summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mate-user-guide/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2019-07-06 11:32:39 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2019-07-06 11:32:39 +0200
commit86f4c50e8e632283bb4fb449dc20c5802e334f4f (patch)
tree6490dfc6356eba76fb638d2689c532b0232a2b71 /mate-user-guide/es/es.po
parent25687ba56cbe38014a4040beead0ed2a5d494848 (diff)
downloadmate-user-guide-86f4c50e8e632283bb4fb449dc20c5802e334f4f.tar.bz2
mate-user-guide-86f4c50e8e632283bb4fb449dc20c5802e334f4f.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/es/es.po')
-rw-r--r--mate-user-guide/es/es.po15228
1 files changed, 7033 insertions, 8195 deletions
diff --git a/mate-user-guide/es/es.po b/mate-user-guide/es/es.po
index f8c6fa0..371721b 100644
--- a/mate-user-guide/es/es.po
+++ b/mate-user-guide/es/es.po
@@ -1,26 +1,28 @@
# Translators:
# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2018
+# Andres Sanchez <[email protected]>, 2018
# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2018
# seacat <[email protected]>, 2018
-# Andres Sanchez <[email protected]>, 2018
# Emiliano Fascetti, 2018
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# elio <[email protected]>, 2018
-# Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
+# Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2018
# David García-Abad <[email protected]>, 2018
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018
# Isabel Ortuño <[email protected]>, 2018
# Joel Barrios <[email protected]>, 2018
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018
+# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019
+# Fito JB, 2019
+# Rodrigo Lledó <[email protected]>, 2019
+# Toni Estévez <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-19 08:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-09 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme-Barrientos, 2018\n"
+"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,420 +39,401 @@ msgstr ""
"Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003"
#. (itstool) path: book/title
-#: C/index.docbook:10
+#: C/index.docbook:7
msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Guía de usuario del Escritorio"
+msgstr "Guía de usuario del escritorio"
#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:13
+#: C/index.docbook:10
msgid ""
"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
-"La Guía del usuario de MATE es una colección de documentación que detalla el"
-" uso general del entorno de Escritorio MATE. Los temas tratados incluyen "
+"La guía del usuario de MATE es una colección de documentación que detalla el"
+" uso general del entorno de escritorio MATE. Los temas tratados incluyen "
"sesiones, paneles, menús, gestión de archivos y preferencias."
-#. (itstool) path: bookinfo/copyright
-#: C/index.docbook:17
-msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr "<year>2015</year> <holder>Proyecto de Documentación de MATE</holder>"
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: C/index.docbook:14
+msgid "<year>2019</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2019</year> <holder>Proyecto de documentación de MATE</holder>"
-#. (itstool) path: bookinfo/copyright
-#: C/index.docbook:21
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: C/index.docbook:18
msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
-#. (itstool) path: bookinfo/copyright
-#: C/index.docbook:25
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: C/index.docbook:22
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
-#. (itstool) path: bookinfo/copyright
-#: C/index.docbook:29
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: C/index.docbook:26
msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/index.docbook:40 C/index.docbook:156 C/gosfeedback.xml:72
+#: C/index.docbook:32 C/index.docbook:172
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
-" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con"
-" este manual."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
-" section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el "
-"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
-"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
-"la sección 6 de la licencia."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
-"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
-"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
-"nombres en cualquier documentación MATE, y para que los miembros del "
-"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
-"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
-"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO"
-" DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
-" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
-" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
-" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
-"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
-"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
-"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
-"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
-"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE"
-" SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SE PROPORCIONAN BAJO "
-"LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA GRATUITA DE DOCUMENTACIÓN DE GNU CON EL ACUERDO "
-"ADICIONAL DE:<_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Proyecto de documentación de MATE"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:46
+#: C/index.docbook:38
msgid ""
-"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
-"DESKTOP</orgname> </affiliation>"
+"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE "
+"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<orgname>Proyecto de documentación de MATE</orgname> <affiliation> "
+"<orgname>Escritorio MATE</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:52
+#: C/index.docbook:44
msgid ""
-"<firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </affiliation>"
+"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> "
+"</affiliation>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:59
+#: C/index.docbook:53
msgid ""
-"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
-"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation "
+"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
+"Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentación de "
-"GNOME</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> "
-"</affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:66
+#: C/index.docbook:62
msgid ""
-"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>[email protected]</email>"
+"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:74
+#: C/index.docbook:72
msgid ""
-"<surname>Karderio</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation "
-"Project</orgname> </affiliation> <email>karderio at gmail dot com</email>"
+"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
msgid ""
-"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>jnoreiko at yahoo dot com</email>"
+"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:89
+#: C/index.docbook:91
msgid ""
-"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>esodan at gmail dot com</email>"
+"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname>"
+" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:97
+#: C/index.docbook:101
msgid ""
-"<firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mate at"
-" nextreality dot net</email>"
+"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:105
+#: C/index.docbook:111
msgid ""
-"<firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>tim at "
-"tjl2 dot com</email>"
+"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:113
+#: C/index.docbook:121
msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>john "
-"dot stowers at gmail dot com</email>"
+"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:121
+#: C/index.docbook:131
msgid ""
-"<firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>nigel "
-"dot tao at myrealbox dot com</email>"
+"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:129
+#: C/index.docbook:141
msgid ""
-"<firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mdke "
-"at ubuntu dot com</email>"
+"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> "
+"</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> "
+"</affiliation> <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:137
+#: C/index.docbook:151
msgid ""
-"<firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>[email protected]</email>"
+"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname>"
+" </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>"
+" <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:155
+#: C/index.docbook:171
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr "Wolfgang Ulbrich"
#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:151
+#: C/index.docbook:167
msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:163
+#: C/index.docbook:179
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:179
-#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 C/index.docbook:203
-#: C/index.docbook:211 C/index.docbook:219 C/index.docbook:227
-#: C/index.docbook:235 C/index.docbook:243
+#: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:195
+#: C/index.docbook:203 C/index.docbook:211 C/index.docbook:219
+#: C/index.docbook:227 C/index.docbook:235 C/index.docbook:243
+#: C/index.docbook:251 C/index.docbook:259
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:159
+#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:171
+#: C/index.docbook:187
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:167
+#: C/index.docbook:183
msgid ""
"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:175
+#: C/index.docbook:191
msgid ""
-"<revnumber>MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8</revnumber> <date>September "
-"2004</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202
-#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 C/index.docbook:226
-#: C/index.docbook:234 C/index.docbook:242
+#: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218
+#: C/index.docbook:226 C/index.docbook:234 C/index.docbook:242
+#: C/index.docbook:250 C/index.docbook:258
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:182
-msgid ""
-"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7</revnumber> <date>September "
-"2003</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:190
-msgid ""
-"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6</revnumber> <date>August "
-"2003</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:198
msgid ""
-"<revnumber>MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5</revnumber> <date>March "
-"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:206
msgid ""
-"<revnumber>MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4</revnumber> <date>January "
-"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:214
msgid ""
-"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3</revnumber> <date>October "
-"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Marzo de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:222
msgid ""
-"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2</revnumber> <date>August "
-"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Enero de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:230
msgid ""
-"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1</revnumber> <date>August "
-"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Octubre de 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:238
msgid ""
-"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0</revnumber> <date>May "
-"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Agosto de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:248
-msgid "This manual describes version 1.10 of the MATE desktop."
-msgstr "Este manual describe la versión 1.10 del escritorio MATE."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/title
-#. (itstool) path: appendix/title
-#: C/index.docbook:252 C/gosfeedback.xml:2
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:253
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:246
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <xref linkend=\"feedback\"/>."
+"<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Agosto de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:254
+msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>1.0</revnumber> <date>Mayo de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/legal.xml:9
-msgid "link"
-msgstr "enlace"
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: C/index.docbook:264
+msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop."
+msgstr "Este manual describe la versión 1.22 del escritorio MATE."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:2
+#: C/legal.xml:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
-" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre (GFDL) de GNU, la Versión"
-" 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation"
-" sin variaciones en Secciones, sin Textos de Portada y sin textos de "
-"contraportada. Puede encontrar una copia de la GFDL en<_:ulink-1/> o en el "
-"archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/gosbasic.xml:3
+" of the GFDL at this <link "
+"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:13
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colección de manuales MATE distribuidos bajo la "
+"GFDL. Si desea distribuir este manual por separado de la colección, puede "
+"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como se describe en la"
+" sección 6 de la licencia."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:20
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
+"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
+"nombres en cualquier documentación MATE y para que los miembros del proyecto"
+" de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos nombres se "
+"imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:36
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA «TAL CUAL», SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO CAREZCA DE DEFECTOS "
+"COMERCIALES, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
+"TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O "
+"UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO RECAE EN USTED. SI EL DOCUMENTO O "
+"CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER"
+" ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, EL AUTOR O CUALQUIER "
+"CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ TODOS LOS COSTES DE MANTENIMIENTO, REPARACIÓN O "
+"CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE "
+"ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DEL DOCUMENTO NI DE CUALQUIER VERSIÓN "
+"MODIFICADA DEL DOCUMENTO SALVO EN VIRTUD DE LA PRESENTE CLÁUSULA DE EXENCIÓN"
+" DE RESPONSABILIDAD; Y"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:56
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
+"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
+"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE"
+" SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:29
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SE PROPORCIONAN BAJO "
+"LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA GRATUITA DE DOCUMENTACIÓN DE GNU CON EL ACUERDO "
+"ADICIONAL DE:<_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/legal.xml:77 C/gosfeedback.xml:7
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/legal.xml:78
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca del escritorio MATE "
+"o este manual, siga las instrucciones en la <link xlink:href=\"help:mate-"
+"user-guide/feedback\">Página de comentarios de MATE</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosbasic.xml:6
msgid "Basic Skills"
msgstr "Técnicas básicas"
#. (itstool) path: highlights/para
-#: C/gosbasic.xml:11
+#: C/gosbasic.xml:14
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the MATE Desktop."
@@ -458,32 +441,32 @@ msgstr ""
"Este capítulo le mostrará las técnicas básicas que necesitará para trabajar "
"con el escritorio MATE."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosbasic.xml:16
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosbasic.xml:18
msgid "Mouse Skills"
msgstr "Técnicas del ratón"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosbasic.xml:21
+#: C/gosbasic.xml:23
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosbasic.xml:25
+#: C/gosbasic.xml:27
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:39
+#: C/gosbasic.xml:41
msgid ""
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
"pointers mean."
msgstr ""
-"Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón, y lo que "
-"significan los diferentes punteros."
+"Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón y lo que significan"
+" los diferentes punteros."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:43
+#: C/gosbasic.xml:45
msgid ""
"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
@@ -497,14 +480,14 @@ msgstr ""
"realizará una acción particular en el objeto sobre el cual el puntero de su "
"ratón está situado, dependiendo de qué botón pulse."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosbasic.xml:49
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosbasic.xml:50
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Convenciones de los botones del ratón"
-#. (itstool) path: section/titleabbrev
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:988
+#. (itstool) path: info/titleabbrev
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:974
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
@@ -542,7 +525,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunos ratones no disponen de botón central, si tiene un dispositivo de dos"
" botones, su sistema quizá pueda configurarse para permitirle pulsar ambos "
-"botones simultáneamente para simular el botón central. Si está activado, "
+"botones simultáneamente para simular el botón central. Si se ha activado, "
"puede pulsar simultáneamente los botones izquierdo y derecho, para simular "
"el botón central del ratón. Para usar MATE no es necesario un ratón con "
"botón central."
@@ -555,7 +538,7 @@ msgstr ""
"siguientes:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:246
+#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:244
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
@@ -567,13 +550,13 @@ msgid ""
" told to \"click\" it is implied that you should click with the left button,"
" unless specifically stated."
msgstr ""
-"El botón en el lado izquierdo de un dispositivo de ratón. Éste es el botón "
-"principal de un ratón, usado para seleccionar, activar, pulsar botones, "
-"etc... Cuando se le dice que «pulse» implica que debe «pulsar» con el botón "
-"izquierdo, a no ser que se especifique lo contrario."
+"El botón en el lado izquierdo del ratón. Este es el botón principal del "
+"ratón, que se usa para seleccionar, activar, presionar botones, etc. Cuando "
+"se le dice que haga clic, está implícito que debe hacer clic con el botón "
+"izquierdo, a menos que se especifique lo contrario."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:257
+#: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:255
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botón central del ratón"
@@ -583,11 +566,12 @@ msgid ""
"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
-"El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda, la rueda "
-"puede pulsarse directamente para una pulsación del botón central."
+"El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda de "
+"desplazamiento, se puede presionar la rueda para obtener un clic con el "
+"botón central."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:267
+#: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:265
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
@@ -610,107 +594,107 @@ msgid ""
"preferences."
msgstr ""
"Use las <application>Preferencias del ratón</application> para invertir la "
-"orientación de su dispositivo de ratón. Si invierte la orientación, entonces"
-" deberá invertir las convenciones de botones del ratón utilizadas en este "
-"manual y otra documentación de MATE. Vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> "
-"para obtener más información acerca de establecer sus preferencias del "
-"ratón."
+"orientación del ratón. Si invierte la orientación, deberá invertir las "
+"convenciones de los botones del ratón usadas en este manual y en otra "
+"documentación de MATE. Consulte la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para "
+"obtener más información sobre cómo configurar las preferencias del ratón."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosbasic.xml:104
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosbasic.xml:103
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Acciones del ratón"
-#. (itstool) path: section/titleabbrev
-#: C/gosbasic.xml:105
+#. (itstool) path: info/titleabbrev
+#: C/gosbasic.xml:103
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosbasic.xml:111
+#: C/gosbasic.xml:109
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>ratón</primary> <secondary>convención de acciones</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosbasic.xml:115
+#: C/gosbasic.xml:113
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>ratón</primary> <secondary>terminología de acciones</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:120
+#: C/gosbasic.xml:118
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
msgstr ""
-"En este manual se usan las siguientes convenciones para describir las "
+"En este manual se usan las convenciones siguientes para describir las "
"acciones que puede realizar con el ratón:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:767
-#: C/goscaja.xml:1503 C/goscaja.xml:1628 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935
+#: C/gosbasic.xml:129 C/gosbasic.xml:855 C/gosbasic.xml:948 C/goscaja.xml:759
+#: C/goscaja.xml:1483 C/goscaja.xml:1604 C/gospanel.xml:870 C/gospanel.xml:921
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:134
+#: C/gosbasic.xml:132
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:141
+#: C/gosbasic.xml:139
msgid "Click"
-msgstr "Pulsación"
+msgstr "Clic"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:144
+#: C/gosbasic.xml:142
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón, sin moverlo."
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:150 C/gospanel.xml:410
+#: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409
msgid "Left-click"
-msgstr "Pulsación-izquierda"
+msgstr "Clic izquierdo"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:153
+#: C/gosbasic.xml:151
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""
-"Igual que <emphasis>pulsación</emphasis>. El término «pulsación-izquierda» "
-"se usa donde quizá haya confusión con <emphasis>pulsación-"
-"derecha</emphasis>."
+"Igual que <emphasis>clic</emphasis>. El término «clic izquierdo» se usa "
+"donde quizá haya confusión con <emphasis>clic derecho</emphasis>."
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:160 C/gospanel.xml:416
+#: C/gosbasic.xml:158 C/gospanel.xml:415
msgid "Middle-click"
-msgstr "Pulsación-central"
+msgstr "Clic central"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:163
+#: C/gosbasic.xml:161
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Pulse y suelte el botón central del ratón, sin moverlo."
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:169 C/gospanel.xml:423
+#: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422
msgid "Right-click"
-msgstr "Pulsación-derecha"
+msgstr "Clic derecho"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:172
+#: C/gosbasic.xml:170
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Pulse y suelte el botón derecho del ratón, sin moverlo."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:178
+#: C/gosbasic.xml:176
msgid "Double-click"
-msgstr "Doble-pulsación"
+msgstr "Doble clic"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:181
+#: C/gosbasic.xml:179
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
@@ -718,27 +702,26 @@ msgid ""
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
"Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón dos veces en una rápida sucesión"
-" sin mover el ratón. Puede configurar la sensibilidad a las dobles "
-"pulsaciones cambiando el ajuste <emphasis>Tiempo de espera de la pulsación "
-"doble</emphasis>: vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para más "
-"información."
+" sin mover el ratón. Puede configurar la sensibilidad al doble clic "
+"cambiando el ajuste <emphasis>Tiempo de espera del doble clic</emphasis>: "
+"consulte la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para obtener más información."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:190
+#: C/gosbasic.xml:188
msgid "Click-and-drag"
-msgstr "Pulsar-y-arrastrar"
+msgstr "Hacer clic y arrastrar"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:193
+#: C/gosbasic.xml:191
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with"
" the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""
-"Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón, después mueva el ratón con "
-"el botón todavía pulsado, y finalmente suelte el botón."
+"Presione y no suelte el botón izquierdo del ratón, después mueva el ratón "
+"con el botón aún presionado y finalmente suelte el botón."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:198
+#: C/gosbasic.xml:196
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is "
@@ -748,25 +731,25 @@ msgid ""
"<emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""
"El arrastre con el ratón se usa en muchos contextos diferentes. Esto mueve "
-"un objeto por la pantalla con el ratón. El objeto se "
-"<emphasis>suelta</emphasis> en el lugar donde el botón del ratón se deja de "
-"mantener pulsado. Esta acción también se llama "
-"<emphasis>arrastrar-y-soltar</emphasis>. Pulsar en un elemento de la "
-"interfaz para moverlo se llama algunas veces un <emphasis>agarre</emphasis>."
+"un objeto por la pantalla con el ratón. El objeto <emphasis>se "
+"coloca</emphasis> en la ubicación donde se suelta el botón del ratón. Esta "
+"acción también se llama <emphasis>arrastrar y soltar</emphasis>. Hacer clic "
+"en un elemento de la interfaz para moverlo se llama a veces "
+"<emphasis>agarrar</emphasis>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:209
+#: C/gosbasic.xml:207
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
"it on another."
msgstr ""
"Por ejemplo, puede cambiar la posición de una ventana arrastrando en su "
-"barra de título, o moviendo un archivo arrastrando su icono desde una "
-"ventana y soltándolo en otra."
+"barra de título o moviendo un archivo arrastrando su icono desde una ventana"
+" y soltándolo en otra."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:213
+#: C/gosbasic.xml:211
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the"
" middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
@@ -776,62 +759,62 @@ msgstr ""
"alternativa."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:221
+#: C/gosbasic.xml:219
msgid "Click-and-hold"
-msgstr "Pulsar-y-mantener"
+msgstr "Hacer clic y mantener"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:224
+#: C/gosbasic.xml:222
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr "Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón."
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosbasic.xml:232
+#: C/gosbasic.xml:230
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ratón</primary> <secondary>acciones</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:237
+#: C/gosbasic.xml:235
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
+msgstr "Puede realizar las acciones siguientes con el ratón:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:249
+#: C/gosbasic.xml:247
msgid "Select text."
msgstr "Seleccionar texto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:250
+#: C/gosbasic.xml:248
msgid "Select items."
msgstr "Seleccionar elementos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:251
+#: C/gosbasic.xml:249
msgid "Drag items."
msgstr "Arrastrar elementos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:252
+#: C/gosbasic.xml:250
msgid "Activate items."
msgstr "Activar elementos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:260
+#: C/gosbasic.xml:258
msgid "Paste text."
msgstr "Pegar texto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:261
+#: C/gosbasic.xml:259
msgid "Move items."
msgstr "Mover elementos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:262
+#: C/gosbasic.xml:260
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Mover ventanas al fondo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:268
+#: C/gosbasic.xml:266
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the "
@@ -840,26 +823,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Use el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual para un "
"elemento, si lo tiene. Para la mayoría de los elementos, puede usar además "
-"la combinación de teclas "
+"el atajo de teclado "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir "
"el menú contextual una vez que el elemento ha sido seleccionado."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:276
+#: C/gosbasic.xml:274
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""
-"Por ejemplo, cuando visualiza archivos en el gestor de archivos, usted "
-"selecciona un archivo pulsando con el botón izquierdo del ratón y abre un "
-"archivo con una pulsación doble con el botón izquierdo del ratón. Pulsando "
-"con el botón derecho del ratón aparecerá un menú contextual para ese "
-"archivo."
+"Por ejemplo, cuando visualiza archivos en el gestor de archivos, selecciona "
+"un archivo haciendo clic con el botón izquierdo del ratón y abre un archivo "
+"con una doble clic con el botón izquierdo del ratón. Al hacer clic con el "
+"botón derecho del ratón aparecerá un menú contextual para ese archivo."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gosbasic.xml:281
+#: C/gosbasic.xml:279
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
@@ -868,11 +850,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"En la mayoría de las aplicaciones, puede seleccionar texto con su botón "
"izquierdo del ratón y pegarlo en otra aplicación usando el botón central del"
-" ratón. Esto se llama pegar la selección primaria, y funciona a parte de las"
-" operaciones del portapapeles normales."
+" ratón. Esto se llama pegar la selección primaria y funciona a parte de las "
+"operaciones del portapapeles normales."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gosbasic.xml:286
+#: C/gosbasic.xml:284
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
@@ -881,55 +863,55 @@ msgid ""
"space around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
"Para seleccionar más de un elemento, puede mantener pulsada la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar elementos múltiples, o mantener "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar elementos múltiples o mantener "
"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> para seleccionar un rango contiguo "
-"de elementos. Puede además arrastrar una <firstterm>caja de "
+"de elementos. Puede además arrastrar un <firstterm>rectángulo de "
"selección</firstterm> para seleccionar varios elementos empezando a "
"arrastrar en el espacio vacío alrededor de los elementos y arrastrando un "
"rectángulo alrededor de los elementos."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosbasic.xml:297
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosbasic.xml:294
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Punteros del ratón"
-#. (itstool) path: section/titleabbrev
-#: C/gosbasic.xml:298
+#. (itstool) path: info/titleabbrev
+#: C/gosbasic.xml:294
msgid "Pointers"
msgstr "Punteros"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosbasic.xml:303
+#: C/gosbasic.xml:299
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ratón</primary> <secondary>punteros</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosbasic.xml:307
+#: C/gosbasic.xml:303
msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>punteros</primary> <see>punteros del ratón</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:312
+#: C/gosbasic.xml:308
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""
-"Mientras usa el ratón, el aspecto de su puntero podrá cambiar. El aspecto "
-"del puntero puede darnos información acerca de una operación, lugar o estado"
-" en concreto."
+"Al usar el ratón, la apariencia del puntero del ratón puede cambiar. La "
+"apariencia del puntero proporciona información sobre una operación, "
+"ubicación o estado en particular."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:316
+#: C/gosbasic.xml:312
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
msgstr ""
-"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando su ratón pasa sobre "
+"Los punteros del ratón siguientes se muestran cuando su ratón pasa sobre "
"diferentes elementos de la pantalla:"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gosbasic.xml:319
+#: C/gosbasic.xml:315
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different"
@@ -944,7 +926,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:327
+#: C/gosbasic.xml:322
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/normal_pointer.png' "
@@ -952,7 +934,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:323
+#: C/gosbasic.xml:319
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
@@ -961,7 +943,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:335
+#: C/gosbasic.xml:330
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr "Este puntero aparece durante el uso normal del ratón."
@@ -970,7 +952,7 @@ msgstr "Este puntero aparece durante el uso normal del ratón."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:343
+#: C/gosbasic.xml:337
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/busy_pointer.png' "
@@ -978,7 +960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:339
+#: C/gosbasic.xml:334
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
@@ -987,7 +969,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:351
+#: C/gosbasic.xml:345
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
@@ -1002,7 +984,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:358
+#: C/gosbasic.xml:351
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/resize_pointer.png' "
@@ -1010,33 +992,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:354
+#: C/gosbasic.xml:348
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize "
"pointer"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Redimensionar puntero.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Redimensionar puntero"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:366
+#: C/gosbasic.xml:359
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
"direction you can resize."
msgstr ""
-"Este puntero indica que puede agarrar el control para redimensionar partes "
-"del interfaz. Esto aparece sobre los lados de las ventanas y sobre los "
-"manipuladores de redimensionado entre los paneles de las ventanas. La "
-"dirección de las flechas indica en qué dirección puede redimensionar."
+"Este puntero indica que puede tomar el control para cambiar el tamaño de "
+"partes de la interfaz. Aparece sobre los bordes de las ventanas y sobre los "
+"tiradores de cambio de tamaño que hay entre los paneles de una ventana. La "
+"dirección de las flechas indica en qué dirección se puede cambiar el tamaño."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:376
+#: C/gosbasic.xml:368
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
@@ -1044,7 +1030,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:372
+#: C/gosbasic.xml:365
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
@@ -1053,22 +1039,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:384
+#: C/gosbasic.xml:376
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext "
"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you"
" can click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""
-"El puntero aparece cuando se posa sobre un <glossterm>enlace de "
-"hipertexto</glossterm>. Este puntero indica que puede pulsar en el enlace "
-"para cargar un documento nuevo o efectuar una acción."
+"Este puntero aparece al pasar por encima de un <glossterm>enlace de "
+"hipertexto</glossterm> en una página web, por ejemplo. Este puntero indica "
+"que puede hacer clic en el enlace para cargar un documento nuevo o llevar a "
+"cabo una acción."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:394
+#: C/gosbasic.xml:385
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
@@ -1076,7 +1063,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:390
+#: C/gosbasic.xml:382
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
@@ -1085,24 +1072,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:402
+#: C/gosbasic.xml:393
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
"select text."
msgstr ""
"Este puntero se muestra cuando el ratón está sobre texto que puede "
-"seleccionar o editar. Pulse para situar el cursor donde quiera teclear "
-"texto, o arrastre para seleccionar texto."
+"seleccionar o editar. Haga clic para situar el cursor donde quiera escribir "
+"texto o arrastre para seleccionar texto."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:407
+#: C/gosbasic.xml:398
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file,"
" or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
"to drop the object being moved."
msgstr ""
-"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando se arrastra un elemento"
+"Los punteros del ratón siguientes se muestran cuando se arrastra un elemento"
" como un archivo o un trozo de texto. Indican el resultado de liberar el "
"botón del ratón para soltar el objeto que se está moviendo."
@@ -1111,7 +1098,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1647
+#: C/gosbasic.xml:407 C/goscaja.xml:1623
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_pointer.png' "
@@ -1119,7 +1106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:413
+#: C/gosbasic.xml:404
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
@@ -1128,20 +1115,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:425
+#: C/gosbasic.xml:415
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
msgstr ""
-"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá del lugar "
-"anterior al nuevo."
+"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá de la "
+"ubicación anterior al nuevo."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1667
+#: C/gosbasic.xml:423 C/goscaja.xml:1643
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/copy_pointer.png' "
@@ -1149,16 +1136,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:430
+#: C/gosbasic.xml:420
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
"pointer"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Copiar puntero.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copiar "
+"puntero"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:442
+#: C/gosbasic.xml:431
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
@@ -1171,7 +1162,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1690
+#: C/gosbasic.xml:439 C/goscaja.xml:1665
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/link_pointer.png' "
@@ -1179,7 +1170,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:447
+#: C/gosbasic.xml:436
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
@@ -1188,7 +1179,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:459
+#: C/gosbasic.xml:447
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
@@ -1198,15 +1189,15 @@ msgstr ""
"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará un "
"<firstterm>enlace simbólico</firstterm> apuntando al objeto donde lo suelte."
" Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro "
-"archivo o carpeta. Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"caja-"
-"symlink\"/>."
+"archivo o carpeta. Para obener más información, consulte la <xref linkend"
+"=\"caja-symlink\"/>."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1746
+#: C/gosbasic.xml:457 C/goscaja.xml:1720
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ask_pointer.png' "
@@ -1214,7 +1205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:466
+#: C/gosbasic.xml:454
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
@@ -1222,7 +1213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:478
+#: C/gosbasic.xml:465
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
@@ -1231,14 +1222,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se le dará una elección de "
"qué hacer. Se abrirá un menú para permitirle elegir qué operación quiere "
-"realizar. Por ejemplo, puede mover, copiar, o crear un enlace simbólico."
+"realizar. Por ejemplo, puede mover, copiar o crear un enlace simbólico."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:488
+#: C/gosbasic.xml:474
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
@@ -1246,7 +1237,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:484
+#: C/gosbasic.xml:471
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
@@ -1255,13 +1246,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:496
+#: C/gosbasic.xml:482
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
"object will be returned to its starting location."
msgstr ""
-"Este puntero indica que no puede soltar el objeto en el lugar actual. "
+"Este puntero indica que no puede soltar el objeto en la ubicación actual. "
"Soltando el botón del ratón ahora no tendrá ningún efecto: El objeto "
"arrastrado se devolverá a su ubicación de inicio."
@@ -1270,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:504
+#: C/gosbasic.xml:489
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
@@ -1278,7 +1269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:500
+#: C/gosbasic.xml:486
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
@@ -1287,22 +1278,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:512
+#: C/gosbasic.xml:497
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle"
" mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on "
"panels."
msgstr ""
"Este puntero aparece cuando arrastra un panel o un objeto del panel con el "
-"botón central del ratón. Vea el <xref linkend=\"panels\"/> para más "
-"información acerca de los paneles."
+"botón central del ratón. Consulte el <xref linkend=\"panels\"/> para obtener"
+" más información sobre los paneles."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:521
+#: C/gosbasic.xml:505
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
@@ -1310,7 +1301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosbasic.xml:517
+#: C/gosbasic.xml:502
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
@@ -1319,44 +1310,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosbasic.xml:529
+#: C/gosbasic.xml:513
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend"
"=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
-"Este puntero aparece cuando arrastra una ventana para moverla. Vea la <xref "
-"linkend=\"windows-manipulating\"/> para más información acerca de mover "
-"ventanas."
+"Este puntero aparece cuando arrastra una ventana para moverla. Consulte la "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para obtener más información sobre "
+"mover ventanas."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosbasic.xml:538
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosbasic.xml:521
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Técnicas del teclado"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosbasic.xml:543
+#: C/gosbasic.xml:527
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosbasic.xml:547
+#: C/gosbasic.xml:531
msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:552
+#: C/gosbasic.xml:536
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
"Para prácticamente cada una de las tareas que puede realizar con el ratón, "
-"también puede utilizar el teclado. Las <firstterm>combinaciones de "
-"teclas</firstterm> son teclas que proporcionan un forma rápida de realizar "
-"una tarea."
+"también puede usar el teclado. Las <firstterm>teclas de atajo</firstterm> "
+"son teclas que proporcionan un forma rápida de realizar una tarea."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:556
+#: C/gosbasic.xml:540
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
@@ -1365,17 +1355,16 @@ msgid ""
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas comunes del "
-"Escritorio MATE y para trabajar con elementos de la interfaz como paneles y "
-"ventanas. También puede utilizar combinaciones de teclas en las "
-"aplicaciones. Utilice la herramienta de preferencias "
-"<application>Combinaciones de teclas</application> para personalizar sus "
-"combinaciones de teclas. Vea la <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>"
-" para más información acerca de configurar las combinaciones de teclas del "
-"teclado."
+"Puede usar las teclas de atajo para realizar tareas comunes del escritorio "
+"MATE y para trabajar con elementos de la interfaz como paneles y ventanas. "
+"También puede usar teclas de atajo en las aplicaciones. Utilice la "
+"herramienta de preferencias <application>Atajos de teclado</application> "
+"para personalizar sus teclas de atajo. Consulte la <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-shortcuts\"/> para obtener más información sobre configurar los "
+"atajos de teclado."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gosbasic.xml:563
+#: C/gosbasic.xml:547
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context"
@@ -1386,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"tecla para acceder a los menús contextuales."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gosbasic.xml:564
+#: C/gosbasic.xml:548
msgid ""
"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
@@ -1395,105 +1384,105 @@ msgid ""
"shortcut can."
msgstr ""
"En MATE, la tecla Windows se configura a menudo para actuar como una tecla "
-"modificadora adicional, llamada la <firstterm>tecla Super</firstterm>. La "
+"modificadora adicional, llamada la <firstterm>tecla Súper</firstterm>. La "
"tecla del menú contextual puede usarse para acceder al menú contextual del "
-"elemento seleccionado, de la misma forma que la combinación de teclas "
+"elemento seleccionado, de la misma forma que el atajo de teclado "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:570
+#: C/gosbasic.xml:554
msgid ""
"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more"
" information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
-"También puede modificar las preferencias del Escritorio MATE para utilizar "
-"las características de accesibilidad del teclado. Vea la <xref linkend"
-"=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para más información acerca de las "
+"También puede modificar las preferencias del escritorio MATE para usar las "
+"características de accesibilidad del teclado. Consulte la <xref linkend"
+"=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para obtener más información sobre las "
"características de accesibilidad del teclado."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:574
+#: C/gosbasic.xml:558
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
msgstr ""
-"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que "
-"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones."
+"En las secciones siguientes se describen las teclas de atajo que se pueden "
+"usar en el escritorio y las aplicaciones."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosbasic.xml:578
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosbasic.xml:561
msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas globales"
+msgstr "Teclas de atajo globales"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosbasic.xml:583
+#: C/gosbasic.xml:567
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:588
+#: C/gosbasic.xml:572
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related"
" to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas globales le permitirán utilizar el teclado para "
-"realizar tareas comunes del escritorio, en vez de tareas en la ventana "
-"seleccionada actualmente o la aplicación. La siguiente tabla muestra algunas"
-" de las combinaciones de teclas globales:"
+"Las teclas de atajo globales le permitirán usar el teclado para realizar "
+"tareas comunes del escritorio, en vez de tareas en la ventana seleccionada "
+"actualmente o la aplicación. La tabla siguiente enumera algunas de las "
+"teclas de atajo globales:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:599 C/gosbasic.xml:728 C/gosbasic.xml:869
+#: C/gosbasic.xml:583 C/gosbasic.xml:711 C/gosbasic.xml:852
msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Combinación de teclas"
+msgstr "Tecla de atajo"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:602 C/gosbasic.xml:731 C/gospanel.xml:1089 C/gostools.xml:96
-#: C/gostools.xml:152
+#: C/gosbasic.xml:586 C/gosbasic.xml:714 C/gospanel.xml:1075 C/gostools.xml:98
+#: C/gostools.xml:154
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:609
+#: C/gosbasic.xml:593
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:614
+#: C/gosbasic.xml:598
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Abre el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:619
+#: C/gosbasic.xml:603
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:624
+#: C/gosbasic.xml:608
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend"
"=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
-"Muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>. Vea la "
-"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> para más información."
+"Muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>. Consulte la"
+" <xref linkend=\"tools-run-app\"/> para obtener más información."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:631 C/gostools.xml:103
+#: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105
msgid "<keycap>Print Screen</keycap>"
msgstr "<keycap>Imprimir Pantalla</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:636
+#: C/gosbasic.xml:620
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
"screenshot\"/> for more information."
msgstr ""
-"Toma una captura de pantalla del escritorio entero. Vea la <xref linkend"
-"=\"tools-screenshot\"/> para más información."
+"Toma una captura de pantalla del escritorio entero. Consulte la <xref "
+"linkend=\"tools-screenshot\"/> para obtener más información."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:642
+#: C/gosbasic.xml:626
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
@@ -1501,140 +1490,147 @@ msgstr ""
"</keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:647
+#: C/gosbasic.xml:631
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:652
+#: C/gosbasic.xml:636
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow "
"keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Flechas del "
+"teclado</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:658
+#: C/gosbasic.xml:642
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace."
" See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working"
" with multiple workspaces."
msgstr ""
"Cambia al área de trabajo en la dirección especificada del área de trabajo "
-"actual. Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información "
-"sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples."
+"actual. Consulte la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para obtener más"
+" información sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:665
+#: C/gosbasic.xml:649
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>D</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>D</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:671
+#: C/gosbasic.xml:655
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Minimiza todas las ventanas y da el foco al escritorio."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:676 C/gosbasic.xml:738
+#: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:681 C/gosbasic.xml:743
+#: C/gosbasic.xml:665 C/gosbasic.xml:726
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the "
"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
-"Intercambia entre ventanas. Se le mostrará una lista de ventanas que puede "
-"seleccionar. Puede pulsar la tecla <keycap>Mayús</keycap> para ciclar por "
-"las ventanas en orden inverso."
+"Cambia entre ventanas. Se le mostrará una lista de ventanas que puede "
+"seleccionar. Suelte las teclas para seleccionar una ventana. Puede pulsar la"
+" tecla <keycap>Mayús</keycap> para desplazarse por las ventanas en orden "
+"inverso."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:689
+#: C/gosbasic.xml:673
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Tab</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Tab</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:695
+#: C/gosbasic.xml:679
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
"order."
msgstr ""
-"Intercambia el foco entre los paneles y el escritorio. Al usar esta "
-"combinación se le mostrará una lista de elementos que puede seleccionar. "
-"Suelte las teclas para seleccionar un elemento. Puede pulsar la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> para ciclar por los elementos en orden inverso."
+"Cambia el foco entre los paneles y el escritorio. Al usar esta combinación "
+"se le mostrará una lista de elementos que puede seleccionar. Suelte las "
+"teclas para seleccionar un elemento. Puede pulsar la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> para desplazarse por los elementos en orden inverso."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosbasic.xml:707
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosbasic.xml:690
msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas de ventana"
+msgstr "Teclas de atajo de las ventanas"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosbasic.xml:712
+#: C/gosbasic.xml:695
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>teclas de atajo</primary> <secondary>ventana</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:717
+#: C/gosbasic.xml:700
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
"keys:"
msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas de ventana le permitirán usar el teclado para "
-"realizar tareas en la ventana que tenga el foco. La siguiente tabla muestra "
-"algunas de las combinaciones de teclas de ventana:"
+"Las teclas de atajo de las ventanas permiten usar el teclado para realizar "
+"tareas en la ventana que tenga el foco. La tabla siguiente enumera algunas "
+"teclas de atajo de las ventanas:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:751
+#: C/gosbasic.xml:734
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:756
+#: C/gosbasic.xml:739
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Cierra la ventana que tenga el foco."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:761
+#: C/gosbasic.xml:744
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:766
+#: C/gosbasic.xml:749
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr "Desmaximiza la ventana actual, si está maximizada."
+msgstr "Restaura la ventana actual, si está maximizada."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:771
+#: C/gosbasic.xml:754
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:776
+#: C/gosbasic.xml:759
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"Mueve la ventana que tiene el foco. Después de pulsar esta combinación, "
-"puede mover la ventana usando o el ratón o las teclas de flechas. Para "
-"terminar el movimientos, pulse el ratón o pulse cualquier tecla del teclado."
+"Mueve la ventana que tiene el foco. Después pulsar este atajo, puede mover "
+"la ventana usando o el ratón o las teclas de dirección. Para terminar el "
+"movimiento, haga clic con el ratón o pulse cualquier tecla del teclado."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:784
+#: C/gosbasic.xml:767
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:789
+#: C/gosbasic.xml:772
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish "
@@ -1642,32 +1638,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:797
+#: C/gosbasic.xml:780
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:802
+#: C/gosbasic.xml:785
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Minimiza la ventana actual."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:807
+#: C/gosbasic.xml:790
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:812
+#: C/gosbasic.xml:795
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Maximiza la ventana actual."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:817
+#: C/gosbasic.xml:800
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>barra espaciadora</keycap> "
+"</keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:822
+#: C/gosbasic.xml:805
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
@@ -1675,203 +1673,205 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abre el menú de la ventana para la la ventana actualmente seleccionada. El "
"menú de ventana permite realizar acciones en la ventana, como minimizar, "
-"mover entre espacios de trabajo, y cerrar."
+"mover entre áreas de trabajo y cerrar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:829
+#: C/gosbasic.xml:812
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Flechas del teclado</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:835
+#: C/gosbasic.xml:818
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See"
" <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
"with multiple workspaces."
msgstr ""
-"Mueve la ventana actual a otro área de trabajo en la dirección especificada."
-" Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información acerca "
-"de trabajar con áreas de trabajo múltiples."
+"Mueve la ventana actual a otra área de trabajo en la dirección especificada."
+" Consulte la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para obtener más "
+"información sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosbasic.xml:846
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosbasic.xml:828
msgid "Application Keys"
msgstr "Teclas de aplicación"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosbasic.xml:852
+#: C/gosbasic.xml:835
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>atajos de teclado</primary> <secondary>aplicación</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:857
+#: C/gosbasic.xml:840
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas de aplicación le permiten realizar tareas de "
-"aplicación. Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas "
-"de una aplicación más rápidamente que si utiliza un ratón. La siguiente "
-"tabla muestra algunas de las combinaciones de teclas de aplicación comunes:"
+"Las teclas de atajo de aplicación le permiten realizar tareas de aplicación."
+" Puede usar las teclas de atajo para realizar tareas de una aplicación más "
+"rápidamente que si usa un ratón. La tabla siguiente enumera algunas de las "
+"teclas de atajo de aplicación comunes:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:879
+#: C/gosbasic.xml:862
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:884
+#: C/gosbasic.xml:867
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Crea un documento nuevo o ventana."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:889
+#: C/gosbasic.xml:872
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:894
+#: C/gosbasic.xml:877
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Corta el texto seleccionado o región y la coloca en el portapapeles."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:900
+#: C/gosbasic.xml:883
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:905
+#: C/gosbasic.xml:888
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copia el texto seleccionado o región en el portapapeles."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:910
+#: C/gosbasic.xml:893
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:915
+#: C/gosbasic.xml:898
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pega el contenido del portapapeles."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:920
+#: C/gosbasic.xml:903
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:925
+#: C/gosbasic.xml:908
msgid "Undo the last action."
msgstr "Deshace la última acción."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:930
+#: C/gosbasic.xml:913
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:935
+#: C/gosbasic.xml:918
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Guarda el documento actual al disco."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:940
+#: C/gosbasic.xml:923
msgid "<keycap>F1</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>F1</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:943
+#: C/gosbasic.xml:926
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr "Carga la ayuda en línea para la aplicación."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:950
+#: C/gosbasic.xml:933
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""
-"Además de estas combinaciones de teclas, todas las aplicaciones soportan un "
-"conjunto de teclas para navegar y trabajar con el interfaz del usuario. "
-"Estas teclas le permiten realizar operaciones que quizá realizaría "
-"normalmente con un ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de "
-"control del interfaz:"
+"Además de estas teclas de atajo, todas las aplicaciones admiten un conjunto "
+"de teclas para navegar y trabajar con la interfaz del usuario. Estas teclas "
+"le permiten realizar operaciones que quizá realizaría normalmente con un "
+"ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de control de la interfaz:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:962
+#: C/gosbasic.xml:945
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:972
+#: C/gosbasic.xml:955
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr "Teclas de flechas o tecla <keycap>Tabulador</keycap>"
+msgstr "Teclas de dirección o tecla <keycap>Tabulador</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:975
+#: C/gosbasic.xml:958
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr ""
-"Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista."
+"Moverse entre los controles en la interfaz o los elementos en una lista."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:981
+#: C/gosbasic.xml:964
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:984
+#: C/gosbasic.xml:967
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Activar o elegir el elemento seleccionado."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:989
+#: C/gosbasic.xml:972
msgid "<keycap>F10</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>F10</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:992
+#: C/gosbasic.xml:975
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Activar el menú más a la izquierda de la ventana de la aplicación."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:997
+#: C/gosbasic.xml:980
msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo> <keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:1002
+#: C/gosbasic.xml:985
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Activar el menú contextual para el elemento seleccionado."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:1007
+#: C/gosbasic.xml:990
msgid "<keycap>Esc</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Esc</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:1010
+#: C/gosbasic.xml:993
msgid ""
"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
-"Cerrar un menú sin seleccionar un elemento del menú, o cancelar una "
-"operación de arrastre."
+"Cerrar un menú sin seleccionar un elemento del menú o cancelar una operación"
+" de arrastre."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosbasic.xml:1020
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosbasic.xml:1002
msgid "Access Keys"
msgstr "Teclas de acceso"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosbasic.xml:1025
+#: C/gosbasic.xml:1008
msgid "<primary>access keys</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:1029
+#: C/gosbasic.xml:1012
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm>"
@@ -1881,11 +1881,11 @@ msgstr ""
"Una <firstterm>barra de menú</firstterm> es una barra en la parte superior "
"de una ventana que contiene los menús para la aplicación. Una "
"<firstterm>tecla de acceso</firstterm> es una letra subrayada en una barra "
-"de menú, menú o diálogo que puede utilizar para realizar una acción. En una "
+"de menú, menú o diálogo que puede usar para realizar una acción. En una "
"barra de menú está subrayada la tecla de acceso para cada menú."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:1035
+#: C/gosbasic.xml:1018
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose"
@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:1040
+#: C/gosbasic.xml:1023
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press "
@@ -1913,34 +1913,34 @@ msgstr ""
"activar el elemento del menú <guimenuitem>Ventana nueva</guimenuitem>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosbasic.xml:1045
+#: C/gosbasic.xml:1028
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
-"También puede utilizar las teclas de acceso para acceder a elementos de un "
+"También puede usar las teclas de acceso para acceder a elementos de un "
"diálogo. En un diálogo encontrará que la mayoría de los elementos tienen una"
" letra subrayada. Para acceder a un elemento en concreto de un diálogo, "
"mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después pulse la tecla de "
"acceso."
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/goscustdesk.xml:2
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:6
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr "Configurar su Escritorio"
#. (itstool) path: highlights/para
-#: C/goscustdesk.xml:18
+#: C/goscustdesk.xml:22
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE"
" Desktop."
msgstr ""
-"Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de "
-"preferencias para personalizar el Escritorio MATE."
+"Este capítulo describe cómo usar las herramientas de preferencias de "
+"preferencias para personalizar el escritorio MATE."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/goscustdesk.xml:22
+#: C/goscustdesk.xml:26
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your"
@@ -1953,7 +1953,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/goscustdesk.xml:23
+#: C/goscustdesk.xml:27
msgid ""
"To open a preference tool, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr ""
" en el panel superior. Seleccione la herramienta que necesite del submenú."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/goscustdesk.xml:24
+#: C/goscustdesk.xml:28
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool"
" take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
@@ -1974,11 +1974,11 @@ msgstr ""
"Con unas pocas excepciones, los cambios que realice a los ajustes en una "
"herramienta de preferencias, tendrán efecto inmediatamente, sin necesidad de"
" cerrar la herramienta de preferencias. Puede conservar la herramienta de "
-"preferencias abierta mientras prueba los cambios, y hacer más cambios si lo "
-"desea."
+"preferencias abierta mientras prueba los cambios y hacer más cambios si lo "
+"quiere."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/goscustdesk.xml:25
+#: C/goscustdesk.xml:29
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to"
" the menu."
@@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"herramientas de preferencias al menú."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscustdesk.xml:26
+#: C/goscustdesk.xml:30
msgid ""
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
@@ -1997,39 +1997,39 @@ msgid ""
"managing and updating your system."
msgstr ""
"Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales"
-" de su sistema, y por ello requieren un acceso de administración. Cuando "
-"abra la herramienta de preferencias aparecerá una caja de diálogo para que "
-"introduzca su contraseña. Éstas están en el submenú "
+" de su sistema y por ello requieren un acceso de gestión. Cuando abra la "
+"herramienta de preferencias aparecerá un diálogo para que escriba su "
+"contraseña. Éstas están en el submenú "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu></menuchoice>."
-" Este menú también contiene aplicaciones más complejas para administrar y "
+" Este menú también contiene aplicaciones más complejas para gestionar y "
"actualizar su sistema."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscustdesk.xml:30
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:32
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:35
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:37
msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
+msgstr "Preferencias de las tecnologías de asistencia"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:36
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:38
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology "
"preferences</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:41
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:43
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive "
"Technologies</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:45
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:47
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to"
" enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
@@ -2039,95 +2039,95 @@ msgid ""
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Tecnologías de "
"asistencia</application> para activar las tecnologías de asistencia en el "
-"Escritorio MATE. También puede usar la herramienta de preferencias "
+"escritorio MATE. También puede usar la herramienta de preferencias "
"<application>Tecnologías de asistencia</application> para abrir otras "
-"herramientas de preferencias que contienen preferencias relacionadas con "
-"tecnologías de asistencia."
+"herramientas de preferencias que contienen preferencias relacionadas con las"
+" tecnologías de asistencia."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:49
+#: C/goscustdesk.xml:51
msgid ""
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""
"Las <guibutton>Aplicaciones preferidas</guibutton> le permite especificar "
-"las aplicaciones de tecnologías de asistencia que iniciar automáticamente al"
-" iniciar sesión. Consulte la <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>."
+"las aplicaciones de asistencia que iniciar automáticamente al iniciar "
+"sesión. Consulte la <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:52
+#: C/goscustdesk.xml:54
msgid ""
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
-"La <guibutton>Accesibilidad del teclado</guibutton> le permite configurar "
-"las características de accesibilidad del teclado tales como las telas "
+"<guibutton>Accesibilidad del teclado</guibutton> le permite configurar las "
+"características de accesibilidad del teclado tales como las teclas "
"persistentes, las teclas lentas o el rechazo de teclas. Consulte la <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:56
+#: C/goscustdesk.xml:58
msgid ""
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
-"La <guibutton>Accesibilidad del ratón</guibutton> le permite configurar las "
-"características de accesibilidad del ratón tales como la pulsación de "
-"arrastre. Consulte la <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>."
+"<guibutton>Accesibilidad del ratón</guibutton> le permite configurar las "
+"características de accesibilidad del ratón tales como hacer clic al pasar "
+"por encima. Consulte la <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:59
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:61
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de "
-"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> enumera las preferencias de las "
+"tecnologías de asistencia que puede modificar."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:62
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:63
msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
-
-#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:69 C/goscustdesk.xml:223 C/goscustdesk.xml:578
-#: C/goscustdesk.xml:979 C/goscustdesk.xml:1375 C/goscustdesk.xml:1521
-#: C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1898 C/goscustdesk.xml:1997
-#: C/goscustdesk.xml:2070 C/goscustdesk.xml:2178 C/goscustdesk.xml:2339
-#: C/goscustdesk.xml:2625 C/goscustdesk.xml:2695 C/goscustdesk.xml:2757
-#: C/goscustdesk.xml:2887 C/goscustdesk.xml:2962 C/goscaja.xml:2417
-#: C/goscaja.xml:3049 C/goscaja.xml:3171 C/goscaja.xml:3418 C/goscaja.xml:3989
-#: C/goscaja.xml:4144 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253
-#: C/gospanel.xml:1425
+msgstr "Preferencias de las tecnologías de asistencia"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:70 C/goscustdesk.xml:218 C/goscustdesk.xml:566
+#: C/goscustdesk.xml:959 C/goscustdesk.xml:1326 C/goscustdesk.xml:1465
+#: C/goscustdesk.xml:1696 C/goscustdesk.xml:1830 C/goscustdesk.xml:1927
+#: C/goscustdesk.xml:1998 C/goscustdesk.xml:2099 C/goscustdesk.xml:2257
+#: C/goscustdesk.xml:2537 C/goscustdesk.xml:2604 C/goscustdesk.xml:2665
+#: C/goscustdesk.xml:2787 C/goscustdesk.xml:2861 C/goscaja.xml:2382
+#: C/goscaja.xml:3001 C/goscaja.xml:3122 C/goscaja.xml:3363 C/goscaja.xml:3917
+#: C/goscaja.xml:4069 C/gospanel.xml:168 C/gospanel.xml:253
+#: C/gospanel.xml:1410
msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento de diálogo"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:72 C/goscustdesk.xml:226 C/goscustdesk.xml:581
-#: C/goscustdesk.xml:982 C/goscustdesk.xml:1378 C/goscustdesk.xml:1524
-#: C/goscustdesk.xml:1765 C/goscustdesk.xml:1901 C/goscustdesk.xml:2000
-#: C/goscustdesk.xml:2073 C/goscustdesk.xml:2181 C/goscustdesk.xml:2342
-#: C/goscustdesk.xml:2628 C/goscustdesk.xml:2698 C/goscustdesk.xml:2760
-#: C/goscustdesk.xml:2890 C/goscustdesk.xml:2965 C/goscaja.xml:210
-#: C/goscaja.xml:399 C/goscaja.xml:1236 C/goscaja.xml:1402 C/goscaja.xml:2079
-#: C/goscaja.xml:2420 C/goscaja.xml:2684 C/goscaja.xml:3052 C/goscaja.xml:3174
-#: C/goscaja.xml:3309 C/goscaja.xml:3421 C/goscaja.xml:3646 C/goscaja.xml:3794
-#: C/goscaja.xml:3938 C/goscaja.xml:3992 C/goscaja.xml:4079 C/goscaja.xml:4147
-#: C/goscaja.xml:4230 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584
-#: C/gospanel.xml:1428
+#: C/goscustdesk.xml:73 C/goscustdesk.xml:221 C/goscustdesk.xml:569
+#: C/goscustdesk.xml:962 C/goscustdesk.xml:1329 C/goscustdesk.xml:1468
+#: C/goscustdesk.xml:1699 C/goscustdesk.xml:1833 C/goscustdesk.xml:1930
+#: C/goscustdesk.xml:2001 C/goscustdesk.xml:2102 C/goscustdesk.xml:2260
+#: C/goscustdesk.xml:2540 C/goscustdesk.xml:2607 C/goscustdesk.xml:2668
+#: C/goscustdesk.xml:2790 C/goscustdesk.xml:2864 C/goscaja.xml:209
+#: C/goscaja.xml:395 C/goscaja.xml:1219 C/goscaja.xml:1383 C/goscaja.xml:2049
+#: C/goscaja.xml:2385 C/goscaja.xml:2641 C/goscaja.xml:3004 C/goscaja.xml:3125
+#: C/goscaja.xml:3259 C/goscaja.xml:3366 C/goscaja.xml:3590 C/goscaja.xml:3730
+#: C/goscaja.xml:3867 C/goscaja.xml:3920 C/goscaja.xml:4006 C/goscaja.xml:4072
+#: C/goscaja.xml:4154 C/gospanel.xml:171 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:577
+#: C/gospanel.xml:1413
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:79
+#: C/goscustdesk.xml:80
msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:84
+#: C/goscustdesk.xml:85
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""
@@ -2135,68 +2135,68 @@ msgstr ""
"escritorio MATE."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:86
+#: C/goscustdesk.xml:87
msgid ""
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
"this option for it to be fully effective."
msgstr ""
-"Note que por razones técnicas tiene que iniciar sesión de nuevo después de "
-"activara esta opción para que tome efecto completamente."
+"Tenga en cuenta que por razones técnicas tiene que iniciar sesión de nuevo "
+"después de activar esta opción para que sea completamente efectiva."
-#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:96
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado"
+msgstr "Preferencias de los atajos de teclado"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:100
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:99
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
"Shortcuts</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:104
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:103
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:109
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:107
msgid ""
"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:113
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:111
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias de <application>Combinaciones de "
-"teclas</application> para adaptar las combinaciones de teclas "
-"predeterminadas a sus necesidades."
+"Use la herramienta de preferencias de <application>Atajos de "
+"teclado</application> para adaptar los atajos de teclado predeterminados a "
+"sus necesidades."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:115
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:113
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see"
" <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
-"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
-"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
-"una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista "
-"de las combinaciones de teclas predeterminadas en MATE, vea <xref linkend"
+"Un <firstterm>atajo de teclado</firstterm> es una tecla o combinación de "
+"teclas que proporciona una alternativa a las formas estándares de realizar "
+"una acción. Para obtener más información sobre los atajos de teclado y una "
+"lista de los atajos predeterminados de MATE, consulte <xref linkend"
"=\"keyboard-skills\"/>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:118
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:116
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para editar un atajo del teclado, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:120
+#: C/goscustdesk.xml:118
msgid ""
"Double-click on the shortcut that you want to edit. If you are using the "
"keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press "
@@ -2204,156 +2204,152 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:123
+#: C/goscustdesk.xml:121
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la "
"acción."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:124
+#: C/goscustdesk.xml:122
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
-"Para borrar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La "
-"acción está ahora marcada como <guilabel>Desactivada</guilabel>."
+"Para borrar un atajo, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La acción se marca "
+"ahora como <guilabel>Desactivada</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:128
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:126
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
-"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier"
-" lugar de la ventana o pulse <keycap>Escape</keycap>."
+"Para cancelar la asignación de un atajo, haga clic en cualquier lugar de la "
+"ventana o pulse <keycap>Esc</keycap>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:130
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:128
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como "
-"sigue:"
+"Los atajos que puede personalizar se agrupan como se indica a continuación:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:133 C/gosoverview.xml:47
+#: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:48
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:134
+#: C/goscustdesk.xml:132
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
-"Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, "
-"como salir de la sesión, <link linkend=\"lock-screen\">bloquear la "
-"pantalla</link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del "
-"panel</link>, o lanzar un navegador web."
+"Estos son los atajos generales para todo el escritorio, como cerrar sesión, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">bloquear la pantalla</link>, abrir la <link "
+"linkend=\"menubar\">barra de menú del panel</link> o iniciar un navegador "
+"web."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:136
+#: C/goscustdesk.xml:134
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:137
+#: C/goscustdesk.xml:135
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el "
-"volumen del sistema."
+"Los atajos para controlar el reproductor de música y el volumen del sistema."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:139
+#: C/goscustdesk.xml:137
msgid "Window Management"
msgstr "Gestión de ventanas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:140
+#: C/goscustdesk.xml:138
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como "
-"maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otra área de trabajo. Para "
-"obtener más información acerca de estas clases de acciones, vea la <xref "
-"linkend=\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
+"Atajos para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como maximizar o mover"
+" la ventana actual y cambiar a otra área de trabajo. Para obtener más "
+"información sobre este tipo de acciones, consulte la <xref linkend"
+"=\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:142
+#: C/goscustdesk.xml:140
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:143
+#: C/goscustdesk.xml:141
msgid ""
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""
-"Combinaciones de teclas para iniciar tecnologías de asistencia, tales como "
-"un lector de pantalla, un magnificador o un teclado en pantalla."
+"Atajos para iniciar tecnologías de asistencia, tales como un lector de "
+"pantalla, un magnificador o un teclado en pantalla."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:146
+#: C/goscustdesk.xml:144
msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas personalizadas"
+msgstr "Atajos personalizados"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:147
+#: C/goscustdesk.xml:145
msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""
-"Combinaciones de teclas que añadidas con el botón "
-"<guilabel>Añadir</guilabel>. Esta sección no se mostrará si no hay "
-"combinaciones de teclas personalizadas."
+"Atajos personalizados que se han añadido con el botón "
+"<guilabel>Añadir</guilabel>. Esta sección no se mostrará si no hay accesos "
+"directos personalizados."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:150
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:148
msgid ""
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""
-"Para añadir una combinación de teclas personalizada use el botón "
-"<guilabel>Añadir</guilabel> en el área de acción. Debe proporcionar un "
-"nombre y un comando para la nueva combinación de teclas. La combinación de "
-"teclas nueva aparecerá en la lista de combinaciones de teclas y se puede "
-"editar de la misma forma que las combinaciones de teclas predefinidas."
+"Para añadir un atajo personalizado, use el botón <guilabel>Añadir</guilabel>"
+" en el área de acción. Debe proporcionar un nombre y una orden para el atajo"
+" nuevo. El nuevo atajo personalizado aparecerá en la lista de atajos y se "
+"puede editar de la misma manera que los atajos predefinidos."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:153
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:151
msgid ""
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
-"Para quitar una combinación personalizada use el botón "
-"<guibutton>Quitar</guibutton>."
+"Para eliminar un atajo personalizado, use el botón "
+"<guibutton>Eliminar</guibutton>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:159
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:156
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones preferidas"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:162
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:159
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred "
"Applications</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:166
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:163
msgid ""
"<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:170
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:167
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to"
" specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
@@ -2365,15 +2361,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Aplicaciones "
"preferidas</application> para especificar las aplicaciones que quiere que el"
-" Escritorio MATE use cuando el Escritorio MATE inicie una aplicación por "
-"usted. Por ejemplo, puede especificar la aplicación del navegador web "
-"(<application>Epiphany</application>, <application>Mozilla "
-"Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) para lanzarla "
-"cuando pulse en un enlace en otras aplicaciones tales como clientes de "
-"correos electrónicos o visores de documentos."
+" escritorio MATE use preferentemente. Por ejemplo, puede especificar el "
+"navegador web (<application>Chromium</application>, "
+"<application>Firefox</application>, <application>Opera</application>, etc.) "
+"que se iniciará cuando haga clic en un enlace en otras aplicaciones como "
+"clientes de correo o visores de documentos."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:178
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:175
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred"
@@ -2383,39 +2378,39 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencia</guisubmenu><guimenuitem>Aplicaciones"
" preferidas</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:180
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:177
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional "
"areas."
msgstr ""
-"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de "
-"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
-"funcionales."
+"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias "
+"<application>Aplicaciones favoritas</application> en las áreas funcionales "
+"siguientes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:183
+#: C/goscustdesk.xml:180
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (web, correo)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:188
+#: C/goscustdesk.xml:185
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (reproductor multimedia)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:193
+#: C/goscustdesk.xml:190
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
msgstr "<guilabel>Sistema</guilabel> (terminal)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:198
+#: C/goscustdesk.xml:195
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
-msgstr "<guilabel>Accessibility</guilabel> (visual, movilidad)"
+msgstr "<guilabel>Accesibilidad</guilabel> (visual, movilidad)"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:204
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:201
msgid ""
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of"
" possible applications you can choose from. The list depends on the "
@@ -2425,53 +2420,52 @@ msgstr ""
"una lista de las posibles aplicaciones entre las que puede elegir. Esta "
"lista depende de las aplicaciones instaladas en su equipo."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:205
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:202
msgid ""
"In each category, the last item in the menu "
"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
"used by the system when the specific launch action occurs."
msgstr ""
"En cada categoría, el último elemento del menú "
-"(<guimenuitem>Personalizado</guimenuitem>) le permite personalizar el "
-"comando que el sistema usará cuando la acción de lanzamiento específica "
-"suceda."
+"(<guimenuitem>Personalizado</guimenuitem>) le permite personalizar la orden "
+"que el sistema usará cuando la acción de lanzamiento específica suceda."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:208
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:204
msgid "Custom Command Options"
-msgstr "Opciones de los comandos personalizados"
+msgstr "Opciones de las órdenes personalizadas"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:209
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:205
msgid ""
"<primary>preferred applications</primary> <secondary>custom "
"command</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:213
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:209
msgid ""
"The following table summarizes the various options you can choose from when "
"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
"menu."
msgstr ""
-"La siguiente tabla resume las diversas opciones que puede elegir al "
+"La tabla siguiente resume las diversas opciones que puede elegir al "
"seleccionar <guimenuitem>Personalizado</guimenuitem> en la caja desplegable "
"del menú de la aplicación"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:216
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:211
msgid "Custom command options"
-msgstr "Opciones de los comandos personalizados"
+msgstr "Opciones de las órdenes personalizadas"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:233
+#: C/goscustdesk.xml:228
msgid "<guilabel>Command</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:238
+#: C/goscustdesk.xml:233
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail "
@@ -2480,35 +2474,35 @@ msgid ""
"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
"application."
msgstr ""
-"Introduzca el comando que ejecutar para iniciar la aplicación personalizada."
-" Para las aplicaciones <application>Navegador web</application> y "
+"Introduzca la orden que ejecutar para iniciar la aplicación personalizada. "
+"Para las aplicaciones <application>Navegador web</application> y "
"<application>Lector de correo</application> puede incluir un "
-"<literal>%s</literal> después del comando para decirle a la aplicación que "
-"use el URL o dirección de correo electrónico sobre la que pulsó. Los "
-"argumentos exactos del comando pueden depender de la aplicación específica."
+"<literal>%s</literal> después de la orden para decirle a la aplicación que "
+"use el URL o dirección de correo electrónico sobre la que ha hecho clic. Los"
+" argumentos exactos de la orden pueden depender de la aplicación específica."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:246
+#: C/goscustdesk.xml:241
msgid "<guilabel>Run in terminal</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:251
+#: C/goscustdesk.xml:246
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. "
+"Seleccione esta opción para ejecutar la orden en una venta de terminal. "
"Seleccione esta opción para una aplicación que no crea una ventana en la que"
" ejecutarse."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:257
+#: C/goscustdesk.xml:252
msgid "<guilabel>Execute flag (Terminal only)</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:262
+#: C/goscustdesk.xml:257
msgid ""
"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
@@ -2517,36 +2511,35 @@ msgid ""
"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
"La mayoría de aplicaciones de terminal tienen una opción que hace que traten"
-" el resto de argumentos de la línea de comandos como comandos para ejecutar "
+" el resto de argumentos de la línea de órdenes como órdenes que iniciar "
"(<option>-x</option> para <application>mate-terminal</application>). "
-"Introduzca esta opción aquí. Por ejemplo, esto se usa cuando se ejecute un "
-"comando para un lanzador para el que el tipo elegido es Aplicación en "
+"Introduzca esta opción aquí. Por ejemplo, esto se usa cuando se ejecute una "
+"orden para un lanzador para el que el tipo elegido es Aplicación en un "
"terminal."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:269
+#: C/goscustdesk.xml:264
msgid "<guilabel>Run at start (Accessibility only)</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:274
+#: C/goscustdesk.xml:269
msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""
-"Seleccionar esta opción para ejecutar el comando en cuanto comience la "
-"sesión."
+"Seleccionar esta opción para ejecutar la orden en cuanto comience la sesión."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscustdesk.xml:286
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:279
msgid "Look and Feel"
-msgstr "Visualización y comportamiento"
+msgstr "Aspecto y comportamiento"
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:289
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:281
msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Preferencias de apariencia"
+msgstr "Preferencias de la apariencia"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:290
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:282
msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure"
" various aspects of how your desktop looks:"
@@ -2555,62 +2548,62 @@ msgstr ""
"permite configurar varios aspectos de la apariencia de su escritorio:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:294
+#: C/goscustdesk.xml:286
msgid "Theme,"
msgstr "Tema,"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:297
+#: C/goscustdesk.xml:289
msgid "Desktop Background,"
msgstr "fondo del escritorio,"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:300
+#: C/goscustdesk.xml:292
msgid "Fonts,"
msgstr "Tipografías,"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:303
+#: C/goscustdesk.xml:295
msgid "User Interface."
msgstr "Interfaz de usuario."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:307
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:299
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferencias del tema"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:312
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:304
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:316
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:308
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame "
"options</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:321
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:312
msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:325
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:316
msgid ""
"<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme "
"options</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:329
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:320
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:334
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:325
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
@@ -2620,41 +2613,41 @@ msgid ""
"accessibility requirements."
msgstr ""
"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia "
-"visual de una parte del Escritorio MATE. Puede elegir temas para cambiar la "
-"apariencia del Escritorio MATE, Use la solapa "
-"<application>Temas</application> de la herramienta de preferencias para "
-"seleccionar un tema. Puede elegir de una lista de temas disponibles. La "
+"visual de una parte del escritorio MATE. Puede elegir temas para cambiar la "
+"apariencia del escritorio MATE. Use la pestaña "
+"<application>Tema</application> de la herramienta de preferencias para "
+"seleccionar un tema. Puede elegir entre una lista de temas disponibles. La "
"lista de temas disponibles incluye varios temas para usuarios con requisitos"
" de accesibilidad."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:339
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:330
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""
"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio MATE, "
-"como las siguientes:"
+"como se indica a continuación:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:343
+#: C/goscustdesk.xml:333
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:345
+#: C/goscustdesk.xml:335
msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:346
+#: C/goscustdesk.xml:336
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>controls "
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:345
+#: C/goscustdesk.xml:335
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines "
"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
@@ -2667,24 +2660,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:356
+#: C/goscustdesk.xml:346
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:358
+#: C/goscustdesk.xml:348
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>color "
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:358
+#: C/goscustdesk.xml:348
msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:358
+#: C/goscustdesk.xml:348
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the"
" color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
@@ -2693,7 +2686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscustdesk.xml:360
+#: C/goscustdesk.xml:350
msgid ""
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
"each other, otherwise text may become hard to read."
@@ -2702,24 +2695,24 @@ msgstr ""
"otra forma puede que el texto sea difícil de leer."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:365
+#: C/goscustdesk.xml:355
msgid "Window frame"
msgstr "Marco de la ventana"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:367
+#: C/goscustdesk.xml:357
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>window frame "
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:367
+#: C/goscustdesk.xml:357
msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:367
+#: C/goscustdesk.xml:357
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme "
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
@@ -2729,24 +2722,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:373
+#: C/goscustdesk.xml:363
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:375
+#: C/goscustdesk.xml:365
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>icons "
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:375
+#: C/goscustdesk.xml:365
msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:375
+#: C/goscustdesk.xml:365
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the "
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose"
@@ -2755,24 +2748,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:381
+#: C/goscustdesk.xml:371
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:383
+#: C/goscustdesk.xml:373
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>pointer "
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:383
+#: C/goscustdesk.xml:373
msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:383
+#: C/goscustdesk.xml:373
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
"the appearance of and size of the mouse pointer. You can choose the options "
@@ -2780,68 +2773,66 @@ msgid ""
" in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:389
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:378
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Para crear un tema personalizado"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:390
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:380
msgid ""
"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
"are different combinations of controls options, window frame options, and "
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations"
" of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""
-"Los temas que se listan en la sección <application>Temas</application> son "
-"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones de marcos de "
-"ventanas, y opciones de iconos. Puede crear un tema personalizado que use "
-"diferentes combinaciones de opciones de controles, opciones del borde de las"
-" ventanas y opciones de iconos."
+"Los temas que se listan en la pestaña <application>Temas</application> son "
+"diferentes combinaciones de controles, marcos de ventanas e iconos. Puede "
+"crear un tema personalizado que utilice diferentes combinaciones de "
+"controles, marcos de ventana e iconos."
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:394
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:384
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"
+msgstr "Para crear un tema personalizado, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:397 C/goscustdesk.xml:447 C/goscustdesk.xml:508
+#: C/goscustdesk.xml:387 C/goscustdesk.xml:437 C/goscustdesk.xml:498
msgid ""
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Inicie la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>."
-" Abra la sección <guilabel>Tema</guilabel>."
+" Seleccione la pestaña <guilabel>Tema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:401
+#: C/goscustdesk.xml:391
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:404 C/goscustdesk.xml:512
+#: C/goscustdesk.xml:394 C/goscustdesk.xml:502
msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Personalizar</guibutton>. Se muestra un diálogo "
-"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
+"Haga clic en el botón <guibutton>Personalizar</guibutton>. Se muestra un "
+"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:407
+#: C/goscustdesk.xml:397
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the"
" list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""
-"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado "
-"de la lista en la solapa <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de "
-"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
-"requerimientos de accesibilidad."
+"Seleccione los controles que quiera usar en el tema personalizado en la "
+"pestaña <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de controles disponibles "
+"incluye varias opciones para usuarios con problemas de accesibilidad."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:413
+#: C/goscustdesk.xml:403
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
@@ -2849,14 +2840,13 @@ msgid ""
"options. The list of available window frame options includes several options"
" for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel> para mostrar la "
-"solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel>. Seleccione la opción del marco"
-" de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones"
-" disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye "
-"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
+"Haga clic en la pestaña <guilabel>Borde de la ventana</guilabel>. Seleccione"
+" el marco de ventana que quiera utilizar en el tema personalizado de la "
+"lista de opciones disponibles. La lista de marcos de ventana disponibles "
+"incluye varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:420
+#: C/goscustdesk.xml:410
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
@@ -2864,75 +2854,74 @@ msgid ""
" of available icons options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar la solapa "
-"<guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione la opción de iconos que quiera usar "
-"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de "
-"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
+"Haga clic en la pestaña <guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione los iconos "
+"que quiera usar en el tema personalizado de las opciones disponibles. La "
+"lista de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
"requisitos de accesibilidad."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:425
+#: C/goscustdesk.xml:415
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
+"Haga clic en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo "
"<guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:428
+#: C/goscustdesk.xml:418
msgid ""
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
"En la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>, "
-"pulse el botón <guibutton>Guardar como...</guibutton>. Se muestra un diálogo"
-" <guilabel>Guardar tema como</guilabel>."
+"haga clic en el botón <guibutton>Guardar como...</guibutton>. Se muestra un "
+"diálogo <guilabel>Guardar tema como</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:433
+#: C/goscustdesk.xml:423
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then"
" click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your "
"list of available themes."
msgstr ""
-"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el "
-"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado"
-" ahora aparece en su lista de temas disponibles."
+"Escriba un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el"
+" diálogo. después haga clic en <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema "
+"personalizado ahora aparece en su lista de temas disponibles."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:440
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:430
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "Para instalar un tema nuevo"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:441
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:431
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser"
-" un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar "
+" un archivador empaquetado y comprimido. Es decir, el tema nuevo debe estar "
"en un archivo <filename>tar.gz.</filename>."
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:444
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:434
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Puede instalar un tema nuevo, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:451
+#: C/goscustdesk.xml:441
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is"
" displayed."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Instalar...</guibutton>. Se mostrará un diálogo de"
-" selección."
+"Haga clic en el botón <guibutton>Instalar...</guibutton>. Se mostrará un "
+"diálogo de selección."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:455
+#: C/goscustdesk.xml:445
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have"
@@ -2940,88 +2929,88 @@ msgid ""
msgstr ""
"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la entrada de ubicación. "
"Alternativamente, seleccione el archivador del tema en la lista de archivos."
-" Cuando haya seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+" Cuando haya seleccionado el archivo, haga clic en "
+"<guibutton>Abrir</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:459
+#: C/goscustdesk.xml:449
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Instalar...</guibutton> para instalar el tema "
-"nuevo."
+"Haga clic en el botón <guibutton>Instalar...</guibutton> para instalar el "
+"tema nuevo."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:502
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:492
msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Para borrar una opción del tema"
+msgstr "Para eliminar una opción del tema"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:503
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:493
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
+msgstr "Puede eliminar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:504
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:494
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
-"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los "
+"Para eliminar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, siga los "
"pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:516
+#: C/goscustdesk.xml:506
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."
+msgstr "Haga clic en la pestaña para el tipo de opción que quiere eliminar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:519
+#: C/goscustdesk.xml:509
msgid "Select the theme option you want to delete."
-msgstr "Seleccione la opción del tema que quiere borrar."
+msgstr "Seleccione la opción del tema que quiere eliminar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:522
+#: C/goscustdesk.xml:512
msgid ""
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""
-"Use el botón <guibutton>Borrar</guibutton> para borrar la opción "
-"seleccionada. Note que no puede borrar opciones del tema que afecten al "
-"escritorio entero."
+"Use el botón <guibutton>Eliminar</guibutton> para eliminar la opción "
+"seleccionada. Tenga en cuenta que no puede eliminar opciones del tema para "
+"todo el sistema."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:531 C/goscustdesk.xml:571
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:520 C/goscustdesk.xml:559
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferencias del fondo del escritorio"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:534
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:523
msgid ""
"<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:538
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:527
msgid ""
"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:542
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:531
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:546
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:535
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop "
"background</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:550
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:539
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
@@ -3033,20 +3022,20 @@ msgid ""
" menu."
msgstr ""
"El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el "
-"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir la solapa "
+"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir la pestaña "
"<guilabel>Fondo</guilabel> en la herramienta de preferencias "
-"<application>Apariencia</application> pulsando con el botón derecho sobre el"
-" escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del "
+"<application>Apariencia</application> haciendo clic con el botón derecho "
+"sobre el escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del "
"escritorio</guimenuitem>, así como desde el menú "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:552
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:541
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:555
+#: C/goscustdesk.xml:544
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the"
" desktop background color. The desktop background color is visible if you "
@@ -3054,24 +3043,24 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr ""
"Seleccione una imagen para el fondo del escritorio. La imagen se superpone "
-"sobre el color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es "
-"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el "
-"escritorio por completo."
+"al color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es "
+"visible si selecciona una imagen transparente o si la imagen no cubre todo "
+"el escritorio."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:561
+#: C/goscustdesk.xml:550
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
"Seleccione un color para el fondo del escritorio. Puede seleccionar un color"
-" sólido, o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de "
+" sólido o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de "
"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro "
"color."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscustdesk.xml:566
+#: C/goscustdesk.xml:555
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend"
"=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
@@ -3083,22 +3072,22 @@ msgstr ""
"emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos "
"<application>Caja</application>."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:568
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:557
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that"
" you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo"
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enumera las preferencias del fondo"
" que puede modificar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:588
+#: C/goscustdesk.xml:576
msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:593
+#: C/goscustdesk.xml:581
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
@@ -3107,12 +3096,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>Añadir</guibutton> para elegir cualquier imagen en su equipo."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:599
+#: C/goscustdesk.xml:587
msgid "<guilabel>Style</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:604
+#: C/goscustdesk.xml:592
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
@@ -3121,16 +3110,16 @@ msgstr ""
"siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:608
+#: C/goscustdesk.xml:596
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""
-"<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio,"
-" respecto del tamaño original de la imagen."
+"<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el centro del "
+"escritorio, respecto del tamaño original de la imagen."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:612
+#: C/goscustdesk.xml:600
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
@@ -3139,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"escritorio, manteniendo las proporciones de la imagen si es necesario."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:616
+#: C/goscustdesk.xml:604
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
@@ -3148,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:620
+#: C/goscustdesk.xml:608
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until"
" it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
@@ -3158,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"recorte la imagen en la otra dimensión."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:624
+#: C/goscustdesk.xml:612
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the"
@@ -3169,45 +3158,45 @@ msgstr ""
" el escritorio entero."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:632
+#: C/goscustdesk.xml:620
msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Añadir</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:638
+#: C/goscustdesk.xml:626
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Pulse en <guilabel>Añadir...</guilabel> para buscar una imagen en su equipo."
-" Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen que "
-"quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+"Haga clic en <guilabel>Añadir...</guilabel> para buscar una imagen en su "
+"equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen "
+"que quiera y haga clic en <guibutton>Abrir</guibutton>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:645
+#: C/goscustdesk.xml:633
msgid "<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Eliminar</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:650
+#: C/goscustdesk.xml:638
msgid ""
"Choose the image that you want to remove, then click "
"<guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of "
"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
"computer."
msgstr ""
-"Elija la imagen que quiere quitar y después pulse "
-"<guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista de tapices "
-"disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo."
+"Elija la imagen que quiere eliminar y después haga clic en "
+"<guilabel>Eliminar</guilabel>. Esto elimina la imagen de la lista de tapices"
+" disponibles, sin embargo no elimina la imagen de su equipo."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:657
+#: C/goscustdesk.xml:644
msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Colores</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:662
+#: C/goscustdesk.xml:649
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel>"
" drop-down list, and the color selector buttons."
@@ -3216,12 +3205,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Estilo</guilabel> y los botones del selector de colores."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:665
+#: C/goscustdesk.xml:652
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:"
+msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las formas siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:669
+#: C/goscustdesk.xml:656
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
@@ -3232,19 +3221,19 @@ msgstr ""
" fondo del escritorio."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:671
+#: C/goscustdesk.xml:658
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the "
"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Para elegir el color que quiera, pulse en el botón "
+"Para elegir el color que quiera, haga clic en el botón "
"<guibutton>Color</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un "
-"color</guilabel>. Elija un color, después pulse en "
+"color</guilabel>. Elija un color, después haga clic en "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:675
+#: C/goscustdesk.xml:662
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
@@ -3256,27 +3245,27 @@ msgstr ""
"pantalla."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:677
+#: C/goscustdesk.xml:664
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Color izquierdo</guibutton> para mostrar el "
-"diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que"
-" aparezca en el borde izquierdo."
+"Haga clic en el botón <guibutton>Color izquierdo</guibutton> para mostrar el"
+" diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera "
+"que aparezca en el borde izquierdo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:679
+#: C/goscustdesk.xml:666
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que "
-"quiera que aparezca en el borde derecho."
+"Haga clic en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color "
+"que quiera que aparezca en el borde derecho."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:683
+#: C/goscustdesk.xml:670
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top"
@@ -3287,80 +3276,80 @@ msgstr ""
" el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:685
+#: C/goscustdesk.xml:672
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Color superior</guibutton> para mostrar el "
+"Haga clic en el botón <guibutton>Color superior</guibutton> para mostrar el "
"diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
"aparezca en el borde superior."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:687
+#: C/goscustdesk.xml:674
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que "
-"quiera que aparezca en el borde inferior."
+"Haga clic en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color "
+"que quiera que aparezca en el borde inferior."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:699
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:685
msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferencias de tipografías"
+msgstr "Preferencias de tipografía"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:704
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:690
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:708
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:694
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
msgstr "<primary>fuentes</primary> <secondary>escritorio</secondary>"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:712
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:698
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:716
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:702
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:720
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:706
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:724
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:710
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:728
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:714
msgid ""
"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
"displayed on the screen."
msgstr ""
-"Use la solapa <application>Tipografías</application> en la herramienta de "
-"preferencias <application>Apariencia</application> para elegir qué "
-"tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, y la forma en se"
-" muestran las tipografías en la pantalla."
+"Use la pestaña <application>Tipografías</application> en la herramienta de "
+"preferencias <application>Apariencia</application> para elegir las "
+"tipografías que se usan en las diferentes partes del escritorio y la forma "
+"en que se muestran las tipografías en la pantalla."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:732
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:717
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Elección de tipografías"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:733
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:718
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
@@ -3369,52 +3358,52 @@ msgstr ""
" tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o "
"regular."
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:734
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:719
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-"Para cambiar la tipografía, pulse en el botón del selector de tipografía. El"
-" diálogo de selección de tipografía se abre. Seleccione la familia del tipo,"
-" el estilo, y el tamaño del punto de las listas. El área de previsualización"
-" muestra su selección actual. Pulse en el botón "
+"Para cambiar la tipografía, haga clic en el botón del selector de "
+"tipografías. Se abre el diálogo del selector de tipografías. Seleccione la "
+"familia, el estilo y el tamaño en puntos en las listas. El área de vista "
+"previa muestra la selección actual. Haga clic en el botón "
"<guibutton>Aceptar</guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el "
"escritorio."
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:735
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:720
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
-msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:"
+msgstr "Puede elegir tipografias para las partes del escritorio siguientes:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:739
+#: C/goscustdesk.xml:724
msgid "<guilabel>Application font</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:741
+#: C/goscustdesk.xml:726
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
-"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de "
+"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cuadros de "
"diálogo de las aplicaciones."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:745
+#: C/goscustdesk.xml:730
msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:747
+#: C/goscustdesk.xml:732
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""
"Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscustdesk.xml:748
+#: C/goscustdesk.xml:733
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
@@ -3423,33 +3412,33 @@ msgstr ""
"preferencias de la propia aplicación."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:752
+#: C/goscustdesk.xml:737
msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:754
+#: C/goscustdesk.xml:739
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
"Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:758
+#: C/goscustdesk.xml:743
msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:760
+#: C/goscustdesk.xml:745
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:764
+#: C/goscustdesk.xml:749
msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:766
+#: C/goscustdesk.xml:751
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and"
" applications to do with programming."
@@ -3457,196 +3446,196 @@ msgstr ""
"Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> "
"y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:773
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:757
msgid "Font Rendering"
-msgstr "Renderizado tipográfico"
+msgstr "Representación de tipografías"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:774
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:758
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the"
" screen:"
msgstr ""
-"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las "
+"Puede configurar las opciones siguientes respecto a cómo se muestran las "
"tipografías en la pantalla:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:778
+#: C/goscustdesk.xml:762
msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:780
+#: C/goscustdesk.xml:764
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""
-"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una "
-"de las opciones siguientes:"
+"Para especificar cómo representar tipografías en su pantalla, seleccione una"
+" de las opciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:784
+#: C/goscustdesk.xml:768
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters"
" are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
-"<guilabel>Monocromo</guilabel>: Renderiza las tipografías sólo en blanco y "
-"negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos "
-"casos debido a que los caracteres no son suavizados. "
-"<firstterm>Suavizar</firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de "
-"los caracteres para hacerlos parecer más suaves."
+"<guilabel>Monocromo</guilabel>: Representa las tipografías solo en blanco y "
+"negro. Los bordes de los caracteres puede que parezcan dentados en algunos "
+"casos debido a que no se ha aplicado el suavizado de contorno. El "
+"<firstterm>suavizado de contorno</firstterm> es un efecto que se aplica a "
+"los bordes de los caracteres para hacerlos parecer más suaves."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:791
+#: C/goscustdesk.xml:775
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this"
" option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-"<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza las tipografías donde sea "
-"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos "
-"(CRT)."
+"<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza el contorno de las tipografías "
+"siempre que sea posible. Use esta opción para monitores de tubo de rayos "
+"catódicos (CRT)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:795
+#: C/goscustdesk.xml:779
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
-"<guilabel>Mejor contraste</guilabel>:Ajusta las tipografías para darles el "
-"contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que "
-"los caracteres tengan bordes suaves. Esta opción quizá aumente la "
-"accesibilidad del escritorio MATE para los usuarios que tengan deficiencias "
-"visuales."
+"<guilabel>Mejor contraste</guilabel>: Ajusta las tipografías para darles el "
+"mayor contraste posible y además suaviza su contorno para que los "
+"caracteres tengan bordes suaves. Esta opción podría mejorar la "
+"accesibilidad del escritorio MATE a los usuarios con problemas de visión."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:801
+#: C/goscustdesk.xml:785
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit"
" the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts"
" smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-"<guilabel>Suavizado se subpíxel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que explotan"
-" la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para "
-"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o "
-"pantallas planas."
+"<guilabel>Suavizado de subpíxeles (LCD)</guilabel>: Usa técnicas que "
+"aprovechan la forma de los píxeles individuales de las pantallas de cristal "
+"líquido (LCD) para representar las tipografías con más suavidad. Use esta "
+"opción para para pantallas LCD o pantallas planas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:809
+#: C/goscustdesk.xml:793
msgid "<guibutton>Details</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Detalles</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:811
+#: C/goscustdesk.xml:795
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""
-"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar "
+"Haga clic en este botón para especificar más detalles de cómo representar "
"tipografías en su pantalla."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:815
+#: C/goscustdesk.xml:799
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify"
" the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
-"<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Utilice esta caja "
-"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla "
-"renderice tipografías."
+"<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Use este cuadro de "
+"número para especificar la resolución de representación de las tipografías "
+"en pantalla."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:819
+#: C/goscustdesk.xml:803
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""
-"<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
-"especificar cómo suavizar las tipografías."
+"<guilabel>Suavizado de contorno</guilabel>: Seleccione una de las opciones "
+"para especificar cómo suavizar el contorno de las tipografías."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:823
+#: C/goscustdesk.xml:807
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an"
" at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to "
"apply hinting your fonts."
msgstr ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> es una técnica "
-"de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a "
-"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las "
-"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías."
+"<guilabel>Optimización de formas</guilabel>: <firstterm>Optimización de "
+"formas</firstterm> es una técnica de representación que mejora la calidad de"
+" las tipografías en tamaños pequeños y a bajas resoluciones de pantalla. "
+"Seleccione una de las opciones para especificar cómo aplicar la optimización"
+" de formas a sus tipografías."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:829
+#: C/goscustdesk.xml:813
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""
-"<guilabel>Orden de subpíxel</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
-"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta "
-"opción para pantallas LCD o planas."
+"<guilabel>Orden de los subpíxeles</guilabel>: Seleccione una de las opciones"
+" para especificar el orden del color de los subpíxeles para las tipografías."
+" Use esta opción para pantallas LCD o planas."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:886
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:870
msgid "Interface Preferences"
msgstr "Preferencias de la interfaz"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:889
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:873
msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:892
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:876
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; "
"Toolbars</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:896
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:880
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing "
"appearance</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:901
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:884
msgid ""
"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
"of MATE."
msgstr ""
-"Puede usar la sección <guilabel>Interfaz</guilabel> en la herramienta de "
+"Puede usar la pestaña <guilabel>Interfaz</guilabel> en la herramienta de "
"preferencias <application>Apariencia</application> para personalizar la "
-"apariencia de los menús, barras de menú y barras de herramientas para las "
-"aplicaciones que son parte de MATE."
+"apariencia de los menús, las barras de menú y las barras de herramientas "
+"para las aplicaciones que forman parte de MATE."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:903
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:886
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
"currently open."
msgstr ""
-"Al mismo tiempo que se hacen cambios a los ajustes, el visor de vista previa"
-" en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay "
-"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento."
+"A medida que se realizan cambios en los ajustes, se actualiza la vista "
+"previa de la ventana. De esta forma, podrá ver los cambios si no hay ninguna"
+" ventana de aplicación abierta en este momento."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:906
+#: C/goscustdesk.xml:889
msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:908
+#: C/goscustdesk.xml:891
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
@@ -3655,79 +3644,79 @@ msgstr ""
" menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:913
+#: C/goscustdesk.xml:896
msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Teclas de atajo de menú editables</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Teclas de atajo del menú editables</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:914
+#: C/goscustdesk.xml:897
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
msgstr ""
-"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas "
-"para los elementos del menú."
+"Seleccionar esta opción le permite definir atajos de teclado nuevas para los"
+" elementos del menú."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:915
+#: C/goscustdesk.xml:898
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-"Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y "
-"con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse "
-"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse"
-" <keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
+"Para cambiar una tecla de atajo de una aplicación, abra el menú y con el "
+"puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse el atajo"
+" nuevo. Para eliminar una tecla de atajo, pulse <keycap>Retroceso</keycap> o"
+" <keycap>Suprimir</keycap>."
#. (itstool) path: warning/para
-#: C/goscustdesk.xml:917
+#: C/goscustdesk.xml:900
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
-"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla "
-"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando."
+"Al usar esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla de "
+"atajo nueva a una orden también la elimina de otra orden."
#. (itstool) path: warning/para
-#: C/goscustdesk.xml:918
+#: C/goscustdesk.xml:901
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
msgstr ""
-"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada"
-" de un comando."
+"No hay forma de restaurar el atajo de teclado original o predeterminado de "
+"una orden."
#. (itstool) path: warning/para
-#: C/goscustdesk.xml:919
+#: C/goscustdesk.xml:902
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
"may lead to inconsistencies in your MATE applications."
msgstr ""
-"Esta característica no mantiene combinaciones de teclas que son comunes "
-"normalmente a todas las aplicaciones, como "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. "
-"Esto podría conducir a inconsistencias en sus aplicaciones de MATE."
+"Esta característica no mantiene los atajos que habitualmente son comunes a "
+"todas las aplicaciones, como "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar. "
+"Esto puede provocar incoherencias en las aplicaciones de MATE."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:924
+#: C/goscustdesk.xml:907
msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:926
+#: C/goscustdesk.xml:909
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""
"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las "
-"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con MATE:"
+"barras de herramientas de las aplicaciones compatibles con MATE:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:930
+#: C/goscustdesk.xml:913
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
@@ -3737,75 +3726,74 @@ msgstr ""
"botón."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:934
+#: C/goscustdesk.xml:917
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""
"<guilabel>Texto al lado de los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción "
-"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y "
+"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón y "
"con texto en los botones más importantes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:939
+#: C/goscustdesk.xml:922
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with"
" an icon only on each button."
msgstr ""
-"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
-"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón."
+"<guilabel>Solo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
+"barras de herramientas con solo un icono en cada botón."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:943
+#: C/goscustdesk.xml:926
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""
-"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
-"barras de herramientas sólo con texto en cada botón."
+"<guilabel>Solo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
+"barras de herramientas solo con texto en cada botón."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:954 C/goscustdesk.xml:972
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:936 C/goscustdesk.xml:952
msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Preferencias de ventanas"
+msgstr "Preferencias de las ventanas"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:959
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:940
msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:963
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:944
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:967
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:948
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para "
-"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de MATE."
+"personalizar el comportamiento de las ventanas en el escritorio MATE."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:969
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:950
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that"
" you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón "
-"que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> enumera las preferencias de las"
+" ventanas que puede modificar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:989
+#: C/goscustdesk.xml:969
msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:994
+#: C/goscustdesk.xml:974
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
@@ -3814,12 +3802,12 @@ msgstr ""
"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1001
+#: C/goscustdesk.xml:981
msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1006
+#: C/goscustdesk.xml:986
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
@@ -3828,12 +3816,12 @@ msgstr ""
"ventana reciba el foco."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1012
+#: C/goscustdesk.xml:992
msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1017
+#: C/goscustdesk.xml:997
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received "
"focus."
@@ -3842,28 +3830,28 @@ msgstr ""
"recibido el foco."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1023
+#: C/goscustdesk.xml:1003
msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Pulsar dos veces en la barra de título para realizar esta "
+"<guilabel>Hacer doble clic en la barra de título para realizar esta "
"acción</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1028
+#: C/goscustdesk.xml:1008
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window"
" titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
-"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en"
-" un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:"
+"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando haga doble clic en"
+" un título de ventana. Seleccione una de las opciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1033
+#: C/goscustdesk.xml:1013
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1036
+#: C/goscustdesk.xml:1016
msgid ""
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
"without changing its width."
@@ -3872,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"verticalmente si cambiar su anchura."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1039
+#: C/goscustdesk.xml:1019
msgid ""
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
"horizontally without changing its height."
@@ -3881,69 +3869,69 @@ msgstr ""
"horizontalmente sin cambiar su altura."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1042
+#: C/goscustdesk.xml:1022
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
msgstr "<guilabel>Minimizar</guilabel>: Minimiza la ventana."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1045
+#: C/goscustdesk.xml:1025
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1048
+#: C/goscustdesk.xml:1028
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
msgstr "<guilabel>Ninguna</guilabel>: No hacer nada."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1051
+#: C/goscustdesk.xml:1031
msgid ""
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""
-"Si una ventana ya está maximizada o enrollada, pulsar dos veces sobre la "
-"barra de título la devolverá a su estado normal."
+"Si una ventana ya está maximizada o enrollada, hacer doble clic en la barra "
+"de título la devolverá a su estado normal."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1057
+#: C/goscustdesk.xml:1037
msgid ""
"<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the "
"window</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego "
-"arrastre la ventana:</guilabel>"
+"<guilabel>Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego agarre"
+" la ventana:</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1062
+#: C/goscustdesk.xml:1042
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
-"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para "
+"Seleccione la tecla para mantener pulsada cuando arrastra una ventana para "
"mover la ventana."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscustdesk.xml:1070
+#: C/goscustdesk.xml:1050
msgid ""
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""
-"La posición en el teclado de las teclas Control, Alt y Super se puede "
-"modificar en el diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la "
-"<xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+"La posición en el teclado de las teclas Ctrl, Alt y Súper se puede modificar"
+" en el diálogo de opciones de la distribución del teclado, consulte la <xref"
+" linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:1077
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1056
msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Preferencias del salva-pantallas"
+msgstr "Preferencias del salvapantallas"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1078
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1057
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:1082
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1061
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
@@ -3952,35 +3940,35 @@ msgid ""
"press a key on the keyboard."
msgstr ""
"Un <firstterm>salvapantallas</firstterm> muestra imágenes en movimiento en "
-"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también "
-"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma "
-"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y "
-"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado."
+"la pantalla cuando el equipo no se está usando. Los salvapantallas también "
+"ayudan a evitar que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma "
+"imagen durante largos intervalos de tiempo. Para detener el salvapantallas y"
+" volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:1083
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1062
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Salvapantallas</application>"
-" para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el "
-"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al "
+" para configurar el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el "
+"salvapantallas se inicie y si se requiere una contraseña para volver al "
"escritorio."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:1084
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1063
msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:"
+msgstr "Puede modificar los ajustes siguientes:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1087
+#: C/goscustdesk.xml:1066
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1088
+#: C/goscustdesk.xml:1067
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
@@ -3988,23 +3976,24 @@ msgid ""
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go"
" through the list of screensaver themes."
msgstr ""
-"Seleccione el <guilabel>Tema del salvapantallas</guilabel> de la lista. Una "
-"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse"
+"Seleccione el <guilabel>Tema del salvapantallas</guilabel> de la lista. Se "
+"muestra una versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado. Pulse"
" <guibutton>Vista previa</guibutton> para mostrar el tema seleccionado a "
-"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la "
-"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas."
+"pantalla completa. Durante la vista previa, use los botones de flecha de la "
+"parte superior de la pantalla para recorrer la lista de temas de "
+"salvapantallas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1090
+#: C/goscustdesk.xml:1069
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows"
" a black screen."
msgstr ""
"El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. "
-"Sólo muestra una pantalla en negro."
+"Solo muestra una pantalla en negro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1091
+#: C/goscustdesk.xml:1070
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
@@ -4013,7 +4002,7 @@ msgstr ""
"mostrar de la lista aleatoriamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1093
+#: C/goscustdesk.xml:1072
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
@@ -4022,12 +4011,12 @@ msgstr ""
"distribuidor o fabricante."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1096
+#: C/goscustdesk.xml:1075
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1097
+#: C/goscustdesk.xml:1076
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
@@ -4035,20 +4024,20 @@ msgid ""
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
-"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir "
-"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la "
-"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería"
-" instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como "
-"«ausente»). Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en "
+"El equipo quedará inactivo después de que transcurra este tiempo sin que se "
+"detecte actividad del usuario, como mover el ratón o escribir. Esto puede "
+"afectar la gestión de energía (el monitor puede apagarse, por ejemplo) o la "
+"mensajería instantánea (las aplicaciones de chat pueden configurar su estado"
+" como «ausente»). Use el control deslizante para configurar el tiempo en "
"minutos u horas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1100
+#: C/goscustdesk.xml:1079
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1101
+#: C/goscustdesk.xml:1080
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
@@ -4057,12 +4046,12 @@ msgstr ""
"establecido."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1104
+#: C/goscustdesk.xml:1083
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1105
+#: C/goscustdesk.xml:1084
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
@@ -4070,83 +4059,84 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su "
"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear "
-"su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"su pantalla, consulte la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscustdesk.xml:1113
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1090
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet y red"
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:1116
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1092
msgid "Network Settings"
-msgstr "Configuración de la red"
+msgstr "Ajustes de red"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:1118
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1093
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
-"La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar"
-" la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet."
+"<application>Ajustes de red</application> le permite especificar la forma en"
+" la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:1119
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1094
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar "
-"<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque"
-" los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema."
+"<application>Ajustes de red</application>. Esto es necesario porque los "
+"cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:1122
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1096
msgid "Getting started"
msgstr "Cómo empezar"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1126
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1097
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
msgstr ""
-"La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> "
-"contiene cuatro secciones solapadas:"
+"La ventana principal de <application>Ajustes de red</application> contiene "
+"cuatro secciones con pestañas:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1130
+#: C/goscustdesk.xml:1100
msgid "<guilabel>Connections</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1132
+#: C/goscustdesk.xml:1102
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus "
-"configuraciones."
+"ajustes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1137
+#: C/goscustdesk.xml:1107
msgid "<guilabel>General</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1139
+#: C/goscustdesk.xml:1109
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr ""
-"Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio."
+"Le permite modificar el nombre de equipo de su sistema y el nombre de "
+"dominio."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1144
+#: C/goscustdesk.xml:1114
msgid "<guilabel>DNS</guilabel>"
msgstr "<guilabel>DNS</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1146
+#: C/goscustdesk.xml:1116
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
@@ -4156,83 +4146,82 @@ msgstr ""
"Contiene dos secciones, los <guilabel>Servidores DNS</guilabel> son los que "
"usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. "
"Los <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel> son los dominios "
-"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se "
+"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier equipo donde no se "
"especifique el dominio."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1151
+#: C/goscustdesk.xml:1121
msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Anfitriones</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1153
+#: C/goscustdesk.xml:1123
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/goscustdesk.xml:1160 C/gospanel.xml:1624
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1129 C/gospanel.xml:1605
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:1163
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1131
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:1164
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1132
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, seleccione la interfaz que "
-"desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. "
-"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos."
+"quiere modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. "
+"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar datos diferentes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1168
+#: C/goscustdesk.xml:1136
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1170
+#: C/goscustdesk.xml:1138
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway."
msgstr ""
-"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
+"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP o "
"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de "
"enlace."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1175
+#: C/goscustdesk.xml:1143
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Interfaces inalámbricos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1177
+#: C/goscustdesk.xml:1145
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
"for this interface."
msgstr ""
-"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
+"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP o "
"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También "
"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1182
+#: C/goscustdesk.xml:1150
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Interfaces de línea paralela"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1184
+#: C/goscustdesk.xml:1152
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
@@ -4240,57 +4229,57 @@ msgstr ""
"remota."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1189
+#: C/goscustdesk.xml:1157
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "Interfaces PPP/Módem"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1191
+#: C/goscustdesk.xml:1159
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
-"Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el "
-"volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la "
-"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas"
-" de PPP."
+"Puede modificar el dispositivo módem, si quiere llamar usando tonos o "
+"impulsos, el volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario "
+"y la contraseña que le proporcionó su proveedor de servicios de Internet y "
+"otros ajustes avanzados para PPP."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:1198
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1165
msgid "To activate or deactivate an interface"
-msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz"
+msgstr "Cómo activar o desactivar una interfaz"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:1199
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1166
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla"
-" junto al interfaz."
+" situada junto a la interfaz."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:1203
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1169
msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio"
+msgstr "Cómo cambiar el nombre de equipo y el nombre de dominio"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:1204
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1170
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el "
-"nombre de dominio en las cajas de texto."
+"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de equipo o el "
+"nombre de dominio en los cuadros de texto."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:1208
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1173
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:1209
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1174
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
@@ -4298,29 +4287,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Servidores de DNS</guilabel>, pulse el botón "
"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
-"nombre de dominio nuevo."
+"servidor de nombres de dominio nuevo."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:1213
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1177
msgid "To delete a domain name server"
-msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio"
+msgstr "Cómo eliminar un servidor de nombres de dominio"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:1214
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1178
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección "
-"IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
+"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione la dirección "
+"IP de un DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Eliminar</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:1218
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1181
msgid "To add a new search domain"
msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:1219
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1182
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
@@ -4330,150 +4319,150 @@ msgstr ""
"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
"dominio de búsqueda nuevo."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:1223
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1185
msgid "To delete a search domain"
-msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda"
+msgstr "Cómo eliminar un dominio de búsqueda"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:1224
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1186
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un "
"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón "
-"<guilabel>Borrar</guilabel>."
+"<guilabel>Eliminar</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:1228
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1189
msgid "To add a new host alias"
-msgstr "Para añadir un alias de host nuevo"
+msgstr "Para añadir un alias de equipo nuevo"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:1229
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1190
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
"will point to in the window that pops up."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, pulse el botón "
-"<guilabel>Añadir</guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que "
-"apuntarán allí en la ventana que aparecerá."
+"En la sección <guilabel>Anfitriones</guilabel>, pulse el botón "
+"<guilabel>Añadir</guilabel> y escriba una dirección IP y los alias que "
+"apuntarán en la ventana que aparecerá."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:1233
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1193
msgid "To modify a host alias"
-msgstr "Cómo modificar un alias de host"
+msgstr "Cómo modificar un alias de equipo"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:1234
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1194
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
"settings in the window that pops up."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias, pulse en el "
-"botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes "
-"del alias en la ventana que aparece."
+"En la sección <guilabel>Anfitriones</guilabel>, seleccione un alias, pulse "
+"en el botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los "
+"ajustes del alias en la ventana que aparece."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:1238
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1197
msgid "To delete a host alias"
-msgstr "Para borrar un alias de host"
+msgstr "Para eliminar un alias de equipo"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:1239
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1198
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and"
" press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y "
-"pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
+"En la sección <guilabel>Anfitriones</guilabel>, seleccione un alias de la "
+"lista y pulse el botón <guilabel>Eliminar</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:1243
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1201
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
-msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»"
+msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Ubicación»"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:1244
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1202
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window"
" that pops up."
msgstr ""
"Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú "
-"<guilabel>Lugares</guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana "
-"emergente."
+"<guilabel>Ubicaciónes</guilabel>, especifique el nombre de la ubicación en "
+"la ventana emergente."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:1248
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1205
msgid "To delete a location"
-msgstr "Cómo borrar un lugar"
+msgstr "Cómo eliminar una ubicación"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:1249
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1206
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú "
-"<guilabel>Lugares</guilabel>, el perfil seleccionado se borrará."
+"Pulse el botón <guilabel>Eliminar</guilabel> junto al menú "
+"<guilabel>Ubicaciónes</guilabel>, el perfil seleccionado se eliminará."
-#. (itstool) path: sect4/title
-#: C/goscustdesk.xml:1253
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1209
msgid "To switch to a location"
-msgstr "Cómo cambiar a un lugar"
+msgstr "Cómo cambiar a una ubicación"
-#. (itstool) path: sect4/para
-#: C/goscustdesk.xml:1254
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1210
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
-"Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la "
-"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido."
+"Seleccione una ubicación del menú <guilabel>Ubicaciónes</guilabel>, toda la "
+"configuración se cambiará automáticamente a la de la ubicación elegido."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:1261
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1216
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferencias de proxy de la red"
+msgstr "Preferencia del proxy de red"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1264
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1219
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1269
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1223
msgid ""
"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1273
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1227
msgid ""
"<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1277
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1231
msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:1281
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1235
msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
-"Las <application>Preferencias del proxy de la red</application> le permiten "
+"Las <application>Preferencias del proxy de red</application> le permiten "
"configurar cómo se conecta su sistema a Internet."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:1283
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1237
msgid ""
"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
@@ -4486,16 +4475,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede configurar el escritorio MATE para conectarse a un <firstterm>servidor"
" proxy</firstterm>, y especificar los detalles del servidor proxy. Un "
-"servidor proxy es un servidor que intercepta las peticiones a otro servidor "
-"y realiza la petición él mismo, si puede. Puede introducir el nombre del "
+"servidor proxy es un servidor que intercepta las solicitudes a otro servidor"
+" y realiza la solicitud él mismo, si puede. Puede introducir el nombre del "
"servicio de dominios o la dirección del Protocolo de Internet (IP) del "
"servidor proxy. Un <firstterm>nombre de dominio</firstterm> es un "
"identificador alfabético único para un equipo en una red. Una "
"<firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único para "
"un equipo en una red."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:1292
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1246
msgid ""
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in"
" different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
@@ -4506,33 +4495,34 @@ msgid ""
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""
"Ya que es posible que necesite usar una configuración de proxy diferente en "
-"diferentes lugares, las <application>Preferencias del proxy de la "
+"diferentes lugares, las <application>Preferencias del proxy de "
"red</application> le permiten definir configuraciones de proxy separadas y "
-"cambiar entre ellas usando la caja desplegable <guilabel>Lugar</guilabel> en"
-" la parte superior de la ventana. Elija <guilabel>Lugar nuevo</guilabel> "
-"para crear una configuración de proxy para un lugar nuevo. Los lugares se "
-"pueden quitar usando el botón <guilabel>Borrar lugar</guilabel> en la parte "
-"inferior de la ventana."
+"cambiar entre ellas usando el cuadro desplegable "
+"<guilabel>Ubicación</guilabel> en la parte superior de la ventana. Elija "
+"<guilabel>Ubicación nueva</guilabel> para crear una configuración de proxy "
+"para una ubicación nueva. Las ubicaciones se pueden eliminar usando el botón"
+" <guilabel>Eliminar la ubicación</guilabel> en la parte inferior de la "
+"ventana."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1300
+#: C/goscustdesk.xml:1254
msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1301
+#: C/goscustdesk.xml:1255
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor "
"proxy."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1305
+#: C/goscustdesk.xml:1259
msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Configuración manual del proxy</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1306
+#: C/goscustdesk.xml:1260
msgid ""
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
"configure the proxy settings manually."
@@ -4541,12 +4531,12 @@ msgstr ""
"servidor proxy y quiere configurar el servidor proxy manualmente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1311
+#: C/goscustdesk.xml:1265
msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Proxy HTTP</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1313
+#: C/goscustdesk.xml:1267
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
@@ -4557,22 +4547,22 @@ msgstr ""
"servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1316
+#: C/goscustdesk.xml:1270
msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""
-"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, pulse en el botón "
+"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, haga clic en el botón "
"<guibutton>Detalles</guibutton> para introducir su nombre de usuario y "
"contraseña."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1321
+#: C/goscustdesk.xml:1275
msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1322
+#: C/goscustdesk.xml:1276
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
@@ -4583,12 +4573,12 @@ msgstr ""
" servicio HTTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1327
+#: C/goscustdesk.xml:1281
msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1328
+#: C/goscustdesk.xml:1282
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
@@ -4599,12 +4589,12 @@ msgstr ""
"servicio FTP en el servidor proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1333
+#: C/goscustdesk.xml:1287
msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1334
+#: C/goscustdesk.xml:1288
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port"
" number for the Socks protocol on the proxy server in the "
@@ -4615,21 +4605,21 @@ msgstr ""
" proxy en el campo <guilabel>Puerto</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1339
+#: C/goscustdesk.xml:1293
msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Configuración automática del proxy</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1340
+#: C/goscustdesk.xml:1294
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
-"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente."
+"servidor proxy y quiere configurar el servidor proxy automáticamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1342
+#: C/goscustdesk.xml:1296
msgid ""
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a"
@@ -4643,12 +4633,12 @@ msgstr ""
"automáticamente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1345
+#: C/goscustdesk.xml:1299
msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>"
msgstr "<guilabel>URL de autoconfiguración</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1346
+#: C/goscustdesk.xml:1300
msgid ""
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
"configure the proxy server automatically."
@@ -4656,63 +4646,63 @@ msgstr ""
"Introduzca el URL que contiene la información necesaria para configurar el "
"servidor proxy automáticamente."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:1351
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1305
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
"List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. "
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
"without a proxy."
msgstr ""
-"Establezca qué anfitriones no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista "
-"de anfitriones ignorados</guilabel> en la solapa <guilabel>Anfitriones "
-"ignorados</guilabel>. Cuando acceda a éstos anfitriones, se conectará a "
+"Configure qué anfitriones no deben usar el proxy en la <guilabel>Lista de "
+"anfitriones ignorados</guilabel> en la pestaña <guilabel>Anfitriones "
+"ignorados</guilabel>. Cuando acceda a estos anfitriones, se conectará a "
"Internet directamente sin un proxy."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:1356
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1308
msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferencias de escritorio remoto"
+msgstr "Preferencias del escritorio remoto"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1359
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1311
msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:1362
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1314
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to"
" share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""
"La herramienta de preferencias <application>Escritorio remoto</application> "
-"le permite compartir una sesión del escritorio MATE entre varios usuarios, y"
-" establecer las preferencias de sesión compartida."
+"le permite compartir una sesión del escritorio MATE entre varios usuarios y "
+"establecer las preferencias de sesión compartida."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:1364
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1316
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences"
" that you can set. These preferences have a direct impact on the security of"
" your system."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista las preferencias de "
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> enumera las preferencias de "
"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un "
"impacto directo en la seguridad de su sistema."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:1368
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1319
msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Preferencias de sesión compartida"
+msgstr "Preferencias para compartir sesión"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1385
+#: C/goscustdesk.xml:1336
msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1391
+#: C/goscustdesk.xml:1341
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
@@ -4722,28 +4712,28 @@ msgstr ""
"usuario remoto se ignoran."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1398
+#: C/goscustdesk.xml:1348
msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Permitir que otros usuarios controlen tu escritorio</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1404
+#: C/goscustdesk.xml:1353
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a"
" remote location."
msgstr ""
"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión "
-"desda un lugar remoto."
+"desde una ubicación remota."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1425
+#: C/goscustdesk.xml:1374
msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Cuando un usuario intenta ver o controlar tu escritorio</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1432
+#: C/goscustdesk.xml:1381
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
@@ -4752,13 +4742,13 @@ msgid ""
"to connect to your session."
msgstr ""
"<guilabel>Pedir confirmación:</guilabel> Seleccione esta opción si quiere "
-"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran "
-"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros "
-"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es "
-"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión."
+"que los usuarios remotos le pidan confirmación cuando quieran compartir tu "
+"sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros usuarios que se "
+"conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es apropiada para que "
+"los usuarios remotos se conecten a tu sesión."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1436
+#: C/goscustdesk.xml:1385
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
@@ -4769,19 +4759,19 @@ msgstr ""
"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1431
+#: C/goscustdesk.xml:1380
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1443
+#: C/goscustdesk.xml:1392
msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Contraseña</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1448
+#: C/goscustdesk.xml:1397
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
@@ -4789,78 +4779,76 @@ msgstr ""
"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión"
" debe introducir."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscustdesk.xml:1461
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1407
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: sect3/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:1464 C/goscustdesk.xml:1508 C/goscustdesk.xml:1514
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1409 C/goscustdesk.xml:1451 C/goscustdesk.xml:1457
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias del teclado"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1467
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1412
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1471
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1416
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general "
"preferences</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:1476
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1420
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application> "
-"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para "
-"configurar los ajustes de pausas de tecleo."
+"para modificar las preferencias de repetición automática para su teclado y "
+"para configurar los ajustes de pausas de escritura."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:1506
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1450
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-"Para abrir la herramienta de <link linkend=\"prefs-keyboard-"
-"a11y\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del "
-"<application>Teclado</application></link> pulse en el botón "
+"Pera abrir la herramienta <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"a11y\"><application><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del "
+"teclado</application></link>, haga clic en el botón "
"<guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1509
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1453
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences."
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> para establecer sus preferencias "
-"generales de teclado."
+"Use la pestaña <guilabel>General</guilabel> para configurar las preferencias"
+" generales del teclado."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1511
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1455
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del "
+"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> enumera las preferencias del "
"teclado que puede modificar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1531
+#: C/goscustdesk.xml:1475
msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1537
+#: C/goscustdesk.xml:1480
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled,"
" when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
@@ -4868,208 +4856,209 @@ msgid ""
"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está "
-"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una "
-"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por "
-"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se "
-"tecleará repetidamente."
+"activada la repetición del teclado, cuando mantenga pulsada una tecla, la "
+"acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por ejemplo, si "
+"pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se escribirá "
+"repetidamente."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1545 C/goscustdesk.xml:1828 C/goscustdesk.xml:1855
-#: C/goscustdesk.xml:2043
+#: C/goscustdesk.xml:1488 C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1789
+#: C/goscustdesk.xml:1973
msgid "<guilabel>Delay</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Retardo</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Retraso</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1550
+#: C/goscustdesk.xml:1493
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
msgstr ""
-"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo"
+"Seleccione el retraso desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo"
" en que la acción se repite."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1556 C/goscustdesk.xml:1577 C/goscustdesk.xml:2031
+#: C/goscustdesk.xml:1499 C/goscustdesk.xml:1520 C/goscustdesk.xml:1961
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Velocidad</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1561
+#: C/goscustdesk.xml:1504
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1566
+#: C/goscustdesk.xml:1509
msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>El cursor parpadea en las cajetillas de texto y en los "
+"<guilabel>El cursor parpadea en los cuadros de texto y en los "
"campos</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1571
+#: C/goscustdesk.xml:1514
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y "
-"cajas de texto."
+"cuadros de texto."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1582
+#: C/goscustdesk.xml:1525
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and"
" text boxes."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea "
-"en los campos y cajas de texto."
+"Use el control deslizante para especificar la velocidad a la que el cursor "
+"parpadea en los campos y cuadros de texto."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1588 C/goscustdesk.xml:1866
+#: C/goscustdesk.xml:1531 C/goscustdesk.xml:1800
msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1594 C/goscustdesk.xml:1871
+#: C/goscustdesk.xml:1536 C/goscustdesk.xml:1805
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
"the effect of your settings."
msgstr ""
"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo "
-"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área "
-"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes."
+"los ajustes del teclado afectan a lo que escribe. Escriba un texto en el "
+"área de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:1604
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1546
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Preferencias de distribución del teclado"
+msgstr "Preferencias de la distribución del teclado"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1607
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1549
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma "
-"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando."
+"Use la pestaña <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idoma "
+"del teclado, así como la marca y el modelo del teclado que está usando."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1608
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1550
msgid ""
"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and"
" to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
-"Esto permitirá a MATE usar las teclas multimedia especiales en su teclado, y"
-" mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado."
+"Esto permitirá a MATE hacer uso de las teclas multimedia especiales del "
+"teclado y mostrar los caracteres correctos para el idioma del teclado."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1612
+#: C/goscustdesk.xml:1554
msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Modelo del teclado</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1613
+#: C/goscustdesk.xml:1555
msgid ""
"Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1616
+#: C/goscustdesk.xml:1558
msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Separar la distribución para cada ventana</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1617
+#: C/goscustdesk.xml:1559
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia "
-"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a "
+"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente solo afecta a "
"la ventana actual."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1619
+#: C/goscustdesk.xml:1561
msgid ""
"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
"for example."
msgstr ""
-"Esto le permite teclear con una distribución de teclado en ruso una palabra "
-"en un procesador de textos, después cambiar al navegador web y teclear con "
-"una distribución de teclado en inglés, por ejemplo."
+"Esto le permite escribir con una distribución de teclado en ruso una palabra"
+" en un procesador de textos y, a continuación, cambiar al navegador web y "
+"escribir con una distribución de teclado en inglés, por ejemplo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1622
+#: C/goscustdesk.xml:1564
msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1623
+#: C/goscustdesk.xml:1565
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar "
-"los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una "
-"distribución, pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>. Puede tener hasta "
-"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela "
-"y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
+"Puede cambiar entre las distribuciones de teclado seleccionadas para cambiar"
+" los caracteres que produce el teclado cuando escribe. Para añadir una "
+"distribución, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>. Puede tener hasta "
+"cuatro distribuciones de teclado. Para eliminar una distribución, "
+"selecciónela y haga clic en <guibutton>Eliminar</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1624
+#: C/goscustdesk.xml:1566
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard "
"Indicator</application> panel applet."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1625
+#: C/goscustdesk.xml:1567
msgid ""
"To add a layout to the list of selected layouts, click the "
"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
"lets you select a layout by country or by language."
msgstr ""
-"Para añadir una distribución a la lista de distribuciones seleccionadas "
-"pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Abrirá un diálogo de "
-"selección de distribución que le permite seleccionar una distribución por "
-"país o por idioma."
+"Para añadir una distribución a la lista de distribuciones seleccionadas, "
+"haga clic en el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. Se abrirá un diálogo"
+" de selección de la distribución que permite seleccionar una distribución "
+"por país o por idioma."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1630
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1572
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Restaurar predeterminados</guibutton> para restablecer los "
-"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y "
+"Haga clic en <guibutton>Restablecer los valores predeterminados</guibutton> "
+"para restaurar los ajustes de la distribución de teclado para su sistema y "
"configuración regional."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1632
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1574
msgid ""
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Opciones de distribución…</guibutton> para abrir "
-"el diálogo <guilabel>Opciones de distribución del teclado</guilabel>."
+"Haga clic en el botón <guibutton>Opciones de la distribución</guibutton> "
+"para abrir el diálogo <guilabel>Opciones de la distribución del "
+"teclado</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:1636
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1577
msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opciones de distribución de teclado"
+msgstr "Opciones de la distribución de teclado"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1639
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1580
msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1640
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1581
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
@@ -5077,27 +5066,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una "
"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado "
-"de los valores por omisión."
+"respecto a su ajuste predeterminado."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscustdesk.xml:1641
+#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid ""
"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not"
" all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que"
-" esté usando. Quizá no todas las siguientes opciones estén listadas en su "
-"sistema, y puede que no todas las opciones mostradas funcionen en su "
+"Las opciones mostradas en esta pestaña dependen del sistema de ventanas X "
+"que esté usando. Quizá no todas las opciones siguientes estén listadas en su"
+" sistema y puede que no todas las opciones mostradas funcionen en su "
"sistema."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1649
+#: C/goscustdesk.xml:1590
msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1651
+#: C/goscustdesk.xml:1592
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
@@ -5108,12 +5097,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1655
+#: C/goscustdesk.xml:1596
msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1656
+#: C/goscustdesk.xml:1597
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behavior of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
@@ -5121,23 +5110,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1661
+#: C/goscustdesk.xml:1602
msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1662
+#: C/goscustdesk.xml:1603
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
"Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1667
+#: C/goscustdesk.xml:1608
msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1669
+#: C/goscustdesk.xml:1610
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on"
@@ -5145,51 +5134,51 @@ msgid ""
"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
"La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para "
-"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que "
-"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla "
+"obtener un solo carácter. Se usa para crear un carácter acentuado que quizá "
+"no aparezca en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla "
"Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para "
-"obtener el carácter e-acute."
+"obtener el carácter é."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1673
+#: C/goscustdesk.xml:1614
msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1674
+#: C/goscustdesk.xml:1615
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""
-"Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados "
+"Use este grupo de opciones para configurar la ubicación de la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución de los teclados "
"más antiguos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1679
+#: C/goscustdesk.xml:1620
msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1680
+#: C/goscustdesk.xml:1621
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
-"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de "
-"teclado cuando se pulsan."
+"Seleccione las teclas o la combinación de teclas para cambiar la "
+"distribución de teclado."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1686
+#: C/goscustdesk.xml:1626
msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1690
+#: C/goscustdesk.xml:1630
msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1692
+#: C/goscustdesk.xml:1632
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
@@ -5200,7 +5189,7 @@ msgstr ""
"selección actual."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1693
+#: C/goscustdesk.xml:1633
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behavior for that key. "
@@ -5211,28 +5200,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1695
+#: C/goscustdesk.xml:1635
msgid ""
"<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a "
"server.</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1696
+#: C/goscustdesk.xml:1636
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al "
-"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por MATE."
+"Seleccione esta opción para pasar ciertos atajos de teclado al sistema de "
+"ventanas X en vez de ser gestionados por MATE."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1702
+#: C/goscustdesk.xml:1642
msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1704
+#: C/goscustdesk.xml:1644
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
@@ -5244,7 +5233,7 @@ msgstr ""
"pulsando la tecla sola."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1705
+#: C/goscustdesk.xml:1645
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier "
"key."
@@ -5253,7 +5242,7 @@ msgstr ""
"modificadora de tercer nivel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1706
+#: C/goscustdesk.xml:1646
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
@@ -5262,29 +5251,29 @@ msgstr ""
" carácter de una tecla."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1707
+#: C/goscustdesk.xml:1647
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:1712
+#: C/goscustdesk.xml:1652
msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:1714
+#: C/goscustdesk.xml:1654
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard"
" should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
-"Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su "
-"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado "
+"Utilice esta opción para especificar que uno de los indicadores luminosos "
+"del teclado debe indicar cuando se usa una distribución de teclado "
"alternativa."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscustdesk.xml:1715
+#: C/goscustdesk.xml:1655
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
@@ -5294,119 +5283,119 @@ msgstr ""
"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la "
"tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:1723
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1661
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
+msgstr "Preferencias de la accesibilidad del teclado"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1725
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1662
msgid ""
"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard "
"Accessibility</see>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1729
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1666
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility "
"options</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1734
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1670
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1738
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1674
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
"Accessibility</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1748
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1683
msgid ""
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
"known as AccessX."
msgstr ""
-"La solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> le permite establecer opciones "
-"como filtrar las pulsaciones de teclas accidentales y usar teclas rápidas "
+"La pestaña <guilabel>Accesibilidad</guilabel> le permite establecer opciones"
+" como filtrar las pulsaciones accidentales de tecla y usar teclas de atajo "
"sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. Estas "
"características también se conocen como AccessX."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1750
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1685
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE "
"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1752
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1687
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> muestra las preferencias de "
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> enumera las preferencias de la "
"accesibilidad que puede modificar."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:1755
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1689
msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad"
+msgstr "Preferencias de la accesibilidad"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1772
+#: C/goscustdesk.xml:1706
msgid ""
"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard "
"shortcuts</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1777
+#: C/goscustdesk.xml:1711
msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
"quick access to accessibility features."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación que "
-"ofrece acceso rápido a las características de accesibilidad."
+"ofrezca acceso rápido a las características de accesibilidad."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1785
+#: C/goscustdesk.xml:1719
msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1788
+#: C/goscustdesk.xml:1722
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1794
+#: C/goscustdesk.xml:1728
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones "
-"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar "
-"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> "
-"cinco veces."
+"Seleccione esta opción para realizar la pulsación simultánea de varias "
+"teclas mediante la pulsación de las teclas secuencialmente. También puede "
+"activar la caracteristica de teclas persistentes "
+"pulsando:<keycap>Mayús</keycap> cinco veces."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1801
+#: C/goscustdesk.xml:1735
msgid ""
"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1806
+#: C/goscustdesk.xml:1740
msgid ""
"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
@@ -5417,17 +5406,17 @@ msgstr ""
"múltiples pulsaciones simultáneas."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1813
+#: C/goscustdesk.xml:1747
msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1816
+#: C/goscustdesk.xml:1750
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1822
+#: C/goscustdesk.xml:1756
msgid ""
"Select this option to control the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-"
@@ -5435,24 +5424,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1833
+#: C/goscustdesk.xml:1767
msgid ""
"Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1840
+#: C/goscustdesk.xml:1774
msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1843
+#: C/goscustdesk.xml:1777
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1849
+#: C/goscustdesk.xml:1783
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard."
@@ -5461,60 +5450,60 @@ msgstr ""
" características de la repetición de teclas del teclado."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1860
+#: C/goscustdesk.xml:1794
msgid ""
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
"before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar el intervalo que esperar después de la "
-"primera pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
+"Use el control deslizante para especificar el intervalo de espera entre la "
+"primera pulsación y la repetición automática de la tecla pulsada."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1880
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1814
msgid ""
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""
-"Para configurar los comentarios sobre los sonidos para la característica de "
-"accesibilidad del teclado, pulse el botón <guibutton>Comentarios sobre el "
-"sonido...</guibutton>. Abre la ventana <guilabel>Comentarios sobre los "
-"sonidos de accesibilidad del teclado</guilabel>."
+"Para configurar los comentarios sobre los sonidos para la características de"
+" accesibilidad del teclado, haga clic en el botón <guibutton>Comentarios "
+"sobre el sonido</guibutton>. Abre la ventana <guilabel>Comentarios sobre los"
+" sonidos de accesibilidad del teclado</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:1886
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1819
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1887
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1820
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr ""
"Configurar los comentarios sobre los sonidos para las características de "
"accesibilidad del teclado."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1888
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1821
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> muestra las preferencias de los "
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> enumera las preferencias de los "
"comentarios sobre los sonidos que puede configurar."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:1891
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1823
msgid "Audio Feedback Preferences"
msgstr "Preferencias de los comentarios sobre los sonidos"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1908
+#: C/goscustdesk.xml:1840
msgid ""
"<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1913
+#: C/goscustdesk.xml:1845
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
@@ -5523,33 +5512,34 @@ msgstr ""
"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1919
+#: C/goscustdesk.xml:1851
msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:1922
+#: C/goscustdesk.xml:1854
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1928
+#: C/goscustdesk.xml:1860
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
"key is turned off."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la "
-"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de "
-"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación."
+"Seleccione esta opción para obtener una indicación sonora que indique la "
+"puslación de una tecla de bloqueo. Se escucha un pitido cuando se activa una"
+" tecla de bloqueo. Se escuchan dos pitidos cuando se desactivan una tecla de"
+" bloqueo."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1935
+#: C/goscustdesk.xml:1867
msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1940
+#: C/goscustdesk.xml:1872
msgid ""
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
@@ -5557,82 +5547,81 @@ msgstr ""
"tecla modificadora."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1946
+#: C/goscustdesk.xml:1878
msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1951
+#: C/goscustdesk.xml:1883
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se pulse "
"una tecla."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1957
+#: C/goscustdesk.xml:1889
msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1962
+#: C/goscustdesk.xml:1894
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se acepte "
"una tecla."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1968
+#: C/goscustdesk.xml:1900
msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:1973
+#: C/goscustdesk.xml:1905
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se rechace"
" una tecla."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:1983
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1914
msgid "Mouse Keys Preferences"
msgstr "Preferencias de las teclas del ratón"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1985
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1916
msgid ""
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""
-"Las opciones en la sección <guilabel>Teclas del ratón</guilabel> le permiten"
-" configurar el teclado como sustituto del ratón."
+"Las opciones en la pestaña <guilabel>Teclas del ratón</guilabel> permiten "
+"configurar el teclado como sustituto del ratón."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:1987
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1918
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that"
" you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> muestra las preferencias de las "
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> enumera las preferencias de las "
"teclas del ratón que puede modificar."
-#. (itstool) path: table/title
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:1990 C/goscustdesk.xml:2058 C/goscustdesk.xml:2063
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:1920 C/goscustdesk.xml:1987 C/goscustdesk.xml:1991
msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
+msgstr "Preferencias del descanso de escritura"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2007
+#: C/goscustdesk.xml:1937
msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2010
+#: C/goscustdesk.xml:1940
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2016
+#: C/goscustdesk.xml:1946
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
@@ -5641,107 +5630,107 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2021 C/goscustdesk.xml:2227
+#: C/goscustdesk.xml:1951 C/goscustdesk.xml:2148
msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2026
+#: C/goscustdesk.xml:1956
msgid ""
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
"maximum speed."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo tarda el puntero en "
-"acelerar a su máxima velocidad."
+"Use el control deslizante para especificar cuánto tiempo tarda el puntero en"
+" acelerar a su máxima velocidad."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2036
+#: C/goscustdesk.xml:1966
msgid ""
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
"the screen."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la velocidad máxima a la que el puntero "
-"se mueve por la pantalla."
+"Use el control deslizante para especificar la velocidad máxima a la que el "
+"puntero se mueve por la pantalla."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2048
+#: C/goscustdesk.xml:1978
msgid ""
"Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before "
"the pointer moves."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2059
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1989
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after"
" you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing"
" Break, the screen will be locked."
msgstr ""
-"Configure las preferencias de descanso de tecleo para hacer que MATE le "
+"Configure las preferencias de descanso de escritura para hacer que MATE le "
"recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante "
-"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará."
+"mucho tiempo. Durante una pausa de escritura, la pantalla se bloqueará."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2060
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:1990
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de "
-"descanso de tecleo que puede configurar."
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> enumera las preferencias de "
+"descanso de escritura que puede configurar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2080
+#: C/goscustdesk.xml:2008
msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2085
+#: C/goscustdesk.xml:2013
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de "
-"tecleo."
+"escritura."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2091
+#: C/goscustdesk.xml:2018
msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2096
+#: C/goscustdesk.xml:2023
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""
-"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar "
-"antes de que un descanso de tecleo ocurra."
+"Use el cuadro de número para especificar cuánto tiempo puede trabajar antes "
+"de que un descanso de escritura ocurra."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2102
+#: C/goscustdesk.xml:2029
msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2107
+#: C/goscustdesk.xml:2034
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
-"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de "
-"tecleo."
+"Use el cuadro de número para especificar la duración de sus descansos de "
+"escritura."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2113
+#: C/goscustdesk.xml:2040
msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2118
+#: C/goscustdesk.xml:2045
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de "
-"tecleo."
+"escritura."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscustdesk.xml:2125
+#: C/goscustdesk.xml:2052
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
@@ -5751,80 +5740,80 @@ msgstr ""
"ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo "
"actual será restablecido."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:2134
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2058
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2137
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2061
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2141
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2065
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2146
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2070
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
"Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> "
"puede:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2150
+#: C/goscustdesk.xml:2074
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo,"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2153
+#: C/goscustdesk.xml:2077
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón,"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2156
+#: C/goscustdesk.xml:2080
msgid "configure mouse accessibility features."
msgstr "configurar las características de accesibilidad del ratón."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:2162
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2084
msgid "General Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias generales del ratón"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2163
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2085
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> para especificar si los botones "
-"del ratón están configurados para un uso diestro o zurdo y configurar la "
-"velocidad y sensibilidad de su ratón."
+"Use la pestaña <guilabel>General</guilabel> para especificar si los botones "
+"del ratón se configuran para un uso diestro o zurdo y para configurar la "
+"velocidad y la sensibilidad del ratón."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2166
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2088
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista las preferencias generales "
-"del ratón que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> enumera las preferencias "
+"generales del ratón que puede modificar."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:2171
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2092
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Preferencias de botones del ratón"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2188
+#: C/goscustdesk.xml:2109
msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2193
+#: C/goscustdesk.xml:2114
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
@@ -5832,15 +5821,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione esta opción para configurar su ratón para una persona diestra. "
"Cuando configure su ratón para diestros, el botón izquierdo del ratón es el "
-"primario y el botón derecho del ratón es el botón secundario."
+"primario y el botón derecho del ratón es el botón derecho."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2198
+#: C/goscustdesk.xml:2119
msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2203
+#: C/goscustdesk.xml:2124
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
@@ -5851,14 +5840,14 @@ msgstr ""
"y del botón derecho del ratón se intercambian."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2210
+#: C/goscustdesk.xml:2131
msgid ""
"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is "
"pressed</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2215
+#: C/goscustdesk.xml:2136
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
@@ -5869,360 +5858,361 @@ msgstr ""
" encontrar el puntero del ratón."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscustdesk.xml:2219
+#: C/goscustdesk.xml:2140
msgid ""
"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"layoutoptions\"/>."
msgstr ""
-"Se puede modificar la posición de la tecla Control en el teclado en el "
-"diálogo Opciones de distribución del teclado, consulte la <xref linkend"
-"=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+"La posición de la tecla Control en el teclado se puede modificar en el "
+"diálogo de opciones de la distribución del teclado, consulte la <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2232
+#: C/goscustdesk.xml:2153
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del "
-"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón."
+"Use el control deslizante para especificar la velocidad a la que su puntero "
+"del ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2238
+#: C/goscustdesk.xml:2159
msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2243
+#: C/goscustdesk.xml:2164
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a "
-"los movimientos de su ratón."
+"Use el control deslizante para especificar la sensibilidad del puntero del "
+"ratón a los movimientos de su ratón."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2249
+#: C/goscustdesk.xml:2170
msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2254
+#: C/goscustdesk.xml:2175
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the"
" move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos "
-"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y"
-" soltar."
+"Use el control deslizante para especificar la distancia que debe mover un "
+"elementos antes de que la acción de mover se interprete como una acción de "
+"arrastrar y soltar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2261
+#: C/goscustdesk.xml:2182
msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2266
+#: C/goscustdesk.xml:2187
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la cantidad de tiempo que puede pasar "
-"entre las pulsaciones cuando realice una doble pulsación. Si el intervalo "
-"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado "
-"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación."
+"Use el control deslizante para especificar la cantidad de tiempo que puede "
+"pasar entre las clics cuando realice un doble clic. Si el intervalo entre el"
+" primer y segundo clic excede el tiempo que está especificado aquí, la "
+"acción no se interpreta como un doble clic."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2271
+#: C/goscustdesk.xml:2191
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
-"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad de la doble "
-"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero "
-"permanecerá encendida para una doble pulsación."
+"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad del doble clic: "
+"la luz se encenderá brevemente para un solo clic, pero permanecerá encendida"
+" para un doble clic."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:2280
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2199
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad del ratón"
+msgstr "Preferencias de la accesibilidad del ratón"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2281
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2200
msgid ""
"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Accesibilidad</guilabel> para configurar las "
+"Use la pestaña <guilabel>Accesibilidad</guilabel> para configurar las "
"características de accesibilidad que pueden ayudar a personas que tienen "
-"dificultades posicionando el puntero del ratón con precisión o pulsando los "
+"dificultades para posicionar el puntero con precisión o para pulsar los "
"botones del ratón:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2285
+#: C/goscustdesk.xml:2204
msgid ""
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""
-"Abrir un menú contextual pulsando y manteniendo el botón primario del ratón;"
-" esto es útil para usuarios que sólo pueden manipular un botón."
+"Abrir un menú contextual al hacer clic y mantener presionado el botón "
+"primario del ratón; esto es útil para usuarios que solo pueden manipular un "
+"botón."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:2294
+#: C/goscustdesk.xml:2213
msgid "Single click"
-msgstr "Pulsación simple"
+msgstr "Un solo clic"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2296
+#: C/goscustdesk.xml:2215
msgid "A single click of the primary mouse button"
-msgstr "Una pulsación simple del botón primario del ratón"
+msgstr "Un solo clic del botón primario del ratón"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:2302
+#: C/goscustdesk.xml:2221
msgid "Double click"
-msgstr "Pulsación doble"
+msgstr "Doble clic"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2304
+#: C/goscustdesk.xml:2223
msgid "A double click of the primary mouse button"
-msgstr "Una pulsación doble del botón primario del ratón"
+msgstr "Una doble clic del botón primario del ratón"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:2310
+#: C/goscustdesk.xml:2229
msgid "Drag click"
-msgstr "Pulsación de arrastre"
+msgstr "Clic de arrastre"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2312
+#: C/goscustdesk.xml:2231
msgid "A click that begins a drag operation"
-msgstr "Una pulsación que comienza una operación de arrastre"
+msgstr "Un clic que comienza una operación de arrastre"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:2318
+#: C/goscustdesk.xml:2237
msgid "Secondary click"
-msgstr "Pulsación secundaria"
+msgstr "Clic secundario"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2320
+#: C/goscustdesk.xml:2239
msgid "A single click of the secondary mouse button"
-msgstr "Una simple pulsación del botón secundario del ratón"
+msgstr "Un solo clic botón derecho del ratón"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2290
+#: C/goscustdesk.xml:2209
msgid ""
"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
"can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2329
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2248
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
"preferences that you can modify:"
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista los ajustes de accesibilidad"
-" del ratón que puede modificar:"
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> enumera los ajustes de "
+"accesibilidad del ratón que puede modificar:"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:2332
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2250
msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Preferencias de movimiento del ratón"
+msgstr "Preferencias del movimiento del ratón"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2349
+#: C/goscustdesk.xml:2267
msgid ""
"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary "
"button</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2354
+#: C/goscustdesk.xml:2272
msgid ""
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar la pulsación simulada secundaria "
-"pulsando el botón primario durante un largo tiempo."
+"Seleccione esta opción para activar la clic simulado secundario haciendo "
+"clic en el botón primario durante un largo tiempo."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2359
+#: C/goscustdesk.xml:2277
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
"Click</guilabel> section"
msgstr ""
-"Deslizador <guilabel>Retardo</guilabel> en la sección <guilabel>Pulsación "
-"secundaria simulada</guilabel>"
+"Control deslizante <guilabel>Retraso</guilabel> en la sección <guilabel>Clic"
+" secundario simulado</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2364
+#: C/goscustdesk.xml:2282
msgid ""
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
"simulate a secondary click."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe estar pulsado el botón"
-" primario del ratón para simular una pulsación secundaria."
+"Use el control deslizante para especificar cuánto tiempo se debe presionar "
+"el botón primario del ratón para simular un clic secundario."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2369
+#: C/goscustdesk.xml:2287
msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2374
+#: C/goscustdesk.xml:2292
msgid ""
"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar pulsaciones automáticas cuando el ratón "
-"se para. Use las preferencias adiciones en la sección <guilabel>Pulsación al"
-" posarse</guilabel> para configurar cómo se elige el tipo de pulsación."
+"Seleccione esta opción para activar clics automáticos cuando el ratón se "
+"para. Use las preferencias adicionales de la sección <guilabel>Clic en "
+"pausa</guilabel> para configurar cómo se elige el tipo de clic."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2379
+#: C/goscustdesk.xml:2297
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
"section"
msgstr ""
-"Deslizador <guilabel>Retardo</guilabel> en la sección <guilabel>Pulsación al"
-" posarse</guilabel>"
+"Control deslizante <guilabel>Retraso</guilabel> en la sección <guilabel>Clic"
+" en pausa</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2384
+#: C/goscustdesk.xml:2302
msgid ""
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an"
" automatic click will be triggered."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar cuánto tiempo debe permanecer en reposo "
-"el puntero antes de que se dispare una pulsación automática."
+"Use el control deslizante para especificar cuánto tiempo debe permanecer en "
+"reposo el puntero antes de que se dispare un clic automático."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2389
+#: C/goscustdesk.xml:2307
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgstr "Deslizador <guilabel>Umbral de movimiento</guilabel>"
+msgstr "Control deslizante <guilabel>Umbral de movimiento</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2394
+#: C/goscustdesk.xml:2312
msgid ""
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
"considered at rest."
msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar cuánto se debe mover puntero del ratón "
-"para que sea considerado."
+"Use el control deslizante para especificar cuánto se debe mover puntero del "
+"ratón para que sea considerado."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2399
+#: C/goscustdesk.xml:2317
msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2404
+#: C/goscustdesk.xml:2322
msgid ""
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
"panel applet."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación que realizar "
-"desde una ventana o la miniaplicación del panel."
+"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de clic que realizar desde "
+"una ventana o la miniaplicación del panel."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2410
+#: C/goscustdesk.xml:2328
msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2415
+#: C/goscustdesk.xml:2333
msgid ""
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""
"Cuando esta opción está activada, se puede seleccionar en una ventana los "
-"diferentes tipos de pulsación (pulsación sencilla, pulsación doble, "
-"pulsación de arrastre o pulsación secundaria)."
+"diferentes tipos de clic (un solo clic, doble clic, clic de arrastre o clic "
+"secundario)."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscustdesk.xml:2417
+#: C/goscustdesk.xml:2335
msgid ""
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the"
" window."
msgstr ""
-"Se puede usar la miniaplicación del panel <guilabel>Pulsación al "
-"posarse</guilabel> en lugar de la ventana."
+"Se puede usar la miniaplicación del panel <guilabel>Clic en pausa</guilabel>"
+" en vez de la ventana."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2423
+#: C/goscustdesk.xml:2341
msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2428
+#: C/goscustdesk.xml:2346
msgid ""
"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
"used only for one type of click."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación moviendo el "
-"ratón en una cierta dirección. Las cuatro cajas de combinación bajo esta "
-"opción permiten asignar direcciones a los diferentes tipos de pulsación. "
-"Note que cada dirección sólo se puede usar para un tipo de pulsación."
+"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de clic moviendo el ratón en"
+" una cierta dirección. Los cuatro cuadros combinados bajo esta opción "
+"permiten asignar direcciones a los diferentes tipos de clic. Tenga en cuenta"
+" que cada dirección solo se puede usar para un tipo de clic."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2434
+#: C/goscustdesk.xml:2351
msgid "<guilabel>Single click</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2439
+#: C/goscustdesk.xml:2356
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
-msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación sencilla."
+msgstr "Elija la dirección para disparar un solo clic."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2446
+#: C/goscustdesk.xml:2363
msgid "<guilabel>Double click</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2451
+#: C/goscustdesk.xml:2368
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
-msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación doble."
+msgstr "Elija la dirección para disparar una doble clic."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2458
+#: C/goscustdesk.xml:2375
msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2463
+#: C/goscustdesk.xml:2380
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
-msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación de arrastre."
+msgstr "Elija la dirección para disparar un clic de arrastre."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2470
+#: C/goscustdesk.xml:2387
msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2475
+#: C/goscustdesk.xml:2392
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
-msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación secundaria."
+msgstr "Elija la dirección para disparar un clic secundario."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:2487
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2403
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2488
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2404
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2492
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2408
msgid ""
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors"
" that your computer uses."
@@ -6231,21 +6221,21 @@ msgstr ""
"los monitores que usa su equipo."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscustdesk.xml:2494
+#: C/goscustdesk.xml:2410
msgid ""
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between"
" several typical monitor configurations without starting "
"<application>Monitor Preferences</application>."
msgstr ""
-"En la mayoría te teclados de portátiles puede usar la combinación de teclas "
-"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> para cambiar "
-"entre las diferentes configuraciones de monitor típicas sin tener que "
-"iniciar la herramienta de preferencias <application>Preferencias del "
+"En la mayoría de teclados de portátiles puede usar la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> para desplazarse"
+" por las diferentes configuraciones de monitor típicas sin tener que iniciar"
+" la herramienta de preferencias <application>Preferencias del "
"monitor</application>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2498
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2414
msgid ""
"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of"
" the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
@@ -6259,8 +6249,8 @@ msgstr ""
"etiquetas en la esquina superior izquierda de cada monitor para ayudarle a "
"identificar qué rectángulo corresponde con qué monitor."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2503
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2419
msgid ""
"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
@@ -6268,20 +6258,19 @@ msgid ""
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
"computer unusable."
msgstr ""
-"Los cambios que realice en la herramienta de preferencias "
-"<application>Preferencias del monitor</application> no surten efecto hasta "
-"que no pulsa el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>, y se revertirán a los "
-"ajustes previos a no ser que confirme los cambios. Ésta es una precaución "
-"para prevenir ajustes de pantalla incorrectos que puedan hacer que su equipo"
-" no sea usable."
+"Los cambios que realice en <application>Preferencias del "
+"monitor</application> no surtirán efecto hasta que haga clic en el botón "
+"<guibutton>Aplicar</guibutton>. Los ajustes volverán a su configuración "
+"anterior a menos que confirme los cambios. De esta forma se evita que una "
+"configuración de pantalla incorrecta inutilice el equipo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:2510
+#: C/goscustdesk.xml:2426
msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2511
+#: C/goscustdesk.xml:2427
msgid ""
"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
@@ -6291,29 +6280,29 @@ msgstr ""
"Cuando esta opción está seleccionada su escritorio entero se ajustará a un "
"solo monitor y cada monitor mostrará exactamente la misma copia de su "
"escritorio. Cuando no está seleccionada, su escritorio se expande en varios "
-"monitores y cada monitor muestra sólo una parte de su escritorio completo."
+"monitores y cada monitor muestra solo una parte de su escritorio completo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:2517
+#: C/goscustdesk.xml:2433
msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2518
+#: C/goscustdesk.xml:2434
msgid ""
"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
"in."
msgstr ""
-"Pulse este botón para buscar más monitores añadidos o conectados "
+"Haga clic en este botón para buscar más monitores añadidos o conectados "
"recientemente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:2522
+#: C/goscustdesk.xml:2438
msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2523
+#: C/goscustdesk.xml:2439
msgid ""
"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
@@ -6323,26 +6312,26 @@ msgstr ""
"permitiéndole cambiar rápidamente ciertos ajustes sin abrir las "
"<application>Preferencias del monitor</application>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2529
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2445
msgid ""
"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
"section label."
msgstr ""
-"La siguiente lista explica las opciones que puede configurar para cada "
-"monitor. El monitor actualmente seleccionado es el cuál cuya representación "
-"gráfica tiene un borde negro. También está indicado por el color de fondo en"
-" la etiqueta de sección."
+"La lista siguiente explica las opciones que puede configurar para cada "
+"monitor. El monitor seleccionado actualmente es aquel cuya representación "
+"gráfica tiene un contorno negro. También se indica por el color de fondo de "
+"la etiqueta de la sección."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:2536
+#: C/goscustdesk.xml:2452
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Encendido</guilabel> / <guilabel>Apagado</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2537
+#: C/goscustdesk.xml:2453
msgid ""
"Individual monitors can be completely disabled by selecting "
"<guilabel>Off</guilabel>."
@@ -6351,12 +6340,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Apagado</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:2541
+#: C/goscustdesk.xml:2457
msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2542
+#: C/goscustdesk.xml:2458
msgid ""
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
@@ -6369,12 +6358,12 @@ msgstr ""
"caben más cosas en la pantalla, pero también que todo será más pequeño."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:2550
+#: C/goscustdesk.xml:2466
msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2551
+#: C/goscustdesk.xml:2467
msgid ""
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
@@ -6384,53 +6373,53 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscustdesk.xml:2560
+#: C/goscustdesk.xml:2476
msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2561
+#: C/goscustdesk.xml:2477
msgid ""
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
"be supported on all graphics cards."
msgstr ""
"Seleccione la rotación para el monitor actualmente seleccionado. Esta opción"
-" puede no estar soportada en todas las tarjetas gráficas."
+" puede no ser compatible con todas las tarjetas gráficas."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:2568
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2483
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de sonido"
+msgstr "Preferencias del sonido"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2569
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2485
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2573
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2489
msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2577
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2493
msgid ""
"<primary>sound</primary> <secondary>associating events with "
"sounds</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2582
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2497
msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2586
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2500
msgid "<primary>volume</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2589
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2503
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
@@ -6440,51 +6429,50 @@ msgstr ""
"permite controlar dispositivos y el volumen de entrada y salida, Además "
"puede especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2592
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2506
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
-"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
+"<application>Sonido</application> en las áreas funcionales siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2596
+#: C/goscustdesk.xml:2510
msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Evento de sonido</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2601
+#: C/goscustdesk.xml:2515
msgid "<guilabel>Input</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2606
+#: C/goscustdesk.xml:2520
msgid "<guilabel>Output</guilabel>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2611
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2525
msgid ""
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output "
"volume</guilabel> slider at the top of the window. The "
"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output"
" without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"Puede cambiar el volumen general de salida usando el deslizador "
+"Puede cambiar el volumen general de salida usando el control deslizante "
"<guilabel>Volumen de salida</guilabel> en la parte superior de la ventana. "
-"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
-"temporalmente toda la salida sin cambiar el volumen actual."
+"La casilla <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar temporalmente"
+" toda la salida sin cambiar el volumen actual."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:2613 C/goscustdesk.xml:2618
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2527 C/goscustdesk.xml:2530
msgid "Sound Effects Preferences"
msgstr "Preferencias de los efectos de sonido"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2614
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2528
msgid ""
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
@@ -6494,149 +6482,146 @@ msgid ""
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and"
" modify the bell sound."
msgstr ""
-"Un tema de sonidos es una colección de efectos de sonido asociados coin "
-"varios eventos, tales como la apertura de un diálogo, la pulsación de un "
-"botón o la selección de un elemento en un menú. Uno de los eventos de sonido"
-" más comunes es el sonido de la <emphasis>Campana del sistema</emphasis> "
-"reproducido a menudo para indicar un error de entrada de teclado. Use la "
-"solapa <guilabel>Efectos de sonido</guilabel> de la herramienta de "
-"preferencias <application>Sonido</application> para elegir un tema de sonido"
-" y modificar la campana del sistema."
+"Un tema de sonido es una colección de efectos de sonido asociados a varios "
+"eventos, como abrir un cuadro de diálogo, hacer clic en un botón o "
+"seleccionar un elemento en un menú. Uno de los eventos de sonido más comunes"
+" es el sonido de la <emphasis>Campana del sistema</emphasis> que a menudo se"
+" reproduce para indicar un error de entrada del teclado. Use la pestaña "
+"<guilabel>Efectos de sonido</guilabel> de la herramienta de preferencias "
+"<application>Sonido</application> para elegir un tema de sonido y modificar "
+"la campana del sistema."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2615
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2529
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista las preferencias de efectos "
-"de sonido que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> enumera las preferencias de los "
+"efectos de sonido que puede modificar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2635
+#: C/goscustdesk.xml:2547
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
-msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de alerta</guilabel>"
+msgstr "Control deslizante <guilabel>Volumen de alerta</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2638
+#: C/goscustdesk.xml:2550
msgid ""
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
"event sounds."
msgstr ""
-"Use el deslizador <guilabel>Volumen de alerta</guilabel> para controlar el "
-"volumen para los eventos de sonido."
+"Use el control deslizante <guilabel>Volumen de alerta</guilabel> para "
+"controlar el volumen para los eventos de sonido."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2640
+#: C/goscustdesk.xml:2552
msgid ""
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""
-"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
-"temporalmente los eventos de sonido sin cambiar el volumen actual."
+"La casilla <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar temporalmente"
+" los eventos de sonido sin cambiar el volumen actual."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2647
+#: C/goscustdesk.xml:2559
msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2652
+#: C/goscustdesk.xml:2564
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr ""
-"Use esta caja de combinación para seleccionar un tema de sonido diferente."
+"Use este cuadro combinado para seleccionar un tema de sonido diferente."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2653
+#: C/goscustdesk.xml:2565
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""
"Elija <guilabel>Sin sonidos</guilabel> para desactivar todos los eventos de "
"sonido."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2658
+#: C/goscustdesk.xml:2570
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr "Lista <guilabel>Elegir un sonido de alerta</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2661
+#: C/goscustdesk.xml:2573
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr "Elija un sonido alternativo de la lista para la Campana del sistema."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2663
+#: C/goscustdesk.xml:2574
msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr "Seleccionar un elemento de la lista reproduce el sonido"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2668
+#: C/goscustdesk.xml:2579
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
-msgstr ""
-"Casilla de selección <guilabel>Activar sonidos de ventanas y "
-"botones</guilabel>"
+msgstr "Casilla <guilabel>Activar sonidos de ventanas y botones</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2671
+#: C/goscustdesk.xml:2582
msgid ""
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""
-"Deseleccione esta opción si no quiere oír sonidos para eventos relacionados "
-"con las ventanas (tales como apariciones de diálogos o menús) y pulsaciones "
-"de botones."
+"Desmarque esta opción si no quiere oír sonidos para eventos relacionados con"
+" las ventanas (como la aparición de un diálogo o un menú) y los clics de los"
+" botones."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:2682 C/goscustdesk.xml:2688
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2593 C/goscustdesk.xml:2597
msgid "Sound Input Preferences"
msgstr "Preferencias de la entrada de sonido"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2683
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2594
msgid ""
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound input."
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Entrada</guilabel> para establecer sus preferencias "
-"de entrada de sonido."
+"Use la pestaña <guilabel>Entrada</guilabel> para configurar sus preferencias"
+" de entrada de sonido."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2685
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2596
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that"
" you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista las preferencias de entrada "
-"del sonido que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enumera las preferencias de la "
+"entrada de sonido que puede modificar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2705
+#: C/goscustdesk.xml:2614
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
-msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de entrada</guilabel>"
+msgstr "Control deslizante <guilabel>Volumen de entrada</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2710
+#: C/goscustdesk.xml:2619
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""
-"Use el deslizador de volumen de entrada para controlar el volumen general de"
-" entrada."
+"Use el control deslizante de volumen de entrada para controlar el volumen "
+"general de entrada."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2711
+#: C/goscustdesk.xml:2620
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"input without disturbing the current input level."
msgstr ""
-"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
-"temporalmente toda entrada sin cambiar el volumen actual."
+"La casilla <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar temporalmente"
+" toda entrada sin cambiar el volumen actual."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2716
+#: C/goscustdesk.xml:2625
msgid "<guilabel>Input level</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2721
+#: C/goscustdesk.xml:2630
msgid ""
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
"helps to select a suitable input volume."
@@ -6645,132 +6630,132 @@ msgstr ""
"visual que ayuda a seleccionar un volumen de entrada apropiado."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2727
+#: C/goscustdesk.xml:2636
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""
"Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la entrada de sonido</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2732
+#: C/goscustdesk.xml:2641
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
msgstr "Elija el dispositivo del que quiere recibir entrada de sonido."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscustdesk.xml:2739
+#: C/goscustdesk.xml:2648
msgid ""
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
"listening for sound input."
msgstr ""
-"Note que el volumen de entrada también puede estar controlada con el icono "
-"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
+"Tenga en cuenta que el volumen de entrada también puede estar controlada con"
+" el icono del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:2744 C/goscustdesk.xml:2750
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2653 C/goscustdesk.xml:2658
msgid "Sound Output Preferences"
msgstr "Preferencias de la salida de sonido"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2745
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2654
msgid ""
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound output."
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Salida</guilabel> para establecer sus preferencias "
+"Use la pestaña <guilabel>Salida</guilabel> para configurar sus preferencias "
"de salida de sonido."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2747
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2656
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista las preferencias de salida "
-"del sonido que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enumera las preferencias de salida"
+" del sonido que puede modificar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2767
+#: C/goscustdesk.xml:2675
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
-msgstr "Deslizador <guilabel>Volumen de salida</guilabel>"
+msgstr "Control deslizante <guilabel>Volumen de salida</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2772
+#: C/goscustdesk.xml:2680
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr ""
-"Use el deslizador de volumen de salida para controlar el volumen general de "
-"salida."
+"Use el control deslizante de volumen de salida para controlar el volumen "
+"general de salida."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2773
+#: C/goscustdesk.xml:2681
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"output without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"La casilla de selección <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar "
-"temporalmente toda salida sin cambiar el volumen actual."
+"La casilla <guilabel>Silenciar</guilabel> le permite silenciar temporalmente"
+" toda salida sin cambiar el volumen actual."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2774
+#: C/goscustdesk.xml:2682
msgid ""
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the"
" tabbed section at the top of the window."
msgstr ""
-"Note que el deslizador <guilabel>Volumen de salida</guilabel> está ubicado "
-"encima de la sección en solapas en la parte superior de la ventana."
+"Tenga en cuenta que el control deslizante <guilabel>Volumen de "
+"salida</guilabel> está ubicado encima de las pestañas en la parte superior "
+"de la ventana."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2780
+#: C/goscustdesk.xml:2688
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
msgstr ""
"Lista <guilabel>Elegir un dispositivo para la salida de sonido</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2785
+#: C/goscustdesk.xml:2693
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr "Elija el dispositivo del que quiere oír reproducción de sonido."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2791
+#: C/goscustdesk.xml:2699
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
-msgstr "Deslizador <guilabel>Balance</guilabel>"
+msgstr "Control deslizante <guilabel>Balance</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2796
+#: C/goscustdesk.xml:2704
msgid ""
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
"5.1)."
msgstr ""
-"Use el deslizador <guilabel>Balance</guilabel> para controlar el balance "
-"izquierdo/derecho de los dispositivos de salida que tienen más de un canal "
-"(ej. estéreo o 5.1)."
+"Use el control deslizante <guilabel>Balance</guilabel> para controlar el "
+"balance izquierdo/derecho de los dispositivos de salida que tienen más de un"
+" canal (ej. estéreo o 5.1)."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscustdesk.xml:2804
+#: C/goscustdesk.xml:2712
msgid ""
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""
-"Note que el volumen de salida también puede estar controlada con el icono "
-"del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
+"Tenga en cuenta que el volumen de salida también puede estar controlada con "
+"el icono del altavoz, mostrado en el área de notificación del panel."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:2808
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2716
msgid "Application Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de sonido de las aplicaciones"
+msgstr "Preferencias del sonido de las aplicaciones"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2809
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2717
msgid ""
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Aplicaciones</guilabel> para controlar el volumen de"
-" sonido reproducido por aplicaciones individuales."
+"Use la pestaña <guilabel>Aplicaciones</guilabel> para controlar el volumen "
+"del sonido que reproducen cada una de las aplicaciones."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2811
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2719
msgid ""
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
"and icon."
@@ -6778,35 +6763,34 @@ msgstr ""
"Cada aplicación que actualmente está reproduciendo sonido se identifica por "
"su nombre e icono."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscustdesk.xml:2829
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2733
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:2832
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2735
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2837 C/gosstartsession.xml:177
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2738 C/gosstartsession.xml:178
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2841
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2742
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2845
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2746
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2849
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2750
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -6816,82 +6800,81 @@ msgid ""
"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""
"La herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> le "
-"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones, y"
-" especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede "
+"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones y "
+"especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede "
"configurar las sesiones para guarden el estado de las aplicaciones en el "
-"escritorio MATE, y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. Puede"
-" además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
+"escritorio MATE y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. Puede "
+"además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
"sesiones de MATE."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2855
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2756
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al "
-"inicio en las siguientes áreas funcionales:"
+"inicio en las áreas funcionales siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2859
+#: C/goscustdesk.xml:2760
msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2864
+#: C/goscustdesk.xml:2765
msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:2870
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2771
msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Configurar preferencias de sesión"
+msgstr "Configurar las preferencias de sesión"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2871
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2772
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2875
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2776
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-"Use la sección de solapas <guilabel>Opciones de sesión</guilabel> para "
-"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión "
-"actual."
+"Use la pestaña <guilabel>Opciones de sesión</guilabel> para gestionar "
+"múltiples sesiones y para configurar las preferencias para la sesión actual."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2877
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2778
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you"
" can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión "
+"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> enumera las opciones de sesión "
"que puedes modificar."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:2880
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2780
msgid "Session Options"
msgstr "Opciones de sesión"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2897
+#: C/goscustdesk.xml:2797
msgid ""
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
"out</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2902 C/goscustdesk.xml:2921
+#: C/goscustdesk.xml:2802 C/goscustdesk.xml:2821
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-"
"managed</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2906
+#: C/goscustdesk.xml:2806
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your"
" session when logging out. The session manager saves the session-managed "
@@ -6900,19 +6883,18 @@ msgid ""
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado "
-"actual de su sesión al salir. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones "
-"gestionadas por la sesión que están abiertas y los ajustes asociados con las"
-" aplicaciones gestionadas por la sesión al cerrar la sesión. La siguiente "
-"vez que inicie una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente con "
-"los ajustes guardados."
+"actual de la sesión al cerrar sesión. El gestor de sesiones guarda las "
+"aplicaciones abiertas y sus ajustes asociados al cerrar sesión. La próxima "
+"vez que inicie sesión, las aplicaciones se inician automáticamente con los "
+"ajustes guardados."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2916
+#: C/goscustdesk.xml:2816
msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2925
+#: C/goscustdesk.xml:2825
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state"
" of your session. The session manager saves the session-managed applications"
@@ -6922,24 +6904,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado "
"actual de su sesión. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones "
-"gestionadas por la sesión que están abiertas. La siguiente vez que inicie "
-"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
+"gestionadas por la sesión que están abiertas. La próxima vez que inicie una "
+"sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
"guardados."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:2938
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2838
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2939
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2839
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-"
"managed</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2943
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2843
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -6949,54 +6931,55 @@ msgid ""
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
"automatically when you log in."
msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> de la herramienta de "
-"preferencias de <application>Sesiones</application> para especificar las "
-"<firstterm>aplicaciones al inicio</firstterm> que no estén gestionadas por "
-"la sesión. Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician "
-"automáticamente cuando inicia una sesión. Especifica los comandos que "
-"ejecutan las aplicaciones no gestionadas por la sesión en la solapa "
-"<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan "
-"automáticamente cuando inicia una sesión."
+"Use la pestaña <guilabel>Programas al inicio</guilabel> de la herramienta de"
+" preferencias de <application>Sesiones</application> para especificar las "
+"<firstterm>aplicaciones al inicio</firstterm> no gestionadas por la sesión. "
+"Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician automáticamente "
+"al inciar sesión. Puede especificar las órdenes que ejecutan las "
+"aplicaciones no gestionadas por la sesión en la pestaña <guilabel>Programas "
+"al inicio</guilabel>. Las órdenes se ejecutan automáticamente al inciar "
+"sesión."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2950
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2850
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
-"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente."
-" Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"También puede iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión "
+"automáticamente. Para obtener más información, consulte la <xref "
+"linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2952
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscustdesk.xml:2852
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las"
-" aplicaciones de inicio que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> enumera las preferencias de las"
+" aplicaciones al inicio que puede modificar."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:2955
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscustdesk.xml:2854
msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Preferencias de programas de inicio"
+msgstr "Preferencias de los programas al inicio"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2972
+#: C/goscustdesk.xml:2871
msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2977
+#: C/goscustdesk.xml:2876
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as "
"follows:"
msgstr ""
-"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por "
-"la sesión como sigue:"
+"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones al inicio no gestionadas por "
+"la sesión como se indica a continuación:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2981
+#: C/goscustdesk.xml:2880
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -7007,7 +6990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2984
+#: C/goscustdesk.xml:2883
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on"
" the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
@@ -7015,47 +6998,47 @@ msgid ""
" and the startup order for the startup application."
msgstr ""
"Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al inicio, "
-"pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar "
-"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el "
-"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
+"haga clic en el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo "
+"<guilabel>Editar un programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo"
+" para modificar la orden y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2990
+#: C/goscustdesk.xml:2889
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
-"Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, "
-"después pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel>."
+"Para eliminar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, "
+"después haga clic en el botón <guilabel>Eliminar</guilabel>."
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/goseditmainmenu.xml:2
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:7
msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"
+msgstr "Personalizar la barra de menú del panel"
#. (itstool) path: highlights/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:13
+#: C/goseditmainmenu.xml:18
msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
-msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra del menú del panel de MATE."
+msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra de menú del panel de MATE."
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: C/goseditmainmenu.xml:15
+#: C/goseditmainmenu.xml:20
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: C/goseditmainmenu.xml:19
+#: C/goseditmainmenu.xml:24
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>Menu Bar</secondary> <see>Menu Bar</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: C/goseditmainmenu.xml:24
+#: C/goseditmainmenu.xml:29
msgid "<primary>Menu Bar</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:29
+#: C/goseditmainmenu.xml:34
msgid ""
"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
@@ -7063,19 +7046,19 @@ msgid ""
" the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE,"
" and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""
-"La barra de menú del panel es su punto principal de acceso a MATE. Use el "
-"menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> para lanzar aplicaciones, el menú "
-"<guimenu>Lugares</guimenu> para abrir sitios en su equipo o red, y el menú "
-"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar su sistema, obtener ayuda con "
-"MATE, y salir de MATE o apagar su equipo."
+"La barra de menú del panel es su punto de acceso principal a MATE. Use el "
+"menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> para iniciar aplicaciones, el menú "
+"<guimenu>Lugares</guimenu> para abrir ubicaciones en su equipo o en la red y"
+" el menú <guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar su sistema, obtener "
+"ayuda con MATE y cerrar sesión de MATE o apagar su equipo."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:30
+#: C/goseditmainmenu.xml:35
msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "Las siguientes secciones describen estos tres menús."
+msgstr "Las secciones siguientes describen estos tres menús."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:31
+#: C/goseditmainmenu.xml:36
msgid ""
"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But "
"like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or "
@@ -7083,18 +7066,18 @@ msgid ""
" see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/goseditmainmenu.xml:34
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:38
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menú Aplicaciones"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goseditmainmenu.xml:37
+#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:41
+#: C/goseditmainmenu.xml:45
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
@@ -7104,7 +7087,7 @@ msgstr ""
"su sistema."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:42
+#: C/goseditmainmenu.xml:46
msgid ""
"Each submenu corresponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
@@ -7112,17 +7095,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:43
+#: C/goseditmainmenu.xml:47
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Para lanzar una aplicación, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para iniciar una aplicación, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:45
+#: C/goseditmainmenu.xml:49
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> pulsando en él."
+msgstr "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> haciendo clic en él."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:46
+#: C/goseditmainmenu.xml:50
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in."
" Each submenu opens as your mouse passes over the category."
@@ -7131,12 +7114,12 @@ msgstr ""
"desee. Cada submenú se abre cuando su ratón pasa sobre la categoría."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:47
+#: C/goseditmainmenu.xml:51
msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Pulse el elemento del menú para la aplicación."
+msgstr "Haga clic en el elemento del menú para la aplicación."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:49
+#: C/goseditmainmenu.xml:53
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if"
@@ -7145,37 +7128,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando instala una aplicación nueva, se añade automáticamente al menú "
"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> en una categoría apropiada. Por ejemplo, si "
-"instala una aplicación de mensajería instantánea, una aplicación de VoIP, o "
+"instala una aplicación de mensajería instantánea, una aplicación de VoIP o "
"un cliente de FTP, los encontrará en el submenú <guimenu>Internet</guimenu>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/goseditmainmenu.xml:52
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:56
msgid "Places Menu"
msgstr "Menú Lugares"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goseditmainmenu.xml:53
+#: C/goseditmainmenu.xml:57
msgid "<primary>Places menu</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Menú Lugares</primary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:56
+#: C/goseditmainmenu.xml:60
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations"
" on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu"
" allows you to open the following items:"
msgstr ""
-"El menú <guimenu>Lugares</guimenu> es una forma rápida de ir a varios sitios"
-" en su equipo y su red local. El menú <guimenu>Lugares</guimenu> le permite "
-"abrir los siguientes elementos:"
+"El menú <guimenu>Lugares</guimenu> es una forma rápida de ir a varias "
+"ubicaciones de su equipo y su red local. El menú <guimenu>Lugares</guimenu> "
+"le permite abrir los elementos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:58
+#: C/goseditmainmenu.xml:62
msgid "Your Home folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:59
+#: C/goseditmainmenu.xml:63
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
@@ -7183,98 +7166,95 @@ msgstr ""
"escritorio."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:60
+#: C/goseditmainmenu.xml:64
msgid ""
"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend"
"=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Los elementos en los marcadores de Caja. Para más información, vea la <xref "
-"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+"Los elementos en los marcadores de Caja. Para más información, consulte la "
+"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:61
+#: C/goseditmainmenu.xml:65
msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr "Su equipo, que muestra todos sus discos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:62
+#: C/goseditmainmenu.xml:66
msgid ""
"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""
-"El creador de CD/DVD de Caja. Para más acerca de éste, vea la <xref linkend"
-"=\"caja-cdwriter\"/>."
+"El creador de CD/DVD de Caja. Para obtener más información, consulte la "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:63
+#: C/goseditmainmenu.xml:67
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-"La red local. Para más acerca de ésto, vea <xref linkend=\"caja-"
+"La red local. Para obener más información, consulte <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:66
+#: C/goseditmainmenu.xml:70
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
"Los últimos tres elementos en el menú realizan acciones en vez de abrir "
-"lugares."
+"ubicaciones."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:69
+#: C/goseditmainmenu.xml:73
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Conectar a un servidor</guimenuitem> le permite elegir un "
-"servidor en su red. Para más acerca de esto, vea <xref linkend=\"caja-"
-"server-connect\"/>."
+"<guimenuitem>Conectarse al servidor</guimenuitem> le permite elegir un "
+"servidor de la red. Para obtener más información, consulte <xref linkend"
+"=\"caja-server-connect\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:70
+#: C/goseditmainmenu.xml:74
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
-":mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+"your computer. For more on this, see the <link xlink:href=\"help:mate-"
+"search-tool\">Search for Files Manual</link>."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Buscar archivos</guimenuitem> le permite buscar archivos en su "
-"equipo. Para más acerca de'ésto, vea el <ulink type=\"help\" url=\"help"
-":mate-search-tool\">Manual de búsqueda de archivos</ulink>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:71
+#: C/goseditmainmenu.xml:75
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
-"El submenú <guimenuitem>Documentos recientes</guimenuitem> lista los "
+"El submenú <guimenuitem>Documentos recientes</guimenuitem> enumera los "
"documentos que ha abierto recientemente. La última entrada en el submenú "
"borra la lista."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/goseditmainmenu.xml:75
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:79
msgid "System Menu"
msgstr "Menú del sistema"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goseditmainmenu.xml:76
+#: C/goseditmainmenu.xml:80
msgid "<primary>System Menu</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:79
+#: C/goseditmainmenu.xml:83
msgid ""
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""
-"El menú <guimenu>Sistema</guimenu> le permite establecer sus preferencias "
-"para el Escritorio MATE, obtener ayuda acerca del uso de MATE, y cerrar la "
-"sesión o apagar."
+"El menú <guimenu>Sistema</guimenu> le permite configurar sus preferencias "
+"para el escritorio MATE, obtener ayuda sobre el uso de MATE y cerrar sesión "
+"o apagar el equipo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:81
+#: C/goseditmainmenu.xml:85
msgid ""
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools"
" to configure your computer. For more information on using these preference "
@@ -7282,17 +7262,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"El elemento <guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> contiene todas las "
"herramientas de preferencias para configurar su equipo. Para obtener más "
-"información acerca de las herramientas de preferencias, vea <xref "
+"información sobre las herramientas de preferencias, consulte <xref "
"linkend=\"prefs\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:82
+#: C/goseditmainmenu.xml:86
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""
-"El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el navegador de ayuda."
+"El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el visor de la ayuda."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:83
+#: C/goseditmainmenu.xml:87
msgid ""
"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"MATE, links to the MATE website, and credits."
@@ -7301,64 +7281,64 @@ msgstr ""
"introducción a MATE, enlaces al sitio web de MATE y créditos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:84
+#: C/goseditmainmenu.xml:88
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Bloquear pantalla</guimenuitem> inicia su "
-"salvapantallas, y requiere su contraseña para volver al escritorio. Para más"
-" acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"La orden <guimenuitem>Bloquear pantalla</guimenuitem> inicia su "
+"salvapantallas y requiere su contraseña para volver al escritorio. Para "
+"obener más información, consulte la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:85
+#: C/goseditmainmenu.xml:89
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
"user."
msgstr ""
-"Elija <guimenuitem>Salir</guimenuitem> para salir de MATE o cambiar de "
-"usuario."
+"Elija <guimenuitem>Cerrar sesión</guimenuitem> para cerrar la sesión de MATE"
+" o cambiar de usuario."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:86
+#: C/goseditmainmenu.xml:90
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
-"Elija <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> para terminar su sesión de MATE y "
-"apagar su equipo, o reiniciarlo."
+"Elija <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> para finalizar su sesión de MATE y "
+"apagar su equipo o reiniciarlo."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:89
+#: C/goseditmainmenu.xml:93
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
-"Para más información acerca de salir de una sesión y apagar, vea la <xref "
+"Para más información sobre salir de una sesión y apagar, consulte la <xref "
"linkend=\"shutdown\"/>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/goseditmainmenu.xml:93
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:97
msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"
+msgstr "Personalizar la barra de menú del panel"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goseditmainmenu.xml:96
+#: C/goseditmainmenu.xml:100
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:101
+#: C/goseditmainmenu.xml:105
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr "Puede modificar el contenido de los siguientes menús:"
+msgstr "Puede modificar el contenido de los menús siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:104
+#: C/goseditmainmenu.xml:108
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:107
+#: C/goseditmainmenu.xml:111
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
" submenu"
@@ -7367,7 +7347,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:110
+#: C/goseditmainmenu.xml:114
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
" submenu"
@@ -7376,19 +7356,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu></menuchoice>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:114
+#: C/goseditmainmenu.xml:118
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
"Layout</guilabel> window opens."
msgstr ""
-"Para editar los elementos en estos menús, pulse con el botón derecho en la "
-"barra del menú del panel, y elija <guimenuitem>Editar los "
-"menús</guimenuitem>. La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> "
-"se abre."
+"Para editar los elementos en estos menús, haga clic con el botón derecho en "
+"la barra de menú del panel y elija <guimenuitem>Editar los "
+"menús</guimenuitem>. Se abre la ventana <guilabel>Distribución de "
+"menús</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:115
+#: C/goseditmainmenu.xml:119
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
"pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in "
@@ -7396,22 +7376,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goseditmainmenu.xml:116
+#: C/goseditmainmenu.xml:120
msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
-"Para quitar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del "
+"Para eliminar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del "
"elemento en la lista. El elemento se puede volver a añadir al menú marcando "
"la casilla de nuevo."
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/goscaja.xml:2
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:7
msgid "Working with Files"
msgstr "Trabajar con archivos"
#. (itstool) path: highlights/para
-#: C/goscaja.xml:37
+#: C/goscaja.xml:42
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
"manager."
@@ -7419,25 +7399,24 @@ msgstr ""
"Este capítulo describe cómo usar el gestor de archivos "
"<application>Caja</application>."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/goscaja.xml:41 C/gosoverview.xml:30 C/gospanel.xml:15 C/gostools.xml:265
-#: C/gosdconf.xml:15
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:31 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:265
+#: C/gosdconf.xml:19
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:42
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:46
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:47
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:51
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Funcionalidad del gestor de archivos"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:48
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:52
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
@@ -7448,58 +7427,58 @@ msgstr ""
" gestor de archivos para hacer lo siguiente:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:52
+#: C/goscaja.xml:56
msgid "Create folders and documents"
msgstr "Crear carpetas y documentos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:53
+#: C/goscaja.xml:57
msgid "Display your files and folders"
-msgstr "Mostrar sus archivos y carpetas"
+msgstr "Mostrar los archivos y las carpetas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:54
+#: C/goscaja.xml:58
msgid "Search and manage your files"
msgstr "Buscar y gestionar sus archivos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:55
+#: C/goscaja.xml:59
msgid "Run scripts and launch applications"
-msgstr "Ejecutar scripts y lanzar aplicaciones"
+msgstr "Iniciar scripts y iniciar aplicaciones"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:56
+#: C/goscaja.xml:60
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr "Personalizar la apariencia de archivos y carpetas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:57
+#: C/goscaja.xml:61
msgid "Open special locations on your computer"
-msgstr "Abrir lugares especiales en su equipo"
+msgstr "Abrir ubicaciones especiales en su equipo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:58
+#: C/goscaja.xml:62
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr "Escribir datos a un CD o DVD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:59
+#: C/goscaja.xml:63
msgid "Install and remove fonts"
-msgstr "Instalar o quitar tipografías"
+msgstr "Instalar o eliminar tipografías"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:61
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you"
" find your files more easily."
msgstr ""
-"El administrador de archivos le permite organizar sus archivos en carpetas. "
-"Las carpetas pueden contener archivos y otras carpetas. Usar carpetas puede "
+"El gestor de archivos le permite organizar sus archivos en carpetas. Las "
+"carpetas pueden contener archivos y otras carpetas. Usar carpetas puede "
"ayudarle a encontrar archivos más fácilmente."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:62
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:66
msgid ""
"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies "
"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
@@ -7509,8 +7488,8 @@ msgstr ""
"escritorio descansa tras todos los elementos visibles en su pantalla. El "
"escritorio es un componente activo de la manera en que usa su equipo."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:65
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:69
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all user's files. The"
" desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy"
@@ -7518,8 +7497,8 @@ msgid ""
"floppy disks, CDs and USB flash drives."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:66
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:70
msgid ""
"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
@@ -7529,14 +7508,14 @@ msgid ""
"panel."
msgstr ""
"<application>Caja</application>siempre se está ejecutando cuando usa MATE. "
-"Para abrir una ventana nueva de <application>Caja</application> pulse dos "
-"veces en un icono apropiado en el escritorio como <guimenuitem>Carpeta "
+"Para abrir una ventana nueva de <application>Caja</application> haga doble "
+"clic en un icono apropiado en el escritorio como <guimenuitem>Carpeta "
"personal</guimenuitem> o <guimenuitem>Equipo</guimenuitem>, o elija un "
"elemento del menú <link linkend=\"places-"
"menu\"><guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:67
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:71
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
@@ -7544,13 +7523,13 @@ msgstr ""
"En MATE muchas cosas son archivos, como documentos de procesadores de "
"textos, hojas de cálculo, fotos, películas y música."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:71
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:74
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Presentación del gestor de archivos"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:72
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:76
msgid ""
"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact"
" with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method"
@@ -7560,16 +7539,16 @@ msgid ""
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:73
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:77
msgid ""
"Browser mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system"
" administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
"spatial mode by default."
msgstr ""
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:75
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:78
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings "
"org.mate.caja.preferences schema"
@@ -7580,7 +7559,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:79
+#: C/goscaja.xml:82
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' "
@@ -7588,7 +7567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:77
+#: C/goscaja.xml:80
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing "
@@ -7596,53 +7575,53 @@ msgid ""
"schema.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:87
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:90
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
-msgstr "Lo siguiente explica la diferencias entre los dos modos:"
+msgstr "A continuación se explica la diferencia entre los dos modos:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:90
+#: C/goscaja.xml:93
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
-msgstr "Modo navegador: navegue por sus archivos y carpetas"
+msgstr "Modo navegador: navegue por los archivos y las carpetas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:92
+#: C/goscaja.xml:95
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""
"La ventana del gestor de archivos representa un navegador, que puede mostrar"
-" cualquier lugar. Abrir una carpeta actualiza el gestor de archivos actual "
-"para mostrar el contenido de la carpeta nueva."
+" cualquier ubicación. Abrir una carpeta actualiza el gestor de archivos "
+"actual para mostrar el contenido de la carpeta nueva."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:93
+#: C/goscaja.xml:96
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location"
" in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of"
" information."
msgstr ""
-"Así como el contenido de la carpeta, el visor de ventanas muestra una barra "
-"de herramientas con acciones y lugares comunes, una barra de lugares que "
-"muestra el lugar actual en la jerarquía de carpetas, y una barra lateral que"
-" puede contener diferentes clases de información."
+"Así como el contenido de la carpeta, la ventana del navegador muestra una "
+"barra de herramientas con acciones y ubicaciones comunes, una barra de "
+"ubicación que muestra la ubicación actual en la jerarquía de carpetas y una "
+"barra lateral que puede contener diferentes clases de información."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:94
+#: C/goscaja.xml:97
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
"browser-mode\"/>."
msgstr ""
"En modo Navegador, típicamente tiene menos ventanas del gestor de archivos "
-"abiertas a un tiempo. Para más información acerca de usar modo navegador vea"
-" la <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+"abiertas a un tiempo. Para obtener más información sobre usar modo navegador"
+" consulte la <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:96
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:98
msgid "<application>Caja</application> in browser mode"
msgstr ""
@@ -7651,7 +7630,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:100 C/goscaja.xml:373
+#: C/goscaja.xml:102 C/goscaja.xml:370
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
@@ -7659,7 +7638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:98
+#: C/goscaja.xml:100
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser "
@@ -7667,12 +7646,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:111
+#: C/goscaja.xml:113
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-msgstr "Modo espacial: navegue por sus archivos y carpetas como objetos"
+msgstr ""
+"Modo espacial: navegue por los archivos y las carpetas como si fueran "
+"objetos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:113
+#: C/goscaja.xml:115
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
@@ -7680,14 +7661,14 @@ msgid ""
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the"
" name 'spatial mode')."
msgstr ""
-"La ventana del gestor de archivos representa una carpeta particular. Abrir "
-"una carpeta abre la ventana nueva para esa carpeta. Cada vez que abre una "
-"carpeta particular, encontrará su ventana mostrada en el mismo lugar de la "
-"pantalla y con el mismo tamaño que la última vez que la vio (esta es la "
-"razón por la que se llama «modo espacial»)."
+"La ventana del gestor de archivos representa una carpeta en particular. Al "
+"abrir una carpeta se abre una ventana nueva para esa carpeta. Cada vez que "
+"abra una carpeta en particular, verá que su ventana se muestra en el mismo "
+"lugar de la pantalla y con el mismo tamaño que la última vez que la examinó "
+"(esta es la razón del nombre «modo espacial»)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:114
+#: C/goscaja.xml:116
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen."
" On the other hand, some users find that representing files and folders as "
@@ -7698,12 +7679,12 @@ msgstr ""
"Usando modo espacial quizá conduzca a tener más ventanas del gestor de "
"archivos abiertas en la pantalla. Por otro lado, algunos usuarios encuentran"
" que representar archivos y carpetas como si fueran objetos reales físicos "
-"con ubicaciones particulares hace más fácil su trabajo con ellos. Para más "
-"información acerca de usar el modo espacial vea <xref linkend=\"caja-"
-"spatial-mode\"/>"
+"con ubicaciones particulares hace más fácil su trabajo con ellos. Para "
+"obtener más información sobre usar el modo espacial consulte <xref linkend"
+"=\"caja-spatial-mode\"/>"
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:117 C/goscaja.xml:179
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode"
msgstr ""
@@ -7712,7 +7693,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:121 C/goscaja.xml:183
+#: C/goscaja.xml:122 C/goscaja.xml:183
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
@@ -7720,7 +7701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:119 C/goscaja.xml:181
+#: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in"
@@ -7728,26 +7709,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:130
+#: C/goscaja.xml:131
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
"an open folder with a different icon."
msgstr ""
-"Dese cuenta, cómo en modo espacial, <application>Caja</application> indica "
-"una carpeta abierta con un icono diferente."
+"Observe, cómo en modo espacial, <application>Caja</application> indica una "
+"carpeta abierta con un icono diferente."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:139
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:140
msgid "Spatial Mode"
msgstr "Modo espacial"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:141
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:143
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:145
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:147
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
@@ -7757,55 +7738,56 @@ msgid ""
" default behavior in <application>Caja</application>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:146 C/goscaja.xml:359
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:148 C/goscaja.xml:357
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
"presentation\"/>."
msgstr ""
-"Para una comparación del modo navegador y el modo espacial, vea la <xref "
-"linkend=\"caja-presentation\"/>."
+"Para una comparación del modo navegador y el modo espacial, consulte la "
+"<xref linkend=\"caja-presentation\"/>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:148
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:150
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Ventanas espaciales"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:149
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:151
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do"
" one of the following:"
msgstr ""
"Una ventana espacial nueva se abre cada vez que abre una carpeta. Para abrir"
-" una carpeta, haga una de las siguientes acciones:"
+" una carpeta, realice una de las acciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:152
+#: C/goscaja.xml:154
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
-"Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente"
+"Haga clic en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana "
+"existente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:153
+#: C/goscaja.xml:155
msgid ""
"Select the folder, and press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Seleccione la carpeta, y pulse "
+"Seleccione la carpeta y pulse "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:154
+#: C/goscaja.xml:156
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"Seleccione la carpeta y pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
"abajo</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:155
+#: C/goscaja.xml:157
msgid ""
"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
@@ -7815,10 +7797,10 @@ msgstr ""
"Elija un elemento desde el <link linkend=\"places-menu\">menú "
"<guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel. Su carpeta personal y"
" las carpetas que haya marcado se listan aquí. Para más acerca de los "
-"marcadores, vea la <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+"marcadores, consulte la <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:158
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:160
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
@@ -7826,12 +7808,12 @@ msgid ""
"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Para cerrar la carpeta actual mientras abre la nueva, mantenga pulsada la "
-"tecla <keycap>Mayús</keycap> cuando pulse dos veces, o pulse "
+"tecla <keycap>Mayús</keycap> al hacer doble clic o pulse "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
"abajo</keycap></keycombo>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:160
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:162
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
@@ -7840,14 +7822,14 @@ msgstr ""
"que muestra el contenido de la carpeta Equipo."
#. (itstool) path: title/indexterm
-#: C/goscaja.xml:163
+#: C/goscaja.xml:164
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>icon "
"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:163
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:164
msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
@@ -7856,7 +7838,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:168
+#: C/goscaja.xml:169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
@@ -7864,15 +7846,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:166
+#: C/goscaja.xml:167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
"spatial mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:176
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:177
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only"
" one location. Selecting a second location will open a second "
@@ -7881,13 +7863,13 @@ msgid ""
"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
"En el modo espacial cada ventana abierta de <application>Caja</application> "
-"muestra sólo un lugar. Al seleccionar un segundo lugar se abrirá una segunda"
-" ventana de <application>Caja</application>. Debido a que cada lugar "
-"recuerda la posición anterior en la pantalla en la que se abrió permite "
-"reconocer fácilmente carpetas cuando hay abiertas a la vez muchas."
+"muestra solo una ubicación. Al seleccionar una segunda ubicación se abrirá "
+"una segunda ventana de <application>Caja</application>. Ya que cada "
+"ubicación recuerda la posición en pantalla en la que se ha abierto, es "
+"posible reconocer fácilmente las carpetas cuando se abren muchas a la vez."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:177
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:178
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
@@ -7895,9 +7877,10 @@ msgid ""
"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
"Alguna gente considera el modo espacial mejor, particularmente para mover "
-"archivos o carpetas a un lugar diferente, a otros les acobarda el número de "
-"ventanas abiertas. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/>"
-" muestra un ejemplo de la navegación espacial con muchos lugares abiertos."
+"archivos o carpetas a una ubicación diferente, a otros les acobarda el "
+"número de ventanas abiertas. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-"
+"many-open\"/> muestra un ejemplo de la navegación espacial con muchos "
+"ubicaciones abiertas."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:192
@@ -7910,12 +7893,12 @@ msgid ""
"reposition it by dragging its title bar."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:196
msgid "Spatial Window Components"
msgstr "Componentes de la ventana espacial"
-#. (itstool) path: sect2/para
+#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:197
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
@@ -7924,29 +7907,30 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describe los componentes de las "
"ventanas de objetos de archivos."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:200
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:199
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr "Los componentes de la ventana espacial"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:207 C/goscaja.xml:396
+#: C/goscaja.xml:206 C/goscaja.xml:392
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:217 C/goscaja.xml:406
+#. (itstool) path: term/interface
+#: C/goscaja.xml:216 C/goscaja.xml:402 C/gostools.xml:320
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:409
+#: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contiene menús que puede usar para realizar tareas el gestor de archivos."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:221 C/goscaja.xml:410
+#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:406
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup"
" menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on"
@@ -7956,66 +7940,66 @@ msgid ""
"display of items in the view pane."
msgstr ""
"También puede abrir un menú emergente desde las ventanas del gestor de "
-"archivos. Para abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una "
-"ventana del gestor de archivos. Los elementos en este menú dependen de dónde"
-" pulse con el botón derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón "
-"derecho sobre un archivo o carpeta, puede elegir elementos relacionados con "
-"el el archivo o carpeta. Cuando pulse con el botón derecho en el fondo de un"
-" panel de visualización, podrá elegir elementos relacionados con la "
-"visualización de elementos en el panel de visualización."
+"archivos. Para abrir este menú emergente, haga clic con el botón derecho en "
+"una ventana del gestor de archivos. Los elementos en este menú dependen de "
+"dónde haga clic con el botón derecho. Por ejemplo, cuando haga clic con el "
+"botón derecho sobre un archivo o una carpeta, puede elegir elementos "
+"relacionados con el archivo o la carpeta. Cuando haga clic con el botón "
+"derecho en el fondo de un panel de visualización, podrá elegir elementos "
+"relacionados con la visualización de elementos en el panel de visualización."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533
+#: C/goscaja.xml:231 C/goscaja.xml:529
msgid "View pane"
msgstr "Panel de visualización"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536
+#: C/goscaja.xml:234 C/goscaja.xml:532
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Muestra el contenido de lo siguiente:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539 C/goscaja.xml:2485
+#: C/goscaja.xml:237 C/goscaja.xml:535 C/goscaja.xml:2450
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:241 C/goscaja.xml:542
+#: C/goscaja.xml:240 C/goscaja.xml:538
msgid "FTP sites"
msgstr "Sitios FTP"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:244 C/goscaja.xml:545
+#: C/goscaja.xml:243 C/goscaja.xml:541
msgid "Windows shares"
msgstr "Comparticiones Windows"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:247 C/goscaja.xml:548
+#: C/goscaja.xml:246 C/goscaja.xml:544
msgid "WebDAV servers"
msgstr "Servidores WebDAV"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:250 C/goscaja.xml:551
+#: C/goscaja.xml:249 C/goscaja.xml:547
msgid "Locations that correspond to special URIs"
-msgstr "Lugares que corresponden a URIs especiales"
+msgstr "Ubicaciónes que corresponden a URI especiales"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:257 C/goscaja.xml:558
+#: C/goscaja.xml:256 C/goscaja.xml:554
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:260 C/goscaja.xml:561
+#: C/goscaja.xml:259 C/goscaja.xml:557
msgid "Displays status information."
msgstr "Muestra la información de estado."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:265
+#: C/goscaja.xml:264
msgid "Parent folder selector"
-msgstr "Selector de la carpeta antecesora"
+msgstr "Selector de la carpeta superior"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:268
+#: C/goscaja.xml:267
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
@@ -8024,7 +8008,7 @@ msgstr ""
" desde la lista para abrirla."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:269
+#: C/goscaja.xml:268
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
@@ -8032,38 +8016,38 @@ msgstr ""
"Mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras elije de la lista para "
"cerrar la ventana actual cuando abra la ventana nueva."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:277
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:276
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Mostrar su carpeta personal en una ventana espacial"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:278 C/goscaja.xml:670
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:277 C/goscaja.xml:663
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
"<see>Home location</see>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:283 C/goscaja.xml:675
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:282 C/goscaja.xml:668
msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:287
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:286
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
-"Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:"
+"Para mostrar su carpeta personal, realice una de las acciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:291
+#: C/goscaja.xml:290
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
-"Doble pulsación en el objeto <guilabel>Carpeta personal</guilabel> en el "
+"Doble clic en el objeto <guilabel>Carpeta personal</guilabel> en el "
"escritorio."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:295
+#: C/goscaja.xml:294
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
@@ -8074,7 +8058,7 @@ msgstr ""
"personal</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:297
+#: C/goscaja.xml:296
msgid ""
"From the top panel menubar, choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
@@ -8084,71 +8068,71 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
"personal</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:299
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:298
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "La ventana espacial muestra el contenido de su «Carpeta personal»."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:302 C/goscaja.xml:726
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719
msgid "Displaying a Parent Folder"
-msgstr "Mostrar una carpeta antecesora"
+msgstr "Mostrar una carpeta superior"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:303
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:302
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""
-"Una carpeta antecesora es la carpeta que contiene la carpeta actual. Para "
-"mostrar el contenido de la carpeta antecesora de su carpeta actual, haga uno"
-" de lo siguiente:"
+"Una carpeta superior es la carpeta que contiene la carpeta actual. Para "
+"mostrar el contenido de la carpeta superior de la carpeta actual, realice "
+"una de las acciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:306
+#: C/goscaja.xml:305
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir "
-"antecesor</guimenuitem></menuchoice>."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir la carpeta "
+"superior</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:309
+#: C/goscaja.xml:308
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:311
+#: C/goscaja.xml:310
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
-"Elija del selector de carpetas antecesoras en la parte inferior izquierda de"
-" la ventana."
+"Elíjala en el selector de la carpeta superior en la parte inferior izquierda"
+" de la ventana."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:313
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:312
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Para cerrar la carpeta actual al abrir la antecesora, mantenga pulsada la "
-"tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras se elije del selector de carpetas "
-"antecesoras, o pulse "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
+"Para cerrar la carpeta actual al abrir la carpeta superior, mantenga pulsada"
+" la tecla <keycap>Mayús</keycap> al elejir la carpeta superior en el "
+"selector o bien pulse "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Flecha "
"arriba</keycap></keycombo>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:316
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:315
msgid "Closing Folders"
msgstr "Cerrar carpetas"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:317
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:316
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
@@ -8159,37 +8143,37 @@ msgid ""
"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar el botón de cierre de "
-"ventana, esto sin embargo quizá no sea la forma más eficiente de cerrar "
-"muchas ventanas. Si quiere ver sólo la carpeta actual, y no las carpetas que"
-" abrió hasta llegar a la carpeta actual, elija "
+"Para cerrar carpetas puede simplemente hacer clic en el botón de cierre de "
+"la ventana, pero puede que esta no sea la forma más eficiente de cerrar "
+"muchas ventanas. Si quiere ver solo la carpeta actual y no todas las "
+"carpetas que ha abierto hasta llegar a la carpeta actual, elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar carpetas "
-"antecesoras</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere cerrar todas las carpetas "
-"en la pantalla, elija "
+"superiores</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere cerrar todas las carpetas "
+"de la pantalla, elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todas las "
"carpetas</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:322
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:321
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Mostrar una carpeta en una ventana del navegador"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:323
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:322
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
"Si quiere mostrar una sola carpeta en modo navegador, mientras continúa "
-"trabajando en modo espacial, realice los pasos siguientes:"
+"trabajando en modo espacial, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:326
+#: C/goscaja.xml:325
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr "Seleccione una carpeta cuando esté en modo espacial."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:329
+#: C/goscaja.xml:328
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8197,66 +8181,67 @@ msgstr ""
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Navegar "
"carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:334
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:333
msgid "Opening a Location"
-msgstr "Abrir un lugar"
+msgstr "Abrir una ubicación"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:335
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:334
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
-"Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre."
+"Puede abrir una carpeta u otra ubicación en modo espacial escribendo su "
+"nombre."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:336
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:335
msgid ""
"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>"
" </menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:350
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:347
msgid "Browser Mode"
msgstr "Modo navegador"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:354
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:352
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:358
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:356
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""
-"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor "
-"de archivos <application>Caja</application> cuando se configura en modo "
-"navegador. En modo navegador, abrir una carpeta actualiza el navegador de "
+"La sección siguiente describe cómo navegar por su sistema mediante el gestor"
+" de archivos <application>Caja</application> cuando se configura en modo "
+"navegador. En modo navegador, abrir una carpeta actualiza el gestor de "
"archivos actual para mostrar el contenido de la carpeta nueva."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:361
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:359
msgid "The File Browser Window"
-msgstr "La ventana del navegador de archivos"
+msgstr "La ventana del gestor de archivos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:364
+#: C/goscaja.xml:362
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Herramientas "
-"del sistema</guimenuitem><guimenuitem>Administración de "
+"del sistema</guimenuitem><guimenuitem>Gestor de "
"archivos</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:365
+#: C/goscaja.xml:363
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
@@ -8264,35 +8249,35 @@ msgid ""
"the contents of the selected folder."
msgstr ""
"Mientras esté en modo espacial puede abrir una carpeta en modo navegador "
-"pulsando con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando "
+"haciendo clic con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando "
"<guimenuitem>Navegar por la carpeta</guimenuitem>. Aparecerá una ventana de "
"navegación de archivos nueva y mostrará el contenido de la carpeta "
"seleccionada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:366
+#: C/goscaja.xml:364
msgid ""
"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
-"Si <application>Caja</application> se establece para abrir ventanas de "
-"explorador siempre, pulsando dos veces en cualquier carpeta abrirá una "
-"ventana de explorador, vea la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+"Si <application>Caja</application> se ha configurado para abrir siempre las "
+"ventanas del navegador, al hacer doble clic en cualquier carpeta se abrirá "
+"una ventana del navegador, consulte la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:362
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:360
msgid ""
"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:369
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:366
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
-msgstr "Contenido de una carpeta en una ventana del navegador de archivos"
+msgstr "Contenido de una carpeta en una ventana del gestor de archivos"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:371
+#: C/goscaja.xml:368
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
@@ -8300,60 +8285,63 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:382
+#: C/goscaja.xml:379
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
-"En algunas distribuciones del Escritorio de MATE, el botón "
-"<guibutton>Carpeta personal</guibutton> quizá tenga otra designación, por "
-"ejemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
+"En algunas distribuciones del escritorio MATE, el botón <guibutton>Carpeta "
+"personal</guibutton> quizá tenga otra designación, por ejemplo, "
+"<guibutton>Documentos</guibutton>."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:385
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:382
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr "Los componentes de la ventana de navegación de archivos"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:386
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:383
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describe los componentes de una "
-"ventana de navegador de archivos."
+"ventana de gestor de archivos."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:389
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:385
msgid "File Browser Window Components"
-msgstr "Componentes de una ventana del navegador de archivos"
+msgstr "Componentes de una ventana del gestor de archivos"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:420
+#. (itstool) path: term/interface
+#. (itstool) path: para/interface
+#: C/goscaja.xml:416 C/gostools.xml:379 C/gostools.xml:637 C/gostools.xml:661
+#: C/gostools.xml:685
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:423
+#: C/goscaja.xml:419
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
-"Contiene botones que puedes usar para realizar tareas en el gestor de "
+"Contiene los botones que puede usar para realizar tareas en el gestor de "
"archivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:426
+#: C/goscaja.xml:422
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
-"<guibutton>Atrás</guibutton> retorna al lugar visitado anteriormente. La "
-"lista desplegable adyacente también contiene una lista de los lugares "
-"visitados más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido."
+"<guibutton>Atrás</guibutton> retorna a la ubicación visitado anteriormente. "
+"La lista desplegable adyacente también contiene una lista de las ubicaciones"
+" visitados más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:429
+#: C/goscaja.xml:425
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
@@ -8361,56 +8349,57 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:432
+#: C/goscaja.xml:428
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""
-"<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel a la carpeta madre de la actual."
+"<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel hacia la carpeta superior de la "
+"carpeta actual."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:435
+#: C/goscaja.xml:431
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
"<guibutton>Recargar</guibutton> recarga el contenido de la carpeta actual."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:438
+#: C/goscaja.xml:434
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr "<guibutton>Carpeta personal</guibutton> abre su carpeta personal."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:441
+#: C/goscaja.xml:437
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr "<guibutton>Equipo</guibutton> abre su carpeta Equipo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:444
+#: C/goscaja.xml:440
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr "<guibutton>Buscar</guibutton> abre la barra de búsqueda."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:451
+#: C/goscaja.xml:447
msgid "Location bar"
-msgstr "Barra de lugar"
+msgstr "Barra de ubicación"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:454
+#: C/goscaja.xml:450
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
-"La barra de lugar es una herramienta muy potente para navegar por su equipo."
-" Puede aparecer de tres maneras distintas dependiendo de su selección. Para "
-"más acerca de usar la barra de lugares vea la <xref linkend=\"caja-location-"
-"bar\"/>. En todas las tres configuraciones la barra de lugar siempre "
-"contiene los siguientes elementos."
+"La barra de ubicación es una herramienta muy potente para navegar por su "
+"equipo. Puede aparecer de tres maneras distintas dependiendo de su "
+"selección. Para más acerca de usar la barra de ubicación consulte la <xref "
+"linkend=\"caja-location-bar\"/>. En todas las tres configuraciones la barra"
+" de ubicación siempre contiene los elementos siguientes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:457
+#: C/goscaja.xml:453
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
@@ -8419,7 +8408,7 @@ msgstr ""
"los elementos en el panel de visualización."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:461
+#: C/goscaja.xml:457
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
@@ -8428,27 +8417,27 @@ msgstr ""
"mostrar los elementos en su panel de visualización."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:470
+#: C/goscaja.xml:466
msgid "Side pane"
msgstr "Panel lateral"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:473
+#: C/goscaja.xml:469
msgid "Performs the following functions:"
-msgstr "Realiza las siguientes funciones:"
+msgstr "Realiza las funciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:476
+#: C/goscaja.xml:472
msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr "Muestra información acerca del archivo o carpeta actual."
+msgstr "Muestra información sobre el archivo o la carpeta actual."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:479
+#: C/goscaja.xml:475
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Le permite navegar a través de sus archivos."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:482
+#: C/goscaja.xml:478
msgid ""
"To display the side pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
@@ -8460,41 +8449,41 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel "
"lateral</guimenuitem></menuchoice>. El panel lateral contiene una lista "
"desplegable que le permite elegir qué se muestra en el panel lateral. Puede "
-"elegir entre las siguientes opciones:"
+"elegir entre las opciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:487
+#: C/goscaja.xml:483
msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:490
+#: C/goscaja.xml:486
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Muestra lugares de interés particular."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:493
+#: C/goscaja.xml:489
msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:496
+#: C/goscaja.xml:492
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
-"Muestra el icono e información acerca de la carpeta actual. Los botones "
-"quizá aparezcan en el panel lateral, estos botones le permiten realizar "
-"acciones en la carpeta actual, distintas de la acción predeterminada."
+"Muestra el icono e información sobre la carpeta actual. Los botones quizá "
+"aparezcan en el panel lateral, estos botones le permiten realizar acciones "
+"en la carpeta actual, distintas de la acción predeterminada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:500
+#: C/goscaja.xml:496
msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Árbol</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:503
+#: C/goscaja.xml:499
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
@@ -8503,73 +8492,73 @@ msgstr ""
"el <guilabel>Árbol</guilabel> para navegar a través de sus archivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:507
+#: C/goscaja.xml:503
msgid "<guilabel>History</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:510
+#: C/goscaja.xml:506
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have"
" recently visited."
msgstr ""
-"Contiene una lista histórica de archivos, carpetas, sitios FTP y URIs que ha"
-" visitado recientemente."
+"Contiene una lista del historial de archivos, carpetas, sitios FTP y URI que"
+" ha visitado recientemente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:514
+#: C/goscaja.xml:510
msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Notas</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:517
+#: C/goscaja.xml:513
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
-msgstr "Le permite añadir notas a sus archivos y carpetas."
+msgstr "Le permite añadir notas a los archivos y las carpetas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:520
+#: C/goscaja.xml:516
msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:523
+#: C/goscaja.xml:519
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
-msgstr "Contiene emblemas que puede añadir a un archivo o carpeta."
+msgstr "Contiene emblemas que puede añadir a un archivo o una carpeta."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:526
+#: C/goscaja.xml:522
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
-"Para cerrar el panel lateral, pulse el botón <guibutton>X</guibutton> en la "
-"parte superior derecha del panel lateral."
+"Para cerrar el panel lateral, haga clic en el botón <guibutton>X</guibutton>"
+" en la parte superior derecha del panel lateral."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:570
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:566
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr "Mostrar y ocultar componentes de la ventana del navegador de archivos"
+msgstr "Mostrar y ocultar componentes de la ventana del gestor de archivos"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:571 C/goscaja.xml:598
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:567 C/goscaja.xml:594
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
"hiding</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:576
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:572
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref"
" linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
-"Para mostrar u ocultar cualquiera de los componentes del navegador de "
-"archivos descritos en la <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> seleccione "
-"cualquiera de los siguientes elementos desde el menú:"
+"Para mostrar u ocultar cualquiera de los componentes del gestor de archivos "
+"descritos en la <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> seleccione cualquiera de "
+"los elementos siguientes desde el menú:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:579
+#: C/goscaja.xml:575
msgid ""
"To hide the side pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
@@ -8583,10 +8572,10 @@ msgstr ""
"lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar el panel lateral de nuevo, "
"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel "
"lateral</guimenuitem></menuchoice>, Alternativamente puede pulsar "
-"<keycap>F9</keycap> para cambiar la visibilidad del panel lateral."
+"<keycap>F9</keycap> para mostrar o ocultar el panel lateral."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:583
+#: C/goscaja.xml:579
msgid ""
"To hide the toolbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
@@ -8601,7 +8590,7 @@ msgstr ""
"principal</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:587
+#: C/goscaja.xml:583
msgid ""
"To hide the location bar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -8609,14 +8598,14 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Para ocultar la barra de lugar, elija "
+"Para ocultar la barra de ubicación, elija "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
-"lugar</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar la barra de lugar de nuevo, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
-"lugar</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
+"ubicación</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar la barra de ubicación de "
+"nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"ubicación</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:591
+#: C/goscaja.xml:587
msgid ""
"To hide the statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8630,42 +8619,42 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem> Barra de "
"estado</guimenuitem></menuchoice> de nuevo."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:597
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:593
msgid "Using the Location Bar"
-msgstr "Usar la barra de lugares"
+msgstr "Usar la barra de ubicación"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:603
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:599
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""
-"La barra de lugares del examinador de archivos puede mostrar tanto un campo "
-"de lugar, como una barra de botón, o un campo de búsqueda. Cada uno es útil "
-"en diferentes situaciones."
+"La barra de ubicación del gestor de archivos puede mostrar tanto un campo de"
+" ubicación, como una barra de botón o un campo de búsqueda. Cada uno es útil"
+" en diferentes situaciones."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:608
+#: C/goscaja.xml:604
msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:609
+#: C/goscaja.xml:605
msgid ""
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing"
" the current location's hierarchy, with a button for each containing folder."
" Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can "
"return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
-"La barra de botones se muestra de forma predeterminada. Esto muestra una "
-"fila de botones que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un "
-"botón para cada carpeta. Pulse en botón para saltar entre carpetas de la "
-"jerarquía. Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último"
-" botón de la fila."
+"La barra de botones se muestra por defecto. Esto muestra una fila de botones"
+" que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un botón para cada"
+" carpeta. Haga clic en botón para saltar entre carpetas de la jerarquía. "
+"Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último botón de "
+"la fila."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:610
+#: C/goscaja.xml:606
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy"
" a folder."
@@ -8673,8 +8662,8 @@ msgstr ""
"También puede arrastrar botones, a otra ubicación por ejemplo, para copiar "
"una carpeta."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:612
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:607
msgid "The button bar"
msgstr ""
@@ -8683,7 +8672,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:616
+#: C/goscaja.xml:611
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
@@ -8691,7 +8680,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:614
+#: C/goscaja.xml:609
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button "
@@ -8699,45 +8688,45 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:626
+#: C/goscaja.xml:621
msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:627
+#: C/goscaja.xml:622
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""
-"La barra de lugar de texto muestra el lugar actual como una ruta en texto, "
-"por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es "
+"La barra de ubicación de texto muestra la ubicación actual como una ruta en "
+"texto, por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es "
"particularmente útil para saltar a carpetas conocidas rápidamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:628
+#: C/goscaja.xml:623
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press"
" <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are"
" typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
-"Para ir a un nuevo lugar, escriba la nueva ruta o edite la actual, después "
-"pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo de la ruta completará automáticamente"
-" lo que esté escribiendo cuando sólo haya una posibilidad. Para aceptar la "
-"sugerencia presione el <keycap>Tabulador</keycap>."
+"Para ir a un ubicación nueva, escriba la nueva ruta o edite la actual, "
+"después pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo de la ruta completará "
+"automáticamente lo que esté escribiendo cuando solo haya una posibilidad. "
+"Para aceptar la sugerencia pulse el <keycap>Tabulador</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:629
+#: C/goscaja.xml:624
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""
-"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse el botón conmutador a la"
-" izquierda de la barra de lugar."
+"Para usar siempre la barra de ubicación de texto, haga clic en el botón "
+"situado a la izquierda de la barra de ubicación."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:630
+#: C/goscaja.xml:625
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press"
" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
@@ -8746,17 +8735,17 @@ msgid ""
"directory. The location bar shows the location buttons again after you press"
" <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
-"Para cambiar rápidamente a la barra de lugar de texto mientras usa la barra "
-"de botones, presione "
+"Para cambiar rápidamente a la barra de ubicación de texto mientras usa la "
+"barra de botones, pulse "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lugar</guimenuitem></menuchoice>,"
-" o presione la <keycap>barra inclinada (/)</keycap> para escribir una ruta "
-"desde el directorio raíz. La barra de lugar muestra los botones de lugar de "
-"nuevo después de presionar <keycap>Intro</keycap> o cancelar con "
-"<keycap>Escape</keycap>."
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Ubicación</guimenuitem></menuchoice>,"
+" o pulse la <keycap>barra inclinada (/)</keycap> para escribir una ruta "
+"desde la carpeta raíz. La barra de ubicación muestra los botones de "
+"ubicación de nuevo después de pulsar <keycap>Intro</keycap> o cancelar con "
+"<keycap>Esc</keycap>."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:632
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:626
msgid "The location bar"
msgstr ""
@@ -8765,7 +8754,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:636
+#: C/goscaja.xml:630
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
@@ -8773,7 +8762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:634
+#: C/goscaja.xml:628
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location "
@@ -8781,12 +8770,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:646
+#: C/goscaja.xml:640
msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:647
+#: C/goscaja.xml:641
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
@@ -8797,13 +8786,13 @@ msgstr ""
"Mediante la pulsación de "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o seleccionando"
" el botón <guibutton>Buscar</guibutton> de la barra de herramientas, la "
-"barra de búsqueda aparece. Para más información acerca de la búsqueda, vea "
-"la <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra de búsqueda es excelente "
-"para ubicar archivos o carpetas cuando no está seguro de su localización "
-"exacta."
+"barra de búsqueda aparece. Para obtener más información sobre la búsqueda, "
+"consulte la <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra de búsqueda es "
+"excelente para ubicar archivos o carpetas cuando no está seguro de su "
+"ubicación exacta."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:649 C/goscaja.xml:989
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980
msgid "The search bar"
msgstr ""
@@ -8812,7 +8801,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:653 C/goscaja.xml:993
+#: C/goscaja.xml:646 C/goscaja.xml:984
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
@@ -8820,34 +8809,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:651 C/goscaja.xml:991
+#: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search "
"bar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:665
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:658
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Mostrar su carpeta personal"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:666
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:659
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:679
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:672
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""
-"Para mostrar su carpeta personal rápidamente, realice una de las siguientes "
-"acciones desde una ventana del navegador de archivos:"
+"Para mostrar su carpeta personal rápidamente, realice una de las acciones "
+"siguientes desde una ventana del gestor de archivos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:683
+#: C/goscaja.xml:676
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8856,34 +8845,34 @@ msgstr ""
"personal</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:686
+#: C/goscaja.xml:679
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de "
-"herramientas."
+"Haga clic en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de"
+" herramientas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:689
+#: C/goscaja.xml:682
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel lateral "
-"Lugares."
+"Haga clic en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel "
+"lateral Lugares."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:692
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:685
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
"La ventana de navegación de archivos muestra el contenido de su «Carpeta "
"personal»."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:695
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:688
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Mostrar una carpeta"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:696
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:689
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
@@ -8892,32 +8881,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"El contenido de una carpeta puede mostrarse en una lista o una vista de "
"icono seleccionando el elemento apropiado en el menú <guilabel>Ver "
-"como</guilabel> de la barra de lugar. Para más información acerca de las "
-"vista de lista e icono vea la <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
+"como</guilabel> de la barra de ubicación. Para obtener más información sobre"
+" las vista de lista e icono consulte la <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:699
+#: C/goscaja.xml:692
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr "Doble pulsación en la carpeta en el panel de vista."
+msgstr "Doble clic en la carpeta en el panel de vista."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:702
+#: C/goscaja.xml:695
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
msgstr ""
-"Use el <guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral. Para más información,"
-" vea la <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+"Use el <guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral. Para obtener más "
+"información, consulte la <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:706
+#: C/goscaja.xml:699
msgid ""
"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
-"Pulse en los botones <guilabel>Lugar</guilabel> en la barra de lugares."
+"Haga clic en los botones <guilabel>Ubicación</guilabel> en la barra de "
+"ubicación."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:710
+#: C/goscaja.xml:703
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
@@ -8928,27 +8918,28 @@ msgid ""
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
-"mostrar el texto del campo <guilabel>Lugar</guilabel>, teclee la ruta de la "
-"carpeta que quiere mostrar, después pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo "
-"<guilabel>Lugar</guilabel> incluye una característica de autocompletado. "
-"mientras teclea una ruta, el gestor de archivos lee su sistema de archivos. "
-"Cuando teclea suficientes caracteres para identificar únicamente a un "
-"directorio, el gestor de archivos completa el nombre del directorio en el "
-"campo <guilabel>Lugar</guilabel> ."
+"mostrar el texto del campo <guilabel>Ubicación</guilabel>, escriba la ruta "
+"de la carpeta que quiere mostrar y, a continuación, pulse "
+"<keycap>Intro</keycap>. El campo <guilabel>Ubicación</guilabel> incluye una "
+"característica de autocompletado. Mientras escribe una ruta, el gestor de "
+"archivos lee su sistema de archivos. Cuando escribe suficientes caracteres "
+"para identificar una carpeta de forma inequívoca, el gestor de archivos "
+"completa el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Ubicación</guilabel> "
+"."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:718
+#: C/goscaja.xml:711
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""
"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas y el botón "
-"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas para examinar su "
-"histórico de navegación."
+"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas para examinar el "
+"historial de navegación."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:721
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:714
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8957,57 +8948,57 @@ msgstr ""
"Para cambiar a la carpeta que está un nivel por encima de la carpeta actual,"
" elija "
"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Subir</guimenuitem></menuchoice>."
-" Alternativamente, pulse el botón <guibutton>Subir</guibutton> de la barra "
-"de tareas."
+" Alternativamente, haga clic en el botón <guibutton>Subir</guibutton> de la "
+"barra de tareas."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:727
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:720
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current."
" To display the contents of parent folder, perform one of the following "
"steps:"
msgstr ""
-"La carpeta madre de la carpeta actual que está examinando es la que está , "
-"en una representación jerárquica, un nivel por encima de la actual. Para "
-"mostrar el contenido de la carpeta madre, realice los pasos siguientes:"
+"La carpeta superior de la carpeta actual que está examinando es la que está,"
+" en una representación jerárquica, un nivel por encima de la actual. Para "
+"mostrar el contenido de la carpeta superior, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:731
+#: C/goscaja.xml:724
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr "Pulse el botón <guibutton>Subir</guibutton> en la barra de tareas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:734
+#: C/goscaja.xml:727
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir "
-"antecesor</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú."
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir la carpeta "
+"superior</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:737
+#: C/goscaja.xml:730
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Pulse la tecla <keycap>Retroceso</keycap>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:742
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:735
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "Usar el árbol del panel lateral"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:743
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:736
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:747
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:740
msgid "<primary>Tree, using</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:750
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:743
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the"
" side pane. It displays a hierarchical representation of your file system "
@@ -9017,15 +9008,14 @@ msgid ""
"side pane."
msgstr ""
"La vista de <guilabel>Árbol</guilabel> es una de las características más "
-"útiles del panel lateral. Muestra una representación jerárquica de su "
-"sistema de archivos y proporciona una manera conveniente de examinar y "
-"navegar por el sistema de archivos. Para mostrar el "
-"<guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral, elija "
-"<guimenuitem>Árbol</guimenuitem> desde la lista desplegable en la parte "
-"superior del panel."
+"útiles del panel lateral. Muestra una representación jerárquica del sistema "
+"de archivos y proporciona una manera cómoda de navegar por el sistema de "
+"archivos. Para mostrar el <guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral, "
+"elija <guimenuitem>Árbol</guimenuitem> en la lista desplegable situada en la"
+" parte superior del panel."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:752
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:745
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
@@ -9033,8 +9023,8 @@ msgstr ""
"En la vista <guilabel>Árbol</guilabel>, las carpetas abiertas se representan"
" como flechas apuntando hacia abajo."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:754
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:747
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
@@ -9042,23 +9032,23 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describe tareas que puede realizar con"
" el <guilabel>Árbol</guilabel>, y cómo hacerlo."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:757
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:749
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Tareas del árbol"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:764 C/goscaja.xml:1500 C/goscaja.xml:1625
+#: C/goscaja.xml:756 C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1601
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:774
+#: C/goscaja.xml:766
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Abra el <guilabel>Árbol</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:777
+#: C/goscaja.xml:769
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
@@ -9067,12 +9057,12 @@ msgstr ""
"superior del panel lateral."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:783
+#: C/goscaja.xml:775
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Cierre el <guilabel>Árbol</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:786
+#: C/goscaja.xml:778
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
@@ -9080,153 +9070,153 @@ msgstr ""
"lateral."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:792
+#: C/goscaja.xml:784
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Expanda una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:795 C/goscaja.xml:803
+#: C/goscaja.xml:787 C/goscaja.xml:795
msgid ""
"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
-"Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+"Haga clic en la flecha al lado de la carpeta en el "
+"<guilabel>Árbol</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:800
+#: C/goscaja.xml:792
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Contraer una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:808
+#: C/goscaja.xml:800
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Mostrar el contenido de una carpeta en el panel de visualización."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:812
+#: C/goscaja.xml:804
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Seleccione la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:817
+#: C/goscaja.xml:809
msgid "Open a file."
msgstr "Abrir un archivo."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:820
+#: C/goscaja.xml:812
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Seleccione el archivo en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:826
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:818
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""
-"Puede establecer sus preferencias para que el <guilabel>Árbol</guilabel> no "
-"muestra archivos. Para más información, vea la <xref "
+"Puede configurar sus preferencias para que el <guilabel>Árbol</guilabel> no "
+"muestra archivos. Para obtener más información, consulte la <xref "
"linkend=\"goscaja-438\"/>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:830
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:822
msgid "Using Your Navigation History"
-msgstr "Usando su histórico de navegación"
+msgstr "Usar el historial de navegación"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:831
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:823
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history "
"list</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:835
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:827
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
-"La ventana del visor de archivos mantiene un histórico de los archivos, "
-"carpetas, sitios FTP, y localizadores URI que ha visitado recientemente. "
-"Puede usar la lista del histórico para navegar y volver rápidamente a estos "
-"lugares. Su lista de histórico contiene los últimos diez elementos que ha "
-"visto."
+"La ventana del gestor de archivos mantiene un historial de los archivos, "
+"carpetas, sitios FTP y ubicaciones que ha visitado recientemente. Puede usar"
+" el historial del navegador para volver rápidamente a estos lugares. El "
+"historial contiene la lista de los diez últimos elementos visitados."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:839
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:831
msgid ""
"To clear your history list choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
"History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para limpiar su lista de histórico elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Limpiar "
-"histórico</guimenuitem></menuchoice>."
+"Para borrar el historial seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Borrar "
+"historial</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:841
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:833
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
-msgstr "Navegar por su lista de histórico usando el menú Ir"
+msgstr "Navegar por el historial usando el menú Ir"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:842
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:834
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part"
" of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
"simply click on the item."
msgstr ""
-"Para mostrar una lista de los elementos vistos con anterioridad, elija el "
-"menú <guimenu>Ir</guimenu>. Su lista de histórico se muestra en la parte más"
-" baja del menú <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir un elemento en su lista de "
-"histórico, simplemente pulse en el elemento."
+"Para mostrar una lista de los elementos vistos con anterioridad, seleccione "
+"el menú <guimenu>Ir</guimenu>. El historial se muestra en la parte inferior "
+"del menú <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir un elemento de la lista, "
+"simplemente haga clic en el elemento."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:845
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:837
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
-msgstr "Navegar por su lista de histórico usando la Barra de herramientas"
+msgstr "Navegar por el historial usando la barra de herramientas"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:846
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:838
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""
-"Para usar la barra de herramientas para navegar por su lista de histórico, "
-"realice una de las acciones siguientes:"
+"Para usar la barra de herramientas para navegar por el historial, realice "
+"una de las acciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:850
+#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la "
+"Para abrir un elemento del historial, haga clic en el botón "
"<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:854
+#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse el botón de la "
+"Para abrir un elemento del historial, haga clic en el botón "
"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de herramientas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:858
+#: C/goscaja.xml:850
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the"
" right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
-"Para mostrar una lista de los elementos anteriormente vistos, pulse en la "
-"flecha que apunta hacia abajo a la derecha del botón "
+"Para mostrar una lista de los elementos anteriormente vistos, haga clic en "
+"la flecha que apunta hacia abajo a la derecha del botón "
"<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas. Para abrir un "
-"elemento desde esta lista, pulse en el elemento."
+"elemento desde esta lista, haga clic en el elemento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:863
+#: C/goscaja.xml:855
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the "
@@ -9234,55 +9224,54 @@ msgid ""
"list, click on the item."
msgstr ""
"Para mostrar una lista de elementos que ha visto después de haber visto el "
-"elemento actual, pulse en la flecha hacia abajo a la derecha del botón "
+"elemento actual, haga clic en la flecha hacia abajo a la derecha del botón "
"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas. Para abrir un "
-"elemento en esta lista, pulse en el elemento."
+"elemento en esta lista, haga clic en el elemento."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:870
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:862
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
-msgstr ""
-"Navegar por su lista de histórico usando histórico en el panel lateral"
+msgstr "Navegar por el historial usando el panel lateral"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:871
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:863
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:875
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:867
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list"
" of your previously-viewed items."
msgstr ""
-"Para mostrar la lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el panel lateral, "
-"elija <guilabel>Histórico</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
-"superior del panel lateral. La lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el "
-"panel lateral muestra una lista de sus elementos vistos con anterioridad."
+"Para mostrar el<guilabel>Historial</guilabel> en el panel lateral, "
+"seleccione <guilabel>Historial</guilabel> en la lista desplegable de la "
+"parte superior del panel lateral. El <guilabel>Historial</guilabel> en el "
+"panel lateral muestra una lista de los elementos vistos con anterioridad."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:877
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:869
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
-"Para mostrar un elemento de su lista de histórico en el panel de vista, "
-"pulse dos veces en el elemento en la lista <guilabel>Histórico</guilabel>."
+"Para mostrar un elemento del historial en el panel de vista, haga doble clic"
+" en el elemento en el <guilabel>Historial</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:886
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:876
msgid "Opening Files"
msgstr "Abrir archivos"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:889
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:880
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:893
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:884
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
@@ -9290,8 +9279,8 @@ msgstr ""
"Cuando abre un archivo, el gestor de archivos realiza la acción "
"predeterminada para ese tipo de archivo."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:895
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:886
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
@@ -9299,11 +9288,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por ejemplo, abrir un archivo de música lo reproducirá con la aplicación de "
"reproducción de música predeterminada, abrir un archivo de texto le "
-"permitirá leerlo y editarlo en un editor de texto, y abrir un archivo de "
+"permitirá leerlo y editarlo en un editor de texto y abrir un archivo de "
"imagen mostrará la imagen."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:896
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:887
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
@@ -9311,11 +9300,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"El gestor de archivos comprueba el contenido de un archivo para determinar "
"el tipo de un archivo. Si las primeras líneas no determinan el tipo del "
-"archivo, entonces el gestor de archivos comprueba la <glossterm>extensión de"
-" archivo</glossterm>."
+"archivo, el gestor de archivos comprueba la <glossterm>extensión de "
+"archivo</glossterm>."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:899
+#: C/goscaja.xml:890
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be"
" run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
@@ -9323,56 +9312,56 @@ msgid ""
"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:901
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:892
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Ejecutar la acción predeterminada"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:902 C/goscaja.xml:1031
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:893 C/goscaja.xml:1020
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:907
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:898
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""
-"Para ejecutar la acción predeterminada para un archivo, pulse dos veces en "
+"Para ejecutar la acción predeterminada para un archivo, haga doble clic en "
"el archivo. Por ejemplo, la acción predeterminada para documentos de texto "
-"plano es mostrar el archivo en un visor de texto. En este caso, puede pulsar"
-" dos veces en el archivo para mostrarlo en una visor de texto."
+"plano es mostrar el archivo en un visor de texto. En este caso, puede hacer "
+"doble clic en el archivo para mostrarlo en una visor de texto."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:911
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:902
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
-"Puede establecer las preferencias de su gestor de archivos para que al "
-"pulsar una vez en un archivo se ejecute la acción predeterminada. Para más "
-"información, vea la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+"Puede establecer las preferencias de su gestor de archivos para que al hacer"
+" clic una vez en un archivo se ejecute la acción predeterminada. Para "
+"obtener más información, consulte la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:915
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:906
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Ejecutar acciones no predeterminadas"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:916
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:907
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for"
" files</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:921
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:912
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file"
" that you want to perform an action on. In the "
@@ -9388,26 +9377,26 @@ msgstr ""
"con</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione la opción deseada desde esta "
"lista."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:927
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:918
msgid "Adding Actions"
msgstr "Añadir acciones"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:930
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:922
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:934
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:926
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, realice los pasos "
+"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, siga los pasos "
"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:938
+#: C/goscaja.xml:930
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
@@ -9416,7 +9405,7 @@ msgstr ""
"añadir una acción."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:942
+#: C/goscaja.xml:934
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9425,7 +9414,7 @@ msgstr ""
"aplicación</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:945
+#: C/goscaja.xml:937
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
@@ -9433,8 +9422,8 @@ msgstr ""
"O elija una aplicación en el diálogo de abrir con o navega hasta el programa"
" con el que quiere abrir este tipo de archivo."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:949
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:941
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type,"
@@ -9444,48 +9433,48 @@ msgstr ""
"archivo particular. Si no había una acción anterior asociada con el tipo, la"
" acción añadida nueva es la predeterminada."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:951
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:943
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"También puede añadir acciones en la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel> "
-"bajo "
+"También puede añadir acciones en la pestaña <guilabel>Abrir con</guilabel> "
+"en "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:954
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:946
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modificar acciones"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:955
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:947
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:959
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Para modificar las acciones asociadas con un archivo o tipo de archivo, "
-"realice los pasos siguientes:"
+"Para modificar las acciones asociadas con un archivo o tipo de archivo, siga"
+" los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:963
+#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
-"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual desea modificar"
-" la acción."
+"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual quiere "
+"modificar la acción."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:967
+#: C/goscaja.xml:959
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9494,34 +9483,34 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:970
+#: C/goscaja.xml:962
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Elija la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel>."
+msgstr "Elija la pestaña <guilabel>Abrir con</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:973
+#: C/goscaja.xml:965
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the"
" left of the list."
msgstr ""
"Use los botones <guibutton>Añadir</guibutton> o "
-"<guibutton>Quitar</guibutton> para modificar la lista de acciones. "
+"<guibutton>Eliminar</guibutton> para modificar la lista de acciones. "
"Seleccione la acción predeterminada con la opción a la izquierda de la "
"lista."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:982
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:974
msgid "Searching For Files"
msgstr "Buscar archivos"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:983
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:975
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:987
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:979
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple"
" to use way search for your files and folders. To begin a search press "
@@ -9530,26 +9519,26 @@ msgid ""
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""
"El gestor de archivos <application>Caja</application> incluye una forma "
-"simple y fácil de buscar archivos y carpetas. Para empezar una búsqueda "
+"fácil y simple de buscar archivos y carpetas. Para comenzar una búsqueda, "
"pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o "
-"seleccione el botón <guibutton>Buscar</guibutton>. La barra de búsqueda "
-"debería aparecer como en la <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+"seleccione el botón <guibutton>Buscar</guibutton>. La barra de búsqueda debe"
+" aparecer como en la <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:1001
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:992
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
-"Introduzca caracteres presentes en el nombre o contenido del archivo o "
-"carpeta que quiere encontrar y pulse <keycap>Intro</keycap>. El resultado se"
-" su búsqueda debería aparecer en el panel de visualización tal como lo "
+"Introduzca caracteres presentes en el nombre o el contenido del archivo o la"
+" carpeta que quiere encontrar y pulse <keycap>Intro</keycap>. Los resultados"
+" de la búsqueda deben aparecer en el panel de visualización tal como lo "
"ilustra la <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>"
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:1003
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:993
msgid "The result of a search"
msgstr ""
@@ -9558,7 +9547,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1007
+#: C/goscaja.xml:997
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_results.png' "
@@ -9566,15 +9555,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1005
+#: C/goscaja.xml:995
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a "
"search.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:1015
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1005
msgid ""
"If you are not happy with your search, you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
@@ -9583,8 +9572,8 @@ msgid ""
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:1017
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1006
msgid "Restricting a search"
msgstr ""
@@ -9593,7 +9582,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1021
+#: C/goscaja.xml:1010
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
@@ -9601,20 +9590,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1019
+#: C/goscaja.xml:1008
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a "
"search.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1030
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1019
msgid "Saving Searches"
msgstr "Guardar búsquedas"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1036
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1024
msgid ""
"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
@@ -9625,8 +9614,8 @@ msgstr ""
"=\"goscaja-FIG-935\"/> muestra un usuario con tras búsquedas guardadas, "
"examinando una de ellas."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:1038
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1025
msgid "Browsing the results of a saved search"
msgstr ""
@@ -9635,7 +9624,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1042
+#: C/goscaja.xml:1030
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
@@ -9643,47 +9632,47 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1040
+#: C/goscaja.xml:1028
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of"
" a saved search.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1050
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1038
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
"Las búsquedas guardadas se comportan exactamente como las carpetas normales,"
-" por ejemplo puede abrir, mover o borrar archivos desde dentro de una "
+" por ejemplo puede abrir, mover o eliminar archivos desde dentro de una "
"búsqueda guardada."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:1056
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1043
msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr "Gestión de sus archivos y carpetas"
+msgstr "Gestión de los archivos y las carpetas"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1057
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1044
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:1061
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1048
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
-msgstr "Esta sección describe cómo trabajar con sus archivos y carpetas."
+msgstr "Esta sección describe cómo trabajar con los archivos y las carpetas."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1065
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1051
msgid "Directories and File Systems"
-msgstr "Directorios y sistemas de archivos"
+msgstr "Carpetas y sistemas de archivos"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1066
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1052
msgid ""
"In Linux and other Unix-like operating systems, the filesystem is organised "
"in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the filesystem "
@@ -9695,8 +9684,8 @@ msgid ""
"access or modification of the filesystem object."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1068
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1054
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
@@ -9705,20 +9694,20 @@ msgid ""
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""
"Por ejemplo, <filename>/home/pedro/currículum.odt</filename> muestra la ruta"
-" correcta al archivo <filename>currículum.odt</filename> que existe en el "
-"directorio <filename>pedro</filename> y que está bajo el directorio "
-"<filename>home</filename>, que a su vez está bajo el directorio raíz "
+" correcta al archivo <filename>currículum.odt</filename> que existe en la "
+"carpeta <filename>pedro</filename> y que está en la carpeta "
+"<filename>home</filename>, que a su vez está en la carpeta raíz "
"(<filename>/</filename>)."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1070
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1056
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important directories, or symbolic links to directories:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1074
+#: C/goscaja.xml:1060
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
@@ -9727,7 +9716,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>bin</emphasis>arias"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1078
+#: C/goscaja.xml:1064
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
@@ -9736,14 +9725,14 @@ msgstr ""
"<emphasis>arrancar</emphasis> el equipo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1082
+#: C/goscaja.xml:1068
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""
"<filename>/dev</filename> - los archivos de "
"<emphasis>dispositivos</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1086
+#: C/goscaja.xml:1072
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
@@ -9752,42 +9741,42 @@ msgstr ""
"<emphasis>etc</emphasis>..."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1090
+#: C/goscaja.xml:1076
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr ""
-"<filename>/home</filename> - directorios <emphasis>personales</emphasis> de "
-"los usuarios locales"
+"<filename>/home</filename>: carpetas <emphasis>personales</emphasis> de los "
+"usuarios locales"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1094
+#: C/goscaja.xml:1080
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""
"<filename>/lib</filename> - <emphasis>bibliotecas</emphasis> del sistema"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1098
+#: C/goscaja.xml:1084
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
"(<filename>/</filename>) directory"
msgstr ""
"<filename>/lost+found</filename> - proporciona un sistema de "
-"<emphasis>perdidos+encontrados</emphasis> para archivos que existen bajo el "
-"directorio raíz (<filename>/</filename>)"
+"<emphasis>perdidos+encontrados</emphasis> para archivos que existen bajo la "
+"carpeta raíz (<filename>/</filename>)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1102
+#: C/goscaja.xml:1088
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""
-"<filename>/media</filename> - dispositivos montados (cargados) extraíbles "
-"<emphasis>media</emphasis> tales como CD, cámaras digitales, etc..."
+"<filename>/media</filename> - <emphasis>soportes</emphasis> extraíbles "
+"montados como CD, cámaras digitales, etc."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1106
+#: C/goscaja.xml:1092
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - "
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
@@ -9796,7 +9785,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>m</emphasis>on<emphasis>nt</emphasis>ados"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1110
+#: C/goscaja.xml:1096
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
@@ -9805,27 +9794,27 @@ msgstr ""
"aplicaciones <emphasis>opcionales</emphasis>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1114
+#: C/goscaja.xml:1100
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
-"<filename>/proc</filename> - directorio dinámico especial que mantiene "
+"<filename>/proc</filename> - carpeta dinámica especial que mantiene "
"información sobre el estado del sistema, incluyendo los "
"<emphasis>proc</emphasis>esos actualmente en ejecución"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1118
+#: C/goscaja.xml:1104
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
-"<filename>/root</filename> - directorio personal del superusuario "
+"<filename>/root</filename> - carpeta personal del usuario "
"<emphasis>root</emphasis>, también llamado «barra-root»"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1122
+#: C/goscaja.xml:1108
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
@@ -9834,7 +9823,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>s</emphasis>istema"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1126
+#: C/goscaja.xml:1112
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
@@ -9843,7 +9832,7 @@ msgstr ""
"por <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1129
+#: C/goscaja.xml:1115
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
"<emphasis>sys</emphasis>tem"
@@ -9852,7 +9841,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>sis</emphasis>tema"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1133
+#: C/goscaja.xml:1119
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - "
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
@@ -9861,7 +9850,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orales"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1137
+#: C/goscaja.xml:1123
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available"
" for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
@@ -9870,7 +9859,7 @@ msgstr ""
"la mayoría de los <emphasis>us</emphasis>ua<emphasis>r</emphasis>ios"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1141
+#: C/goscaja.xml:1127
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs"
" and databases"
@@ -9879,46 +9868,46 @@ msgstr ""
"como registros y bases de datos"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:1145
+#: C/goscaja.xml:1131
msgid ""
"More detailed information on the UNIX-like filesystem hierarchy is available"
-" at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <ulink "
-"url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml</ulink>."
+" at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <link "
+"xlink:href=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml</link>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1149
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1134
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
-msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas"
+msgstr "Usar vistas para mostrar los archivos y las carpetas"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1150
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1135
msgid "<primary>viewer components</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1153
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1138
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1158
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1143
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your"
" folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
"El gestor de archivos incluye vistas que permiten mostrar el contenido de "
-"sus carpetas de formas diferentes, vista de icono y vista de lista."
+"las carpetas de formas diferentes, vista de icono y vista de lista."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1162
+#: C/goscaja.xml:1147
msgid "Icon view"
msgstr "Vista de icono"
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:1165
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1149
msgid "The Home Folder displayed in an icon view"
msgstr ""
@@ -9927,7 +9916,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1169
+#: C/goscaja.xml:1153
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
@@ -9935,7 +9924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1167
+#: C/goscaja.xml:1151
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
@@ -9943,19 +9932,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1163
+#: C/goscaja.xml:1148
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder"
" as icons. <_:figure-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1179
+#: C/goscaja.xml:1163
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:1182
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1165
msgid "The Home Folder displayed in a list view"
msgstr ""
@@ -9964,7 +9953,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1186
+#: C/goscaja.xml:1169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
@@ -9972,7 +9961,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1184
+#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
@@ -9980,14 +9969,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1180
+#: C/goscaja.xml:1164
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder"
" as a list. <_:figure-1/>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1197
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1180
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
@@ -10002,20 +9991,20 @@ msgstr ""
" Las secciones siguientes describen cómo trabajar con la vista de iconos y "
"la vista de lista."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1199
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1182
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Para organizar sus archivos en la vista de icono"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1200
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1183
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1205
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1188
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
@@ -10031,7 +10020,7 @@ msgstr ""
"elementos</guisubmenu> contiene las secciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1212
+#: C/goscaja.xml:1195
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
@@ -10039,25 +10028,25 @@ msgstr ""
"manualmente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1216
+#: C/goscaja.xml:1199
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""
-"La sección del centro contiene opciones que le permiten ordenar sus archivos"
-" automáticamente."
+"La sección central contiene las opciones que le permiten ordenar los "
+"archivos automáticamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1220
+#: C/goscaja.xml:1203
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files"
" are arranged."
msgstr ""
-"La sección inferior contiene opciones que le permiten modificar cómo se "
-"ordenan sus archivos."
+"La sección inferior contiene las opciones que le permiten modificar cómo se "
+"ordenan los archivos."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1224
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1207
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
@@ -10066,32 +10055,32 @@ msgstr ""
"tabla siguiente:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1233 C/goscaja.xml:3935 C/goscaja.xml:4076 C/gostools.xml:149
+#: C/goscaja.xml:1216 C/goscaja.xml:3864 C/goscaja.xml:4003 C/gostools.xml:151
msgid "Option"
msgstr "Opción"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1243
+#: C/goscaja.xml:1226
msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1248
+#: C/goscaja.xml:1231
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para colocar los elementos manualmente. Para colocar "
-"los elementos manualmente, arrastre los elementos al lugar que requiera "
-"dentro del panel de vista."
+"los elementos manualmente, arrastre los elementos a la ubicación que "
+"requiera dentro del panel de vista."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1255
+#: C/goscaja.xml:1238
msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1260
+#: C/goscaja.xml:1243
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display "
@@ -10099,12 +10088,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1268
+#: C/goscaja.xml:1251
msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1273
+#: C/goscaja.xml:1256
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
@@ -10117,12 +10106,12 @@ msgstr ""
" por el tamaño total de los elementos en la carpeta."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1281
+#: C/goscaja.xml:1264
msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1286
+#: C/goscaja.xml:1269
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
@@ -10134,32 +10123,32 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por tipo "
"de objeto. Los elementos se ordenan alfabéticamente por la descripción de su"
" <firstterm>Tipo MIME</firstterm>. El tipo MIME identifica el formato de un "
-"archivo, y permite a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una "
+"archivo y permite a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una "
"aplicación de correo-e puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> "
-"para detectar que un archivo PNG está adjuntado a un correo electrónico."
+"para detectar que un archivo PNG se ha adjuntado a un correo electrónico."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1296
+#: C/goscaja.xml:1279
msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1302
+#: C/goscaja.xml:1284
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por la fecha en que se "
-"modificaron por última vez. El elemento más recientemente modificado está el"
+"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por la fecha en que se han"
+" modificado por última vez. El elemento más recientemente modificado está el"
" primero."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1308
+#: C/goscaja.xml:1290
msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1313
+#: C/goscaja.xml:1295
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not"
@@ -10170,12 +10159,12 @@ msgstr ""
"por nombre de emblema. Los elementos que no tienen emblema son los últimos."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1320
+#: C/goscaja.xml:1302
msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1325
+#: C/goscaja.xml:1307
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each"
" other."
@@ -10184,12 +10173,12 @@ msgstr ""
"unos de otros."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1331
+#: C/goscaja.xml:1313
msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1336
+#: C/goscaja.xml:1318
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
@@ -10201,20 +10190,20 @@ msgstr ""
"seleccionando la opción <guilabel>Orden inverso</guilabel> para ordenar los "
"elementos en orden alfabético inverso."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1347
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1329
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Para colocar su archivos en la vista de lista"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1348
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1330
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1353
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1335
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
@@ -10224,24 +10213,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando muestra el contenido de una carpeta en la vista de lista, puede "
"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo "
-"se colocan los elementos en la vista de lista, pulse en la cabecera de la "
-"columna especificando la propiedad por la que quiere colocar los elementos. "
-"Para invertir el orden de colocación pulse en la misma cabecera de columna "
-"otra vez."
+"se colocan los elementos en la vista de lista, haga clic en la cabecera de "
+"la columna especificando la propiedad por la que quiere colocar los "
+"elementos. Para invertir el orden de colocación haga clic en la misma "
+"cabecera de columna otra vez."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1356
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1338
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
-"Para añadir o quitar columnas de la vista de lista elija "
+"Para añadir o eliminar columnas de la vista de lista elija "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Columnas "
"visibles</guisubmenu></menuchoice>"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1357
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1339
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder."
" The next time that you display the folder, the items are arranged in the "
@@ -10252,40 +10241,40 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"El gestor de archivos recuerda cómo colocó los elementos en una carpeta "
-"particular. La próxima vez que muestre la carpeta, los elementos se colocan "
-"de la forma que seleccionó. En otras palabras, cuando especifica cómo "
+"El gestor de archivos recuerda cómo ha colocado los elementos en una carpeta"
+" particular. La próxima vez que muestre la carpeta, los elementos se colocan"
+" de la forma que ha seleccionado. En otras palabras, cuando especifica cómo "
"colocar los elementos en una carpeta, puede personalizar la carpeta para "
"mostrar los elementos de esa manera. Para volver a los ajustes de colocación"
" de la carpeta a la configuración predeterminada especificada en sus "
"preferencias, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restablecer vista "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restablacer la vista "
"predeterminada</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1365
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1347
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Para cambiar el tamaño de los elementos en una vista"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1366
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1348
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1370
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1352
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view"
" in the following ways:"
msgstr ""
"Puede cambiar el tamaño de los elementos en una vista. Puede cambiar el "
-"tamaño si la vista muestra un archivo o carpeta. Puede cambiar el tamaño de "
-"los elementos en una vista de las formas siguientes:"
+"tamaño si la vista muestra un archivo o una carpeta. Puede cambiar el tamaño"
+" de los elementos en una vista de las formas siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1375
+#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
@@ -10295,7 +10284,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1378
+#: C/goscaja.xml:1360
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
@@ -10305,7 +10294,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1381
+#: C/goscaja.xml:1363
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
@@ -10315,30 +10304,30 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño "
"normal</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1384
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1366
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to"
" change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
-"Puede además usar los botones de ampliación en la barra de lugar en una "
+"Puede además usar los botones de ampliación en la barra de ubicación en una "
"ventana de navegador para cambiar el tamaño de los elementos en una vista. "
"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> describe cómo usar los botones de "
"ampliación."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:1388
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1369
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Botones de ampliación"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1396
+#: C/goscaja.xml:1377
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1399
+#: C/goscaja.xml:1380
msgid "Button Name"
msgstr "Nombre del botón"
@@ -10347,7 +10336,7 @@ msgstr "Nombre del botón"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1412
+#: C/goscaja.xml:1393
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
@@ -10355,7 +10344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1410
+#: C/goscaja.xml:1391
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out "
@@ -10363,22 +10352,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1421
+#: C/goscaja.xml:1402
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Botón <guibutton>Reducir</guibutton>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1424
+#: C/goscaja.xml:1405
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""
-"Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista."
+"Haga clic en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una "
+"vista."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1432
+#: C/goscaja.xml:1413
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
@@ -10386,7 +10376,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1430
+#: C/goscaja.xml:1411
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size "
@@ -10394,23 +10384,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1441
+#: C/goscaja.xml:1422
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Botón <guibutton>Tamaño normal</guibutton>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1445
+#: C/goscaja.xml:1426
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
-"Pulse en este botón para devolver los elementos en una vista a su tamaño "
-"normal."
+"Haga clic en este botón para devolver los elementos en una vista a su tamaño"
+" normal."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1454
+#: C/goscaja.xml:1435
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
@@ -10418,7 +10408,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1452
+#: C/goscaja.xml:1433
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In "
@@ -10426,18 +10416,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1463
+#: C/goscaja.xml:1444
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Botón <guibutton>Ampliar</guibutton>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1466
+#: C/goscaja.xml:1447
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
-"Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista."
+"Haga clic en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una "
+"vista."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1472
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1453
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -10448,28 +10439,28 @@ msgid ""
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"El gestor de archivos recuerda el tamaño de los elementos en una carpeta "
-"particular. La siguiente vez que muestra la carpeta, los elementos se "
-"muestran en el tamaño que haya seleccionado. En otras palabras, cuando "
-"cambia el tamaño de los elementos en una carpeta, puede personalizar la "
-"carpeta para mostrar los elementos de ese tamaño. Para devolver el tamaño de"
-" los elementos al tamaño predeterminado especificado en sus preferencias, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar vista "
+"particular. La próxima vez que muestra la carpeta, los elementos se muestran"
+" en el tamaño que haya seleccionado. En otras palabras, cuando cambia el "
+"tamaño de los elementos en una carpeta, puede personalizar la carpeta para "
+"mostrar los elementos de ese tamaño. Para devolver el tamaño de los "
+"elementos al tamaño predeterminado especificado en sus preferencias, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restablecer la vista "
"predeterminada</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1483
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1463
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1486
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1467
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1490
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1471
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically, this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -10478,73 +10469,72 @@ msgid ""
" a specific pattern."
msgstr ""
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:1493 C/goscaja.xml:1557
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1473 C/goscaja.xml:1534
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Seleccionar elementos en el Gestor de archivos"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1510
+#: C/goscaja.xml:1490
msgid "Select an item"
msgstr "Seleccionar un elemento"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1513
+#: C/goscaja.xml:1493
msgid "Click on the item."
-msgstr "Pulsar en el elemento."
+msgstr "Hacer clic en el elemento."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1518
+#: C/goscaja.xml:1498
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Seleccione un grupo de elementos contiguos"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1522
+#: C/goscaja.xml:1501
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiere "
"seleccionar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1524
+#: C/goscaja.xml:1502
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
-"En la vista de lista, pulse en el primer elemento en el grupo. Pulse y "
-"mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap>, después en el último elemento en el"
-" grupo."
+"En la vista de lista, haga clic en el primer elemento en el grupo. Mantenga "
+"pulsada <keycap>Mayús</keycap> y haga clic en el último elemento de grupo."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1531
+#: C/goscaja.xml:1509
msgid "Select multiple items"
msgstr "Seleccionar varios elementos"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1534
+#: C/goscaja.xml:1512
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""
-"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en los elementos que "
-"quiere seleccionar."
+"Mantega pulsada <keycap>Ctrl</keycap>. Haga clic en los elementos que quiera"
+" seleccionar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1536
+#: C/goscaja.xml:1514
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""
-"alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, después "
-"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."
+"Alternativamente, mantenga pulsada <keycap>Ctrl</keycap> y luego arrastre "
+"los archivos que quiera seleccionar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1541
+#: C/goscaja.xml:1519
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Seleccionar todos los elementos en una carpeta"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1544
+#: C/goscaja.xml:1522
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10552,26 +10542,26 @@ msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Seleccionar todos "
"los archivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1550
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1528
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
"execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
-"Para realizar la acción predeterminada en un elemento, pulse dos veces en el"
-" elemento. Puede establecer sus preferencias del gestor de archivos para que"
-" sólo tenga que pulsar una vez para ejecutar la acción predeterminada. Para "
-"más información, vea la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+"Para realizar la acción predeterminada en un elemento, haga doble clic en el"
+" elemento. Puede configurar sus preferencias del gestor de archivos para que"
+" solo tenga que hacer clic una vez para ejecutar la acción predeterminada. "
+"Para obtener más información, consulte la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1554
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1532
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Seleccionar archivos que coinciden con un patrón específico"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1555
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1533
msgid ""
"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
@@ -10582,52 +10572,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>Caja</application> le permite seleccionar todos los archivos "
"que coinciden con un patrón basándose en su nombre de archivo y un número "
-"opcional de comodines. Esto puede ser útil si, por ejemplo, desea "
+"opcional de comodines. Esto puede ser útil si, por ejemplo, quiere "
"seleccionar todos los archivos que contienen la frase «memorándum» en su "
"nombre de archivo. La <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> da "
"algunos ejemplos de los patrones posibles y los archivos resultantes que "
"podrían coincidir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1564
+#: C/goscaja.xml:1541
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1567
+#: C/goscaja.xml:1544
msgid "Files Matched"
msgstr "Archivos que coinciden"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1574
+#: C/goscaja.xml:1551
msgid "note.*"
msgstr "nota.*"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1577
+#: C/goscaja.xml:1554
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
"Este patrón haría coincidir los archivos llamados «nota», con cualquier "
"extensión."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1582
+#: C/goscaja.xml:1559
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1585
+#: C/goscaja.xml:1562
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr ""
"Este patrón coincidiría con todos los archivos con la extensión «.ogg»"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1590
+#: C/goscaja.xml:1567
msgid "*memo*"
msgstr "*memo*"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1593
+#: C/goscaja.xml:1570
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
@@ -10635,8 +10625,8 @@ msgstr ""
"Este patrón coincidiría con todos los archivos que cuyo nombre contenga la "
"palabra «memo»."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1599
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1576
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
@@ -10645,26 +10635,25 @@ msgid ""
"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
"you choose."
msgstr ""
-"Para realizar el comando «Patrón de selección» elija "
+"Para realizar la orden «Patrón de selección» elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Patrones de "
"selección</guimenuitem></menuchoice> del menú. Después de introducir el "
"patrón deseado se le dejan con aquellos archivos o carpetas que coinciden "
-"con el patrón seleccionado. Puede hacer entonces con los archivos o carpetas"
-" seleccionados lo que elija."
+"con el patrón seleccionado. Puede hacer, con los archivos o carpetas "
+"seleccionados lo que elija."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:1604 C/goscaja.xml:1617
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1580 C/goscaja.xml:1593
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Arrastrar y soltar en el gestor de archivos"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1607
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1584
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1611
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1588
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When"
" you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
@@ -10672,30 +10661,30 @@ msgid ""
" can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
-"Puede usar arrastrar-y-soltar para realizar varias tareas en el gestor de "
+"Puede usar arrastrar y soltar para realizar varias tareas en el gestor de "
"archivos. Cuando arrastra y suelta, el puntero del ratón proporciona "
-"retroalimentación acerca de la tarea que realiza. La <xref linkend"
-"=\"goscaja-TBL-11\"/> describe las tareas que puede realizar con "
-"arrastrar-y-soltar. La tabla también muestra los punteros del ratón que "
-"aparecen cuando arrastra-y-suelta."
+"retroalimentación sobre la tarea que realiza. La <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-11\"/> describe las tareas que puede realizar con arrastrar y soltar. La"
+" tabla también muestra los punteros del ratón que aparecen cuando "
+"arrastra-y-suelta."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1631
+#: C/goscaja.xml:1607
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Puntero del ratón"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1638
+#: C/goscaja.xml:1614
msgid "Move an item"
msgstr "Mover un elemento"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1641
+#: C/goscaja.xml:1617
msgid "Drag the item to the new location."
-msgstr "Arrastre el elemento al lugar nuevo."
+msgstr "Arrastre el elemento a la ubicación nueva."
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1645
+#: C/goscaja.xml:1621
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> "
@@ -10703,21 +10692,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1658
+#: C/goscaja.xml:1634
msgid "Copy an item"
msgstr "Copiar un elemento"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1661
+#: C/goscaja.xml:1637
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
-"Arrastre el elemento, después pulse-y-suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre"
-" el elemento a la ubicación donde quiere que resida la copia."
+"Agarre el elemento y luego mantenga pulsada <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre "
+"el elemento a la ubicación donde quiere que resida la copia."
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1665
+#: C/goscaja.xml:1641
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> "
@@ -10725,23 +10714,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1678
+#: C/goscaja.xml:1654
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Crear un enlace simbólico a un elemento"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1682
+#: C/goscaja.xml:1657
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
"item to the location where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
-"Arrastre el elemento, después presione-y-mantenga "
+"Agarre el elemento y luego mantenga pulsada "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>. Arrastre "
"el elemento a la ubicación donde quiere que el enlace simbólico resida."
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1688
+#: C/goscaja.xml:1663
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
@@ -10749,320 +10738,322 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1701
+#: C/goscaja.xml:1676
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Pregunte qué hacer con el elemento que arrastra"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1705
+#: C/goscaja.xml:1679
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
-"Arrastre el elemento, después pulse-y-mantenga <keycap>Alt</keycap>. Podría "
+"Agarre el elemento y luego mantenga pulsada <keycap>Alt</keycap>. Podría "
"usar el botón central del ratón para realizar la misma operación. Arrastre "
"el elemento a la ubicación donde quiere que el elemento resida. Suelte el "
"botón del ratón. Aparece un menú emergente. Elija uno de los elementos del "
"menú emergente:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1710
+#: C/goscaja.xml:1684
msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Mover aquí</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1713
+#: C/goscaja.xml:1687
msgid "Moves the item to the location."
-msgstr "Mueve el elemento al lugar."
+msgstr "Mueve el elemento a la ubicación."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1716
+#: C/goscaja.xml:1690
msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1719
+#: C/goscaja.xml:1693
msgid "Copies the item to the location."
-msgstr "Copia el elemento al lugar."
+msgstr "Copia el elemento a la ubicación."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1722
+#: C/goscaja.xml:1696
msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1725
+#: C/goscaja.xml:1699
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
-msgstr "Crea un enlace simbólico al elemento en el lugar."
+msgstr "Crea un enlace simbólico al elemento en la ubicación."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1728
+#: C/goscaja.xml:1702
msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1731
+#: C/goscaja.xml:1705
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view"
" pane."
msgstr ""
-"Si el elemento es una imagen, establece la imagen para que sea el fondo. "
-"Puede usar este comando para establecer el fondo del escritorio, el panel "
+"Si el elemento es una imagen, configura la imagen para que sea el fondo. "
+"Puede usar esta orden para configurar el fondo del escritorio, el panel "
"lateral o el panel de vista."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1735
+#: C/goscaja.xml:1709
msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Cancelar</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1738
+#: C/goscaja.xml:1712
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Cancela la operación de arrastrar y soltar."
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1744
+#: C/goscaja.xml:1718
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1761
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1734
msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr "Mueve un archivo o carpeta"
+msgstr "Mueve un archivo o una carpeta"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1762
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1735
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1766
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1739
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut"
" and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
-"Puede mover un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los "
-"comandos de cortar y pegar. Las secciones siguientes describen éstos dos "
+"Puede mover un archivo o una carpeta arrastrándolos con el ratón o con las "
+"órdenes de cortar y pegar. Las secciones siguientes describen estos dos "
"métodos."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1768 C/goscaja.xml:1811
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1784
msgid "Drag to the New Location"
-msgstr "Arrastrar al lugar nuevo"
+msgstr "Arrastrar a la ubicación nueva"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1769
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1742
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para arrastrar un archivo o carpeta a un lugar nuevo, realice los pasos "
-"siguientes:"
+"Para arrastrar un archivo o una carpeta a una ubicación nueva, siga los "
+"pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1815
+#: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1788
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Abra dos ventanas del gestor de archivos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1774 C/goscaja.xml:1817
+#: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1790
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "La ventana conteniendo el elemento que quiere mover."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1775 C/goscaja.xml:1818
+#: C/goscaja.xml:1748 C/goscaja.xml:1791
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""
-"La ventana a la que quiere moverlo, o la ventana que contiene la carpeta a "
-"la que lo quiere mover."
+"La ventana a la que quiere moverlo o la ventana que contiene la carpeta a la"
+" que lo quiere mover."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1779
+#: C/goscaja.xml:1752
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
"Arrastre el archivo o la carpeta que quiere mover a la ubicación nueva. Si "
-"la ubicación nueva es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la "
+"la ubicación nueva es una ventana, suéltelo en cualquier parte de la "
"ventana. Si la ubicación nueva es un icono de carpeta, suelte el elemento "
"que está arrastrando encima de la carpeta."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1782
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1755
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""
-"Para mover el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo "
-"de la ubicación actual, no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el "
-"archivo o carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana."
+"Para mover el archivo o la carpeta a una carpeta que está un nivel por "
+"debajo de la ubicación actual, no abra una ventana nueva. En vez de eso, "
+"arrastre el archivo o la carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:1785 C/goscaja.xml:1829 C/goscaja.xml:2041
+#: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1802 C/goscaja.xml:2014
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""
-"Para más acerca de arrastrar elementos, vea la <xref linkend=\"caja-"
+"Para más acerca de arrastrar elementos, consulte la <xref linkend=\"caja-"
"dragndrop\"/>."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1788
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1761
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1789
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1762
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
-"Puede cortar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta dentro de "
-"otra carpeta como sigue:"
+"Puede cortar un archivo o una carpeta y pegar el archivo o la carpeta en "
+"otra carpeta como se indica a continuación:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1793
+#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover, después elija "
+"Seleccione el archivo o la carpeta que quiera mover, después elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1796
+#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Abra la carpeta a la que quiere mover el archivo o carpeta, después elija "
+"Abra la carpeta a la que quiere mover el archivo o la carpeta, después elija"
+" "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1804
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1777
msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Copiar un archivo o carpeta"
+msgstr "Copiar un archivo o una carpeta"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1805
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1778
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1809
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1782
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
-"Puede copiar un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los "
-"comandos de copiar y pegar. Las siguientes secciones describen estos dos "
+"Puede copiar un archivo o una carpeta arrastrándolos con el ratón o con las "
+"órdenes de copiar y pegar. Las secciones siguientes describen estos dos "
"métodos."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1812
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1785
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "Para copiar un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para copiar un archivo o una carpeta, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1822
+#: C/goscaja.xml:1795
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-"
"and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is"
" a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
-"Arrastre el archivo o carpeta que quiere mover al lugar nuevo. "
-"Pulse-y-mantenga <keycap>Ctrl</keycap> o antes o durante el arrastre. Si el "
-"lugar nuevo es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la ventana. Si el"
-" lugar nuevo es un icono de carpeta, suelte el elemento que está arrastrando"
-" encima de la carpeta."
+"Arrastre el archivo o la carpeta que quiera mover a la ubicación nueva. "
+"Mantenga pulsada <keycap>Ctrl</keycap> o antes o durante el arrastre. Si la "
+"ubicación nueva es una ventana, suéltelo en cualquier parte de la ventana. "
+"Si la ubicación nueva es un icono de carpeta, suelte el elemento que está "
+"arrastrando encima de la carpeta."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1825
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1798
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""
-"Para copiar el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo "
-"del lugar actual no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el archivo "
-"o carpeta, después pulse-y-mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre "
-"el archivo o carpeta al lugar nuevo en la misma ventana."
+"Para copiar el archivo o la carpeta a una carpeta que está un nivel por "
+"debajo del ubicación actual no abra una ventana nueva. En vez de eso, agarre"
+" el archivo o la carpeta y luego mantenga pulsada <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Arrastre el archivo o la carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1832
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1805
msgid "Copy and Paste to the New Location"
-msgstr "Copiar y pegar al lugar nuevo"
+msgstr "Copiar y pegar a la ubicación nueva"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1833
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1807
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
-"Puede copiar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta en otra "
-"carpeta, tal como sigue:"
+"Puede copiar un archivo o una carpeta y pegar el archivo o la carpeta en "
+"otra carpeta como se indica a continuación:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1837
+#: C/goscaja.xml:1811
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione el archivo o carpeta que quiere copiar, después elija "
+"Seleccione el archivo o la carpeta que quiere copiar, después elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1840
+#: C/goscaja.xml:1814
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Abra la carpeta a la que quiera copiar el archivo o carpeta, después elija "
+"Abra la carpeta a la que quiera copiar el archivo o la carpeta, después "
+"elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1848
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1822
msgid "Duplicating a File or Folder"
-msgstr "Duplicar un archivo o carpeta"
+msgstr "Duplicar un archivo o una carpeta"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1849
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1823
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1854
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1828
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Para crear una copia de un archivo, o carpeta en la carpeta actual, realice "
-"los siguientes pasos:"
+"Para crear una copia de un archivo o una carpeta en la carpeta actual, siga "
+"los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1858
+#: C/goscaja.xml:1832
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
-msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera duplicar."
+msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta que quiera duplicar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1861
+#: C/goscaja.xml:1835
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11071,33 +11062,33 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1862
+#: C/goscaja.xml:1836
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
-msgstr "Una copia del archivo o carpeta aparece en la carpeta actual."
+msgstr "Una copia del archivo o la carpeta aparece en la carpeta actual."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1867
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1841
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Crear una carpeta"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1868
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1842
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1872
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1846
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Para crear una carpeta, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para crear una carpeta, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1875
+#: C/goscaja.xml:1849
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Abra la carpeta donde quiere crear la carpeta nueva."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1878
+#: C/goscaja.xml:1852
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
@@ -11105,38 +11096,38 @@ msgid ""
"Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear "
-"carpeta</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón "
-"derecho del ratón sobre el fondo de la ventana, después elija "
-"<guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem>."
+"carpeta</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, haga clic derecho en "
+"el fondo de la ventana, después elija <guimenuitem>Crear "
+"carpeta</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1880
+#: C/goscaja.xml:1854
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""
-"Una carpeta <guilabel>sin título</guilabel> se añade al lugar. El nombre de "
-"la carpeta se selecciona."
+"Una carpeta <guilabel>sin título</guilabel> se añade a la ubicación. El "
+"nombre de la carpeta se selecciona."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1884
+#: C/goscaja.xml:1858
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
+"Escriba un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1889
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1863
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Plantillas y Documentos"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1890
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1864
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1894
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1868
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
@@ -11148,18 +11139,18 @@ msgstr ""
"facturas y guardarlo como <literal>factura.doc</literal> en la carpeta "
"<literal>$HOME/Templates</literal>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1898
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1872
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Puede acceder a la carpeta de plantillas desde una ventana del navegador de "
+"Puede acceder a la carpeta de plantillas desde una ventana del gestor de "
"archivos. Elija "
"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Plantillas</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1900
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1874
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
@@ -11167,8 +11158,8 @@ msgstr ""
"El nombre de la plantilla se muestra como un elemento de submenú en el menú "
"<guilabel>Crear documento</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1902
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1876
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as"
" submenus in the menu."
@@ -11176,8 +11167,8 @@ msgstr ""
"Puede además crear subcarpetas en la carpeta de plantillas. Las subcarpetas "
"se muestran como submenús en el menú."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1904
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1878
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
@@ -11185,13 +11176,13 @@ msgstr ""
"Puede además compartir plantillas. Cree un enlace simbólico desde la carpeta"
" de plantillas a la carpeta que contenga las plantillas compartidas."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1907
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1881
msgid "To Create a Document"
msgstr "Para crear un documento"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1908
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1882
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one"
" of the installed templates."
@@ -11199,18 +11190,18 @@ msgstr ""
"Si tiene plantillas de documentos, puede elegir crear un documento desde una"
" de las plantillas instaladas."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1910
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1884
msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr "Puede crear un documento realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Puede crear un documento siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1913
+#: C/goscaja.xml:1887
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "Seleccione la carpeta donde quiere crear el documento nuevo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1916
+#: C/goscaja.xml:1890
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
@@ -11218,12 +11209,12 @@ msgid ""
"Document</guimenuitem>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear "
-"documento</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón "
-"derecho del ratón sobre el fondo del panel de vista, después elija "
-"<guimenuitem>Crear documento</guimenuitem>."
+"documento</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, haga clic derecho en"
+" el fondo del panel de vista, después elija <guimenuitem>Crear "
+"documento</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1918
+#: C/goscaja.xml:1892
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the"
" <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
@@ -11232,41 +11223,41 @@ msgstr ""
"menú <guilabel>Crear documento</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1922
+#: C/goscaja.xml:1896
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
-"Pulse dos veces en el nombre de la plantilla para el documento que quiere "
+"Haga doble clic en el nombre de la plantilla para el documento que quiere "
"crear."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1926
+#: C/goscaja.xml:1900
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Renombre el documento antes de guardarlo en la carpeta apropiada."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1932
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1906
msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
+msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1933
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1907
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1937
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1911
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "Para renombrar un archivo carpeta realice los siguientes pasos:"
+msgstr "Para renombrar un archivo carpeta siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1940
+#: C/goscaja.xml:1914
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
-msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiere renombrar."
+msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta que quiere renombrar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1943
+#: C/goscaja.xml:1917
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11275,81 +11266,81 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar</guimenuitem></menuchoice>."
-" Alternativamente, pulse el botón derecho del ratón sobre el archivo o "
-"carpeta, después elija <guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>."
+" Alternativamente, haga clic derecho en el archivo o la carpeta, después "
+"elija <guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1945
+#: C/goscaja.xml:1919
msgid "The name of the file or folder is selected."
-msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona."
+msgstr "El nombre del archivo o la carpeta se selecciona."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1948
+#: C/goscaja.xml:1922
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse "
+"Escriba un nombre nuevo para el archivo o la carpeta, después pulse "
"<keycap>Intro</keycap>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1953
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1927
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
-msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera"
+msgstr "Mover un archivo o una carpeta a la papelera"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1954
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1928
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> "
"<see>Trash</see>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1959
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1933
msgid ""
"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1964
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1937
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following"
" steps:"
msgstr ""
-"Para mover un archivo o carpeta a la <guilabel>Papelera</guilabel> realice "
+"Para mover un archivo o una carpeta a la <guilabel>Papelera</guilabel> siga "
"los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1968
+#: C/goscaja.xml:1941
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to "
"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
-"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover a la "
+"Seleccione el archivo o la carpeta que quiera mover a la "
"<guilabel>Papelera</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1971
+#: C/goscaja.xml:1944
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la "
-"papelera</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón "
-"derecho del ratón sobre el archivo o carpeta, después elija "
-"<guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem>."
+"papelera</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, haga clic derecho en "
+"el archivo o la carpeta, después elija <guimenuitem>Mover a la "
+"papelera</guimenuitem>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1975
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1948
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
-"Alternativamente, puede arrastrar el archivo o carpeta al objeto "
+"Alternativamente, puede arrastrar el archivo o la carpeta al objeto "
"<guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:1977
+#: C/goscaja.xml:1950
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
@@ -11357,26 +11348,26 @@ msgid ""
"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
-"Cuando mueve un archivo o carpeta de un medio extraíble a la "
-"<guilabel>Papelera</guilabel>, el archivo o carpeta se almacena en una "
-"ubicación de <guilabel>Papelera</guilabel> en el dispositivo extraíble. Para"
-" quitar el archivo o carpeta permanentemente del dispositivo extraíble, debe"
-" vaciar la <guilabel>Papelera</guilabel>."
+"Cuando mueve un archivo o una carpeta de un soporte extraíble a la "
+"<guilabel>Papelera</guilabel>, el archivo de la papelera se almacena en la "
+"ubicación de la <guilabel>Papelera</guilabel> en el dispositivo extraíble. "
+"Para eliminar el archivo de la papelera permanentemente del dispositivo "
+"extraíble, debe vaciar la <guilabel>Papelera</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1983
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1956
msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
+msgstr "Borrar un archivo o una carpeta"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1984
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1957
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1988
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1961
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
@@ -11385,25 +11376,25 @@ msgid ""
" Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Cuando borra un archivo o carpeta, el archivo o carpeta no se mueve a la "
-"<guilabel>Papelera</guilabel>, sino que se borra de su sistema de archivos "
-"inmediatamente. El menú <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> sólo está "
-"disponible si selecciona la opción <guilabel>Incluir un comando Borrar que "
-"no use la Papelera</guilabel> en el diálogo <guilabel>Preferencias de "
-"gestión de archivos</guilabel>."
+"Cuando borra un archivo o una carpeta, el archivo o la carpeta no se mueve a"
+" la <guilabel>Papelera</guilabel>, sino que se borra de su sistema de "
+"archivos inmediatamente. El menú <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> solo "
+"está disponible si selecciona la opción <guilabel>Incluir una orden de "
+"eliminar que no use la Papelera</guilabel> en el diálogo "
+"<guilabel>Preferencias de la gestión de archivos</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1994
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1967
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "Para borrar un archivo o carpeta realiza los pasos:"
+msgstr "Para eliminar un archivo o una carpeta, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1997
+#: C/goscaja.xml:1970
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
-msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera."
+msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta que quiere eliminar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2000
+#: C/goscaja.xml:1973
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11411,47 +11402,46 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> "
-"Borrar</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón "
-"derecho del ratón sobre el archivo o carpeta, después elija "
-"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>."
+"Eliminar</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, haga clic derecho en "
+"el archivo o la carpeta, después elija <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:2007
+#: C/goscaja.xml:1980
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""
-"Este atajo es independiente de la opción <guilabel>Incluir un comando de "
-"borrar que evite la papelera</guilabel>."
+"Este atajo es independiente de la opción <guilabel>Incluir una orden de "
+"eliminar que evite la papelera</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2004
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1977
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2014
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:1986
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta"
+msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o una carpeta"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2017
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1990
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic "
"link</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2021
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1994
msgid ""
"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, "
"creating</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2025
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:1998
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -11460,13 +11450,13 @@ msgid ""
"which the symbolic link points."
msgstr ""
"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo"
-" o carpeta. Cuando realiza una acción en un enlace simbólico, la acción se "
-"realiza en el archivo o carpeta a la cual apunta el enlace simbólico. Sin "
-"embargo, cuando se borra un enlace simbólico, se borra el archivo enlace, no"
-" el archivo al que el enlace simbólico apunta."
+" o a una carpeta. Cuando realiza una acción con un enlace simbólico, la "
+"acción se realiza con el elemento al cual apunta el enlace simbólico. Sin "
+"embargo, cuando se elimina un enlace simbólico, se elimina el archivo del "
+"enlace, no el elemento al que apuntua el enlace simbólico."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2030
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2003
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose "
@@ -11474,65 +11464,65 @@ msgid ""
"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
"the current folder."
msgstr ""
-"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo"
-" o carpeta para el cual crear un enlace. Elija "
+"Para crear un enlace simbólico a un archivo o una carpeta, seleccione el "
+"elemento para el que quiere crear un enlace. Elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Enlazar</guimenuitem></menuchoice>."
-" Un enlace al archivo o carpeta se añade a la carpeta actual."
+" Un enlace al archivo o la carpeta se añade a la carpeta actual."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2033
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2006
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
-"Alternativamente, agarre el elemento al que quiere crear un enlace, después "
-"pulse-y-mantenga pulsado "
+"Alternativamente, agarre el elemento al que quiere crear un enlace y luego "
+"mantenga pulsada "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>. Arrastre "
-"el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar el enlace."
+"el elemento a la ubicación nueva donde quiere colocar el enlace."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2036
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2009
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
-"Por omisión, el administrador de archivos añade un emblema a los enlaces "
+"Por defecto, el gestor de archivos añade un emblema a los enlaces "
"simbólicos."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:2038
+#: C/goscaja.xml:2011
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
-"Los permisos de un enlace simbólico están determinados por el archivo o "
-"carpeta a la que apunta un enlace simbólico."
+"Los permisos de un enlace simbólico están determinados por el elemento al "
+"que apunta un enlace simbólico."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2044
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2017
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
+msgstr "Ver las propiedades de un archivo o una carpeta"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2045
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2018
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2049
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2022
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, realice los pasos "
+"Para ver las propiedades de un archivo o una carpeta, siga los pasos "
"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2053
+#: C/goscaja.xml:2025
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr "Seleccione el archivo o carpeta cuyas propiedades quiera ver."
+msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta cuyas propiedades quiera ver."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2056
+#: C/goscaja.xml:2028
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11543,67 +11533,70 @@ msgstr ""
" Se mostrará el diálogo de propiedades."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2059
+#: C/goscaja.xml:2031
msgid ""
"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
-"Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta."
+"Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o la "
+"carpeta."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2063 C/goscaja.xml:2771 C/goscaja.xml:2808
+#: C/goscaja.xml:2034 C/goscaja.xml:2727 C/goscaja.xml:2762
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."
+"Haga clic en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"propiedades."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2068
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2038
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
-"La siguiente tabla lista las propiedades que puede ver o establecer para los"
-" archivos y carpetas, la información exacta mostrada depende en el tipo de "
-"objeto:"
+"La siguiente tabla enumera las propiedades que puede ver o configurar para "
+"archivos y carpetas; la información exacta que se muestra depende del tipo "
+"de objeto:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2076
+#: C/goscaja.xml:2046
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2086 C/gospanel.xml:836
+#: C/goscaja.xml:2056 C/gospanel.xml:823
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2089
+#: C/goscaja.xml:2059
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or"
" folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"El nombre del archivo o carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el archivo o"
-" carpeta será renombrado cuando pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+"El nombre del archivo o la carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el "
+"archivo o la carpeta se renombrará cuando haga clic en "
+"<guibutton>Cerrar</guibutton>."
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2094 C/gospanel.xml:811
+#: C/goscaja.xml:2064 C/gospanel.xml:798
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2097
+#: C/goscaja.xml:2067
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "El tipo del objeto, archivo o carpeta por ejemplo."
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2102 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848
+#: C/goscaja.xml:2072 C/gospanel.xml:812 C/gospanel.xml:835
msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
+msgstr "Ubicación"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2105
+#: C/goscaja.xml:2075
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated"
" on your computer, relative to the system root."
@@ -11612,12 +11605,12 @@ msgstr ""
" en su equipo, relativo a la raíz del sistema."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2110
+#: C/goscaja.xml:2080
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2113
+#: C/goscaja.xml:2083
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM "
@@ -11625,56 +11618,57 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2118
+#: C/goscaja.xml:2088
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2121
+#: C/goscaja.xml:2091
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
-"La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. "
-"Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta."
+"La cantidad de espacio libre en el soporte en el que se encuentra una "
+"carpeta. Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta"
+" carpeta."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2126
+#: C/goscaja.xml:2096
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2129
+#: C/goscaja.xml:2099
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "El nombre oficial de tipo del archivo."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2134
+#: C/goscaja.xml:2104
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2137
+#: C/goscaja.xml:2107
msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr "La fecha y hora en la que el objeto se cambió por última vez."
+msgstr "La fecha y hora en la que el objeto se ha modificado por última vez."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2142
+#: C/goscaja.xml:2112
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2145
+#: C/goscaja.xml:2115
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr "La fecha y hora en que el objeto se vio por última vez."
+msgstr "La fecha y hora en que el objeto se ha visto por última vez."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2154
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2123
msgid "File Permissions"
msgstr "Permisos de archivo"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2155
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2124
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
@@ -11682,155 +11676,154 @@ msgid ""
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
"Los permisos son ajustes asignados a cada archivo y carpeta que determinan "
-"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o carpeta. Por "
+"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o la carpeta. Por "
"ejemplo, puede determinar si otros usuarios pueden leer y editar un archivo "
-"que le pertenezca a usted, o sólo puedan tener acceso para leerlo, pero no "
-"para hacer cambios en él."
+"que le pertenezca o solo puedan tener acceso para leerlo, pero no para "
+"modificarlo."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2157
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2126
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""
-"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo"
-" al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad "
+"Cada archivo pertenece a un usuario particular y está asociado con un grupo "
+"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad "
"de acceder a cualquier archivo en el sistema."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2158
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2127
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2160
+#: C/goscaja.xml:2129
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2162
+#: C/goscaja.xml:2131
msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta."
+msgstr "El usuario que ha creado el archivo o la carpeta."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2165
+#: C/goscaja.xml:2134
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2167
+#: C/goscaja.xml:2136
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Un grupo de usuarios al que el propietario pertenece."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2170
+#: C/goscaja.xml:2139
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2172
+#: C/goscaja.xml:2141
msgid "All other users not already included."
msgstr "Todos los otros usuarios no incluidos ya."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2176
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2145
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""
"Para cada categoría de usuario se pueden establecer diferentes permisos. "
-"Éstos se comportan de una manera diferente para los archivos y carpetas, y "
-"tal como sigue:"
+"Estos se comportan de una manera diferente para archivos y carpetas como se "
+"indica a continuación:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2179
+#: C/goscaja.xml:2148
msgid "read"
msgstr "leer"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2181
+#: C/goscaja.xml:2150
msgid "Files can be opened"
msgstr "Los archivos se pueden abrir"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2182
+#: C/goscaja.xml:2151
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "El contenido de una carpeta se puede mostrar"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2185
+#: C/goscaja.xml:2154
msgid "write"
msgstr "escribir"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2187
+#: C/goscaja.xml:2156
msgid "Files can be edited or deleted"
-msgstr "Los archivos pueden ser editados o borrados"
+msgstr "Los archivos pueden ser editados o eliminados"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2188
+#: C/goscaja.xml:2157
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "El contenido de una carpeta puede ser modificado"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2191
+#: C/goscaja.xml:2160
msgid "execute"
msgstr "ejecutar"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2193
+#: C/goscaja.xml:2162
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "Los archivos ejecutables se pueden ejecutar como programas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2194
+#: C/goscaja.xml:2163
msgid "Directories can be entered"
msgstr "Se puede acceder a las carpetas"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2199
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2168
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend"
"=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""
-"Para obtener más información a cerca de cambiar los permisos para un archivo"
-" o carpeta, vea <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+"Para obtener más información sobre cómo cambiar los permisos de un archivo o"
+" una carpeta, consulte <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2203
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2171
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Cambiar permisos"
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2208
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2175
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Cambiar permisos a un archivo"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2210
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2176
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2214
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2180
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2218
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2184
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para cambiar los permisos de un archivo, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para cambiar los permisos de un archivo, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2221
+#: C/goscaja.xml:2187
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Seleccione el archivo que quiera cambiar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2224 C/goscaja.xml:2759
+#: C/goscaja.xml:2190 C/goscaja.xml:2715
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11838,21 +11831,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2227 C/goscaja.xml:2270
+#: C/goscaja.xml:2193 C/goscaja.xml:2236
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
-msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>."
+msgstr "Haga clic en la pestaña <guilabel>Permisos</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2230
+#: C/goscaja.xml:2196
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
-"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo, seleccione en el selector"
-" desplegable de entre los grupos a los que pertenece el usuario."
+"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione uno de los "
+"grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2233
+#: C/goscaja.xml:2199
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -11861,24 +11854,24 @@ msgstr ""
"estos permisos para el archivo:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2235 C/goscaja.xml:2278
+#: C/goscaja.xml:2201 C/goscaja.xml:2244
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2237
+#: C/goscaja.xml:2203
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"No es posible ningún acceso al archivo. (No puede establecer esto para el "
"propietario.)"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2240
+#: C/goscaja.xml:2206
msgid "Read-only"
-msgstr "Sólo lectura"
+msgstr "Solo lectura"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2242
+#: C/goscaja.xml:2208
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
@@ -11886,41 +11879,40 @@ msgstr ""
"hacer cambios."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2245
+#: C/goscaja.xml:2211
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura y escritura"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2247
+#: C/goscaja.xml:2213
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "Acceso normal a un archivo: se puede abrir y guardar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2253
+#: C/goscaja.xml:2219
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Para permitir a un archivo que se ejecute como un programa, seleccione "
"<guilabel>Ejecución</guilabel>"
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2259
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2224
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Cambiar permisos para una carpeta"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2261
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2227
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para cambiar los permisos de una carpeta, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2264
+#: C/goscaja.xml:2230
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Seleccione la carpeta que quiera cambiar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2267 C/goscaja.xml:2339
+#: C/goscaja.xml:2233 C/goscaja.xml:2304
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11933,16 +11925,16 @@ msgstr ""
"propiedades</link> para el elemento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2273
+#: C/goscaja.xml:2239
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
-"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione de entre los "
+"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione uno de los "
"grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2276
+#: C/goscaja.xml:2242
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
@@ -11951,7 +11943,7 @@ msgstr ""
"estos permisos de acceso a la carpeta:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2280
+#: C/goscaja.xml:2246
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
@@ -11959,161 +11951,162 @@ msgstr ""
"propietario)"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2283
+#: C/goscaja.xml:2249
msgid "List files only"
-msgstr "Sólo listar archivos"
+msgstr "Solo listar archivos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2285
+#: C/goscaja.xml:2251
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
"Los usuarios pueden ver los elementos en la carpeta, pero no abrir ninguno "
"de ellos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2288
+#: C/goscaja.xml:2254
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a los archivos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2290
+#: C/goscaja.xml:2256
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""
-"Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, supuesto que sus "
-"propios permisos lo permitan."
+"Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, siempre que sus "
+"permisos lo permitan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2293
+#: C/goscaja.xml:2259
msgid "Create and delete files"
-msgstr "Crear y borrar archivos"
+msgstr "Crear y eliminar archivos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2295
+#: C/goscaja.xml:2261
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to"
" being able to access existing files."
msgstr ""
-"El usuario puede crear archivos nuevos y borrar archivos en la carpeta, "
+"El usuario puede crear archivos nuevos y eliminar archivos en la carpeta, "
"además de poder acceder a los archivos existentes."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2302
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2268
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties"
" and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
-"Para establecer permisos para todos los elementos contenidos en una carpeta,"
-" establezca las propiedades <guilabel>Acceso al archivo</guilabel> y "
-"<guilabel>Ejecutar</guilabel> y pulse en <guibutton>Aplicar permisos en los "
-"archivos contenidos</guibutton>."
+"Para configurar los permisos para todos los elementos contenidos en una "
+"carpeta, cofigure las propiedades <guilabel>Acceso al archivo</guilabel> y "
+"<guilabel>Ejecutar</guilabel> y haga clic en <guibutton>Aplicar permisos en "
+"los archivos contenidos</guibutton>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2308
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2273
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr "Añadir notas a los archivos y carpetas"
+msgstr "Añadir notas a archivos y carpetas"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2309
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2274
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders"
" in the following ways:"
msgstr ""
-"Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:"
+"Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las formas siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2313
+#: C/goscaja.xml:2278
msgid "From the properties dialog"
msgstr "Desde el diálogo de propiedades"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2316
+#: C/goscaja.xml:2281
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "Desde <guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral"
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2320
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2285
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Para añadir una nota usando el diálogo de propiedades"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2323
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2288
msgid ""
"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2327
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2292
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
"<tertiary>adding</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2332 C/goscaja.xml:2353
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2297 C/goscaja.xml:2318
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
+"Para añadir una nota a un archivo o a una carpeta, siga los pasos "
+"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2336
+#: C/goscaja.xml:2301
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
-msgstr "Seleccione el archivo o carpeta al que quiere añadir una nota."
+msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta al que quiere añadir una nota."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2342
+#: C/goscaja.xml:2307
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guilabel>Notas</guilabel>. En la sección de la solapa "
-"<guilabel>Notas</guilabel>, teclee la nota."
+"Haga clic en la pestaña <guilabel>Notas</guilabel> y, a continuación, puede "
+"escribir la nota."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2345
+#: C/goscaja.xml:2310
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades. "
-"Una emblema de nota se añade al archivo o carpeta."
+"Haga clic en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"propiedades. Una emblema de nota se añade al archivo o la carpeta."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2349
+#: C/goscaja.xml:2314
msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2349
+#: C/goscaja.xml:2314
msgid ""
"<primary>file "
"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2349
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2314
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2352
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2316
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2356
+#: C/goscaja.xml:2321
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
-"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de "
+"Abra el archivo o la carpeta al que quiere añadir una nota en el panel de "
"visualización."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2360
+#: C/goscaja.xml:2325
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose "
@@ -12126,63 +12119,63 @@ msgstr ""
"lateral</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2364
+#: C/goscaja.xml:2329
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder"
" in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
-"Teclee la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo o"
-" carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel "
-"lateral. Puede pulsar en este icono para mostrar la nota."
+"Escriba la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo "
+"o la carpeta en el panel de visualización y se añade un icono de nota al "
+"panel lateral. Puede hacer clic en este icono para mostrar la nota."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2369
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2334
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""
-"Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde "
+"Para eliminar una nota, borre el texto de la nota desde "
"<guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2374
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2339
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
-msgstr "Usar marcadores para sus lugares favoritos"
+msgstr "Usar marcadores para sus ubicaciones favoritas"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2377
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2343
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2381
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2347
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""
"Puede mantener una lista de <firstterm>marcadores</firstterm> en "
-"<application>Caja</application>: carpetas y otros lugares que puede "
+"<application>Caja</application>: carpetas y otras ubicaciones que puede "
"necesitar abrir con frecuencia."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2382
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2348
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Sus marcadores se listan en los lugares siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2384
+#: C/goscaja.xml:2350
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "El menú <guimenu>Lugares</guimenu> en el panel superior."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2385
+#: C/goscaja.xml:2351
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "En el menú <guimenu>Lugares</guimenu> en una ventana de una carpeta."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2386
+#: C/goscaja.xml:2352
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
"browser window."
@@ -12191,35 +12184,35 @@ msgstr ""
"de <application>Caja</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2387
+#: C/goscaja.xml:2353
msgid ""
"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2388
+#: C/goscaja.xml:2354
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
"your bookmarks."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2391
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2357
msgid ""
"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
"Para abrir un elemento que esté en sus marcadores, elija el elemento desde "
"un menú."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2394
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2359
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Añadir un marcador"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2395
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2360
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
@@ -12229,8 +12222,8 @@ msgstr ""
"después elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Añadir "
"marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2396
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2361
msgid ""
"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
@@ -12241,18 +12234,18 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir "
"marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2399
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2364
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Para editar un marcador"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2400
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2365
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para editar sus marcadores siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2403
+#: C/goscaja.xml:2368
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -12267,7 +12260,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Editar marcadores</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2407
+#: C/goscaja.xml:2372
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
@@ -12275,48 +12268,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione el marcador en el lado izquierdo del diálogo <guilabel>Editar "
"marcadores</guilabel>. Edite los detalles para el marcador en el lado "
-"derecho del diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel>, tal como sigue:"
+"derecho del diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel> como se indica a "
+"continuación:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2427 C/goscaja.xml:3801
+#: C/goscaja.xml:2392 C/goscaja.xml:3737
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2432
+#: C/goscaja.xml:2397
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
-"Use esta caja de texto para especificar el nombre que identifica el marcador"
-" en los menús."
+"Use este cuadro de texto para especificar el nombre que identifica el "
+"marcador en los menús."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2438
+#: C/goscaja.xml:2403
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ubicación</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2443
+#: C/goscaja.xml:2408
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Use este campo para especificar la ubicación del marcador."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2444
+#: C/goscaja.xml:2409
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr "Las carpetas en su sistema usan el URI <uri>file:///</uri>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2452
+#: C/goscaja.xml:2417
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
-"Para borrar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del "
-"diálogo. Pulse <guilabel>Borrar</guilabel>."
+"Para eliminar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del "
+"diálogo. Haga clic en <guilabel>Eliminar</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2459
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2424
msgid "Using Trash"
msgstr "Usar la papelera"
@@ -12325,7 +12319,7 @@ msgstr "Usar la papelera"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2465
+#: C/goscaja.xml:2430
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
@@ -12333,49 +12327,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2463
+#: C/goscaja.xml:2428
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, "
"empty.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2472
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2437
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2476
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2441
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""
-"La Papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere "
-"conservar por más tiempo. Los archivos en la Papelera no se borran "
+"La papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere "
+"conservar por más tiempo. Los archivos en la papelera no se borran "
"permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está"
-" por si cambia de idea, o accidentalmente elimina el archivo equivocado."
+" por si cambia de idea o accidentalmente elimina el archivo equivocado."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2479
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2444
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
-"Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:"
+"Puede mover los elementos siguientes a la <guilabel>Papelera</guilabel>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2482
+#: C/goscaja.xml:2447
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2488
+#: C/goscaja.xml:2453
msgid "Desktop objects"
-msgstr "Objetos del Escritorio"
+msgstr "Objetos del escritorio"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2491
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2456
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
@@ -12385,35 +12379,35 @@ msgstr ""
"Si necesita obtener un archivo de la <guilabel>Papelera</guilabel>, puede "
"mostrar la <guilabel>Papelera</guilabel> y mover el archivo fuera de la "
"<guilabel>Papelera</guilabel>. Cuando vacía la "
-"<guilabel>Papelera</guilabel>, borra el contenido de la "
+"<guilabel>Papelera</guilabel>, elimina el contenido de la "
"<guilabel>Papelera</guilabel> permanentemente."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2495
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2460
msgid "To Display Trash"
msgstr "Para mostrar la papelera"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2496
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2461
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2500
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2465
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Puede abrir una herramienta de preferencias de "
-"<guilabel>Accesibilidad</guilabel> de los siguientes modos:"
+"Puede mostrar el contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> de los modos "
+"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2504 C/goscaja.xml:2529
+#: C/goscaja.xml:2469 C/goscaja.xml:2494
msgid "From a file browser window"
msgstr "Desde una ventana en modo navegador"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2505
+#: C/goscaja.xml:2470
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12424,12 +12418,12 @@ msgstr ""
" El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en la ventana."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2509
+#: C/goscaja.xml:2474
msgid "From a spatial window"
msgstr "Desde una ventana espacial"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2510
+#: C/goscaja.xml:2475
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12440,37 +12434,37 @@ msgstr ""
" El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en la ventana."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2514 C/goscaja.xml:2534
+#: C/goscaja.xml:2479 C/goscaja.xml:2499
msgid "From the desktop"
msgstr "Desde el escritorio"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2515
+#: C/goscaja.xml:2480
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
-"Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
+"Haga doble clic en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2520
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2484
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Para vaciar la papelera"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2521
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2486
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2525
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2490
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Puede abrir una herramienta de preferencias de "
-"<guilabel>Accesibilidad</guilabel> de los siguientes modos:"
+"Puede mostrar el contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> de los modos "
+"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2530
+#: C/goscaja.xml:2495
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12479,36 +12473,37 @@ msgstr ""
"papelera</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2535
+#: C/goscaja.xml:2500
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el objeto <guilabel>Papelera</guilabel>, "
-"después escoja <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem>."
+"Haga clic con el botón derecho sobre el objeto "
+"<guilabel>Papelera</guilabel>, después escoja <guimenuitem>Vaciar "
+"papelera</guimenuitem>."
#. (itstool) path: caution/para
-#: C/goscaja.xml:2539
+#: C/goscaja.xml:2504
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
"Cuando vacía la papelera, destruye todos los archivos en la papelera. "
-"Asegúrese de que la papelera sólo contiene archivos que no necesitará por "
+"Asegúrese de que la papelera solo contiene archivos que no necesitará por "
"más tiempo."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2546
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2511
msgid "Hidden Files"
msgstr "Archivos ocultos"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2547
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2512
msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2551
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2516
msgid ""
"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -12516,24 +12511,25 @@ msgid ""
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
"display:"
msgstr ""
-"Por omisión, <application>Caja</application> no muestra ciertos archivos de "
-"sistema y los archivos de respaldo en las carpetas. Esto impide la "
-"modificación accidental o el borrado de ellos, lo que puede perjudicar la "
-"operación de su equipo, y también reduce la confusión en lugares como su "
-"Carpeta Personal. Caja no muestra:"
+"Por defecto, <application>Caja</application> no muestra ciertos archivos del"
+" sistema y de copia de seguridad en las carpetas. De este modo evita que se "
+"modifiquen o eliminen accidentalmente, lo que puede perjudicar el "
+"funcionamiento del equipo y tambien reduce el desorden en ubicaciones como "
+"la carpeta personal. Caja no muestra:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2553
+#: C/goscaja.xml:2518
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Archivos ocultos, cuyo nombre empieza por un punto (.),"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2554
+#: C/goscaja.xml:2519
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
-msgstr "Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)"
+msgstr ""
+"Archivos de copia de seguridad, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2555
+#: C/goscaja.xml:2520
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -12541,8 +12537,8 @@ msgstr ""
"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
"particular."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2558
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2523
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
@@ -12550,40 +12546,40 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2560
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2525
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
-"Para hacer que <application>Caja</application> siempre muestre los archivos "
-"ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+"Para configurar que <application>Caja</application> siempre muestre los "
+"archivos ocultos, consulte la <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2563
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2527
msgid "Hiding a File or Folder"
-msgstr "Ocultar un archivo o carpeta"
+msgstr "Ocultar un archivo o una carpeta"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2564
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2528
msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2568
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2532
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
"file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name"
" to it, as in the example below:"
msgstr ""
-"Para ocultar un archivo o carpeta en <application>Caja</application>, o "
+"Para ocultar un archivo o una carpeta en <application>Caja</application>, o "
"renombra el archivo para que su nombre comience por el carácter punto (.), o"
" cree un archivo de texto llamado <filename>.hidden</filename> en la misma "
-"carpeta, y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:"
+"carpeta y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:"
-#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: C/goscaja.xml:2569
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/goscaja.xml:2533
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -12592,8 +12588,8 @@ msgstr ""
"nombre de archivo\n"
"nombre de carpeta"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2571
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2535
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
"to see the change: press "
@@ -12603,76 +12599,77 @@ msgstr ""
"<application>Caja</application> para ver el cambio: pulse "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:2578
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2541
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2581
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2545
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2585
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2549
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:2589
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2553
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about"
" any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
"La ventana de <guilabel>Propiedades del elemento</guilabel> muestra más "
-"información acerca de cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el "
-"gestor de archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:"
+"información sobre cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el gestor de"
+" archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2592
+#: C/goscaja.xml:2556
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
-msgstr "Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Cambiar el icono por un elemento: consulte la <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2593
+#: C/goscaja.xml:2557
msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""
-"Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la <xref linkend=\"caja-"
-"emblems\"/>."
+"Añadir o eliminar emblemas para un elemento: consulte la <xref linkend"
+"=\"caja-emblems\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2594
+#: C/goscaja.xml:2558
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
-"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: vea la <xref linkend"
-"=\"caja-permissions\"/>."
+"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: consulte la <xref "
+"linkend=\"caja-permissions\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2595
+#: C/goscaja.xml:2559
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""
-"Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento, y otros del mismo "
+"Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento y otros del mismo "
"tipo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2596
+#: C/goscaja.xml:2560
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
-msgstr "Añadir notas a un elemento: vea la <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr "Añadir notas a un elemento: consulte la <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:2598
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2562
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para abrir la ventana de propiedades del elementos, realice los pasos "
+"Para abrir la ventana de propiedades del elementos, siga los pasos "
"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2600
+#: C/goscaja.xml:2564
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
@@ -12683,47 +12680,47 @@ msgstr ""
"propiedades que estén en común en todos los elementos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2602
+#: C/goscaja.xml:2566
msgid "Do one of the following:"
-msgstr "Hacer uno de lo siguiente:"
+msgstr "Realizar una de las acciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2604
+#: C/goscaja.xml:2568
msgid ""
"Choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2606
+#: C/goscaja.xml:2570
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija "
+"Haga clic con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija "
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2607
+#: C/goscaja.xml:2571
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:2620
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2578
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modificar la apariencia de archivos y carpetas"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2621
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2579
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and"
" folders</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:2626
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2583
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
@@ -12732,38 +12729,38 @@ msgid ""
"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
"El gestor de archivos <application>Caja</application> le permite modificar "
-"la apariencia de sus archivos y carpetas de varias formas. Puede "
-"personalizar la apariencia de los archivos y carpetas adjuntando emblemas o "
-"fondos a ellos. Puede además cambiar el formato en el que "
+"la apariencia de los archivos y las carpetas de varias formas. Puede "
+"personalizar la apariencia de los archivos y las carpetas adjuntando "
+"emblemas o fondos. También puede cambiar el formato en el que "
"<application>Caja</application> muestra estos elementos. Las secciones "
-"siguiente describen cómo hacer esto."
+"siguientes describen cómo hacerlo."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2628
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2585
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Iconos y emblemas"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2629
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2586
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2634
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2591
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> "
"<see>emblems</see>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2639
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2596
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2643
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2600
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
@@ -12773,21 +12770,21 @@ msgid ""
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel>"
" emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
-"El gestor de archivos muestra sus archivos y carpetas como iconos. "
-"Dependiendo del tipo del archivo el icono puede ser una imagen "
-"representativa del tipo de archivo, una miniatura o una vista previa "
-"mostrando el contenido del archivo. Puede añadir además emblemas a sus "
-"iconos de archivos o carpetas. Dichos emblemas aparecen en adición al icono "
-"del archivo y proporcionan otros métodos para gestionar sus archivos. Por "
-"ejemplo puede marcar un archivo como importante añadiéndole un emblema "
-"<guilabel>Importante</guilabel>, creando el siguiente efecto visual:"
+"El gestor de archivos muestra los archivos y las carpetas como iconos. "
+"Dependiendo del tipo de archivo, el icono puede ser una imagen "
+"representativa del tipo de archivo, una miniatura o una vista previa del "
+"contenido del archivo. También puede añadir emblemas a los iconos de "
+"archivos y carpetas. Dichos emblemas aparecen sobre el icono del archivo y "
+"proporcionan otros métodos para gestionar los archivos. Por ejemplo, puede "
+"marcar un archivo como importante añadiéndole el emblema "
+"<guilabel>Importante</guilabel>, lo que crea el efecto visual siguiente:"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2647
+#: C/goscaja.xml:2604
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_emblem.png' "
@@ -12795,68 +12792,68 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2645
+#: C/goscaja.xml:2602
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with "
"Important emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2655
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2612
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""
-"Dese cuenta cómo el archivo de la izquierda se distingue del archivo de la "
+"Observe cómo el archivo de la izquierda se distingue del archivo de la "
"derecha mediante la adición del emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> "
-"a su icono. Vea la <xref linkend=\"caja-emblems\"/> para más acerca de "
+"a su icono. Consulte la <xref linkend=\"caja-emblems\"/> para más acerca de "
"añadir emblemas."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2656
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2613
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""
-"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos"
-" de archivos:"
+"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los tipos de archivo"
+" siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2659
+#: C/goscaja.xml:2616
msgid "Symbolic links"
msgstr "Enlaces simbólicos"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2662
+#: C/goscaja.xml:2619
msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2662
+#: C/goscaja.xml:2619
msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2665 C/goscaja.xml:2738
+#: C/goscaja.xml:2622 C/goscaja.xml:2694
msgid "No read permission"
msgstr "Sin permiso de lectura"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2668 C/goscaja.xml:2721
+#: C/goscaja.xml:2625 C/goscaja.xml:2677
msgid "No write permission"
msgstr "Sin permiso de escritura"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2673
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2630
msgid "The following table shows the default emblems:"
-msgstr "La siguiente tabla muestra los emblemas predeterminados:"
+msgstr "La tabla siguiente muestra los emblemas predeterminados:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2681
+#: C/goscaja.xml:2638
msgid "Default Emblem"
msgstr "Emblema predeterminado"
@@ -12865,7 +12862,7 @@ msgstr "Emblema predeterminado"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2694
+#: C/goscaja.xml:2651
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
@@ -12873,7 +12870,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2692
+#: C/goscaja.xml:2649
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
@@ -12881,12 +12878,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2703
+#: C/goscaja.xml:2660
msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2703
+#: C/goscaja.xml:2660
msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
msgstr ""
@@ -12895,7 +12892,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2712
+#: C/goscaja.xml:2668
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
@@ -12903,7 +12900,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2710
+#: C/goscaja.xml:2666
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
@@ -12915,7 +12912,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2729
+#: C/goscaja.xml:2685
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
@@ -12923,61 +12920,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2727
+#: C/goscaja.xml:2683
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2746
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2701
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
-msgstr "Cambiar el icono para un archivo o carpeta"
+msgstr "Cambiar el icono para un archivo o una carpeta"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2747
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2703
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>changing</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2752
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2708
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the"
" following steps:"
msgstr ""
-"Para cambiar el icono que representa un archivo o carpeta individual, "
-"realice los pasos siguientes:"
+"Para cambiar el icono que representa un archivo o una carpeta individual, "
+"siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2756
+#: C/goscaja.xml:2712
msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera cambiar."
+msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta que quiera cambiar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2762
+#: C/goscaja.xml:2718
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
-"En la solapa <guilabel>Básico</guilabel>, pulse en el "
-"<guibutton>Icono</guibutton> actual. Se muestra un diálogo "
-"<guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel>."
+"En la pestaña <guilabel>Básico</guilabel>, haga clic en el "
+"<guibutton>Icono</guibutton> actual. Se muestra el diálogo "
+"<guilabel>Seleccionar un icono personalizado</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2767
+#: C/goscaja.xml:2723
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to"
" represent the file or folder."
msgstr ""
-"Use el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> para "
-"elegir el icono que representará el archivo o carpeta."
+"Use el diálogo <guilabel>Seleccionar un icono personalizado</guilabel> para"
+" elegir el icono que representará el archivo o la carpeta."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2775
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2730
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose "
@@ -12985,65 +12982,63 @@ msgid ""
" click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select "
"custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
-"Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono "
-"predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija "
+"Para restaurar el icono predeterminado de un archivo o una carpeta, "
+"seleccione el elemento que quiere cambiar, elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>,"
-" pulse el botón <guibutton>Icono</guibutton> , en el diálogo "
-"<guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse "
+" haga clic en el botón <guibutton>Icono</guibutton> , en el diálogo "
+"<guilabel>Seleccionar un icono personalizado</guilabel> haga clic en "
"<guibutton>Revertir</guibutton>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2781
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2736
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
-msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta"
+msgstr "Añadir un emblema a un archivo o una carpeta"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2784
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2739
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2788
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2743
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2792
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2747
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2796
+#: C/goscaja.xml:2750
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Seleccione el elemento al que quiere añadir un emblema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2799
+#: C/goscaja.xml:2753
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item "
"is displayed."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el elemento, después elija "
+"Haga clic con el botón derecho en el elemento, después elija "
"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. La <link linkend=\"caja-"
"properties\">ventana de propiedades</link> para el elemento se muestra."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2802
+#: C/goscaja.xml:2756
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de "
-"la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>."
+msgstr "Haga clic en la pestaña <guilabel>Emblemas</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2805
+#: C/goscaja.xml:2759
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Seleccione el emblema para añadir al elemento."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2812
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2765
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
@@ -13051,23 +13046,23 @@ msgstr ""
"En las ventanas de modo navegador también puede añadir emblemas a los "
"elementos arrastrándolos desde el panel lateral de emblemas."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2815
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2768
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Crear un emblema nuevo"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2816
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2770
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2820
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2774
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr "Para crear un emblema nuevo, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para crear un emblema nuevo, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2823
+#: C/goscaja.xml:2777
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -13076,85 +13071,85 @@ msgstr ""
"emblemas</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2826
+#: C/goscaja.xml:2780
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Emblema</guibutton>, después pulse en el botón "
-"<guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo "
-"<guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>."
+"Haga clic en el botón <guibutton>Emblema</guibutton>, después haga clic en "
+"el botón <guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un "
+"diálogo <guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2831
+#: C/goscaja.xml:2785
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto <guilabel>Palabra "
+"Escriba un nombre para el emblema en el cuadro de texto <guilabel>Palabra "
"clave</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2835
+#: C/goscaja.xml:2788
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click"
" <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, pulse en "
-"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"Haga clic en el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, "
+"haga clic en <guibutton>Navegar</guibutton>. Cuando elija un emblema, haga "
+"clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2840
+#: C/goscaja.xml:2793
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo <guilabel>Crear un "
-"emblema nuevo</guilabel>."
+"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo <guilabel>Crear un"
+" emblema nuevo</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2846
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2799
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Cambiar fondos"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2851
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2804
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2855
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2808
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen "
"component</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2859
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2812
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
"file browser, and on panels."
msgstr ""
-"El gestor de archivos incluye patrones de fondos y emblemas que puede usar "
-"para cambiar la apariencia de sus carpetas. Los patrones de fondos y "
-"emblemas también se pueden usar en el fondo, en las carpetas y en ciertos "
-"paneles laterales del examinador de archivos, y en los paneles."
+"El gestor de archivos incluye patrones de fondo y emblemas que puede usar "
+"para cambiar la apariencia de las carpetas. Los patrones de fondo y los "
+"emblemas también se pueden usar en el escritorio, en las carpetas y en "
+"ciertos paneles laterales del gestor de archivos, así como en los paneles."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2863
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2816
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Para cambiar el fondo de una ventana o panel, realice los siguientes pasos:"
+"Para cambiar el fondo de una ventana o panel, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2867
+#: C/goscaja.xml:2820
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
@@ -13165,80 +13160,80 @@ msgstr ""
"archivos. Se mostrará el diálogo <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2871
+#: C/goscaja.xml:2824
msgid ""
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or"
" background colors you can use."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Patrones</guibutton> o el botón "
-"<guibutton>Colores</guibutton> para ver una lista de los patrones de fondos "
-"o de colores de fondos que puede usar."
+"Haga clic en el botón <guibutton>Patrones</guibutton> o en el botón "
+"<guibutton>Colores</guibutton> para ver una lista de los patrones de fondo o"
+" de los colores de fondo que puede usar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2875
+#: C/goscaja.xml:2828
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>"
" entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""
-"Para cambiar el fondo, arrastre un patrón o color a la ventana o panel "
+"Para cambiar el fondo, arrastre un patrón o un color a la ventana o panel "
"deseado. Para restablecer el fondo, arrastre la entrada "
"<guilabel>Restablecer</guilabel> a la ventana o panel deseado."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2881
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2834
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
"color as the background for all folders."
msgstr ""
-"Puede establecer el fondo para todas las carpetas en el gestor de archivos "
-"arrastrando un patrón o color con el botón derecho o botón del medio del "
-"ratón. Cuando suelte lo que arrastra, verá un menú emergente con la opción "
-"de establecer el patrón o color como el fondo para todas las carpetas."
+"Puede configurar el fondo de todas las carpetas en el gestor de archivos "
+"arrastrando un patrón o un color con el botón derecho o el botón central del"
+" ratón. Cuando suelte el patrón o el color, aparecerá un menú emergente con "
+"la opción de configurar el fondo para todas las carpetas."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2885
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2838
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
"image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr ""
-"Puede añadir un patrón nuevo a la lista pulsando el botón <guibutton>Añadir "
-"un patrón nuevo...</guibutton> cuando los patrones están seleccionados. "
-"Localice un archivo de imagen en el diálogo del selector y pulse "
-"<guibutton>Abrir</guibutton>. Aparecerá el archivo de imagen en la lista de "
-"patrones que puede usar."
+"Puede añadir un patrón nuevo a la lista haciendo clic en el botón "
+"<guibutton>Añadir un patrón nuevo...</guibutton> cuando los patrones están "
+"seleccionados. Localice un archivo de imagen en el diálogo del selector y "
+"haga clic en <guibutton>Abrir</guibutton>. Aparecerá el archivo de imagen en"
+" la lista de patrones que puede usar."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2889
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2842
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the"
" color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""
-"Puede añadir un color nuevo a la lista pulsando el botón <guibutton>Añadir "
-"un color nuevo...</guibutton> cuando los colores están seleccionados. "
-"Seleccione un color en el diálogo del selector y pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>. El color aparecerá en la lista de colores "
+"Puede añadir un color nuevo a la lista haciendo clic en el botón "
+"<guibutton>Añadir un color nuevo...</guibutton> cuando los colores están "
+"seleccionados. Seleccione un color en el diálogo del selector y haga clic en"
+" <guibutton>Aceptar</guibutton>. El color aparecerá en la lista de colores "
"que puede usar."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:2897
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2849
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Usar soportes extraíbles"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2900
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2853
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:2904
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2857
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
@@ -13246,37 +13241,37 @@ msgid ""
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
"configure these actions for different media formats."
msgstr ""
-"El gestor de archivos puede iniciar varias acciones cuando aparecen "
-"dispositivos extraíbles, tales como montarlo, abrir una ventana del gestor "
-"de archivos mostrando su contenido, o ejecutar una aplicación que pueda "
-"gestionarlo (por ejemplo un reproductor de música para un CD de sonido). "
-"Consulte la <xref linkend=\"goscaja-61\"/> para conocer cómo configurar "
-"estas acciones para diferentes formatos multimedia."
+"El gestor de archivos puede iniciar varias acciones cuando aparece un "
+"soporte extraíble, como montarlo, abrir una ventana del gestor de archivos "
+"mostrando su contenido o ejecutar una aplicación que pueda gestionarlo (por "
+"ejemplo, un reproductor de música para un CD de audio). Consulte la <xref "
+"linkend=\"goscaja-61\"/> para conocer cómo configurar estas acciones para "
+"diferentes formatos de soporte."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2912
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2865
msgid "To Mount Media"
msgstr "Para montar soportes"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2913
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2866
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2917
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2870
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
-"<firstterm>Montar</firstterm> un soporte es hacer el sistema de archivos del"
-" soporte disponible para acceder a él. Cuando monta un soporte, el sistema "
-"de archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de "
-"archivos."
+"<firstterm>Montar</firstterm> un soporte es hacer que el sistema de archivos"
+" del soporte esté disponible para el usuario. Cuando se monta un soporte, el"
+" sistema de archivos del soporte se conecta como una subcarpeta al sistema "
+"de archivos principal."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2920
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2873
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your"
@@ -13284,12 +13279,12 @@ msgid ""
"detected."
msgstr ""
"Para montar el soporte, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un "
-"icono que representa el soporte se añadirá al escritorio. El icono sólo se "
+"icono que representa el soporte se añadirá al escritorio. El icono solo se "
"añade si su sistema está configurado para montar el dispositivo "
"automáticamente cuando se detecta el soporte."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2924
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2877
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must"
" mount the device manually. Double-click on the "
@@ -13300,104 +13295,106 @@ msgid ""
" to the desktop."
msgstr ""
"Si su sistema no está configurado para montar el dispositivo "
-"automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Pulse dos veces en "
+"automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Haga doble clic en "
"el icono <guilabel>Equipo</guilabel> del escritorio. Se muestra el diálogo "
-"<guilabel>Equipo</guilabel>. Pulse dos veces en el icono que representa el "
-"soporte. Por ejemplo, para montar un disquete, pulse dos veces en el icono "
+"<guilabel>Equipo</guilabel>. Haga doble clic en el icono que representa el "
+"soporte. Por ejemplo, para montar un disquete, haga doble clic en el icono "
"<guilabel>Disquete</guilabel> Se añade al escritorio un icono que representa"
" el soporte."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:2930
+#: C/goscaja.xml:2883
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
-msgstr "No puede cambiar el nombre de un icono de soporte extraíble."
+msgstr "No puede cambiar el nombre del icono de un soporte extraíble."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2934
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2887
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Para mostrar el contenido del soporte"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2935
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2888
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
"contents</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2939
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2892
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
-"Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes "
-"formas:"
+"Puede mostrar el contenido del soporte de cualquiera de las formas "
+"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2943
+#: C/goscaja.xml:2895
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""
-"Pulse dos veces en el icono que representa el soporte en el escritorio."
+"Haga doble clic en el icono que representa el soporte en el escritorio."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2947
+#: C/goscaja.xml:2898
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el icono que representa el soporte en el "
-"escritorio, después elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
+"Haga clic con el botón derecho en el icono que representa el soporte en el "
+"escritorio y, a continuación, elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2951
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2902
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
-"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para "
-"recargar la visualización, pulse el botón <guibutton>Recargar</guibutton>."
+"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido de los soportes. "
+"Para recargar la visualización, haga clic en el botón "
+"<guibutton>Recargar</guibutton>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2955
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2906
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Para mostrar propiedades del soporte"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2956
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2907
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
"properties</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2960
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2911
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
"the media."
msgstr ""
-"Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, pulse con el botón "
-"derecho en el icono que representa el soporte en el escritorio, después "
-"elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo muestra las "
-"propiedades del soporte."
+"Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, haga clic con el botón "
+"derecho en el icono que representa el soporte en el escritorio y, a "
+"continuación, elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo "
+"muestra las propiedades del soporte."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2962
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2913
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+"Para cerrar el diálogo de propiedades, haga clic en "
+"<guibutton>Cerrar</guibutton>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2965
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2916
msgid "To Eject Media"
msgstr "Para expulsar soportes"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2966
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2917
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2970
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2921
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -13405,26 +13402,25 @@ msgid ""
"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""
-"Para expulsar un soporte, pulse con el botón derecho del ratón en el icono "
-"del soporte en el escritorio, después elija "
-"<guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. Si la unidad del soporte está "
-"motorizada, el soporte se expulsará de la unidad. Si la unidad del soporte "
-"no tiene motor, espere hasta que el icono del escritorio desaparezca, "
-"después expulse el soporte manualmente."
+"Para expulsar un soporte, haga clic derecho en el icono del soporte en el "
+"escritorio y, a continuación, elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. Si "
+"la unidad del soporte está motorizada, el soporte se expulsará de la unidad."
+" Si la unidad del soporte no tiene motor, espere hasta que el icono del "
+"escritorio desaparezca y, a continuación, expulse el soporte manualmente."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2975
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2926
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
-"No puede expulsar el soporte desde una unidad motorizada cuando el soporte "
-"está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Por "
-"ejemplo, para expulsar una unidad USB flash realice los siguientes pasos:"
+"No puede expulsar el soporte de una unidad motorizada cuando el soporte está"
+" montado. Para expulsar el soporte, primero desmóntelo. Por ejemplo, para "
+"extraer una unidad flash USB siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2979
+#: C/goscaja.xml:2930
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows,"
" and any other windows that access the USB drive."
@@ -13434,69 +13430,69 @@ msgstr ""
" unidad USB."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2983
+#: C/goscaja.xml:2934
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
"disappears."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el icono que representa la unidad en el "
+"Haga clic con el botón derecho en el icono que representa la unidad en el "
"escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. El icono del "
"escritorio para la unidad desaparece."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2988
+#: C/goscaja.xml:2939
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr "Extraiga la unidad flash USB."
#. (itstool) path: caution/para
-#: C/goscaja.xml:2992
+#: C/goscaja.xml:2943
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""
-"Debe desmontar los soportes extraíbles antes de expulsarlos. No expulse una "
-"unidad USB flash antes de desmontar el disquete. Si no desmonta el soporte "
-"antes puede perder datos."
+"Debe desmontar los soportes extraíbles antes de expulsarlos. No retire una "
+"unidad flash USB antes de desmontarla. Si no desmonta los soportes "
+"previamente puede perder datos."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:2997
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2948
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Grabar CD o DVD"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3000
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2952
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3004
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2956
msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3007
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2959
msgid "<primary>writing CDs</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3010
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2962
msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3014
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
-"Escribir a un CD o DVD quizá sea útil para hacer una copia de respaldo de "
+"Escribir a un CD o DVD quizá sea útil para hacer una copia de seguridad de "
"sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una "
"grabadora de CD o DVD."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:3016
+#: C/goscaja.xml:2968
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose "
@@ -13509,11 +13505,11 @@ msgstr ""
"equipo es elegir "
"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</guimenuitem></menuchoice>"
" desde la barra de menú del panel superior. Si el icono para su unidad de CD"
-" tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su etiqueta, entonces su "
-"equipo es capaz de grabar discos."
+" tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su etiqueta, su equipo es "
+"capaz de grabar discos."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3018
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2970
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager"
" provides a special folder for files and folders that you wish to write to a"
@@ -13521,18 +13517,18 @@ msgid ""
" in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3022
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:2973
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Crear discos de datos"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3023
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:2975
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para grabar un CD o DVD, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3026
+#: C/goscaja.xml:2978
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -13540,28 +13536,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abra <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenu>Herramientas del "
"sistema</guimenu><guimenuitem>Creador de CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. "
-"El gestor de archivos abre la carpeta del Creador de CD/DVD."
+"El gestor de archivos abre la carpeta del creador CD/DVD."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:3027
+#: C/goscaja.xml:2979
msgid ""
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item"
" is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
-"En una ventana del examinador de archivos, el elemento <guimenuitem>Creador "
-"de CD/DVD</guimenuitem> está disponible en menú <guimenu>Ir</guimenu>."
+"En una ventana del gestor de archivos, el elemento <guimenuitem>Creador de "
+"CD/DVD</guimenuitem> está disponible en menú <guimenu>Ir</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3030
+#: C/goscaja.xml:2982
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD"
" Creator folder."
msgstr ""
-"Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la "
-"carpeta del Creador de CD/DVD."
+"Arrastre los archivos y las carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la "
+"carpeta del creador de CD/DVD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3034
+#: C/goscaja.xml:2986
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
@@ -13569,7 +13565,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3037
+#: C/goscaja.xml:2989
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
@@ -13582,21 +13578,21 @@ msgstr ""
"<guilabel>Grabación al disco</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3040
+#: C/goscaja.xml:2992
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to"
" write the CD, as follows:"
msgstr ""
"Use el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel> para especificar cómo "
-"quiere grabar el CD, tal como sigue:"
+"quiere grabar el CD como se indica a continuación:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3059
+#: C/goscaja.xml:3011
msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3064
+#: C/goscaja.xml:3016
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list."
" To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
@@ -13605,22 +13601,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3070
+#: C/goscaja.xml:3022
msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3075
+#: C/goscaja.xml:3027
msgid "Type a name for the CD in the text box."
-msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto."
+msgstr "Escriba un nombre para el CD en el cuadro de texto."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3080
+#: C/goscaja.xml:3032
msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3085
+#: C/goscaja.xml:3037
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -13629,12 +13625,12 @@ msgstr ""
" ser al menos de este tamaño."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3091
+#: C/goscaja.xml:3043
msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3096
+#: C/goscaja.xml:3048
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
@@ -13642,12 +13638,12 @@ msgstr ""
"desplegable."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3105
+#: C/goscaja.xml:3057
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr "Pulse el botón <guibutton>Grabar</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3106
+#: C/goscaja.xml:3058
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a"
@@ -13655,15 +13651,15 @@ msgid ""
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
-"Si seleccionó la opción <guilabel>Archivo de imagen</guilabel> desde la "
-"lista desplegable <guilabel>Destino de la grabación</guilabel>, se mostrará "
-"un diálogo <guilabel>Escoja un nombre de archivo para la imagen del "
+"Si ha seleccionado la opción <guilabel>Archivo de imagen</guilabel> desde la"
+" lista desplegable <guilabel>Destino de la grabación</guilabel>, se mostrará"
+" un diálogo <guilabel>Escoja un nombre de archivo para la imagen del "
"disco</guilabel>. Use el diálogo para especificar la ubicación donde quiere "
-"guardar el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de "
+"guardar el archivo de la imagen del disco. Por defecto, los archivos de "
"imágenes de disco tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3110
+#: C/goscaja.xml:3062
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -13676,45 +13672,45 @@ msgstr ""
"muestra en el diálogo."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:3115
+#: C/goscaja.xml:3067
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert "
"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:3116
+#: C/goscaja.xml:3068
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all"
" recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
-"El sistema de archivos escrito en el CD será leíble con nombres de archivo "
+"El sistema de archivos escrito en el CD será legible con nombres de archivo "
"largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las "
-"extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge."
+"extensiones para el sistema de archivos de CD-ROM Joliet como Rock Ridge."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3119
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3071
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copiar CD o DVD"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3120
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3072
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Puede crear una copia de un CD o DVD, o a otro disco o a un archivo de "
-"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes"
-" pasos:"
+"Puede crear una copia de un CD o DVD, ya sea en otro disco o en un archivo "
+"de imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, siga los pasos "
+"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3122
+#: C/goscaja.xml:3074
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Inserte el disco que quiere copiar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3123
+#: C/goscaja.xml:3075
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -13722,51 +13718,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elija "
"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</guimenuitem></menuchoice>"
-" desde el panel superior de la barra del menú."
+" desde el panel superior de la barra de menú."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3124
+#: C/goscaja.xml:3076
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar "
-"disco</guimenuitem>."
+"Haga clic con el botón derecho en el icono del CD y elija "
+"<guimenuitem>Copiar disco</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3125
+#: C/goscaja.xml:3077
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3127
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3079
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""
-"Si sólo tiene una unidad con capacidad de escritura, el proceso primero "
-"creará una imagen de disco en su equipo. Expulsará entonces el disco "
-"original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la "
-"copia."
+"Si solo tiene una unidad con capacidad de escritura, el proceso primero "
+"creará una imagen de disco en su equipo. Expulsará, el disco original y le "
+"pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la copia."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:3128
+#: C/goscaja.xml:3080
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
"Si quiere crear más de una copia, elija la opción Archivo de imagen en "
-"<guilabel>Grabar a disco</guilabel> y entonces graba la imagen del disco: "
-"vea la <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+"<guilabel>Grabar a disco</guilabel> y, graba la imagen del disco: consulte "
+"la <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3132
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3083
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3133
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3084
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -13774,28 +13769,27 @@ msgid ""
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
"Puede escribir una imagen de disco a un CD o DVD. Por ejemplo, quizá haya "
-"descargado una imagen de disco desde Internet, o haya creado una "
-"anteriormente usted mismo. Las imágenes de disco usualmente tienen una "
-"extensión de archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente "
-"archivos iso."
+"descargado una imagen de disco desde Internet o haya creado una "
+"anteriormente. Las imágenes de disco usualmente tienen una extensión de "
+"archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente archivos iso."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3134
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3085
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
-"Para escribir una imagen de disco, pulse con el botón derecho del ratón en "
-"el archivo de imagen de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un "
-"disco</guimenuitem> desde el menú emergente."
+"Para escribir una imagen de disco, haga clic derecho en el archivo de imagen"
+" de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un disco</guimenuitem> desde "
+"el menú emergente."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:3139
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3089
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Navegar por servidores remotos"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3140
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3090
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -13805,25 +13799,25 @@ msgstr ""
"punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, "
"comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3143
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3093
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Para acceder a un servidor remoto"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3149
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3100
msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3153
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3104
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
"sites</see>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3158
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3109
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a"
" Windows share, a WebDav server or an SSH server."
@@ -13832,8 +13826,8 @@ msgstr ""
"un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor "
"SSH."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3160
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"To access a remote server, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
@@ -13843,151 +13837,150 @@ msgid ""
"Server</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para acceder a un servidor remoto, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Conectar con el "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Conectarse al "
"servidor</guimenuitem></menuchoice>. Puede acceder también a este diálogo "
-"desde la barra de menú eligiendo "
-"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectar al "
+"desde la barra de menú seleccionando "
+"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectarse al "
"servidor</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3162
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3113
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
-"Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio,"
-" después introduzca la dirección del servidor."
+"Para conectarse a un servidor remoto, comience por elegir el tipo de "
+"servicio y, a continuación, introduzca la dirección del servidor."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3163
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3114
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
msgstr ""
-"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información "
-"opcional:"
+"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la información opcional "
+"siguiente:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3181
+#: C/goscaja.xml:3132
msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3186
+#: C/goscaja.xml:3137
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
-"Puerto al que conectar en el servidor. Esto debería usarse sólo si es "
-"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en"
-" blanco."
+"Puerto para conectarse al servidor. Esta opción sólo debe usarse si es "
+"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente se deja en blanco."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3192
+#: C/goscaja.xml:3143
msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3197
+#: C/goscaja.xml:3148
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3202
+#: C/goscaja.xml:3153
msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3207
+#: C/goscaja.xml:3158
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""
-"El nombre del usuario de la cuenta usada para conectarse al servidor. Esto "
-"debería suministrarse con la información de conexión si se necesita. La "
-"información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP"
-" público."
+"El nombre del usuario de la cuenta usada para conectarse al servidor. Debe "
+"suministrarse con la información de conexión si se necesita. La información "
+"del nombre de usuario no es adecuada para una conexión FTP pública."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3214
+#: C/goscaja.xml:3165
msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3219
+#: C/goscaja.xml:3170
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""
"La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3224
+#: C/goscaja.xml:3175
msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3229
+#: C/goscaja.xml:3180
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
-"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las "
+"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto solo es aplicable a las "
"comparticiones Windows."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3234
+#: C/goscaja.xml:3185
msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3239
+#: C/goscaja.xml:3190
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
-"Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows."
+"Dominio de Windows. Esto es solo aplicable a las comparticiones Windows."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3245
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3196
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a"
" specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
-"Si la información del servidor se proporcionó en la forma de una URI, o si "
-"requiere una conexión especializada, elija <menuchoice><guimenuitem>Lugar "
-"personalizado</guimenuitem></menuchoice> como tipo de servicio."
+"Si la información del servidor se proporcionó en la forma de un URI o si "
+"requiere una conexión especializada, elija "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ubicación personalizada</guimenuitem></menuchoice> "
+"como tipo de servicio."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3246
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3197
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the "
"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
"from the remote server."
msgstr ""
-"Una vez que haya rellenado la información, pulse el botón "
-"<guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, el "
-"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y "
-"desde el servidor remoto."
+"Una vez que haya completado la información, haga clic en el botón "
+"<guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, se muestra "
+"el contenido del sitio y puede arrastrar y soltar archivos al servidor "
+"remoto y desde el servidor remoto."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3250
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3201
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Para acceder a lugares de red"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3256
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3208
msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3260
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3212
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
"<see>network places</see>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3265
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3217
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -13995,8 +13988,8 @@ msgstr ""
"Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar"
" el gestor de archivos para acceder a los lugares de red."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3268
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3220
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
@@ -14007,16 +14000,16 @@ msgstr ""
"Para acceder a los lugares de red, abra el gestor de archivos y elija "
"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Servidores de "
"red</guimenuitem></menuchoice>. Se abre una ventana que muestra los lugares "
-"de red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere "
+"de red a los que puede acceder. Haga doble clic en la red a la que quiere "
"acceder."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3270
+#: C/goscaja.xml:3222
msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3270
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3222
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
"Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you"
@@ -14024,100 +14017,102 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3274
+#: C/goscaja.xml:3226
msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3274
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3226
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3280
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3232
msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr "Acceder a URI de lugares especiales"
+msgstr "Acceder a URI de ubicaciones especiales"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3281
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3233
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3285
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3237
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3290
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3241
msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3294
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3245
msgid ""
"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
"functions from the file manager."
msgstr ""
-"Caja tiene ciertas ubicaciones URI especiales que le permiten acceder a "
+"Caja tiene ciertas ubicaciones especiales que le permiten acceder a "
"funciones particulares desde el gestor de archivos."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3295
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3246
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""
"Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, "
-"existe un método más fácil para acceder a la función o lugar."
+"existe un método más fácil para acceder a la función o ubicación "
+"correspondiente."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3296
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3247
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you"
" can use with the file manager."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista los lugares URI especiales que "
-"puede usar con el gestor de archivos."
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> enumera las ubicaciones especiales "
+"que puede usar con el gestor de archivos."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:3299
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3249
msgid "Special URI Locations"
-msgstr "Lugares con URI especiales"
+msgstr "Ubicaciónes con URI especiales"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3306
+#: C/goscaja.xml:3256
msgid "URI Location"
-msgstr "Lugar URI"
+msgstr "Ubicación URI"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3316
+#: C/goscaja.xml:3266
msgid "<command>burn:///</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3321
+#: C/goscaja.xml:3271
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
msgstr ""
-"Esto es un lugar especial donde se pueden copiar archivos y carpetas que "
-"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un "
-"CD fácilmente. Vea también la <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+"Esto es una ubicación especial donde se pueden copiar archivos y carpetas "
+"que quiera grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido de la "
+"ubicación en un CD fácilmente. Consulte también la <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3327
+#: C/goscaja.xml:3277
msgid "<command>network:///</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3332
+#: C/goscaja.xml:3282
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -14125,38 +14120,38 @@ msgid ""
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-"Muestra lugares en la red a los que se puede conectar, si su sistema está "
-"configurado para acceder a lugares en una red. Para acceder a un lugar en la"
-" red, pulse dos veces en el lugar de red. Puede usar además este URI para "
-"añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la <xref linkend=\"caja-"
-"accessnetwork\"/>."
+"Muestra las ubicaciones de red a las que puede conectarse, si su sistema "
+"está configurado para acceder a ubicaciones en una red. Para acceder a una "
+"ubicación de red, haga doble clic en la ubicación de red. También puede usar"
+" este URI para añadir ubicaciones de red a su sistema. Consulte también "
+"<xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:3348
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3295
msgid "Caja Preferences"
msgstr "Preferencias de Caja"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3355
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3303
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3359
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3307
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3364
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3312
msgid ""
"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager "
"preferences</see>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3369
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3316
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize"
" the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -14165,8 +14160,8 @@ msgstr ""
" personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y "
"preferencias."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3371
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3318
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose "
@@ -14176,7 +14171,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File"
" Management</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para mostrar el diálogo de <guilabel>Preferencias de gestión de "
+"Para mostrar el diálogo de <guilabel>Preferencias de la gestión de "
"archivos</guilabel>, elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
" Puede además acceder a este diálogo directamente desde la barra de menú del"
@@ -14184,25 +14179,25 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Gestión"
" de archivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3373
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3320
msgid "You can set preferences in the following categories:"
-msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:"
+msgstr "Puede configurar las preferencias en las categorías siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3376
+#: C/goscaja.xml:3323
msgid "The default settings for views."
msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3379
+#: C/goscaja.xml:3326
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
-"El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables,"
-" y la papelera."
+"El comportamiento de los archivos y las carpetas, los archivos de texto "
+"ejectuables y la papelera."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3383
+#: C/goscaja.xml:3329
msgid ""
"The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
@@ -14210,47 +14205,47 @@ msgstr ""
"formato de fecha."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3386
+#: C/goscaja.xml:3332
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3389
+#: C/goscaja.xml:3335
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de "
"archivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3392
+#: C/goscaja.xml:3338
msgid "How removable media and connected devices are handled."
-msgstr "Cómo se conectan y gestionan los dispositivos extraíbles."
+msgstr ""
+"Cómo se gestionan los medios extraíbles y los dispositivos conectados."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:3396 C/goscaja.xml:3411
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3342 C/goscaja.xml:3356
msgid "Views Preferences"
-msgstr "Preferencias de vistas"
+msgstr "Preferencias de las vistas"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3397
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3343
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>views</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3402
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3348
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options."
" You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
-"Puede especificar la vista predeterminada, y seleccionar las opciones de "
+"Puede especificar la vista predeterminada y seleccionar las opciones de "
"ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes "
"predeterminados para las vistas de iconos y lista."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3405
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3351
msgid ""
"To specify your default view settings, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -14259,25 +14254,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para especificar sus ajustes predeterminados de visualización, elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-" Pulse en la solapa <guilabel>Vistas</guilabel> para mostrar la sección de "
-"la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>."
+" Haga clic en la pestaña <guilabel>Vistas</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3408
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3354
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
"modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas que "
-"puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> enumera las preferencias de vistas que"
+" puede modificar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3428
+#: C/goscaja.xml:3373
msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3433
+#: C/goscaja.xml:3378
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
@@ -14287,15 +14281,15 @@ msgstr ""
"Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra una "
"carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser "
"la vista de iconos, la vista de lista o la vista compacta, que es una "
-"variante de la vista de iconos organizada en columnas en lugar de filas."
+"variante de la vista de iconos organizada en columnas en vez de filas."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3439
+#: C/goscaja.xml:3384
msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3444
+#: C/goscaja.xml:3389
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -14304,12 +14298,12 @@ msgstr ""
"carpetas que se muestren en esta vista."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3450
+#: C/goscaja.xml:3395
msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3455
+#: C/goscaja.xml:3400
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
@@ -14317,22 +14311,22 @@ msgstr ""
"cuando ordena una carpeta."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3461
+#: C/goscaja.xml:3406
msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3467
+#: C/goscaja.xml:3411
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar los archivos que no se muestren "
-"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos "
-"ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+"normalmente en las carpetas. Para más información sobre los archivos "
+"ocultos, consulte la <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3472
+#: C/goscaja.xml:3416
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
@@ -14341,7 +14335,7 @@ msgstr ""
"Vista de icono, Vista compacta o Vista de lista"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3477
+#: C/goscaja.xml:3421
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
@@ -14351,12 +14345,12 @@ msgstr ""
"iconos en una vista."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3483
+#: C/goscaja.xml:3427
msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3488
+#: C/goscaja.xml:3432
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -14365,12 +14359,12 @@ msgstr ""
" que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3495
+#: C/goscaja.xml:3439
msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3500
+#: C/goscaja.xml:3444
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -14379,12 +14373,12 @@ msgstr ""
"elementos al lado en vez de debajo del icono."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3506
+#: C/goscaja.xml:3450
msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3511
+#: C/goscaja.xml:3455
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same "
"width."
@@ -14393,33 +14387,33 @@ msgstr ""
"anchura en la vista compacta."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3516
+#: C/goscaja.xml:3460
msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3521
+#: C/goscaja.xml:3465
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el "
+"Seleccione esta opción para mostrar solo las carpetas en el "
"<guilabel>Árbol</guilabel> del panel lateral."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3529
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3473
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferencias de comportamiento"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3530
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3474
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>behavior</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3535
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3479
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -14427,49 +14421,48 @@ msgid ""
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""
-"Para establecer sus preferencias para los archivos y carpetas, elija "
+"Para configurar las preferencias de archivos y carpetas, elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-" Pulse en la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel> para mostrar la "
-"sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel>. Puede establecer "
-"las siguientes preferencias:"
+" Haga clic en la pestaña <guilabel>Comportamiento</guilabel>. Puede "
+"configurar las preferencias siguientes:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3541
+#: C/goscaja.xml:3485
msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3543
+#: C/goscaja.xml:3487
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
-"elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y "
-"usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya."
+"elemento cuando se haga clic en él. Cuando esta opción está seleccionada y "
+"apunta a un elemento, el título del elemento se subraya."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3549
+#: C/goscaja.xml:3493
msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3551
+#: C/goscaja.xml:3495
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you "
"double-click on the item."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
-"elemento cuando pulsa dos veces en el elemento."
+"elemento cuando haga doble clic en el elemento."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3556
+#: C/goscaja.xml:3500
msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3558
+#: C/goscaja.xml:3502
msgid ""
"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
@@ -14477,17 +14470,17 @@ msgid ""
"folders as objects."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para usar <application>Caja</application> en modo "
-"navegador en vez de en modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar "
-"por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por"
-" sus archivos y carpetas como objetos."
+"navegador en vez de en modo espacial. Si selecciona esta opción, podrá "
+"navegar por los archivos y las carpetas en la misma ventana; de lo "
+"contrario, navegará por los archivos y las carpetas como si fueran objetos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3563
+#: C/goscaja.xml:3507
msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3565
+#: C/goscaja.xml:3509
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -14495,15 +14488,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione esta opción para ejecutar un archivo de texto ejecutable cuando "
"elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que "
-"se puede ejecutar, esto es un script de shell."
+"se puede ejecutar, es decir, un script de shell."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3571
+#: C/goscaja.xml:3515
msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3573
+#: C/goscaja.xml:3517
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -14512,12 +14505,12 @@ msgstr ""
"ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3578
+#: C/goscaja.xml:3522
msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3580
+#: C/goscaja.xml:3524
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -14528,83 +14521,83 @@ msgstr ""
"mostrar el archivo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3586
+#: C/goscaja.xml:3530
msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3588
+#: C/goscaja.xml:3532
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before "
"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
"selected unless you have good reason not to."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un mensaje de confirmación antes de que "
-"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel>, o se borren los archivos. Deje "
-"esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo."
+"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel> o se eliminen archivos. Mantenga "
+"esta selección a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3592
+#: C/goscaja.xml:3536
msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3594
+#: C/goscaja.xml:3538
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú "
-"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem> a los siguientes menús:"
+"Seleccione esta opción para añadir el elemento de menú "
+"<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> a los menús siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3598
+#: C/goscaja.xml:3542
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3601
+#: C/goscaja.xml:3545
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""
-"El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un "
-"archivo, carpeta u objeto del escritorio."
+"El menú emergente que se muestra cuando se hace clic con el botón derecho en"
+" un archivo, carpeta u objeto del escritorio."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3605
+#: C/goscaja.xml:3549
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""
-"Cuando seleccione un elemento entonces elija el elemento del menú "
-"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>, el elemento se borrará de su sistema de "
-"archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No "
-"seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo."
+"Cuando seleccione un elemento, elija el elemento del menú "
+"<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>, el elemento se eliminará de su sistema "
+"de archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No"
+" seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3612
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3556
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferencias de visualización"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3613
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3557
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3618
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3562
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>icon captions</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3623
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3567
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file"
@@ -14613,16 +14606,16 @@ msgid ""
" icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
-"Una descripción de un icono muestra el nombre de un archivo o carpeta en una"
-" vista de iconos. La descripción del icono también incluye tres elementos "
-"adicionales de información en el archivo o carpeta. La información adicional"
-" se muestra después del nombre del archivo. Normalmente sólo un elemento de "
-"información es visible, pero cuando amplía en un icono, se muestra más "
-"información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las "
-"descripciones de los iconos."
+"Un título de icono muestra el nombre de un archivo o una carpeta en una "
+"vista de iconos. El título del icono también incluye tres elementos "
+"adicionales de información del archivo o la carpeta. La información "
+"adicional se muestra después del nombre del archivo. Normalmente solo un "
+"elemento de información es visible, pero cuando amplía en un icono, se "
+"muestra más información. Puede modificar qué información adicional se "
+"muestra en los títulos de los iconos."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3629
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3573
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -14632,69 +14625,68 @@ msgstr ""
"Para establecer las preferencias para las descripciones de los iconos, elija"
" <menuchoice> "
"<guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-" Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> para mostrar la solapa "
-"<guilabel>Mostrar</guilabel>."
+" Haga clic en la pestaña <guilabel>Mostrar</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3631
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3575
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption"
" from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on."
" The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
-"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en la descripción"
-" del icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de"
-" la primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda "
-"lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de "
+"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en el título del "
+"icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de la "
+"primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda "
+"lista desplegable y así. La tabla siguiente describe los elementos de "
"información que puede seleccionar:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3643 C/goscaja.xml:3791
+#: C/goscaja.xml:3587 C/goscaja.xml:3727
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3653 C/goscaja.xml:3812 C/gospanel.xml:188
-#: C/gospanel.xml:1435
+#: C/goscaja.xml:3597 C/goscaja.xml:3747 C/gospanel.xml:189
+#: C/gospanel.xml:1420
msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3658 C/goscaja.xml:3817
+#: C/goscaja.xml:3602 C/goscaja.xml:3752
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3664 C/goscaja.xml:3823
+#: C/goscaja.xml:3607 C/goscaja.xml:3757
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3669
+#: C/goscaja.xml:3612
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3675 C/goscaja.xml:3835
+#: C/goscaja.xml:3617 C/goscaja.xml:3769
msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3680 C/goscaja.xml:3840
+#: C/goscaja.xml:3622 C/goscaja.xml:3774
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3686 C/goscaja.xml:3846
+#: C/goscaja.xml:3627 C/goscaja.xml:3779
msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3691 C/goscaja.xml:3851
+#: C/goscaja.xml:3632 C/goscaja.xml:3784
msgid ""
"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
@@ -14702,39 +14694,39 @@ msgstr ""
"última vez."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3697 C/goscaja.xml:3890
+#: C/goscaja.xml:3637 C/goscaja.xml:3820
msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3702 C/goscaja.xml:3895
+#: C/goscaja.xml:3642 C/goscaja.xml:3825
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3708 C/goscaja.xml:3857
+#: C/goscaja.xml:3647 C/goscaja.xml:3789
msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3713 C/goscaja.xml:3862
+#: C/goscaja.xml:3652 C/goscaja.xml:3794
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3719 C/goscaja.xml:3901
+#: C/goscaja.xml:3657 C/goscaja.xml:3830
msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3724 C/goscaja.xml:3906
+#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3724 C/goscaja.xml:3906
+#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as"
" three sets of three characters, for example "
@@ -14742,47 +14734,47 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3731 C/goscaja.xml:3879
+#: C/goscaja.xml:3669 C/goscaja.xml:3809
msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3736 C/goscaja.xml:3884
+#: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3736 C/goscaja.xml:3884
+#: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in"
" octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3742
+#: C/goscaja.xml:3680
msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3747 C/goscaja.xml:3873
+#: C/goscaja.xml:3685 C/goscaja.xml:3804
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3753
+#: C/goscaja.xml:3690
msgid "<guilabel>None</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3758
+#: C/goscaja.xml:3695
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3765
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3701
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
@@ -14790,13 +14782,13 @@ msgstr ""
"La opción de <guilabel>Formato</guilabel> de fecha le permite elegir cómo se"
" muestra la fecha en Caja."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3770
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3706
msgid "List Columns Preferences"
-msgstr "Listar las preferencias de columnas"
+msgstr "Preferencias de las columnas de la lista"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3771
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3707
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -14804,23 +14796,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede especificar qué información se muestra en la vista de lista en las "
"ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran "
-"en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran."
+"en la vista de lista y el orden en el que las columnas se muestran."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3774
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3710
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
" Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Para establecer sus preferencias para las columnas de la lista, elija "
+"Para configurar las preferencias para las columnas de la lista, elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-" Pulse en la solapa <guilabel>Columnas de la lista</guilabel> para mostrar "
-"la solapa <guilabel>Columnas de la lista</guilabel>."
+" Haga clic en la pestaña <guilabel>Columnas de la lista</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3776
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3712
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -14829,13 +14820,13 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Para especificar que se muestre una columna en la vista de listas, "
-"selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse el botón "
-"<guibutton>Mostrar</guibutton>. Para quitar una columna de la vista de "
-"lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en "
-"el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>."
+"selecciona la opción que corresponde a la columna, después haga clic en el "
+"botón <guibutton>Mostrar</guibutton>. Para eliminar una columna de la vista "
+"de lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después haga "
+"clic en el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3780
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3716
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -14843,27 +14834,27 @@ msgstr ""
"Use los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> "
"para especificar la posición de las columnas en la vista de lista."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3782
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3718
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use"
" Default</guibutton> button."
msgstr ""
-"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse "
-"el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>."
+"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, haga "
+"clic en el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3783
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3719
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3806
+#: C/goscaja.xml:3742
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3828
+#: C/goscaja.xml:3762
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
@@ -14873,25 +14864,24 @@ msgstr ""
"programas</application>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3868
+#: C/goscaja.xml:3799
msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:3916 C/goscaja.xml:3982 C/goscaja.xml:4137
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3845 C/goscaja.xml:3910 C/goscaja.xml:4062
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferencias de vista previa"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3917
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3846
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>preview</tertiary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3922
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3851
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -14899,21 +14889,20 @@ msgid ""
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""
-"El gestor de archivos incluye algunas características de vista previa de "
-"archivos. Las características de previsualización pueden afectar a la "
-"velocidad con la que el gestor de archivos responde a sus peticiones. Puede "
-"modificar el comportamiento de algunas de estas características para mejorar"
-" la velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de "
-"previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la "
-"tabla siguiente:"
+"El gestor de archivos incluye algunas características de previsualización de"
+" archivos. Las características de vista previa pueden afectar a la velocidad"
+" con la que el gestor de archivos responde a sus peticiones. Puede modificar"
+" el comportamiento de algunas de estas características para mejorar la "
+"velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de vista previa, "
+"puede seleccionar una de las opciones descritas en la tabla siguiente:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3945
+#: C/goscaja.xml:3874
msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3950
+#: C/goscaja.xml:3879
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
@@ -14921,27 +14910,27 @@ msgstr ""
"sistemas de archivos."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3956
+#: C/goscaja.xml:3885
msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3961
+#: C/goscaja.xml:3890
msgid "Performs the action for local files only."
-msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales."
+msgstr "Realiza la acción solo para archivos locales."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3966
+#: C/goscaja.xml:3895
msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3971
+#: C/goscaja.xml:3900
msgid "Never performs the action."
msgstr "Nunca realiza la acción."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3977
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3906
msgid ""
"To set your preview preferences, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -14950,39 +14939,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para establecer las preferencias de vista previa, elija "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-" Pulse en el diálogo de la solapa <guilabel>Vista previa</guilabel> para "
-"mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vista previa</guilabel>."
+" Haga clic en la pestaña <guilabel>Vista previa</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3979
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3908
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
"can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista previa"
-" que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> enumera las preferencias de vista "
+"previa que puede modificar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3999
+#: C/goscaja.xml:3927
msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4004
+#: C/goscaja.xml:3932
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the"
" icon that represents the file."
msgstr ""
-"Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del "
-"contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo."
+"Seleccione una opción para especificar cuando previsualizar el contenido de "
+"los archivos de texto en el icono que representa el archivo."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4010
+#: C/goscaja.xml:3938
msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4015
+#: C/goscaja.xml:3943
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file"
" manager stores the thumbnail files for each folder in a "
@@ -14990,16 +14978,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione una opción para especificar cuándo mostrar miniaturas de los "
"archivos de imágenes. El gestor de archivos almacena los archivos de "
-"miniaturas para cada carpeta en un directorio "
-"<filename>.thumbnails</filename> en la Carpeta Personal del usuario."
+"miniaturas para cada carpeta en una carpeta <filename>.thumbnails</filename>"
+" en la Carpeta Personal del usuario."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4023
+#: C/goscaja.xml:3951
msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4028
+#: C/goscaja.xml:3956
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a"
" thumbnail."
@@ -15008,24 +14996,24 @@ msgstr ""
"gestor de archivos crea una miniatura."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4034
+#: C/goscaja.xml:3962
msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4040
+#: C/goscaja.xml:3967
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
-"Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de "
-"los archivos de sonido."
+"Seleccione una opción para especificar cuándo previsualizar los archivos de "
+"sonido."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4045
+#: C/goscaja.xml:3972
msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4050
+#: C/goscaja.xml:3977
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -15036,13 +15024,13 @@ msgstr ""
"incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada "
"carpeta."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:4060
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:3987
msgid "Media Preferences"
-msgstr "Preferencias multimedia"
+msgstr "Preferencias de los soportes"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4061
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:3988
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
@@ -15050,107 +15038,107 @@ msgid ""
"<application>Caja</application> offers to run one of the applications that "
"are known to support this format, as well as the following options:"
msgstr ""
-"Puede configurar cómo gestiona <application>Caja</application> los "
-"dispositivos multimedia y extraíbles que se conectan al equipo, tales como "
-"reproductores de música o cámaras. Para cada formato multimedia o tipo de "
-"dispositivo <application>Nautilys</application> ofrece ejecutar una de las "
-"aplicaciones que se sabe soportan el formato, así como las siguientes "
-"opciones:"
+"Puede configurar cómo gestiona <application>Caja</application> los soportes "
+"extraíbles y los dispositivos que se conectan al equipo, tales como "
+"reproductores de música o cámaras. Para cada formato de soporte o tipo de "
+"dispositivo <application>Caja</application> ofrece la posibilidad de "
+"ejecutar una de las aplicaciones compatibles con este formato, así como las "
+"opciones siguientes:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4086
+#: C/goscaja.xml:4013
msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4091
+#: C/goscaja.xml:4018
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr ""
-"Hacer que <application>Caja</application> pregunte la acción deseada cuando "
-"aparece el dispositivo multimedia."
+"Hacer que <application>Caja</application> pregunte qué hacer cuando aparece "
+"el soporte o el dispositivo."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4097
+#: C/goscaja.xml:4024
msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4102
+#: C/goscaja.xml:4029
msgid "Do nothing."
msgstr "No hacer nada."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4107
+#: C/goscaja.xml:4034
msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Abrir carpeta</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4112
+#: C/goscaja.xml:4039
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
msgstr ""
-"Tratar el dispositivo multimedia como una carpeta ordinaria y abrirla en una"
-" ventana de <application>Caja</application>."
+"Tratar el soporte o el dispositivo como una carpeta ordinaria y abrirla en "
+"una ventana de <application>Caja</application>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4118
+#: C/goscaja.xml:4045
msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4123
+#: C/goscaja.xml:4050
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media"
" or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""
-"Seleccione una aplicación para ejecutar el diálogo de selección de "
-"<application>Caja</application>. Note que las aplicaciones conocidas que "
-"saben gestionar el soporte o dispositivo se pueden seleccionar directamente "
-"de la lista desplegable."
+"Seleccione una aplicación para ejecutar en el diálogo de selección de "
+"<application>Caja</application>. Tenga en cuenta que las aplicaciones que "
+"gestionan el soporte o dispositivo se pueden seleccionar directamente de la "
+"lista desplegable."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4132
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4059
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
"and software cds."
msgstr ""
"Los formatos de soporte más comunes se pueden configurar en la sección "
-"<guilabel>Gestión de soportes</guilabel>: CD de sonido, DVD de vídeo, "
-"reproductores de música, cámaras y CD de software."
+"<guilabel>Gestión de soportes</guilabel>: CD de audio, DVD de vídeo, "
+"reproductores de música, cámaras y CD de datos."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4133
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4060
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
-"Para configurar cómo se gestionan los formatos de los soportes, seleccione "
-"el tipo de formato en la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel>, "
-"después seleccione cómo quiere gestionar este formato en la lista "
-"desplegable <guilabel>Acción</guilabel>"
+"Para configurar la gestión de otros formatos de soporte, seleccione primero "
+"el formato en la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> y después "
+"seleccione cómo quiere gestionar este formato en la lista desplegable "
+"<guilabel>Acción</guilabel>"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4134
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4061
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lista las preferencias de gestión de "
-"dispositivos que puede modificar."
+"La <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> enumera las preferencias de la gestión"
+" de soportes que puede modificar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4154
+#: C/goscaja.xml:4079
msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4159
+#: C/goscaja.xml:4084
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
@@ -15158,44 +15146,43 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para evitar que <application>Caja</application> "
-"muestre diálogos o ejecute programas cuando aparece un dispositivo o "
-"soporte. Cuando esta opción está seleccionada se ignoran las preferencias "
-"para la gestión de soportes específicos."
+"muestre diálogos o ejecute programas cuando aparezcan soportes o "
+"dispositivos. Cuando esta opción está seleccionada se ignoran las "
+"preferencias para la gestión de formatos de soporte específicos."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4166
+#: C/goscaja.xml:4091
msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4171
+#: C/goscaja.xml:4096
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""
"Cuando esta opción está seleccionada, <application>Caja</application> abrirá"
-" automáticamente una carpeta cuando se introduce el soporte. Esto sólo se "
-"aplica para formatos de soporte para los que no se haya configurado "
-"explícitamente la gestión."
+" automáticamente una carpeta cuando se inserte el soporte. Esto solo se "
+"aplica a los formatos de soporte que no se han configurado explícitamente."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:4186
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:4110
msgid "Extending Caja"
msgstr "Extender Caja"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:4187
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:4111
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:4191
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goscaja.xml:4115
msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:4194
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4118
msgid ""
"Caja can be extended in two main ways. Through "
"<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This "
@@ -15203,16 +15190,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>Caja</application> se puede extender de dos formas "
"principalmente. A través de las extensiones de "
-"<application>Caja</application>, y a través de scripts. Esta sección explica"
-" la diferencia entre las dos y cómo instalarlas."
+"<application>Caja</application> y a través de scripts. Esta sección explica "
+"la diferencia entre las dos y cómo hacerlo."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:4196
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:4120
msgid "Caja Scripts"
msgstr "Scripts de Caja"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4197
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4121
msgid ""
"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
@@ -15228,8 +15215,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
" después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4198
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4122
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose "
@@ -15244,32 +15231,32 @@ msgstr ""
" Puede además seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en "
"ellos."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4201
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4125
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:4203
+#: C/goscaja.xml:4127
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:4206
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:4130
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Instalar scripts del gestor de archivos"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4207
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4131
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts."
" All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4210
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4134
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it"
" the user executable permission."
@@ -15277,8 +15264,8 @@ msgstr ""
"Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts"
" y dele permiso de ejecución para el usuario."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4211
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4135
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose "
@@ -15298,24 +15285,22 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos "
"ocultos</guimenuitem></menuchoice>"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4213
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4137
msgid ""
"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
-"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
-"website</citetitle></ulink>."
+"the <link "
+"xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
+"website</citetitle></link>."
msgstr ""
-"Una buena fuente para descargar scripts de <application>Caja</application> "
-"es desde el <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>sitio"
-" web de G-Scripts</citetitle></ulink>."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:4216
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:4140
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4217
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4141
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -15326,65 +15311,65 @@ msgstr ""
"remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se "
"les pasará ningún parámetro."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4219
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4143
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4227
+#: C/goscaja.xml:4151
msgid "Environment variable"
msgstr "Variable de entorno"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4237
+#: C/goscaja.xml:4161
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4242
+#: C/goscaja.xml:4166
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
-"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si"
+"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (solo si"
" son locales)"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4247
+#: C/goscaja.xml:4171
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4252
+#: C/goscaja.xml:4176
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
-msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados"
+msgstr "URI delimitados por líneas nuevas para los archivos seleccionados"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4257
+#: C/goscaja.xml:4181
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4262
+#: C/goscaja.xml:4186
msgid "URI for current location"
msgstr "URI para la ubicación actual"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4267
+#: C/goscaja.xml:4191
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4272
+#: C/goscaja.xml:4196
msgid "position and size of current window"
msgstr "posición y tamaño de la ventana actual"
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:4281
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/goscaja.xml:4205
msgid "Caja Extensions"
msgstr "Extensiones de Caja"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4282
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4206
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how"
@@ -15393,44 +15378,44 @@ msgid ""
"system administrator."
msgstr ""
"Las extensiones de <application>Caja</application> son mucho más potentes "
-"que los scripts de <application>Caja</application>, permitiendo más libertad"
-" en donde y cómo extienden <application>Caja</application>. Las extensiones "
-"de <application>Caja</application> se instalan típicamente por su "
-"administrador de sistemas."
+"que los scripts de <application>Caja</application>, lo que proporciona más "
+"libertad a la hora de extender <application>Caja</application>. Las "
+"extensiones de <application>Caja</application> las instala normalmente el "
+"administrador del sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4286
+#: C/goscaja.xml:4210
msgid "caja-actions"
msgstr "caja-actions"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4287
+#: C/goscaja.xml:4211
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo "
"de archivo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4290
+#: C/goscaja.xml:4214
msgid "caja-send-to"
msgstr "caja-send-to"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4291
+#: C/goscaja.xml:4215
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""
-"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o "
-"carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth."
+"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o una "
+"carpeta usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4294
+#: C/goscaja.xml:4218
msgid "caja-open-terminal."
msgstr "caja-open-terminal."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4295
+#: C/goscaja.xml:4219
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -15438,33 +15423,33 @@ msgstr ""
"Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la "
"ubicación de inicio seleccionada."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4283
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goscaja.xml:4207
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:4300
+#: C/goscaja.xml:4224
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
"default then you should install the <application>caja-open-"
"terminal</application> extension."
msgstr ""
-"Si está buscando el comando <guilabel>Abrir terminal</guilabel> que solía "
-"existir en el menú que aparecía en <application>Caja</application> al pulsar"
-" el botón derecho de forma predeterminada, entonces debería instalar la "
-"extensión <application>caja-open-terminal</application>."
+"Si está buscando la orden <guilabel>Abrir un terminal</guilabel> que solía "
+"aparecer en el menú contextual por defecto de "
+"<application>Caja</application>, debe instalar la extensión <application"
+">caja-open-terminal</application>."
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/gosoverview.xml:3
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:6
msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Vista general del Escritorio"
+msgstr "Vista general del escritorio"
#. (itstool) path: highlights/para
-#: C/gosoverview.xml:20
+#: C/gosoverview.xml:22
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
@@ -15479,7 +15464,7 @@ msgstr ""
"involucrará estos componentes tan básicos."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gosoverview.xml:23
+#: C/gosoverview.xml:25
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
"system administrator may have configured your desktop to look different from"
@@ -15487,26 +15472,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosoverview.xml:35
+#: C/gosoverview.xml:36
msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:39
+#: C/gosoverview.xml:40
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
-"Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, debería ver una "
+"Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, aparecerá una "
"pantalla de inicio predeterminada con paneles, ventanas y varios iconos."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:43
+#: C/gosoverview.xml:44
msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
-msgstr "Los principales componentes del Escritorio MATE son los siguientes:"
+msgstr "Los principales componentes del escritorio MATE son los siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:48
+#: C/gosoverview.xml:49
msgid ""
"The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
@@ -15515,12 +15500,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosoverview.xml:54
+#: C/gosoverview.xml:55
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:55
+#: C/gosoverview.xml:56
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
@@ -15529,14 +15514,13 @@ msgid ""
"switcher."
msgstr ""
"Los <firstterm>paneles</firstterm> son las dos barras que están a lo largo "
-"de la parte superior e inferior de la pantalla. De forma predeterminada, el "
-"panel superior muestra la barra de menú principal de MATE, la fecha y la "
-"hora, y un conjunto de iconos lanzadores de aplicaciones, y el panel "
-"inferior muestra la lista de ventanas abiertas y el cambiador de áreas de "
-"trabajo."
+"de la parte superior e inferior de la pantalla. Por defecto, el panel "
+"superior muestra la barra de menú principal de MATE, la fecha y la hora y un"
+" conjunto de iconos lanzadores de aplicaciones y el panel inferior muestra "
+"la lista de ventanas abiertas y el selector de áreas de trabajo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:56
+#: C/gosoverview.xml:57
msgid ""
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
@@ -15545,20 +15529,20 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
"Los paneles se pueden personalizar para contener una variedad de "
-"herramientas, como otros menús y lanzadores, y pequeñas aplicaciones de "
+"herramientas, como otros menús y lanzadores y pequeñas aplicaciones de "
"utilidades, llamadas <firstterm>miniaplicaciones del panel</firstterm>. Por "
-"ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su lugar."
-" Para más información acerca de los paneles, vea la <xref "
-"linkend=\"panels\"/>."
+"ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su "
+"ubicación. Para obtener más información sobre los paneles, consulte la <xref"
+" linkend=\"panels\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:63 C/gosoverview.xml:138
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:64 C/gosoverview.xml:137
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:64
+#: C/gosoverview.xml:65
msgid ""
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
@@ -15572,17 +15556,17 @@ msgstr ""
"ventanas se pueden redimensionar y mover alrededor para acomodar su flujo de"
" trabajo. Cada ventana tiene una <firstterm>barra de título</firstterm> en "
"la parte superior con botones que le permiten minimizar, maximizar y cerrar "
-"la ventana. Para más información acerca de trabajar con ventanas, vea la "
-"<xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+"la ventana. Para obtener más información sobre trabajar con ventanas, "
+"consulte la <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:74 C/gosoverview.xml:332
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:75 C/gosoverview.xml:326
msgid "Workspaces"
msgstr "Áreas de trabajo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:75
+#: C/gosoverview.xml:76
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate "
"<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several "
@@ -15591,17 +15575,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede subdividir su escritorio en <firstterm>áreas de trabajo</firstterm> "
"separadas. Cada área de trabajo puede contener varias ventanas, "
-"permitiéndole agrupar tareas relacionadas juntas. Para más información "
-"acerca de trabajar con áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
+"permitiéndole agrupar tareas relacionadas juntas. Para obtener más "
+"información sobre trabajar con áreas de trabajo, consulte la <xref linkend"
+"=\"overview-workspaces\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosoverview.xml:83
+#: C/gosoverview.xml:84
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de archivos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:84
+#: C/gosoverview.xml:85
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
@@ -15611,15 +15595,16 @@ msgstr ""
"El gestor de archivos <application>Caja</application> proporciona acceso a "
"sus archivos, carpetas y aplicaciones. Puede gestionar el contenido de las "
"carpetas en el gestor de archivos y abrir los archivos en las aplicaciones "
-"apropiadas. Vea la <xref linkend=\"caja\"/> para más información."
+"apropiadas. Consulte la <xref linkend=\"caja\"/> para obtener más "
+"información."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosoverview.xml:92
+#: C/gosoverview.xml:93
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de control"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:93
+#: C/gosoverview.xml:94
msgid ""
"You can customize your computer using the <application>Control "
"Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> "
@@ -15636,20 +15621,20 @@ msgstr ""
"linkend=\"prefs\"/>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:103
+#: C/gosoverview.xml:104
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""
-"Su fabricante o administrador de sistema puede hacer cambios en la "
-"configuración para adaptarse a sus necesidades, así que su escritorio quizá "
-"no coincida exactamente con lo que se describe en este manual. Sin embargo, "
-"este manual proporciona una introducción útil para usar los distintos "
-"componentes de su escritorio."
+"Es posible que el distribuidor o el administrador del sistema hayan "
+"realizado cambios en la configuración para ajustarse a sus necesidades, así "
+"que quizás su escritorio no coincida exactamente con lo que se describe en "
+"este manual. Sin embargo, este manual proporciona una introducción útil para"
+" usar los distintos componentes del escritorio."
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:110
msgid "The Desktop"
msgstr "El Escritorio"
@@ -15672,40 +15657,45 @@ msgstr ""
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr "El escritorio también tiene varios objetos especiales en él:"
+#. (itstool) path: para/interface
+#: C/gosoverview.xml:116
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipo"
+
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:116
msgid ""
-"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
-"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
-"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
-"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
-"something such as configure a web server on the computer."
+"The <_:interface-1/> icon gives you access to CDs, removable media such as "
+"floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root "
+"filesystem). By default, you do not have the security permissions to read "
+"other users' files or edit system files, but you may need to do so something"
+" such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/interface
+#: C/gosoverview.xml:117
+msgid "<replaceable>username</replaceable>'s Home"
msgstr ""
-"El icono <interface>Equipo</interface> le da acceso a los CD, soportes "
-"extraíbles como disquetes, y además el sistema de archivos completo (también"
-" conocido como el sistema de archivos raíz). Por omisión, no tiene los "
-"permisos de seguridad para leer los archivos de otros usuarios o editar los "
-"archivos del sistema, pero quizá los necesite para hacer algo como "
-"configurar un servidor web en el equipo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
-"Your Home Folder, labeled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
-"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
-"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+"Your Home Folder, labeled <_:interface-1/>, where all of your personal files"
+" are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> "
+"menu."
msgstr ""
+#. (itstool) path: para/interface
+#: C/gosoverview.xml:118
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:118
msgid ""
-"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files"
-" and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
-"trash\"/>."
+"The <_:interface-1/> is a special folder in which to place files and folders"
+" you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
msgstr ""
-"La <interface>Papelera</interface> es una carpeta especial en la que colocar"
-" archivos y carpetas que no necesita más. Para más detalles acerca de esto, "
-"vea la <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:119
@@ -15714,10 +15704,10 @@ msgid ""
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
-"Cuando inserta un CD, una unidad flash, u otro soporte extraíble, o un "
-"dispositivo que contiene archivos como un reproductor de música o una cámara"
-" digital, aparecerá un icono representando este dispositivo en el "
-"escritorio."
+"Cuando inserte un CD, una unidad flash u otro soporte extraíble o un "
+"dispositivo que contenga archivos como un reproductor de música o una cámara"
+" digital, aparecerá un icono en el escritorio que representa este "
+"dispositivo."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:122
@@ -15728,7 +15718,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A medida que trabaja con su equipo, el escritorio se oculta tras las "
"ventanas en las que está trabajando. Para revelar rápidamente el escritorio "
-"minimizando todas las ventanas, puede hacer una de las siguientes cosas:"
+"minimizando todas las ventanas, puede realizar una de las acciones "
+"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:125
@@ -15736,8 +15727,8 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
-"Pulsar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte "
-"izquierda del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</link>."
+"Hacer clic en el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte"
+" izquierda del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:126
@@ -15755,7 +15746,7 @@ msgid ""
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
"Cualquier acción también restaurará sus ventanas a su estado previo. "
-"Alternativamente, puede cambiar a otro área de trabajo para ver el "
+"Alternativamente, puede cambiar a otra área de trabajo para ver el "
"escritorio."
#. (itstool) path: section/para
@@ -15774,20 +15765,20 @@ msgid ""
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up"
" on desktop itself."
msgstr ""
-"Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una "
-"carpeta especial dentro de su Carpeta personal, llamada "
-"<filename>Escritorio</filename>. Como cualquier otra carpeta, puede poner "
-"archivos y otras carpetas directamente dentro de ella. La única diferencia "
-"es que cualquier cosa que introduzca dentro de la carpeta Escritorio también"
-" aparecerán en el mismo escritorio."
+"Los archivos y las carpetas que coloca en el escritorio se almacenan en una "
+"carpeta especial dentro de su carpeta personal llamada "
+"<filename>Escritorio</filename>. Como en cualquier otra carpeta, puede "
+"colocar archivos y otras carpetas directamente dentro de ella. La única "
+"diferencia es que todo lo que sitúe en la carpeta Escritorio también se "
+"mostrará en el propio escritorio."
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosoverview.xml:143
+#: C/gosoverview.xml:142
msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:148
+#: C/gosoverview.xml:147
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually"
" with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
@@ -15800,12 +15791,12 @@ msgstr ""
"usualmente con un borde alrededor y una barra de título en la parte "
"superior. Puede pensar en una ventana como una pantalla dentro de otra "
"pantalla. Cada ventana muestra una aplicación, permitiéndole tener más de "
-"una aplicación visible, y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede "
+"una aplicación visible y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede "
"también pensar en las ventanas como trozos de panel en su escritorio: se "
-"pueden solapar, o poner lado a lado, por ejemplo."
+"pueden superponer o poner lado a lado, por ejemplo."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:150
+#: C/gosoverview.xml:149
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work"
@@ -15813,47 +15804,48 @@ msgid ""
" <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
"Puede controlar la posición de una ventana en la pantalla, así como su "
-"tamaño. Puede controlar qué ventanas solapan otras ventanas, para que en la "
-"que quiera trabajar esté completamente visible. Para más acerca de mover y "
-"redimensionar ventanas, vea la <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+"tamaño. Puede controlar qué ventanas se superponen a otras ventanas, para "
+"que la ventana en la que quiera trabajar sea completamente visible. Para más"
+" información sobre cómo mover y redimensionar ventanas, consulte la <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:152
+#: C/gosoverview.xml:151
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""
"Cada ventana no es necesariamente una aplicación diferente. Una aplicación "
-"usualmente tiene una ventana principal, y podría abrir ventanas adicionales "
-"a petición del usuario."
+"usualmente tiene una ventana principal y podría abrir ventanas adicionales a"
+" solicitud del usuario."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:154
+#: C/gosoverview.xml:153
msgid ""
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
"you can interact with them."
msgstr ""
"El resto de esta sección describe los diferentes tipos de ventanas y cómo "
-"puede interactuar con ellas."
+"puede interactuar con las mismas."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:158
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:156
msgid "Types of Windows"
msgstr "Tipos de ventanas"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:163
+#: C/gosoverview.xml:160
msgid "There are two main types of window:"
msgstr "Hay dos tipos principales de ventana:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosoverview.xml:167
+#: C/gosoverview.xml:164
msgid "Application windows"
msgstr "Ventanas de aplicación"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:169
+#: C/gosoverview.xml:166
msgid ""
"Application windows allow all minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
@@ -15861,23 +15853,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosoverview.xml:176
+#: C/gosoverview.xml:173
msgid "Dialog windows"
msgstr "Ventanas de diálogo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:178
+#: C/gosoverview.xml:175
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""
-"Las ventanas de diálogo aparecen a petición de una ventana de aplicación. "
+"Las ventanas de diálogo aparecen a solicitud de una ventana de aplicación. "
"Una ventana de diálogo puede alertarle de un problema, pedirle que confirme "
-"una acción, o pedirle que introduzca datos."
+"una acción o pedirle que introduzca datos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:180
+#: C/gosoverview.xml:177
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
@@ -15890,7 +15882,7 @@ msgstr ""
"confirme que quiere que abandone el trabajo en progreso."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:182
+#: C/gosoverview.xml:179
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
@@ -15898,13 +15890,13 @@ msgid ""
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
"Algunos diálogos no permiten que interactúe con la ventana principal de la "
-"aplicación hasta que no los haya cerrado: éstos se llaman diálogos "
+"aplicación hasta que no los haya cerrado: estos se llaman diálogos "
"<firstterm>modales</firstterm>. Otros pueden dejarse abiertos mientras "
-"trabaja con la aplicación principal: éstos se llaman diálogos "
+"trabaja con la aplicación principal: estos se llaman diálogos "
"<firstterm>transientes</firstterm>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gosoverview.xml:184
+#: C/gosoverview.xml:181
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
@@ -15912,18 +15904,18 @@ msgid ""
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
"support on the Internet."
msgstr ""
-"Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo"
-" al portapapeles (pulsando con el botón derecho del ratón y seleccionando "
-"<guilabel>Copiar</guilabel>), y pegarlo en otra aplicación. Es útil si "
-"quiere citar el texto que ve en un diálogo al pedir soporte en Internet."
+"Puede seleccionar el texto de un diálogo con el ratón. Así puede copiarlo al"
+" portapapeles (haciendo clic con el botón derecho del ratón y seleccionando "
+"<guilabel>Copiar</guilabel>) y pegarlo en otra aplicación. Esto es útil para"
+" citar el texto que ve en un diálogo al pedir ayuda en Internet."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:192
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:187
msgid "Manipulating Windows"
msgstr "Manipular ventanas"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:197
+#: C/gosoverview.xml:192
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
@@ -15934,11 +15926,11 @@ msgstr ""
"Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le "
"permite ver más de una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo tiempo."
" Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir con un "
-"procesador de textos, o simplemente cambiar a otra aplicación para hacer una"
-" tarea diferente o ver el progreso."
+"procesador de textos o simplemente cambiar a otra aplicación para hacer una "
+"tarea diferente o ver el progreso."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:199
+#: C/gosoverview.xml:194
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
@@ -15947,18 +15939,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:201
+#: C/gosoverview.xml:196
msgid ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the window's frame (see <xref linkend"
-"=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the "
-"window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
-"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed."
+"<anchor xml:id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out"
+" by using the mouse on different parts of the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of"
+" the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it "
+"also displays the title of the window, contains several buttons that change "
+"the way the window is displayed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:202
+#: C/gosoverview.xml:197
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
@@ -15967,11 +15959,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de título "
"para una ventana de aplicación típica. De izquierda a derecha, contiene el "
-"botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón de minimizar,"
-" el botón de maximizar, y el botón de cerrar."
+"botón del menú de la ventana, el título de la ventana, el botón de "
+"minimizar, el botón de maximizar y el botón de cerrar."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gosoverview.xml:205
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:199
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación"
@@ -15980,7 +15972,7 @@ msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosoverview.xml:209
+#: C/gosoverview.xml:204
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/titlebar_window.png' "
@@ -15988,7 +15980,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gosoverview.xml:207
+#: C/gosoverview.xml:202
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application"
@@ -15996,7 +15988,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:218
+#: C/gosoverview.xml:213
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
@@ -16005,20 +15997,21 @@ msgid ""
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""
-"Todas las acciones se pueden llevar a cabo desde el Menú de ventana. Para "
-"abrir éste, pulse el botón de Menú de ventana en el borde superior izquierdo"
-" de la barra de título. Las acciones comunes se pueden llevar a cabo también"
-" con combinaciones de teclas. para una lista simple de éstas consulte la "
-"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/>. Lo siguiente lista las acciones que "
-"puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el teclado:"
+"Todas las acciones se pueden llevar a cabo desde el menú de la ventana. Para"
+" abrir éste, haga clic en el botón del menú de la ventana en el borde "
+"superior izquierdo de la barra de título. Las acciones comunes se pueden "
+"llevar a cabo también con atajos de teclado. Para una lista simple de estas "
+"consulte la <xref linkend=\"shortcuts-window\"/>. A continuación se enumeran"
+" las acciones que se puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el "
+"teclado:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosoverview.xml:222
+#: C/gosoverview.xml:217
msgid "Move the window"
msgstr "Mover la ventana"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:224
+#: C/gosoverview.xml:219
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
@@ -16026,15 +16019,15 @@ msgid ""
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""
-"Arrastre la barra de título para mover la ventana. Puede pulsar en cualquier"
-" parte de la barra de título excepto en los botones a cualquiera de los "
-"extremos para empezar una acción de arrastre. La ventana se moverá en la "
-"pantalla a medida que arrastre el ratón. En equipos con menos potencia, el "
-"movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su "
+"Arrastre la barra de título para mover la ventana. Puede hacer clic en "
+"cualquier parte de la barra de título excepto en los botones a cualquiera de"
+" los extremos para empezar una acción de arrastre. La ventana se moverá en "
+"la pantalla a medida que arrastre el ratón. En equipos con menos potencia, "
+"el movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su "
"marco."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:226
+#: C/gosoverview.xml:221
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the"
@@ -16042,16 +16035,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:229
+#: C/gosoverview.xml:224
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""
-"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Alt</keycap> y arrastrar cualquier "
+"Puede además mantener pulsada <keycap>Alt</keycap> y arrastrar cualquier "
"parte de la ventana."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:231
+#: C/gosoverview.xml:226
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance"
" to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
@@ -16063,18 +16056,18 @@ msgstr ""
"otras ventanas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:233
+#: C/gosoverview.xml:228
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window"
" to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""
-"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Mayús</keycap> mientras mueve la "
-"ventana para hacer sólo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras "
+"Puede además mantener pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras mueve la "
+"ventana para que solo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras "
"ventanas."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gosoverview.xml:235
+#: C/gosoverview.xml:230
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
@@ -16086,12 +16079,12 @@ msgstr ""
"diagonalmente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosoverview.xml:239
+#: C/gosoverview.xml:234
msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionar la ventana"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:241
+#: C/gosoverview.xml:236
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
@@ -16104,7 +16097,7 @@ msgstr ""
"está en la posición correcta para comenzar una acción de arrastre."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:243
+#: C/gosoverview.xml:238
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer "
@@ -16117,12 +16110,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosoverview.xml:248
+#: C/gosoverview.xml:243
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizar la ventana"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:250
+#: C/gosoverview.xml:245
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
@@ -16131,22 +16124,22 @@ msgid ""
"linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window "
"selector</firstterm> in the top panel."
msgstr ""
-"Pulse el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda del"
-" grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. La "
-"ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la pantalla "
-"desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link "
-"linkend=\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el "
+"Haga clic en el botón de minimizar en la barra de título, el de más a la "
+"izquierda del grupo de tres botones a la derecha. Esto elimina la ventana de"
+" la vista. La ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño "
+"en la pantalla desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link"
+" linkend=\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el "
"<firstterm>selector de ventanas</firstterm> en el panel superior."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:252
+#: C/gosoverview.xml:247
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gosoverview.xml:257
+#: C/gosoverview.xml:252
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
@@ -16155,23 +16148,23 @@ msgstr ""
"de ventanas con [] alrededor de su título."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosoverview.xml:263
+#: C/gosoverview.xml:258
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar la ventana"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:265
+#: C/gosoverview.xml:260
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
-"Pulse el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de "
-"tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla "
-"(los paneles permanecen visibles)."
+"Haga clic en el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del "
+"grupo de tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la "
+"pantalla (los paneles permanecen visibles)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:266
+#: C/gosoverview.xml:261
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
@@ -16179,31 +16172,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gosoverview.xml:270
+#: C/gosoverview.xml:265
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
-"Si lo prefiere, puede asignar la acción de doble pulsación a "
-"<firstterm>enrollar</firstterm> la ventana: vea la <xref linkend=\"prefs-"
-"windows\"/>."
+"Si lo prefiere, puede asignar la acción de doble clic a "
+"<firstterm>enrollar</firstterm> la ventana: consulte la <xref linkend"
+"=\"prefs-windows\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosoverview.xml:275
+#: C/gosoverview.xml:270
msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Desmaximizar la ventana"
+msgstr "Restaurar la ventana"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:277
+#: C/gosoverview.xml:272
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it"
" to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
-"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez el botón Maximizar para "
-"restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla."
+"Cuando una ventana está maximizada, haga clic otra vez en el botón Maximizar"
+" para restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:279
+#: C/gosoverview.xml:274
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part"
@@ -16211,29 +16204,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosoverview.xml:284
+#: C/gosoverview.xml:279
msgid "Close the window"
msgstr "Cerrar la ventana"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:286
+#: C/gosoverview.xml:281
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"Closing the window may also close the application itself. The application "
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
-"Pulse el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres botones a"
-" la derecha. Cerrar la ventana podría cerrar la aplicación también. La "
-"aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contiene "
+"Haga clic en el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres "
+"botones a la derecha. Cerrar la ventana podría cerrar la aplicación también."
+" La aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contiene "
"trabajo no guardado."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:296
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:290
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr "Dar el foco a una Ventana"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:299
+#: C/gosoverview.xml:293
msgid ""
"To work with an application, you need to give the "
"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
@@ -16245,31 +16238,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:300
+#: C/gosoverview.xml:294
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr ""
-"Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:"
+"Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las maneras siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:303
+#: C/gosoverview.xml:297
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
-"Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está "
+"Con el ratón, haga clic en cualquier para de la ventana, si la ventana está "
"visible."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:308
+#: C/gosoverview.xml:302
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
-"En el panel inferior, pulse en el <guibutton>botón de la lista de "
-"ventanas</guibutton> que representa la ventana en la <application>Lista de "
-"ventanas</application>."
+"En el panel inferior, haga clic en el <guibutton>botón de la lista de "
+"ventanas</guibutton> que representa la ventana en la miniapliación "
+"<application>Lista de ventanas</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:313
+#: C/gosoverview.xml:307
msgid ""
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window"
@@ -16277,25 +16270,25 @@ msgid ""
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
"button</guibutton>."
msgstr ""
-"En el panel superior, pulse el <guibutton>icono de lista de "
+"En el panel superior, haga clic en el <guibutton>icono de lista de "
"ventanas</guibutton> y elija la ventana a la que quiere cambiar desde la "
"lista. El <guibutton>icono de lista de ventanas</guibutton> está en el "
"extremo derecho del panel y su icono coincide con el de <guibutton>botón del"
-" menú de ventana</guibutton> de la ventana actual."
+" menú de la ventana</guibutton> de la ventana actual."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gosoverview.xml:316
+#: C/gosoverview.xml:310
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""
"Si la ventana que ha elegido está en un área de trabajo diferente, se le "
-"cambiará a ese área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, vea"
-" la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"cambiará a ese área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, "
+"consulte la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:321
+#: C/gosoverview.xml:315
msgid ""
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
@@ -16316,26 +16309,26 @@ msgstr ""
"negro. Cuando la ventana que quiere ver esté seleccionada, suelte la tecla "
"<keycap>Alt</keycap>. Usando "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> en vez de "
-"sólo <keycap>Tab</keycap> rotará a través de los iconos en orden inverso."
+"solo <keycap>Tab</keycap> recorrerá los iconos en orden inverso."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gosoverview.xml:324
+#: C/gosoverview.xml:318
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
"tool</link>."
msgstr ""
-"Puede personalizar la combinación de teclas usada para realizar esta acción "
-"con la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
-"preferencias de Combinaciones de teclas</link>."
+"Puede personalizar el atajo usada para realizar esta acción con la <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de preferencias de Atajos "
+"de teclado</link>."
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosoverview.xml:337
+#: C/gosoverview.xml:330
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:341
+#: C/gosoverview.xml:334
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at"
@@ -16347,13 +16340,13 @@ msgstr ""
"Las áreas de trabajo le permiten gestionar qué ventanas están abiertas en su"
" pantalla. Puede imaginar las áreas de trabajo como si fueran pantallas "
"virtuales, por las que puede cambiarse en cualquier momento. Cada área de "
-"trabajo contiene el mismo escritorio, los mismos paneles, y los mismos "
-"menús. Sin embargo puede ejecutar diferentes aplicaciones, y abrir "
-"diferentes ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área "
-"de trabajo permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo."
+"trabajo contiene el mismo escritorio, los mismos paneles y los mismos menús."
+" Sin embargo puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes "
+"ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área de trabajo "
+"permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:343
+#: C/gosoverview.xml:336
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the"
@@ -16365,27 +16358,27 @@ msgid ""
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
"workspace is highlighted."
msgstr ""
-"Por omisión, hay disponibles cuatro áreas de trabajo. Puede cambiar entre "
+"Por defecto, hay disponibles cuatro áreas de trabajo. Puede cambiar entre "
"ellas con la miniaplicación <application>Selector de área de "
"trabajo</application> a la derecha del <link linkend=\"bottom-panel\">panel "
"inferior</link>. Éste muestra una representación de sus áreas de trabajo, "
-"por omisión una fila de cuatro rectángulos. Pulse en uno para cambiar a ese "
-"área de trabajo. En la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, el "
+"por defecto una fila de cuatro rectángulos. Haga clic en uno para cambiar a "
+"ese área de trabajo. En la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, el "
"<application>Selector de área de trabajo</application> contiene cuatro áreas"
" de trabajo. Las primeras tres áreas contienen ventanas abiertas. El área "
"activa actualmente está resaltada."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gosoverview.xml:346
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:338
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de Áreas de Trabajo"
+msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de áreas de trabajo"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosoverview.xml:350
+#: C/gosoverview.xml:342
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
@@ -16393,7 +16386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gosoverview.xml:348
+#: C/gosoverview.xml:340
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The"
@@ -16401,17 +16394,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:359
+#: C/gosoverview.xml:351
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of"
" workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
"Cada área de trabajo puede tener cualquier número de aplicaciones abiertas "
-"en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: vea la <xref "
-"linkend=\"workspace-add\"/>."
+"en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: consulte la "
+"<xref linkend=\"workspace-add\"/>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gosoverview.xml:361
+#: C/gosoverview.xml:353
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
@@ -16419,52 +16412,52 @@ msgid ""
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
-"Las áreas de trabajo le permiten organizar el Escritorio de MATE cuando "
-"ejecuta muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo"
-" es reservar una función específica para cada área de trabajo: una para "
-"correo, otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin "
-"embargo, cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a "
-"usar las áreas de trabajo de esta forma."
+"Las áreas de trabajo le permiten organizar el escritorio MATE cuando ejecuta"
+" muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo es "
+"asignar una función específica para cada área de trabajo: una para correo, "
+"otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin embargo, "
+"cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a usar las "
+"áreas de trabajo de esta forma."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:365
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:356
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosoverview.xml:366
+#: C/gosoverview.xml:357
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:370
+#: C/gosoverview.xml:361
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""
-"Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:"
+"Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las formas siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:373
+#: C/gosoverview.xml:364
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
"En la miniaplicación del <application>Selector de áreas de "
-"trabajo</application> en el panel inferior, pulse en el área de trabajo "
+"trabajo</application> en el panel inferior, haga clic en el área de trabajo "
"donde quiere trabajar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:376
+#: C/gosoverview.xml:367
msgid ""
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Mueva el puntero del ratón sobre la miniaplicación <application>Selector de "
-"áreas de trabajo</application> en el panel inferior, y desplace la rueda del"
-" ratón."
+"áreas de trabajo</application> en el panel inferior y desplace la rueda del "
+"ratón."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:379
+#: C/gosoverview.xml:370
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
@@ -16475,7 +16468,7 @@ msgstr ""
"la actual."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:383
+#: C/gosoverview.xml:374
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
@@ -16486,7 +16479,7 @@ msgstr ""
" de la actual."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gosoverview.xml:387
+#: C/gosoverview.xml:378
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in"
" the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change "
@@ -16496,28 +16489,28 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
-"Las teclas de flechas funcionan de acuerdo con cómo se encuentran colocados "
-"las áreas de trabajo en la miniaplicación del <application>Selector de áreas"
-" de trabajo</application>. Si cambia su panel para que las áreas de trabajo "
-"se muestren verticalmente en lugar de horizontalmente, use "
+"La acción de las teclas de dirección depende de cómo estén colocadas las "
+"áreas de trabajo en la miniaplicación <application>Selector de áreas de "
+"trabajo</application>. Si el panel está orientado verticalmente y las áreas "
+"de trabajo están una encima de otra, use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
"arriba</keycap></keycombo> y "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
"abajo</keycap></keycombo> para cambiar de área."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:390
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:380
msgid "Adding Workspaces"
msgstr "Añadir áreas de trabajo"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosoverview.xml:393
+#: C/gosoverview.xml:384
msgid ""
"<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:397
+#: C/gosoverview.xml:388
msgid ""
"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
@@ -16526,25 +16519,25 @@ msgid ""
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""
-"Para añadir áreas de trabajo al escritorio MATE, pulse con el botón derecho "
-"en la miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>"
-" y seleccione en <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se mostrará el "
-"diálogo<guilabel>Preferencias del selector de áreas de trabajo</guilabel>. "
-"Utilice el marcador incrementable <guilabel>Número de áreas de "
+"Para añadir áreas de trabajo al escritorio MATE, haga clic con el botón "
+"derecho en la miniaplicación <application>Selector de áreas de "
+"trabajo</application> y seleccione <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. "
+"Se mostrará el diálogo<guilabel>Preferencias del selector de áreas de "
+"trabajo</guilabel>. Use el cuadro de número <guilabel>Número de áreas de "
"trabajo</guilabel> para indicar el número de áreas de trabajo que necesita."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:404
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:394
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gosoverview.xml:407
+#: C/gosoverview.xml:398
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:412
+#: C/gosoverview.xml:403
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
@@ -16557,70 +16550,61 @@ msgstr ""
"que le permite realizar una tarea particular. Quizá use aplicaciones para "
"crear documentos de texto como cartas o informes; para trabajar con hojas de"
" cálculo; para escuchar su música favorita; para navegar por Internet; para "
-"crear, editar, o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, "
-"podría usar una aplicación diferente."
+"crear, editar o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, podría"
+" usar una aplicación diferente."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:414
+#: C/gosoverview.xml:405
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
-"Para lanzar una aplicación, abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y "
-"elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para más acerca de esto, "
-"vea la <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+"Para iniciar una aplicación, abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y "
+"elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para obener más "
+"información, consulte la <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:416
+#: C/gosoverview.xml:407
msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
msgstr "Las aplicaciones que son parte de MATE incluyen las siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:419
+#: C/gosoverview.xml:410
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text "
-"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
+"<link xlink:href=\"help:pluma\" type=\"help\"><application>Pluma Text "
+"Editor</application></link> can read, create, or modify any kind of simple "
"text without any formatting."
msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Editor de texto "
-"Pluma</application></ulink> puede leer, crear o modificar cualquier clase de"
-" texto simple sin ningún formato."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:420
+#: C/gosoverview.xml:411
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
-"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
+"<link xlink:href=\"help:mate-dictionary\" "
+"type=\"help\"><application>Dictionary</application></link> allows you to "
"look up definitions of a word."
msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
-"dictionary\"><application>Diccionario</application></ulink> le permite "
-"buscar definiciones de una palabra."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:421
+#: C/gosoverview.xml:412
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image "
-"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
-"large image collections."
+"<link xlink:href=\"help:eom\" type=\"help\"><application>Image "
+"Viewer</application></link> can display single image files, as well as large"
+" image collections."
msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visor de "
-"imágenes</application></ulink> puede mostrar archivos de imágenes simples, "
-"así como grandes colecciones de imágenes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:422
+#: C/gosoverview.xml:413
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character "
-"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<link xlink:href=\"help:gucharmap\" type=\"help\"><application>Character "
+"Map</application></link> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
"application. If you are writing in several languages, not all the characters"
" you need will be on your keyboard."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:423
+#: C/gosoverview.xml:414
msgid ""
"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></link> "
"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
@@ -16629,27 +16613,24 @@ msgid ""
"menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
"Manager</application> window opens showing that location."
msgstr ""
-"El <link linkend=\"caja\"><application>Gestor de archivos "
-"Caja</application></link> muestra sus carpetas y su contenido. Úselo para "
-"copiar, mover, clasificar sus archivos, acceder a CD, discos FUSB flash y "
-"cualquier soporte extraíble. Cuando elija un elemento desde el <link linkend"
-"=\"places-menu\">menú <guimenu>Lugares</guimenu></link>, se abre una ventana"
-" del <application>Gestor de archivos Caja</application> para mostrarla ese "
-"lugar."
+"El <link linkend=\"caja\"><application>gestor de archivos "
+"Caja</application></link> muestra las carpetas y su contenido. Úselo para "
+"copiar, mover, y clasificar archivos, y para acceder a CD, unidades Flash "
+"USB y para cualquier otro soporte extraíble. Al elegir un elemento desde el "
+"<link linkend=\"places-menu\">menú <guimenu>Lugares</guimenu></link>, se "
+"abre una ventana del <application>gestor de archivos Caja</application> "
+"para mostrar esa ubicación."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:424
+#: C/gosoverview.xml:415
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
-"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
-"the system command line."
+"<link xlink:href=\"help:mate-terminal\" "
+"type=\"help\"><application>Terminal</application></link> gives you access to"
+" the system command line."
msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
-"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> le da acceso a la "
-"línea de comandos del sistema."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:427
+#: C/gosoverview.xml:418
msgid ""
"Further standard MATE applications include games, music and video players, a"
" web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
@@ -16659,29 +16640,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Más aplicaciones estándar de MATE incluyen juegos, reproductores de música y"
" vídeo, un navegador web, herramientas de accesibilidad y utilidades para "
-"administrar su sistema. Su distribuidor o fabricante puede haber añadido "
-"otras aplicaciones MATE, como un procesador de texto y un editor de "
-"gráficos. Quizá también le hayan proporcionado una forma de instalar más "
-"aplicaciones."
+"gestionar su sistema. Su distribuidor o fabricante puede haber añadido otras"
+" aplicaciones MATE, como un procesador de texto y un editor de gráficos. "
+"Quizá también le hayan proporcionado una forma de instalar más aplicaciones."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:429
+#: C/gosoverview.xml:420
msgid ""
"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to"
" learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""
"Todas las aplicaciones de MATE tienen muchas características en común, lo "
-"que hace más fácil aprender cómo funcionan con una aplicación de MATE nueva."
-" El resto de esta sección describe algunas de estas características."
+"que hace más fácil aprender a trabajar con una nueva aplicación de MATE. El "
+"resto de esta sección describe algunas de estas características."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:432
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:422
msgid "Common Features"
msgstr "Características comunes"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:434
+#: C/gosoverview.xml:423
msgid ""
"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
@@ -16691,57 +16671,58 @@ msgid ""
"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""
-"Las aplicaciones proporcionadas con el Escritorio MATE comparten muchas "
-"características, tales como diálogos de abrir y guardar similares al igual "
-"que iconos parecidos. Esto es porque todas se han desarrollado usando la "
-"plataforma de desarrollo de MATE. Una aplicación desarrollada usando esta "
-"plataforma se llama <firstterm>aplicación MATE estándar</firstterm>. Por "
-"ejemplo, <application>Caja</application> y el editor de textos "
-"<application>pluma</application> son aplicaciones MATE estándar."
+"Las aplicaciones proporcionadas con el escritorio MATE comparten muchas "
+"características, tales como diálogos de abrir y guardar similares e iconos "
+"de apariencia similar. Esto es así porque todas se han desarrollado usando "
+"la plataforma de desarrollo de MATE. Una aplicación desarrollada usando esta"
+" plataforma se llama <firstterm>aplicación compatible con MATE</firstterm>. "
+"Por ejemplo, <application>Caja</application> y el editor de textos "
+"<application>Pluma</application> son aplicaciones compatibles con MATE."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:436
+#: C/gosoverview.xml:425
msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:439
+#: C/gosoverview.xml:428
msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Aspecto consistente"
+msgstr "Aspecto y comportamiento uniformes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:440
+#: C/gosoverview.xml:429
msgid ""
"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the"
" <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
"applications."
msgstr ""
-"Las aplicaciones estándar de MATE tienen una apariencia consistente. Puede "
-"usar la <link linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias "
-"<application>Apariencia</application></link> para cambiar la apariencia de "
-"todas las aplicaciones estándar de MATE."
+"Las aplicaciones compatibles con MATE tienen un aspecto y comportamiento "
+"uniformes. Puede usar la <link linkend=\"prefs-theme\">herramienta de "
+"preferencias <application>Apariencia</application></link> para cambiar el "
+"aspecto y comportamiento de todas las aplicaciones compatibles con MATE."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:443
+#: C/gosoverview.xml:432
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Barras de menú, barras de herramientas y barras de estado"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:444
+#: C/gosoverview.xml:433
msgid ""
"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar."
" The menubars usually have a similar structure; for example, the "
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-"La mayoría de las aplicaciones MATE estándar tienen una barra de menús, una "
-"barra de herramientas y una barra de estado. Generalmente las barras de menú"
-" tienen la misma estructura; por ejemplo, el menú <guimenu>Ayuda</guimenu> "
-"siempre contiene el elemento de menú <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>."
+"La mayoría de las aplicaciones compatibles con MATE tienen una barra de "
+"menú, una barra de herramientas y una barra de estado. Generalmente las "
+"barras de menú tienen la misma estructura; por ejemplo, el menú "
+"<guimenu>Ayuda</guimenu> siempre contiene el elemento de menú "
+"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:447
+#: C/gosoverview.xml:436
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
@@ -16751,37 +16732,37 @@ msgid ""
"<application>Caja</application> contains a location bar."
msgstr ""
"La <firstterm>barra de herramientas</firstterm> es una barra que aparece "
-"debajo de la barra de menús. Una barra de herramientas contiene botones para"
-" los comandos más utilizados. Una <firstterm>barra de estado</firstterm> es "
-"una barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que "
-"proporciona información acerca del estado actual de lo que está viendo en la"
-" ventana. Las aplicaciones estándar de MATE también pueden contener otras "
-"barras. <application>Caja</application>, por ejemplo, contiene una barra de "
-"lugar."
+"debajo de la barra de menú. Una barra de herramientas contiene botones para "
+"las órdenes más usadas. Una <firstterm>barra de estado</firstterm> es una "
+"barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que proporciona"
+" información sobre el estado actual de lo que está viendo en la ventana. Las"
+" aplicaciones también pueden contener otras barras. "
+"<application>Caja</application>, por ejemplo, contiene una barra de "
+"ubicación."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:451
+#: C/gosoverview.xml:440
msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
+msgstr "Teclas de atajo predeterminadas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:452
+#: C/gosoverview.xml:441
msgid ""
"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
"shortcut keys."
msgstr ""
-"Las aplicaciones que cumplen con el estándar de MATE usan los mismos atajos "
-"de teclado para realizar las mismas acciones. Para obtener una lista de "
-"atajos de teclado comunes consulte la <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+"Las aplicaciones compatibles con MATE usan las mismas teclas de atajo para "
+"realizar las mismas acciones. Para obtener una lista de las teclas de atajo "
+"comunes consulte la <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:456
+#: C/gosoverview.xml:445
msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "Arrastrar-y-soltar"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:457
+#: C/gosoverview.xml:446
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
@@ -16792,13 +16773,13 @@ msgid ""
"text editor."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:468
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:457
msgid "Working With Files"
msgstr "Trabajar con archivos"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:469
+#: C/gosoverview.xml:458
msgid ""
"The work you do with an application is stored in "
"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or"
@@ -16809,30 +16790,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"El trabajo que realiza con una aplicación se almacena en "
"<firstterm>archivos</firstterm>. Estos pueden estar en el disco duro de su "
-"equipo, o en un dispositivo extraíble como un disco USB. Puede "
-"<firstterm>abrir</firstterm> un archivo para examinarlo o trabajar con él, y"
-" puede <firstterm>guardar</firstterm> un archivo para almacenar su trabajo. "
+"equipo o en un dispositivo extraíble como una unidad flash USB. Puede "
+"<firstterm>abrir</firstterm> un archivo para examinarlo o trabajar con él y "
+"puede <firstterm>guardar</firstterm> un archivo para almacenar su trabajo. "
"Cuando termine de trabajar con un archivo, lo debe "
"<firstterm>cerrar</firstterm>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:470
+#: C/gosoverview.xml:459
msgid ""
"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the"
" open and the save dialog in detail."
msgstr ""
"Todas las aplicaciones de MATE usan los mismos diálogos para abrir y guardar"
-" archivos, presentándole un interfaz consistente. Las secciones siguientes "
-"cubren el diálogo de apertura y guardado de archivos en detalle."
+" archivos, lo que ofrece una interfaz uniforme. Las secciones siguientes "
+"cubren los diálogos de abrir y guardar en detalle."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:473
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:462
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Elegir un archivo para abrir"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:474
+#: C/gosoverview.xml:463
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
@@ -16841,18 +16822,18 @@ msgstr ""
"para abrir en una aplicación."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:475
+#: C/gosoverview.xml:464
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select"
" a file."
msgstr ""
-"El panel del lado derecho del diálogo lista archivos y carpetas en el lugar "
-"actual. Puede usar el ratón o las teclas de flechas de su teclado para "
-"seleccionar un archivo."
+"El panel del lado derecho del diálogo enumera los archivos y las carpetas de"
+" la ubicación actual. Puede usar el ratón o las teclas de dirección de su "
+"teclado para seleccionar un archivo."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:476
+#: C/gosoverview.xml:465
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to"
" open it:"
@@ -16861,78 +16842,78 @@ msgstr ""
"acciones siguientes para abrirlo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:478
+#: C/gosoverview.xml:467
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Abrir</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:479
+#: C/gosoverview.xml:468
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Pulse <keycap>Intro</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:480
+#: C/gosoverview.xml:469
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Pulse la <keycap>Barra espaciadora</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:481
+#: C/gosoverview.xml:470
msgid "Double-click the file."
-msgstr "Pulse dos veces en el archivo."
+msgstr "Haga doble clic en el archivo."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:483
+#: C/gosoverview.xml:472
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""
-"Si abre una carpeta o un lugar en vez de un archivo, el diálogo "
+"Si abre una carpeta o una ubicación en vez de un archivo, el diálogo "
"<guilabel>Abrir archivo</guilabel> se actualiza para mostrar el contenido de"
-" esa carpeta o lugar."
+" esa carpeta o ubicación."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:485
+#: C/gosoverview.xml:474
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the "
"following:"
msgstr ""
-"Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo "
-"siguiente:"
+"Para cambiar la ubicación mostrado en el panel del lado derecho, realice una"
+" de las acciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:487
+#: C/gosoverview.xml:476
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual."
+msgstr "Abra una carpeta que esté listada en la ubicación actual."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:488
+#: C/gosoverview.xml:477
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
"places on your network, and your <link linkend=\"caja-"
"bookmarks\">bookmarks</link>."
msgstr ""
-"Abra un elemento en el panel del lado izquierdo. Este panel lista los "
-"lugares como su carpeta de Documentos, su Carpeta personal, soportes como CD"
-" o discos flash, lugares en su red y sus <link linkend=\"caja-"
+"Abra un elemento en el panel de la izquierda. Este panel enumera lugares "
+"como la carpeta de documentos, la carpeta personal, soportes como CD o "
+"unidades flash, lugares de red y los <link linkend=\"caja-"
"bookmarks\">marcadores</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:489
+#: C/gosoverview.xml:478
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too"
" long to fit."
msgstr ""
-"Pulse en uno de los botones en la barra de ruta sobre el panel de listado de"
-" archivos. Ésta muestra la jerarquía de carpetas que contienen su lugar "
-"actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de botones si la"
-" lista de carpetas es demasiado larga para que quepa."
+"Haga clic en uno de los botones en la barra de ruta sobre el panel de "
+"listado de archivos. Ésta muestra la jerarquía de carpetas que contienen su "
+"ubicación actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de "
+"botones si la lista de carpetas es demasiado larga para que quepa."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:492
+#: C/gosoverview.xml:481
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
@@ -16940,13 +16921,13 @@ msgstr ""
"La parte inferior del diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> puede "
"contener más opciones específicas a la aplicación actual."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:495
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:483
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Filtrar la lista de archivos"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:496
+#: C/gosoverview.xml:484
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane."
@@ -16954,61 +16935,62 @@ msgid ""
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
-"Puede restringir la lista de archivos para mostrar sólo archivos de ciertos "
+"Puede restringir la lista de archivos para mostrar solo archivos de ciertos "
"tipos. Para hacer esto, elija un tipo de archivo desde la lista desplegable "
"bajo el panel de la lista de archivos. La lista de tipos de archivos depende"
" de la aplicación que está usando actualmente. Por ejemplo, una aplicación "
-"de gráficos listará diferentes formatos de imágenes, y un editor de texto "
+"de gráficos listará diferentes formatos de imágenes y un editor de texto "
"listará diferentes tipos de archivos de texto."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:500
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:487
msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Buscar-al-teclear"
+msgstr "Encontrar-al-escribir"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:501
+#: C/gosoverview.xml:488
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file"
" list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
-"Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a teclearlo: la "
+"Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a escribirlo: la "
"lista de archivos saltará para mostrarle los archivos cuyos nombres "
-"comienzan por los caracteres que teclee. Las teclas de flechas seleccionarán"
-" ahora sólo desde esos archivos. Los caracteres que haya tecleado aparecerán"
-" en una ventana emergente en la base de la lista de archivos."
+"comienzan por los caracteres que escriba. Las teclas de dirección "
+"seleccionarán ahora solo desde esos archivos. Los caracteres que haya "
+"escrito aparecerán en una ventana emergente en la base de la lista de "
+"archivos."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:502
+#: C/gosoverview.xml:489
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr "Para cancelar buscar-al-teclear, pulse <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Para cancelar buscar-al-escribir, pulse <keycap>Esc</keycap>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:506
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:492
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Elegir una carpeta"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:507
+#: C/gosoverview.xml:493
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:engrampa\"><application>Archive Manager</application></ulink> to "
-"extract files from an archive, you need to choose a folder to place the "
-"files into. In this case, the files in the current location are greyed out, "
-"and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will "
-"choose that folder."
+"file. For example, if you use <link xlink:href=\"help:engrampa\" "
+"type=\"help\"><application>Archive Manager</application></link> to extract "
+"files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. "
+"In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing"
+" <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:511
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:496
msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir lugar"
+msgstr "Abrir una ubicación"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:512
+#: C/gosoverview.xml:497
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
@@ -17018,39 +17000,39 @@ msgid ""
"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
"Puede escribir una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. "
-"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o pulse "
-"el botón en la parte superior izquierda de la ventana para mostrar (u "
-"ocultar) el campo <guilabel>Lugar</guilabel>. Alternativamente, comience a "
-"escribir una ruta completa con <filename>/</filename> para mostrar el campo "
-"<guilabel>Lugar</guilabel>."
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o haga "
+"clic en el botón en la parte superior izquierda de la ventana para mostrar "
+"(u ocultar) el campo <guilabel>Ubicación</guilabel>. Alternativamente, "
+"comience a escribir una ruta completa con <filename>/</filename> para "
+"mostrar el campo <guilabel>Ubicación</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:513
+#: C/gosoverview.xml:498
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
"the typing of a full filename:"
msgstr ""
-"Teclee una ruta desde el lugar actual, o una ruta absoluta comenzando con "
-"<filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. El campo "
-"<guilabel>Lugar</guilabel> tiene las siguientes características para "
-"simplificar el tecleo de un nombre de archivo completo:"
+"Escriba una ruta desde la ubicación actual o una ruta absoluta comenzando "
+"con <filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. El campo "
+"<guilabel>Ubicación</guilabel> tiene las características siguientes para "
+"simplificar el escritura de un nombre de archivo completo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:515
+#: C/gosoverview.xml:500
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
"Se despliega un conjunto de nombres de archivo y carpetas posibles una vez "
-"que comienza a teclear. Use la <keycap>flecha abajo</keycap> y "
+"que comienza a escribir. Use la <keycap>flecha abajo</keycap> y "
"<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Intro</keycap> para elegir de esta "
"lista."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosoverview.xml:516
+#: C/gosoverview.xml:501
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name"
" is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text."
@@ -17058,100 +17040,100 @@ msgid ""
"beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire "
"name appears in the field."
msgstr ""
-"Si la parte del nombre tecleado únicamente identifica un archivo o carpeta, "
-"el nombre se autocompleta. Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> para aceptar "
-"el texto sugerido. Por ejemplo, si teclea \"Do\", y el único objeto de la "
-"carpeta que comienza por \"Do\" es <filename>Documentos</filename>, "
-"entonces el nombre completo aparece en el campo."
+"Si la parte del nombre escrito únicamente identifica un archivo o una "
+"carpeta, el nombre se autocompleta. Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> para"
+" aceptar el texto sugerido. Por ejemplo, si escribe \"Do\", y el único "
+"objeto de la carpeta que comienza por \"Do\" es "
+"<filename>Documentos</filename>, el nombre completo aparece en el campo."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:521
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:505
msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "Abrir lugares remotos"
+msgstr "Abrir ubicaciones remotas"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:522
+#: C/gosoverview.xml:506
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-"Puede abrir archivos en lugares remotos eligiendo el lugar desde el panel "
-"izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el campo <guilabel>Abrir"
-" lugar</guilabel>."
+"Puede abrir archivos en ubicaciones remotas seleccionando la ubicación desde"
+" el panel izquierdo o escribendo la ruta a una ubicación remota en el campo "
+"<guilabel>Ubicación</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:523
+#: C/gosoverview.xml:507
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""
-"Si requiere una contraseña para acceder al lugar remoto, se le pedirá cuando"
-" lo abra."
+"Si requiere una contraseña para acceder a la ubicación remota, se le pedirá "
+"cuando lo abra."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:527
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:510
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr "Añadir y quitar marcadores"
+msgstr "Añadir y eliminar marcadores"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:528
+#: C/gosoverview.xml:511
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press "
"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
-"Para añadir el lugar actual a la lista de marcadores, pulse "
-"<guibutton>Añadir</guibutton>, o pulse con el botón derecho del ratón en la "
-"lista de archivos y elija <guimenuitem>Añadir a marcadores</guimenuitem>. "
-"Puede añadir cualquier carpeta que esté listada en el lugar actual "
-"arrastrándola a la lista de marcadores."
+"Para añadir la ubicación actual a la lista de marcadores, haga clic en "
+"<guibutton>Añadir</guibutton>, o haga clic derecho en la lista de archivos y"
+" elija <guimenuitem>Añadir a marcadores</guimenuitem>. Puede añadir "
+"cualquier carpeta que esté listada en la ubicación actual arrastrándola a la"
+" lista de marcadores."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:529
+#: C/gosoverview.xml:512
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press "
"<guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse "
-"<guibutton>Quitar</guibutton>."
+"Para eliminar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse "
+"<guibutton>Eliminar</guibutton>."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gosoverview.xml:530
+#: C/gosoverview.xml:513
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend"
"=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Los cambios que haga a la lista de marcadores también afectan al menú "
-"<guimenu>Lugares</guimenu>. Para más información acerca de los marcadores, "
-"vea la <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+"<guimenu>Lugares</guimenu>. Para más información sobre los marcadores, "
+"consulte la <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:533
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:516
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:534
+#: C/gosoverview.xml:517
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
-"Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, pulse con el "
-"botón derecho del ratón el la lista de archivos y elija <guimenuitem>Mostrar"
-" archivos ocultos</guimenuitem>. Para más información acerca de archivos "
-"ocultos, vea la <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+"Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, haga clic derecho"
+" el la lista de archivos y elija <guimenuitem>Mostrar archivos "
+"ocultos</guimenuitem>. Para más información sobre archivos ocultos, consulte"
+" la <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:538
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:521
msgid "Saving a File"
msgstr "Guardar un archivo"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:539
+#: C/gosoverview.xml:522
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
"As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
@@ -17162,42 +17144,42 @@ msgid ""
"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo "
-"<guilabel>Guardar archivo</guilabel> le pedirá un lugar y un nombre para el "
-"archivo nuevo. Cuando guarde el archivo en subsiguientes ocasiones, se "
+"<guilabel>Guardar archivo</guilabel> le pedirá una ubicación y un nombre "
+"para el archivo nuevo. Cuando guarde el archivo en próximas ocasiones, se "
"actualizará inmediatamente y no se le pedirá que vuelva a introducir una "
"ubicación o un nombre para el archivo. Para guardar a un archivo nuevo, "
"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar "
"como</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:540
+#: C/gosoverview.xml:523
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down"
" list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
-"Puede introducir un nombre de archivo y elegir un lugar para guardar desde "
-"la lista desplegable de marcadores y lugares usados comúnmente."
+"Puede introducir un nombre de archivo y elegir una ubicación para guardar "
+"desde la lista desplegable de marcadores y ubicaciones usadas comúnmente."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:543
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:525
msgid "Saving in another location"
-msgstr "Guardar en otro lugar"
+msgstr "Guardar en otra ubicación"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:544
+#: C/gosoverview.xml:526
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
-"Para guardar el archivo en un lugar no listado en la lista desplegable, "
-"pulse en la etiqueta de expansión <guilabel>Examinar otras "
-"carpetas</guilabel>. Esta muestra un examinador de archivos similar al del "
+"Para guardar el archivo en una ubicación no listado en la lista desplegable,"
+" haga clic en la etiqueta de expansión <guilabel>Navegar por otras "
+"carpetas</guilabel>. Esta muestra un gestor de archivos similar al del "
"diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gosoverview.xml:545
+#: C/gosoverview.xml:527
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
@@ -17206,32 +17188,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"El diálogo expandido <guilabel>Guardar archivo</guilabel> tiene las mismas "
"características que el <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo "
-"<guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>, como filtrado, encontrar-al-"
-"teclear, y añadir y quitar marcadores."
+"<guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>, como filtrado, encontrar a medida"
+" que se escribe, y añadir y eliminar marcadores."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:549
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:530
msgid "Replacing an existing file"
msgstr "Reemplazar un archivo existente"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:550
+#: C/gosoverview.xml:531
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
-"Si teclea el nombre de un archivo existente, se le preguntará si quiere "
+"Si escribe el nombre de un archivo existente, se le preguntará si quiere "
"reemplazar el archivo existente con su trabajo actual. Puede además hacer "
-"esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el explorador."
+"esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el navegador."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:554
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:534
msgid "Typing a Path"
-msgstr "Teclear una ruta"
+msgstr "Escribir una ruta"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:555
+#: C/gosoverview.xml:535
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel>"
" field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
@@ -17240,21 +17222,21 @@ msgid ""
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
"to complete the name."
msgstr ""
-"Para especificar una ruta donde guardar un archivo, tecleela en el campo "
+"Para especificar una ruta donde guardar un archivo, escríbala en el campo "
"<guilabel>Nombre</guilabel>. Se mostrará un desplegable de nombres de "
-"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a teclear. Use la "
+"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a escribir. Use la "
"<keycap>flecha abajo</keycap>, la <keycap>flecha arriba</keycap> y "
-"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si sólo un archivo o carpeta"
-" coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse <keycap>Tab</keycap> "
-"para completar el nombre."
+"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si solo un archivo o una "
+"carpeta coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse "
+"<keycap>Tab</keycap> para completar el nombre."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosoverview.xml:559
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosoverview.xml:538
msgid "Creating a New Folder"
msgstr "Crear una carpeta nueva"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosoverview.xml:560
+#: C/gosoverview.xml:539
msgid ""
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
@@ -17266,29 +17248,29 @@ msgstr ""
"carpeta y pulse <keycap>Intro</keycap>. Después puede elegir guardar su "
"archivo en la carpeta nueva, como lo haría con cualquier otra carpeta."
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/gospanel.xml:2
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:7
msgid "Using the Panels"
msgstr "Usar los paneles"
#. (itstool) path: highlights/para
-#: C/gospanel.xml:11
+#: C/gospanel.xml:16
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""
"Este capítulo describe cómo usar los paneles de la parte superior e inferior"
-" del escritorio MATE, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos, y"
-" cómo añadir paneles nuevos al escritorio."
+" del escritorio MATE, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos y "
+"cómo añadir paneles nuevos al escritorio."
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:20
+#: C/gospanel.xml:24
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:25
+#: C/gospanel.xml:29
msgid ""
"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
@@ -17296,14 +17278,14 @@ msgid ""
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""
-"Un panel es un área en el Escritorio MATE donde tiene acceso a ciertas "
+"Un panel es un área en el escritorio MATE donde tiene acceso a ciertas "
"acciones e información, sin importar el estado de sus ventanas de "
"aplicación. Por ejemplo, en los paneles predeterminados de MATE, puede "
-"lanzar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido "
-"del sistema y más."
+"iniciar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido"
+" del sistema y más."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:26
+#: C/gospanel.xml:30
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
@@ -17311,58 +17293,58 @@ msgid ""
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
"Puede personalizar los paneles a su gusto. Puede cambiar su comportamiento y"
-" apariencia, añadir y quitar objetos de sus paneles, crear paneles "
-"múltiples, y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada "
-"panel. También puede ocultar paneles."
+" apariencia, y puede añadir y eliminar objetos de los paneles. Puede crear "
+"varios paneles y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada "
+"panel. También puede ocultar los paneles."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:27
+#: C/gospanel.xml:31
msgid ""
"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen,"
" and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""
-"Por defecto, el escritorio de MATE contiene un panel en la parte superior "
-"del borde de la pantalla, y un panel en el borde inferior de la pantalla. "
-"Las secciones siguientes describen estos paneles."
+"Por defecto, el escritorio MATE contiene un panel en la parte superior del "
+"borde de la pantalla y un panel en el borde inferior de la pantalla. Las "
+"secciones siguientes describen estos paneles."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:32
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:35
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panel del borde superior"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:35
+#: C/gospanel.xml:38
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top "
"edge panel</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:40
+#: C/gospanel.xml:43
msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:44
+#: C/gospanel.xml:47
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
-"Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:"
+"Por defecto, el panel del borde superior contiene los objetos siguientes:"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gospanel.xml:45 C/gospanel.xml:101
+#: C/gospanel.xml:48 C/gospanel.xml:104
msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
msgstr ""
"Su distribución de MATE puede haber alterado esta configuración "
"predeterminada."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:49
+#: C/gospanel.xml:52
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Barra de menú</application> "
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:50
+#: C/gospanel.xml:53
msgid ""
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
@@ -17370,16 +17352,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"La barra de menú del panel contiene los menús "
"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y "
-"<guimenu>Sistema</guimenu>. Para obtener más información acerca de la barra "
-"de menú, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"<guimenu>Sistema</guimenu>. Para obtener más información sobre la barra de "
+"menú, consulte la <xref linkend=\"menubar\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:53
+#: C/gospanel.xml:56
msgid "A set of application launcher icons"
msgstr "Un conjunto de iconos de lanzamiento de aplicaciones"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:54
+#: C/gospanel.xml:57
msgid ""
"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
"you will find at least a launcher for the <application>Web "
@@ -17388,58 +17370,58 @@ msgid ""
"the corresponding application."
msgstr ""
"El número exacto de iconos depende de su distribución de MATE, pero en "
-"general encontrará al menos un lanzador para el <application>Navegador "
-"Web</application>, una <application>Cleinte de correo-e</application> y el "
-"<application>Visor de ayuda</application>. Pulse sobre cualquier icono "
+"general encontrará al menos un lanzador para el <application>navegador "
+"web</application>, un <application>cliente de correo-e</application> y el "
+"<application>visor de la ayuda</application>. Haga clic en cualquier icono "
"lanzador para abrir la aplicación correspondiente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:57
+#: C/gospanel.xml:60
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Área de notificación </application> "
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:58
+#: C/gospanel.xml:61
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
-"Muestra los iconos de otras aplicaciones que pueden requerir su atención, o "
+"Muestra los iconos de otras aplicaciones que pueden requerir su atención o "
"que quizá quiera acceder sin cambiar de su ventana de aplicación actual. "
-"Para más acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"panels-notification-"
-"area\"/>."
+"Para obener más información, consulte la <xref linkend=\"panels-"
+"notification-area\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:59
+#: C/gospanel.xml:62
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""
-"Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, sólo es "
+"Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, solo es "
"visible una barra estrecha."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:65
+#: C/gospanel.xml:68
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Reloj</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:66
+#: C/gospanel.xml:69
msgid ""
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the"
" <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+"<link xlink:href=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:70
+#: C/gospanel.xml:73
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Control del volumen</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:72
+#: C/gospanel.xml:75
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
@@ -17447,179 +17429,179 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: term/indexterm
-#: C/gospanel.xml:76
+#: C/gospanel.xml:79
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:75
+#: C/gospanel.xml:78
msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:81
+#: C/gospanel.xml:84
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the"
" extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
-"El <application>Selector de ventanas</application> lista todas sus ventanas "
-"abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector "
-"de ventanas en el extremo derecho del panel del borde superior, después "
-"seleccione la ventana. Para obtener más información acerca de ésto consulte "
-"la <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+"La miniaplicación <application>Selector de ventanas</application> lista "
+"todas las ventanas abiertas. Para darle el foco a una ventana, haga clic en "
+"el icono del selector de ventanas en el extremo derecho del panel del borde "
+"superior, después seleccione la ventana. Para obtener más información sobre "
+"esto consulte la <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:88
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:91
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Panel del borde inferior"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:91
+#: C/gospanel.xml:94
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> "
"<see>bottom edge panel</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:96
+#: C/gospanel.xml:99
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:100
+#: C/gospanel.xml:103
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
-"Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:"
+"Por defecto, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:102
+#: C/gospanel.xml:105
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:108
+#: C/gospanel.xml:111
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr "Botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:109
+#: C/gospanel.xml:112
msgid ""
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
"Click it again to restore all the windows to their previous state."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:112
+#: C/gospanel.xml:115
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Lista de ventanas</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:113
+#: C/gospanel.xml:116
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
-"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La <application>Lista "
-"de ventanas</application> le permite minimizar y restaurar ventanas. Para "
-"obtener más información acerca de esto, consulte la <xref "
-"linkend=\"windowlist\"/>."
+"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La miniaplicación "
+"<application>Lista de ventanas</application> le permite minimizar y "
+"restaurar ventanas. Para obtener más información sobre esto, consulte la "
+"<xref linkend=\"windowlist\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:116
+#: C/gospanel.xml:119
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr ""
"La miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:117
+#: C/gospanel.xml:120
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información acerca "
-"de las áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información sobre "
+"las áreas de trabajo, consulte la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:123
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:126
msgid "Managing Panels"
msgstr "Gestión de paneles"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:128
+#: C/gospanel.xml:130
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:132
+#: C/gospanel.xml:134
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles."
+msgstr "En las secciones siguientes se describe cómo gestionar sus paneles."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:133
+#: C/gospanel.xml:135
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
"select the panel."
msgstr ""
-"Para interactuar con un panel debe pulsar en el espacio vacío en el panel, "
-"en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Si los botones de "
-"ocultación no están visibles en un panel, también puede pulsar con el botón "
-"del medio o con el botón derecho sobre unan de ellas para seleccionar el "
-"panel."
+"Para interactuar con un panel debe hacer clic en el espacio vacío en el "
+"panel, en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Si los botones "
+"de ocultación no están visibles en un panel, también puede hacer clic con el"
+" botón central o con el botón derecho sobre unan de ellas para seleccionar "
+"el panel."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:135
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:137
msgid "Moving a Panel"
msgstr "Mover un panel"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:136
+#: C/gospanel.xml:138
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:140
+#: C/gospanel.xml:142
msgid ""
"To move a panel to another side of the screen, press and hold "
"<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any "
"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
-"Para mover un panel a otra parte de la pantalla pulse y mantenga pulsada "
-"<keycap>Alt</keycap> y arrastre el panel a su nueva ubicación. Pulse en "
+"Para mover un panel a otra parte de la pantalla mantenga pulsada "
+"<keycap>Alt</keycap> y arrastre el panel a su nueva ubicación. Haga clic en "
"cualquier espacio vacío en el panel para comenzar a arrastrar."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:141
+#: C/gospanel.xml:143
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
"property."
msgstr ""
-"Un panel que no está establecido para expandirse al anchura total de la "
+"Un panel que no está establecido para expandirse a la anchura total de la "
"pantalla se puede arrastrar fuera del borde de la pantalla y colocarse en "
-"cualquier parte. Vea la <xref linkend=\"panel-properties\"/> para los "
+"cualquier parte. Consulte la <xref linkend=\"panel-properties\"/> para los "
"detalles acerca de cómo establecer la propiedad de expansión de un panel."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:144
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:146
msgid "Panel Properties"
msgstr "Propiedades del panel"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:147
+#: C/gospanel.xml:149
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:151
+#: C/gospanel.xml:153
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
@@ -17628,98 +17610,96 @@ msgstr ""
"comportamiento de ocultación y la apariencia visual."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:154
+#: C/gospanel.xml:156
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
-"Para modificar las propiedades de un panel, pulse con el botón derecho del "
-"ratón en un espacio vacío en el panel, después elija "
-"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. El diálogo de <guilabel>Propiedades "
-"del panel</guilabel> contiene dos solapas, <guilabel>General</guilabel> y "
-"<guilabel>Fondo</guilabel>."
+"Para modificar las propiedades de un panel, haga clic derecho en un espacio "
+"vacío en el panel, después elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. El "
+"diálogo de <guilabel>Propiedades del panel</guilabel> contiene dos pestañas,"
+" <guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Fondo</guilabel>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:157
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:158
msgid "General Properties Tab"
-msgstr "Solapa de propiedades generales"
+msgstr "Pestaña de propiedades generales"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:158
+#: C/gospanel.xml:159
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"En la solapa <guilabel>General</guilabel>, puede modificar el tamaño del "
-"panel, la posición y las propiedades de ocultación. La siguiente tabla "
-"describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa "
-"<guilabel>General</guilabel>:"
+"En la pestaña <guilabel>General</guilabel>, puede modificar el tamaño, la "
+"posición y las propiedades de ocultación del panel. La tabla siguiente "
+"describe los elementos de la pestaña <guilabel>General</guilabel> del "
+"diálogo:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:177
+#: C/gospanel.xml:178
msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:182
+#: C/gospanel.xml:183
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""
-"Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición "
+"Seleccione la posición del panel en su pantalla. Haga clic en la posición "
"requerida para el panel."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:193
+#: C/gospanel.xml:194
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr ""
-"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel."
+msgstr "Use el cuadro de número para especificar el tamaño máximo del panel."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:198
+#: C/gospanel.xml:199
msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:203
+#: C/gospanel.xml:204
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the"
" screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
-"Por omisión, un panel se expande a la longitud total del borde de la "
+"Por defecto, un panel se expande a la longitud total del borde de la "
"pantalla donde está situado. Un panel que no se expande se puede mover fuera"
" de los bordes de la pantalla a cualquier parte de la pantalla."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:208
+#: C/gospanel.xml:209
msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:213
+#: C/gospanel.xml:214
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge,"
" leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse"
" pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea completamente visible"
+"Seleccione esta opción si quiere que el panel solo sea completamente visible"
" cuando el puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la "
"pantalla junto con su borde principal, dejando una parte estrecha a lo largo"
" del borde del escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible"
" para hacer que aparezca totalmente en la pantalla."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:218 C/gospanel.xml:1457
+#: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442
msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:223
+#: C/gospanel.xml:224
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
@@ -17727,18 +17707,18 @@ msgid ""
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en cada "
-"extremo del panel. Al pulsar en un botón de ocultación el panel se mueve "
-"hacia ese lado, ocultándose fuera de la pantalla y dejando sólo el botón de "
-"ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para "
-"que el panel se vea completamente."
+"extremo del panel. Al hacer clic en un botón de ocultación el panel se mueve"
+" hacia ese lado, ocultándose fuera de la pantalla y dejando solo el botón de"
+" ocultación del otro extremo visible. Haga clic en este botón de ocultación "
+"para para restaurar la visibilidad total del panel."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:229 C/gospanel.xml:1468
+#: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453
msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:234
+#: C/gospanel.xml:235
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button"
" is enabled."
@@ -17746,10 +17726,10 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si"
" el botón de ocultación está activado."
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:244
msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Solapa de propiedades del fondo"
+msgstr "Pestaña de propiedades del fondo"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:245
@@ -17757,7 +17737,7 @@ msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
-"Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la solapa "
+"Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la pestaña "
"<guilabel>Fondo</guilabel>. Las opciones son las siguientes:"
#. (itstool) path: entry/para
@@ -17773,10 +17753,10 @@ msgid ""
"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest"
" of the desktop and applications."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para tener el panel usando los ajustes en la <link "
+"Seleccione esta opción para que el panel utilice los ajustes de la <link "
"linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias "
-"<application>Apariencia</application></link>. Esto conserva el fondo de su "
-"panel para que se parezca al resto del escritorio y aplicaciones."
+"<application>Apariencia</application></link>. De esta forma, el fondo de su "
+"panel se verá igual que el resto del escritorio y las aplicaciones."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:273
@@ -17791,9 +17771,9 @@ msgid ""
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para especificar un solo color para el fondo del "
-"panel. Pulse el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el diálogo "
-"del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo de "
-"selección del color."
+"panel. Haga clic en el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el "
+"diálogo del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo "
+"de selección del color."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:282
@@ -17802,9 +17782,10 @@ msgid ""
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-"Use el deslizador <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar el grado de "
-"transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el panel "
-"transparente, mueva el deslizador al lado <guilabel>Transparente</guilabel>."
+"Use el control deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar el "
+"grado de transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el "
+"panel transparente, mueva el control deslizante al extremo "
+"<guilabel>Transparente</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:289
@@ -17819,8 +17800,8 @@ msgid ""
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. "
-"Pulse el botón para examinar para un archivo de imagen. Cuando haya "
-"seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"Haga clic en el botón para buscar un archivo de imagen. Cuando haya "
+"seleccionado el archivo, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:304
@@ -17834,8 +17815,8 @@ msgid ""
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""
-"Puede arrastrar un color o imagen en un panel para establecer el color o "
-"imagen como el fondo del panel. Puede arrastrar un color o imagen desde "
+"Puede arrastrar un color o una imagen a un panel para configurar el color o "
+"la imagen como fondo del panel. Puede arrastrar un color o una imagen desde "
"muchas aplicaciones. Por ejemplo:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -17851,7 +17832,7 @@ msgid ""
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
"Puede arrastrar un archivo de imagen desde el gestor de archivos "
-"<application>Caja</application> para establecerla como el fondo del panel."
+"<application>Caja</application> para establecerla como fondo del panel."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:322
@@ -17872,10 +17853,10 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"Haga clic en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>."
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:330
msgid "Hiding a Panel"
msgstr "Ocultar un panel"
@@ -17903,7 +17884,7 @@ msgid ""
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
"Los botones de ocultación están a cada lado del panel. Los botones de "
-"ocultación contienes un icono de flecha opcional. La siguiente ilustración "
+"ocultación contienes un icono de flecha opcional. La ilustración siguiente "
"muestra los botones de ocultación."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
@@ -17933,9 +17914,9 @@ msgid ""
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""
-"Para ocultar un panel pulse en uno de los botones de ocultación. El panel se"
-" reduce en la dirección de la flecha el botón de ocultación. El botón de "
-"ocultación al otro extremo del panel permanece visible."
+"Para ocultar un panel haga clic en uno de los botones de ocultación. El "
+"panel se reduce en la dirección de la flecha el botón de ocultación. El "
+"botón de ocultación al otro extremo del panel permanece visible."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:353
@@ -17944,9 +17925,9 @@ msgid ""
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""
-"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse el botón de ocultación visible."
-" El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de ocultación."
-" Ambos botones ahora son visibles."
+"Para mostrar un panel oculto de nuevo, haga clic en el botón de ocultación "
+"visible. El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de "
+"ocultación. Ambos botones ahora son visibles."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:356
@@ -17964,7 +17945,7 @@ msgstr ""
"automáticamente, <link linkend=\"panel-properties\">modifique las "
"propiedades</link> del panel."
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:362
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Añadir un panel nuevo"
@@ -17982,13 +17963,13 @@ msgid ""
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""
-"Para añadir un panel, pulse con el botón derecho en un espacio vacío en "
+"Para añadir un panel, haga clic con el botón derecho en un espacio vacío en "
"cualquier panel, después elija <guimenuitem>Panel nuevo</guimenuitem>. El "
-"panel nuevo se añade al Escritorio MATE. El panel nuevo no contiene ningún "
+"panel nuevo se añade al escritorio MATE. El panel nuevo no contiene ningún "
"objeto. Puede personalizar el panel nuevo para que se adapte a sus "
"preferencias."
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:372
msgid "Deleting a Panel"
msgstr "Borrar un panel"
@@ -18005,9 +17986,9 @@ msgid ""
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para borrar un panel del Escritorio MATE, pulse con el botón derecho del "
-"ratón en el panel que quiere borrar, después elija "
-"<menuchoice><guimenuitem>Borrar este panel</guimenuitem></menuchoice>."
+"Para eliminar un panel del escritorio MATE, haga clic derecho en el panel "
+"que quiere eliminar, después elija <menuchoice><guimenuitem>Eliminar este "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:382
@@ -18015,88 +17996,87 @@ msgid ""
"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
-"Debe tener siempre al menos un panel en el Escritorio MATE, Si tiene solo un"
-" panel en el Escritorio MATE, no puede borrar ese panel."
+"Debe tener siempre al menos un panel en el escritorio MATE, Si tiene solo un"
+" panel en el escritorio MATE, no puede eliminar ese panel."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:390
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:389
msgid "Panel Objects"
msgstr "Objetos del panel"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:393
+#: C/gospanel.xml:392
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
"objects</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:398
+#: C/gospanel.xml:397
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
"panels."
-msgstr ""
-"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles y usar de "
-"sus paneles."
+msgstr "Esta sección describe los objetos que puede añadir a los paneles."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:401
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:399
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr "Interactuar con los objetos del panel"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:402
+#: C/gospanel.xml:401
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:406
+#: C/gospanel.xml:405
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Use los botones del ratón para interactuar con un objeto del panel de la "
-"siguientes formas:"
+"formas siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:412
+#: C/gospanel.xml:411
msgid "Launches the panel object."
msgstr "Lanza el objeto del panel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:418
+#: C/gospanel.xml:417
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""
-"Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo."
+"Le permite agarrar un objeto y luego arrastrar el objeto a una ubicación "
+"nueva."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:425
+#: C/gospanel.xml:424
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:432
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:430
msgid "To Select an Applet"
msgstr "Para seleccionar una miniaplicación"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:433
+#: C/gospanel.xml:431
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:437
+#: C/gospanel.xml:435
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
-"Se aplican algunas restricciones acerca de donde puede pulsar en una "
-"miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel, o para "
-"mover la miniaplicación, tal como sigue:"
+"Se aplican algunas restricciones sobre dónde puede hacer clic en una "
+"miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel o para "
+"mover la miniaplicación como se indica a continuación:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:441
+#: C/gospanel.xml:439
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you"
" right-click on particular parts of the applet. For example, the "
@@ -18107,18 +18087,18 @@ msgid ""
"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
"the button opens."
msgstr ""
-"Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para comandos específicos "
-"de la miniaplicación que se abren cuando pulsa con el botón derecho en "
+"Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para órdenes específicas de"
+" la miniaplicación que se abren cuando se hace clic con el botón derecho en "
"partes particulares de la miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación "
"<application>Lista de ventanas</application> tiene un tirador vertical en la"
-" parte izquierda, y botones que representan sus ventanas en el lado derecho."
-" Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación "
-"<application>Lista de ventanas</application>, debe pulsar con el botón "
-"derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón "
-"sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón."
+" parte izquierda y botones que representan sus ventanas en el lado derecho. "
+"Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación "
+"<application>Lista de ventanas</application>, debe hacer clic derecho en el "
+"tirador. Si hace clic derecho en un botón en el lado derecho, se abre un "
+"menú emergente para el botón."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:450
+#: C/gospanel.xml:448
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
@@ -18128,40 +18108,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunas miniaplicaciones tienen áreas que no puede usar para seleccionar la "
"miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación <application>Línea de "
-"comandos</application> tiene un campo en el cual introducir comandos. No "
-"puede pulsar con el botón central o derecho en este campo para seleccionar "
-"la miniaplicación. En su lugar pulse con el botón central o derecho en otra "
-"parte de la miniaplicación."
+"órdenes</application> tiene un campo en el cual introducir órdenes. No puede"
+" hacer clic con el botón central o derecho en este campo para seleccionar la"
+" miniaplicación. En su lugar haga clic con el botón central o derecho en "
+"otra parte de la miniaplicación."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:462
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:458
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr "Añadir un objeto a un panel"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:470
+#: C/gospanel.xml:465
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:474
+#: C/gospanel.xml:469
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr "Para añadir un objeto a un panel, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para añadir un objeto a un panel, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:476
+#: C/gospanel.xml:471
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el "
-"menú emergente del panel."
+"Haga clic con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el"
+" menú emergente del panel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:479
+#: C/gospanel.xml:474
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr "Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:481
+#: C/gospanel.xml:476
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <link "
@@ -18172,49 +18152,49 @@ msgstr ""
"linkend=\"launchers\">lanzadores</link> en la parte superior."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gospanel.xml:482
+#: C/gospanel.xml:477
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""
-"Puede teclear una parte del nombre o descripción de un objeto en la caja "
-"<guilabel>Buscar</guilabel>. Esto reducirá la lista de estos objetos que "
-"coinciden con lo que teclea."
+"Puede escribir una parte del nombre o descripción de un objeto en el cuadro "
+"<guilabel>Encontrar</guilabel>. Esto reducirá la lista de estos objetos que "
+"coinciden con lo que escribe."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gospanel.xml:483
+#: C/gospanel.xml:478
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""
-"Para restaurar la lista completa, borre el texto en la caja "
-"<guilabel>Buscar</guilabel>."
+"Para restaurar la lista completa, elimine el texto en el cuadro "
+"<guilabel>Encontrar</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:486
+#: C/gospanel.xml:481
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the"
" list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the "
"panel where you first right-clicked."
msgstr ""
-"O arrastre un objeto de la lista a un panel, o seleccione un objeto desde la"
-" lista y pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadirlo al punto del "
-"panel donde pulsó por primera vez."
+"O arrastre un objeto de la lista a un panel o seleccione un objeto desde la "
+"lista y haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadirlo al punto "
+"del panel donde ha hecho clic por primera vez."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:492
+#: C/gospanel.xml:486
msgid ""
"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the"
" panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"Además puede añadir cualquier elemento en el menú "
-"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> al panel: pulse con el botón derecho del "
-"ratón y elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>."
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> al panel: haga clic derecho y elija "
+"<guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:494
+#: C/gospanel.xml:488
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
@@ -18224,34 +18204,34 @@ msgstr ""
"Puede arrastrar un archivo <filename>.desktop</filename> a sus paneles para "
"añadir el lanzador al panel."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:501
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:494
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr "Modificar las propiedades de un objeto"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:504
+#: C/gospanel.xml:497
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:510
+#: C/gospanel.xml:503
msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "El comando que inicia una aplicación lanzadora."
+msgstr "La orden que inicia una aplicación lanzadora."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:510
+#: C/gospanel.xml:503
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr "La ubicación de los archivos de origen para un menú."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:510
+#: C/gospanel.xml:503
msgid "The icon that represents the object."
msgstr "El icono que representa el objeto."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:508
+#: C/gospanel.xml:501
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
@@ -18259,28 +18239,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:511
+#: C/gospanel.xml:504
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: C/gospanel.xml:514
+#: C/gospanel.xml:507
msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:517
+#: C/gospanel.xml:510
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el objeto para abrir el menú "
-"emergente del objeto, tal como se muestra en la <xref linkend=\"gospanel-"
-"FIG-54\"/>."
+"Haga clic derecho en el objeto para abrir el menú emergente del objeto, tal "
+"como se muestra en la <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gospanel.xml:520
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:512
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr "Menú emergente del objeto del panel"
@@ -18289,7 +18268,7 @@ msgstr "Menú emergente del objeto del panel"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gospanel.xml:524
+#: C/gospanel.xml:517
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
@@ -18297,7 +18276,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gospanel.xml:522
+#: C/gospanel.xml:515
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel object popup "
@@ -18306,7 +18285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:534
+#: C/gospanel.xml:527
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required."
@@ -18319,70 +18298,70 @@ msgstr ""
"dependen de qué objeto seleccione en el paso 1."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:539
+#: C/gospanel.xml:532
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr "Cierre el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:544
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:537
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr "Mover un objeto del panel"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:545
+#: C/gospanel.xml:538
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:549
+#: C/gospanel.xml:542
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
-"Puede mover los objetos del panel dentro de un panel, y desde un panel a "
-"otro panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones."
+"Puede mover los objetos del panel dentro de un panel y desde un panel a otro"
+" panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:551
+#: C/gospanel.xml:544
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""
-"Para mover un objeto del panel, pulse con el botón central y mantenga "
-"pulsado en el objeto y arrastre el objeto a la posición nueva. Cuando suelte"
-" el botón central del ratón, el objeto se ancla en la posición nueva."
+"Para mover un objeto del panel, haga clic con el botón central y y arrastre "
+"el objeto a la ubicación nueva. Cuando suelte el botón central del ratón, el"
+" objeto se ancla en la ubicación nueva."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:554
+#: C/gospanel.xml:547
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as"
" follows:"
msgstr ""
"Alternativamente, puede usar el menú emergente del objeto del panel para "
-"mover el objeto como sigue:"
+"mover el objeto como se indica a continuación:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:558
+#: C/gospanel.xml:551
msgid ""
"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el objeto, después elija "
+"Haga clic con el botón derecho en el objeto, después elija "
"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:561
+#: C/gospanel.xml:554
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Apunte a la nueva posición del objeto, después pulse cualquier botón del "
-"ratón para anclar el objeto a la nueva posición. Esta posición puede estar "
-"en cualquier panel que esté actualmente en el Escritorio MATE."
+"Apunte a la ubicación nueva del objeto, después haga clic en cualquier botón"
+" del ratón para anclar el objeto a la ubicación nueva. Esta ubicación puede "
+"estar en cualquier panel que esté actualmente en el escritorio MATE."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:566
+#: C/gospanel.xml:559
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
@@ -18395,46 +18374,46 @@ msgstr ""
"pulse una de las teclas siguientes mientras mueve el objeto del panel:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:578
+#: C/gospanel.xml:571
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:581
+#: C/gospanel.xml:574
msgid "Movement Mode"
msgstr "Modo de movimiento"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:591
+#: C/gospanel.xml:584
msgid "No key"
msgstr "Sin tecla"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:594
+#: C/gospanel.xml:587
msgid "Switched movement"
-msgstr "Movimiento conmutado"
+msgstr "Movimiento de intercambio"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:597
+#: C/gospanel.xml:590
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""
-"El objeto intercambia el lugar con otros objetos del panel. El movimiento "
-"conmutado es el modo de movimiento predeterminado."
+"El objeto intercambia su lugar con el de otros objetos del panel. Este es el"
+" modo de movimiento predeterminado.."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:603
+#: C/gospanel.xml:596
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:606
+#: C/gospanel.xml:599
msgid "Free movement"
msgstr "Movimiento libre"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:609
+#: C/gospanel.xml:602
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
@@ -18443,37 +18422,37 @@ msgstr ""
"el panel."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:615
+#: C/gospanel.xml:608
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr "Tecla <keycap>Mayús</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:618
+#: C/gospanel.xml:611
msgid "Push movement"
msgstr "Movimiento empujando"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:621
+#: C/gospanel.xml:614
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr "El objeto empuja a otros objetos del panel a lo largo de éste."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:630
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:623
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr "Bloquear un objeto del panel"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:631
+#: C/gospanel.xml:624
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:635
+#: C/gospanel.xml:628
msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:638
+#: C/gospanel.xml:631
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position"
@@ -18485,74 +18464,74 @@ msgstr ""
" panel."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:641
+#: C/gospanel.xml:634
msgid ""
"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To"
" Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
-"Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el "
-"botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después "
-"elija <guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Deseleccione esto para "
+"Para bloquear un objeto en la ubicación actual en el panel, haga clic "
+"derecho para abrir el menú de objeto del panel, después elija "
+"<guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Deseleccione esto para "
"desbloquear el objeto."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:645
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:638
msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Quitar un objeto del panel"
+msgstr "Eliminar un objeto del panel"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:646
+#: C/gospanel.xml:639
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:650
+#: C/gospanel.xml:643
msgid ""
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
"Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Para quitar un objeto de un panel pulse con el botón derecho del ratón en el"
-" objeto para abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija "
-"<guimenuitem>Quitar del panel</guimenuitem>."
+"Para eliminar un objeto de un panel haga clic derecho en el objeto para "
+"abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija "
+"<guimenuitem>Eliminar del panel</guimenuitem>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:662
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:654
msgid "Applets"
msgstr "Miniaplicaciones"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:663
+#: C/gospanel.xml:655
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:667
+#: C/gospanel.xml:659
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
"<see>applets</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:672
+#: C/gospanel.xml:664
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""
-"Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuyo interfaz de usuario reside"
-" con el panel. La siguiente figura muestra las siguientes miniaplicaciones, "
-"de izquierda a derecha:"
+"Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuya interfaz de usuario se "
+"ubica en el panel. La figura siguiente muestra las miniaplicaciones "
+"siguientes, de izquierda a derecha:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:677
+#: C/gospanel.xml:669
msgid ""
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
"windows currently open on your system."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:681
+#: C/gospanel.xml:673
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume"
" of the speaker on your system."
@@ -18561,11 +18540,11 @@ msgstr ""
"volumen del altavoz en su sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:685
+#: C/gospanel.xml:677
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
-"clock\"><application>Clock</application></ulink>: Shows the current date and"
-" time."
+"<link xlink:href=\"help:mate-"
+"clock\"><application>Clock</application></link>: Shows the current date and "
+"time."
msgstr ""
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
@@ -18573,7 +18552,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gospanel.xml:691
+#: C/gospanel.xml:683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/sample_applet.png' "
@@ -18581,27 +18560,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gospanel.xml:689
+#: C/gospanel.xml:681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:701
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:692
msgid "Launchers"
msgstr "Lanzadores"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:704
+#: C/gospanel.xml:695
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
"<see>launchers</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:709
+#: C/gospanel.xml:700
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
@@ -18610,48 +18589,48 @@ msgstr ""
"específica cuando se abre."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:710
+#: C/gospanel.xml:701
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
-"Puede encontrar lanzadores en los paneles, en la barra de menú del panel, y "
-"en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estos "
-"lugares."
+"Puede encontrar lanzadores en los paneles, en la barra de menú del panel y "
+"en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estas "
+"ubicaciones."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:711
+#: C/gospanel.xml:702
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr "Podría usar un lanzador para hacer cualquiera de lo siguiente:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:714
+#: C/gospanel.xml:705
msgid "Start a particular application."
msgstr "Iniciar una aplicación particular."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:717
+#: C/gospanel.xml:708
msgid "Execute a command."
-msgstr "Ejecutar un comando."
+msgstr "Ejecutar una orden."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:720
+#: C/gospanel.xml:711
msgid "Open a folder."
msgstr "Abrir una carpeta."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:723
+#: C/gospanel.xml:714
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr "Abrir un navegador web en una página particular de la web."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/gospanel.xml:728
+#: C/gospanel.xml:719
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:726
+#: C/gospanel.xml:717
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The"
" MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
@@ -18659,7 +18638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:733
+#: C/gospanel.xml:724
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
@@ -18668,54 +18647,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede modificar las propiedades de un lanzador. Por ejemplo, las propiedades"
" de un lanzador incluyen el nombre del lanzador, el icono que representa el "
-"lanzador, y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información acerca de "
-"esto, vea la <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+"lanzador y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información sobre esto, "
+"consulte la <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gospanel.xml:736
+#: C/gospanel.xml:727
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to"
" show no icons."
msgstr ""
-"En ciertas situaciones, un lanzador en un menú quizá no muestre un icono. "
-"Por ejemplo, si no especifica ningún icono para que se muestre, o si el menú"
-" entero está configurado para que no muestre iconos."
+"En ciertas situaciones, es posible que un lanzador en un menú no muestre un "
+"icono. Por ejemplo, si no especifica ningún icono para mostrar o si el menú "
+"se ha configurado para no mostrar iconos."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:741
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:731
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Añadir un lanzador a un panel"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:742
+#: C/gospanel.xml:732
msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:746
+#: C/gospanel.xml:736
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:"
+msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las maneras siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1369
+#: C/gospanel.xml:740 C/gospanel.xml:1354
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Desde el menú emergente del panel"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:751
+#: C/gospanel.xml:741
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
-"Pulse en con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, "
+"Haga clic en con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, "
"después elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>. El <link linkend=\"panels-"
"addobject\">diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel></link> se abre."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:753
+#: C/gospanel.xml:743
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
@@ -18724,11 +18703,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para crear un lanzador nuevo, seleccione <guilabel>Lanzador de aplicación "
"personalizado</guilabel> de la lista. Se muestra un diálogo <guilabel>Crear "
-"lanzador</guilabel>. Para obtener más información acerca de las propiedades "
-"en este diálogo, consulte la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"lanzador</guilabel>. Para obtener más información sobre las propiedades en "
+"este diálogo, consulte la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:756
+#: C/gospanel.xml:746
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher"
@@ -18740,27 +18719,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:760 C/gospanel.xml:1381
+#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1366
msgid "From any menu"
msgstr "De cualquier menú"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:761
+#: C/gospanel.xml:751
msgid ""
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Para añadir un lanzador a un panel desde un menú, realice uno de los "
-"siguientes pasos:"
+"Para añadir un lanzador a un panel desde un menú, realice uno de los pasos "
+"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:764
+#: C/gospanel.xml:754
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:766
+#: C/gospanel.xml:756
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the"
" launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. "
@@ -18769,16 +18748,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abra el menú que contiene el lanzador desde el panel donde quiere que resida"
" el lanzador. Elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al "
-"panel</guimenuitem>. Éste método sólo funcionará si el lanzador está en un "
+"panel</guimenuitem>. Éste método solo funcionará si el lanzador está en un "
"submenú del menú que ha abierto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:771
+#: C/gospanel.xml:761
msgid "From the file manager"
msgstr "Desde el gestor de archivos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:772
+#: C/gospanel.xml:762
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
@@ -18789,35 +18768,35 @@ msgstr ""
"archivos, después arrastre el archivo <filename>.desktop</filename> al "
"panel."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:778
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:767
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr "Modificar un lanzador"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:781
+#: C/gospanel.xml:770
msgid ""
"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:785
+#: C/gospanel.xml:774
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, realice los "
-"siguientes pasos:"
+"Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, siga los pasos "
+"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:789
+#: C/gospanel.xml:778
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente del "
-"objeto del panel."
+"Haga clic con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente "
+"del objeto del panel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:793
+#: C/gospanel.xml:782
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
@@ -18826,69 +18805,69 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo "
"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel> para modificar las propiedades"
-" como se requieran. Para más información acerca del diálogo "
-"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>, vea <xref linkend"
+" como se requieran. Para obtener más información acerca del diálogo "
+"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>, consulte <xref linkend"
"=\"launchers-properties\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:798
+#: C/gospanel.xml:787
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"Haga clic en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:805
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:792
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propiedades del lanzador"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:809
+#: C/gospanel.xml:796
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
-"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes "
-"propiedades:"
+"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las propiedades "
+"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:813
+#: C/gospanel.xml:800
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
msgstr ""
"Use la lista desplegable para especificar si este lanzador inicia una "
-"aplicación o abre un documento:"
+"aplicación o abre una ubicación:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:815
+#: C/gospanel.xml:802
msgid "Application"
msgstr "Aplicaciones"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:817
+#: C/gospanel.xml:804
msgid "The launcher starts an application."
msgstr "El lanzador inicia una aplicación."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:820
+#: C/gospanel.xml:807
msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Aplicación en terminal"
+msgstr "Aplicación en un terminal"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:822
+#: C/gospanel.xml:809
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr ""
"El lanzador inicia una aplicación a través de una ventana del terminal."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:827
+#: C/gospanel.xml:814
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
msgstr "El lanzador abre un archivo, una página web u otra ubicación."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:831
+#: C/gospanel.xml:818
msgid ""
"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
@@ -18899,7 +18878,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ubicación</guilabel> no estará disponible."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:838
+#: C/gospanel.xml:825
msgid ""
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
"the desktop."
@@ -18908,23 +18887,23 @@ msgstr ""
"escritorio."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:842
+#: C/gospanel.xml:829
msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Orden"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:844
+#: C/gospanel.xml:831
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""
-"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar "
-"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend"
+"Para un lanzador de aplicaciones, especifique una orden para iniciar cuando "
+"haga clic en el lanzador. Para órdenes de ejemplo, consulte la <xref linkend"
"=\"launchers-properties-commands\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:850
+#: C/gospanel.xml:837
msgid ""
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type"
@@ -18932,18 +18911,18 @@ msgid ""
"=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""
"Para un lanzador de ubicaciones, especifique la ubicación que se debe abrir."
-" Pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar una ubicación en su "
-"equipo o escriba una dirección para lanzar una página web. Para ver "
-"ubicación de ejemplo consulte la <xref linkend=\"launchers-properties-"
+" Haga clic en <guibutton>Navegar</guibutton> para seleccionar una ubicación "
+"en su equipo o escriba una dirección para iniciar una página web. Para "
+"ubicaciones de muestra, consulte la <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:856
+#: C/gospanel.xml:843
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:858
+#: C/gospanel.xml:845
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
@@ -18952,94 +18931,93 @@ msgstr ""
"panel."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:864
+#: C/gospanel.xml:851
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current"
" icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
-"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse el botón que muestra el icono "
-"actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del "
+"Para cambiar el icono para el lanzador, haga clic en el botón que muestra el"
+" icono actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del "
"diálogo."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:867
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:853
msgid "Launcher Commands and Locations"
-msgstr "Comandos del lanzador y de ubicaciones"
+msgstr "Órdenes del lanzador y de ubicaciones"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:870
+#: C/gospanel.xml:856
msgid ""
"Examples of commands and locations that you can use in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""
-"Debajo puede encontrar ejemplos de comandos y lugares que puede usar en el "
-"diálogo <guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."
+"Debajo puede encontrar ejemplos de órdenes y ubicaciones que pude usar en el"
+" diálogo <guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:872
+#: C/gospanel.xml:858
msgid ""
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table"
" shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
-"Si elige <guilabel>Aplicación</guilabel> o <guilabel>Aplicación en "
-"terminal</guilabel> de la caja desplegable de combinación "
-"<guilabel>Tipo</guilabel>, entonces se mostrará una caja de texto "
-"<guilabel>Comando</guilabel>. La siguiente tabla muestra algunos comandos de"
-" ejemplo y las acciones que los comandos realizan:"
+"Si elige <guilabel>Aplicación</guilabel> o <guilabel>Aplicación en un "
+"terminal</guilabel> del cuadro desplegable <guilabel>Tipo</guilabel>, se "
+"mostrará el cuadro de texto <guilabel>Orden</guilabel>. La tabla siguiente "
+"muestra algunas órdenes de ejemplo y las acciones que las órdenes realizan:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:881
+#: C/gospanel.xml:867
msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Comando de ejemplo de aplicación"
+msgstr "Orden de ejemplo de aplicación"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:891
+#: C/gospanel.xml:877
msgid "<command>pluma</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:896
+#: C/gospanel.xml:882
msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""
-"Inicia la aplicación del editor de textos <application>pluma</application>."
+"Inicia la aplicación del editor de textos <application>Pluma</application>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:901
+#: C/gospanel.xml:887
msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:906
+#: C/gospanel.xml:892
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""
"Abre el archivo <filename>/home/usuario/loremipsum.txt</filename> en la "
-"aplicación del editor de textos <application>pluma</application>."
+"aplicación del editor de textos <application>Pluma</application>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:911
+#: C/gospanel.xml:897
msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:916 C/gospanel.xml:958
+#: C/gospanel.xml:902 C/gospanel.xml:944
msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""
"Abre la carpeta <filename>/home/usuario/Proyectos</filename> en una ventana "
-"del examinador de archivos."
+"del gestor de archivos."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/gospanel.xml:924
+#: C/gospanel.xml:910
msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:922
+#: C/gospanel.xml:908
msgid ""
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the "
"<guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> "
@@ -19049,17 +19027,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:932
+#: C/gospanel.xml:918
msgid "Sample Location"
msgstr "Ubicación de ejemplo"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:942
+#: C/gospanel.xml:928
msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:947
+#: C/gospanel.xml:933
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default"
" viewer for its file type."
@@ -19068,42 +19046,42 @@ msgstr ""
"visor predeterminado para este tipo de archivos."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:953
+#: C/gospanel.xml:939
msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:963
-msgid "<command>http://www.mate-desktop.org</command>"
+#: C/gospanel.xml:949
+msgid "<command>https://mate-desktop.org</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:968
+#: C/gospanel.xml:954
msgid "Opens the MATE website in your default browser."
msgstr "Abre el sitio web de MATE en su navegador predeterminado."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:973
+#: C/gospanel.xml:959
msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:978
+#: C/gospanel.xml:964
msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
msgstr "Abre el sitio FTP de MATE en su navegador predeterminado."
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:989
+#: C/gospanel.xml:975
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:993
+#: C/gospanel.xml:979
msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:997
+#: C/gospanel.xml:983
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions"
" and functions."
@@ -19111,34 +19089,34 @@ msgstr ""
"Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a "
"acciones y funciones comunes."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1000
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:986
msgid "Force Quit Button"
msgstr "Botón de Forzar salida"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1001
+#: C/gospanel.xml:987
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1005
+#: C/gospanel.xml:991
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1009
+#: C/gospanel.xml:995
msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1012
+#: C/gospanel.xml:998
msgid "<primary>terminating applications</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1015
+#: C/gospanel.xml:1001
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>"
msgstr ""
@@ -19147,21 +19125,21 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gospanel.xml:1022
+#: C/gospanel.xml:1008
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gospanel.xml:1020
+#: C/gospanel.xml:1006
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>"
" </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1029
+#: C/gospanel.xml:1015
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window"
" to force an application to quit. This button is useful if you want to "
@@ -19170,11 +19148,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"El botón <guibutton>Forzar el cierre</guibutton> le permite seleccionar una "
"ventana para terminar una aplicación. Este botón es útil si quiere terminar "
-"una aplicación que no responda a sus comandos, por ejemplo si la aplicación "
+"una aplicación que no responda a sus órdenes, por ejemplo si la aplicación "
"se ha congelado o colgado."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1033
+#: C/gospanel.xml:1019
msgid ""
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on"
" any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then"
@@ -19182,13 +19160,13 @@ msgid ""
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Para añadir un botón <guibutton>Forzar el cierre</guibutton> a un panel, "
-"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
-"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Forzar "
-"el cierre</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
-"información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"haga clic derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Forzar el "
+"cierre</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
+"información sobre esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1037
+#: C/gospanel.xml:1023
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
@@ -19196,13 +19174,13 @@ msgid ""
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
"<keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Para terminar una aplicación, pulse el botón <guibutton>Forzar el "
-"cierre</guibutton>, después pulse en una ventana de la aplicación que quiere"
-" terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el botón "
-"<guibutton>Forzar el cierre</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>."
+"Para terminar una aplicación, haga clic en el botón <guibutton>Forzar el "
+"cierre</guibutton>, después haga clic en una ventana de la aplicación que "
+"quiere terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras hacer clic en el "
+"botón <guibutton>Forzar el cierre</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1043
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1029
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "Botón bloquear pantalla"
@@ -19211,7 +19189,7 @@ msgstr "Botón bloquear pantalla"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gospanel.xml:1049 C/gosstartsession.xml:139
+#: C/gospanel.xml:1036 C/gosstartsession.xml:141
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
@@ -19219,7 +19197,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gospanel.xml:1047 C/gosstartsession.xml:137
+#: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen "
@@ -19227,29 +19205,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1056
+#: C/gospanel.xml:1043
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1060
+#: C/gospanel.xml:1047
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1064 C/gosstartsession.xml:153
+#: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155
msgid "<primary>Lock button</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1067 C/gosstartsession.xml:150
+#: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152
msgid "<primary>locking screen</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1070
+#: C/gospanel.xml:1057
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
@@ -19260,7 +19236,7 @@ msgstr ""
" su contraseña."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1073
+#: C/gospanel.xml:1060
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
@@ -19268,45 +19244,45 @@ msgid ""
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
-"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
-"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
-"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
-"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."
+"haga clic derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Bloquear "
+"pantalla</application> desde el diálogo Añadir al panel. Consulte la <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> para obtener más información."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1075
+#: C/gospanel.xml:1062
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón el botón <guibutton>Bloquear "
-"pantalla</guibutton> para abrir un menú de comandos relacionados con el "
-"salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los "
-"comandos que están disponibles en el menú."
+"Haga clic derecho en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> para "
+"abrir un menú de órdenes relacionadas con el salvapantallas. La <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe las órdenes que están "
+"disponibles en el menú."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gospanel.xml:1079
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1065
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1086
+#: C/gospanel.xml:1072
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento del Menú"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1096
+#: C/gospanel.xml:1082
msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1101
+#: C/gospanel.xml:1087
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1102
+#: C/gospanel.xml:1088
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the "
@@ -19317,26 +19293,26 @@ msgstr ""
"de preferencias del <application>Salvapantallas</application>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1108
+#: C/gospanel.xml:1094
msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1113
+#: C/gospanel.xml:1099
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función "
-"que cuando pulsa el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
+"Bloquea la pantalla inmediatamente. Esta orden realiza la misma función que "
+"cuando hace clic en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1119
+#: C/gospanel.xml:1105
msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1124
+#: C/gospanel.xml:1110
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-"
"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>,"
@@ -19348,17 +19324,17 @@ msgstr ""
"configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la "
"pantalla."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1132
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1118
msgid "Log Out Button"
-msgstr "Botón de salida"
+msgstr "Botón de cierre de sesión"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gospanel.xml:1136
+#: C/gospanel.xml:1122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/logout_icon.png' "
@@ -19366,7 +19342,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gospanel.xml:1134
+#: C/gospanel.xml:1120
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> "
@@ -19374,57 +19350,56 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1143
+#: C/gospanel.xml:1129
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1147
+#: C/gospanel.xml:1133
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1151
+#: C/gospanel.xml:1137
msgid "<primary>Log Out button</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1154
+#: C/gospanel.xml:1140
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
"session or switch to a different user account."
msgstr ""
-"El botón <guibutton>Salir</guibutton> le permite cerrar la sesión de MATE o "
-"cambiar a una cuenta de usuario diferente."
+"El botón <guibutton>Cerrar sesión</guibutton> le permite cerrar una sesión "
+"de MATE o cambiar a una cuenta de usuario diferente."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1156
+#: C/gospanel.xml:1142
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Salir</guibutton> a un panel, pulse con el "
-"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
-"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Bloquear "
-"pantalla</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
-"información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>."
+"Para añadir un botón <guibutton>Cerrar sesión</guibutton> a un panel, haga "
+"clic derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija <guimenu>Añadir al "
+"panel</guimenu>, después elija <application>Cerrar sesión</application> "
+"desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más información sobre esto, "
+"consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1160
+#: C/gospanel.xml:1146
msgid ""
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log "
"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
"dialog that appears."
msgstr ""
-"Para cerrar su sesión o cambiar de usuario pulse el botón "
-"<guibutton>Salir</guibutton> y después pulse el botón apropiado en el "
-"diálogo que aparece."
+"Para cerrar sesión o cambiar de usuario haga clic en el botón "
+"<guibutton>Cerrar sesión</guibutton> y después haga clic en el botón "
+"apropiado en el diálogo que aparece."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1165
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1151
msgid "Run Button"
msgstr "Botón ejecutar"
@@ -19433,14 +19408,14 @@ msgstr "Botón ejecutar"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gospanel.xml:1169
+#: C/gospanel.xml:1155
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gospanel.xml:1167
+#: C/gospanel.xml:1153
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/>"
" </imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> "
@@ -19448,66 +19423,65 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1176
+#: C/gospanel.xml:1162
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1180
+#: C/gospanel.xml:1166
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1184
+#: C/gospanel.xml:1170
msgid "<primary>Run button</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1187
+#: C/gospanel.xml:1173
msgid ""
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
"choosing it from a list."
msgstr ""
"El botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> abre el diálogo <guilabel>Ejecutar "
-"aplicación</guilabel>, que le permite iniciar aplicaciones eligiéndolas de "
-"una lista."
+"una aplicación</guilabel>, que le permite iniciar aplicaciones eligiéndolas "
+"de una lista."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1190
+#: C/gospanel.xml:1176
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> a un panel, pulse con "
-"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
-"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
-"<application>Ejecutar</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para "
-"obtener más información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>."
+"Para añadir un botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> a un panel, haga clic "
+"derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija <guimenu>Añadir al "
+"panel</guimenu>, después elija <application>Ejecutar</application> desde el "
+"diálogo Añadir al panel. Para obtener más información sobre esto, consulte "
+"la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1194
+#: C/gospanel.xml:1180
msgid ""
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-"Para abrir el diálogo <application>Ejecutar aplicación</application> pulse "
-"el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton>."
+"Para abrir el diálogo <application>Ejecutar una aplicación</application> "
+"haga clic en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1196
+#: C/gospanel.xml:1182
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see"
" <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""
-"Para obtener más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar "
+"Para obtener más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar una "
"aplicación</guilabel>, consulte la <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1200
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1186
msgid "Search Button"
msgstr "Botón de búsqueda"
@@ -19516,7 +19490,7 @@ msgstr "Botón de búsqueda"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gospanel.xml:1204
+#: C/gospanel.xml:1190
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/searchtool_button.png' "
@@ -19524,7 +19498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gospanel.xml:1202
+#: C/gospanel.xml:1188
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool "
@@ -19532,22 +19506,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1211
+#: C/gospanel.xml:1197
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1215
+#: C/gospanel.xml:1201
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1219
+#: C/gospanel.xml:1205
msgid "<primary>Search button</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1222
+#: C/gospanel.xml:1208
msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
@@ -19556,59 +19530,54 @@ msgstr ""
"búsqueda</application> que le permite buscar archivos en su equipo."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1225
+#: C/gospanel.xml:1211
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any"
" vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Buscara</guibutton> a un panel, pulse con el"
-" botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
-"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Buscar "
-"archivos...</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más"
-" información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>."
+"Para añadir un botón <guibutton>Buscara</guibutton> a un panel, haga clic "
+"derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija <guimenu>Añadir al "
+"panel</guimenu>, después elija <application>Buscar archivos...</application>"
+" desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más información sobre esto, "
+"consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1227
+#: C/gospanel.xml:1213
msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"Para abrir la <application>Herramienta de búsqueda</application> pulse el "
-"botón <guibutton>Buscar</guibutton>."
+"Para abrir la <application>Herramienta de búsqueda</application> haga clic "
+"en el botón <guibutton>Buscar</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1229
+#: C/gospanel.xml:1215
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool "
-"Manual</ulink>."
+"<link xlink:href=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</link>."
msgstr ""
-"Para más información acerca de la <application>Herramienta de "
-"búsqueda</application>, vea el <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-"
-"tool\">Manual de la herramienta de búsqueda</ulink>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1233
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1219
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Botón de mostrar escritorio"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1234
+#: C/gospanel.xml:1220
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1238
+#: C/gospanel.xml:1224
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows "
"button</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1243
+#: C/gospanel.xml:1229
msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
msgstr ""
@@ -19617,7 +19586,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gospanel.xml:1250
+#: C/gospanel.xml:1236
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
@@ -19625,7 +19594,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gospanel.xml:1248
+#: C/gospanel.xml:1234
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop "
@@ -19633,7 +19602,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1257
+#: C/gospanel.xml:1243
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
@@ -19642,7 +19611,7 @@ msgstr ""
" todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1258
+#: C/gospanel.xml:1244
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
@@ -19650,45 +19619,44 @@ msgid ""
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Para añadir un botón <guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton> a un "
-"panel, pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del "
-"panel. Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
-"<application>Mostrar el escritorio</application> desde el diálogo Añadir al "
-"panel. Para obtener más información acerca de esto, consulte la <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"panel, haga clic derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
+"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Mostrar el "
+"escritorio</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
+"información sobre esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1262
+#: C/gospanel.xml:1248
msgid ""
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
"click it again."
msgstr ""
-"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, pulse el botón "
-"<guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton>. Para restaurar todas las "
-"ventanas a sus estados anteriores, púlselo de nuevo."
+"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, haga clic en el "
+"botón <guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton>. Para restaurar todas las"
+" ventanas a sus estados anteriores, púlselo de nuevo."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1268
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1254
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1273
+#: C/gospanel.xml:1259
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1277
+#: C/gospanel.xml:1263
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1281
+#: C/gospanel.xml:1267
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:"
+msgstr "Puede añadir los tipos de menú siguientes a sus paneles:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1284
+#: C/gospanel.xml:1270
msgid ""
"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu"
@@ -19697,47 +19665,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1288
+#: C/gospanel.xml:1274
msgid ""
"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Para añadir una <guimenu>Barra de menús</guimenu> a un panel, pulse con el "
-"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
-"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Barra de "
-"menús</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
-"información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>."
+"Para añadir una <guimenu>Barra de menús</guimenu> a un panel, haga clic "
+"derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija <guimenu>Añadir al "
+"panel</guimenu>, después elija <application>Barra de menús</application> "
+"desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más información sobre esto, "
+"consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1294
+#: C/gospanel.xml:1280
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
"less space on the panels as a result."
msgstr ""
"<guimenu>Menú principal</guimenu>: El Menú principal contiene los mismos "
-"elementos que la Barra de menú pero los organiza en menús en lugar de en un "
+"elementos que la Barra de menú pero los organiza en menús en vez de en un "
"árbol. Como resultado ocupa menos espacio en los paneles."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1297
+#: C/gospanel.xml:1283
msgid ""
"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref"
" linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Para añadir un <guibutton>Menú principal</guibutton> a un panel, pulse con "
-"el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
-"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Menú "
-"principal</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
-"información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Para añadir un <guibutton>Menú principal</guibutton> a un panel, haga clic "
+"derecho en cualquier espacio vacío del panel. Elija <guimenu>Añadir al "
+"panel</guimenu>, después elija <application>Menú principal</application> "
+"desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más información sobre esto "
+"consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1303
+#: C/gospanel.xml:1289
msgid ""
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
"Menu directly to the panel. For example, you can add the "
@@ -19749,31 +19716,31 @@ msgstr ""
" submenú <guimenu>Juegos</guimenu> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1306
+#: C/gospanel.xml:1292
msgid ""
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para añadir un submenú a un panel, abra el submenú, pulse con el botón "
+"Para añadir un submenú a un panel, abra el submenú, haga clic con el botón "
"derecho sobre un lanzador, después elija <menuchoice><guimenu>Menú "
"completo</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como menú al "
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1313
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1298
msgid "Drawers"
msgstr "Cajones"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1314
+#: C/gospanel.xml:1299
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
"<see>drawers</see>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1319
+#: C/gospanel.xml:1304
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
@@ -19788,7 +19755,7 @@ msgstr ""
"objetos de la misma forma que en un panel."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1324
+#: C/gospanel.xml:1309
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
@@ -19800,7 +19767,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gospanel.xml:1328
+#: C/gospanel.xml:1313
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/open_drawer.png' "
@@ -19808,7 +19775,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gospanel.xml:1326
+#: C/gospanel.xml:1311
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The "
@@ -19816,95 +19783,95 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1335
+#: C/gospanel.xml:1320
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr "La flecha en el icono indica que el icono representa un cajón o menú."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1337
+#: C/gospanel.xml:1322
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
-"Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que "
-"puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles."
+"Puede añadir, mover y eliminar objetos de los cajones de la misma forma que "
+"puede añadir, mover y eliminar objetos de los paneles."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1340
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1325
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "Para abrir y cerrar un cajón"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1341
+#: C/gospanel.xml:1326
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1345
+#: C/gospanel.xml:1330
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1349
+#: C/gospanel.xml:1334
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-"Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar "
-"un cajón de las siguientes formas:"
+"Para abrir un cajón, haga clic en el objeto del cajón en un panel. Puede "
+"cerrar un cajón de las formas siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1353
+#: C/gospanel.xml:1338
msgid "Click on the drawer's icon."
-msgstr "Pulse en el icono del cajón."
+msgstr "Haga clic en el icono del cajón."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1356
+#: C/gospanel.xml:1341
msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Pulse el botón de ocultar cajón."
+msgstr "Haga clic en el botón de ocultar cajón."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1361
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1346
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Para añadir un cajón al panel"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1362
+#: C/gospanel.xml:1347
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1366
+#: C/gospanel.xml:1351
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:"
+msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las formas siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1372
+#: C/gospanel.xml:1357
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío en el panel,"
-" después elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>."
+"Haga clic derecho en cualquier espacio vacío en el panel, después elija "
+"<guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1374
+#: C/gospanel.xml:1359
msgid ""
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"En el diálogo <application>Añadir al panel</application> seleccione "
-"<guilabel>Cajón</guilabel>. Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>, después "
-"<guibutton>Cerrar</guibutton>."
+"<guilabel>Cajón</guilabel>. Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>, "
+"después en <guibutton>Cerrar</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1383
+#: C/gospanel.xml:1368
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1384
+#: C/gospanel.xml:1369
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
@@ -19912,112 +19879,112 @@ msgid ""
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. "
-"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un "
-"cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>."
+"Haga clic con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después "
+"elija <menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto "
+"como un cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1391
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1376
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "Para añadir un objeto a un cajón"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1392
+#: C/gospanel.xml:1377
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1396
+#: C/gospanel.xml:1381
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
"Puede añadir un objeto a un cajón de la misma manera que puede añadir "
-"objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>."
+"objetos a paneles. Para obtener más información, consulte la <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1400
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1385
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Para modificar las propiedades del cajón"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1401
+#: C/gospanel.xml:1386
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1405
+#: C/gospanel.xml:1390
msgid ""
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
"buttons."
msgstr ""
"Puede modificar las propiedades de cada cajón individualmente. Por ejemplo, "
-"puede cambiar la apariencia visual del cajón y dónde tiene el cajón los "
-"botones de ocultación."
+"puede cambiar la apariencia visual del cajón y si tiene botones para "
+"ocultarlo."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1408
+#: C/gospanel.xml:1393
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:"
+"Para modificar las propiedades de un cajón, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1411
+#: C/gospanel.xml:1396
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
" to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el cajón, después elija "
-"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para mostrar el diálogo de "
-"<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>. El diálogo muestra la solapa "
+"Haga clic con el botón derecho sobre el cajón, después elija "
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para mostrar el diálogo "
+"<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>. El diálogo muestra la pestaña "
"<guilabel>General</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1416
+#: C/gospanel.xml:1401
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente "
-"describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:"
+"Seleccione las propiedades del cajón en el diálogo. La tabla siguiente "
+"describe los elementos de la pestaña <guilabel>General</guilabel>:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1440
+#: C/gospanel.xml:1425
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr "Especifique la anchura del cajón al abrirse."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1445
+#: C/gospanel.xml:1430
msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1450
+#: C/gospanel.xml:1435
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
"confirm your choice."
msgstr ""
-"Elija un icono para representar el cajón. Pulse el botón "
+"Elija un icono para representar el cajón. Haga clic en el botón "
"<guibutton>Icono</guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. "
-"Elija un icono desde el diálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
-"confirmar su elección."
+"Elija un icono desde el diálogo y haga clic en "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar su elección."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1462
+#: C/gospanel.xml:1447
msgid ""
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en su panel. "
-"Cuando pulse sobre uno de los botones se cerrará el cajón."
+"Cuando haga clic en uno de los botones se cerrará el cajón."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1473
+#: C/gospanel.xml:1458
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
"buttons are enabled."
@@ -20026,7 +19993,7 @@ msgstr ""
" el botón de ocultación está activado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1482
+#: C/gospanel.xml:1467
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
@@ -20035,30 +20002,29 @@ msgid ""
" color or image as the background of the drawer. For more information, see "
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
-"Puede usar la solapa <guilabel>Fondo</guilabel> para establecer el fondo "
-"para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de "
-"la solapa <guilabel>Fondo</guilabel>, vea el paso acerca de este tema en la "
-"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Además puede arrastrar un color o "
-"imagen en un cajón para establecer el color o imagen como el fondo del "
-"cajón. Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"panel-"
-"properties-background\"/>."
+"Puede usar la pestaña <guilabel>Fondo</guilabel> para configurar el fondo de"
+" un cajón. Para obtener más información sobre cómo usar la pestaña "
+"<guilabel>Fondo</guilabel>, consulte la <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. Además puede arrastrar un color o una imagen a un cajón para"
+" configurar el color o la imagen como fondo del cajón. Para obtener más "
+"información, consulte la <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1488
+#: C/gospanel.xml:1473
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
+"Haga clic en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1495
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1479
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Objetos predeterminados del panel"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1497
+#: C/gospanel.xml:1482
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
"desktop."
@@ -20066,26 +20032,26 @@ msgstr ""
"Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio "
"predeterminado de MATE."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1500
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1484
msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas"
+msgstr "Miniapliación Selector de ventanas"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1503
+#: C/gospanel.xml:1488
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector "
"icon</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1507
+#: C/gospanel.xml:1492
msgid ""
"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1511
+#: C/gospanel.xml:1496
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
@@ -20094,7 +20060,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede ver una lista de todas las ventanas que están actualmente abiertas. "
"Puede además elegir una ventana para darle el foco. Para ver la lista de "
-"ventanas, pulse en la miniaplicación <application>Selector de "
+"ventanas, haga clic en la miniaplicación <application>Selector de "
"ventanas</application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la "
"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>:"
@@ -20103,7 +20069,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gospanel.xml:1518
+#: C/gospanel.xml:1503
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
@@ -20111,7 +20077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gospanel.xml:1516
+#: C/gospanel.xml:1501
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet "
@@ -20119,7 +20085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1525
+#: C/gospanel.xml:1510
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
@@ -20128,35 +20094,35 @@ msgstr ""
"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1526
+#: C/gospanel.xml:1511
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
-"El <application>Selector de ventanas</application> lista las ventanas en "
-"todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de trabajo "
-"distintas del área actual se muestran bajo una línea separadora."
+"La miniaplicación <application>Selector de ventanas</application> enumera "
+"las ventanas en todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas "
+"de trabajo distintas del área actual se enumeran bajo una línea separadora."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1532
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1516
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Miniaplicación de área de notificación"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1535
+#: C/gospanel.xml:1520
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1539
+#: C/gospanel.xml:1524
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area "
"applet</secondary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gospanel.xml:1544
+#: C/gospanel.xml:1529
msgid "<primary>Notification Area applet</primary>"
msgstr ""
@@ -20165,7 +20131,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gospanel.xml:1550
+#: C/gospanel.xml:1535
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
@@ -20173,7 +20139,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gospanel.xml:1548
+#: C/gospanel.xml:1533
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area "
@@ -20181,7 +20147,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1557
+#: C/gospanel.xml:1542
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
@@ -20198,8 +20164,8 @@ msgstr ""
" arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de "
"notificación</application>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1566
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1550
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"
@@ -20208,7 +20174,7 @@ msgstr "Barra de menú"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gospanel.xml:1570
+#: C/gospanel.xml:1554
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
@@ -20216,7 +20182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gospanel.xml:1568
+#: C/gospanel.xml:1552
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menu Bar applet. Menus:"
@@ -20224,7 +20190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1577
+#: C/gospanel.xml:1561
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> contains the "
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
@@ -20234,13 +20200,13 @@ msgid ""
"linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1588
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1571
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1590
+#: C/gospanel.xml:1572
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
@@ -20250,35 +20216,35 @@ msgid ""
"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
"La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite "
-"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio MATE. La Lista "
-"de ventanas usa un botón para representar cada una de las ventanas o grupo "
-"de ventanas que están abiertas. El estado de los botones en la "
-"miniaplicación varía dependiendo del estado de la ventana que el botón "
-"representa. La siguiente tabla explica los posibles estados de los botones "
-"de la <application>Lista de ventanas</application>."
+"gestionar las ventanas que están abiertas en el escritorio MATE. La lista de"
+" ventanas usa un botón para representar cada una de las ventanas o grupo de "
+"ventanas que están abiertas. El estado de los botones en la miniaplicación "
+"varía dependiendo del estado de la ventana que el botón representa. La tabla"
+" siguiente explica los posibles estados de los botones de la miniapliación "
+"<application>Lista de ventanas</application>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1597
+#: C/gospanel.xml:1579
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1598
+#: C/gospanel.xml:1580
msgid "Indicates..."
msgstr "Indica..."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1603
+#: C/gospanel.xml:1585
msgid "The button is pressed in."
-msgstr "El botón está pulsado."
+msgstr "Se ha pulsado el botón."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1604
+#: C/gospanel.xml:1586
msgid "The window has focus."
msgstr "La ventana tiene el foco."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1607
+#: C/gospanel.xml:1589
msgid ""
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""
@@ -20286,130 +20252,130 @@ msgstr ""
"cuadrados."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1608
+#: C/gospanel.xml:1590
msgid "The window is minimized."
msgstr "La ventana está minimizada."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1611
+#: C/gospanel.xml:1593
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
-msgstr "El botón no está presionado y no está desvanecido."
+msgstr "No se ha pulsado el botón ni está desactivado."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1612
+#: C/gospanel.xml:1594
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1615
+#: C/gospanel.xml:1597
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gospanel.xml:1616
+#: C/gospanel.xml:1598
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "El botón representa un grupo de botones."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1625
+#: C/gospanel.xml:1606
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
msgstr ""
"Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las "
-"siguientes tareas:"
+"tareas siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1628
+#: C/gospanel.xml:1609
msgid "To give focus to a window"
msgstr "Dar el foco a una ventana"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1629
+#: C/gospanel.xml:1610
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""
-"Si pulsa sobre el botón Lista de ventanas que representa una ventana que "
+"Si hace clic en el botón Lista de ventanas que representa una ventana que "
"está en el escritorio pero no tiene el foco, la miniaplicación le da el foco"
" a esa ventana."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1632
+#: C/gospanel.xml:1613
msgid "To minimize a window"
msgstr "Para minimizar una ventana"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1633
+#: C/gospanel.xml:1614
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
-"Si pulsa el botón Lista de ventanas que representa la ventana que tiene el "
-"foco, la miniaplicación minimiza la ventana."
+"Si hace clic en el botón Lista de ventanas que representa la ventana que "
+"tiene el foco, la miniaplicación minimiza la ventana."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1636
+#: C/gospanel.xml:1617
msgid "To restore a minimized window"
msgstr "Para restaurar una ventana minimizada"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1637
+#: C/gospanel.xml:1618
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
msgstr ""
-"Si pulsa el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana "
+"Si hace clic en el botón de la lista de ventanas que representa una ventana "
"minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1641
+#: C/gospanel.xml:1622
msgid ""
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
"a different location on the Window List."
msgstr ""
-"Puede cambiar el orden de los botones de la Lista de ventanas arrastrando un"
-" botón a otro lugar en la Lista de ventanas."
+"Puede cambiar el orden de los botones de la lista de ventanas arrastrando un"
+" botón a otra ubicación en la lista de ventanas."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gospanel.xml:1646
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gospanel.xml:1626
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gospanel.xml:1647
+#: C/gospanel.xml:1627
msgid ""
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle to the left of the window buttons, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
"changed:"
msgstr ""
-"Para configurar la <application>Lista de ventanas</application>, pulse con "
-"el botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones,"
-" después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se pueden cambiar "
-"las siguientes preferencias:"
+"Para configurar la miniaplicación <application>Lista de "
+"ventanas</application>, haga clic derecho en el gestor a la izquierda de los"
+" botones, después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se pueden "
+"cambiar las preferencias siguientes:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:1656
+#: C/gospanel.xml:1636
msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1658
+#: C/gospanel.xml:1638
msgid ""
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
"following options:"
msgstr ""
-"Para especificar qué ventanas se mostrarán en la Lista de ventanas, "
-"seleccione una de las siguientes opciones:"
+"Para especificar qué ventanas se mostrarán en la lista de ventanas, "
+"seleccione una de las opciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1661
+#: C/gospanel.xml:1641
msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1662
+#: C/gospanel.xml:1642
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
@@ -20418,12 +20384,12 @@ msgstr ""
"área de trabajo actual."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1664
+#: C/gospanel.xml:1644
msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1665
+#: C/gospanel.xml:1645
msgid ""
"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
@@ -20431,26 +20397,26 @@ msgstr ""
" las áreas de trabajo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:1671
+#: C/gospanel.xml:1651
msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1673
+#: C/gospanel.xml:1653
msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same"
" application, select one of the following options:"
msgstr ""
-"Para especificar cuándo la Lista de ventanas debería agrupará ventanas que "
-"pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las siguientes opciones:"
+"Para especificar cuándo la lista de ventanas debe agrupar las ventanas que "
+"pertenecen a la misma aplicación, seleccione una de las opciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1676
+#: C/gospanel.xml:1656
msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1677
+#: C/gospanel.xml:1657
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same application under one "
"button."
@@ -20459,12 +20425,12 @@ msgstr ""
" un botón."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1680
+#: C/gospanel.xml:1660
msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1681
+#: C/gospanel.xml:1661
msgid ""
"Select this option to group windows of the same application under one button"
" when the space on the panel is restricted."
@@ -20473,12 +20439,12 @@ msgstr ""
" cuando el espacio en el panel esté restringido."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1684
+#: C/gospanel.xml:1664
msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1685
+#: C/gospanel.xml:1665
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same application under one"
" button."
@@ -20487,183 +20453,185 @@ msgstr ""
"bajo un botón."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gospanel.xml:1691
+#: C/gospanel.xml:1671
msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1693
+#: C/gospanel.xml:1673
msgid ""
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
"of the following options."
msgstr ""
-"Para definir cómo se comporta la Lista de ventanas cuando restaure ventanas,"
-" seleccione una de las siguientes opciones:"
+"Para definir cómo se comporta la lista de ventanas cuando restaure ventanas,"
+" seleccione una de las opciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1696
+#: C/gospanel.xml:1676
msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1697
+#: C/gospanel.xml:1677
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
"workspace."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para restaurar una ventana de la miniaplicación al "
-"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área"
+"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente en el área"
" de trabajo actual."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1699
+#: C/gospanel.xml:1679
msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1700
+#: C/gospanel.xml:1680
msgid ""
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo en el que la ventana "
+"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo en la que la ventana "
"estaba originalmente cuando restaure la ventana desde la miniaplicación."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gospanel.xml:1703
+#: C/gospanel.xml:1683
msgid ""
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
"Content</guilabel> section of the dialog."
msgstr ""
-"Estas opciones sólo están disponibles si <guilabel>Mostrar las ventanas de "
+"Estas opciones solo están disponibles si <guilabel>Mostrar las ventanas de "
"todas las áreas de trabajo</guilabel> está seleccionada en la sección "
"<guilabel>Contenido de la lista de ventanas</guilabel> del diálogo."
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/gosstartsession.xml:2
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosstartsession.xml:6
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Sesiones del escritorio"
#. (itstool) path: highlights/para
-#: C/gosstartsession.xml:11
+#: C/gosstartsession.xml:15
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
-"Este capítulo proporciona la información que necesitas para entrar y apagar "
-"MATE, y para iniciar, administrar y terminar una sesión de escritorio."
+"Este capítulo proporciona la información que necesita para iniciar sesión y "
+"cerrar MATE, y para iniciar, gestitonar y finalizar una sesión de "
+"escritorio."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/gosstartsession.xml:15
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosstartsession.xml:18
msgid "Starting a Session"
msgstr "Iniciar una sesión"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:16
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:19
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosstartsession.xml:20
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:23
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period you spend using MATE, between"
" logging in and logging out. During a session, you use your applications, "
"print, browse the web, and so on."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosstartsession.xml:21
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:24
msgid ""
"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr ""
-"Al entrar en MATE comienza su sesión. La pantalla de entrada es su puerta al"
-" Escritorio MATE: es donde introduce su usuario y contraseña y selecciona "
-"opciones como el idioma que quiere que MATE use para su sesión."
+"Al entrar en MATE comienza su sesión. La pantalla de inicio de sesión es su "
+"puerta al escritorio MATE: es donde introduce su usuario y contraseña y "
+"selecciona opciones como el idioma que quiere que MATE use para su sesión."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gosstartsession.xml:22
+#: C/gosstartsession.xml:25
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state"
" of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""
-"Generalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado"
-" de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use MATE: consulte la <xref "
-"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+"Generalmente el cierre de sesión finaliza la sesión, pero puede elegir "
+"guardar el estado de la sesión y restaurarlo la próxima vez que use MATE: "
+"consulte la <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosstartsession.xml:45
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosstartsession.xml:47
msgid "Logging in to MATE"
msgstr "Entrar en MATE"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:46
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:48
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:50
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:52
msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:54
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:56
msgid "<primary>start session</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosstartsession.xml:57
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:59
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para entrar en una sesión, siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosstartsession.xml:60
+#: C/gosstartsession.xml:62
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users"
" will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop "
"environment already."
msgstr ""
-"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Sesión</guilabel>. "
-"Elija el Escritorio MATE de la lista de entornos de escritorio disponibles. "
-"La mayoría de usuarios no necesitará realizar este paso ya que generalmente "
-"MATE es el entorno de escritorio predeterminado."
+"En la pantalla de inicio de sesión, haga clic en el icono "
+"<guilabel>Sesión</guilabel>. Elija el escritorio MATE de la lista de "
+"entornos de escritorio disponibles. La mayoría de usuarios no necesitará "
+"realizar este paso ya que generalmente MATE es el entorno de escritorio "
+"predeterminado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosstartsession.xml:66 C/gosstartsession.xml:111
+#: C/gosstartsession.xml:68 C/gosstartsession.xml:113
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Introduzca su nombre de usuario en el campo <guilabel>Usuario</guilabel> en "
-"la pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
+"la pantalla de inicio de sesión, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosstartsession.xml:70 C/gosstartsession.xml:115
+#: C/gosstartsession.xml:72 C/gosstartsession.xml:117
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Introduzca su contraseña en el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> en la "
-"pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
+"pantalla de inicio de sesión, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosstartsession.xml:74
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:76
msgid ""
"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start"
" up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your"
" computer."
msgstr ""
"Cuando entre con éxito, verá una pantalla de bienvenida informándole de los "
-"pasos que MATE está tomando para iniciarse. Cuando MATE esté preparado, verá"
-" el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo."
+"pasos que MATE está tomando para iniciarse. Cuando MATE esté preparado, "
+"aparecerá el escritorio y podrá empezar a usar su equipo."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosstartsession.xml:75
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:77
msgid ""
"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
@@ -20671,23 +20639,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si "
"ha entrado antes y ha guardado los ajustes de una sesión anterior antes de "
-"salir, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión anterior."
+"salir, , el gestor de sesiones restaura su sesión anterior."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosstartsession.xml:79
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:81
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
"displayed. Select the option that you require, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Si quiere apagar o reiniciar el sistema antes de entrar, pulse en el icono "
-"del <guilabel>Sistema</guilabel> en la pantalla de entrada. Se muestra un "
-"diálogo. Seleccione la opción que requiere, después pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"Si quiere apagar o reiniciar el sistema antes de entrar, haga clic en el "
+"icono del <guilabel>Sistema</guilabel> en la pantalla de inicio de sesión. "
+"Se muestra un diálogo. Seleccione la opción que requiere, después haga clic "
+"en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosstartsession.xml:82
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:84
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
@@ -20696,37 +20664,37 @@ msgid ""
"Down</guibutton> button."
msgstr ""
"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla "
-"de inicio y puede que ya no tenga un icono de <guilabel>Sistema</guilabel>. "
-"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el "
-"botón <guilabel>Otro</guilabel> o pulsando el botón separado "
-"<guibutton>Apagar</guibutton>."
+"de inicio de sesión y puede que ya no tenga un icono de "
+"<guilabel>Sistema</guilabel>. En ese caso, la opción de apagar el equipo "
+"puede encontrarse haciendo clic en el botón <guilabel>Otro</guilabel> o "
+"haciendo clic en el botón separado <guibutton>Apagar</guibutton>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosstartsession.xml:90
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosstartsession.xml:92
msgid "Using a Different Language"
msgstr "Usar un idioma diferente"
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:91
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:93
msgid ""
"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging "
"in</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:96
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:98
msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:99
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:101
msgid ""
"<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different "
"language</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosstartsession.xml:103
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:105
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
@@ -20735,16 +20703,17 @@ msgstr ""
"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosstartsession.xml:107
+#: C/gosstartsession.xml:109
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose"
" the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
-"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Idioma</guilabel>. "
-"Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles."
+"En la pantalla de inicio de sesión, haga clic en el icono "
+"<guilabel>Idioma</guilabel>. Elija el idioma que quiera de la lista de "
+"idiomas disponibles."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gosstartsession.xml:120
+#: C/gosstartsession.xml:122
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To"
@@ -20753,7 +20722,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gosstartsession.xml:126
+#: C/gosstartsession.xml:128
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
@@ -20761,35 +20730,35 @@ msgid ""
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""
"El distribuidor o fabricante de su sistema puede haber alterado la pantalla "
-"de inicio y puede que ya no tenga un icono de <guilabel>Idioma</guilabel>. "
-"En ese caso, la opción de apagar el equipo puede encontrarse pulsando el "
-"botón <guilabel>Otro</guilabel>."
+"de inicio de sesión y puede que ya no tenga un icono de "
+"<guilabel>Idioma</guilabel>. En ese caso, la opción de apagar el equipo "
+"puede encontrarse haciendo clic en el botón <guilabel>Otro</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/gosstartsession.xml:133
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosstartsession.xml:135
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:146
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:148
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosstartsession.xml:156
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:158
msgid ""
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked,"
" the screensaver runs."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosstartsession.xml:158
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:160
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosstartsession.xml:162
+#: C/gosstartsession.xml:164
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -20798,26 +20767,26 @@ msgstr ""
"pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosstartsession.xml:165
+#: C/gosstartsession.xml:167
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
"Si el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> está presente en un "
-"panel, pulse el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
+"panel, haga clic en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gosstartsession.xml:167
+#: C/gosstartsession.xml:169
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"De forma predeterminada el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> no"
-" está presente en los paneles. Para añadirlo, consulte la <xref linkend"
-"=\"panels-addobject\"/>."
+"Por defecto el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> no está "
+"presente en los paneles. Para añadirlo, consulte la <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosstartsession.xml:170
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:172
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -20826,8 +20795,8 @@ msgstr ""
"introduzca su contraseña en el diálogo de pantalla bloqueada, después pulse "
"<keycap>Intro</keycap>."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosstartsession.xml:171
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:173
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
@@ -20837,8 +20806,8 @@ msgid ""
"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosstartsession.xml:172
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:174
msgid ""
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
@@ -20846,24 +20815,24 @@ msgid ""
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""
"Puede dejar un mensaje para el usuario que ha bloqueado su pantalla. Mueva "
-"el ratón o pulse cualquier tecla y después pulse <guibutton>Dejar un "
-"mensaje</guibutton>. Escriba su mensaje en la caja de texto y pulse "
-"<guibutton>Guardar</guibutton>. Se mostrará el mensaje cuando el usuario "
+"el ratón o pulse cualquier tecla y después haga clic en <guibutton>Dejar un "
+"mensaje</guibutton>. Escriba su mensaje en el cuadro de texto y haga clic en"
+" <guibutton>Guardar</guibutton>. Se mostrará el mensaje cuando el usuario "
"desbloquee la pantalla."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/gosstartsession.xml:176
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosstartsession.xml:177
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr ""
-"Ajustar programas para que se inicien automáticamente al iniciar sesión"
+"Configurar programas para que se inicien automáticamente al iniciar sesión"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:181
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:182
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosstartsession.xml:185
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:186
msgid ""
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log"
" in to a session. For example, you might want a web browser to be started as"
@@ -20872,15 +20841,16 @@ msgid ""
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""
-"Puede elegir que ciertos programas se inicien automáticamente al iniciar la "
-"sesión. Por ejemplo, puede querer que se inicie un navegador web tan pronto "
-"como inicie sesión. Los programas que se inician automáticamente al iniciar "
-"la sesión se llaman <firstterm>programas al inicio</firstterm>. Los "
-"programas al inicio se guardan y cierran automáticamente por el gestor de "
-"sesiones cuando sale de la sesión, y se reinician cuando inicia sesión."
+"Puede elegir que determinados programas se inicien automáticamente al "
+"iniciar sesión. Por ejemplo, es posible que quiera que se inicie un "
+"navegador web tan pronto como inicie sesión. Los programas que se inician "
+"automáticamente al iniciar sesión se llaman <firstterm>programas al "
+"inicio</firstterm>. Los programas al inicio se guardan automáticamente y se "
+"cierran de forma segura por el gestor de sesiones al cerrar sesión y se "
+"reinician al iniciar sesión."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosstartsession.xml:191
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:192
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define"
" which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
@@ -20889,24 +20859,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"La herramienta de preferencia <application>Sesiones</application> le permite"
" definir qué programas se inician automáticamente cuando inicia sesión. "
-"Contiene dos solapas, la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> y "
-"la solapa <guilabel>Opciones</guilabel>."
+"Contiene dos pestañas, la pestaña <guilabel>Programas al inicio</guilabel> y"
+" la pestaña <guilabel>Opciones</guilabel>."
-#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:197
msgid "Startup Programs Tab"
-msgstr "Solapa Programas al inicio"
+msgstr "Pestaña de programas al inicio"
-#. (itstool) path: sect2/para
+#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:201
msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
msgstr ""
-"Puede usar la solapa Programas al inicio para añadir, modificar y quitar "
-"programas al inicio."
+"Puede usar la pestaña de programas al inicio para añadir, modificar y "
+"eliminar programas al inicio."
-#. (itstool) path: sect2/para
+#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:203
msgid ""
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
@@ -20914,63 +20884,63 @@ msgid ""
" startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
"be started automatically when you log in."
msgstr ""
-"En esta solapa se muestra una lista de programas. La lista muestra una "
-"descripción corta de cada programa, junto con una casilla de verificación "
-"que denota si el programa al inicio está activado o no. Los programas no "
-"activados no se iniciarán automáticamente cuando inicie sesión."
+"En esta pestaña se muestra una lista de programas. La lista muestra una "
+"descripción corta de cada programa, junto con una casilla que denota si el "
+"programa al inicio está activado o no. Los programas no activados no se "
+"iniciarán automáticamente cuando inicie sesión."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/gosstartsession.xml:209
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosstartsession.xml:208
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr "Activar y desactivar programas al inicio"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosstartsession.xml:210
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:209
msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
msgstr ""
-"Para activar un programa al inicio para que se inicie automáticamente "
-"seleccione la casilla de verificación que corresponde al programa."
+"Para activar un programa para que se inicie automáticamente seleccione la "
+"casilla que corresponde al programa."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosstartsession.xml:212
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:211
msgid ""
"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""
-"Para desactivar un programa y que no se inicie automáticamente, deseleccione"
-" la casilla de verificación."
+"Para desactivar un programa y que no se inicie automáticamente, desmarque la"
+" casilla."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/gosstartsession.xml:216
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosstartsession.xml:215
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr "Añadir un programa al inicio nuevo"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosstartsession.xml:217
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:216
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
-msgstr "Para añadir un programa al inicio nuevo realice los siguientes pasos:"
+msgstr "Para añadir un programa al inicio nuevo siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: step/para
-#: C/gosstartsession.xml:220
+#: C/gosstartsession.xml:219
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. Esto abrirá el diálogo "
-"<application>Añadir programa al inicio</application>."
+"Ha clic en <guibutton>Añadir</guibutton>. Esto abrirá el diálogo "
+"<application>Añadir un programa al inicio</application>."
#. (itstool) path: step/para
-#: C/gosstartsession.xml:224
+#: C/gosstartsession.xml:223
msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
msgstr ""
-"Use la caja de texto <guilabel>Nombre</guilabel> para especificar un nombre "
-"para el programa al inicio nuevo."
+"Use el cuadro de texto <guilabel>Nombre</guilabel> para especificar un "
+"nombre para el programa al inicio nuevo."
#. (itstool) path: step/para
-#: C/gosstartsession.xml:228
+#: C/gosstartsession.xml:227
msgid ""
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
"will invoke the application. For example, the command "
@@ -20978,53 +20948,53 @@ msgid ""
"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
msgstr ""
-"Use la caja de texto <guilabel>Comando</guilabel> para especificar el "
-"comando con el que se invocará a la aplicación. Por ejemplo, el comando "
-"<userinput>pluma</userinput> iniciará el <application>Editor de "
-"textos</application>. Si no conoce el comando, pulse "
-"<guibutton>Examinar</guibutton> para elegir la ruta del comando."
+"Use el cuadro de texto <guilabel>Orden</guilabel> para especificar la orden "
+"con la que se invocará a la aplicación. Por ejemplo, la orden "
+"<userinput>Pluma</userinput> iniciará el <application>Editor de "
+"textos</application>. Si no conoce la orden, haga clic en "
+"<guibutton>Navegar</guibutton> para elegir la ruta de la orden."
#. (itstool) path: step/para
-#: C/gosstartsession.xml:235
+#: C/gosstartsession.xml:234
msgid ""
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
"text box. You will see this as the description of the program in the list of"
" startup programs."
msgstr ""
-"Introduzca una descripción para la aplicación en la caja de texto "
+"Introduzca una descripción para la aplicación en el cuadro de texto "
"<guilabel>Comentarios</guilabel>. Verá esta descripción del programa en la "
"lista de programas al inicio."
#. (itstool) path: step/para
-#: C/gosstartsession.xml:240
+#: C/gosstartsession.xml:239
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>. La aplicación se añadirá a la lista de "
-"programas al inicio con su casilla de verificación marcada (activada)."
+"Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>. La aplicación se añadirá a la "
+"lista de programas al inicio con la casilla marcada (activada)."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/gosstartsession.xml:247
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosstartsession.xml:246
msgid "Removing A Startup Program"
-msgstr "Quitar un programa al inicio"
+msgstr "Eliminar un programa al inicio"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosstartsession.xml:248
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:247
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and"
" click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Para quitar un programa al inicio selecciónelo de la lista de programas al "
-"inicio y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
+"Para eliminar un programa al inicio selecciónelo de la lista de programas al"
+" inicio y haga clic en <guibutton>Eliminar</guibutton>."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/gosstartsession.xml:252
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosstartsession.xml:251
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr "Editar un programa al inicio"
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosstartsession.xml:253
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:252
msgid ""
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
@@ -21033,18 +21003,18 @@ msgid ""
"available in this dialog."
msgstr ""
"Para editar un programa al inicio existente selecciónelo de la lista de "
-"programas al inicio y pulse <guibutton>Editar</guibutton>. Aparecerá un "
-"diálogo que le permitirá editar las propiedades del programa. Para obtener "
-"más información acerca de las opciones disponibles en este programa consulte"
-" la <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>."
+"programas al inicio y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton>. Aparecerá "
+"un diálogo que le permitirá editar las propiedades del programa. Para "
+"obtener más información sobre las opciones disponibles en este programa "
+"consulte la <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosstartsession.xml:262
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosstartsession.xml:260
msgid "Session Options Tab"
-msgstr "Solapa Opciones de sesión"
+msgstr "Pestaña Opciones de sesión"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosstartsession.xml:266
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:264
msgid ""
"The session manager can remember which applications you have running when "
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you"
@@ -21055,79 +21025,79 @@ msgid ""
" out."
msgstr ""
"El gestor de sesiones puede recordar qué aplicaciones se estaban ejecutando "
-"cuando salió de la sesión y reiniciarlas automáticamente cuando inicia "
-"sesión de nuevo. Si quiere que esto suceda cada vez que cierra la sesión, "
-"seleccione <guilabel>Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución "
-"al salir de la sesión</guilabel>. Si quiere que esto sólo pase una vez, "
-"pulse <guibutton>Recordar las aplicaciones ejecutándose "
-"actualmente</guibutton> antes de cerrar la sesión."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/gosstartsession.xml:277
+"al cerrar sesión y reiniciarlas automáticamente al iniciar sesión de nuevo. "
+"Si quiere que esto suceda cada vez que cierre sesión, seleccione "
+"<guilabel>Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución al cerrar "
+"sesión</guilabel>. Si quiere que esto solo suceda una vez, haga clic en "
+"<guibutton>Recordar las aplicaciones en ejecución</guibutton> antes de "
+"cerrar sesión."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosstartsession.xml:274
msgid "Ending a Session"
-msgstr "Terminar una sesión"
+msgstr "Finalizar una sesión"
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:280
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:277
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:284
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:281
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:288
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:285
msgid "<primary>logging out</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:291
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:288
msgid "<primary>quit</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/gosstartsession.xml:294
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:291
msgid "<primary>shutdown</primary>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosstartsession.xml:310
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:307
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""
-"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede elegir hacer una de las "
-"siguientes cosas:"
+"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede realizar una de las acciones "
+"siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosstartsession.xml:313
+#: C/gosstartsession.xml:310
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of MATE, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
-"Terminar la sesión, dejando el equipo listo para que otro usuario comience a"
-" trabajar con él. Para salir de MATE elija "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Terminar la sesión "
+"Cerrar sesión para que otro usuario pueda trabajar con el equipo. Para "
+"cerrar sesión en MATE elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Cerrar sesión "
"<replaceable>nombre de usuario</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosstartsession.xml:316
+#: C/gosstartsession.xml:313
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
"on the dialog that appears."
msgstr ""
-"Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija "
+"Apagar su equipo y apagar la corriente. Para apagar, elija "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Apagar...</guimenuitem></menuchoice>"
-" y pulse <guibutton>Apagar</guibutton> en el diálogo que aparece."
+" y haga clic en <guibutton>Apagar</guibutton> en el diálogo que aparece."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosstartsession.xml:319
+#: C/gosstartsession.xml:316
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
@@ -21137,7 +21107,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gosstartsession.xml:324
+#: C/gosstartsession.xml:321
msgid ""
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
@@ -21151,93 +21121,92 @@ msgstr ""
"equipo mientras que la otra dejará el equipo en ejecución en un estado que "
"usa menos energía."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosstartsession.xml:327
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:324
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
-"Cuando termine una sesión, las aplicaciones con trabajo no guardado le "
-"avisarán. Puede elegir guardar su trabajo, o cancelar el comandos para salir"
-" o apagar."
+"Cuando finalice una sesión, las aplicaciones con trabajo sin guardar le "
+"avisarán. Puede elegir entre guardar su trabajo o cancelar la orden para "
+"cerrar sesión o apagar el equipo."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosstartsession.xml:329
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosstartsession.xml:326
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
"can select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
-"Antes de que termine una sesión, quizá quiera guardar su configuración "
-"actual para que pueda restaurar la sesión más tarde. En la herramienta de "
-"preferencias <link linkend=\"prefs-"
+"Antes de finalizar una sesión, es posible que quiera guardar la "
+"configuración actual para poder restaurar la sesión más tarde. En la "
+"herramienta de preferencias <link linkend=\"prefs-"
"sessions\"><application>Sesiones</application></link>, puede seleccionar una"
-" opción para guardar automáticamente su configuración actual."
+" opción para guardar automáticamente la configuración actual."
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/gostools.xml:3
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:7
msgid "Tools and Utilities"
msgstr "Herramientas y utilidades"
#. (itstool) path: highlights/para
-#: C/gostools.xml:6
+#: C/gostools.xml:10
msgid "This section describes some tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:10
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:13
msgid "Running Applications"
msgstr "Ejecutar aplicaciones"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gostools.xml:13
+#: C/gostools.xml:16
msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:16
+#: C/gostools.xml:19
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> le da acceso a la línea "
-"de comandos. Cuando ejecuta un comando en el diálogo <guilabel>Ejecutar "
-"aplicación</guilabel>, no puede recibir salida del comando."
+"El diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel> le da acceso a la "
+"línea de órdenes. Cuando ejecuta una orden en el diálogo <guilabel>Ejecutar "
+"una aplicación</guilabel>, no puede recibir salida de la orden."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:21
+#: C/gostools.xml:24
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para ejecutar un comando desde la línea de comandos realice los pasos "
-"siguientes:"
+"Para ejecutar una orden desde la línea de órdenes siga los pasos siguientes:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:28
+#: C/gostools.xml:31
msgid "From a panel"
msgstr "Desde un panel"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:29
+#: C/gostools.xml:32
msgid ""
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run"
" Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Puede añadir el botón <application>Ejecutar aplicación</application> a "
-"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón"
-" <guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el diálogo "
-"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
+"Puede añadir el botón <application>Ejecutar una aplicación</application> a "
+"cualquier panel. Consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Haga clic"
+" en el botón <guibutton>Ejecutar una aplicación</guibutton> del panel para "
+"abrir el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:32
+#: C/gostools.xml:35
msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "Usar combinaciones de teclas"
+msgstr "Usar teclas de atajo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:34
+#: C/gostools.xml:37
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
@@ -21246,177 +21215,183 @@ msgid ""
"tool</link>."
msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Puede "
-"cambiar las teclas de acceso que muestran el diálogo <guilabel>Ejecutar "
-"aplicación</guilabel> en la herramienta de preferencias <link linkend"
-"=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Combinaciones de "
-"teclas</application></link>."
+"cambiar las teclas de atajo que muestran el diálogo <link linkend=\"prefs-"
+"keyboard-shortcuts\">Ejecutar una aplicación</guilabel> en la "
+"<application>herramienta de preferencias <application>Atajos de "
+"teclado</link></link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:25
+#: C/gostools.xml:28
msgid ""
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following"
" ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:43
+#: C/gostools.xml:46
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:46
+#: C/gostools.xml:49
msgid ""
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
"the list of known applications."
msgstr ""
-"Introduzca el comando que quiere ejecutar en el campo vacío, o escoja de la "
+"Introduzca la orden que quiere ejecutar en el campo vacío o escoja de la "
"lista de aplicaciones conocidas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:47
+#: C/gostools.xml:50
msgid ""
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser"
-" will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
-"http://www.mate-desktop.org."
+" will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https"
+"://mate-desktop.org."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:50
+#: C/gostools.xml:53
msgid ""
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
-"Para elegir un comando que ya haya ejecutado previamente, pulse el botón de "
-"la flecha hacia abajo junto al campo del comando, después elija el comando a"
-" ejecutar."
+"Para elegir una orden que ya haya ejecutado previamente, haga clic en el "
+"botón de la flecha hacia abajo junto al campo de la orden, después elija la "
+"orden a ejecutar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:54
+#: C/gostools.xml:57
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a"
" file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
-"Puede usar también el botón <guibutton>Ejecutar con archivo</guibutton> para"
-" elegir un archivo para añadir a la línea de comandos. Por ejemplo, puede "
-"introducir <application>emacs</application> como comando, después elegir un "
+"También puede usar el botón <guibutton>Ejecutar con un archivo</guibutton> "
+"para elegir un archivo para añadir a la línea de órdenes. Por ejemplo, puede"
+" escribir la orden <application>pluma</application> y luego elegir un "
"archivo para editar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:59
+#: C/gostools.xml:62
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Seleccione la opción <guilabel>Ejecutar en terminal</guilabel> para ejecutar"
-" la aplicación o comando en una ventana de terminal. Elija esta opción para "
-"una aplicación o comando que no cree una ventana en la cual ejecutarse."
+"Seleccione la opción <guilabel>Ejecutar en un terminal</guilabel> para "
+"ejecutar la aplicación o orden en una ventana de terminal. Elija esta opción"
+" para una aplicación o orden que no cree una ventana en la cual ejecutarse."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:64
+#: C/gostools.xml:67
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo "
-"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
+"Haga clic en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo "
+"<guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:70
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:72
msgid "Taking Screenshots"
msgstr "Capturar pantallas"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gostools.xml:73
+#: C/gostools.xml:75
msgid "<primary>screenshots, taking</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:76
+#: C/gostools.xml:78
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr "Puede capturar una pantalla de cualquiera de las siguientes maneras:"
+msgstr ""
+"Puede tomar una captura de pantalla de cualquiera de las maneras siguientes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:79
+#: C/gostools.xml:81
msgid "From any panel"
msgstr "Desde cualquier panel"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:80
+#: C/gostools.xml:82
msgid ""
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-"
"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to"
" take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
-"Puede añadir un botón de <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a "
-"cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer esto, vea la <xref linkend"
-"=\"panels-addobject\"/>. Pulse el botón <guibutton>Capturar "
-"pantalla</guibutton> para capturar la pantalla completa."
+"Puede añadir un botón de <guibutton>Tomar una captura de "
+"pantalla</guibutton> a cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer "
+"esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Haga clic en el "
+"botón <guibutton>Tomar una captura de pantalla</guibutton> para capturar la "
+"pantalla completa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:84
+#: C/gostools.xml:86
msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Usar combinaciones de teclas"
+msgstr "Usar teclas de atajo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:85
+#: C/gostools.xml:87
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:"
+msgstr ""
+"Para tomar una captura de pantalla, use las teclas de atajo siguientes:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:93
+#: C/gostools.xml:95
msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
+msgstr "Teclas de atajo predeterminadas"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:108
+#: C/gostools.xml:110
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr "Toma una captura de la pantalla completa."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:113
+#: C/gostools.xml:115
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:116
+#: C/gostools.xml:118
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
-msgstr "Toma una captura de la ventana activa."
+msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana activa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:122
+#: C/gostools.xml:124
msgid ""
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
"tool</link> to modify the default shortcut keys."
msgstr ""
"Puede usar la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
-"preferencias <application>combinaciones de teclas</application></link> para "
-"modificar las combinaciones de teclas predeterminadas."
+"preferencias <application>Atajos de teclado</application></link> para "
+"modificar las teclas de atajo predeterminadas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:126
+#: C/gostools.xml:128
msgid "From the Menubar"
msgstr "Desde la barra de menú"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:127
+#: C/gostools.xml:129
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>"
" <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Elija "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenuitem>"
+" <guimenuitem>Tomar una captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:131
+#: C/gostools.xml:133
msgid "From the Terminal"
msgstr "Desde el terminal"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:132
+#: C/gostools.xml:134
msgid ""
"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
@@ -21424,112 +21399,112 @@ msgid ""
"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
"dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"Puede usar el comando <command>mate-screenshot</command> para tomar una "
-"captura de pantalla. El comando <command>mate-screenshot</command> toma una "
-"captura de la pantalla completa, y muestra el diálogo <guilabel>Guardar "
+"Puede usar la orden <command>mate-screenshot</command> para tomar una "
+"captura de pantalla. La orden <command>mate-screenshot</command> toma una "
+"captura de la pantalla completa y muestra el diálogo <guilabel>Guardar "
"captura</guilabel>. Use el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> para"
" guardar la captura."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:138
+#: C/gostools.xml:140
msgid ""
"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
"as follows:"
msgstr ""
-"Puede usar opciones en el comando <command>mate-screenshot</command> como "
-"las siguientes:"
+"Puede usar opciones en la orden <command>mate-screenshot</command> como se "
+"indica a continuación:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:159
+#: C/gostools.xml:161
msgid "<command>--window</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:164
+#: C/gostools.xml:166
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Toma una captura de la ventana que tiene el foco."
+msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:169
+#: C/gostools.xml:171
msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:174
+#: C/gostools.xml:176
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"Toma una captura de pantalla tras el número de segundos especificados, y "
+"Toma una captura de pantalla tras el número de segundos especificados y "
"muestra el diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel>. Use el "
"diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel> para guardar la "
"captura."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:184
+#: C/gostools.xml:186
msgid "<command>--include-border</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:189
+#: C/gostools.xml:191
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
-msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla."
+msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la ventana."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:194
+#: C/gostools.xml:196
msgid "<command>--remove-border</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:199
+#: C/gostools.xml:201
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
-msgstr "Toma una captura sin el borde de la pantalla."
+msgstr "Toma una captura de pantalla sin el borde de la ventana."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:204
+#: C/gostools.xml:206
msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:209
+#: C/gostools.xml:211
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
-msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor."
+msgstr "Toma una captura de pantalla y añade un borde sombreado."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:214
+#: C/gostools.xml:216
msgid "<command>--border-effect=border</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:219
+#: C/gostools.xml:221
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
-msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor."
+msgstr "Toma una captura de pantalla y añade un efecto de borde."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:224
+#: C/gostools.xml:226
msgid "<command>--interactive</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:229
+#: C/gostools.xml:231
msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr ""
"Abre una ventana que le permite establecer las opciones antes de tomar la "
"captura."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:234
+#: C/gostools.xml:236
msgid "<command>--help</command>"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gostools.xml:239
+#: C/gostools.xml:241
msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Muestra las opciones para el comando."
+msgstr "Muestra las opciones para la orden."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:248
+#: C/gostools.xml:250
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
@@ -21540,24 +21515,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando toma una captura, se abre el diálogo <guilabel>Guardar "
"captura</guilabel>. Para guardar la captura como un archivo de imagen, "
-"introduzca el nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista"
-" desplegable y pulse el botón <guilabel>Guardar</guilabel>. También puede "
-"usar el botón <guilabel>Copiar al portapapeles</guilabel> para copiar la "
-"imagen al portapapeles o transferirla a otra aplicación arrastrando y "
-"soltantándola."
+"introduzca el nombre de archivo para la captura y elija una ubicación de la "
+"lista desplegable y haga clic en el botón <guilabel>Guardar</guilabel>. "
+"También puede usar el botón <guilabel>Copiar al portapapeles</guilabel> para"
+" copiar la imagen al portapapeles o transferirla a otra aplicación "
+"arrastrando y soltantándola."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:258
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:259
msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Visor de ayuda Yelp"
+msgstr "Visor de la ayuda Yelp"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/gostools.xml:259
+#: C/gostools.xml:260
msgid "<primary>Yelp</primary>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:267
+#: C/gostools.xml:266
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
@@ -21566,16 +21541,17 @@ msgid ""
" in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide"
" a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""
-"La aplicación <application>Visor de ayuda Yelp</application> le permite ver "
-"documentación concerniente a MATE y otros componentes a través de una "
+"La aplicación <application>visor de la ayuda Yelp</application> le permite "
+"ver documentación concerniente a MATE y otros componentes a través de una "
"variedad de formatos. Estos formatos incluyen archivos DocBook, páginas de "
-"ayuda HTML, páginas de manual y páginas info (el soporte para las páginas "
-"man e info puede compilarse opcionalmente). A pesar de los diferentes "
-"formatos soportados, Yelp hace lo mejor para proporcionar una apariencia "
-"unificada a pesar del formato original del documento."
+"ayuda HTML, páginas de manual y páginas info (la compatibilidad con las "
+"páginas man e info puede compilarse opcionalmente). A pesar de los "
+"diferentes formatos admitidos, Yelp hace todo lo posible proporcionar un "
+"aspecto y comportamiento uniformes independientemente del formato original "
+"del documento."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:274
+#: C/gostools.xml:273
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalized, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
@@ -21583,70 +21559,70 @@ msgid ""
" Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:283
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:281
msgid "Starting Yelp"
msgstr "Iniciar Yelp"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:286
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:283
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "Para iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+msgstr "Para iniciar el <application>visor de la ayuda Yelp</application>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:288
+#: C/gostools.xml:284
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Puede iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application> de las "
-"siguientes formas:"
+"Puede iniciar el <application>visor de la ayuda Yelp</application> de las "
+"formas siguientes:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:292
+#: C/gostools.xml:288
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:295
+#: C/gostools.xml:291
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr "Elija <application>Ayuda</application>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:300
+#: C/gostools.xml:296
msgid "Command Line"
-msgstr "Línea de comandos"
+msgstr "Línea de órdenes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:303
+#: C/gostools.xml:299
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>yelp</command>"
+msgstr "Ejecute la orden siguiente: <command>yelp</command>"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:311
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:306
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:313
+#: C/gostools.xml:307
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""
-"Cuando inicie <application>Visor de ayuda Yelp</application>, verá aparecer "
-"la ventana siguiente."
+"Cuando inicie el <application>visor de la ayuda Yelp</application>, "
+"aparecerá la ventana siguiente."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gostools.xml:317
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:310
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr "Ventana del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+msgstr "Ventana del <application>visor de la ayuda Yelp</application>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gostools.xml:321
+#: C/gostools.xml:313
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_window.png' "
@@ -21654,24 +21630,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:316
+#: C/gostools.xml:310
msgid ""
"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:329
-msgid "<interface>Menubar</interface>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:334
+#: C/gostools.xml:325
msgid "<guimenu>File</guimenu>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:337
+#: C/gostools.xml:328
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print"
" the current document, or Close the window."
@@ -21680,94 +21651,91 @@ msgstr ""
"de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:344
+#: C/gostools.xml:335
msgid "<guimenu>Edit</guimenu>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:347
+#: C/gostools.xml:338
msgid ""
"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
-"Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus "
+"Use este menú para copiar, seleccionar, buscar... o para configurar sus "
"preferencias."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:353
+#: C/gostools.xml:344
msgid "<guimenu>Go</guimenu>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:356
+#: C/gostools.xml:347
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
-"Use este menú para navegar Atrás, Adelante, a la página de Temas de ayuda. "
-"Cuando vea un documento DocBook, use este menú para navegar a la Sección "
-"siguiente, Sección anterior, o al Contenido."
+"Use este menú para navegar hacia atrás, hacia adelante y hacia la página de "
+"temas de ayuda. Al ver un documento DocBook, utilice este menú para navegar "
+"a la siguiente sección, a la sección anterior o al contenido."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:364
+#: C/gostools.xml:355
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:367
+#: C/gostools.xml:358
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr "Use este menú para Añadir marcadore(s), o Editar marcadores(s)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:373
+#: C/gostools.xml:364
msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:376
+#: C/gostools.xml:367
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
-"Vea información acerca del Visor de ayuda Yelp y los contribuyentes al "
+"Vea información sobre el visor de la ayuda Yelp y los contribuyentes al "
"proyecto a través del elemento del menú <guimenuitem>Acerca "
"de</guimenuitem>. Abra este documento con el elemento de menú "
"<guimenuitem>Contenido</guimenuitem> o pulsando <keycap>F1</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:388
-msgid "<interface>Toolbar</interface>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:393
+#: C/gostools.xml:384
msgid "<guibutton>Back</guibutton>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:396
+#: C/gostools.xml:387
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento."
+msgstr ""
+"Use este botón para navegar hacia atrás en el historial de documentos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:402
+#: C/gostools.xml:393
msgid "<guibutton>Forward</guibutton>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:405
+#: C/gostools.xml:396
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento."
+msgstr ""
+"Use este botón para navegar hacia adelante en el historial de documentos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:411
+#: C/gostools.xml:402
msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:414
+#: C/gostools.xml:405
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
@@ -21775,13 +21743,13 @@ msgstr ""
"Use este botón para volver a la tabla principal de contenidos (mostrado en "
"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:423
-msgid "<interface>Browser Pane</interface>"
+#. (itstool) path: term/interface
+#: C/gostools.xml:414
+msgid "Browser Pane"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:426
+#: C/gostools.xml:417
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
@@ -21791,30 +21759,30 @@ msgstr ""
"documentación. Use la tabla de contenidos para navegar a la documentación "
"que necesite."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:438
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:428
msgid "Using Yelp"
msgstr "Usar Yelp"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:441
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:430
msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir un documento"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:447
+#: C/gostools.xml:435
msgid ""
"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:455
+#: C/gostools.xml:443
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr "Use la Tabla de contenidos para navegar al documento deseado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:458
+#: C/gostools.xml:446
msgid ""
"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr ""
@@ -21822,48 +21790,48 @@ msgstr ""
"lanzador de Yelp."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:461
+#: C/gostools.xml:449
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr "Pulse la tecla <keycap>F1</keycap>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:443
+#: C/gostools.xml:431
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:466
+#: C/gostools.xml:454
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend"
"=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de "
-"ayuda Yelp desde la línea de comandos o arrastrando documentos a Yelp. Por "
-"favor vea la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más "
-"información sobre esto."
+"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de la"
+" ayuda Yelp desde la línea de órdenes o arrastrando documentos a Yelp. Por "
+"favor consulte la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más"
+" información sobre esto."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:472
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:458
msgid "Open a New Window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:474
+#: C/gostools.xml:459
msgid "To open a new window:"
msgstr "Para abrir una ventana nueva:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:478
+#: C/gostools.xml:463
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New "
"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:486
+#: C/gostools.xml:471
msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
@@ -21871,99 +21839,99 @@ msgstr ""
"Usa la combinación de teclas "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:493
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:477
msgid "About This Document"
msgstr "Acerca de este documento"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:495
+#: C/gostools.xml:478
msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:"
+msgstr "Para ver información sobre el documento abierto actualmente:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:499
+#: C/gostools.xml:482
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This "
"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gostools.xml:506
+#: C/gostools.xml:489
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos "
-"legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en "
+"Esta opción solo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos "
+"legales y los contribuidores de la documentación se enumeran usualmente en "
"esta sección."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:513
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:495
msgid "Print a Page"
msgstr "Imprimir una página"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:515
+#: C/gostools.xml:496
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""
-"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el <application>Visor"
-" de ayuda Yelp</application>:"
+"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el <application>visor"
+" de la ayuda Yelp</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:519
+#: C/gostools.xml:500
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
"Page</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:529
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:509
msgid "Print a Document"
msgstr "Imprimir un documento"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:531
+#: C/gostools.xml:510
msgid "To print an entire document:"
msgstr "Para imprimir un documento entero:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:535
+#: C/gostools.xml:514
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gostools.xml:542
+#: C/gostools.xml:521
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook."
+msgstr "Esta opción solo está disponible para la documentación DocBook."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:548
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:526
msgid "Close a Window"
msgstr "Cerrar una ventana"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:550
+#: C/gostools.xml:527
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""
-"Para cerrar una ventana en el <application>Visor de ayuda "
+"Para cerrar una ventana en el <application>visor de la ayuda "
"Yelp</application>, haga lo siguiente:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:554
+#: C/gostools.xml:531
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close "
"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:562
+#: C/gostools.xml:539
msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
@@ -21971,45 +21939,46 @@ msgstr ""
"Use la combinación de teclas "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:569
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:545
msgid "Set Preferences"
-msgstr "Establecer preferencias"
+msgstr "Configurar las preferencias"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:571
+#: C/gostools.xml:546
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
-"Para establecer sus preferencias en el <application>Visor de ayuda "
+"Para configurar sus preferencias en el <application>visor de la ayuda "
"Yelp</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:575
+#: C/gostools.xml:550
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:573
+#: C/gostools.xml:548
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
"=\"yelp-preferences\"/>:"
msgstr ""
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gostools.xml:585
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:558
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""
-"Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+"Ventana de preferencias del <application>visor de la ayuda "
+"Yelp</application>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gostools.xml:589
+#: C/gostools.xml:561
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
@@ -22017,44 +21986,44 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:584
+#: C/gostools.xml:558
msgid ""
"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:597
+#: C/gostools.xml:569
msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:600
+#: C/gostools.xml:572
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the MATE Desktop."
msgstr ""
"Marque esta opción para mostrar la documentación usando la tipografía "
-"predeterminada usada por el Escritorio MATE."
+"predeterminada usada por el escritorio MATE."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:603
+#: C/gostools.xml:575
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or"
" <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
"Para elegir su propia tipografía para mostrar documentación, desmarque esta "
-"opción y pulse en los botones junto al texto <guilabel>Anchura "
+"opción y haga clic en los botones junto al texto <guilabel>Anchura "
"variable</guilabel> o <guilabel>Anchura fija</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:610
+#: C/gostools.xml:582
msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:613
+#: C/gostools.xml:585
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
@@ -22063,12 +22032,12 @@ msgstr ""
"fija no se requiere. La mayoría del texto será de este tipo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:620
+#: C/gostools.xml:592
msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:623
+#: C/gostools.xml:595
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
@@ -22076,43 +22045,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta es la tipografía a usar cuando todos los caracteres de texto necesitan "
"ser del mismo tamaño. Esta tipografía se usa normalmente para indicar "
-"comandos, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías."
+"órdenes, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:634
+#: C/gostools.xml:606
msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:637
+#: C/gostools.xml:609
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more"
" easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
-"Pulse en esta opción si quiere ver un cursor en el <xref linkend=\"yelp-"
-"browser-pane\"/>. Esto le permite examinar el documento más fácilmente al "
-"mostrar donde se encuentra el cursor en el documento."
+"Haga clic en esta opción si quiere ver un cursor en el <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Esto le permite navegar por el documento más fácilmente al"
+" mostrar donde se encuentra el cursor en el documento."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:647
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:618
msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Atrás en el histórico de documentos"
+msgstr "Retroceder en el historial de documentos"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:649
+#: C/gostools.xml:619
msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "Para retroceder en el histórico de documentos:"
+msgstr "Para retroceder en el historial de documentos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:653
+#: C/gostools.xml:623
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:661
+#: C/gostools.xml:631
msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
@@ -22121,33 +22090,29 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:666
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
-"<interface>Toolbar</interface>"
+#: C/gostools.xml:636
+msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""
-"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> en la <interface>Barra de "
-"herramientas</interface>"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:673
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:642
msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr "Adelantar en el histórico de documentos"
+msgstr "Avanzar en el historial de documentos"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:675
+#: C/gostools.xml:643
msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "Para adelantar en el histórico de documentos:"
+msgstr "Para avanzar en el historial de documentos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:679
+#: C/gostools.xml:647
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:687
+#: C/gostools.xml:655
msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
@@ -22156,33 +22121,29 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:692
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
-"<interface>Toolbar</interface>"
+#: C/gostools.xml:660
+msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Adelante</guibutton> en la <interface>barra de "
-"herramientas</interface>"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:699
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:666
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Ir a los temas de ayuda"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:701
+#: C/gostools.xml:667
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "Para ir a los temas de la ayuda:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:705
+#: C/gostools.xml:671
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help "
"Topics</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:713
+#: C/gostools.xml:679
msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
@@ -22191,33 +22152,30 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:718
+#: C/gostools.xml:684
msgid ""
-"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
-"<interface>Toolbar</interface>"
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""
-"Use el botón <guibutton>Temas de ayuda</guibutton> en la <interface>Barra de"
-" herramientas</interface>"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:725
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:690
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Ir a la sección anterior"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:727
+#: C/gostools.xml:691
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "Para ir a la sección anterior:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:731
+#: C/gostools.xml:695
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous "
"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:739
+#: C/gostools.xml:703
msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
@@ -22226,31 +22184,31 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gostools.xml:743 C/gostools.xml:767 C/gostools.xml:786
+#: C/gostools.xml:707 C/gostools.xml:731 C/gostools.xml:750
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en "
+"Esta opción solo está disponible para los documentos formatea dos en "
"DocBook."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:749
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:712
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Ir a la sección siguiente"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:751
+#: C/gostools.xml:715
msgid "To go to the next section:"
-msgstr "Ir a la siguiente sección:"
+msgstr "Ir a la sección siguiente:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:755
+#: C/gostools.xml:719
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next "
"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:763
+#: C/gostools.xml:727
msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
@@ -22258,42 +22216,42 @@ msgstr ""
"Use la combinación de teclas "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abajo</keycap></keycombo>"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:773
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:736
msgid "Go to Contents"
msgstr "Ir al contenido"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:775
+#: C/gostools.xml:739
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "Ir al contenido de un documento:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:779
+#: C/gostools.xml:743
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem>"
" </menuchoice>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:792
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:755
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Añadir un marcador"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:794
+#: C/gostools.xml:758
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "Para añadir un marcador para un documento particular:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:798
+#: C/gostools.xml:762
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add "
"Bookmark</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:806
+#: C/gostools.xml:770
msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
@@ -22302,14 +22260,14 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:796
+#: C/gostools.xml:760
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
"=\"yelp-add-bookmark\"/>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gostools.xml:813
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:775
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Ventana de añadir un marcador"
@@ -22318,7 +22276,7 @@ msgstr "Ventana de añadir un marcador"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gostools.xml:817
+#: C/gostools.xml:778
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
@@ -22326,7 +22284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:812
+#: C/gostools.xml:775
msgid ""
"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
@@ -22334,25 +22292,25 @@ msgid ""
"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:827
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:787
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar marcadores"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:829
+#: C/gostools.xml:788
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "Para editar su colección de marcadores:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:833
+#: C/gostools.xml:792
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit "
"Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:840
+#: C/gostools.xml:799
msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
@@ -22361,14 +22319,15 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:831
+#: C/gostools.xml:790
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
"=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gostools.xml:847
+#. (itstool) path: info/title
+#. (itstool) path: para/interface
+#: C/gostools.xml:804 C/gostools.xml:841
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Ventana de edición de marcadores"
@@ -22377,7 +22336,7 @@ msgstr "Ventana de edición de marcadores"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gostools.xml:851
+#: C/gostools.xml:807
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
@@ -22385,87 +22344,86 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:846
+#: C/gostools.xml:804
msgid ""
"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:859
+#: C/gostools.xml:815
msgid "<guibutton>Open</guibutton>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:862
+#: C/gostools.xml:818
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
"Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:868
+#: C/gostools.xml:824
msgid "<guibutton>Rename</guibutton>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:871
+#: C/gostools.xml:827
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:877
+#: C/gostools.xml:833
msgid "<guibutton>Remove</guibutton>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:880
+#: C/gostools.xml:836
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr "Use este botón para borrar el marcador de su colección."
+msgstr "Use este botón para eliminar el marcador de su colección."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:857
+#: C/gostools.xml:813
msgid ""
"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
-"Window</interface>."
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <_:interface-2/>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:890
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:845
msgid "Get Help"
msgstr "Obtener ayuda"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:892
+#: C/gostools.xml:846
msgid ""
"To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see "
"this document):"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:897
+#: C/gostools.xml:851
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:910
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:863
msgid "Advanced Features"
msgstr "Características avanzadas"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:914
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:865
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr "Abrir documentos específicos"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:917
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:867
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr "Abrir documentos desde el Gestor de archivos"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:918
+#: C/gostools.xml:868
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon "
@@ -22478,35 +22436,35 @@ msgstr ""
"<application>Caja</application> al panel de documentos de "
"<application>Yelp</application> o al lanzador."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:924
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:872
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos"
+msgstr "Usar la línea de órdenes para abrir documentos"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:926
+#: C/gostools.xml:873
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""
-"El visor de ayuda Yelp soporta abrir documentos desde la línea de comandos. "
-"Hay varias URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar."
-" Éstos incluyen:"
+"El visor de la ayuda Yelp admite abrir documentos desde la línea de órdenes."
+" Hay varios URI (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar."
+" Estos incluyen:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:932
+#: C/gostools.xml:879
msgid "<option>file:</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:935
+#: C/gostools.xml:882
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""
"Use este URI cuando quiera acceder a un archivo con yelp, por ejemplo:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: C/gostools.xml:938
+#: C/gostools.xml:885
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-"
@@ -22514,12 +22472,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:944
+#: C/gostools.xml:891
msgid "<option>help:</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:947
+#: C/gostools.xml:894
msgid ""
"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
@@ -22528,31 +22486,31 @@ msgstr ""
"están escritos típicamente en formato DocBook."
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: C/gostools.xml:950
+#: C/gostools.xml:897
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:952
+#: C/gostools.xml:899
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"slash to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: C/gostools.xml:955
+#: C/gostools.xml:902
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:960
+#: C/gostools.xml:907
msgid "<option>man:</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:963
+#: C/gostools.xml:910
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man"
@@ -22562,18 +22520,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: C/gostools.xml:970
+#: C/gostools.xml:917
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:972
+#: C/gostools.xml:919
msgid "or"
msgstr "o"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: C/gostools.xml:974
+#: C/gostools.xml:921
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
@@ -22581,75 +22539,75 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gostools.xml:980
+#: C/gostools.xml:927
msgid "<option>info:</option>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:983
+#: C/gostools.xml:930
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular."
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: C/gostools.xml:986
+#: C/gostools.xml:933
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:995
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:940
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Refrescar contenido bajo demanda"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:997
+#: C/gostools.xml:941
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""
-"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> soporta la combinación de "
-"teclas<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
+"El <application>visor de la ayuda Yelp</application> admite las teclas de "
+"atajo<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
"recargarán el documento DocBook que esté abierto actualmente. Esto permite a"
" los desarrolladores ver cambios en los documentos a medida que los hacen."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:1005
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:948
msgid "More Information"
msgstr "Más información"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:1007
+#: C/gostools.xml:949
msgid ""
"This section details some helper applications which <application>Yelp Help "
"Browser</application> uses, and provides resources where you can get more "
"information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:1012
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:953
msgid "Scrollkeeper"
msgstr "Scrollkeeper"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:1014
+#: C/gostools.xml:954
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""
-"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> usa scrollkeeper para "
+"El <application>visor de la ayuda Yelp</application> usa scrollkeeper para "
"generar la tabla de contenido para la documentación DocBook y HTML, y "
"también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:1020
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:959
msgid "MATE Documentation Utilites"
msgstr "Utilidades de documentación de MATE"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:1022
+#: C/gostools.xml:960
msgid ""
"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
@@ -22658,22 +22616,22 @@ msgstr ""
"varias cosas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:1027
+#: C/gostools.xml:965
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:1031
+#: C/gostools.xml:969
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
"Proporcionar un conjunto de herramientas para ayudar empaquetar e instalar "
-"la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en "
+"la documentación en la ubicación correcto y registrar la documentación en "
"scrollkeeper."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gostools.xml:1037
+#: C/gostools.xml:975
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
@@ -22681,50 +22639,54 @@ msgstr ""
"mostrarlo."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:1025
+#: C/gostools.xml:963
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
-"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE "
-"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors"
-" to install and register documentation within the help system."
+"<link xlink:href=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</link> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <link xlink:href=\"help:mate-doc-"
+"make\">MATE Documentation Build Utilities</link> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:1046
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:983
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr "Lista de correo y página web"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:1048
+#: C/gostools.xml:984
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
-"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://mate-"
-"desktop.org\"/>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev\"/>."
+"please visit the Documentation Project homepage, <uri xlink:href=\"http"
+"://mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri>, or subscribe to the "
+"mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
+"dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gostools.xml:1054
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gostools.xml:989
msgid "Joining the MATE Documentation Project"
-msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de MATE"
+msgstr "Unirse al Proyecto de documentación de MATE"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gostools.xml:1056
+#: C/gostools.xml:990
msgid ""
"If you are interested in helping produce and update documentation for the "
-"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
-"url=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-"
-"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\"/>"
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <uri "
+"xlink:href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-"
+"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-"
+"desktop.org/dev-doc:doc-team-"
+"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/gosdconf.xml:3
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosdconf.xml:8
msgid "Desktop Settings Storage"
msgstr ""
#. (itstool) path: highlights/para
-#: C/gosdconf.xml:6
+#: C/gosdconf.xml:11
msgid ""
"This chapter describes how are your MATE desktop settings stored, and how to"
" retrieve or modify them using the <command>dconf</command> or "
@@ -22732,16 +22694,16 @@ msgid ""
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosdconf.xml:17
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:20
msgid ""
"The settings of your MATE desktop are managed and stored by "
"<application>dconf</application>, which is a key-based configuration system "
"for hardware and software configurations."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosdconf.xml:23
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:26
msgid ""
"<application>dconf</application> uses several database files in GVDB binary "
"format, one database per file. A dconf profile consists of a single file, in"
@@ -22750,8 +22712,8 @@ msgid ""
"class=\"directory\">/etc/dconf/profile</filename> folder."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosdconf.xml:28
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:31
msgid ""
"In most systems, there is no dconf profile file since they only use the "
"default database, user.db which is stored in ~/.config/dconf/user. In such "
@@ -22759,14 +22721,14 @@ msgid ""
"settings."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosdconf.xml:31
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:34
msgid ""
"Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/literallayout
-#: C/gosdconf.xml:35
+#. (itstool) path: section/literallayout
+#: C/gosdconf.xml:38
#, no-wrap
msgid ""
"user-db: user\n"
@@ -22775,13 +22737,13 @@ msgid ""
"system-db: distro"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosdconf.xml:40
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:43
msgid "The previous dconf profile contains 4 GVDB files, one per line."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconf.xml:46
+#: C/gosdconf.xml:49
msgid ""
"<database class=\"name\">user</database> is the name of the user's "
"databases. They are usually located in the <filename "
@@ -22789,7 +22751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconf.xml:49
+#: C/gosdconf.xml:52
msgid ""
"<database class=\"name\">local</database>, <database "
"class=\"name\">site</database> and <database "
@@ -22797,8 +22759,8 @@ msgid ""
"located in the <filename class=\"directory\">/etc/dconf/db</filename> folder"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/gosdconf.xml:53
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:56
msgid ""
"Each one of these databases store key-value pairs using a hash map data "
"structure, which can map string keys to GVariant values in a way that is "
@@ -22811,40 +22773,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/gosdconf.xml:60
+#: C/gosdconf.xml:63
msgid ""
-"Refer to the <ulink url=\"man:dconf(7)\" "
-"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+"Refer to the <link "
+"xlink:href=\"man:dconf(7)\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry></link>"
" for more information about the dconf configuration system."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconf.xml:64
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosdconf.xml:66
msgid "To read the value of a dconf key"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosdconf.xml:66
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:69
msgid ""
"The value of a dconf key can be read using the <command>dconf</command> or "
"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosdconf.xml:70
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:73
msgid ""
"This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, "
"this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconf.xml:75 C/gosdconf.xml:179
+#: C/gosdconf.xml:78 C/gosdconf.xml:182
msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosdconf.xml:79 C/gosdconf.xml:183
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:82 C/gosdconf.xml:186
msgid ""
"The following figure displays the full path to this dconf key. Note that the"
" other directories have not been expanded, or they have been removed, and "
@@ -22852,12 +22814,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconf.xml:85 C/gosdconf.xml:188
+#: C/gosdconf.xml:88 C/gosdconf.xml:191
msgid "/org/mate/desktop/background/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gosdconf.xml:90 C/gosdconf.xml:193
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosdconf.xml:92 C/gosdconf.xml:195
msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory"
msgstr ""
@@ -22866,7 +22828,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosdconf.xml:93
+#: C/gosdconf.xml:96
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' "
@@ -22874,7 +22836,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/mediaobject
-#: C/gosdconf.xml:91
+#: C/gosdconf.xml:94
msgid ""
"<imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png\" "
@@ -22883,25 +22845,25 @@ msgid ""
"</textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosdconf.xml:101
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:104
msgid "You can read the value of a dconf key:"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/gosdconf.xml:106 C/gosdconf.xml:209
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosdconf.xml:108 C/gosdconf.xml:211
msgid "Using the dconf-editor GUI application"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosdconf.xml:107
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:110
msgid ""
"To show the value of a dconf key using the <application>Dconf "
"Editor</application> application, perform the following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconf.xml:112 C/gosdconf.xml:216
+#: C/gosdconf.xml:115 C/gosdconf.xml:219
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> from"
@@ -22909,12 +22871,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconf.xml:115
+#: C/gosdconf.xml:118
msgid "Click on the folders to get the full path to the dconf directory."
msgstr ""
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gosdconf.xml:120
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosdconf.xml:122
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-"
"filename key"
@@ -22925,7 +22887,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosdconf.xml:124
+#: C/gosdconf.xml:127
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' "
@@ -22933,7 +22895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gosdconf.xml:122
+#: C/gosdconf.xml:125
msgid ""
"<imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view.png\" format=\"PNG\"/> "
@@ -22941,103 +22903,102 @@ msgid ""
"/org/mate/desktop/background/picture-filename key</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/gosdconf.xml:135 C/gosdconf.xml:245
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247
msgid "Using the dconf command line tool"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosdconf.xml:136
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:139
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>dconf</command> command "
"line tool, run the following command:"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/screen
-#: C/gosdconf.xml:139
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/gosdconf.xml:142
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosdconf.xml:141 C/gosdconf.xml:158 C/gosdconf.xml:251 C/gosdconf.xml:267
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:144 C/gosdconf.xml:161 C/gosdconf.xml:254 C/gosdconf.xml:270
msgid "Synopsis:"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/synopsis
-#: C/gosdconf.xml:144
+#. (itstool) path: section/synopsis
+#: C/gosdconf.xml:147
#, no-wrap
msgid "dconf read [-d] KEY"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosdconf.xml:145 C/gosdconf.xml:308
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:148 C/gosdconf.xml:311
msgid ""
-"Refer to the <ulink url=\"man:dconf\" "
-"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+"Refer to the <link "
+"xlink:href=\"man:dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>"
" for more information on how to use <command>dconf</command> command line "
"tool."
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gosdconf.xml:148
+#: C/gosdconf.xml:151
msgid ""
"You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the "
"dconf key."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/gosdconf.xml:152 C/gosdconf.xml:261
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosdconf.xml:154 C/gosdconf.xml:263
msgid "Using the gsettings command line tool"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosdconf.xml:153
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:156
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>gsettings</command> "
"command line tool, run the following command:"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/screen
-#: C/gosdconf.xml:156
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/gosdconf.xml:159
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/synopsis
-#: C/gosdconf.xml:161
+#. (itstool) path: section/synopsis
+#: C/gosdconf.xml:164
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosdconf.xml:162
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:165
msgid ""
-"Refer to the <ulink url=\"man:gsettings\" "
-"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+"Refer to the <link "
+"xlink:href=\"man:gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>"
" for more information on how to use <command>gsettings</command> command "
"line tool."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconf.xml:169
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosdconf.xml:171
msgid "To change the value of a dconf key"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosdconf.xml:171
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:174
msgid ""
"The value of a dconf key can be modified using the <command>dconf</command> "
"command or the <application>Dconf Editor</application> application."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosdconf.xml:174
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:177
msgid ""
"This section shows how to change the background picture of your MATE "
"desktop, this values is stored in the dconf key:"
@@ -23048,7 +23009,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosdconf.xml:196
+#: C/gosdconf.xml:199
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' "
@@ -23056,7 +23017,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/mediaobject
-#: C/gosdconf.xml:194
+#: C/gosdconf.xml:197
msgid ""
"<imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png\" "
@@ -23065,37 +23026,37 @@ msgid ""
"</textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosdconf.xml:204
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:207
msgid "You can mofify the value of a dconf key:"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosdconf.xml:210
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:213
msgid ""
"To edit the background picture of your MATE desktop in <application>Dconf "
"Editor</application>, perform the following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconf.xml:219
+#: C/gosdconf.xml:222
msgid ""
"Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then "
"click on the dconf key to edit its value."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconf.xml:222
+#: C/gosdconf.xml:225
msgid "Enter the new value in <guilabel>Custom value</guilabel> text box."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconf.xml:225
+#: C/gosdconf.xml:228
msgid "Click on the Check mark button to apply the change."
msgstr ""
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gosdconf.xml:230
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosdconf.xml:232
msgid ""
"Editing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in "
"Dconf-Editor dialog"
@@ -23106,7 +23067,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosdconf.xml:234
+#: C/gosdconf.xml:237
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' "
@@ -23114,7 +23075,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/gosdconf.xml:232
+#: C/gosdconf.xml:235
msgid ""
"<imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit.png\" format=\"PNG\"/> "
@@ -23123,87 +23084,87 @@ msgid ""
"dialog</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosdconf.xml:246 C/gosdconf.xml:262
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:249 C/gosdconf.xml:265
msgid ""
"To change the background picture of your MATE desktop, run the following "
"command:"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/screen
-#: C/gosdconf.xml:249
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/gosdconf.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/synopsis
-#: C/gosdconf.xml:254
+#. (itstool) path: section/synopsis
+#: C/gosdconf.xml:257
#, no-wrap
msgid "dconf write KEY VALUE"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosdconf.xml:255
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:258
msgid ""
-"Refer to the <ulink url=\"man:dconf\" "
-"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+"Refer to the <link "
+"xlink:href=\"man:dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>"
" for more information on how to use <command>dconf</command>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/screen
-#: C/gosdconf.xml:265
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/gosdconf.xml:268
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/synopsis
-#: C/gosdconf.xml:270
+#. (itstool) path: section/synopsis
+#: C/gosdconf.xml:273
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/gosdconf.xml:271
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:274
msgid ""
-"Refer to the <ulink url=\"man:gsettings\" "
-"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+"Refer to the <link "
+"xlink:href=\"man:gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>"
" for more information on how to use <command>dconf</command>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconf.xml:278
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosdconf.xml:280
msgid "To change the value of several dconf keys"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosdconf.xml:280
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconf.xml:283
msgid ""
"To change the value of several dconf keys at the same time, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconf.xml:285
+#: C/gosdconf.xml:288
msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: C/gosdconf.xml:286
+#: C/gosdconf.xml:289
#, no-wrap
msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ &gt; file.dconf"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconf.xml:289
+#: C/gosdconf.xml:292
msgid "Make changes in the plain text file"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/literallayout
-#: C/gosdconf.xml:290
+#: C/gosdconf.xml:293
#, no-wrap
msgid ""
"[/]\n"
@@ -23215,1328 +23176,755 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconf.xml:299
+#: C/gosdconf.xml:302
msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: C/gosdconf.xml:300
+#: C/gosdconf.xml:303
#, no-wrap
msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ &lt; file.dconf"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/gosdconf.xml:303
+#: C/gosdconf.xml:306
msgid ""
"You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and "
"restore all configurations of your MATE desktop:"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/screen
-#: C/gosdconf.xml:304
+#: C/gosdconf.xml:307
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf dump /org/mate/ &gt; backup.dconf\n"
"$ dconf load /org/mate/ &lt; backup.dconf"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:3
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:5
msgid "List of Dconf Keys of MATE Desktop"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:5
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:8
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:6 C/gosdconfkeys.xml:229 C/gosdconfkeys.xml:252
-#: C/gosdconfkeys.xml:285 C/gosdconfkeys.xml:318 C/gosdconfkeys.xml:361
-#: C/gosdconfkeys.xml:394 C/gosdconfkeys.xml:427 C/gosdconfkeys.xml:460
-#: C/gosdconfkeys.xml:563 C/gosdconfkeys.xml:626 C/gosdconfkeys.xml:649
-#: C/gosdconfkeys.xml:1034 C/gosdconfkeys.xml:1137 C/gosdconfkeys.xml:1260
-#: C/gosdconfkeys.xml:1363 C/gosdconfkeys.xml:1436 C/gosdconfkeys.xml:1469
-#: C/gosdconfkeys.xml:1502
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:9 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:259
+#: C/gosdconfkeys.xml:294 C/gosdconfkeys.xml:329 C/gosdconfkeys.xml:374
+#: C/gosdconfkeys.xml:399 C/gosdconfkeys.xml:434 C/gosdconfkeys.xml:469
+#: C/gosdconfkeys.xml:504 C/gosdconfkeys.xml:609 C/gosdconfkeys.xml:674
+#: C/gosdconfkeys.xml:699 C/gosdconfkeys.xml:1086 C/gosdconfkeys.xml:1191
+#: C/gosdconfkeys.xml:1316 C/gosdconfkeys.xml:1421 C/gosdconfkeys.xml:1496
+#: C/gosdconfkeys.xml:1531 C/gosdconfkeys.xml:1566
msgid "To obtain the list of dconf keys, run one of the following commands:"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:8
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/ $ gsettings list-keys"
-" org.mate.accessibility-keyboard"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/command
-#: C/gosdconfkeys.xml:12 C/gosdconfkeys.xml:235 C/gosdconfkeys.xml:258
-#: C/gosdconfkeys.xml:291 C/gosdconfkeys.xml:324 C/gosdconfkeys.xml:367
-#: C/gosdconfkeys.xml:400 C/gosdconfkeys.xml:433 C/gosdconfkeys.xml:466
-#: C/gosdconfkeys.xml:569 C/gosdconfkeys.xml:632 C/gosdconfkeys.xml:655
-#: C/gosdconfkeys.xml:1040 C/gosdconfkeys.xml:1143 C/gosdconfkeys.xml:1266
-#: C/gosdconfkeys.xml:1369 C/gosdconfkeys.xml:1442 C/gosdconfkeys.xml:1475
-#: C/gosdconfkeys.xml:1508
-msgid "dconf"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/command
-#: C/gosdconfkeys.xml:12 C/gosdconfkeys.xml:235 C/gosdconfkeys.xml:258
-#: C/gosdconfkeys.xml:291 C/gosdconfkeys.xml:324 C/gosdconfkeys.xml:367
-#: C/gosdconfkeys.xml:400 C/gosdconfkeys.xml:433 C/gosdconfkeys.xml:466
-#: C/gosdconfkeys.xml:569 C/gosdconfkeys.xml:632 C/gosdconfkeys.xml:655
-#: C/gosdconfkeys.xml:1040 C/gosdconfkeys.xml:1143 C/gosdconfkeys.xml:1266
-#: C/gosdconfkeys.xml:1369 C/gosdconfkeys.xml:1442 C/gosdconfkeys.xml:1475
-#: C/gosdconfkeys.xml:1508
-msgid "gsettings"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:11 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:257
-#: C/gosdconfkeys.xml:290 C/gosdconfkeys.xml:323 C/gosdconfkeys.xml:366
-#: C/gosdconfkeys.xml:399 C/gosdconfkeys.xml:432 C/gosdconfkeys.xml:465
-#: C/gosdconfkeys.xml:568 C/gosdconfkeys.xml:631 C/gosdconfkeys.xml:654
-#: C/gosdconfkeys.xml:1039 C/gosdconfkeys.xml:1142 C/gosdconfkeys.xml:1265
-#: C/gosdconfkeys.xml:1368 C/gosdconfkeys.xml:1441 C/gosdconfkeys.xml:1474
-#: C/gosdconfkeys.xml:1507
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:239 C/gosdconfkeys.xml:264
+#: C/gosdconfkeys.xml:299 C/gosdconfkeys.xml:334 C/gosdconfkeys.xml:379
+#: C/gosdconfkeys.xml:404 C/gosdconfkeys.xml:439 C/gosdconfkeys.xml:474
+#: C/gosdconfkeys.xml:509 C/gosdconfkeys.xml:614 C/gosdconfkeys.xml:679
+#: C/gosdconfkeys.xml:704 C/gosdconfkeys.xml:1091 C/gosdconfkeys.xml:1196
+#: C/gosdconfkeys.xml:1321 C/gosdconfkeys.xml:1426 C/gosdconfkeys.xml:1501
+#: C/gosdconfkeys.xml:1536 C/gosdconfkeys.xml:1571
msgid ""
"In the following list of dconf keys, the data type of the dconf key is shown"
" in parentheses, next to its description, if available. The list also "
-"contains an example to read the value of the key using the <_:command-1/> or"
-" <_:command-2/> commands."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: variablelist/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:237 C/gosdconfkeys.xml:260
-#: C/gosdconfkeys.xml:293 C/gosdconfkeys.xml:326 C/gosdconfkeys.xml:369
-#: C/gosdconfkeys.xml:402 C/gosdconfkeys.xml:435 C/gosdconfkeys.xml:468
-#: C/gosdconfkeys.xml:571 C/gosdconfkeys.xml:634 C/gosdconfkeys.xml:657
-#: C/gosdconfkeys.xml:1042 C/gosdconfkeys.xml:1145 C/gosdconfkeys.xml:1268
-#: C/gosdconfkeys.xml:1371 C/gosdconfkeys.xml:1444 C/gosdconfkeys.xml:1477
-#: C/gosdconfkeys.xml:1510
+"contains an example to read the value of the key using the "
+"<command>dconf</command> or <command>gsettings</command> commands."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:243 C/gosdconfkeys.xml:268
+#: C/gosdconfkeys.xml:303 C/gosdconfkeys.xml:338 C/gosdconfkeys.xml:383
+#: C/gosdconfkeys.xml:408 C/gosdconfkeys.xml:443 C/gosdconfkeys.xml:478
+#: C/gosdconfkeys.xml:513 C/gosdconfkeys.xml:618 C/gosdconfkeys.xml:683
+#: C/gosdconfkeys.xml:708 C/gosdconfkeys.xml:1095 C/gosdconfkeys.xml:1200
+#: C/gosdconfkeys.xml:1325 C/gosdconfkeys.xml:1430 C/gosdconfkeys.xml:1505
+#: C/gosdconfkeys.xml:1540 C/gosdconfkeys.xml:1575
msgid "List of dconf keys"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:16
+#: C/gosdconfkeys.xml:21
msgid "enable"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:28 C/gosdconfkeys.xml:38
-#: C/gosdconfkeys.xml:58 C/gosdconfkeys.xml:78 C/gosdconfkeys.xml:88
-#: C/gosdconfkeys.xml:128 C/gosdconfkeys.xml:148 C/gosdconfkeys.xml:158
-#: C/gosdconfkeys.xml:168 C/gosdconfkeys.xml:178 C/gosdconfkeys.xml:218
-#: C/gosdconfkeys.xml:575 C/gosdconfkeys.xml:585 C/gosdconfkeys.xml:595
-#: C/gosdconfkeys.xml:605 C/gosdconfkeys.xml:615 C/gosdconfkeys.xml:1149
-#: C/gosdconfkeys.xml:1159
+#: C/gosdconfkeys.xml:23 C/gosdconfkeys.xml:33 C/gosdconfkeys.xml:43
+#: C/gosdconfkeys.xml:63 C/gosdconfkeys.xml:83 C/gosdconfkeys.xml:93
+#: C/gosdconfkeys.xml:133 C/gosdconfkeys.xml:153 C/gosdconfkeys.xml:163
+#: C/gosdconfkeys.xml:173 C/gosdconfkeys.xml:183 C/gosdconfkeys.xml:223
+#: C/gosdconfkeys.xml:623 C/gosdconfkeys.xml:633 C/gosdconfkeys.xml:643
+#: C/gosdconfkeys.xml:653 C/gosdconfkeys.xml:663 C/gosdconfkeys.xml:1205
+#: C/gosdconfkeys.xml:1215
msgid "(b)"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:20
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/enable $ gsettings get"
-" org.mate.accessibility-keyboard enable"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:26
+#: C/gosdconfkeys.xml:31
msgid "feature-state-change-beep"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:30
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/feature-state-change-"
-"beep $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard feature-state-change-"
-"beep"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:36
+#: C/gosdconfkeys.xml:41
msgid "timeout-enable"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:40
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/timeout-enable $ "
-"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard timeout-enable"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:46
+#: C/gosdconfkeys.xml:51
msgid "timeout"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:48 C/gosdconfkeys.xml:1169 C/gosdconfkeys.xml:1179
-#: C/gosdconfkeys.xml:1189 C/gosdconfkeys.xml:1209 C/gosdconfkeys.xml:1219
+#: C/gosdconfkeys.xml:53 C/gosdconfkeys.xml:1225 C/gosdconfkeys.xml:1235
+#: C/gosdconfkeys.xml:1245 C/gosdconfkeys.xml:1265 C/gosdconfkeys.xml:1275
msgid "(i)"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:50
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/timeout $ gsettings "
-"get org.mate.accessibility-keyboard timeout"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:56
+#: C/gosdconfkeys.xml:61
msgid "bouncekeys-enable"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:60
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/bouncekeys-enable $ "
-"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard bouncekeys-enable"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:66
+#: C/gosdconfkeys.xml:71
msgid "bouncekeys-delay"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:68
+#: C/gosdconfkeys.xml:73
msgid ""
"(i) Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:70
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/bouncekeys-delay $ "
-"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard bouncekeys-delay"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:76
+#: C/gosdconfkeys.xml:81
msgid "bouncekeys-beep-reject"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:80
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/bouncekeys-beep-reject"
-" $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard bouncekeys-beep-reject"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:86
+#: C/gosdconfkeys.xml:91
msgid "mousekeys-enable"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:90
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-enable $ "
-"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-enable"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:96
+#: C/gosdconfkeys.xml:101
msgid "mousekeys-max-speed"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:98
+#: C/gosdconfkeys.xml:103
msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:100
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-max-speed $ "
-"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-max-speed"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:106
+#: C/gosdconfkeys.xml:111
msgid "mousekeys-accel-time"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:108
+#: C/gosdconfkeys.xml:113
msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:110
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-accel-time $"
-" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-accel-time"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:116
+#: C/gosdconfkeys.xml:121
msgid "mousekeys-init-delay"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:118
+#: C/gosdconfkeys.xml:123
msgid ""
"(i) How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to "
"operate."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:120
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-init-delay $"
-" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-init-delay"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:126
+#: C/gosdconfkeys.xml:131
msgid "slowkeys-enable"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:130
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-enable $ "
-"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-enable"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:136
+#: C/gosdconfkeys.xml:141
msgid "slowkeys-delay"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:138
+#: C/gosdconfkeys.xml:143
msgid ""
"(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay "
"milliseconds."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:140
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-delay $ "
-"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-delay"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:146
+#: C/gosdconfkeys.xml:151
msgid "slowkeys-beep-press"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:150
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-beep-press $ "
-"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-beep-press"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:156
+#: C/gosdconfkeys.xml:161
msgid "slowkeys-beep-accept"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:160
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-beep-accept $"
-" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-beep-accept"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:166
+#: C/gosdconfkeys.xml:171
msgid "slowkeys-beep-reject"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:170
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-beep-reject $"
-" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-beep-reject"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:176
+#: C/gosdconfkeys.xml:181
msgid "stickykeys-enable"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:180
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-enable $ "
-"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-enable"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:186
+#: C/gosdconfkeys.xml:191
msgid "stickykeys-latch-to-lock"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:188
+#: C/gosdconfkeys.xml:193
msgid ""
"(b) Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:190
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-latch-to-"
-"lock $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-latch-to-"
-"lock"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:196
+#: C/gosdconfkeys.xml:201
msgid "stickykeys-two-key-off"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:198
+#: C/gosdconfkeys.xml:203
msgid "(b) Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:200
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-two-key-off"
-" $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-two-key-off"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:206
+#: C/gosdconfkeys.xml:211
msgid "stickykeys-modifier-beep"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:208
+#: C/gosdconfkeys.xml:213
msgid "(b) Beep when a modifier is pressed."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:210
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-modifier-"
-"beep $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-modifier-"
-"beep"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:216
+#: C/gosdconfkeys.xml:221
msgid "togglekeys-enable"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:220
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/togglekeys-enable $ "
-"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard togglekeys-enable"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:228
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:233
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/startup/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:231
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/accessibility/startup/ $ gsettings list-keys "
-"org.mate.accessibility-startup"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:239
+#: C/gosdconfkeys.xml:246
msgid "exec-ats"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:241
+#: C/gosdconfkeys.xml:248
msgid ""
"(as) List of assistive technology applications to start when logging into "
"the MATE desktop."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:243
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/startup/exec-ats $ gsettings "
-"get org.mate.accessibility-startup exec-ats"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:251
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:258
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:254
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/at/mobility/ $ gsettings list-"
-"keys org.mate.applications-at-mobility"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:262 C/gosdconfkeys.xml:295 C/gosdconfkeys.xml:328
-#: C/gosdconfkeys.xml:371 C/gosdconfkeys.xml:404 C/gosdconfkeys.xml:437
+#: C/gosdconfkeys.xml:271 C/gosdconfkeys.xml:306 C/gosdconfkeys.xml:341
+#: C/gosdconfkeys.xml:386 C/gosdconfkeys.xml:411 C/gosdconfkeys.xml:446
+#: C/gosdconfkeys.xml:481
msgid "exec"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:264
+#: C/gosdconfkeys.xml:273
msgid ""
"(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for "
"login, menu, or command line."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:266
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/mobility/exec $ gsettings get"
-" org.mate.applications-at-mobility exec"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:272 C/gosdconfkeys.xml:305
+#: C/gosdconfkeys.xml:281 C/gosdconfkeys.xml:316
msgid "startup"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:274
+#: C/gosdconfkeys.xml:283
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during"
" login."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:276
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/mobility/startup $ gsettings "
-"get org.mate.applications-at-mobility startup"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:284
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:293
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/visual/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:287
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/at/visual/ $ gsettings list-keys"
-" org.mate.applications-at-visual"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:297
+#: C/gosdconfkeys.xml:308
msgid ""
"(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:299
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/visual/exec $ gsettings get "
-"org.mate.applications-at-visual exec"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:307
+#: C/gosdconfkeys.xml:318
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:309
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/visual/startup $ gsettings "
-"get org.mate.applications-at-visual startup"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:317
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:328
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/browser/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:320
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/browser/ $ gsettings list-keys "
-"org.mate.applications-browser"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:330
+#: C/gosdconfkeys.xml:343
msgid "(s) Default browser for all URLs."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:332
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/browser/exec $ gsettings get "
-"org.mate.applications-browser exec"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:338 C/gosdconfkeys.xml:381 C/gosdconfkeys.xml:414
+#: C/gosdconfkeys.xml:351 C/gosdconfkeys.xml:421 C/gosdconfkeys.xml:456
msgid "needs-term"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:340
+#: C/gosdconfkeys.xml:353
msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:342
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/browser/needs-term $ gsettings "
-"get org.mate.applications-browser needs-term"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:348
+#: C/gosdconfkeys.xml:361
msgid "nremote"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:350
+#: C/gosdconfkeys.xml:363
msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:352
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/browser/nremote $ gsettings get "
-"org.mate.applications-browser nremote"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:373
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calculator/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:360
-msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:388
+msgid ""
+"(s) Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:363
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/calendar/ $ gsettings list-keys "
-"org.mate.applications-office.calendar"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:398
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:373
+#: C/gosdconfkeys.xml:413
msgid "(s) Default calendar application"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:375
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/calendar/exec $ gsettings get "
-"org.mate.applications-office.calendar exec"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:383
+#: C/gosdconfkeys.xml:423
msgid "(b) Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:385
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/calendar/needs-term $ gsettings "
-"get org.mate.applications-office.calendar needs-term"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:393
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:433
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/tasks/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:396
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/tasks/ $ gsettings list-keys "
-"org.mate.applications-office.tasks"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:406
+#: C/gosdconfkeys.xml:448
msgid "(s) Default tasks application"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:408
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/tasks/exec $ gsettings get "
-"org.mate.applications-office.tasks exec"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:416
+#: C/gosdconfkeys.xml:458
msgid "(b) Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:418
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/tasks/needs-term $ gsettings get"
-" org.mate.applications-office.tasks needs-term"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:426
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:468
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/terminal/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:429
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/terminal/ $ gsettings list-keys "
-"org.mate.applications-terminal"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:439
+#: C/gosdconfkeys.xml:483
msgid ""
"(s) Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:441
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/terminal/exec $ gsettings get "
-"org.mate.applications-terminal exec"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:447
+#: C/gosdconfkeys.xml:491
msgid "exec-arg"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:449
+#: C/gosdconfkeys.xml:493
msgid ""
"(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
"key."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:451
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/terminal/exec-arg $ gsettings "
-"get org.mate.applications-terminal exec-arg"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:459
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:503
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/background/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:462
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/background/ $ gsettings list-keys "
-"org.mate.background"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:470
+#: C/gosdconfkeys.xml:516
msgid "draw-background"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:472
+#: C/gosdconfkeys.xml:518
msgid "(b) Have MATE draw the desktop background."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:474
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/background/draw-background $ gsettings get "
-"org.mate.background draw-background"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:480
+#: C/gosdconfkeys.xml:526
msgid "show-desktop-icons"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:482
+#: C/gosdconfkeys.xml:528
msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:484
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/background/show-desktop-icons $ gsettings get"
-" org.mate.background show-desktop-icons"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:490
+#: C/gosdconfkeys.xml:536
msgid "background-fade"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:492
+#: C/gosdconfkeys.xml:538
msgid ""
"(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a "
"fading effect."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:494
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/background/background-fade $ gsettings get "
-"org.mate.background background-fade"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:500
+#: C/gosdconfkeys.xml:546
msgid "picture-options"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:502
+#: C/gosdconfkeys.xml:548
msgid ""
"() Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:504
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-options $ gsettings get "
-"org.mate.background picture-options"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:510
+#: C/gosdconfkeys.xml:556
msgid "picture-filename"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:512
+#: C/gosdconfkeys.xml:558
msgid "(s) File to use for the background image."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:514
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename $ gsettings get "
-"org.mate.background picture-filename"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:520
+#: C/gosdconfkeys.xml:566
msgid "picture-opacity"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:522
+#: C/gosdconfkeys.xml:568
msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:524
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-opacity $ gsettings get "
-"org.mate.background picture-opacity"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:530
+#: C/gosdconfkeys.xml:576
msgid "primary-color"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:532
+#: C/gosdconfkeys.xml:578
msgid "(s) Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:534
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/background/primary-color $ gsettings get "
-"org.mate.background primary-color"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:540
+#: C/gosdconfkeys.xml:586
msgid "secondary-color"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:542
+#: C/gosdconfkeys.xml:588
msgid ""
"(s) Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:544
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/background/secondary-color $ gsettings get "
-"org.mate.background secondary-color"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:550
+#: C/gosdconfkeys.xml:596
msgid "color-shading-type"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:552
+#: C/gosdconfkeys.xml:598
msgid ""
"() How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:554
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/background/color-shading-type $ gsettings get"
-" org.mate.background color-shading-type"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:562
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:608
msgid "Dconf Directory: /org/mate/debug/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:565
-msgid "$ dconf list /org/mate/debug/ $ gsettings list-keys org.mate.debug"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:573
+#: C/gosdconfkeys.xml:621
msgid "caja"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:577
-msgid "$ dconf read /org/mate/debug/caja $ gsettings get org.mate.debug caja"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:583
+#: C/gosdconfkeys.xml:631
msgid "marco"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:587
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/debug/marco $ gsettings get org.mate.debug marco"
-msgstr ""
+msgstr "Marco"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:593
+#: C/gosdconfkeys.xml:641
msgid "mate-session"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:597
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/debug/mate-session $ gsettings get org.mate.debug "
-"mate-session"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:603
+#: C/gosdconfkeys.xml:651
msgid "mate-settings-daemon"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:607
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/debug/mate-settings-daemon $ gsettings get "
-"org.mate.debug mate-settings-daemon"
-msgstr ""
+msgstr "mate-settings-daemon"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:613
+#: C/gosdconfkeys.xml:661
msgid "mate-panel"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:617
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/debug/mate-panel $ gsettings get org.mate.debug mate-"
-"panel"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:625
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:673
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/file-views/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:628
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/file-views/ $ gsettings list-keys org.mate"
-".file-views"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:636 C/gosdconfkeys.xml:769
+#: C/gosdconfkeys.xml:686 C/gosdconfkeys.xml:821
msgid "icon-theme"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:638
+#: C/gosdconfkeys.xml:688
msgid "(s) Theme used for displaying file icons."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:640
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/file-views/icon-theme $ gsettings get "
-"org.mate.file-views icon-theme"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:648
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:698
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/interface/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:651
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/interface/ $ gsettings list-keys "
-"org.mate.interface"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:659
+#: C/gosdconfkeys.xml:711
msgid "accessibility"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:661
+#: C/gosdconfkeys.xml:713
msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:663
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/accessibility $ gsettings get "
-"org.mate.interface accessibility"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:669
+#: C/gosdconfkeys.xml:721
msgid "enable-animations"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:671
+#: C/gosdconfkeys.xml:723
msgid ""
"(b) Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:673
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/enable-animations $ gsettings get "
-"org.mate.interface enable-animations"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:679
+#: C/gosdconfkeys.xml:731
msgid "menus-have-tearoff"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:681
+#: C/gosdconfkeys.xml:733
msgid "(b) Whether menus should have a tearoff."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:683
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menus-have-tearoff $ gsettings get "
-"org.mate.interface menus-have-tearoff"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:689
+#: C/gosdconfkeys.xml:741
msgid "toolbar-style"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:691
+#: C/gosdconfkeys.xml:743
msgid "(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:693
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/toolbar-style $ gsettings get "
-"org.mate.interface toolbar-style"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:699
+#: C/gosdconfkeys.xml:751
msgid "menus-have-icons"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:701
+#: C/gosdconfkeys.xml:753
msgid "(b) Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:703
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menus-have-icons $ gsettings get "
-"org.mate.interface menus-have-icons"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:709
+#: C/gosdconfkeys.xml:761
msgid "buttons-have-icons"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:711
+#: C/gosdconfkeys.xml:763
msgid ""
"(b) Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:713
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/buttons-have-icons $ gsettings get "
-"org.mate.interface buttons-have-icons"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:719
+#: C/gosdconfkeys.xml:771
msgid "menubar-detachable"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:721
+#: C/gosdconfkeys.xml:773
msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:723
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menubar-detachable $ gsettings get "
-"org.mate.interface menubar-detachable"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:729
+#: C/gosdconfkeys.xml:781
msgid "toolbar-detachable"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:731
+#: C/gosdconfkeys.xml:783
msgid "(b) Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:733
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/toolbar-detachable $ gsettings get "
-"org.mate.interface toolbar-detachable"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:739
+#: C/gosdconfkeys.xml:791
msgid "toolbar-icons-size"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:741
+#: C/gosdconfkeys.xml:793
msgid "(s) Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:743
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/toolbar-icons-size $ gsettings get "
-"org.mate.interface toolbar-icons-size"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:749
+#: C/gosdconfkeys.xml:801
msgid "cursor-blink"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:751
+#: C/gosdconfkeys.xml:803
msgid "(b) Whether the cursor should blink."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:753
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/cursor-blink $ gsettings get "
-"org.mate.interface cursor-blink"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:759
+#: C/gosdconfkeys.xml:811
msgid "cursor-blink-time"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:761
+#: C/gosdconfkeys.xml:813
msgid "(i) Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:763
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/cursor-blink-time $ gsettings get "
-"org.mate.interface cursor-blink-time"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:771
+#: C/gosdconfkeys.xml:823
msgid "(s) Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:773
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/icon-theme $ gsettings get "
-"org.mate.interface icon-theme"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:779
+#: C/gosdconfkeys.xml:831
msgid "gtk-theme"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:781 C/gosdconfkeys.xml:791
+#: C/gosdconfkeys.xml:833 C/gosdconfkeys.xml:843
msgid "(s) Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:783
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-theme $ gsettings get "
-"org.mate.interface gtk-theme"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:789
+#: C/gosdconfkeys.xml:841
msgid "gtk-key-theme"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:793
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-key-theme $ gsettings get "
-"org.mate.interface gtk-key-theme"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:799
+#: C/gosdconfkeys.xml:851
msgid "gtk-color-scheme"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:801
+#: C/gosdconfkeys.xml:853
msgid ""
"(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:803
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-color-scheme $ gsettings get "
-"org.mate.interface gtk-color-scheme"
-msgstr ""
+"(s) Una lista de elementos «nombre:color» separados por «\\n» tal como se "
+"define en el ajuste «gtk-color-scheme»"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:809
+#: C/gosdconfkeys.xml:861
msgid "font-name"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:811
+#: C/gosdconfkeys.xml:863
msgid "(s) Name of the default font used by gtk+."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:813
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/font-name $ gsettings get "
-"org.mate.interface font-name"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:819
+#: C/gosdconfkeys.xml:871
msgid "gtk-im-preedit-style"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:821
+#: C/gosdconfkeys.xml:873
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:823
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-im-preedit-style $ gsettings "
-"get org.mate.interface gtk-im-preedit-style"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:829
+#: C/gosdconfkeys.xml:881
msgid "gtk-im-status-style"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:831
+#: C/gosdconfkeys.xml:883
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:833
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-im-status-style $ gsettings get"
-" org.mate.interface gtk-im-status-style"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:839
+#: C/gosdconfkeys.xml:891
msgid "gtk-im-module"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-im-module"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:841
+#: C/gosdconfkeys.xml:893
msgid "(s) Name of the input method module used by GTK+."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:843
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-im-module $ gsettings get "
-"org.mate.interface gtk-im-module"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:849
+#: C/gosdconfkeys.xml:901
msgid "gtk-dialogs-use-header"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:851
+#: C/gosdconfkeys.xml:903
msgid ""
"(b) Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser"
" or the font chooser will use a header bar at the top to show action "
@@ -24544,201 +23932,129 @@ msgid ""
"custom dialogs using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:853
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-dialogs-use-header $ gsettings "
-"get org.mate.interface gtk-dialogs-use-header"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:859
+#: C/gosdconfkeys.xml:911
msgid "gtk-overlay-scrolling"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:861
+#: C/gosdconfkeys.xml:913
msgid ""
"(b) Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. "
"Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets "
"focus."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:863
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-overlay-scrolling $ gsettings "
-"get org.mate.interface gtk-overlay-scrolling"
-msgstr ""
+"(b) Indica si las ventanas usarán barras de desplazamiento superpuestas de "
+"GTK3. Las barras de desplazamiento superpuestas son de reducido tamaño y "
+"permanecen ocultas hasta que obtienen el foco."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:869
+#: C/gosdconfkeys.xml:921
msgid "gtk-enable-animations"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:871
+#: C/gosdconfkeys.xml:923
msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:873
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-enable-animations $ gsettings "
-"get org.mate.interface gtk-enable-animations"
-msgstr ""
+"Indica si se activan las animaciones para todos los componentes de la "
+"interfaz gráfica."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:879
+#: C/gosdconfkeys.xml:931
msgid "document-font-name"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:881
+#: C/gosdconfkeys.xml:933
msgid "(s) Name of the default font used for reading documents."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:883
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/document-font-name $ gsettings get "
-"org.mate.interface document-font-name"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:889
+#: C/gosdconfkeys.xml:941
msgid "monospace-font-name"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:891
+#: C/gosdconfkeys.xml:943
msgid ""
"(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like "
"terminals."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:893
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/monospace-font-name $ gsettings get"
-" org.mate.interface monospace-font-name"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:899
+#: C/gosdconfkeys.xml:951
msgid "use-custom-font"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:901
+#: C/gosdconfkeys.xml:953
msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:903
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/use-custom-font $ gsettings get "
-"org.mate.interface use-custom-font"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:909
+#: C/gosdconfkeys.xml:961
msgid "status-bar-meter-on-right"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:911
+#: C/gosdconfkeys.xml:963
msgid "(b) Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:913
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/status-bar-meter-on-right $ "
-"gsettings get org.mate.interface status-bar-meter-on-right"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:919
+#: C/gosdconfkeys.xml:971
msgid "file-chooser-backend"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:921
+#: C/gosdconfkeys.xml:973
msgid ""
"(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:923
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/file-chooser-backend $ gsettings "
-"get org.mate.interface file-chooser-backend"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:929
+#: C/gosdconfkeys.xml:981
msgid "menubar-accel"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:931
+#: C/gosdconfkeys.xml:983
msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:933
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menubar-accel $ gsettings get "
-"org.mate.interface menubar-accel"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:939
+#: C/gosdconfkeys.xml:991
msgid "show-input-method-menu"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:941
+#: C/gosdconfkeys.xml:993
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"change the input method."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:943
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/show-input-method-menu $ gsettings "
-"get org.mate.interface show-input-method-menu"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:949
+#: C/gosdconfkeys.xml:1001
msgid "show-unicode-menu"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:951
+#: C/gosdconfkeys.xml:1003
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"insert control characters."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:953
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/show-unicode-menu $ gsettings get "
-"org.mate.interface show-unicode-menu"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:959
+#: C/gosdconfkeys.xml:1011
msgid "gtk-decoration-layout"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:961
+#: C/gosdconfkeys.xml:1013
msgid ""
"(s) This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
@@ -24747,20 +24063,13 @@ msgid ""
"decoration-layout."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:963
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-decoration-layout $ gsettings "
-"get org.mate.interface gtk-decoration-layout"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:969
+#: C/gosdconfkeys.xml:1021
msgid "gtk-shell-shows-app-menu"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:971
+#: C/gosdconfkeys.xml:1023
msgid ""
"(b) This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
@@ -24768,20 +24077,13 @@ msgid ""
"shell-shows-app-menu."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:973
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-shell-shows-app-menu $ "
-"gsettings get org.mate.interface gtk-shell-shows-app-menu"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:979
+#: C/gosdconfkeys.xml:1031
msgid "gtk-shell-shows-menubar"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:981
+#: C/gosdconfkeys.xml:1033
msgid ""
"(b) This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
@@ -24789,39 +24091,25 @@ msgid ""
"shell-shows-menubar."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:983
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-shell-shows-menubar $ gsettings"
-" get org.mate.interface gtk-shell-shows-menubar"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:989
+#: C/gosdconfkeys.xml:1041
msgid "automatic-mnemonics"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:991
+#: C/gosdconfkeys.xml:1043
msgid ""
"(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user"
" presses the Alt key."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:993
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/automatic-mnemonics $ gsettings get"
-" org.mate.interface automatic-mnemonics"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:999
+#: C/gosdconfkeys.xml:1051
msgid "window-scaling-factor"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1001
+#: C/gosdconfkeys.xml:1053
msgid ""
"(i) This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to "
"the actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high"
@@ -24829,20 +24117,13 @@ msgid ""
" Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1003
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/window-scaling-factor $ gsettings "
-"get org.mate.interface window-scaling-factor"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1009
+#: C/gosdconfkeys.xml:1061
msgid "window-scaling-factor-qt-sync"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1011
+#: C/gosdconfkeys.xml:1063
msgid ""
"(b) This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
@@ -24850,858 +24131,495 @@ msgid ""
"restarting your session."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1013
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/window-scaling-factor-qt-sync $ "
-"gsettings get org.mate.interface window-scaling-factor-qt-sync"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1019
+#: C/gosdconfkeys.xml:1071
msgid "gtk-enable-primary-paste"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1021
+#: C/gosdconfkeys.xml:1073
msgid ""
"(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1025
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-enable-primary-paste $ "
-"gsettings get org.mate.interface gtk-enable-primary-paste"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:1033
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1085
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/lockdown/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1036
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/lockdown/ $ gsettings list-keys "
-"org.mate.lockdown"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1044
+#: C/gosdconfkeys.xml:1098
msgid "disable-command-line"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1046
+#: C/gosdconfkeys.xml:1100
msgid ""
"(b) Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command "
"line to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
"\"Run Application\" dialog."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1048
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-command-line $ gsettings get"
-" org.mate.lockdown disable-command-line"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1054
+#: C/gosdconfkeys.xml:1108
msgid "disable-save-to-disk"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1056
+#: C/gosdconfkeys.xml:1110
msgid ""
"(b) Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1058
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-save-to-disk $ gsettings get"
-" org.mate.lockdown disable-save-to-disk"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1064
+#: C/gosdconfkeys.xml:1118
msgid "disable-printing"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1066
+#: C/gosdconfkeys.xml:1120
msgid ""
"(b) Prevent the user from printing. For example, this would disable access "
"to all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1068
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-printing $ gsettings get "
-"org.mate.lockdown disable-printing"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1074
+#: C/gosdconfkeys.xml:1128
msgid "disable-print-setup"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1076
+#: C/gosdconfkeys.xml:1130
msgid ""
"(b) Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1078
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-print-setup $ gsettings get "
-"org.mate.lockdown disable-print-setup"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1084
+#: C/gosdconfkeys.xml:1138
msgid "disable-user-switching"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1086
+#: C/gosdconfkeys.xml:1140
msgid ""
"(b) Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1088
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-user-switching $ gsettings "
-"get org.mate.lockdown disable-user-switching"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1094
+#: C/gosdconfkeys.xml:1148
msgid "disable-lock-screen"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1096
+#: C/gosdconfkeys.xml:1150
msgid "(b) Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1098
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-lock-screen $ gsettings get "
-"org.mate.lockdown disable-lock-screen"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1104
+#: C/gosdconfkeys.xml:1158
msgid "disable-application-handlers"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1106
+#: C/gosdconfkeys.xml:1160
msgid "(b) Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1108
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-application-handlers $ "
-"gsettings get org.mate.lockdown disable-application-handlers"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1114
+#: C/gosdconfkeys.xml:1168
msgid "disable-theme-settings"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1116
+#: C/gosdconfkeys.xml:1170
msgid "(b) Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1118
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-theme-settings $ gsettings "
-"get org.mate.lockdown disable-theme-settings"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1124
+#: C/gosdconfkeys.xml:1178
msgid "disable-log-out"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1126
+#: C/gosdconfkeys.xml:1180
msgid "(b) Prevent the user from logging out."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1128
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-log-out $ gsettings get "
-"org.mate.lockdown disable-log-out"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:1136
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1190
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1139
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/ $ gsettings list-keys "
-"org.mate.peripherals-keyboard"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1147
+#: C/gosdconfkeys.xml:1203
msgid "repeat"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1151
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/repeat $ gsettings get "
-"org.mate.peripherals-keyboard repeat"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1157
+#: C/gosdconfkeys.xml:1213
msgid "click"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1161
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/click $ gsettings get "
-"org.mate.peripherals-keyboard click"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1167
+#: C/gosdconfkeys.xml:1223
msgid "rate"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1171
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/rate $ gsettings get "
-"org.mate.peripherals-keyboard rate"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1177
+#: C/gosdconfkeys.xml:1233
msgid "delay"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1181
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/delay $ gsettings get "
-"org.mate.peripherals-keyboard delay"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1187
+#: C/gosdconfkeys.xml:1243
msgid "click-volume"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1191
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/click-volume $ gsettings"
-" get org.mate.peripherals-keyboard click-volume"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1197
+#: C/gosdconfkeys.xml:1253
msgid "bell-mode"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1199
+#: C/gosdconfkeys.xml:1255
msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1201
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-mode $ gsettings "
-"get org.mate.peripherals-keyboard bell-mode"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1207
+#: C/gosdconfkeys.xml:1263
msgid "bell-pitch"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1211
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-pitch $ gsettings "
-"get org.mate.peripherals-keyboard bell-pitch"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1217
+#: C/gosdconfkeys.xml:1273
msgid "bell-duration"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1221
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-duration $ "
-"gsettings get org.mate.peripherals-keyboard bell-duration"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1227
+#: C/gosdconfkeys.xml:1283
msgid "bell-custom-file"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1229
+#: C/gosdconfkeys.xml:1285
msgid "(s) File name of the bell sound to be played."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1231
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-custom-file $ "
-"gsettings get org.mate.peripherals-keyboard bell-custom-file"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1237
+#: C/gosdconfkeys.xml:1293
msgid "remember-numlock-state"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1239
+#: C/gosdconfkeys.xml:1295
msgid ""
"(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED "
"between sessions."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1241
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/remember-numlock-state $"
-" gsettings get org.mate.peripherals-keyboard remember-numlock-state"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1247
+#: C/gosdconfkeys.xml:1303
msgid "numlock-state"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1249
+#: C/gosdconfkeys.xml:1305
msgid "() The remembered state of the NumLock LED."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1251
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/numlock-state $ "
-"gsettings get org.mate.peripherals-keyboard numlock-state"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:1259
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1315
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1262
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/peripherals/mouse/ $ gsettings list-keys "
-"org.mate.peripherals-mouse"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1270
+#: C/gosdconfkeys.xml:1328
msgid "left-handed"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1272
+#: C/gosdconfkeys.xml:1330
msgid "(b) Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1274
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/left-handed $ gsettings get"
-" org.mate.peripherals-mouse left-handed"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1280
+#: C/gosdconfkeys.xml:1338
msgid "motion-acceleration"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1282
+#: C/gosdconfkeys.xml:1340
msgid ""
"(d) Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1284
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/motion-acceleration $ "
-"gsettings get org.mate.peripherals-mouse motion-acceleration"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1290
+#: C/gosdconfkeys.xml:1348
msgid "motion-threshold"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1292
+#: C/gosdconfkeys.xml:1350
msgid ""
"(i) Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion"
" is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1294
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/motion-threshold $ "
-"gsettings get org.mate.peripherals-mouse motion-threshold"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1300
+#: C/gosdconfkeys.xml:1358
msgid "drag-threshold"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1302
+#: C/gosdconfkeys.xml:1360
msgid "(i) Distance before a drag is started."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1304
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/drag-threshold $ gsettings "
-"get org.mate.peripherals-mouse drag-threshold"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1310
+#: C/gosdconfkeys.xml:1368
msgid "double-click"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1312
+#: C/gosdconfkeys.xml:1370
msgid "(i) Length of a double click."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1314
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/double-click $ gsettings "
-"get org.mate.peripherals-mouse double-click"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1320
+#: C/gosdconfkeys.xml:1378
msgid "middle-button-enabled"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1322
+#: C/gosdconfkeys.xml:1380
msgid ""
"(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and "
"right button click."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1324
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/middle-button-enabled $ "
-"gsettings get org.mate.peripherals-mouse middle-button-enabled"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1330
+#: C/gosdconfkeys.xml:1388
msgid "locate-pointer"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1332
+#: C/gosdconfkeys.xml:1390
msgid ""
"(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1334
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/locate-pointer $ gsettings "
-"get org.mate.peripherals-mouse locate-pointer"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1340
+#: C/gosdconfkeys.xml:1398
msgid "cursor-theme"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1342
+#: C/gosdconfkeys.xml:1400
msgid "(s) Cursor theme name."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1344
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/cursor-theme $ gsettings "
-"get org.mate.peripherals-mouse cursor-theme"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1350
+#: C/gosdconfkeys.xml:1408
msgid "cursor-size"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1352
+#: C/gosdconfkeys.xml:1410
msgid "(i) Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1354
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/cursor-size $ gsettings get"
-" org.mate.peripherals-mouse cursor-size"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:1362
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1420
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/sound/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1365
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/sound/ $ gsettings list-keys org.mate.sound"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1373
+#: C/gosdconfkeys.xml:1433
msgid "default-mixer-device"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1375
+#: C/gosdconfkeys.xml:1435
msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1377
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/default-mixer-device $ gsettings get "
-"org.mate.sound default-mixer-device"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1383
+#: C/gosdconfkeys.xml:1443
msgid "default-mixer-tracks"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1385
+#: C/gosdconfkeys.xml:1445
msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1387
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/default-mixer-tracks $ gsettings get "
-"org.mate.sound default-mixer-tracks"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1393
+#: C/gosdconfkeys.xml:1453
msgid "enable-esd"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1395
+#: C/gosdconfkeys.xml:1455
msgid "(b) Enable sound server startup."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1397
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/enable-esd $ gsettings get "
-"org.mate.sound enable-esd"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1403
+#: C/gosdconfkeys.xml:1463
msgid "event-sounds"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1405
+#: C/gosdconfkeys.xml:1465
msgid "(b) Whether to play sounds on user events."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1407
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/event-sounds $ gsettings get "
-"org.mate.sound event-sounds"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1413
+#: C/gosdconfkeys.xml:1473
msgid "theme-name"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1415
+#: C/gosdconfkeys.xml:1475
msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1417
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/theme-name $ gsettings get "
-"org.mate.sound theme-name"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1423
+#: C/gosdconfkeys.xml:1483
msgid "input-feedback-sounds"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1425
+#: C/gosdconfkeys.xml:1485
msgid "(b) Whether to play sounds on input events."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1427
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/input-feedback-sounds $ gsettings get "
-"org.mate.sound input-feedback-sounds"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:1435
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1495
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1438
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/thumbnail-cache/ $ gsettings list-keys "
-"org.mate.thumbnail-cache"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1446
+#: C/gosdconfkeys.xml:1508
msgid "maximum-age"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1448
+#: C/gosdconfkeys.xml:1510
msgid ""
"(i) Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1450
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnail-cache/maximum-age $ gsettings get "
-"org.mate.thumbnail-cache maximum-age"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1456
+#: C/gosdconfkeys.xml:1518
msgid "maximum-size"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1458
+#: C/gosdconfkeys.xml:1520
msgid ""
"(i) Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1460
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnail-cache/maximum-size $ gsettings get "
-"org.mate.thumbnail-cache maximum-size"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:1468
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1530
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnailers/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1471
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/thumbnailers/ $ gsettings list-keys "
-"org.mate.thumbnailers"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1479
+#: C/gosdconfkeys.xml:1543
msgid "disable-all"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1481
+#: C/gosdconfkeys.xml:1545
msgid ""
"(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on"
" whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1483
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnailers/disable-all $ gsettings get "
-"org.mate.thumbnailers disable-all"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1489
+#: C/gosdconfkeys.xml:1553
msgid "disable"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1491
+#: C/gosdconfkeys.xml:1555
msgid ""
"(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained "
"in the list."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1493
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnailers/disable $ gsettings get "
-"org.mate.thumbnailers disable"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/gosdconfkeys.xml:1501
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1565
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/typing-break/"
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1504
-msgid ""
-"$ dconf list /org/mate/desktop/typing-break/ $ gsettings list-keys org.mate"
-".typing-break"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1512
+#: C/gosdconfkeys.xml:1578
msgid "type-time"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1514
+#: C/gosdconfkeys.xml:1580
msgid "(i) Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1516
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/type-time $ gsettings get "
-"org.mate.typing-break type-time"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1522
+#: C/gosdconfkeys.xml:1588
msgid "break-time"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1524
+#: C/gosdconfkeys.xml:1590
msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1526
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/break-time $ gsettings get "
-"org.mate.typing-break break-time"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1532
+#: C/gosdconfkeys.xml:1598
msgid "allow-postpone"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1534
+#: C/gosdconfkeys.xml:1600
msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1536
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/allow-postpone $ gsettings get "
-"org.mate.typing-break allow-postpone"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/gosdconfkeys.xml:1542
+#: C/gosdconfkeys.xml:1608
msgid "enabled"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/gosdconfkeys.xml:1544
+#: C/gosdconfkeys.xml:1610
msgid "(b) Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/screen
-#: C/gosdconfkeys.xml:1546
-msgid ""
-"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/enabled $ gsettings get org.mate"
-".typing-break enabled"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: appendix/para
-#: C/gosfeedback.xml:3
+#: C/gosfeedback.xml:9
msgid ""
"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
"in which you can help MATE."
msgstr ""
-"Esta sección contiene información acerca de cómo informar de errores en "
-"MATE, hacer sugerencias y comentarios acerca de las aplicaciones de MATE o "
-"la documentación y las formas en que puede ayudar a MATE."
+"Esta sección contiene información sobre cómo informar de errores en MATE, "
+"hacer sugerencias y comentarios sobre las aplicaciones o la documentación de"
+" MATE y sobre las formas en las que puede ayudar a MATE."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosfeedback.xml:7
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosfeedback.xml:11
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Informar de errores"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosfeedback.xml:9
+#: C/gosfeedback.xml:13
msgid ""
"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
@@ -25710,131 +24628,86 @@ msgid ""
"were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/application
-#: C/gosfeedback.xml:18 C/gosfeedback.xml:35
-msgid "Bug Buddy"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosfeedback.xml:17
+#: C/gosfeedback.xml:21
msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using <_:application-1/>, MATE's built-"
-"in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an "
-"application crashes. The details MATE developers need are automatically "
-"collected, but you can further help by giving information about what you "
-"were doing when the crash took place."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/gosfeedback.xml:23
-msgid "MATE bug tracking database"
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug "
+"Buddy</application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosfeedback.xml:20
+#: C/gosfeedback.xml:24
msgid ""
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
-"the <_:ulink-1/>. You will need to register before you can submit any bugs "
+"the <link xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/\">MATE bug tracking "
+"database</link>. You will need to register before you can submit any bugs "
"this way."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/application
-#: C/gosfeedback.xml:31
-msgid "blueman"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/gosfeedback.xml:33
-msgid "GitHub"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosfeedback.xml:28
+#: C/gosfeedback.xml:30
msgid ""
"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or"
" by commercial companies (these products are still free software). For "
-"example, <_:application-1/>, a bluetooth application, is developed at "
-"<_:ulink-2/>. Bug reports and comments about these products should be "
-"directed to the respective organization or company. If you are using "
-"<_:application-3/>, it will automatically send bug reports to the correct "
-"database."
+"example, <application>blueman</application>, a bluetooth application, is "
+"developed at <link xlink:href=\"https://github.com/blueman-"
+"project/blueman/\">GitHub</link>. Bug reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
+"send bug reports to the correct database."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:43
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr "Sugerencias y comentarios"
-#. (itstool) path: para/guilabel
-#: C/gosfeedback.xml:50
-msgid "Severity: Enhancement"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:45
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-"your suggestion as a bug report as described in <_:xref-1/> and at the "
-"appropriate step select <_:guilabel-2/>."
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
+"Enhancement</guilabel>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosfeedback.xml:55
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosfeedback.xml:54
msgid "Documentation Comments"
msgstr "Comentarios acerca de la documentación"
-#. (itstool) path: para/guilabel
-#: C/gosfeedback.xml:62
-msgid "Component: docs"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guilabel
-#: C/gosfeedback.xml:63
-msgid "general"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guilabel
-#: C/gosfeedback.xml:64
-msgid "docs"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/citetitle
-#: C/gosfeedback.xml:65
-msgid "MATE Users Guide"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guilabel
-#: C/gosfeedback.xml:67
-msgid "Product: mate-user-docs"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosfeedback.xml:58
+#: C/gosfeedback.xml:56
msgid ""
"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any"
" comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-"and selecting <_:guilabel-1/> at appropriate steps (or <_:guilabel-2/> if "
-"there is no <_:guilabel-3/> component). If your comment is about general "
-"MATE documentation (such as <_:citetitle-4/>) rather than specific "
-"application manual, select <_:guilabel-5/>."
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosfeedback.xml:69
+#: C/gosfeedback.xml:67
msgid ""
-"Alternatively, you can just send your comments by email to the <_:ulink-1/> "
-"mailing list."
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <link "
+"xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE Documentation "
+"Project</link> mailing list."
msgstr ""
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gosfeedback.xml:80
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gosfeedback.xml:75
msgid "Joining the MATE Project"
msgstr "Unirse al Proyecto MATE"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosfeedback.xml:81
+#: C/gosfeedback.xml:76
msgid ""
"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive."
" However, there is always room for improvement."
@@ -25843,7 +24716,7 @@ msgstr ""
"MATE productivo. Sin embargo, siempre hay espacio para mejorar."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosfeedback.xml:82
+#: C/gosfeedback.xml:77
msgid ""
"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
@@ -25853,108 +24726,98 @@ msgstr ""
"MATE le invita a unirse a la comunidad del software libre si tiene algo de "
"tiempo libre. Hay muchos campos diferentes. MATE necesita programadores, "
"pero también necesita traductores, escritores de documentación, testeadores,"
-" artistas, escritores, y más."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/gosfeedback.xml:83
-msgid "http://live.gnome.org/JoinMate"
-msgstr "https://wiki.mate-desktop.org/contribute"
+" artistas, escritores y más."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosfeedback.xml:83
-msgid "For more information on joining MATE, please visit <_:ulink-1/>."
+#: C/gosfeedback.xml:78
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <link "
+"xlink:href=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</link>."
msgstr ""
-"Para más información respecto de cómo unirse al proyecto MATE, por favor "
-"visite <_:ulink-1/>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/gosfeedback.xml:84
+#: C/gosfeedback.xml:79
msgid ""
"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see <_:xref-1/>."
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: glossary/title
-#: C/glossary.xml:2
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/glossary.xml:6
msgid "Glossary"
msgstr "Glosario"
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:4
+#: C/glossary.xml:9
msgid "applet"
msgstr "miniaplicación"
-#. (itstool) path: para/application
-#: C/glossary.xml:7
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Control de volumen"
-
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:6
+#: C/glossary.xml:11
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <_:application-1/>. Each applet has a simple user interface "
-"that you can operate with the mouse or keyboard."
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a"
+" simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:13
+#: C/glossary.xml:18
msgid "desktop"
msgstr "escritorio"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:15
+#: C/glossary.xml:20
msgid ""
"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""
-"La parte el Escritorio MATE en la que no hay elementos de interfaz, como por"
-" ejemplo; paneles y ventanas."
+"La parte del escritorio MATE en la que no hay elementos de la interfaz "
+"gráfica, como por ejemplo; paneles y ventanas."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:20
+#: C/glossary.xml:25
msgid "desktop background"
msgstr "fondo del escritorio"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:22
+#: C/glossary.xml:27
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:26
+#: C/glossary.xml:31
msgid "desktop object"
msgstr "objeto de escritorio"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:28
+#: C/glossary.xml:33
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""
-"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, "
-"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para "
-"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que "
-"utiliza con frecuencia."
+"Un icono en su escritorio que puede usar para abrir sus archivos, carpetas o"
+" aplicaciones. Puede usar los objetos del escritorio para proporcionar un "
+"acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que usa con frecuencia."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:34
+#: C/glossary.xml:39
msgid "DNS name"
msgstr "nombre DNS"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:36
+#: C/glossary.xml:41
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:40
+#: C/glossary.xml:45
msgid "drawer"
msgstr "cajón"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:42
+#: C/glossary.xml:47
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a"
" drawer icon."
@@ -25963,208 +24826,183 @@ msgstr ""
"desde un icono de cajón."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:47
+#: C/glossary.xml:52
msgid "file extension"
msgstr "extensión del archivo"
-#. (itstool) path: para/filename
-#: C/glossary.xml:49
-msgid "picture.jpeg"
-msgstr "imagen.jpeg"
-
-#. (itstool) path: para/filename
-#: C/glossary.xml:49
-msgid "jpeg"
-msgstr "jpeg"
-
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:49
+#: C/glossary.xml:54
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
-"For example, the file extension of the file <_:filename-1/> is "
-"<_:filename-2/>."
+"For example, the file extension of the file "
+"<filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr ""
-#. (itstool) path: para/application
-#: C/glossary.xml:50 C/glossary.xml:65 C/glossary.xml:117 C/glossary.xml:181
-#: C/glossary.xml:182 C/glossary.xml:183
-msgid "Caja"
-msgstr "Caja"
-
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:50
+#: C/glossary.xml:55
msgid ""
-"The file extension can identify the type of file. <_:application-1/> file "
-"manager uses this information when to determine what to do when you open a "
-"file. For more on this, see <_:xref-2/>."
+"The file extension can identify the type of file. "
+"<application>Caja</application> file manager uses this information when to "
+"determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref "
+"linkend=\"caja-open-file\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:54
+#: C/glossary.xml:59
msgid "format"
msgstr "formatear"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:56
+#: C/glossary.xml:61
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the"
" media."
msgstr ""
-"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese "
-"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un"
-" medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio."
+"Formatear un soporte es preparar ese soporte para su uso con un sistema de "
+"archivos en particular. Cuando formatea un soporte, sobrescribe cualquier "
+"información que contenga ese soporte."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:62
+#: C/glossary.xml:67
msgid "MATE-compliant application"
-msgstr "aplicación MATE estándar"
-
-#. (itstool) path: para/application
-#: C/glossary.xml:65
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+msgstr "Aplicación compatible con MATE"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:64
+#: C/glossary.xml:69
msgid ""
"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a"
-" MATE-compliant application. For example, <_:application-1/> file manager "
-"and <_:application-2/> text editor are MATE-compliant applications."
+" MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> "
+"file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-"
+"compliant applications."
msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:70
+#: C/glossary.xml:75
msgid "IP address"
msgstr "dirección IP"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:72
+#: C/glossary.xml:77
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#. (itstool) path: para/firstterm
-#: C/glossary.xml:76 C/glossary.xml:78
+#: C/glossary.xml:81
msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "combinación de teclas"
+msgstr "atajo de teclado"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:78
+#: C/glossary.xml:83
msgid ""
-"A <_:firstterm-1/> is a key or combination of keys that provides an "
-"alternative to standard ways of performing an action."
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:83
+#: C/glossary.xml:88
msgid "launcher"
msgstr "lanzador"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:85
+#: C/glossary.xml:90
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""
-"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un "
+"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta una orden o abre un "
"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:90
+#: C/glossary.xml:95
msgid "menubar"
-msgstr "barra de menús"
+msgstr "barra de menú"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:92
+#: C/glossary.xml:97
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""
-"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la "
-"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta."
+"Una barra de menú es una barra que se encuentra en la parte superior de la "
+"ventana de una aplicación y que contiene los menús para esta."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:97
+#: C/glossary.xml:102
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#. (itstool) path: para/literal
-#: C/glossary.xml:101
-msgid "image/png"
-msgstr "image/png"
-
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:99
+#: C/glossary.xml:104
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an"
-" email application can use the <_:literal-1/> MIME type to detect that a "
-"Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+" email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:107
+#: C/glossary.xml:112
msgid "mount"
msgstr "montar"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:109
+#: C/glossary.xml:114
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""
-"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. "
-"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a"
-" su sistema de archivos."
+"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el usuario. "
+"Cuando se monta un sistema de archivos, se conecta como una subcarpeta al "
+"sistema de archivos principal."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:115
+#: C/glossary.xml:120
msgid "pane"
msgstr "panel"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:117
+#: C/glossary.xml:122
msgid ""
-"A pane is a subdivision of a window. For example, the <_:application-1/> "
-"window contains a side pane and a view pane."
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the "
+"<application>Caja</application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:121
+#: C/glossary.xml:126
msgid "preference tool"
msgstr "herramienta de preferencias"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:123
+#: C/glossary.xml:128
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of"
" the MATE Desktop."
msgstr ""
"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del "
-"comportamiento del Escritorio MATE."
+"comportamiento del escritorio MATE."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:128
+#: C/glossary.xml:133
msgid "shortcut keys"
-msgstr "combinaciones de teclas"
+msgstr "teclas de atajo"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:130
+#: C/glossary.xml:135
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una "
-"forma rápida de realizar una acción."
+"Las teclas de atajo son pulsaciones de tecla que proporciona una forma "
+"rápida de realizar una acción."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:135
+#: C/glossary.xml:140
msgid "stacking order"
msgstr "orden de apilamiento"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:137
+#: C/glossary.xml:142
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
@@ -26173,105 +25011,105 @@ msgstr ""
"encima de otra en su pantalla."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:142
+#: C/glossary.xml:147
msgid "statusbar"
msgstr "barra de estado"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:144
+#: C/glossary.xml:149
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""
"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de "
-"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que"
-" está viendo en la ventana."
+"una ventana y que proporciona información sobre el estado actual de lo que "
+"está viendo en la ventana."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:149
+#: C/glossary.xml:154
msgid "symbolic link"
msgstr "enlace simbólico"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:151
+#: C/glossary.xml:156
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or"
" folder to which the symbolic link points."
msgstr ""
-"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando "
-"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el "
-"archivo o carpeta al que apunta el enlace."
+"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o a una carpeta. "
+"Cuando realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza "
+"sobre el archivo o la carpeta al que apunta el enlace."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:157
+#: C/glossary.xml:162
msgid "toolbar"
msgstr "barra de herramientas"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:159
+#: C/glossary.xml:164
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands"
" in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""
-"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los "
-"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas "
-"está situada debajo de una barra de menús."
+"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para las órdenes"
+" más usadas de una aplicación. Normalmente la barra de herramientas está "
+"situada debajo de una barra de menú."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:164
+#: C/glossary.xml:169
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "Identificador uniforme de recursos"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:166
+#: C/glossary.xml:171
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular"
" location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""
-"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es"
-" una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de "
-"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI."
+"Un identificador uniforme de recursos (URI) es una cadena que identifica una"
+" ubicación concreta en un sistema de archivos o en la Web. Por ejemplo, la "
+"dirección de una página web es un URI."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:172
+#: C/glossary.xml:177
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr "Localizador uniforme de recursos"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:174
+#: C/glossary.xml:179
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""
-"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la "
-"dirección de una localización concreta en la Web."
+"Un localizador uniforme de recursos (URL) es la dirección de una ubicación "
+"concreta en la Web."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:179
+#: C/glossary.xml:184
msgid "view"
msgstr "vista"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:181
+#: C/glossary.xml:186
msgid ""
-"A <_:application-1/> component that enables you to display a folder in a "
-"particular way. For example, <_:application-2/> contains an icon view which "
-"enables you to display the contents of a folder as icons. <_:application-3/>"
-" also contains a list view which enables you to display the contents of a "
-"folder as a list."
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display a "
+"folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> "
+"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
+"as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which "
+"enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/glossary.xml:188
+#: C/glossary.xml:193
msgid "workspace"
msgstr "área de trabajo"
#. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/glossary.xml:190
+#: C/glossary.xml:195
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr ""
-"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de MATE en la cual "
-"se puede trabajar."
+"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio MATE en la cual se "
+"puede trabajar."