../src/terminal-accels.c:242
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Перемістити вкладку ліворуч"

#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Перемістити вкладку праворуч"

#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Detach Tab"
msgstr "Від'єднати вкладку"

#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "До вкладки 1"

#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "До вкладки 2"

#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "До вкладки 3"

#: ../src/terminal-accels.c:269
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "До вкладки 4"

#: ../src/terminal-accels.c:274
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "До вкладки 5"

#: ../src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "До вкладки 6"

#: ../src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "До вкладки 7"

#: ../src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "До вкладки 8"

#: ../src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "До вкладки 9"

#: ../src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "До вкладки 10"

#: ../src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "До вкладки 11"

#: ../src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "До вкладки 12"

#: ../src/terminal-accels.c:317
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"

#: ../src/terminal-accels.c:322
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/terminal-accels.c:323
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: ../src/terminal-accels.c:324
msgid "View"
msgstr "Вигляд"

#: ../src/terminal-accels.c:326
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"

#: ../src/terminal-accels.c:327
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: ../src/terminal-accels.c:830
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Комбінація клавіш \"%s\" вже прив'язана до дії \"%s\""

#: ../src/terminal-accels.c:986
msgid "_Action"
msgstr "Д_ія"

#: ../src/terminal-accels.c:1005
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Комбінація к_лавіш"

#: ../src/terminal-app.c:481
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Клацніть, щоб вибрати профіль"

#: ../src/terminal-app.c:564
msgid "Profile list"
msgstr "Список профілів"

#: ../src/terminal-app.c:625
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Вилучити профіль \"%s\"?"

#: ../src/terminal-app.c:641
msgid "Delete Profile"
msgstr "Вилучення профілю"

#: ../src/terminal-app.c:1073
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr "Профіль з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте створити інший профіль з такою самою назвою?"

#: ../src/terminal-app.c:1168
msgid "Choose base profile"
msgstr "Виберіть базовий профіль"

#: ../src/terminal-app.c:1775
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Відсутній профіль \"%s\", використовується типовий профіль\n"

#: ../src/terminal-app.c:1799
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-app.c:2005
msgid "User Defined"
msgstr "Визначене користувачем"

#: ../src/terminal.c:600
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Не вдається визначити аргументи: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Western"
msgstr "Західне"

#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-європейське"

#: ../src/terminal-encoding.c:55
msgid "South European"
msgstr "Південно-європейське"

#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Baltic"
msgstr "Балтійське"

#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"

#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Arabic"
msgstr "Арабське"

#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Грецьке"

#: ../src/terminal-encoding.c:60
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Єврейське візуальне"

#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Єврейське"

#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Турецьке"

#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Nordic"
msgstr "Північне"

#: ../src/terminal-encoding.c:65
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтське"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Румунське"

#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Юнікод"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Armenian"
msgstr "Американське"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиційне китайське"

#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилиця (російська)"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Japanese"
msgstr "Японське"

#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129
msgid "Korean"
msgstr "Корейське"

#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Спрощене китайське"

#: ../src/terminal-encoding.c:79
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинське"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилиця (українська)"

#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватське"

#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Hindi"
msgstr "Хінді"

#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Persian"
msgstr "Персидська"

#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуяраті"

#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукхі"

#: ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландське"

#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамське"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Thai"
msgstr "Таїландське"

#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"

#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"

#: ../src/terminal-encoding.c:598
msgid "Current Locale"
msgstr "Поточна локаль"

#: ../src/terminal-options.c:176
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr "Параметр \"%s\" більше не підтримується цією версією програми mate-terminal; слід створити профіль з бажаними параметрами, та використовувати новий параметр «--profile»\n"

#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Аргумент до \"%s\" не є припустимою командою: %s"

#: ../src/terminal-options.c:348
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Для одного вікна вказано дві ролі"

#: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" вказано двічі для одного вікна\n"

#: ../src/terminal-options.c:601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" не є припустимим множником збільшення"

#: ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Множник збільшення \"%g\" надто малий, використовується %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:616
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Множник збільшення \"%g\" надто великий, використовується %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:651
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "Параметр \"%s\" вимагає вказування команди для запуску у залишку командного рядка"

#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Неправильний формат файлу конфігурації терміналу"

#: ../src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Версія файлу конфігурації та терміналу несумісні"

#: ../src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати повторно термінал"

#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Завантажити конфігурацію терміналу з файлу"

#: ../src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Зберегти конфігурацію терміналу у файл"

#: ../src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку типовим профілем"

#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні."

#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Показати рядок меню"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Сховати рядок меню"

#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Maximize the window"
msgstr "Розгорнути вікно"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Розгорнути на весь екран"

#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr "Встановити розмір вікна; наприклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТОВПxРЯДК+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "Встановити роль вікна"

#: ../src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "РОЛЬ"

#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Встановити останню вкладку, яка використовувалась, як активну у її вікні"

#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Виконати аргумент цього параметру в терміналі"

#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профіля"

#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ"

#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Встановити заголовок терміналу"

#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"

#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
msgstr "Встановити робочий каталог"

#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Встановити множник збільшення терміналу (1.0 = звичайний розмір)"

#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "МАСШТАБ"

#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "Емулятор терміналу для MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "Показати параметри терміналу MATE"

#: ../src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок терміналу; ці параметри можна вказати кілька разів:"

#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "Показати параметри терміналу"

#: ../src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --tab, встановлюються типово для усіх вікон"

#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "Показати параметри, що застосовуються до вікна"

#: ../src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "Параметри терміналу; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --tab, встановлюються типово для усіх терминалів:"

#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Показати параметри, що застосовуються до терміналу"

#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"

#: ../src/terminal-screen.c:1533
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Налаштування _профілю"

#: ../src/terminal-screen.c:1534 ../src/terminal-screen.c:1923
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Перезапустити"

#: ../src/terminal-screen.c:1537
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу"

#: ../src/terminal-screen.c:1928
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дочірній процес завершився нормально зі статусом %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1933
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Дочірній процес припинено сигналом %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1938
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Дочірній процес припинено."

#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "До наступної вкладки"

#: ../src/terminal-util.c:167
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Помилка відкриття довідки"

#: ../src/terminal-util.c:239
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»"

#: ../src/terminal-util.c:347
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "MATE Terminal є вільним програмним забезпеченням. Ви можете розповсюджувати та/чи модифікувати його з дотриманням умов GNU General Public License у тому вигляді, як це описано Free Software Foundation. Дозволяється використовувати version 3 of the License, or (at your option) any later version."

#: ../src/terminal-util.c:351
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr "Програма MATE Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.  Докладнішу інформацію дивіться у GNU General Public License."

#: ../src/terminal-util.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з програмою MATE Terminal; якщо це не так, напишіть Free Software Foundation, Inc., за адресою 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:485
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:491
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:1836
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:1850
#: ../src/terminal-window.c:2091
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Відкрити _термінал"

#: ../src/terminal-window.c:1838 ../src/terminal-window.c:1855
#: ../src/terminal-window.c:2096
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Відкрити вк_ладку"

#: ../src/terminal-window.c:1839
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/terminal-window.c:1840
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"

#: ../src/terminal-window.c:1841
msgid "_Search"
msgstr "З_найти"

#: ../src/terminal-window.c:1842
msgid "_Terminal"
msgstr "_Термінал"

#: ../src/terminal-window.c:1843
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"

#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "New _Profile…"
msgstr "Створити _профіль…"

#: ../src/terminal-window.c:1865
msgid "_Save Contents"
msgstr "З_берегти вміст"

#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2106
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закр_ити вкладку"

#: ../src/terminal-window.c:1875
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрити вікно"

#: ../src/terminal-window.c:1892 ../src/terminal-window.c:2086
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставити _імена файлів"

#: ../src/terminal-window.c:1902
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Профілі…"

#: ../src/terminal-window.c:1907
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Комбінації клавіш…"

#: ../src/terminal-window.c:1912
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Параметри профілю"

#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."

#: ../src/terminal-window.c:1941
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"

#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попередній"

#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Очистити виділення"

#: ../src/terminal-window.c:1957
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Йти до _рядка..."

#: ../src/terminal-window.c:1962
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Шукати при наборі..."

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Change _Profile"
msgstr "Змінити _профіль"

#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Попередній профіль"

#: ../src/terminal-window.c:1976
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Наступний профіль"

#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Встановити заголовок…"

#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Встановити _кодування символів"

#: ../src/terminal-window.c:1987
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"

#: ../src/terminal-window.c:1992
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скинути і о_чистити"

#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Додати чи вилучити…"

#: ../src/terminal-window.c:2006
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"

#: ../src/terminal-window.c:2011
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"

#: ../src/terminal-window.c:2016
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"

#: ../src/terminal-window.c:2021
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"

#: ../src/terminal-window.c:2026
msgid "_Detach tab"
msgstr "Від'_єднати вкладку"

#: ../src/terminal-window.c:2033
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../src/terminal-window.c:2038
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../src/terminal-window.c:2045
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Надіслати ел.пошту..."

#: ../src/terminal-window.c:2050
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копіювати E-mail адресу"

#: ../src/terminal-window.c:2055
msgid "C_all To…"
msgstr "_Подзвонити…"

#: ../src/terminal-window.c:2060
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Копіювати адресу E-mail"

#: ../src/terminal-window.c:2065
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"

#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"

#: ../src/terminal-window.c:2074
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофілі"

#: ../src/terminal-window.c:2101 ../src/terminal-window.c:3359
msgid "C_lose Window"
msgstr "Закр_ити вікно"

#: ../src/terminal-window.c:2111
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Лишити на весь екран"

#: ../src/terminal-window.c:2115
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методи _вводу"

#: ../src/terminal-window.c:2122
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показати _панель меню"

#: ../src/terminal-window.c:2128
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На весь екран"

#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрити вікно?"

#: ../src/terminal-window.c:3346
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрити цей термінал?"

#: ../src/terminal-window.c:3350
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до переривання усіх цих процесів."

#: ../src/terminal-window.c:3354
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "У терміналі запущено процес.  Закриття терміналу призведе до переривання процесу."

#: ../src/terminal-window.c:3359
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_закрити термінал"

#: ../src/terminal-window.c:3432
msgid "Could not save contents"
msgstr "Неможливо зберегти вміст"

#: ../src/terminal-window.c:3456
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."

#: ../src/terminal-window.c:3975
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"

#: ../src/terminal-window.c:4165
msgid "Contributors:"
msgstr "Помічники:"

#: ../src/terminal-window.c:4184
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Емулятор терміналу для середовища MATE"

#: ../src/terminal-window.c:4191
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Сирота\nМаксим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\nМикола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>"