summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mate-user-guide/fr/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-24 20:03:49 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-24 20:03:49 +0200
commitaf75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3 (patch)
tree3ad699cc26f098ffe6f0c3db01817cb6f00b34cd /mate-user-guide/fr/fr.po
parentf49bb0309079f53be87b025430ca73e1a1fbff2f (diff)
downloadmate-user-guide-af75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3.tar.bz2
mate-user-guide-af75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/fr/fr.po')
-rw-r--r--mate-user-guide/fr/fr.po29613
1 files changed, 16506 insertions, 13107 deletions
diff --git a/mate-user-guide/fr/fr.po b/mate-user-guide/fr/fr.po
index 324834c..c2a4b11 100644
--- a/mate-user-guide/fr/fr.po
+++ b/mate-user-guide/fr/fr.po
@@ -1,7538 +1,7688 @@
-# French translation of mate-user-guide.
-# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs
-# documentation package.
-#
-# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006.
-# Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2010.
-# Christophe Bliard <[email protected]>, 2006, 2007.
-# Marc Lorber <[email protected]>, 2006.
-# Bruno Brouard <[email protected]>, 2009, 2010.
-# Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: user-guide master fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-04 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-12 21:35+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <[email protected]>\n"
-"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+# Translators:
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Tubuntu <[email protected]>, 2018
+# Étienne Deparis <[email protected]>, 2018
+# Charles Monzat <[email protected]>, 2018
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
+# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
+# Louis-Martin Carrière <[email protected]>, 2018
+# Xorg, 2018
+# yoplait <[email protected]>, 2018
+# Arkelis <[email protected]>, 2018
+# David D, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-18 17:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: David D, 2018\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: C/glossary.xml:2(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossaire"
-
-#: C/glossary.xml:4(glossterm)
-msgid "applet"
-msgstr "applet"
-
-#: C/glossary.xml:6(para)
-msgid ""
-"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
-"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Une applet est une petite application interactive se trouvant dans un "
-"tableau de bord, comme par exemple le <application>Contrôleur de volume</"
-"application>. Chaque applet dispose d'une interface utilisateur simple "
-"fonctionnant à l'aide de la souris ou du clavier."
-
-#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "bureau"
+"Contributeurs au projet MATE :\n"
+"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n"
+"\n"
+"Contributeurs au projet GNOME :\n"
+"Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.\n"
+"Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.\n"
+"Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.\n"
+"Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002-2003.\n"
+"Sun G11n <[email protected]>, 2002.\n"
+"Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.\n"
+"Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007.\n"
+"Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008.\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010.\n"
+"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010"
+
+#. (itstool) path: book/title
+#: C/index.docbook:10
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guide d'utilisation du bureau"
-#: C/glossary.xml:15(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:13
msgid ""
-"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
-"such as panels and windows."
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
-"La partie du bureau MATE qui ne comporte pas d'élément d'interface "
-"graphique, tel que tableaux de bord et fenêtres."
-
-#: C/glossary.xml:20(glossterm)
-msgid "desktop background"
-msgstr "arrière-plan du bureau"
-
-#: C/glossary.xml:22(para)
-msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "L'image ou la couleur qui recouvre votre bureau."
+"Le guide d'utilisation du bureau MATE est un ensemble de documents sur "
+"l'utilisation générale de l'environnement de bureau MATE. Il aborde divers "
+"sujets comme les sessions, les tableaux de bord, les menus, la gestion des "
+"fichiers et les préférences."
-#: C/glossary.xml:26(glossterm)
-msgid "desktop object"
-msgstr "objet de bureau"
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:17
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:21
+msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:25
+msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:29
+msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/index.docbook:40 C/index.docbook:156 C/gosfeedback.xml:72
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Le projet de documentation MATE"
-#: C/glossary.xml:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
msgid ""
-"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-"files, folders, and applications that you use frequently."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Une icône sur le bureau permettant d'ouvrir des fichiers, des dossiers et "
-"des applications. Les objets de bureau offrent un moyen aisé d'accéder aux "
-"fichiers, dossiers et applications fréquemment utilisés."
-
-#: C/glossary.xml:34(glossterm)
-msgid "DNS name"
-msgstr "nom DNS"
-
-#: C/glossary.xml:36(para)
-msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identifiant alphabétique unique pour un ordinateur dans un réseau."
-
-#: C/glossary.xml:40(glossterm)
-msgid "drawer"
-msgstr "tiroir"
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant"
+" ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-#: C/glossary.xml:42(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
-"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
-"drawer icon."
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
msgstr ""
-"Un tiroir est une extension coulissante d'un tableau de bord, pouvant "
-"s'ouvrir et se fermer à partir d'une icône de tiroir."
-
-#: C/glossary.xml:47(glossterm)
-msgid "file extension"
-msgstr "extension de fichier"
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
-#: C/glossary.xml:49(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
-"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
-"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
-"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
msgstr ""
-"La partie finale d'un nom de fichier, à la suite du dernier point (.) du "
-"nom. Par exemple, l'extension du fichier <filename>image.jpeg</filename> est "
-"<filename>jpeg</filename>."
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
+"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-#: C/glossary.xml:50(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
-"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
-"application> file manager uses this information when to determine what to do "
-"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
-"file\"/>."
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"L'extension de fichier peut identifier le type du fichier. Le gestionnaire "
-"de fichiers <application>Caja</application> utilise cette information "
-"pour déterminer l'action à exécuter lorsque vous ouvrez un fichier. Pour en "
-"savoir plus, consultez <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
-
-#: C/glossary.xml:54(glossterm)
-msgid "format"
-msgstr "formater"
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
+"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
+"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
+"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE"
+" MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
+"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
+"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE"
+" SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
-#: C/glossary.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
-"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
-"media."
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"Formater un support consiste à le préparer pour être utilisé avec un système "
-"de fichiers bien précis. Lorsque vous formatez un support, vous écrasez "
-"toute information préexistante sur ce support."
-
-#: C/glossary.xml:62(glossterm)
-msgid "MATE-compliant application"
-msgstr "application compatible MATE"
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
+"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
+"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
+"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
+"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
+"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
+"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
+"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
+"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE"
+" À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
-#: C/glossary.xml:64(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
-"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
-"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
-"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
-"are MATE-compliant applications."
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Une application utilisant les bibliothèques de programmation standard de "
-"MATE est dite compatible MATE. Par exemple, le gestionnaire de fichiers "
-"<application>Caja</application> et l'éditeur de texte "
-"<application>pluma</application> sont des applications compatibles MATE."
+"CE DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIEES SONT FOURNIS SELON LES TERMES DE LA "
+"LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION EN COMPRENANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
-#: C/glossary.xml:70(glossterm)
-msgid "IP address"
-msgstr "Adresse IP"
-
-#: C/glossary.xml:72(para)
-msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identifiant numérique unique pour un ordinateur dans un réseau."
-
-#: C/glossary.xml:76(glossterm)
-msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "raccourci clavier"
-
-#: C/glossary.xml:78(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:46
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
+"DESKTOP</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une "
-"combinaison de touches offrant une méthode alternative d'effectuer une "
-"action."
+"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
+"DESKTOP</orgname> </affiliation>"
-#: C/glossary.xml:83(glossterm)
-msgid "launcher"
-msgstr "lanceur"
-
-#: C/glossary.xml:85(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
msgid ""
-"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
-"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+"<firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Un lanceur lance une application précise, exécute une commande ou ouvre un "
-"fichier. Un lanceur peut se trouver dans un tableau de bord ou dans un menu."
-
-#: C/glossary.xml:90(glossterm)
-msgid "menubar"
-msgstr "barre de menus"
+"<firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </affiliation>"
-#: C/glossary.xml:92(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
msgid ""
-"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-"menus for the application."
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Une barre de menus est une barre située au sommet d'une fenêtre "
-"d'application et qui contient les menus de l'application."
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
-msgid "MIME type"
-msgstr "type MIME"
-
-#: C/glossary.xml:99(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:66
msgid ""
-"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
-"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
-"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
-"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
msgstr ""
-"Un type « Multipurpose Internet Mail Extension » (MIME) identifie le format "
-"d'un fichier. Le type MIME permet aux applications de lire le fichier. Par "
-"exemple, une application de courrier électronique peut exploiter le type "
-"MIME <literal>image/png</literal> pour déterminer qu'un fichier PNG "
-"(Portable Networks Graphic) est joint à un message."
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
-#: C/glossary.xml:107(glossterm)
-msgid "mount"
-msgstr "monter"
-
-#: C/glossary.xml:109(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:74
msgid ""
-"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-"system."
+"<surname>Karderio</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation "
+"Project</orgname> </affiliation> <email>karderio at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"Monter est l'opération permettant de rendre un système de fichiers "
-"accessible. Lorsque vous montez un système de fichiers, celui-ci est "
-"connecté à votre système de fichiers en tant que sous-dossier."
-
-#: C/glossary.xml:115(glossterm)
-msgid "pane"
-msgstr "volet"
+"<surname>Karderio</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation "
+"Project</orgname> </affiliation> <email>karderio at gmail dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:117(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:81
msgid ""
-"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
-"application> window contains a side pane and a view pane."
+"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>jnoreiko at yahoo dot com</email>"
msgstr ""
-"Un volet est une subdivision d'une fenêtre. Par exemple, la fenêtre de "
-"<application>Caja</application> contient un volet latéral et un volet "
-"d'affichage."
+"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>jnoreiko at yahoo dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:121(glossterm)
-msgid "preference tool"
-msgstr "panneau de préférences"
-
-#: C/glossary.xml:123(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:89
msgid ""
-"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
-"the MATE Desktop."
+"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>esodan at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"Un outil logiciel dédié au contrôle d'une partie précise du comportement du "
-"bureau MATE."
+"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>esodan at gmail dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
-#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
-#: C/gosbasic.xml:853(primary)
-msgid "shortcut keys"
-msgstr "raccourcis clavier"
-
-#: C/glossary.xml:130(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:97
msgid ""
-"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+"<firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mate at"
+" nextreality dot net</email>"
msgstr ""
-"Les raccourcis clavier sont des séquences de touches permettant d'effectuer "
-"rapidement une action."
+"<firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mate at"
+" nextreality dot net</email>"
-#: C/glossary.xml:135(glossterm)
-msgid "stacking order"
-msgstr "ordre de superposition"
-
-#: C/glossary.xml:137(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:105
msgid ""
-"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
-"other on your screen."
+"<firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>tim at "
+"tjl2 dot com</email>"
msgstr ""
-"L'ordre de superposition est l'ordre dans lequel les fenêtres sont "
-"superposées les unes sur les autres à l'écran."
-
-#: C/glossary.xml:142(glossterm)
-msgid "statusbar"
-msgstr "barre d'état"
+"<firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>tim at "
+"tjl2 dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:144(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:113
msgid ""
-"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-"about the current state of what you are viewing in the window."
+"<firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>john "
+"dot stowers at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"Une barre d'état est une barre au bas d'une fenêtre. Elle fournit des "
-"informations sur l'état actuel de l'élément affiché dans la fenêtre."
+"<firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>john "
+"dot stowers at gmail dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
-msgid "symbolic link"
-msgstr "lien symbolique"
-
-#: C/glossary.xml:151(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:121
msgid ""
-"A special type of file that points to another file or folder. When you "
-"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
-"folder to which the symbolic link points."
+"<firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>nigel "
+"dot tao at myrealbox dot com</email>"
msgstr ""
-"Un type particulier de fichier qui redirige vers un autre fichier ou "
-"dossier. Lorsque vous effectuez une action sur un lien symbolique, l'action "
-"est en réalité effectuée sur le fichier ou le dossier vers lequel « pointe » "
-"le lien symbolique."
+"<firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>nigel "
+"dot tao at myrealbox dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:157(glossterm)
-msgid "toolbar"
-msgstr "barre d'outils"
-
-#: C/glossary.xml:159(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:129
msgid ""
-"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
-"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+"<firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mdke "
+"at ubuntu dot com</email>"
msgstr ""
-"Une barre d'outils est une barre contenant des boutons pour les commandes "
-"les plus utilisées d'une application. Les barres d'outils apparaissent le "
-"plus souvent en dessous de la barre de menus."
+"<firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mdke "
+"at ubuntu dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:164(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Identificateur de ressource uniforme"
-
-#: C/glossary.xml:166(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:137
msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
-"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
-"page is a URI."
+"<firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
msgstr ""
-"Un identificateur de ressource uniforme (URI) est une suite de caractères "
-"identifiant un emplacement bien précis dans un système de fichiers ou sur le "
-"Web. Par exemple, l'adresse d'une page Web est un URI."
+"<firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
-#: C/glossary.xml:172(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Localisateur universel de ressource"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:155
+msgid "Wolfgang Ulbrich"
+msgstr "Wolfgang Ulbrich"
-#: C/glossary.xml:174(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:151
msgid ""
-"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
-"the Web."
+"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Un localisateur universel de ressource (URL) est une adresse d'un "
-"emplacement déterminé sur le Web."
+"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glossary.xml:179(glossterm)
-msgid "view"
-msgstr "affichage"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:163
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
-#: C/glossary.xml:181(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:179
+#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 C/index.docbook:203
+#: C/index.docbook:211 C/index.docbook:219 C/index.docbook:227
+#: C/index.docbook:235 C/index.docbook:243
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Documentation Project"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:159
msgid ""
-"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
-"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
-"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
-"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
-"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Un composant de <application>Caja</application> permettant d'afficher un "
-"dossier d'une façon particulière. Par exemple, <application>Caja</"
-"application> dispose d'un affichage en mode icône pour afficher le contenu "
-"d'un dossier avec des icônes. <application>Caja</application> dispose "
-"également d'un affichage en mode liste pour afficher le contenu d'un dossier "
-"sous forme de liste."
+"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glossary.xml:188(glossterm)
-msgid "workspace"
-msgstr "espace de travail"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
-#: C/glossary.xml:190(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:167
msgid ""
-"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Un espace de travail est une zone déterminée du bureau MATE dans laquelle "
-"vous pouvez travailler."
-
-#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Votre avis"
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:175
msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
-"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
-"in which you can help MATE."
+"<revnumber>MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8</revnumber> <date>September "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Cette section contient des informations sur la manière de rapporter des "
-"anomalies de MATE, de faire des suggestions et des commentaires sur les "
-"applications ou la documentation MATE, ainsi que sur la manière d'aider le "
-"projet MATE."
+"<revnumber>MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8</revnumber> <date>September "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gosfeedback.xml:7(title)
-msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Rapport d'anomalies"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202
+#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 C/index.docbook:226
+#: C/index.docbook:234 C/index.docbook:242
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:182
msgid ""
-"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
-"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
-"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
-"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
-"were any error messages, be sure to include them, too."
+"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7</revnumber> <date>September "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Si vous avez trouvé une anomalie dans une application MATE, merci de "
-"bien vouloir la rapporter. Les développeurs lisent chacun des rapports "
-"d'anomalies et tentent de corriger les anomalies en question. Expliquez "
-"aussi précisément que possible les circonstances qui ont provoqué l'anomalie "
-"(Quelles commandes avez-vous utilisées ? Sur quels boutons avez-vous "
-"cliqué ?). Si des messages d'erreur sont apparus, mentionnez-les dans le "
-"rapport."
+"<revnumber>Guide utilisateur du bureau MATE 2.4 V2.7</revnumber> "
+"<date>Septembre 2003</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:190
msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
-"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
-"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
-"developers need are automatically collected, but you can further help by "
-"giving information about what you were doing when the crash took place."
+"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"La manière la plus simple de rapporter des anomalies est d'utiliser "
-"<application>Bug Buddy</application>, l'outil de rapport d'anomalies de "
-"MATE. Il est automatiquement lancé en cas de plantage d'une application. "
-"Les détails nécessaires aux développeurs MATE sont collectés "
-"automatiquement, mais vous pouvez aider encore plus en donnant des "
-"informations sur ce que vous faisiez au moment où le problème s'est produit."
-
-#: C/gosfeedback.xml:20(para)
-msgid ""
-"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
-"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
-"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi soumettre des rapports d'anomalies et voir la liste des "
-"anomalies connues en vous connectant à la <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"bugzilla.gnome.org/\">base de données d'anomalies de MATE</ulink>. Vous "
-"devrez vous enregistrer pour soumettre des rapports d'anomalies de cette "
-"façon. N'oubliez pas de lire les <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
-"gnome.org/bugwritinghelp.html\">indications pour écrire un bon rapport "
-"d'anomalie</ulink> (en anglais)."
-
-#: C/gosfeedback.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
-"or by commercial companies (these products are still free software). For "
-"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
-"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
-"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
-"send bug reports to the correct database."
-msgstr ""
-"Notez que certaines applications MATE sont développées en dehors de MATE "
-"ou par des entreprises commerciales (ces produits sont quand même des "
-"logiciels libres). Par exemple, <application>Inkscape</application>, une "
-"application de dessin vectoriel, est développée sur <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Pour ces "
-"produits, les rapports d'anomalies et les commentaires doivent être envoyés "
-"aux entreprises ou aux organisations en question. Si vous utilisez "
-"<application>Bug Buddy</application>, il enverra automatiquement le rapport "
-"d'anomalie à la bonne base de données."
-
-#: C/gosfeedback.xml:46(title)
-msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr "Suggestions et commentaires"
+"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:198
msgid ""
-"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
-"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
-"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Si vous avez une suggestion ou si vous souhaitez demander une nouvelle "
-"fonctionnalité pour une des applications, vous pouvez aussi le faire par "
-"l'intermédiaire de la base de données d'anomalies. Soumettez votre "
-"suggestion comme un rapport d'anomalie comme l'explique <xref linkend="
-"\"feedback-bugs\"/> et sélectionnez <guilabel>Gravité : Amélioration</"
-"guilabel> au moment de renseigner la gravité de l'anomalie."
-
-#: C/gosfeedback.xml:58(title)
-msgid "Documentation Comments"
-msgstr "Commentaires sur la documentation"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
-"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
-"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
-"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
-"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
-"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
-msgstr ""
-"Si vous trouvez une erreur dans un document MATE, ou si vous avez des "
-"commentaires ou des suggestions à propos de la documentation, faites-le nous "
-"savoir ! La meilleure façon de le faire, c'est de soumettre un rapport "
-"d'anomalie comme expliqué ci-dessus et de sélectionner <guilabel>Composant : "
-"docs</guilabel> au moment de choisir le composant (choisissez "
-"<guilabel>général</guilabel> s'il n'y a pas de composant <guilabel>docs</"
-"guilabel>). Si votre commentaire concerne la documentation générale de MATE "
-"(comme le <citetitle>Guide d'utilisation de MATE</citetitle>) et non le "
-"manuel d'une application particulière, sélectionnez <guilabel>Produit : "
-"mate-user-docs</guilabel>."
-
-#: C/gosfeedback.xml:72(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
-"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
-"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
-"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également envoyer vos commentaires en anglais par courrier "
-"électronique à la liste de diffusion du <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"live.gnome.org/DocumentationProject\">Projet de documentation MATE</ulink>. "
-"Notre adresse est <email>[email protected]</email>. Nous en profitons "
-"pour vous signaler que si vous n'êtes pas un développeur mais souhaitez "
-"aider MATE, vous pouvez <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">rejoindre le projet de documentation MATE</"
-"ulink> et nous aider à améliorer la documentation MATE."
-
-#: C/gosfeedback.xml:88(title)
-msgid "Joining the MATE Project"
-msgstr "Rejoindre le projet MATE"
-
-#: C/gosfeedback.xml:89(para)
-msgid ""
-"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
-"productive. However, there is always room for improvement."
+"<revnumber>MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5</revnumber> <date>March "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Nous espérons que vous appréciez MATE et qu'il vous permet de travailler "
-"efficacement. Cependant, il existe toujours des possibilités d'amélioration."
+"<revnumber>MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5</revnumber> <date>March "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:206
msgid ""
-"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
-"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
+"<revnumber>MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4</revnumber> <date>January "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"MATE invite ceux qui disposent d'un peu de temps libre à se joindre à la "
-"communauté autour du logiciel libre. Il y a de nombreux domaines pour mettre "
-"à profit ses compétences. MATE a besoin de programmeurs, mais aussi de "
-"traducteurs, de rédacteurs de documentation, de testeurs, d'artistes, "
-"d'écrivains, etc."
+"<revnumber>MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4</revnumber> <date>January "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:214
msgid ""
-"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Pour en savoir plus sur la manière de participer au projet MATE, visitez la "
-"page <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://"
-"live.gnome.org/JoinMate</ulink> (en anglais)."
+"<revnumber>Guide utilisateur du bureau MATE 2.0 V2.3</revnumber> "
+"<date>Octobre 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:222
msgid ""
-"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
-"bugs\"/>."
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2</revnumber> <date>August "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la manière de contacter MATE concernant des "
-"suggestions, des rapports d'anomalies ou des corrections de documentation, "
-"consultez <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+"<revnumber>Guide utilisateur du bureau MATE 2.0 V2.2</revnumber> <date>Août "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:321(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:230
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1</revnumber> <date>August "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+"<revnumber>Guide utilisateur du bureau MATE 2.0 V2.1</revnumber> <date>Août "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:589(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:238
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0</revnumber> <date>May "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+"<revnumber>Guide utilisateur du bureau MATE 2.0 V1.0</revnumber> <date>Mai "
+"2002</date><_:revdescription-1/> "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:817(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:248
+msgid "This manual describes version 1.10 of the MATE desktop."
+msgstr "Ce manuel concerne la version 1.10 du bureau MATE."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:851(None)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#. (itstool) path: appendix/title
+#: C/index.docbook:252 C/gosfeedback.xml:2
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:253
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <xref linkend=\"feedback\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+"Pour signaler un bug ou faire une suggestion en rapport avec l'environnement"
+" de bureau MATE ou ce manuel, suivez les instructions au"
-#: C/gostools.xml:3(title)
-msgid "Tools and Utilities"
-msgstr "Outils et utilitaires"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "lien"
-#: C/gostools.xml:6(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
msgid ""
-"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
-msgstr "Ce chapitre documente quelques outils et utilitaires du bureau MATE."
-
-#: C/gostools.xml:10(title)
-msgid "Running Applications"
-msgstr "Lancement d'applications"
-
-#: C/gostools.xml:14(primary)
-msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "Boîte de dialogue « Lancer une application », utilisation de la"
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Il est permis de copier, distribuer et/ou modifier ce document, selon les "
+"termes de la licence GNU Free Documentation (GFDL), version 1.1 ou "
+"ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section invarante, "
+"sans texte de couverture et sans texte de couverture arrière. Vous pouvez "
+"trouver une copie de cette licence ici <_:ulink-1/> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec ce manuel."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosbasic.xml:3
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Compétences de base"
-#: C/gostools.xml:16(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosbasic.xml:11
msgid ""
-"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
-"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
msgstr ""
-"La boîte de dialogue « Lancer une application » donne accès à la ligne de "
-"commande. Lorsque vous exécutez une commande dans la boîte de dialogue "
-"« Lancer une application », vous n'obtenez cependant pas l'écho du résultat "
-"de la commande."
+"Ce chapitre présente les compétences de base nécessaires à l'utilisation du "
+"bureau MATE."
-#: C/gostools.xml:21(para)
-msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:16
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Souris"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:21
+msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""
-"Pour exécuter une commande au moyen de la ligne de commande, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
+"<primary>compétences de base</primary> <secondary>compétences à la "
+"souris</secondary>"
-#: C/gostools.xml:28(term)
-msgid "From a panel"
-msgstr "À partir d'un tableau de bord"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:25
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
+msgstr "<primary>souris</primary> <secondary>compétences de base</secondary>"
-#: C/gostools.xml:29(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:39
msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
-"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog."
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter le bouton <application>Lancer une application</"
-"application> à n'importe quel tableau de bord. Référez-vous à la <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer une "
-"application</guibutton> pour ouvrir la boîte de dialogue <application>Lancer "
-"une application</application>."
-
-#: C/gostools.xml:32(term)
-msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "À l'aide de raccourcis clavier"
+"Cette section décrit les actions des boutons de la souris et la "
+"signification des différentes formes de pointeurs."
-#: C/gostools.xml:34(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:43
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
-"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on"
+" which button you press."
msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Ce "
-"raccourci clavier peut être modifié dans le <link linkend=\"prefs-keyboard-"
-"shortcuts\">panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
-"application></link>."
+"Une souris est un périphérique de pointage que vous pouvez déplacer à "
+"l'écran. En principe, le pointeur de la souris est représenté par une petite"
+" flèche avec laquelle vous pointez des objets à l'écran. En appuyant sur un "
+"bouton de la souris, vous effectuez une action sur l'objet sur lequel pointe"
+" la souris, l'action dépendant du bouton pressé."
-#: C/gostools.xml:25(para)
-msgid ""
-"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
-"ways: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:49
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Conventions de boutons de souris"
+
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:988
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:55
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>"
msgstr ""
-"Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> en "
-"utilisant l'une des méthodes suivantes : <placeholder-1/>"
+"<primary>souris</primary> <secondary>conventions des boutons</secondary>"
-#: C/gostools.xml:43(para)
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:60
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> apparaît."
+"Les instructions de ce manuel concernent les souris à trois boutons "
+"configurées pour un droitier, de fait le cas le plus répandu. Si vous "
+"utilisez un autre type de souris ou de périphérique de pointage, il convient"
+" de trouver les boutons correspondants à ceux de votre souris. Si vous "
+"utilisez une souris configurée pour un gaucher, consultez le paragraphe ci-"
+"dessous qui décrit comment configurer l'orientation de la souris."
-#: C/gostools.xml:46(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
-"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
-"the list of known applications."
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse"
+" button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
msgstr ""
-"Saisissez la commande à exécuter dans le champ vierge, ou faites un choix "
-"parmi la liste des applications connues."
+"Si vous configurez votre souris pour une utilisation de la main gauche, vous"
+" devez inverser les conventions d'ordre des boutons de ce manuel. Ceci est "
+"aussi à appliquer dans la plupart des documentations et des applications."
-#: C/gostools.xml:47(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:69
msgid ""
-"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
-"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
-"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
-"www.gnome.org."
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left"
+" and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""
-"Si vous saisissez l'emplacement d'un fichier, l'application appropriée se "
-"lance pour l'ouvrir. Si vous saisissez l'adresse d'une page Web, le "
-"navigateur Web par défaut va ouvrir la page. Préfixez l'adresse de la page "
-"avec « http:// », comme dans http://www.gnome.org."
+"Certaines souris n'ont pas de bouton de milieu. Si vous disposez d'une "
+"souris à deux boutons, le système peut être configuré pour qu'une pression "
+"simultanée sur les deux boutons de la souris simule un clic avec le bouton "
+"du milieu. Néanmoins le bouton du milieu n'est en aucun cas nécessaire pour "
+"utiliser MATE."
-#: C/gostools.xml:50(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:74
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Les conventions de boutons de souris utilisées dans ce manuel sont les "
+"suivantes :"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:246
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Bouton gauche"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:79
msgid ""
-"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
-"beside the command field, then choose the command to run."
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are"
+" told to \"click\" it is implied that you should click with the left button,"
+" unless specifically stated."
msgstr ""
-"Pour retrouver une commande précédemment saisie, cliquez sur la flèche à "
-"droite de la zone de saisie, puis sélectionnez la commande à exécuter."
+"Le bouton du côté gauche de la souris. C'est le bouton principal de la "
+"souris, utilisé pour sélectionner, pour activer, pour enfoncer des boutons, "
+"etc. Quand on vous demande de « cliquer », il est implicitement demandé "
+"d'appuyer sur le bouton gauche de la souris, sauf indication contraire."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:257
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Bouton du milieu"
-#: C/gostools.xml:54(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:86
msgid ""
-"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
-"file to append to the command line. For example, you can enter "
-"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi choisir un fichier à ajouter à la ligne de commande en "
-"cliquant sur le bouton <guibutton>Lancer avec un fichier</guibutton>. Par "
-"exemple, vous pouvez saisir la commande <application>pluma</application>, "
-"puis choisir un fichier à modifier."
+"Le bouton du milieu de la souris. Sur beaucoup de souris munies d'une "
+"roulette, une pression sur la roulette est équivalente à un clic de souris "
+"avec le bouton du milieu."
-#: C/gostools.xml:59(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:267
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Bouton droit"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:92
msgid ""
-"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-"application or command that does not create a window in which to run."
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
-"Cochez l'option <guilabel>Lancer dans un terminal</guilabel> pour exécuter "
-"l'application ou la commande dans une fenêtre de terminal. Cette option est "
-"utile lorsque la commande ou l'application ne crée pas elle-même de fenêtre "
-"lorsqu'elle s'exécute."
+"Le bouton du côté droit de la souris. Ce bouton affiche fréquemment un menu "
+"contextuel relatif à l'objet situé sous le pointeur."
-#: C/gostools.xml:64(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:97
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer</guibutton> de la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Lancer une application</guilabel>."
+"Pour inverser le rôle des boutons de la souris, démarrez les "
+"<application>Préférences de la souris</application> et sélectionnez les "
+"options souhaitées. Vous devez alors aussi inverser les conventions de "
+"boutons utilisées dans ce manuel et dans d'autres documentations MATE. "
+"Consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus d'informations sur le "
+"réglage des préférences la souris."
-#: C/gostools.xml:70(title)
-msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Captures d'écran"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:104
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Actions de la souris"
-#: C/gostools.xml:74(primary)
-msgid "screenshots, taking"
-msgstr "captures d'écran, saisie de"
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#: C/gosbasic.xml:105
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
-#: C/gostools.xml:76(para)
-msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:111
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
msgstr ""
-"Vous pouvez réaliser une capture d'écran en ayant recours à l'une des "
-"méthodes suivantes :"
+"<primary>souris</primary> <secondary>conventions des actions</secondary>"
-#: C/gostools.xml:79(para)
-msgid "From any panel"
-msgstr "À partir d'un tableau de bord"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:115
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>souris</primary> <secondary>terminologie des actions</secondary>"
-#: C/gostools.xml:80(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:120
msgid ""
-"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
-"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of the entire screen."
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> à "
-"n'importe quel tableau de bord. Pour connaître la marche à suivre, consultez "
-"la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Capture d'écran</guibutton> pour effectuer une capture de tout "
-"l'écran."
+"Les conventions suivantes sont utilisées dans ce manuel pour décrire les "
+"actions à effectuer avec la souris :"
-#: C/gostools.xml:84(para)
-msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "À l'aide des touches de raccourci"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:755
+#: C/goscaja.xml:1490 C/goscaja.xml:1615 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
-#: C/gostools.xml:85(para)
-msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr ""
-"Pour réaliser une capture d'écran, utilisez les touches de raccourci "
-"suivantes :"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:134
+msgid "Definition"
+msgstr "Définition"
-#: C/gostools.xml:93(para)
-msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Touches de raccourci par défaut"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:141
+msgid "Click"
+msgstr "Clic"
-#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para)
-#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Fonction"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:144
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Appuyez et relâchez le bouton gauche de la souris, sans la bouger."
-#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Impr écran"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:150 C/gospanel.xml:410
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clic gauche"
-#: C/gostools.xml:108(para)
-msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Réalise une capture de l'écran entier."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:153
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Même chose que <emphasis>clic</emphasis>. Le terme « clic gauche » est "
+"utilisé lorsqu'il y a risque de confusion avec le <emphasis>clic "
+"droit</emphasis>."
-#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/gostools.xml:116(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
-msgstr "Réalise une capture de la fenêtre active."
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:160 C/gospanel.xml:416
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clic milieu"
-#: C/gostools.xml:122(para)
-msgid ""
-"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
-"modify the default shortcut keys."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:163
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Appuyez et relâchez le bouton du milieu de la souris, sans la bouger."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:169 C/gospanel.xml:423
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clic droit"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:172
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""
-"Le <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences "
-"<application>Raccourcis clavier</application></link> permet de modifier les "
-"touches de raccourci par défaut."
+"Appuyez et relâchez le bouton droit de la souris, sans bouger celle-ci."
-#: C/gostools.xml:126(para)
-msgid "From the Menubar"
-msgstr "À partir de la Barre de menus"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:178
+msgid "Double-click"
+msgstr "Double-clic"
-#: C/gostools.xml:127(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:181
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guimenuitem>Accessoires</guimenuitem><guimenuitem>Capture d'écran</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Appuyez et relâchez rapidement deux fois de suite le bouton gauche de la "
+"souris sans la bouger. Il est possible de configurer la sensibilité du "
+"double-clic en modifiant le paramètre <emphasis>Délai du double-"
+"clic</emphasis> : consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus "
+"d'informations."
-#: C/gostools.xml:131(para)
-msgid "From the Terminal"
-msgstr "À partir d'un terminal"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:190
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Cliquer et glisser"
-#: C/gostools.xml:132(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:193
msgid ""
-"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
-"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
-"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
-"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
-"save the screenshot."
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with"
+" the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""
-"La commande <command>mate-screenshot</command> permet de réaliser une "
-"capture d'écran. La capture s'effectue pour tout l'écran et la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Enregistrer la capture d'écran</guilabel> apparaît. Celle-"
-"ci permet d'enregistrer la capture d'écran."
+"Appuyez sur le bouton gauche de la souris et déplacez-la sans relâcher la "
+"pression, puis relâchez la pression sur le bouton."
-#: C/gostools.xml:138(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:198
msgid ""
-"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
-"as follows:"
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is "
+"<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
+"released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
+"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
+"<emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""
-"Vous pouvez également utiliser les options de la commande <command>mate-"
-"screenshot</command> comme suit :"
-
-#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
-#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: C/gostools.xml:160(command)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: C/gostools.xml:164(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Réalise une capture de la fenêtre active."
-
-#: C/gostools.xml:170(replaceable)
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
-
-#: C/gostools.xml:170(command)
-msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+"Glisser avec la souris est utilisé dans beaucoup de contextes différents. "
+"Cela permet de déplacer un objet à l'écran au moyen de la souris. L'objet "
+"est <emphasis>déposé</emphasis> à l'endroit où le bouton de la souris est "
+"relâché. Cette action est également appelée <emphasis>glisser-"
+"déposer</emphasis>."
-#: C/gostools.xml:174(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:209
msgid ""
-"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
-"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
msgstr ""
-"Réalise une capture d'écran après le nombre de secondes spécifié et affiche "
-"ensuite la boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer la capture d'écran</"
-"guilabel>. Celle-ci permet d'enregistrer la capture d'écran."
+"Par exemple, on peut déplacer une fenêtre en glissant sa barre de titre, ou "
+"encore déplacer un fichier en glissant son icône depuis une fenêtre et en la"
+" déposant sur une autre."
-#: C/gostools.xml:185(command)
-msgid "--include-border"
-msgstr "--include-border"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:213
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the"
+" middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"C'est en principe le bouton de gauche qui est utilisé pour effectuer le "
+"glisser-déposer, bien que le bouton du milieu puisse parfois être utilisé "
+"pour certaines actions particulières."
-#: C/gostools.xml:189(para)
-msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
-msgstr "Réalise une capture d'écran qui inclut la bordure de la fenêtre."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:221
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Clic sans relâche"
-#: C/gostools.xml:195(command)
-msgid "--remove-border"
-msgstr "--remove-border"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:224
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr ""
+"Appuyez sur le bouton de gauche de la souris sans relâcher la pression."
-#: C/gostools.xml:199(para)
-msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
-msgstr "Réalise une capture d'écran sans la bordure de la fenêtre."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:232
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>"
+msgstr "<primary>souris</primary> <secondary>actions</secondary>"
-#: C/gostools.xml:205(command)
-msgid "--border-effect=shadow"
-msgstr "--border-effect=shadow"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:237
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Voici les actions que l'on peut effectuer à l'aide de la souris :"
-#: C/gostools.xml:209(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
-msgstr ""
-"Réalise une capture d'écran et ajoute un effet d'ombre portée autour d'elle."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:249
+msgid "Select text."
+msgstr "Sélectionner du texte"
-#: C/gostools.xml:215(command)
-msgid "--border-effect=border"
-msgstr "--border-effect=border"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:250
+msgid "Select items."
+msgstr "Sélectionner des éléments"
-#: C/gostools.xml:219(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
-msgstr "Réalise une capture d'écran et entoure la capture d'un cadre."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:251
+msgid "Drag items."
+msgstr "Glisser-déposer des éléments"
-#: C/gostools.xml:225(command)
-msgid "--interactive"
-msgstr "--interactive"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:252
+msgid "Activate items."
+msgstr "Activer des éléments"
-#: C/gostools.xml:229(para)
-msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
-msgstr ""
-"Ouvre une fenêtre qui vous permet de configurer les options avant de faire "
-"la capture d'écran."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:260
+msgid "Paste text."
+msgstr "Coller du texte"
-#: C/gostools.xml:235(command)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:261
+msgid "Move items."
+msgstr "Déplacer des éléments"
-#: C/gostools.xml:239(para)
-msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Affiche les options de la commande."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:262
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Placer des fenêtres à l'arrière-plan"
-#: C/gostools.xml:248(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:268
msgid ""
-"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
-"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
-"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
-"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
-"it to another application by drag-and-drop."
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
msgstr ""
-"Lorsque vous réalisez une capture d'écran, la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Enregistrer la capture d'écran</guilabel> apparaît. Pour "
-"enregistrer la capture en tant qu'image, saisissez le nom de fichier de la "
-"capture, choisissez un emplacement dans la liste déroulante et cliquez sur "
-"le bouton <guilabel>Enregistrer</guilabel>. Vous pouvez également utiliser "
-"le bouton <guilabel>Copier dans le presse-papiers</guilabel> pour copier "
-"l'image dans le presse-papiers ou la transférer vers une autre application "
-"en faisant un glisser-déposer."
-
-#: C/gostools.xml:258(title)
-msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Navigateur d'aide Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:260(primary)
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
-#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+"Utilisez le bouton droit de la souris pour ouvrir le menu contextuel d'un "
+"élément, pour autant qu'un menu s'applique. Dans la plupart des cas, il est "
+"aussi possible d'utiliser le raccourci clavier "
+"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> pour "
+"ouvrir le menu contextuel d'un élément déjà sélectionné."
-#: C/gostools.xml:267(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:276
msgid ""
-"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
-"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
-"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
-"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
-"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
-"a unified look and feel regardless of the original document format."
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
msgstr ""
-"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> permet de consulter la "
-"documentation de MATE et d'autres composants dans des formats divers. Ces "
-"formats comprennent les fichiers Docbook, les pages d'aide HTML, les pages "
-"de manuel et les pages info (la prise en charge des pages de manuel et des "
-"pages info est une option à la compilation). En dépit des différents formats "
-"pris en charge, Yelp fait tout son possible pour présenter une apparence la "
-"plus cohérente possible quel que soit le format du document original."
+"Par exemple, en visualisant des fichiers avec le gestionnaire de fichiers, "
+"un clic avec le bouton gauche de la souris sélectionne le fichier, alors "
+"qu'un double-clic avec le bouton gauche ouvre le fichier. Un clic avec le "
+"bouton droit fait apparaître un menu contextuel pour ce fichier."
-#: C/gostools.xml:274(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosbasic.xml:281
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
-"that it has support to view documents in different languages. The documents "
-"must be localised or translated for each language and installed properly for "
-"Yelp Help Browser to be able to view them."
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
msgstr ""
-"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> est internationalisé, "
-"ce qui signifie qu'il prend en charge l'affichage de documents dans "
-"différentes langues. Les documents doivent bien sûr être traduits pour "
-"chaque langue et installés correctement pour que le navigateur d'aide Yelp "
-"soit capable de les afficher."
-
-#: C/gostools.xml:283(title)
-msgid "Starting Yelp"
-msgstr "Lancement de Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:286(title)
-msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "Lancement du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
+"Dans la plupart des applications, on peut sélectionner du texte avec le "
+"bouton gauche de la souris et le coller dans une autre application en "
+"cliquant avec le bouton du milieu. On appelle cela le collage de la "
+"sélection principale. Cela fonctionne indépendamment du presse-papiers "
+"traditionnel."
-#: C/gostools.xml:288(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosbasic.xml:286
msgid ""
-"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
-"ways:"
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding "
+"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
+"space around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
-"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> peut être lancé de "
-"différentes manières :"
-
-#: C/gostools.xml:292(term)
-msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
+"Pour sélectionner plus d'un élément, il faut soit maintenir la touche "
+"<keycap>Ctrl</keycap> pour sélectionner des éléments dispersés, soit "
+"maintenir la touche <keycap>Majuscule</keycap> pour sélectionner une suite "
+"d'éléments contigus. Il est aussi possible de dessiner une zone "
+"rectangulaire pour sélectionner plusieurs éléments en commençant par cliquer"
+" dans un espace vide et en glissant la souris pour former un rectangle "
+"autour des éléments."
-#: C/gostools.xml:295(para)
-msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr "Choisissez <application>Aide</application>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:297
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Pointeurs de souris"
-#: C/gostools.xml:300(term)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Ligne de commande"
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#: C/gosbasic.xml:298
+msgid "Pointers"
+msgstr "Pointeurs"
-#: C/gostools.xml:303(para)
-msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>yelp</command>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:303
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
+msgstr "<primary>souris</primary> <secondary>pointeurs</secondary>"
-#: C/gostools.xml:311(title)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:307
+msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
+msgstr "<primary>pointeurs</primary> <see>pointeurs de souris</see>"
-#: C/gostools.xml:313(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:312
msgid ""
-"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
-"the following window appear."
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
msgstr ""
-"Au démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>, la "
-"fenêtre suivante apparaît."
-
-#: C/gostools.xml:317(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr "Fenêtre du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
+"En utilisant la souris, l'apparence de son pointeur peut changer. "
+"L'apparence du pointeur donne des informations sur une opération, un "
+"emplacement ou un état."
-#: C/gostools.xml:316(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:316
msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
-"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> "
-"contient les éléments suivants dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-
-#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
-#: C/goscaja.xml:394(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barre de menus"
+"Les pointeurs de souris ci-après s'affichent selon l'élément de l'écran "
+"survolé par la souris :"
-#: C/gostools.xml:334(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:319
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different"
+" default theme."
+msgstr ""
+"Votre pointeur de souris sera différent de ceux montrés ici si vous utilisez"
+" un thème de curseur différent. Votre distributeur ou vendeur peut avoir "
+"défini un thème par défaut différent."
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:327
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/normal_pointer.png' "
+"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/normal_pointer.png' "
+"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:323
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal "
+"pointer"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Pointeur normal.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Pointeur normal"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:335
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Ce pointeur apparaît lors d'un usage normal de la souris."
-#: C/gostools.xml:337(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:343
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
-"the current document, or Close the window."
+"external ref='figures/busy_pointer.png' "
+"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
msgstr ""
-"Ce menu permet d'ouvrir une nouvelle fenêtre, de voir la page « À propos de "
-"ce document », d'imprimer le document actuel ou de fermer la fenêtre."
-
-#: C/gostools.xml:344(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
+"external ref='figures/busy_pointer.png' "
+"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
-#: C/gostools.xml:347(para)
-msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:339
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy "
+"pointer"
msgstr ""
-"Ce menu permet de copier, de tout sélectionner, de rechercher ou de définir "
-"les préférences."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Pointeur occupé.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Pointeur occupé"
-#: C/gostools.xml:353(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Aller"
-
-#: C/gostools.xml:356(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:351
msgid ""
-"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
-"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
-"Previous Section or to the Contents."
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
msgstr ""
-"Ce menu permet de se rendre à la page suivante ou précédente et d'afficher "
-"le sommaire de l'aide. Si vous consultez un document DocBook, ce menu permet "
-"de passer à la section suivante ou précédente et d'afficher le sommaire."
-
-#: C/gostools.xml:364(guimenu)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
-
-#: C/gostools.xml:367(para)
-msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr "Ce menu permet d'ajouter ou de modifier des signets."
-
-#: C/gostools.xml:373(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole une fenêtre occupée à "
+"effectuer une tâche. Il est alors impossible d'utiliser la souris pour une "
+"opération dans cette fenêtre, mais il est toujours possible de déplacer la "
+"souris sur une autre fenêtre pour travailler."
-#: C/gostools.xml:376(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:358
+msgctxt "_"
msgid ""
-"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
-"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
-"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
-"<keycap>F1</keycap>."
+"external ref='figures/resize_pointer.png' "
+"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
msgstr ""
-"Ce menu permet d'afficher des informations au sujet du "
-"<application>navigateur d'aide Yelp</application> et des contributeurs de ce "
-"projet par l'élément de menu <guimenuitem>À propos</guimenuitem>. Ouvrez le "
-"présent document avec l'élément de menu <guimenuitem>Sommaire</guimenuitem> "
-"ou en appuyant sur <keycap>F1</keycap>."
+"external ref='figures/resize_pointer.png' "
+"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
-#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils"
-
-#: C/gostools.xml:393(guibutton)
-msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
-
-#: C/gostools.xml:396(para)
-msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:354
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize "
+"pointer"
msgstr ""
-"Ce bouton permet de remonter dans l'historique de navigation du document."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Pointeur de redimensionnement.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Pointeur de redimensionnement"
-#: C/gostools.xml:402(guibutton)
-msgid "Forward"
-msgstr "Suivant"
-
-#: C/gostools.xml:405(para)
-msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:366
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
msgstr ""
-"Ce bouton permet d'avancer dans l'historique de navigation du document."
-
-#: C/gostools.xml:411(guibutton)
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Sommaire de l'aide"
+"Ce pointeur indique qu'il est possible de cliquer pour redimensionner des "
+"zones de l'interface. Il apparaît sur les bordures des fenêtres et sur les "
+"barres de redimensionnement séparant les volets d'une fenêtre. La direction "
+"de la flèche indique la direction possible du redimensionnement."
-#: C/gostools.xml:414(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:376
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
+"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
msgstr ""
-"Ce bouton permet de revenir à la table des matières principale (affichée "
-"dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-
-#: C/gostools.xml:423(interface)
-msgid "Browser Pane"
-msgstr "Volet de navigation"
+"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
+"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
-#: C/gostools.xml:426(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:372
msgid ""
-"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
-"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
-"documentation you need."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand "
+"pointer"
msgstr ""
-"Le volet de navigation contient la table des matières ou le contenu de la "
-"documentation. Cette table vous permet de trouver facilement la "
-"documentation recherchée."
-
-#: C/gostools.xml:438(title)
-msgid "Using Yelp"
-msgstr "Utilisation de Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:441(title)
-msgid "Open a Document"
-msgstr "Ouverture d'un document"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Pointeur main</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Pointeur "
+"main"
-#: C/gostools.xml:447(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:384
msgid ""
-"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext "
+"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you"
+" can click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""
-"Dans une application, choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</"
-"guimenu><guimenuitem>Sommaire</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:455(para)
-msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
-msgstr "Utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document souhaité."
+"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole un <glossterm>lien "
+"hypertexte</glossterm>, par exemple dans une page Web. Cela signifie qu'il "
+"est possible de cliquer sur le lien pour charger un nouveau document ou pour"
+" effectuer une action."
-#: C/gostools.xml:458(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:394
+msgctxt "_"
msgid ""
-"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
+"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
msgstr ""
-"Vous pouvez faire glisser un fichier XML Docbook depuis Caja vers la "
-"fenêtre ou le lanceur d'application de Yelp."
+"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
+"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
-#: C/gostools.xml:461(para)
-msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
-msgstr "Appuyez sur la touche <keycap>F1</keycap>."
-
-#: C/gostools.xml:443(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:390
msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
-"<placeholder-1/>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam "
+"pointer"
msgstr ""
-"Pour ouvrir un document dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application> : <placeholder-1/>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Pointeur i-beam</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Pointeur"
+" i-beam"
-#: C/gostools.xml:466(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:402
msgid ""
-"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
-"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
msgstr ""
-"Il est aussi possible d'afficher un document particulier en lançant le "
-"navigateur d'aide Yelp à partir de la ligne de commande ou en glissant les "
-"fichiers dans Yelp. Consultez <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> pour "
-"en savoir plus à ce sujet."
-
-#: C/gostools.xml:472(title)
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre"
-
-#: C/gostools.xml:474(para)
-msgid "To open a new window:"
-msgstr "Pour ouvrir une nouvelle fenêtre :"
+"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole du texte qui peut être "
+"sélectionné ou modifié. Cliquez pour placer le curseur à l'endroit où saisir"
+" du texte, ou glissez la souris pour sélectionner du texte."
-#: C/gostools.xml:478(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:407
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file,"
+" or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle "
-"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
+"Les pointeurs de souris ci-après apparaissent au moment de glisser un "
+"élément tel qu'un fichier ou un morceau de texte. Ils indiquent le résultat "
+"découlant du relâchement du bouton de la souris pour déposer l'objet sur "
+"l'emplacement actuel de la souris."
-#: C/gostools.xml:486(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1634
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>"
-
-#: C/gostools.xml:493(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr "À propos de ce document"
-
-#: C/gostools.xml:495(para)
-msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Pour afficher des informations sur le document actuellement ouvert :"
+"external ref='figures/move_pointer.png' "
+"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/move_pointer.png' "
+"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
-#: C/gostools.xml:499(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:413
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move "
+"pointer"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>À propos de ce "
-"document</guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Pointeur de déplacement.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
+" Pointeur de déplacement"
-#: C/gostools.xml:506(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:425
msgid ""
-"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
-"documentation contributors are usually listed in this section."
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
msgstr ""
-"Cette option n'est disponible que pour la documentation DocBook. Les notices "
-"légales et les contributeurs de la documentation sont généralement visibles "
-"dans cette section."
-
-#: C/gostools.xml:513(title)
-msgid "Print a Page"
-msgstr "Impression d'une page"
+"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, celui-ci sera déplacé "
+"de son ancien emplacement vers l'endroit où se situe la souris."
-#: C/gostools.xml:515(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1654
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
-"Browser</application>:"
+"external ref='figures/copy_pointer.png' "
+"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
msgstr ""
-"Pour imprimer n'importe quelle page visible dans le <application>navigateur "
-"d'aide Yelp</application> :"
+"external ref='figures/copy_pointer.png' "
+"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
-#: C/gostools.xml:519(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:430
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
+"pointer"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer cette "
-"page</guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Pointeur de copie.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Pointeur de copie"
-#: C/gostools.xml:529(title)
-msgid "Print a Document"
-msgstr "Impression d'un document"
-
-#: C/gostools.xml:531(para)
-msgid "To print an entire document:"
-msgstr "Pour imprimer un document en entier :"
-
-#: C/gostools.xml:535(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:442
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer ce "
-"document</guimenuitem></menuchoice>"
+"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, une copie de celui-ci "
+"sera créée à l'emplacement actuel de la souris."
-#: C/gostools.xml:542(para)
-msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1677
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/link_pointer.png' "
+"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
msgstr ""
-"Cette option n'est disponible que pour de la documentation au format DocBook."
-
-#: C/gostools.xml:548(title)
-msgid "Close a Window"
-msgstr "Fermeture d'une fenêtre"
+"external ref='figures/link_pointer.png' "
+"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
-#: C/gostools.xml:550(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:447
msgid ""
-"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
-"following:"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Symbolic link pointer"
msgstr ""
-"Pour fermer une fenêtre dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application>, procédez comme suit :"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Pointeur de lien symbolique.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Pointeur de lien symbolique"
-#: C/gostools.xml:554(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:459
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer la "
-"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
+"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, un <firstterm>lien "
+"symbolique</firstterm> vers l'objet est créé à l'emplacement actuel de la "
+"souris. Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui pointe vers un"
+" autre fichier ou dossier. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend"
+"=\"caja-symlink\"/>."
-#: C/gostools.xml:562(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1733
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>"
+"external ref='figures/ask_pointer.png' "
+"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:569(title)
-msgid "Set Preferences"
-msgstr "Réglage des préférences"
+"external ref='figures/ask_pointer.png' "
+"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
-#: C/gostools.xml:571(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:466
msgid ""
-"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer"
msgstr ""
-"Pour paramétrer les préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application> :"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Pointeur de question.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Pointeur de question"
-#: C/gostools.xml:575(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:478
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, vous devrez choisir une"
+" opération. Un menu apparaîtra pour sélectionner l'opération à effectuer. "
+"Par exemple, il peut être possible de déplacer, copier ou créer un lien "
+"symbolique."
-#: C/gostools.xml:573(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:488
+msgctxt "_"
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
+"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
+"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Une fenêtre ressemblant à la <xref linkend=\"yelp-preferences"
-"\"/> apparaît :"
+"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
+"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
-#: C/gostools.xml:585(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:484
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Not available pointer"
msgstr ""
-"Fenêtre des préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Pointeur de ressource non disponible.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Pointeur de ressource non disponible"
-#: C/gostools.xml:584(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:496
msgid ""
-"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
-"following functions:"
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Les options disponibles dans cette boîte de dialogue offrent "
-"les fonctionnalités suivantes :"
-
-#: C/gostools.xml:597(guilabel)
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Utiliser les polices système"
+"Ce pointeur indique que vous ne pouvez pas déposer l'objet sur l'emplacement"
+" actuel de la souris. Si vous le faites, aucune action ne sera effectuée. "
+"L'objet glissé retournera à son emplacement d'origine."
-#: C/gostools.xml:600(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:504
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
-"the MATE Desktop."
+"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
+"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher la documentation avec les polices par "
-"défaut définies pour le bureau MATE."
+"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
+"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
-#: C/gostools.xml:603(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:500
msgid ""
-"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
-"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
-"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Move panel object pointer"
msgstr ""
-"Pour choisir vos propres polices d'affichage de la documentation, décochez "
-"cette option et cliquez sur les boutons en regard des libellés "
-"<guilabel>Chasse variable</guilabel> et <guilabel>Chasse fixe</guilabel>."
-
-#: C/gostools.xml:610(guilabel)
-msgid "Variable Width"
-msgstr "Chasse variable"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de "
+"bord.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Pointeur de déplacement "
+"d'un objet du tableau de bord"
-#: C/gostools.xml:613(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:512
msgid ""
-"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
-"The majority of text will be of this type."
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle"
+" mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on "
+"panels."
msgstr ""
-"C'est la police utilisée lorsqu'une chasse statique ou fixe n'est pas "
-"nécessaire. La majorité du texte est de ce type."
-
-#: C/gostools.xml:620(guilabel)
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Chasse fixe"
+"Ce pointeur apparaît en glissant un tableau de bord ou un objet de tableau "
+"de bord avec le bouton du milieu. Consultez le <xref linkend=\"panels\"/> "
+"pour plus d'informations sur les tableaux de bord."
-#: C/gostools.xml:623(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:521
+msgctxt "_"
msgid ""
-"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
-"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
-"other text that falls under these categories."
+"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
+"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
msgstr ""
-"C'est la police utilisée lorsque tous les caractères doivent avoir la même "
-"dimension. En général, cette police sert à écrire des commandes, des bouts "
-"de programme ou d'autres textes similaires."
+"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
+"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
-#: C/gostools.xml:634(guilabel)
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Naviguer avec le curseur"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:517
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Move window pointer"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Pointeur de déplacement de fenêtre.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Pointeur de déplacement de fenêtre"
-#: C/gostools.xml:637(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:529
msgid ""
-"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
-"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
-"easily by showing where the cursor is located in the document."
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend"
+"=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez voir apparaître le curseur dans le "
-"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Cela permet de naviguer plus "
-"facilement dans le document, car l'emplacement du curseur est visible."
+"Ce pointeur apparaît en glissant une fenêtre pour la déplacer. Consultez la "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> pour plus d'informations sur le "
+"déplacement de fenêtres."
-#: C/gostools.xml:647(title)
-msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Recul dans l'historique de navigation"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:538
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Clavier"
-#: C/gostools.xml:649(para)
-msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "Pour remonter dans l'historique de navigation du document :"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:543
+msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>compétences de base</primary> <secondary>compétences au "
+"clavier</secondary>"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:547
+msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
+msgstr "<primary>clavier</primary> <secondary>compétences de base</secondary>"
-#: C/gostools.xml:653(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:552
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Précédent</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Quasiment toutes les tâches effectuées à la souris peuvent être réalisées "
+"avec le clavier. Les <firstterm>raccourcis clavier</firstterm> sont des "
+"touches permettant de réaliser rapidement une opération."
-#: C/gostools.xml:661(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:556
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo>"
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
-"gauche</keycap></keycombo>"
+"Les raccourcis clavier permettent d'effectuer des tâches générales du bureau"
+" MATE et d'interagir avec des éléments de l'interface tels que les tableaux "
+"de bord et les fenêtres. Il est aussi possible d'utiliser les raccourcis "
+"clavier dans les applications. Pour personnaliser les raccourcis clavier, "
+"utilisez le panneau de préférences <application>Raccourcis "
+"clavier</application>. Consultez la <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"/> pour davantage d'informations au sujet de la configuration des"
+" raccourcis clavier."
-#: C/gostools.xml:666(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:563
msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context"
+" menus."
msgstr ""
-"Utilisez le bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la <interface>barre "
-"d'outils</interface>"
-
-#: C/gostools.xml:673(title)
-msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr "Avance dans l'historique de navigation"
-
-#: C/gostools.xml:675(para)
-msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "Pour avancer dans l'historique de navigation du document :"
+"De nombreux claviers de PC sont fournis avec deux touches spéciales pour le "
+"système d'exploitation Windows : une touche avec le logo Microsoft Windows™ "
+"et une touche pour accéder aux menus contextuels."
-#: C/gostools.xml:679(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:564
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the"
+" <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Suivant</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Dans MATE, la touche Windows est souvent configurée comme touche de "
+"modification supplémentaire, appelée la <firstterm>touche Super</firstterm>."
+" La touche menu contextuel peut être utilisée pour accéder au menu "
+"contextuel de l'élément sélectionné, au même titre que la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gostools.xml:687(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:570
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-"keycap></keycombo>"
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more"
+" information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
-"droite</keycap></keycombo>"
+"On peut aussi modifier les préférences du bureau MATE afin d'utiliser les "
+"fonctionnalités d'accessibilité du clavier. Consultez la <xref linkend"
+"=\"prefs-keyboard-a11y\"/> pour en savoir plus sur ces fonctionnalités."
-#: C/gostools.xml:692(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:574
msgid ""
-"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
msgstr ""
-"Utilisez le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> dans la <interface>barre "
-"d'outils</interface>"
+"Les sections suivantes expliquent les raccourcis clavier utilisables dans le"
+" bureau et les applications."
-#: C/gostools.xml:699(title)
-msgid "Go to Help Topics"
-msgstr "Affichage du sommaire de l'aide"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:578
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Raccourcis clavier globaux"
-#: C/gostools.xml:701(para)
-msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr "Pour afficher le sommaire de l'aide :"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:583
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>"
+msgstr "<primary>raccourcis clavier</primary> <secondary>global</secondary>"
-#: C/gostools.xml:705(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:588
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related"
+" to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire de "
-"l'aide</guimenuitem></menuchoice>"
+"Les raccourcis clavier globaux permettent d'utiliser le clavier pour "
+"effectuer des tâches en rapport avec le bureau, quelle que soit "
+"l'application ou la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques "
+"raccourcis clavier globaux :"
-#: C/gostools.xml:713(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Origine</"
-"keycap></keycombo>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:599 C/gosbasic.xml:728 C/gosbasic.xml:869
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Raccourci clavier"
-#: C/gostools.xml:718(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
-msgstr ""
-"Utilisez le bouton <guibutton>Sommaire de l'aide</guibutton> dans la "
-"<interface>barre d'outils</interface>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:602 C/gosbasic.xml:731 C/gospanel.xml:1089 C/gostools.xml:96
+#: C/gostools.xml:152
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
-#: C/gostools.xml:725(title)
-msgid "Go to Previous Section"
-msgstr "Retour à la section précédente"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:609
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:727(para)
-msgid "To go to the previous section:"
-msgstr "Pour revenir à la section précédente :"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:614
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Ouvre le menu <guimenu>Applications</guimenu>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:619
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:731(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:624
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend"
+"=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
-"précédente</guimenuitem></menuchoice>"
+"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>. "
+"Consultez la <xref linkend=\"tools-run-app\"/> pour plus d'informations."
-#: C/gostools.xml:739(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:631 C/gostools.xml:103
+msgid "<keycap>Print Screen</keycap>"
+msgstr "<keycap>Impr. Écran</keycap>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:636
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo>"
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> for more information."
msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
-"haut</keycap></keycombo>"
+"Effectue une copie d'écran de l'ensemble du bureau. Consultez la <xref "
+"linkend=\"tools-screenshot\"/> pour plus d'informations."
-#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
-msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:642
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Cette option n'est disponible que pour les documents au format DocBook."
-
-#: C/gostools.xml:749(title)
-msgid "Go to Next Section"
-msgstr "Passage à la section suivante"
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Impr. Écran</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:751(para)
-msgid "To go to the next section:"
-msgstr "Pour passer à la section suivante :"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:647
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Effectue une copie d'écran de la fenêtre active."
-#: C/gostools.xml:755(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:652
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow "
+"keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
-"suivante</guimenuitem></menuchoice>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Touches "
+"fléchées</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:763(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:658
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
-"keycombo>"
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace."
+" See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working"
+" with multiple workspaces."
msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
-"bas</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:773(title)
-msgid "Go to Contents"
-msgstr "Affichage du sommaire du document"
-
-#: C/gostools.xml:775(para)
-msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr "Pour afficher le sommaire du document :"
+"Passe à l'espace de travail se situant dans la direction de la flèche par "
+"rapport à l'espace de travail actuel. Consultez la <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/> pour plus d'informations sur l'utilisation de plusieurs "
+"espaces de travail."
-#: C/gostools.xml:779(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:665
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>D</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>D</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:792(title)
-msgid "Add a Bookmark"
-msgstr "Ajout d'un signet"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:671
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Réduit toutes les fenêtres et active le bureau."
-#: C/gostools.xml:794(para)
-msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr "Pour ajouter un signet vers un document particulier :"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:676 C/gosbasic.xml:738
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:798(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:681 C/gosbasic.xml:743
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
-"signet</guimenuitem></menuchoice>"
+"Passe d'une fenêtre à l'autre. Une liste des fenêtres disponibles s'affiche."
+" Relâchez les touches pour sélectionner une fenêtre. La touche "
+"<keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les fenêtres dans l'ordre "
+"inverse."
-#: C/gostools.xml:806(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:689
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Tab</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Tab</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:695
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-add-bookmark"
-"\"/> apparaît."
+"Active les tableaux de bord ou le bureau. Une liste d'éléments à "
+"sélectionner s'affiche. Relâchez les touches pour sélectionner un élément. "
+"La touche <keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les éléments dans "
+"l'ordre inverse."
-#: C/gostools.xml:813(title)
-msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr "Fenêtre d'ajout de signet"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:707
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Raccourcis clavier de fenêtre"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:712
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>"
+msgstr "<primary>raccourcis clavier</primary> <secondary>fenêtre</secondary>"
-#: C/gostools.xml:812(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:717
msgid ""
-"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
-"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
-"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Saisissez le titre du signet dans le champ <guilabel>Titre</"
-"guilabel>. Cliquez ensuite sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter "
-"le signet ou cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler."
+"Les raccourcis clavier de fenêtre permettent d'utiliser le clavier pour agir"
+" sur la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques raccourcis "
+"clavier de fenêtre :"
-#: C/gostools.xml:827(title)
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Édition des signets"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:751
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:829(para)
-msgid "To edit your collection of bookmarks:"
-msgstr "Pour éditer votre collection de signets :"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:756
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Ferme la fenêtre active."
-#: C/gostools.xml:833(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
-"</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
-"signets</guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:761
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:840(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:766
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr ""
-"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
-"keycap></keycombo>"
+"Ramène la fenêtre à sa taille normale, si elle est agrandie au maximum."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:771
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:831(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:776
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-edit-"
-"bookmarks\"/> apparaît."
+"Déplace la fenêtre active. Cette combinaison permet de déplacer la fenêtre "
+"avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le déplacement, "
+"cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle touche du clavier."
-#: C/gostools.xml:847(title)
-msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr "Fenêtre d'édition des signets"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:784
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:846(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:789
msgid ""
-"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
-"following ways:"
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Vous pouvez gérer vos signets à l'aide de cette fenêtre par "
-"les actions suivantes :"
-
-#: C/gostools.xml:859(guibutton)
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+"Redimensionne la fenêtre active. Cette combinaison permet de redimensionner "
+"la fenêtre avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le "
+"redimensionnement, cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle "
+"touche du clavier."
-#: C/gostools.xml:862(para)
-msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
-msgstr ""
-"Ce bouton permet d'ouvrir le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:797
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:868(guibutton)
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:802
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Réduit la fenêtre active."
-#: C/gostools.xml:871(para)
-msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr "Ce bouton permet de renommer le signet sélectionné."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:807
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
-msgid "Remove"
-msgstr "Enlever"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:812
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Agrandit la fenêtre active au maximum."
-#: C/gostools.xml:880(para)
-msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr "Ce bouton permet de supprimer le signet de votre collection."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:817
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Barre d'espace</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:857(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:822
msgid ""
-"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
-"Window</interface>."
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Après avoir terminé de gérer vos signets, cliquez sur le "
-"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour sortir de la fenêtre d'édition des "
-"signets."
-
-#: C/gostools.xml:890(title)
-msgid "Get Help"
-msgstr "Aide de Yelp"
+"Ouvre le menu fenêtre de la fenêtre active. Le menu fenêtre permet d'agir "
+"sur la fenêtre, par exemple en la réduisant, en la déplaçant vers un autre "
+"espace de travail ou en la fermant."
-#: C/gostools.xml:892(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:829
msgid ""
-"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
-"document):"
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Pour obtenir de l'aide sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application> (et donc consulter le présent document) :"
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Touches fléchées</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:897(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:835
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See"
+" <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Déplace la fenêtre active dans un autre espace de travail selon la direction"
+" de la flèche. Consultez la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> pour "
+"plus d'informations sur l'utilisation de plusieurs espaces de travail."
-#: C/gostools.xml:910(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Fonctions avancées"
-
-#: C/gostools.xml:914(title)
-msgid "Opening Specific Documents"
-msgstr "Ouverture de documents spécifiques"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:846
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Raccourcis d'application"
-#: C/gostools.xml:917(title)
-msgid "Opening Documents from the File Manager"
-msgstr "Ouverture de documents à partir du gestionnaire de fichiers"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:852
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>raccourcis clavier</primary> <secondary>application</secondary>"
-#: C/gostools.xml:918(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:857
msgid ""
-"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
-"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
-"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
-"application> document pane or launcher."
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
-"Pour ouvrir un document comme un fichier XML à partir du gestionnaire de "
-"fichiers, ouvrez-le dans le gestionnaire de fichiers <application>Caja</"
-"application> ou glissez son icône de <application>Caja</application> "
-"vers le volet d'affichage ou le lanceur de <application>Yelp</application>."
+"Les raccourcis clavier d'application permettent d'agir sur une application. "
+"Les raccourcis clavier permettent d'effectuer des tâches d'application plus "
+"rapidement qu'avec la souris. Le tableau suivant présente quelques "
+"raccourcis clavier d'application courants :"
-#: C/gostools.xml:924(title)
-msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr "Utilisation de la ligne de commande pour ouvrir des documents"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:879
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:926(para)
-msgid ""
-"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
-"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
-"include:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:884
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Crée un nouveau document ou une nouvelle fenêtre."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:889
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:894
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
-"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge "
-"l'ouverture de documents à partir de la ligne de commande. Plusieurs URI "
-"(Uniform Resource Identifiers) peuvent être utilisés. Notamment :"
+"Coupe le texte ou la zone sélectionnée pour la placer dans le presse-"
+"papiers."
-#: C/gostools.xml:932(option)
-msgid "file:"
-msgstr "file:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:900
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:935(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr "Cet URI donne accès à un fichier avec yelp, par exemple :"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:905
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copie le texte ou la zone sélectionnée dans le presse-papiers."
-#: C/gostools.xml:938(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/fr/gcalctool.xml"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:910
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:944(term)
-msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
-msgstr "<option>help:</option> ou <option>mate-help:</option>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:915
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Colle le contenu du presse-papiers."
-#: C/gostools.xml:948(para)
-msgid ""
-"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
-"typically written in DocBook format."
-msgstr ""
-"Cet URI donne accès aux documents d'aide de MATE, habituellement écrits au "
-"format DocBook."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:920
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:951(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp help:gcalctool"
-msgstr "yelp help:gcalctool"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:925
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Annule la dernière action."
-#: C/gostools.xml:953(para)
-msgid ""
-"If you want to open the help document at a particular section, append a "
-"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez ouvrir le document d'aide à une section bien précise, "
-"complétez l'URI avec un point d'interrogation suivi de l'identifiant de la "
-"section."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:930
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:956(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:935
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Enregistre le document actuel sur le disque."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:940
+msgid "<keycap>F1</keycap>"
+msgstr "<keycap>F1</keycap>"
-#: C/gostools.xml:961(option)
-msgid "man:"
-msgstr "man:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:943
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Affiche l'aide en ligne de l'application."
-#: C/gostools.xml:964(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:950
msgid ""
-"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
-"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
-"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
-"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
-"the shell does not interpret the parenthesis."
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""
-"Cet URI donne accès à une page de manuel. Vous pouvez compléter l'URI avec "
-"le numéro de section de la page de manuel s'il en existe plusieurs avec le "
-"même nom. Le numéro de section doit être entouré de parenthèses, il est donc "
-"souhaitable de neutraliser l'argument afin que le shell n'interprète pas les "
-"parenthèses."
+"En plus de ces raccourcis clavier, toutes les applications prennent en "
+"charge un ensemble de touches pour naviguer et travailler dans l'interface. "
+"Ces touches permettent d'effectuer des opérations habituellement réalisées "
+"avec la souris. Le tableau suivant décrit quelques-unes de ces touches :"
-#: C/gostools.xml:971(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp man:gcalctool"
-msgstr "yelp man:gcalctool"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:962
+msgid "Keys"
+msgstr "Touches"
-#: C/gostools.xml:973(para)
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:972
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Touches fléchées ou <keycap>Tabulation</keycap>"
-#: C/gostools.xml:975(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(1)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:975
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Passe d'un élément à l'autre dans une fenêtre ou dans une liste."
-#: C/gostools.xml:976(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(2)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:981
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Entrée</keycap> ou <keycap>barre d'espace</keycap>"
-#: C/gostools.xml:981(option)
-msgid "info:"
-msgstr "info:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:984
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Active ou choisit l'élément sélectionné."
-#: C/gostools.xml:984(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
-msgstr "Cet URI donne accès à une page info GNU."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:989
+msgid "<keycap>F10</keycap>"
+msgstr "<keycap>F10</keycap>"
-#: C/gostools.xml:987(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp info:make"
-msgstr "yelp info:make"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:992
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Affiche le menu le plus à gauche de la fenêtre de l'application."
-#: C/gostools.xml:996(title)
-msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr "Actualisation du contenu sur demande"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:997
+msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1002
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Affiche le menu contextuel de l'élément sélectionné."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1007
+msgid "<keycap>Esc</keycap>"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap>"
-#: C/gostools.xml:998(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1010
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
-"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
-"developers to view changes to documents as they are made."
+"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
-"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge le "
-"raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
-"keycombo> qui recharge le document DocBook actuellement ouvert. Cela permet "
-"aux développeurs de voir les changements des documents lors de leur "
-"conception."
+"Ferme un menu sans sélectionner d'élément ou annule un glisser-déposer."
-#: C/gostools.xml:1006(title)
-msgid "More Information"
-msgstr "Informations supplémentaires"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:1020
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Touches d'accès"
-#: C/gostools.xml:1008(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:1025
+msgid "<primary>access keys</primary>"
+msgstr "<primary>touches d'accès</primary>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1029
msgid ""
-"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
-"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
-"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm>"
+" is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""
-"Cette section décrit certaines applications auxiliaires utilisées par le "
-"<application>navigateur d'aide Yelp</application>, et présente des "
-"ressources contenant de plus amples informations au sujet du "
-"<application>navigateur d'aide Yelp</application>."
-
-#: C/gostools.xml:1013(title)
-msgid "Scrollkeeper"
-msgstr "Scrollkeeper"
+"Une <firstterm>barre de menus</firstterm> est une barre située au sommet "
+"d'une fenêtre et contenant les menus de l'application. Une <firstterm>touche"
+" d'accès</firstterm> est une lettre soulignée dans une barre de menus, un "
+"menu ou une boîte de dialogue permettant d'effectuer une action. Dans une "
+"barre de menus, la touche d'accès de chaque menu est soulignée."
-#: C/gostools.xml:1015(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1035
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
-"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
-"track of translations for each document."
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose"
+" a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
msgstr ""
-"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> utilise scrollkeeper "
-"pour générer les sommaires de la documentation DocBook et HTML, ainsi que "
-"pour garder la trace des traductions de chaque document."
+"Pour ouvrir un menu, maintenez la touche <keycap>Alt</keycap> enfoncée et "
+"appuyez sur la touche d'accès. Dans le menu, la touche d'accès de chaque "
+"élément de menu est soulignée. Pour choisir un élément de menu quand un menu"
+" est affiché, il suffit d'appuyer sur la touche d'accès correspondant à "
+"l'élément de menu."
-#: C/gostools.xml:1021(title)
-msgid "MATE Documentation Utilites"
-msgstr "Utilitaires de documentation MATE"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1040
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the "
+"<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Par exemple, pour ouvrir une nouvelle fenêtre dans l'application "
+"<application>Yelp</application>, appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour ouvrir le "
+"menu <guimenu>Fichier</guimenu>, puis appuyez sur <keycap>N</keycap> pour "
+"effectuer l'action correspondant à l'ouverture d'une nouvelle fenêtre."
-#: C/gostools.xml:1023(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1045
msgid ""
-"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
-"variety of things:"
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
-"La documentation distribuée avec MATE utilise un ensemble d'utilitaires "
-"pour différentes choses :"
+"Il est aussi possible d'utiliser les touches d'accès pour atteindre des "
+"éléments dans une boîte de dialogue. Dans les boîtes de dialogue, une lettre"
+" est soulignée pour la plupart des éléments. Pour accéder à un élément "
+"précis, maintenez <keycap>Alt</keycap>, puis appuyez sur la touche d'accès."
-#: C/gostools.xml:1028(para)
-msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "Faciliter la traduction de documents dans différentes langues."
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goscustdesk.xml:2
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configuration du bureau"
-#: C/gostools.xml:1032(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goscustdesk.xml:18
msgid ""
-"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
-"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE"
+" Desktop."
msgstr ""
-"Fournir un ensemble d'outils pour aider à empaqueter et installer la "
-"documentation dans les emplacements adéquats et pour enregistrer la "
-"documentation dans scrollkeeper."
+"Ce chapitre explique comment utiliser les panneaux de préférences pour "
+"personnaliser le bureau MATE."
-#: C/gostools.xml:1038(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:22
msgid ""
-"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your"
+" computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference"
+" tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change "
+"the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
msgstr ""
-"Effectuer la conversion du format DocBook vers un format destiné à "
-"l'affichage."
+"Un panneau de préférences est une petite application qui permet de modifier "
+"des paramètres du bureau MATE. Chaque panneau correspond à un aspect bien "
+"précis de l'ordinateur. Par exemple, le panneau de préférences "
+"<application>Souris</application> permet de permuter les boutons de la "
+"souris pour les gauchers ou de modifier la vitesse du pointeur à l'écran. Le"
+" panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de "
+"définir un comportement commun à toutes les fenêtres, comme par exemple la "
+"façon de les sélectionner avec la souris."
-#: C/gostools.xml:1026(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:23
msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
-"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
-"application authors to install and register documentation within the help "
-"system."
+"To open a preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> "
-"s'appuie sur les <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">feuilles de style XSLT "
-"MATE</ulink> pour effectuer la conversion de DocBook vers le HTML. Les "
-"<ulink url=\"help:mate-doc-make\">utilitaires pour la construction de la "
-"documentation MATE</ulink> sont indispensables aux auteurs d'applications "
-"pour installer et enregistrer la documentation dans le système d'aide."
-
-#: C/gostools.xml:1047(title)
-msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr "Page d'accueil et liste de diffusion"
+"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>"
+" dans le tableau de bord supérieur. Choisissez le panneau souhaité dans le "
+"sous-menu."
-#: C/gostools.xml:1049(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:24
msgid ""
-"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
-"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
-"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
-"application>, visitez le site du projet de documentation, <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> (en "
-"anglais), ou inscrivez-vous à la liste de diffusion, <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-"
-"[email protected]</ulink>."
-
-#: C/gostools.xml:1056(title)
-msgid "Joining the MATE Documentation Project"
-msgstr "Participer au projet de documentation MATE"
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool"
+" take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make"
+" further changes if you wish."
+msgstr ""
+"À quelques exceptions près, les réglages effectués dans un panneau de "
+"préférences prennent immédiatement effet, sans avoir besoin de fermer le "
+"panneau. Vous pouvez garder la fenêtre du panneau de préférences ouverte "
+"tout en essayant certains réglages, jusqu'à ce que vous soyez satisfait."
-#: C/gostools.xml:1058(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:25
msgid ""
-"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
-"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink>"
+"Some applications or system components may add their own preference tools to"
+" the menu."
msgstr ""
-"Si vous souhaitez aider à écrire et à mettre à jour la documentation du "
-"projet MATE, visitez la page d'accueil du projet de documentation : <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink> (en anglais)."
+"Certaines applications ou composants système ajoutent parfois leur propre "
+"panneau de préférences au menu."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:26
msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu. This menu also contains more complex utility applications for "
+"managing and updating your system."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-
-#: C/gosstartsession.xml:2(title)
-msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Sessions de bureau"
-
-#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
-msgid "Needs better intro"
-msgstr "Nécessite une meilleure introduction"
+"Certains panneaux de préférences vous permettent de modifier des parties "
+"essentielles du système, c'est pourquoi ils exigent un accès avec des droits"
+" d'administrateur. À l'ouverture d'un tel panneau de préférences, vous devez"
+" alors saisir votre mot de passe dans une boîte de dialogue. Ces panneaux se"
+" trouvent dans le sous-menu "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>."
+" Ce menu contient également d'autres utilitaires plus complexes pour la "
+"gestion et la mise à jour du système."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:30
+msgid "Personal"
+msgstr "Informations personnelles"
-#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
-msgid "This chapter needs work"
-msgstr "Ce chapitre devrait être retravaillé"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:35
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Préférences des outils d'accessibilité"
-#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:36
msgid ""
-"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
-"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+"<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology "
+"preferences</secondary>"
msgstr ""
-"Ce chapitre présente les informations nécessaires pour la connexion et "
-"l'arrêt de MATE, ainsi que pour le démarrage, la gestion et la clôture "
-"d'une session de bureau."
-
-#: C/gosstartsession.xml:15(title)
-msgid "Starting a Session"
-msgstr "Démarrage d'une session"
+"<primary>accessibilité</primary> <secondary>préférences des technologies "
+"d'assistance</secondary>"
-#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
-msgid "sessions"
-msgstr "sessions"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:41
+msgid ""
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive "
+"Technologies</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>outils de préférence</primary> <secondary>Technologies "
+"d'assistance</secondary>"
-#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-msgid "starting"
-msgstr "démarrage"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:45
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to"
+" enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences des <application>Outils "
+"d'accessibilité</application> permet d'activer les outils d'accessibilité du"
+" bureau MATE. Ce panneau permet également d'ouvrir d'autres panneaux de "
+"préférences qui contiennent des paramètres en lien avec les outils "
+"d'accessibilité."
-#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:49
msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
-"applications, print, browse the web, and so on."
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""
-"Une <firstterm>session</firstterm> est l'intervalle de temps durant lequel "
-"vous utilisez MATE, entre la connexion et la déconnexion. Pendant une "
-"session, vous utilisez des applications, vous imprimez, vous naviguez sur le "
-"Web, etc."
+"<guibutton>Applications préférées</guibutton> vous permet d'indiquer les "
+"outils d'accessibilité qui doivent être démarrés automatiquement à la "
+"connexion. Consultez <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:52
msgid ""
-"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
-"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
-"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
-"Le début d'une session commence par la connexion à MATE. L'écran de "
-"connexion est le point de passage obligé vers le bureau MATE : c'est là que "
-"vous saisissez votre identifiant et votre mot de passe et que vous "
-"sélectionnez des options comme la langue à activer pour cette session."
+"<guibutton>Accessibilité du clavier</guibutton> vous permet de configurer "
+"les comportements pour l'accessibilité du clavier tels que les touches "
+"collantes, les touches lentes et les touches bondissantes. Consultez <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:56
msgid ""
-"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
-"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
-"\"gosstartsession-2\"/>."
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
+"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
-"En principe, la déconnexion ferme la session, mais il est possible "
-"d'enregistrer l'état de votre session pour la retrouver lors de la prochaine "
-"utilisation de MATE : consultez <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+"<guibutton>Accessibilité de la souris</guibutton> vous permet de configurer "
+"les comportements pour l'accessibilité de la souris tels que le clic par "
+"maintien. Consultez <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:45(title)
-msgid "Logging in to MATE"
-msgstr "Connexion à MATE"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:59
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences"
+" des outils accessibilité que vous pouvez modifier."
-#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
-msgid "logging in"
-msgstr "connexion"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:62
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Préférences des outils d'accessibilité"
-#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
-msgid "to session"
-msgstr "à une session"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:69 C/goscustdesk.xml:223 C/goscustdesk.xml:578
+#: C/goscustdesk.xml:979 C/goscustdesk.xml:1375 C/goscustdesk.xml:1521
+#: C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1898 C/goscustdesk.xml:1997
+#: C/goscustdesk.xml:2070 C/goscustdesk.xml:2178 C/goscustdesk.xml:2339
+#: C/goscustdesk.xml:2625 C/goscustdesk.xml:2695 C/goscustdesk.xml:2757
+#: C/goscustdesk.xml:2893 C/goscustdesk.xml:2968 C/goscaja.xml:2404
+#: C/goscaja.xml:3036 C/goscaja.xml:3158 C/goscaja.xml:3405 C/goscaja.xml:3976
+#: C/goscaja.xml:4131 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253
+#: C/gospanel.xml:1425
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Élément de l'onglet"
-#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
-msgid "start session"
-msgstr "démarrage de session"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:72 C/goscustdesk.xml:226 C/goscustdesk.xml:581
+#: C/goscustdesk.xml:982 C/goscustdesk.xml:1378 C/goscustdesk.xml:1524
+#: C/goscustdesk.xml:1765 C/goscustdesk.xml:1901 C/goscustdesk.xml:2000
+#: C/goscustdesk.xml:2073 C/goscustdesk.xml:2181 C/goscustdesk.xml:2342
+#: C/goscustdesk.xml:2628 C/goscustdesk.xml:2698 C/goscustdesk.xml:2760
+#: C/goscustdesk.xml:2896 C/goscustdesk.xml:2971 C/goscaja.xml:198
+#: C/goscaja.xml:387 C/goscaja.xml:1223 C/goscaja.xml:1389 C/goscaja.xml:2066
+#: C/goscaja.xml:2407 C/goscaja.xml:2671 C/goscaja.xml:3039 C/goscaja.xml:3161
+#: C/goscaja.xml:3296 C/goscaja.xml:3408 C/goscaja.xml:3633 C/goscaja.xml:3781
+#: C/goscaja.xml:3925 C/goscaja.xml:3979 C/goscaja.xml:4066 C/goscaja.xml:4134
+#: C/goscaja.xml:4217 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584
+#: C/gospanel.xml:1428
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
-#: C/gosstartsession.xml:57(para)
-msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Pour ouvrir une session, effectuez les opérations suivantes :"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:79
+msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Activer les technologies d'assistance</guilabel>"
-#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:84
msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
-"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
-"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
-"desktop environment already."
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Session</guilabel>. "
-"Choisissez le bureau MATE dans la liste des environnements de bureau "
-"disponibles. La plupart des utilisateurs pourront passer cette étape car "
-"MATE est déjà normalement l'environnement de bureau par défaut."
+"Cette option permet d'activer les outils d'accessibilité du bureau MATE."
-#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:86
msgid ""
-"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
msgstr ""
-"Saisissez votre nom d'utilisateur dans le champ <guilabel>Identifiant</"
-"guilabel> de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
+"Veuillez noter que pour des raisons techniques, vous devez vous reconnecter "
+"après avoir activé cette option afin de la rendre complètement effective."
-#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:96
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Préférences des raccourcis clavier"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:100
msgid ""
-"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
+"Shortcuts</secondary>"
msgstr ""
-"Saisissez votre mot de passe dans le champ <guilabel>Mot de passe</guilabel> "
-"de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
+"<primary>outils de préférence</primary> <secondary>Raccourcis "
+"clavier</secondary>"
-#: C/gosstartsession.xml:74(para)
-msgid ""
-"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
-"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
-"your computer."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:104
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-"En cas de connexion réussie, MATE mettra un court instant à démarrer. "
-"Lorsqu'il est prêt, le bureau apparaît et vous pouvez commencer à utiliser "
-"l'ordinateur."
+"<primary>raccourcis clavier</primary> <secondary>configuration</secondary>"
-#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:109
msgid ""
-"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
-"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
-"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-"À la première connexion, le gestionnaire de sessions crée une nouvelle "
-"session. Si vous vous êtes déjà connecté et que vous aviez enregistré les "
-"paramètres de votre précédente session lors de la déconnexion, alors le "
-"gestionnaire de sessions restaure la session précédente."
+"<primary>raccourcis clavier</primary> <secondary>configuration</secondary>"
-#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:113
msgid ""
-"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
-"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
-"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
-"Si vous souhaitez éteindre ou redémarrer le système sans vous connecter, "
-"cliquez sur l'icône <guilabel>Système</guilabel> de l'écran de connexion. "
-"Une boîte de dialogue vous propose un choix d'options. Cliquez ensuite sur "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"Le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</application> "
+"permet de personnaliser les raccourcis clavier selon vos besoins."
-#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:115
msgid ""
-"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
-"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
-"option to shut down the computer may be found by clicking the "
-"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
-"Down</guibutton> button."
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see"
+" <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
-"Il se peut que le vendeur ou distributeur de votre système ait modifié "
-"l'écran de connexion afin que l'icône <guilabel>Système</guilabel> "
-"n'apparaisse plus. Dans ce cas, l'option pour éteindre l'ordinateur peut "
-"être trouvée en cliquant sur l'icône <guilabel>Autre</guilabel> ou en "
-"cliquant sur un bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> séparé."
-
-#: C/gosstartsession.xml:90(title)
-msgid "Using a Different Language"
-msgstr "Choix d'une autre langue"
-
-#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
-msgid "different language, logging in"
-msgstr "autre langue, connexion"
-
-#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
-msgid "language, logging in in different"
-msgstr "langue, connexion dans une autre"
+"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une "
+"combinaison de touches permettant d'effectuer une action d'une autre "
+"manière. Pour plus d'informations sur les raccourcis clavier et pour obtenir"
+" une liste des raccourcis par défaut de MATE, consultez la <xref linkend"
+"=\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
-msgid "to session in different language"
-msgstr "pour une session dans une autre langue"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:118
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:120
msgid ""
-"To log in to a session in a different language, perform the following "
-"actions."
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Pour ouvrir une session dans une autre langue, effectuez les opérations "
-"suivantes."
+"Cliquez sur l'action dans la liste. Si vous utilisez le clavier, utilisez "
+"les touches fléchées pour sélectionner le raccourci, puis appuyez sur "
+"<keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:107(para)
-msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
-"the language you require from the list of available languages."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:123
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
-"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Langue</guilabel>. "
-"Choisissez la langue souhaitée dans la liste des langues disponibles."
+"Appuyez sur la nouvelle touche ou combinaison de touches que vous souhaitez "
+"affecter à l'action."
-#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:124
msgid ""
-"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
-"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
-"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
-"En vous connectant dans une session avec une autre langue, vous choisissez "
-"la langue de l'interface utilisateur mais vous ne modifiez pas l'agencement "
-"du clavier. Pour choisir un agencement de clavier différent, utilisez "
-"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
-"\"><application>Indicateur de claviers</application></ulink>."
+"Pour effacer un raccourci, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap>. "
+"L'action est alors marquée comme <guilabel>Désactivée</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:128
msgid ""
-"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
-"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
-"option to change the session's language may be found by clicking the "
-"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
-"Il se peut que le vendeur ou distributeur de votre système ait modifié "
-"l'écran de connexion afin que l'icône <guilabel>Langue</guilabel> "
-"n'apparaisse plus. Dans ce cas, l'option pour modifier la langue de la "
-"session peut être trouvée en cliquant sur l'icône <guilabel>Autre</guilabel>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:133(title)
-msgid "Locking Your Screen"
-msgstr "Verrouillage de l'écran"
-
-#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase)
-msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Icône du verrouillage de l'écran."
+"Pour annuler l'affectation d'un raccourci, cliquez ailleurs dans la fenêtre "
+"ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
-#: C/gospanel.xml:1068(primary)
-msgid "locking screen"
-msgstr "verrouillage de l'écran"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:130
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Les raccourcis personnalisables sont regroupés comme suit :"
-#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1065(primary)
-msgid "Lock button"
-msgstr "Bouton de verrouillage"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:133 C/gosoverview.xml:47
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
-#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:134
msgid ""
-"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
-"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
-"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
-"Le verrouillage de l'écran empêche l'accès à vos applications et à vos "
-"données et vous permet de laisser votre ordinateur sans surveillance. "
-"L'<link linkend=\"prefs-screensaver\">économiseur d'écran</link> fonctionne "
-"tant que l'écran est verrouillé."
+"Ce sont des raccourcis généraux concernant l'ensemble du bureau, tels que la"
+" déconnexion, le <link linkend=\"lock-screen\">verrouillage de "
+"l'écran</link>, l'ouverture de la <link linkend=\"menubar\">barre de menus "
+"du tableau de bord</link> ou le lancement d'un navigateur Web."
-#: C/gosstartsession.xml:158(para)
-msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Pour verrouiller l'écran, effectuez l'une des opérations suivantes :"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:136
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
-#: C/gosstartsession.xml:162(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:137
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Verrouiller "
-"l'écran</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ce sont des raccourcis pour contrôler le lecteur de musique et le volume "
+"sonore du système."
-#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:139
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestion des fenêtres"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:140
msgid ""
-"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Si le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> se trouve dans un "
-"tableau de bord, cliquez sur ce bouton."
+"Ce sont des raccourcis pour manipuler les fenêtres et les espaces de "
+"travail, tels que l'agrandissement ou le déplacement de la fenêtre actuelle "
+"et le passage à un autre espace de travail. Pour plus d'informations sur ce "
+"genre d'actions, consultez <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> et <xref"
+" linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:142
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilité"
-#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:143
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
-"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""
-"Par défaut, le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> ne se "
-"trouve pas dans les tableaux de bord. Pour l'ajouter, référez-vous à <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Ce sont des raccourcis pour démarrer les outils d'accessibilité, tels qu'un "
+"lecteur d'écran, une loupe ou un clavier visuel."
-#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:146
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis personnalisés"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:147
msgid ""
-"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
-"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""
-"Pour déverrouiller l'écran, bougez la souris ou appuyez sur une touche, "
-"saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue de l'écran "
-"verrouillé, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
+"Ce sont des raccourcis qui ont été ajoutés avec le bouton "
+"<guilabel>Ajouter</guilabel>. Cette section n'est pas affichée s'il n'y a "
+"pas de raccourcis personnalisés."
-#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:150
msgid ""
-"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
-"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
-"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
-"account. They will not be able to access any of your applications or "
-"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
-"access your session by unlocking the screen."
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""
-"Si d'autres utilisateurs veulent utiliser l'ordinateur lorsqu'il est "
-"verrouillé, ils peuvent bouger la souris ou appuyer sur une touche, puis "
-"cliquer sur le bouton <guibutton>Changer d'utilisateur</guibutton>. L'écran "
-"de connexion apparaît et ils peuvent se connecter en utilisant leur propre "
-"compte utilisateur. Ils ne pourront accéder à aucune de vos applications ou "
-"informations. Lorsqu'ils se déconnectent, l'écran sera à nouveau verrouillé "
-"et vous pourrez accéder à votre session en déverrouillant l'écran."
+"Pour ajouter un raccourci personnalisé, cliquez sur le bouton "
+"<guilabel>Ajouter</guilabel> dans la zone d'action. Vous devez fournir un "
+"nom et une commande à ce nouveau raccourci. Le nouveau raccourci "
+"personnalisé apparaît dans la liste des raccourcis et peut être modifié de "
+"la même manière que pour les raccourcis prédéfinis."
-#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:153
msgid ""
-"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
-"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
-"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
-"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
-"Vous pouvez laisser un message à un utilisateur qui a verrouillé son écran. "
-"Bougez la souris ou appuyez sur une touche, puis cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Laisser un message</guibutton>. Saisissez votre message dans la "
-"boîte et cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Votre "
-"message sera affiché quand l'utilisateur déverrouille son écran."
+"Pour supprimer un raccourci personnalisé, cliquez sur le "
+"bouton<guibutton>Enlever</guibutton>."
-#: C/gosstartsession.xml:176(title)
-msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
-msgstr "Paramétrage du démarrage automatique de programmes à la connexion"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:159
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Applications préférées"
-#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
-#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
-msgid "preference tools"
-msgstr "panneaux de préférences"
-
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessions"
-
-#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
-msgid "startup"
-msgstr "démarrage"
-
-#: C/gosstartsession.xml:185(para)
-msgid ""
-"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
-"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
-"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
-"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
-"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
-"out, and are restarted when you log in."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:162
+msgid ""
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred "
+"Applications</secondary>"
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir que certains programmes démarrent automatiquement "
-"lorsque vous vous connectez. Par exemple, vous désirez peut-être qu'un "
-"navigateur Web soit lancé dès que vous vous connectez. Les programmes qui "
-"démarrent automatiquement lorsque vous vous connectez s'appellent des "
-"<firstterm>programmes au démarrage</firstterm>. Les programmes au démarrage "
-"sont automatiquement enregistrés et fermés correctement par le gestionnaire "
-"de sessions lorsque vous vous déconnectez et sont relancés lorsque vous vous "
-"connectez."
+"<primary>outils de préférence</primary> <secondary>Applications "
+"préférées</secondary>"
-#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:166
msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
-"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
-"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
-"guilabel> tab."
+"<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>"
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> vous permet de "
-"définir les programmes qui seront démarrés automatiquement lorsque vous vous "
-"connectez. Il possède deux onglets, l'onglet <guilabel>Programmes au "
-"démarrage</guilabel> et l'onglet <guilabel>Options</guilabel>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:197(title)
-msgid "Startup Programs Tab"
-msgstr "Onglet Programmes au démarrage"
+"<primary>applications par défaut</primary> <see>applications préférées</see>"
-#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:170
msgid ""
-"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
-"programs."
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to"
+" specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify the"
+" web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application>"
+" ...) to launch when you click on a link in other applications such as email"
+" clients or document viewers."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser l'onglet « Programmes au démarrage » pour ajouter, "
-"modifier ou supprimer des programmes au démarrage."
+"Utilisez le panneau de préférences <application>Applications "
+"préférées</application> pour définir les applications que le bureau MATE "
+"doit utiliser lorsqu'il lance une application à votre place. Vous pouvez par"
+" exemple définir le navigateur Web (<application>Epiphany</application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application>"
+" ...) qui est lancé lorsque vous cliquez sur un lien dans d'autres "
+"applications comme les clients de messagerie ou les visionneurs de document."
-#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:178
msgid ""
-"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
-"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
-"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
-"be started automatically when you log in."
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred"
+" Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Une liste de programmes au démarrage est affichée dans cet onglet. La liste "
-"affiche une courte description de chaque programme ainsi qu'une case à "
-"cochée qui indique si le programme au démarrage est activé ou pas. Les "
-"programmes non activés ne démarrent pas automatiquement lorsque vous vous "
-"connectez."
-
-#: C/gosstartsession.xml:209(title)
-msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
-msgstr "Activation/désactivation de programmes au démarrage"
+"Les <application>Applications préférées</application> se trouvent dans le "
+"menu "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Applications"
+" préférées</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:180
msgid ""
-"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
-"corresponding to that program."
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional "
+"areas."
msgstr ""
-"Pour activer un programme afin qu'il démarre automatiquement, cochez la case "
-"correspondante."
+"Les préférences qu'il est possible de définir dans le panneau de préférences"
+" <application>Applications préférées</application> sont regroupées dans les "
+"domaines suivants :"
-#: C/gosstartsession.xml:212(para)
-msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
-msgstr ""
-"Pour désactiver un programme afin qu'il ne démarre pas automatiquement, "
-"décochez la case."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:183
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, courrier)"
-#: C/gosstartsession.xml:216(title)
-msgid "Adding A New Startup Program"
-msgstr "Ajout d'un nouveau programme au démarrage"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:188
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Multimédia</guilabel> (Lecteur multimédia)"
-#: C/gosstartsession.xml:217(para)
-msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter un nouveau programme au démarrage, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:193
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>Système</guilabel> (Terminal)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:198
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Accessibilité</guilabel> (Visuel, Mobilité)"
-#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:204
msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
-"Startup Program</application> dialog box."
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of"
+" possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue "
-"<application>Ajouter un programme au démarrage</application> s'ouvre."
+"Pour chaque catégorie d'application préférée, une liste déroulante contient "
+"les choix possibles. Le contenu de la liste dépend des applications "
+"installées sur votre ordinateur."
-#: C/gosstartsession.xml:224(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:205
msgid ""
-"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
-"startup program."
+"In each category, the last item in the menu "
+"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
+"used by the system when the specific launch action occurs."
msgstr ""
-"Utilisez la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel> pour définir le nom du "
-"nouveau programme au démarrage."
+"Dans chaque catégorie, le dernier élément de la liste "
+"(<guimenuitem>Personnalisé</guimenuitem>) vous permet de personnaliser la "
+"commande utilisée par le système lorsque l'action de lancement spécifiée se "
+"réalise."
-#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:208
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Options des commandes personnalisées"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:209
msgid ""
-"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
-"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
-"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
-"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
-"choose the path of the command."
+"<primary>preferred applications</primary> <secondary>custom "
+"command</secondary>"
msgstr ""
-"Utilisez la zone de texte <guilabel>Commande</guilabel> pour définir la "
-"commande qui sert à lancer le programme. Par exemple, la commande "
-"<userinput>pluma</userinput> lance l'application <application>Éditeur de "
-"texte Pluma</application>. Si vous ne connaissez pas la commande exacte, "
-"cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour sélectionner le "
-"chemin d'accès de la commande."
+"<primary>applications préférées</primary> <secondary>commande "
+"personnalisée</secondary>"
-#: C/gosstartsession.xml:235(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:213
msgid ""
-"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
-"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
-"startup programs."
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
msgstr ""
-"Saisissez une description de l'application dans la zone de texte "
-"<guilabel>Commentaires</guilabel>. C'est ce contenu qui apparaîtra comme "
-"description du programme dans la liste des programmes au démarrage."
+"Le tableau suivant résume les différentes options que vous pouvez "
+"sélectionner lorsque vous choisissez <guimenuitem>Personnalisé</guimenuitem>"
+" dans la liste déroulante."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:216
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Options des commandes personnalisées"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:233
+msgid "<guilabel>Command</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Commande</guilabel>"
-#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:238
msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
-"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail "
+"Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> "
+"after the command to tell the application to use the URL or Email address "
+"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
+"application."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. L'application est "
-"ajoutée à la liste des programmes au démarrage avec sa case à cocher activée."
+"Saisissez la commande à exécuter pour lancer l'application personnalisée. "
+"Pour le <application>Navigateur Web</application> et le "
+"<application>Logiciel de messagerie</application> vous pouvez ajouter un "
+"<literal>%s</literal> après la commande pour dire à l'application d'utiliser"
+" l'URL ou l'adresse électronique que vous avez cliqué. Les paramètres de "
+"commande exacts peuvent dépendre de l'application choisie."
-#: C/gosstartsession.xml:247(title)
-msgid "Removing A Startup Program"
-msgstr "Suppression d'un programme au démarrage"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:246
+msgid "<guilabel>Run in terminal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Lancer dans un terminal</guilabel>"
-#: C/gosstartsession.xml:248(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:251
msgid ""
-"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
-"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Pour supprimer un programme au démarrage, sélectionnez-le dans la liste des "
-"programmes au démarrage, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</"
-"guibutton>."
+"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
+"Cette option est utile lorsqu'une application ne crée pas de fenêtre "
+"lorsqu'elle est lancée."
-#: C/gosstartsession.xml:252(title)
-msgid "Editing A Startup Program"
-msgstr "Modification d'un programme au démarrage"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:257
+msgid "<guilabel>Execute flag (Terminal only)</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:262
msgid ""
-"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
-"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
-"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
-"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
-"this dialog."
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
-"Pour modifier un programme au démarrage existant, sélectionnez-le dans la "
-"liste des programmes au démarrage et cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Modifier</guibutton>. Une boîte de dialogue apparaît pour vous "
-"permettre de modifier les propriétés du programme. Consultez la <xref "
-"linkend=\"gosstartsession-212\"/> pour plus d'informations sur les options "
-"disponibles ici."
+"La plupart des applications de terminal possèdent une option qui font qu'ils"
+" traitent le reste des options de la ligne de commande comme des commandes à"
+" exécuter (<option>-x</option> pour <application>mate-"
+"terminal</application>). Saisissez cette option ici. C'est utilisé, par "
+"exemple, lorsque vous exécutez la commande d'un lanceur dont le type "
+"sélectionné est « Application dans un terminal »."
-#: C/gosstartsession.xml:262(title)
-msgid "Session Options Tab"
-msgstr "Onglet Options de la session"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:269
+msgid "<guilabel>Run at start (Accessibility only)</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:266(para)
-msgid ""
-"The session manager can remember which applications you have running when "
-"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
-"would like this to happen every time you log out, check "
-"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
-"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
-"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
-"out."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:274
+msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""
-"Le gestionnaire de sessions peut se souvenir des applications fonctionnant "
-"au moment où vous vous déconnectez et peut automatiquement les relancer "
-"lorsque vous vous connectez à nouveau. Si vous voulez que cela se produise à "
-"chaque fois que vous vous déconnectez, cochez la case <guilabel>Se souvenir "
-"automatiquement des applications en cours d'exécution lors de la "
-"déconnexion</guilabel>. Si vous voulez que cela ne se produise qu'une seule "
-"fois, cliquez sur le bouton <guibutton>Se souvenir des applications en cours "
-"d'exécution</guibutton> avant de vous déconnecter."
+"Sélectionnez cette option pour exécuter la commande dès que vous vous "
+"connectez à votre session."
-#: C/gosstartsession.xml:277(title)
-msgid "Ending a Session"
-msgstr "Fin d'une session"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:286
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Apparence"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:289
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Préférences de l'apparence"
-#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
-msgid "ending"
-msgstr "fin"
-
-#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
-msgid "logging out"
-msgstr "déconnexion"
-
-#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
-msgid "quit"
-msgstr "quitter"
-
-#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
-msgid "shutdown"
-msgstr "éteindre"
-
-#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
-#. <screenshot>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
-#. </imageobject>
-#. <textobject>
-#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
-#. </textobject>
-#. </mediaobject>
-#. </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:290
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
-"following:"
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure"
+" various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""
-"Lorsque vous ne souhaitez plus utiliser votre ordinateur, vous avez le choix "
-"entre les opérations suivantes :"
+"Le panneau de préférences <application>Apparence</application> permet de "
+"configurer les différents aspects liés à l'aspect visuel du bureau :"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:294
+msgid "Theme,"
+msgstr "Thème,"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:297
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Arrière-plan du bureau,"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:300
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Polices,"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:303
+msgid "User Interface."
+msgstr "Interface utilisateur."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:307
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Préférences du thème"
-#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:312
msgid ""
-"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
-"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
-"guimenuitem></menuchoice> ."
+"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""
-"Se déconnecter afin qu'un autre utilisateur puisse travailler avec "
-"l'ordinateur. Pour se déconnecter de MATE, il faut choisir "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Fermer la session</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:316(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:316
msgid ""
-"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
-"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
-"appears."
+"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame "
+"options</secondary>"
msgstr ""
-"Arrêter l'ordinateur et l'éteindre. Pour cela, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></"
-"menuchoice>, puis cliquez sur <guibutton>Arrêter</guibutton> dans la boîte "
-"de dialogue qui apparaît."
-#: C/gosstartsession.xml:319(para)
-msgid ""
-"Depending on your computer's configuration, you can also "
-"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
-"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
-"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:321
+msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>"
msgstr ""
-"Selon la configuration de l'ordinateur, il est parfois possible de le mettre "
-"en <firstterm>hibernation</firstterm>. L'état d'hibernation utilise moins "
-"d'énergie, mais toutes les applications et les documents ouverts sont "
-"conservés et seront toujours ouverts lorsque vous sortirez de l'hibernation. "
-"Vous pouvez sortir de l'état d'hibernation en déplaçant la souris ou en "
-"appuyant sur une touche."
-#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:325
msgid ""
-"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
-"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
-"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
-"off the power to your computer while the other will leave the computer "
-"running in a state that uses less power."
+"<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme "
+"options</secondary>"
msgstr ""
-"Certains vendeurs et distributeurs permettent la mise en hibernation de "
-"votre ordinateur de deux manières souvent appelées Hibernation et "
-"<firstterm>Mise en veille</firstterm>. Ces deux modes conservent vos "
-"documents et applications ouverts mais l'un éteindra l'ordinateur tandis que "
-"l'autre laissera l'ordinateur allumé dans un état qui consomme moins "
-"d'énergie."
-#: C/gosstartsession.xml:327(para)
-msgid ""
-"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
-"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:329
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
msgstr ""
-"En fermant une session, les applications avec du contenu non enregistré "
-"lancent un avertissement. Il est alors possible d'enregistrer les documents, "
-"ou d'annuler la procédure de déconnexion ou d'extinction."
-#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:334
msgid ""
-"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
-"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
-"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
-"select an option to automatically save your current settings."
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application>"
+" tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available "
+"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"Avant de clore la session, il peut être souhaitable d'enregistrer les "
-"paramètres actuels afin de les retrouver lors de la session suivante. Dans "
-"le panneau de préférences <link linkend=\"prefs-sessions"
-"\"><application>Sessions</application></link>, une option permet "
-"d'enregistrer automatiquement les paramètres de la session en cours."
+"Un thème est un groupe de paramètres associés définissant l'apparence "
+"visuelle d'une partie du bureau MATE. Vous pouvez choisir des thèmes pour "
+"modifier l'aspect du bureau MATE. L'onglet <application>Thème</application> "
+"permet de sélectionner un thème. Le choix peut se faire à partir d'une liste"
+" de thèmes disponibles. Cette liste comprend plusieurs thèmes pour les "
+"utilisateurs qui ont des besoins particuliers en terme d'accessibilité."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:343(None)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:339
msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+"Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du "
+"bureau MATE, comme expliqué ci-dessous :"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:524(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:343
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:345
+msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:691(None)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:346
msgid ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+"<primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1022(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:345
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines "
+"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items "
+"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and "
+"buttons. Some of the controls setting options that are available are "
+"designed for special accessibility needs. You can choose an option for the "
+"controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1136(None)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:356
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:358
msgid ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+"<primary>themes</primary><secondary>color "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1169(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:358
+msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1204(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:358
msgid ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the"
+" color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
+"colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1250(None)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:360
msgid ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+"Il est important de choisir des couples de couleurs qui possèdent un bon "
+"niveau de contraste sinon le texte risque d'être difficile à lire."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:365
+msgid "Window frame"
+msgstr "Bordures de fenêtres"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1328(None)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:367
msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+"<primary>themes</primary><secondary>window frame "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1518(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:367
+msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1550(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:367
msgid ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
+"Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel>"
+" window."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1570(None)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:373
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:375
msgid ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+"<primary>themes</primary><secondary>icons "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-#: C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Using the Panels"
-msgstr "Utilisation des tableaux de bord"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:375
+msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:11(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:375
msgid ""
-"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
-"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
-"add new panels to the desktop."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose"
+" an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"Ce chapitre décrit l'utilisation des tableaux de bord au sommet et au bas de "
-"l'écran du bureau MATE. Il traite également de la manière de personnaliser "
-"les objets qui s'y trouvent, ainsi que de l'ajout de nouveaux tableaux de "
-"bord sur le bureau."
-#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
-#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
-#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
-#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
-#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
-#: C/gospanel.xml:394(primary)
-msgid "panels"
-msgstr "tableaux de bord"
-
-#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
-#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
-#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
-#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
-#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
-msgid "introduction"
-msgstr "introduction"
-
-#: C/gospanel.xml:25(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:381
+msgid "Pointer"
+msgstr "Pointeur"
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:383
msgid ""
-"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
-"actions and information, no matter what the state of your application "
-"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
-"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
-"more."
+"<primary>themes</primary><secondary>pointer "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"Un tableau de bord représente une zone du bureau MATE donnant accès à "
-"certaines actions et informations, quel que soit l'état des fenêtres "
-"d'applications. Par exemple, les tableaux de bord par défaut dans MATE "
-"permettent de lancer des applications, de voir la date et l'heure, de régler "
-"le volume sonore du système, et ainsi de suite."
-#: C/gospanel.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
-"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
-"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
-"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:383
+msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>"
msgstr ""
-"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés à souhait. Vous pouvez "
-"modifier leur comportement et leur apparence, et y ajouter ou en retirer des "
-"objets. Vous pouvez créer plusieurs tableaux de bord et pour chacun d'eux, "
-"choisir des propriétés, des objets et des arrière-plans différents. Il est "
-"aussi possible de masquer des tableaux de bord."
-#: C/gospanel.xml:27(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:383
msgid ""
-"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
-"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
-"describe these panels."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
+"the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options "
+"for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section "
+"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"Par défaut, le bureau MATE contient un tableau de bord au sommet de "
-"l'écran, et un autre tout en bas de l'écran. Les sections suivantes "
-"décrivent ces tableaux de bord."
-#: C/gospanel.xml:32(title)
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord supérieur"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:389
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Création d'un thème personnalisé"
-#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
-#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary)
-#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
-msgid "top edge panel"
-msgstr "tableau de bord supérieur"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:390
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations"
+" of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"Les thèmes dont le nom figure dans l'onglet <guilabel>Thème</guilabel> sont "
+"des combinaisons d'options de contrôles, d'options de bordures de fenêtres "
+"et d'options d'icônes. Vous pouvez créer un thème personnalisé en combinant "
+"différemment ces différentes options."
-#: C/gospanel.xml:44(para)
-msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:394
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Par défaut, le tableau de bord supérieur contient les objets suivants :"
+"Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
-msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:397 C/goscustdesk.xml:447 C/goscustdesk.xml:508
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Votre distribution de MATE peut avoir modifié la configuration par défaut."
+"Ouvrez le panneau de préférences <application>Apparence</application>. "
+"Cliquez sur l'onglet <guibutton>Thème</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:49(term)
-msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Barre de menus</application>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:401
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste."
-#: C/gospanel.xml:50(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:404 C/goscustdesk.xml:512
msgid ""
-"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
-"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
-"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"La barre de menus contient les menus <guimenu>Applications</guimenu>, "
-"<guimenu>Raccourcis</guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>. Pour plus "
-"d'informations sur la barre de menus, consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Personnaliser</guibutton>. Une boîte de "
+"dialogue <guilabel>Personnaliser le thème</guilabel> apparaît."
-#: C/gospanel.xml:53(term)
-msgid "A set of application launcher icons"
-msgstr "Un ensemble d'icônes de lanceurs d'applications"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:407
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the"
+" list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'option des contrôles de votre choix dans la liste de l'onglet"
+" <guilabel>Contrôles</guilabel>. La liste des options de contrôles comprend "
+"plusieurs options spécialement conçues pour des besoins spécifiques en terme"
+" d'accessibilité."
-#: C/gospanel.xml:54(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:413
msgid ""
-"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
-"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
-"application>, an <application>Email client</application> and the "
-"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
-"the corresponding application."
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options"
+" for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-"Le nombre exact des icônes dépend de votre distribution MATE, mais vous y "
-"trouverez généralement un lanceur pour le <application>Navigateur Web</"
-"application>, un <application>client de messagerie</application> et le "
-"<application>Navigateur d'aide</application>. Cliquez sur n'importe laquelle "
-"de ces icônes pour ouvrir l'application correspondante."
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> pour "
+"l'afficher. Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les bordures"
+" des fenêtres dans votre thème personnalisé. La liste des options "
+"disponibles comprend plusieurs options conçues pour les personnes ayant des "
+"besoins particuliers en terme d'accessibilité."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:420
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
+"want to use in the custom theme from the list of available options. The list"
+" of available icons options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> pour l'afficher. "
+"Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les icônes dans votre "
+"thème personnalisé. La liste des options disponibles comprend plusieurs "
+"options conçues pour les personnes ayant des besoins particuliers en terme "
+"d'accessibilité."
-#: C/gospanel.xml:57(term)
-msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Zone de notification</application>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:425
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Personnaliser le thème</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:58(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:428
msgid ""
-"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
-"that you may want to access without switching from your current application "
-"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
msgstr ""
-"Elle affiche des icônes provenant d'autres applications et qui requièrent "
-"votre attention, ou dont l'accès peut être souhaitable tout en laissant "
-"active la fenêtre d'application actuelle. Pour en savoir plus, consultez "
-"<xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+"Dans le panneau de préférences <application>Apparence</application>, cliquez"
+" sur le bouton <guibutton>Enregistrer sous</guibutton>. La boîte de dialogue"
+" <guilabel>Enregistrer le thème</guilabel> apparaît."
-#: C/gospanel.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:433
msgid ""
-"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
-"bar is visible."
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then"
+" click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your "
+"list of available themes."
msgstr ""
-"Tant qu'aucune application n'a ajouté son icône à cette zone, seule une "
-"barre étroite est visible."
+"Saisissez un nom ainsi qu'une brève description pour le thème personnalisé, "
+"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Le thème personnalisé "
+"apparaît dorénavant dans la liste des thèmes disponibles."
-#: C/gospanel.xml:65(term)
-msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Horloge</application>"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:440
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installation d'un nouveau thème"
-#: C/gospanel.xml:66(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:441
msgid ""
-"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
-"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
-"L'<application>Horloge</application> affiche l'heure actuelle. Cliquez sur "
-"l'heure pour ouvrir un petit calendrier. Vous pouvez également afficher une "
-"carte du monde en cliquant sur le texte expansif <guilabel>Emplacements</"
-"guilabel>. Pour en savoir plus, consultez le <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:clock\">manuel de l'applet Horloge</ulink>."
+"Vous pouvez ajouter un thème dans la liste des thèmes disponibles. Le "
+"nouveau thème doit être un fichier archive compressé avec tar et zip, "
+"c'est-à-dire que le fichier doit se terminer par "
+"<filename>.tar.gz</filename>."
-#: C/gospanel.xml:70(term)
-msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Contrôleur de volume</application>"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:444
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:72(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:451
msgid ""
-"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
-"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
-"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is"
+" displayed."
msgstr ""
-"Le <application>Contrôleur de volume</application> permet de régler le "
-"volume des haut-parleurs du système. Pour en savoir plus, consultez le "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">manuel du Contrôleur "
-"de volume</ulink>."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton>. Une boîte de "
+"dialogue de recherche de fichiers apparaît."
-#: C/gospanel.xml:75(term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:455
msgid ""
-"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
-"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have"
+" selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>tableau de bord supérieur</primary><secondary>icône de "
-"liste des fenêtres</secondary></indexterm>L'icône du <application>Sélecteur "
-"de fenêtres</application>"
+"Saisissez l'emplacement du fichier archive du thème dans la zone de saisie "
+"ou sélectionnez le fichier archive dans la liste des fichiers. Cliquez sur "
+"<guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir sélectionné le fichier."
-#: C/gospanel.xml:81(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:459
msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
-"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
-"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
-"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
-"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste de "
-"toutes les fenêtres ouvertes. Pour activer une fenêtre, cliquez sur l'icône "
-"de sélection des fenêtres à droite du tableau de bord supérieur, puis "
-"sélectionnez la fenêtre. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
-"\"windows-focus\"/>."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
+"nouveau thème."
-#: C/gospanel.xml:88(title)
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord inférieur"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:502
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Suppression d'une option de thème"
-#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
-#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
-msgid "bottom edge panel"
-msgstr "tableau de bord inférieur"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:503
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+"Vous pouvez supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
+"d'icônes."
-#: C/gospanel.xml:100(para)
-msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:504
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
msgstr ""
-"Par défaut, le tableau de bord inférieur contient les objets suivants :"
+"Pour supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
+"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:104(secondary)
-msgid "default contents"
-msgstr "contenu par défaut"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:516
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
-#: C/gospanel.xml:108(term)
-msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:519
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Sélectionnez l'option du thème à supprimer."
-#: C/gospanel.xml:109(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:522
msgid ""
-"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
-"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour minimiser toutes les fenêtres ouvertes et ainsi "
-"afficher le bureau. Cliquez à nouveau pour rétablir toutes les fenêtres dans "
-"l'état précédent."
+"Utilisez le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer l'option "
+"sélectionnée. Notez que vous ne pouvez pas supprimer les options de thème du"
+" système."
-#: C/gospanel.xml:112(term)
-msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Liste des fenêtres</application>"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:531 C/goscustdesk.xml:571
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Préférences de l'arrière-plan du bureau"
-#: C/gospanel.xml:113(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:534
msgid ""
-"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
-"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
-"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+"<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>"
msgstr ""
-"Affiche un bouton pour chaque fenêtre ouverte. La <application>liste des "
-"fenêtres</application> permet de minimiser ou de rétablir les fenêtres. Pour "
-"en savoir plus, consultez la <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:116(term)
-msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>"
-#: C/gospanel.xml:117(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:538
msgid ""
-"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
msgstr ""
-"Permet de passer d'un espace de travail à un autre. Pour en savoir plus sur "
-"les espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:123(title)
-msgid "Managing Panels"
-msgstr "Gestion des tableaux de bord"
-#: C/gospanel.xml:130(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr "gestion"
-
-#: C/gospanel.xml:132(para)
-msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:542
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>"
msgstr ""
-"Les sections suivantes décrivent la manière de gérer les tableaux de bord."
-#: C/gospanel.xml:133(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:546
msgid ""
-"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
-"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
-"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
-"select the panel."
+"<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop "
+"background</secondary>"
msgstr ""
-"Pour agir sur un tableau de bord, vous devez cliquez sur un espace libre du "
-"tableau de bord, et non pas sur les objets qu'il contient. Si les boutons de "
-"masquage sont visibles sur le tableau de bord, vous pouvez faire un clic "
-"avec le bouton du milieu ou de droite sur l'un d'eux pour sélectionner le "
-"tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:135(title)
-msgid "Moving a Panel"
-msgstr "Déplacement d'un tableau de bord"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:550
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
+"Background</guimenuitem>, as well as from the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" menu."
+msgstr ""
+"L'arrière-plan du <link linkend=\"overview-desktop\">bureau</link> est "
+"l'image ou la couleur qui recouvre le bureau. Il est possible d'ouvrir "
+"l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel> du panneau de préférences "
+"<application>Apparence</application> en cliquant avec le bouton droit sur le"
+" bureau et en choisissant <guimenuitem>Changer l'arrière-plan du "
+"bureau</guimenuitem> ou à partir du menu "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
-msgid "moving"
-msgstr "déplacement"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:552
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :"
-#: C/gospanel.xml:140(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:555
msgid ""
-"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
-"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
-"the panel to begin the drag."
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the"
+" desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
msgstr ""
-"Pour déplacer un tableau de bord vers un autre bord de l'écran, maintenez "
-"appuyée la touche <keycap>Alt</keycap> et faites glisser le tableau de bord "
-"vers son nouvel emplacement. Cliquez sur un espace libre du tableau de bord "
-"pour débuter l'opération."
+"Sélectionnez une image pour l'arrière-plan du bureau. L'image se superpose à"
+" la couleur de l'arrière-plan du bureau. La couleur de l'arrière-plan du "
+"bureau n'est visible que si l'image sélectionnée est transparente ou qu'elle"
+" ne recouvre pas entièrement le bureau."
-#: C/gospanel.xml:141(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:561
msgid ""
-"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
-"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
-"property."
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
-"Un tableau de bord non prévu pour s'étendre sur toute la largeur de l'écran "
-"peut être éloigné du bord de l'écran et placé n'importe où. Consultez <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> pour obtenir des précisions sur la "
-"configuration de la propriété d'extension du tableau de bord."
-
-#: C/gospanel.xml:144(title)
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propriétés des tableaux de bord"
-
-#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
-#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary)
-msgid "modifying properties"
-msgstr "modification des propriétés"
+"Sélectionnez une couleur pour l'arrière-plan du bureau. Vous pouvez choisir "
+"une couleur unie ou créer un effet dégradé à deux couleurs. Un dégradé est "
+"un effet visuel où une couleur se fond progressivement en une autre couleur."
-#: C/gospanel.xml:151(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscustdesk.xml:566
msgid ""
-"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
-"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend"
+"=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
+"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file"
+" manager."
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tableau de bord, comme sa "
-"position, le comportement de masquage ou son apparence visuelle."
+"Il est aussi possible de glisser une couleur ou un motif vers le bureau "
+"depuis la <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">boîte de dialogue "
+"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du gestionnaire de "
+"fichiers <application>Caja</application>."
-#: C/gospanel.xml:154(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:568
msgid ""
-"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
-"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
-"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
-"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Pour modifier les propriétés d'un tableau de bord, cliquez avec le bouton "
-"droit dans un espace libre, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem>. La boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du tableau de bord</"
-"guilabel> contient deux onglets, <guilabel>Général</guilabel> et "
-"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>."
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences de l"
+"'arrière-plan qu'il est possible de modifier."
-#: C/gospanel.xml:157(title)
-msgid "General Properties Tab"
-msgstr "Onglet des propriétés générales"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:588
+msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Arrière-plan du bureau</guibutton>"
-#: C/gospanel.xml:158(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:593
msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
-"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
-"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, vous pouvez modifier la taille, "
-"la position et les propriétés de masquage du tableau de bord. Le tableau "
-"suivant présente les différents éléments de l'onglet <guilabel>Général</"
-"guilabel> :"
-
-#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para)
-#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
-#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
-#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
-#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
-#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
-msgid "Dialog Element"
-msgstr "Élément de l'onglet"
-
-#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
-#: C/gospanel.xml:1428(para) C/goscaja.xml:198(para)
-#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
-#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
-#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
-#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
-#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
-#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
-#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
-#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
-#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
-#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
-#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+"Choisissez une image dans la liste ou cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton> pour sélectionner une image sur l'ordinateur."
-#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:599
+msgid "<guilabel>Style</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Style</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:182(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:604
msgid ""
-"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
-"position for the panel."
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
-"Définit la position du tableau de bord à l'écran. Sélectionnez la position "
-"souhaitée."
-
-#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+"Pour indiquer comment afficher l'image, sélectionnez une des options "
+"suivantes à partir de la liste déroulante <guilabel>Style</guilabel> :"
-#: C/gospanel.xml:193(para)
-msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:608
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""
-"Cette zone de sélection numérique permet de définir la taille du tableau de "
-"bord."
-
-#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
-msgid "Expand"
-msgstr "Étendre"
+"<guilabel>Centré</guilabel> : affiche l'image au centre de l'écran en "
+"respectant sa taille originale."
-#: C/gospanel.xml:203(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:612
msgid ""
-"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
-"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
-"screen edges to any part of the screen."
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
msgstr ""
-"Par défaut, un tableau de bord s'étend sur tout le bord de l'écran où il se "
-"situe. Un tableau de bord non étendu peut être éloigné des bords de l'écran "
-"pour être placé n'importe où."
-
-#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
-msgid "Autohide"
-msgstr "Masquer automatiquement"
+"<guilabel>Remplir l'écran</guilabel> : agrandit l'image afin de recouvrir "
+"tout l'écran sans tenir compte des proportions de l'image."
-#: C/gospanel.xml:213(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:616
msgid ""
-"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
-"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
-"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
-"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous ne voulez voir le tableau de bord que lorsque la "
-"souris s'y trouve. Le tableau de bord disparaît de l'écran et ne laisse "
-"qu'une étroite bande le long du bord du bureau où il se situe. Ce n'est que "
-"lorsque la souris est placée sur cette bande que le tableau de bord "
-"réapparaît normalement."
+"<guilabel>Redimensionné</guilabel> : agrandit l'image jusqu'à ce qu'elle "
+"touche horizontalement ou verticalement les bords de l'écran, tout en "
+"conservant les proportions de l'image."
-#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel)
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Afficher les boutons de masquage"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:620
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until"
+" it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel> : agrandit l'image jusqu'à ce que sa plus petite "
+"dimension atteigne les bords de l'écran ; il se peut que l'image soit rognée"
+" dans l'autre dimension."
-#: C/gospanel.xml:223(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:624
msgid ""
-"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
-"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
-"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
-"restore the panel to being fully visible."
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the"
+" desktop."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher les boutons de masquage à chaque extrémité "
-"du tableau de bord. Un clic sur un bouton de masquage rétrécit le tableau de "
-"bord de toute sa longueur pour ne laisser apparaître que le bouton de "
-"masquage opposé. Cliquez sur ce bouton pour restaurer le tableau de bord à "
-"son état initial, totalement visible."
+"<guilabel>Mosaïque</guilabel> : duplique l'image à sa taille d'origine "
+"autant de fois que nécessaire et affiche les images côte à côte pour "
+"recouvrir entièrement l'écran."
-#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel)
-msgid "Arrows on hide buttons"
-msgstr "Afficher les flèches sur les boutons de masquage"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:632
+msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ajouter</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:234(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:638
msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
-"is enabled."
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, "
-"pour autant que ceux-ci soient activés."
+"Cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel> pour rechercher une image sur "
+"l'ordinateur. Une fenêtre de sélection de fichiers standard apparaît. "
+"Choisissez une image et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:244(title)
-msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Onglet des propriétés d'arrière-plan"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:645
+msgid "<guilabel>Remove</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Enlever</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:245(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:650
msgid ""
-"You can choose the type of background for the panel in the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+"Choose the image that you want to remove, then click "
+"<guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of "
+"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir le type d'arrière-plan du tableau de bord dans l'onglet "
-"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>. Les possibilités sont les suivantes :"
+"Choisissez l'image à enlever, puis cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>."
+" Cela supprime l'image de la liste des papiers peints disponibles ; "
+"cependant, l'image n'est pas supprimée de l'ordinateur."
-#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
-msgid "None (use system theme)"
-msgstr "Aucun (utiliser le thème système)"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:657
+msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Couleurs</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:268(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:662
msgid ""
-"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
-"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
-"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
-"the desktop and applications."
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel>"
+" drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que le tableau de bord utilise les réglages "
-"du <link linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences "
-"<application>Apparence</application></link>. L'arrière-plan du tableau de "
-"bord conserve ainsi une apparence semblable au bureau et aux applications."
+"Pour choisir un jeu de couleur, sélectionnez une option dans la liste "
+"déroulante <guilabel>Couleurs</guilabel> et utilisez les boutons de "
+"sélection de couleur."
-#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
-msgid "Solid color"
-msgstr "Couleur unie"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:665
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :"
-#: C/gospanel.xml:278(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:669
msgid ""
-"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
-"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
-"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour définir une seule couleur pour l'arrière-plan du "
-"tableau de bord. Cliquez sur le bouton <guibutton>Couleur</guibutton> pour "
-"afficher le sélecteur de couleur afin de choisir la couleur souhaitée."
+"Choisissez <guilabel>Couleur unie</guilabel> dans la liste déroulante pour "
+"définir une seule couleur pour l'arrière-plan du bureau."
-#: C/gospanel.xml:282(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:671
msgid ""
-"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
-"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
-"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+"To choose the color that you require, click on the "
+"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
+"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Le curseur <guilabel>Style</guilabel> permet de définir le degré de "
-"transparence ou d'opacité de la couleur. Par exemple, déplacez le curseur "
-"vers l'extrémité <guilabel>Transparent</guilabel> pour rendre le tableau de "
-"bord transparent."
-
-#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
-msgid "Background image"
-msgstr "Image d'arrière-plan"
+"Pour choisir la couleur, cliquez sur le bouton de sélection de couleur. La "
+"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît. "
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> dès que vous avez trouvé la "
+"couleur qui vous convient."
-#: C/gospanel.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:675
msgid ""
-"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
-"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
-"click <guibutton>OK</guibutton>."
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour définir une image comme arrière-plan du tableau de "
-"bord. Cliquez sur le bouton pour rechercher un fichier image. Cliquez sur "
-"<guibutton>Valider</guibutton> lorsque vous avez choisi un fichier."
+"Choisissez <guilabel>Dégradé horizontal</guilabel> dans la liste déroulante."
+" Cette option génère un dégradé de la gauche vers la droite de l'écran."
-#: C/gospanel.xml:306(secondary)
-msgid "changing background"
-msgstr "modification de l'arrière-plan"
-
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
-#. table and the following paragraph?
-#: C/gospanel.xml:311(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:677
msgid ""
-"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
-"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
-"applications. For example:"
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
msgstr ""
-"Il est aussi possible de glisser une couleur ou une image sur un tableau de "
-"bord pour configurer son arrière-plan. Plusieurs applications permettent "
-"d'effectuer un glisser-déposer avec une image ou une couleur. Par exemple :"
+"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
+"permettra de sélectionner une couleur pour la gauche de l'écran."
-#: C/gospanel.xml:316(para)
-msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:679
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
-"Toutes les boîtes de dialogue de sélection de couleur permettent de faire "
-"glisser une couleur."
+"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
+"choisir la couleur pour la droite de l'écran."
-#: C/gospanel.xml:319(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:683
msgid ""
-"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
-"manager to set it as the background of the panel."
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top"
+" screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> permet de "
-"faire glisser un fichier image vers un tableau de bord pour configurer son "
-"arrière-plan."
+"Choisissez <guilabel>Dégradé vertical</guilabel> dans la liste déroulante. "
+"Cette option génère un dégradé du haut en bas de l'écran."
-#: C/gospanel.xml:322(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:685
msgid ""
-"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
-"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
-"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
-"to set it as the background."
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
msgstr ""
-"La <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">boîte de dialogue "
-"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du gestionnaire de "
-"fichiers <application>Caja</application> permet de faire glisser une "
-"couleur ou un motif vers un tableau de bord."
+"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
+"permettra de sélectionner une couleur pour le haut de l'écran."
-#: C/gospanel.xml:326(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:687
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
-"guilabel> dialog."
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Propriétés du tableau de bord</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:330(title)
-msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "Masquage d'un tableau de bord"
+"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
+"choisir la couleur pour le bas de l'écran."
-#: C/gospanel.xml:333(secondary)
-msgid "hiding"
-msgstr "masquage"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:699
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Préférences des polices"
-#: C/gospanel.xml:335(para)
-msgid ""
-"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
-"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
-"are visible."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:704
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
msgstr ""
-"Les tableaux de bord peuvent être masqués ou visibles s'ils possèdent des "
-"boutons de masquage. Si aucun de ces boutons n'est visible, modifiez les "
-"propriétés du tableau de bord afin d'afficher les boutons de masquage."
-#: C/gospanel.xml:338(para)
-msgid ""
-"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
-"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:708
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
msgstr ""
-"Les boutons de masquage se situent à chaque extrémité d'un tableau de bord. "
-"Parfois, ils peuvent contenir une icône de flèche. L'image ci-dessous montre "
-"des boutons de masquage."
-#: C/gospanel.xml:346(phrase)
-msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:712
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
msgstr ""
-"Un tableau de bord horizontal et un autre vertical, tous deux avec des "
-"boutons de masquage."
-#: C/gospanel.xml:350(para)
-msgid ""
-"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
-"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
-"of the panel remains visible."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:716
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
msgstr ""
-"Pour masquer un tableau de bord, cliquez sur l'un des boutons de masquage. "
-"Le tableau de bord se rétrécit en direction de la flèche affichée sur le "
-"bouton utilisé. Le bouton de masquage situé à l'autre extrémité reste "
-"visible."
-#: C/gospanel.xml:353(para)
-msgid ""
-"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
-"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
-"are now visible."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:720
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
msgstr ""
-"Pour faire réapparaître un tableau de bord masqué, cliquez sur le bouton de "
-"masquage resté visible. Le tableau de bord se redéploie en direction de la "
-"flèche affichée sur le bouton utilisé. Les deux boutons de masquage sont à "
-"nouveau visibles."
-#: C/gospanel.xml:356(para)
-msgid ""
-"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
-"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
-"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
-"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
-"properties</link> of the panel."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:724
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
msgstr ""
-"Un tableau de bord peut être configuré pour se masquer automatiquement. "
-"Lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord est masqué dès que la "
-"souris ne se trouve plus dans sa zone. Il réapparaît lorsque la souris se "
-"trouve à nouveau à l'endroit où se trouve le tableau de bord. Cette "
-"fonctionnalité peut être configurée dans les <link linkend=\"panel-properties"
-"\">propriétés</link> du tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:362(title)
-msgid "Adding a New Panel"
-msgstr "Ajout d'un nouveau tableau de bord"
-
-#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
-msgid "adding new"
-msgstr "ajout d'un nouveau"
-
-#: C/gospanel.xml:367(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:728
msgid ""
-"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
-"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
-"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
-"to suit your preferences."
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
msgstr ""
-"Pour ajouter un tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur un espace "
-"libre d'un tableau de bord, puis choisissez <guimenuitem>Nouveau tableau de "
-"bord</guimenuitem>. Un nouveau tableau de bord est ajouté sur le bureau "
-"MATE. Il ne contient aucun objet, mais il peut être personnalisé selon vos "
-"préférences."
-
-#: C/gospanel.xml:372(title)
-msgid "Deleting a Panel"
-msgstr "Suppression d'un tableau de bord"
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Polices</guilabel> du panneau de préférences "
+"<application>Apparence</application> pour choisir les polices utilisées par "
+"les différentes parties du bureau, ainsi que leur façon de s'afficher."
-#: C/gospanel.xml:377(secondary)
-msgid "deleting"
-msgstr "suppression"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:732
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Choix des polices"
-#: C/gospanel.xml:379(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:733
msgid ""
-"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
-"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
-"Pour supprimer un tableau de bord du bureau MATE, cliquez avec le bouton "
-"droit sur le tableau de bord à supprimer, puis choisissez "
-"<menuchoice><guimenuitem>Supprimer ce tableau de bord</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Le bouton de sélection de police affiche le nom de la police et sa taille. "
+"Le nom est également écrit en gras, en italique ou normalement."
-#: C/gospanel.xml:382(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:734
msgid ""
-"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
-"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-"Il est obligatoire de conserver au moins un tableau de bord sur le bureau "
-"MATE. S'il n'en reste qu'un seul, il est impossible de le supprimer."
+"Pour changer de police, cliquez sur le bouton de sélection de police. La "
+"boîte de dialogue de choix de police s'ouvre. Les listes permettent de "
+"choisir la famille de police, le style et la taille en points à utiliser. La"
+" zone d'aperçu affiche un exemple de votre sélection. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> pour appliquer les changements et mettre à "
+"jour le bureau."
-#: C/gospanel.xml:390(title)
-msgid "Panel Objects"
-msgstr "Objets de tableau de bord"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:735
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "La police peut être changée pour les parties du bureau suivantes :"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:739
+msgid "<guilabel>Application font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
-#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
-#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
-#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
-#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
-#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary)
-#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary)
-#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary)
-#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary)
-#: C/gospanel.xml:1540(primary)
-msgid "panel objects"
-msgstr "objets de tableau de bord"
-
-#: C/gospanel.xml:398(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:741
msgid ""
-"This section describes the objects that you can add to and use from your "
-"panels."
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
-"Cette section décrit les objets pouvant être ajoutés et utilisés sur un "
-"tableau de bord."
+"Utilisée dans les menus, les barres d'outils et les boîtes de dialogue des "
+"applications."
-#: C/gospanel.xml:401(title)
-msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Interaction avec les objets de tableau de bord"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:745
+msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:404(secondary)
-msgid "interacting with"
-msgstr "interaction avec"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:747
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Utilisée pour afficher des documents dans les applications."
-#: C/gospanel.xml:406(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:748
msgid ""
-"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
-"ways:"
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
msgstr ""
-"Les boutons de la souris permettent de manipuler un objet de tableau de bord "
-"de différentes manières :"
-
-#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Clic gauche"
-
-#: C/gospanel.xml:412(para)
-msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Exécute la fonction de l'objet de tableau de bord."
+"Pour certaines applications, cette police peut être redéfinie dans les "
+"préférences de l'application."
-#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Clic milieu"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:752
+msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:418(para)
-msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
-msgstr "Permet de saisir un objet pour le glisser vers un nouvel emplacement."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:754
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Utilisée pour les libellés des icônes sur le bureau."
-#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Clic droit"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:758
+msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:425(para)
-msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Ouvre le menu contextuel de l'objet de tableau de bord."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:760
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Utilisée pour les titres des fenêtres."
-#: C/gospanel.xml:432(title)
-msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Sélection d'une applet"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:764
+msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
-#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
-#: C/gospanel.xml:1536(primary)
-msgid "applets"
-msgstr "applets"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:766
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and"
+" applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Utilisée dans le <application>Terminal</application> et dans les "
+"applications de programmation."
-#: C/gospanel.xml:435(secondary)
-msgid "selecting"
-msgstr "sélection"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:773
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Rendu des polices"
-#: C/gospanel.xml:437(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:774
msgid ""
-"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
-"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the"
+" screen:"
msgstr ""
-"Il existe certaines restrictions concernant l'emplacement d'un clic sur une "
-"applet de tableau de bord pour afficher son menu contextuel ou pour la "
-"déplacer :"
+"Concernant la façon dont les polices s'affichent, les options suivantes "
+"peuvent être définies :"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:778
+msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Rendu</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:441(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:780
msgid ""
-"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
-"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
-"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
-"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
-"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
-"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
-"the button opens."
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
msgstr ""
-"Certaines applets disposent d'un menu contextuel particulier qui s'ouvre "
-"lorsque l'on clique avec le bouton droit sur certaines zones bien précises "
-"de l'applet. Par exemple, l'applet <application><link linkend=\"windowlist"
-"\">Liste des fenêtres</link></application> possède une poignée verticale à "
-"sa gauche alors que les boutons représentant les fenêtres se trouvent sur la "
-"droite. Pour ouvrir le menu contextuel habituel d'un objet de tableau de "
-"bord pour l'applet <application>Liste des fenêtres</application>, il faut "
-"effectuer un clic droit sur la poignée. Si vous faites un clic droit sur un "
-"bouton de fenêtre, un menu contextuel propre au bouton s'affiche."
+"Pour définir la manière d'afficher les polices à l'écran, sélectionnez l'une"
+" des options suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:450(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:784
msgid ""
-"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
-"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
-"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
-"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
-"part of the applet."
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters"
+" are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
-"Certaines zones d'applets sont inutilisables pour sélectionner l'applet. Par "
-"exemple, l'applet <application>Ligne de commande</application> dispose d'une "
-"zone de saisie des commandes. Il est impossible de cliquer avec le bouton du "
-"milieu ou le bouton droit sur cette zone pour sélectionner l'applet. Il faut "
-"cliquer sur une autre partie de l'applet pour la sélectionner."
-
-#: C/gospanel.xml:462(title)
-msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Ajout d'un objet à un tableau de bord"
-
-#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
-msgid "adding"
-msgstr "ajout"
+"<guilabel>Monochrome</guilabel> : affiche les polices uniquement en noir et "
+"blanc. Les bords des caractères peuvent parfois apparaître crénelés, car il "
+"n'y a aucun lissage des caractères. Le <firstterm>lissage</firstterm> (ou "
+"antialiasing) est un effet appliqué au contour des caractères pour qu'ils "
+"apparaissent plus lisses."
-#: C/gospanel.xml:474(para)
-msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:791
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this"
+" option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-"Pour ajouter un objet à un tableau de bord, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
+"<guilabel>Meilleur rendu</guilabel> : lisse les polices lorsque c'est "
+"possible. Cette option convient aux écrans à tubes cathodiques (CRT)."
-#: C/gospanel.xml:476(para)
-msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:795
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
-"Faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord pour ouvrir le "
-"menu contextuel."
-
-#: C/gospanel.xml:479(para)
-msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Choisissez <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu>."
+"<guilabel>Meilleur contraste</guilabel> : ajuste les polices pour créer un "
+"contraste maximal, et lisse également les polices pour que les contours "
+"soient plus doux. Cette option peut améliorer la lisibilité du bureau MATE "
+"pour les personnes atteintes d'un handicap visuel."
-#: C/gospanel.xml:481(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:801
msgid ""
-"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
-"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
-"\">launchers</link> at the top."
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit"
+" the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts"
+" smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel> "
-"apparaît. Les objets disponibles sont énumérés par ordre alphabétique, avec "
-"les <link linkend=\"launchers\">lanceurs</link> au sommet."
+"<guilabel>Lissage sous-pixel (LCD)</guilabel> : utilise des techniques qui "
+"exploitent la forme des pixels individuels des écrans à cristaux liquides "
+"(LCD) pour produire un rendu amélioré des polices. Cette option convient aux"
+" écrans plats (ou LCD)."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:809
+msgid "<guibutton>Details</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Détails</guibutton>"
-#: C/gospanel.xml:482(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:811
msgid ""
-"You can type a part of the name or description of an object in the "
-"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
-"that match what you type."
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
msgstr ""
-"Vous pouvez saisir une partie du nom ou de la description d'un objet dans la "
-"zone de <guilabel>Recherche</guilabel>. Cela restreindra la liste aux objets "
-"correspondant au texte saisi."
+"Cliquez sur ce bouton pour définir des détails supplémentaires concernant le"
+" rendu des polices à l'écran."
-#: C/gospanel.xml:483(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:815
msgid ""
-"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
-"box."
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify"
+" the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
-"Pour revenir à la liste complète, effacez le texte de la zone de "
-"<guilabel>Recherche</guilabel>."
+"<guilabel>Résolution (points par pouce)</guilabel> : utilisez la zone de "
+"sélection numérique pour indiquer la résolution à utiliser pour le rendu des"
+" polices à l'écran."
-#: C/gospanel.xml:486(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:819
msgid ""
-"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
-"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
-"where you first right-clicked."
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
msgstr ""
-"Glissez un objet de la liste vers un tableau de bord ou sélectionnez un "
-"objet de la liste et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour "
-"l'ajouter au tableau de bord à l'emplacement où vous avez effectué le clic "
-"droit."
+"<guilabel>Lissage</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour définir "
+"la méthode de lissage des polices."
-#: C/gospanel.xml:492(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:823
msgid ""
-"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
-"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
-"to panel</guimenuitem>."
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an"
+" at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to "
+"apply hinting your fonts."
msgstr ""
-"Il est aussi possible d'ajouter n'importe quel élément du menu "
-"<guimenu>Applications</guimenu> vers un tableau de bord : cliquez avec le "
-"bouton droit sur un élément de menu et choisissez <guimenuitem>Ajouter ce "
-"lanceur au tableau de bord</guimenuitem>."
+"<guilabel>Hinting</guilabel> (Optimisation): le "
+"<firstterm>hinting</firstterm> est une technique de rendu de polices qui "
+"améliore la qualité des polices de petite taille et avec de faibles "
+"résolutions d'écran. Sélectionnez l'une des options pour définir la manière "
+"d'appliquer l'optimisation aux polices."
-#: C/gospanel.xml:494(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:829
msgid ""
-"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
-"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
-"launcher to the panel."
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
msgstr ""
-"Chaque lanceur correspond à un fichier <filename>.desktop</filename>. Vous "
-"pouvez glisser un fichier <filename>.desktop</filename> vers un tableau de "
-"bord pour y ajouter le lanceur correspondant."
+"<guilabel>Ordre sous-pixel</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour "
+"définir l'ordre des couleurs sous-pixel pour les polices. Cette option "
+"convient aux écrans plats (ou LCD)."
-#: C/gospanel.xml:501(title)
-msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr "Modification des propriétés d'un objet"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:886
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Préférences de l'interface"
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "la commande qui démarre l'application d'un lanceur ;"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:889
+msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "l'emplacement des fichiers sources d'un menu ;"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:892
+msgid ""
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; "
+"Toolbars</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "l'icône qui représente l'objet."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:896
+msgid ""
+"<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing "
+"appearance</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:508(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:901
msgid ""
-"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
-"properties. The properties are different for each type of object. The "
-"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
msgstr ""
-"Certains objets de tableau de bord, comme les lanceurs et les tiroirs, sont "
-"associés à un ensemble de propriétés. Elles sont différentes pour chaque "
-"type d'objet. Les propriétés définissent des détails tels que : <placeholder-"
-"1/>"
+"Vous pouvez utiliser l'onglet <guilabel>Interface</guilabel> du panneau de "
+"préférences <application>Apparence</application> pour personnaliser "
+"l'apparence des menus, des barres de menus et des barres d'outils pour les "
+"applications faisant partie de MATE."
-#: C/gospanel.xml:511(para)
-msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:903
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
msgstr ""
-"Pour modifier les propriétés d'un objet, effectuez les opérations suivantes :"
+"La zone d'aperçu de la fenêtre s'adapte en fonction des modifications en "
+"cours. Cela permet de voir les effets des modifications même quand aucune "
+"application n'est ouverte."
-#: C/gospanel.xml:515(primary)
-msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr "menu contextuel d'un objet de tableau de bord, illustration"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:906
+msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:517(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:908
msgid ""
-"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
-"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'objet de tableau de bord pour ouvrir son menu "
-"contextuel, comme le montre la <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+"Cochez cette option pour afficher une icône en regard des éléments dans les "
+"menus d'applications et dans le menu du tableau de bord. Tous les éléments "
+"de menus n'ont pas forcément une icône."
-#: C/gospanel.xml:520(title)
-msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr "Menu contextuel d'un objet de tableau de bord"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:913
+msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:914
msgid ""
-"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
-"Move."
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
msgstr ""
-"Menu contextuel d'un objet de tableau de bord. Éléments de menu : "
-"Propriétés, Enlever du tableau de bord, Déplacer, Verrouiller au tableau de "
-"bord."
+"Cette option permet de définir de nouveaux raccourcis clavier pour les "
+"éléments de menus."
-#: C/gospanel.xml:534(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:915
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
-"step 1."
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Propriétés</guilabel> permet de modifier les propriétés à votre "
-"convenance. Les propriétés affichées dépendent de l'objet sélectionné à "
-"l'étape 1."
-
-#: C/gospanel.xml:539(para)
-msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr "Fermez la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:544(title)
-msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Déplacement d'un objet de tableau de bord"
+"Pour modifier un raccourci clavier dans une application, ouvrez le menu, "
+"placez le pointeur de la souris sur l'élément souhaité et appuyez sur les "
+"touches qui composeront le nouveau raccourci. Pour supprimer un raccourci "
+"clavier, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap> ou "
+"<keycap>Suppr</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:549(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:917
msgid ""
-"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
-"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
-"Les objets de tableau de bord peuvent être déplacés à l'intérieur d'un "
-"tableau de bord, ou d'un tableau de bord à un autre. Il est aussi possible "
-"de déplacer des objets entre les tableaux de bord et les tiroirs."
+"En utilisant cette fonctionnalité, le système n'avertit pas lorsque le choix"
+" d'un nouveau raccourci clavier pour une commande enlève ce même raccourci "
+"d'une autre commande."
-#: C/gospanel.xml:551(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:918
msgid ""
-"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
-"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
-"object anchors at the new location."
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
msgstr ""
-"Pour déplacer un objet de tableau de bord, glissez l'objet en cliquant avec "
-"le bouton du milieu et placez l'objet à son nouvel emplacement en relâchant "
-"le bouton de la souris."
+"Il n'existe pas de moyen de restaurer le raccourci clavier original d'une "
+"commande."
-#: C/gospanel.xml:554(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:919
msgid ""
-"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
-"follows:"
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
+"may lead to inconsistencies in your MATE applications."
msgstr ""
-"Il est aussi possible de déplacer un objet de tableau de bord à l'aide de "
-"son menu contextuel, comme ceci :"
+"Cette fonctionnalité ne garantit pas la cohérence des raccourcis clavier "
+"entre les différentes applications, comme par exemple "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> pour Copier. "
+"Cela peut donc générer des incohérences dans vos applications MATE."
-#: C/gospanel.xml:558(para)
-msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:924
+msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'objet et choisissez <guimenuitem>Déplacer</"
-"guimenuitem>."
-#: C/gospanel.xml:561(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:926
msgid ""
-"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
-"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
-"that is currently in the MATE Desktop."
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""
-"Placez le pointeur de la souris au-dessus d'un nouvel emplacement, puis "
-"cliquez avec n'importe quel bouton de la souris pour placer l'objet à cet "
-"endroit, dans n'importe quel tableau de bord du bureau MATE."
+"Choisissez l'une des options suivantes pour définir l'affichage des barres "
+"d'outils de vos applications MATE :"
-#: C/gospanel.xml:566(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:930
msgid ""
-"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
-"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
-"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
-"move the panel object:"
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-"Le déplacement d'un objet de tableau de bord peut influencer la position des "
-"autres objets du tableau de bord. Pour contrôler ce processus, vous pouvez "
-"définir un mode de déplacement en appuyant sur l'une des touches suivantes, "
-"tout en déplaçant l'objet :"
-
-#: C/gospanel.xml:578(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Touche"
-
-#: C/gospanel.xml:581(para)
-msgid "Movement Mode"
-msgstr "Mode de déplacement"
-
-#: C/gospanel.xml:591(para)
-msgid "No key"
-msgstr "Aucune touche"
-
-#: C/gospanel.xml:594(para)
-msgid "Switched movement"
-msgstr "Déplacement permutation"
+"<guilabel>Texte sous les icônes</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
+"afficher du texte sous l'icône de chaque bouton des barres d'outils."
-#: C/gospanel.xml:597(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:934
msgid ""
-"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
-"default movement mode."
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
msgstr ""
-"L'objet échange sa position avec les autres objets de tableau de bord. C'est "
-"le mode par défaut."
-
-#: C/gospanel.xml:603(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr "<keycap>Alt</keycap>"
-
-#: C/gospanel.xml:606(para)
-msgid "Free movement"
-msgstr "Déplacement zone libre"
+"<guilabel>Texte à côté des icônes</guilabel> : sélectionnez cette option "
+"pour afficher une icône pour chaque bouton de barre d'outils, ainsi que du "
+"texte pour les boutons les plus importants."
-#: C/gospanel.xml:609(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:939
msgid ""
-"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
-"panel."
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with"
+" an icon only on each button."
msgstr ""
-"L'objet passe par dessus les autres jusqu'à ce qu'il trouve une place libre "
-"dans le tableau de bord."
-
-#: C/gospanel.xml:615(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr "<keycap>Majuscule</keycap>"
-
-#: C/gospanel.xml:618(para)
-msgid "Push movement"
-msgstr "Déplacement pousseur"
+"<guilabel>Icônes uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
+"afficher uniquement une icône sur chaque bouton de barre d'outils."
-#: C/gospanel.xml:621(para)
-msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:943
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
msgstr ""
-"L'objet pousse les autres objets du tableau de bord en direction d'une des "
-"extrémités."
+"<guilabel>Texte uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
+"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils."
-#: C/gospanel.xml:630(title)
-msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Verrouillage d'un objet de tableau de bord"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:954 C/goscustdesk.xml:972
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Préférences des fenêtres"
-#: C/gospanel.xml:633(secondary)
-msgid "locking"
-msgstr "verrouillage"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:959
+msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:636(primary)
-msgid "locking panel objects"
-msgstr "verrouillage des objets de tableau de bord"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:963
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:638(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:967
msgid ""
-"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
-"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
-"when you move other panel objects."
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Les objets de tableau de bord peuvent être verrouillés afin qu'ils "
-"conservent leur position sur le tableau de bord. Cette fonctionnalité est "
-"utile si vous ne voulez pas que certains objets de tableau de bord changent "
-"de place lorsque vous déplacez d'autres objets."
+"Le panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de "
+"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau MATE."
-#: C/gospanel.xml:641(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:969
msgid ""
-"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
-"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
-"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Pour verrouiller un objet à son emplacement actuel dans le tableau de bord, "
-"faites un clic droit sur l'objet pour ouvrir son menu contextuel, puis "
-"cochez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</guimenuitem>. Pour "
-"déverrouiller l'objet, décochez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</"
-"guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:645(title)
-msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Suppression d'un objet de tableau de bord"
+"Le <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> affiche la liste des "
+"préférences modifiables des fenêtres."
-#: C/gospanel.xml:648(secondary)
-msgid "removing"
-msgstr "suppression"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:989
+msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:650(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:994
msgid ""
-"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
-"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
-"guimenuitem>."
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
-"Pour supprimer un objet d'un tableau de bord, faites un clic droit sur "
-"l'objet pour ouvrir son menu contextuel, puis choisissez "
-"<guimenuitem>Enlever du tableau de bord</guimenuitem>."
+"Cochez cette option pour activer une fenêtre lorsque le pointeur de la "
+"souris survole cette fenêtre. La fenêtre reste active tant que le pointeur "
+"ne survole pas une autre fenêtre."
-#: C/gospanel.xml:662(title)
-msgid "Applets"
-msgstr "Applets"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1001
+msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:672(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1006
msgid ""
-"An applet is a small application whose user interface resides within a "
-"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
msgstr ""
-"Une applet est une petite application dont l'interface est contenue dans un "
-"tableau de bord. La figure suivante montre les applets suivantes, de gauche "
-"à droite :"
+"Cochez cette option pour afficher la fenêtre activée au premier plan après "
+"un certain délai."
-#: C/gospanel.xml:677(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
-"Displays the windows currently open on your system."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1012
+msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>"
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Liste des fenêtres</link></"
-"application> : affiche les fenêtres actuellement ouvertes."
-#: C/gospanel.xml:681(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1017
msgid ""
-"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system."
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received "
+"focus."
msgstr ""
-"<application>Contrôle du volume</application> : permet de contrôler le "
-"volume des haut-parleurs."
+"Définissez le délai d'attente avant la mise au premier plan de la fenêtre "
+"activée."
-#: C/gospanel.xml:685(para)
-msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1023
+msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
msgstr ""
-"<application>Horloge</application> : affiche la date et l'heure actuelle."
-
-#: C/gospanel.xml:694(phrase)
-msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "Exemples d'applets. Le contexte explique l'image."
-#: C/gospanel.xml:701(title)
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanceurs"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1028
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window"
+" titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le comportement souhaité lors d'un double-clic sur la barre de "
+"titre d'une fenêtre. Sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
-#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
-msgid "launchers"
-msgstr "lanceurs"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1033
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Agrandir</guilabel> : agrandit la fenêtre."
-#: C/gospanel.xml:709(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1036
msgid ""
-"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
-"action when you open it."
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
msgstr ""
-"Un <firstterm>lanceur</firstterm> est un objet qui effectue une action "
-"particulière lorsque vous l'ouvrez."
+"<guilabel>Agrandir verticalement</guilabel> : agrandit la fenêtre dans le "
+"sens de la hauteur sans changer sa largeur."
-#: C/gospanel.xml:710(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1039
msgid ""
-"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
-"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
msgstr ""
-"On peut trouver des lanceurs dans les tableaux de bord, dans la barre de "
-"menus du tableau de bord ainsi que sur le bureau. À chacun de ces endroits, "
-"un lanceur est représenté par une icône."
-
-#: C/gospanel.xml:711(para)
-msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr "Les lanceurs peuvent effectuer différentes choses :"
+"<guilabel>Agrandir horizontalement</guilabel>  : agrandit la fenêtre dans le"
+" sens de la largeur sans changer sa hauteur."
-#: C/gospanel.xml:714(para)
-msgid "Start a particular application."
-msgstr "lancer une application spécifique ;"
-
-#: C/gospanel.xml:717(para)
-msgid "Execute a command."
-msgstr "exécuter une commande ;"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1042
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Minimiser</guilabel> : minimise la fenêtre."
-#: C/gospanel.xml:720(para)
-msgid "Open a folder."
-msgstr "ouvrir un dossier ;"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1045
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Replier</guilabel> : replie (ou réduit) la fenêtre."
-#: C/gospanel.xml:723(para)
-msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr "ouvrir un navigateur Web avec une page définie ;"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1048
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Aucun</guilabel> : ne fait rien."
-#: C/gospanel.xml:726(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1051
msgid ""
-"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
-"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
-"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
-"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""
-"ouvrir des URI (<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm>) "
-"spéciaux. Le bureau MATE comporte des URI spéciaux qui permettent d'accéder "
-"à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers. "
-"<indexterm><primary>emplacements URI spéciaux</primary><secondary>et "
-"lanceurs</secondary></indexterm>"
+"Si une fenêtre est déjà maximisée ou repliée, un double-clic sur la barre de"
+" titre remet la fenêtre dans son état normal."
-#: C/gospanel.xml:733(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1057
msgid ""
-"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
-"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
-"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
-"\"launchers-modify\"/>."
+"<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the "
+"window</guilabel>"
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier les propriétés d'un lanceur. Par exemple, ces "
-"propriétés comprennent le nom du lanceur, l'icône qui le représente ou "
-"encore sa manière de fonctionner. Pour en savoir plus, consultez <xref "
-"linkend=\"launchers-modify\"/>."
-#: C/gospanel.xml:736(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1062
msgid ""
-"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
-"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
-"show no icons."
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
-"Dans certains cas, un lanceur dans un menu peut ne pas afficher d'icône. "
-"C'est le cas par exemple si aucune icône n'est définie ou si le menu lui-"
-"même est configuré pour ne pas afficher d'icônes."
+"Sélectionnez la touche à maintenir enfoncée pour faire glisser un fenêtre."
-#: C/gospanel.xml:741(title)
-msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Ajout d'un lanceur à un tableau de bord"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1070
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"La position des touches Ctrl, Alt et Super sur le clavier peut être modifiée"
+" dans la boîte de dialogue des options d'agencement du clavier, consultez la"
+" <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
-#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary)
-msgid "adding to panel"
-msgstr "ajout au tableau de bord"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1077
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran"
-#: C/gospanel.xml:746(para)
-msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1078
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>"
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un lanceur à un tableau de bord de l'une des manières "
-"suivantes :"
-
-#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term)
-msgid "From the panel popup menu"
-msgstr "À partir du menu contextuel d'un tableau de bord"
-#: C/gospanel.xml:751(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1082
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
-"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
-"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of"
+" time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
msgstr ""
-"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez "
-"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. La <link linkend=\"panels-"
-"addobject\">boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
-"guilabel></link> apparaît."
+"Un <firstterm>économiseur d'écran</firstterm> affiche des images animées à "
+"l'écran lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé. Les économiseurs d'écrans "
+"aident également à éviter que les anciens écrans ne se détériorent "
+"lorsqu'une même image reste affichée longtemps. Pour arrêter l'économiseur "
+"d'écran et revenir au bureau, bougez la souris ou appuyez sur une touche du "
+"clavier."
-#: C/gospanel.xml:753(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1083
msgid ""
-"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
-"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
-"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
-"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
-"Pour créer un nouveau lanceur, cliquez sur <guilabel>Lanceur d'application "
-"personnalisé</guilabel>. La boîte de dialogue <guilabel>Créer un lanceur</"
-"guilabel> apparaît. Pour plus d'informations sur les éléments de cette "
-"fenêtre, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"Utilisez le panneau de préférences <application>Économiseur "
+"d'écran</application> pour choisir le type d'économiseur d'écran, le délai "
+"avant la mise en route de l'économiseur d'écran et si un mot de passe est "
+"demandé au moment de réafficher le bureau."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1084
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants :"
-#: C/gospanel.xml:756(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1087
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Économiseur d'écran"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1088
msgid ""
-"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
-"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
-"that you want to add from the list of menu items."
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go"
+" through the list of screensaver themes."
msgstr ""
-"Il est aussi possible d'ajouter un lanceur existant au tableau de bord, en "
-"cliquant sur <guilabel>Lanceur d'applications</guilabel>. Choisissez le "
-"lanceur souhaité dans la liste des éléments de menu."
-
-#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term)
-msgid "From any menu"
-msgstr "À partir d'un menu"
+"Sélectionnez le <guilabel>thème de l'économiseur d'écran</guilabel> à partir"
+" de la liste. Une version miniature du thème d'économiseur d'écran "
+"sélectionné est présentée. Appuyez sur <guibutton>Aperçu</guibutton> pour "
+"afficher le thème sélectionné sur tout l'écran. Pendant que l'aperçu est "
+"actif, utilisez les boutons « flèches » au sommet de l'écran pour parcourir "
+"la liste des thèmes."
-#: C/gospanel.xml:761(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1090
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows"
+" a black screen."
msgstr ""
-"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir d'un menu, effectuez "
-"l'une des opérations suivantes :"
+"Le thème <guilabel>Écran vide</guilabel> n'affiche aucune image et se "
+"contente de produire un écran noir."
-#: C/gospanel.xml:764(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1091
msgid ""
-"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
msgstr ""
-"Ouvrez le menu qui contient le lanceur. Glissez le lanceur sur le tableau de "
-"bord."
+"Le thème <guilabel>Aléatoire</guilabel> choisit un économiseur d'écran au "
+"hasard dans la liste à chaque lancement."
-#: C/gospanel.xml:766(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1093
msgid ""
-"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
-"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
-"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
-"opened."
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
msgstr ""
-"Ouvrez le menu qui contient le lanceur et faites un clic droit sur le titre "
-"du lanceur. Choisissez <guimenuitem>Ajouter ce lanceur au tableau de bord</"
-"guimenuitem>. Cette méthode ne fonctionne que si le lanceur fait partie d'un "
-"sous-menu du menu ouvert."
+"Pour le reste, les économiseur d'écrans affichés dans la liste dépendent de "
+"votre distribution ou fournisseur."
-#: C/gospanel.xml:771(para)
-msgid "From the file manager"
-msgstr "À partir du gestionnaire de fichiers"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1096
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considérer l'ordinateur inactif après..."
-#: C/gospanel.xml:772(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1097
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
-"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
-"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
-"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir du gestionnaire de "
-"fichiers, trouvez dans le système de fichiers le fichier <filename>.desktop</"
-"filename> correspondant au lanceur et glissez-le sur le tableau de bord."
+"L'ordinateur se met en pause s'il ne détecte aucune activité de votre part "
+"(mouvement de souris, saisie clavier, etc.) durant cet intervalle. Cela peut"
+" avoir une influence sur la gestion de l'alimentation (l'écran peut "
+"s'éteindre, par exemple) ou sur la messagerie instantanée (les applications "
+"de chat peuvent vous signaler « absent »). Déplacez le curseur pour définir "
+"l'intervalle d'inactivité en minutes ou en heures."
-#: C/gospanel.xml:778(title)
-msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "Modification d'un lanceur"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1100
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Activer l'écran de veille quand l'ordinateur est inactif"
-#: C/gospanel.xml:785(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1101
msgid ""
-"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
-"steps:"
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
msgstr ""
-"Pour modifier les propriétés d'un lanceur dans un tableau de bord, effectuez "
-"les opérations suivantes :"
+"Cochez cette option pour que l'économiseur d'écran soit activé après le "
+"délai défini."
-#: C/gospanel.xml:789(para)
-msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr "Faites un clic droit sur le lanceur pour ouvrir son menu contextuel."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1104
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Verrouiller l'écran quand l'économiseur d'écran est actif"
-#: C/gospanel.xml:793(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1105
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
-"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel> permet de modifier les propriétés "
-"selon votre convenance. Pour plus d'informations sur les propriétés des "
-"lanceurs, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"Lorsque cette option est cochée, l'économiseur d'écran demande votre mot de "
+"passe au moment de revenir sur le bureau. Pour davantage d'informations sur "
+"le verrouillage de l'écran, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:1113
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet et réseau"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1116
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Réglages du réseau"
-#: C/gospanel.xml:798(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1118
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog."
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:805(title)
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propriétés des lanceurs"
+"Les <application>Réglages du réseau</application> permettent de configurer "
+"la connexion de votre système à d'autres ordinateurs et à Internet."
-#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: C/gospanel.xml:809(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1119
msgid ""
-"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
-"Lors de la création ou de la modification d'un lanceur, on peut configurer "
-"les propriétés suivantes :"
+"Le mot de passe d'administration est requis au lancement des "
+"<application>Réglages du réseau</application>. Cela est dû au fait que les "
+"modifications effectuées avec cet outil affectent tout le système."
-#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
-#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1122
+msgid "Getting started"
+msgstr "Premiers pas"
-#: C/gospanel.xml:813(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1126
msgid ""
-"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
-"application or opens a location:"
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
msgstr ""
-"La liste déroulante indique si le lanceur démarre une application ou ouvre "
-"un emplacement :"
-
-#: C/gospanel.xml:815(term)
-msgid "Application"
-msgstr "Application"
+"La fenêtre principale des <application>Réglages du réseau</application> "
+"contient quatre onglets :"
-#: C/gospanel.xml:817(para)
-msgid "The launcher starts an application."
-msgstr "Le lanceur démarre une application."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1130
+msgid "<guilabel>Connections</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Connexions</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:820(term)
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Lancer dans un terminal"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1132
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Affiche toutes les interfaces réseau et permet également de modifier leurs "
+"paramètres."
-#: C/gospanel.xml:822(para)
-msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
-msgstr "Le lanceur démarre une application dans un terminal."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1137
+msgid "<guilabel>General</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Général</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
-#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1139
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Permet de modifier le nom d'hôte et le nom de domaine du système."
-#: C/gospanel.xml:827(para)
-msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
-msgstr "Le lanceur ouvre un fichier, une page Web ou un autre emplacement."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1144
+msgid "<guilabel>DNS</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>DNS</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:831(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1146
msgid ""
-"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
-"displayed. If you are editing an application launcher, the "
-"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""
-"Si vous êtes en train de modifier un lanceur d'emplacement, cette liste "
-"déroulante n'est pas affichée. Si vous êtes en train de modifier un lanceur "
-"d'application, l'option <guilabel>Emplacement</guilabel> n'est pas "
-"disponible."
+"Contient deux sections. La première, <guilabel>Serveurs DNS</guilabel>, "
+"définit les adresses des serveurs utilisés par le système pour la "
+"correspondance entre les noms de domaine et les adresses IP. La seconde, "
+"<guilabel>Domaines de recherche</guilabel>, définit les domaines utilisés "
+"par défaut par le système lors de la recherche d'hôtes sans spécification de"
+" nom de domaine."
-#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
-#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1151
+msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:838(para)
-msgid ""
-"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
-"the desktop."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1153
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr ""
-"C'est le nom qui est affiché lorsque le lanceur se trouve dans un menu ou "
-"sur le bureau."
+"Affiche la liste des alias utilisés pour accéder à d'autres ordinateurs."
-#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goscustdesk.xml:1160 C/gospanel.xml:1624
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
-#: C/gospanel.xml:844(para)
-msgid ""
-"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
-"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
-"commands\"/>."
-msgstr ""
-"Pour un lanceur d'application, définit la commande à exécuter au moment du "
-"clic sur le lanceur. Des exemples de commandes peuvent être consultées à la "
-"section <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1163
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Modification des paramètres d'une connexion"
-#: C/gospanel.xml:850(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1164
msgid ""
-"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
-"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
-"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
-"\"launchers-properties-commands\"/>"
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
-"Pour un lanceur d'emplacement, définit l'emplacement à ouvrir. Cliquez sur "
-"<guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir un emplacement sur votre "
-"ordinateur ou saisissez une adresse Web pour ouvrir une page Web. Des "
-"exemples d'emplacements peuvent être consultés à la section <xref linkend="
-"\"launchers-properties-commands\"/>"
+"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, sélectionnez l'interface à "
+"modifier et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Selon le "
+"type d'interface, vous pourrez modifier différentes données."
-#: C/gospanel.xml:856(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1168
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet et IRLAN"
-#: C/gospanel.xml:858(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1170
msgid ""
-"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
msgstr ""
-"Le commentaire s'affiche sous la forme d'une infobulle lorsque la souris "
-"survole l'icône du lanceur dans le tableau de bord."
+"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou "
+"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi"
+" modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1175
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces sans fil"
-#: C/gospanel.xml:864(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1177
msgid ""
-"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
-"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
msgstr ""
-"Pour changer l'icône du lanceur, cliquez sur le bouton montrant l'icône "
-"actuelle. Une boîte de dialogue de sélection d'icône apparaît et permet de "
-"faire un choix."
+"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou "
+"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi"
+" modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle. Il est également "
+"possible de modifier le nom du réseau (ESSID) pour cette interface."
-#: C/gospanel.xml:867(title)
-msgid "Launcher Commands and Locations"
-msgstr "Lanceurs de commandes et d'emplacements"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1182
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaces en ligne parallèle"
-#: C/gospanel.xml:870(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1184
msgid ""
-"Examples of commands and locations that you can use in the "
-"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
-"Des exemples de commandes et d'emplacements que vous pouvez utiliser dans la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel> sont donnés ci-"
-"dessous."
+"Vous pouvez modifier l'adresse IP de l'interface, ainsi que l'adresse IP du "
+"système distant."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1189
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces PPP/Modem"
-#: C/gospanel.xml:872(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1191
msgid ""
-"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
-"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
-"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
-"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
-"Si vous avez choisi <guilabel>Application</guilabel> ou "
-"<guilabel>Application dans un terminal</guilabel> dans la liste déroulante "
-"<guilabel>Type</guilabel>, la zone de texte <guilabel>Commande</guilabel> "
-"est affichée. Le tableau suivant montre quelques exemples de commandes et "
-"les actions correspondantes :"
-
-#: C/gospanel.xml:881(para)
-msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Exemple de commande d'application"
-
-#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para)
-#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
-#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
-#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+"Vous pouvez modifier le périphérique modem, le type de numérotation "
+"(tonalités ou impulsions), le volume du modem, les données du fournisseur "
+"d'accès Internet (numéro de téléphone, nom d'utilisateur et mot de passe) "
+"ainsi que d'autres paramètres PPP avancés."
-#: C/gospanel.xml:892(command)
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1198
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Activation ou désactivation d'une interface"
-#: C/gospanel.xml:896(para)
-msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
-msgstr "Lance l'éditeur de texte <application>pluma</application>."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1199
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, cochez ou décochez la case en"
+" regard de l'interface correspondante."
-#: C/gospanel.xml:902(command)
-msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
-msgstr "pluma /home/utilisateur/loremipsum.txt"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1203
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Modification du nom d'hôte et du nom de domaine"
-#: C/gospanel.xml:906(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1204
msgid ""
-"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
-"<application>pluma</application> text editor application."
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
msgstr ""
-"Ouvre le fichier <filename>/home/utilisateur/loremipsum.txt</filename> dans "
-"l'éditeur de texte <application>pluma</application>."
+"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, modifiez le nom d'hôte et le nom"
+" de domaine dans les zones de texte correspondantes."
-#: C/gospanel.xml:912(command)
-msgid "caja /home/user/Projects"
-msgstr "caja /home/utilisateur/Projets"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1208
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Ajout d'un serveur de noms de domaine"
-#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1209
msgid ""
-"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
-"window."
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
+"domain name server."
msgstr ""
-"Ouvre le dossier <filename>/home/utilisateur/Projets</filename> dans une "
-"fenêtre du gestionnaire de fichiers."
+"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>DNS</guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel>"
+" et complétez la nouvelle ligne dans la liste avec l'adresse IP du nouveau "
+"serveur de noms de domaine."
-#: C/gospanel.xml:922(para)
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1213
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Suppression d'un serveur de noms de domaine"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1214
msgid ""
-"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
-"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
-"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
-"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
-"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Si c'est <guilabel>Emplacement</guilabel> qui apparaît dans la liste "
-"déroulante <guilabel>Type</guilabel>, la zone de texte "
-"<guilabel>Emplacement</guilabel> est affichée. Le tableau suivant montre "
-"quelques exemples d'emplacements et les actions correspondantes :"
-"<indexterm><primary>URI spéciaux</primary><secondary>lanceurs</secondary></"
-"indexterm>"
+"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>DNS</guilabel>, sélectionnez une adresse IP d'un DNS dans la liste"
+" et cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:932(para)
-msgid "Sample Location"
-msgstr "Exemple d'emplacement"
-
-#: C/gospanel.xml:943(command)
-msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
-msgstr "file:///home/utilisateur/loremipsum.txt"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1218
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Ajout d'un domaine de recherche"
-#: C/gospanel.xml:947(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1219
msgid ""
-"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
-"viewer for its file type."
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
+"search domain."
msgstr ""
-"Ouvre le fichier <filename>/home/utilisateur/loremipsum.txt</filename> dans "
-"le visionneur par défaut pour ce type de fichier."
-
-#: C/gospanel.xml:954(command)
-msgid "file:///home/user/Projects"
-msgstr "file:///home/utilisateur/Projects"
+"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>DNS</guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel>"
+" et complétez la nouvelle ligne dans la liste avec le nom du nouveau domaine"
+" de recherche."
-#: C/gospanel.xml:964(command)
-msgid "http://www.gnome.org"
-msgstr "http://www.gnome.org"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1223
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Suppression d'un domaine de recherche"
-#: C/gospanel.xml:968(para)
-msgid "Opens the MATE website in your default browser."
-msgstr "Ouvre le site Web de MATE dans le navigateur par défaut."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1224
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>DNS</guilabel>, sélectionnez un domaine de recherche dans la "
+"liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:974(command)
-msgid "ftp://ftp.gnome.org"
-msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1228
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Ajout d'un alias d'hôte"
-#: C/gospanel.xml:978(para)
-msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
-msgstr "Ouvre le site FTP de MATE dans le navigateur par défaut."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1229
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
+"will point to in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, cliquez sur le bouton "
+"<guilabel>Ajouter</guilabel>. Dans la fenêtre qui apparaît, saisissez une "
+"adresse IP ainsi que l'alias qui correspondra à cette adresse."
-#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1233
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Modification d'un alias d'hôte"
-#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see)
-#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary)
-#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary)
-#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary)
-msgid "buttons"
-msgstr "boutons"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1234
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la "
+"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Dans la "
+"fenêtre qui apparaît, modifiez les paramètres de l'alias."
-#: C/gospanel.xml:994(primary)
-msgid "action buttons"
-msgstr "boutons d'action"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1238
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Suppression d'un alias d'hôte"
-#: C/gospanel.xml:997(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1239
msgid ""
-"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
-"and functions."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and"
+" press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter des boutons aux tableaux de bord pour effectuer "
-"rapidement des actions ou des fonctions fréquemment utilisées."
+"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la "
+"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1000(title)
-msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Bouton Forcer à quitter"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1243
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Enregistrement de la configuration réseau dans un « Emplacement »"
-#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Forcer quitter"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1244
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window"
+" that pops up."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Enregistrer</guilabel> à droite du menu "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel> et saisissez un nom pour le nouvel "
+"emplacement dans la fenêtre qui apparaît."
-#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary)
-msgid "Force Quit button"
-msgstr "bouton Forcer quitter"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1248
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Suppression d'un emplacement"
-#: C/gospanel.xml:1013(primary)
-msgid "terminating applications"
-msgstr "fermeture d'applications"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1249
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel> à droite du menu "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel>. Le profil sélectionné sera effacé."
-#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
-msgid "applications"
-msgstr "applications"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1253
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Changement d'emplacement"
-#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
-msgid "terminating"
-msgstr "fermeture"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1254
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un emplacement à partir du menu "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel> et la configuration réseau sera "
+"automatiquement commutée sur le nouveau profil."
-#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
-msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Icône de Forcer à quitter."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1261
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Préférences de serveur mandataire"
-#: C/gospanel.xml:1029(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1264
msgid ""
-"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
-"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
-"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
-"application has frozen or crashed, for example."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>"
msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Forcer à quitter</guibutton> permet de cliquer sur une "
-"fenêtre afin d'obliger une application à quitter. Ce bouton est utile si "
-"vous souhaitez fermer une application qui ne répond plus à vos commandes, "
-"par exemple si l'application est bloquée ou s'est arrêtée brutalement."
+"<primary>outils de préférence</primary> <secondary>Serveur "
+"mandataire</secondary>"
-#: C/gospanel.xml:1033(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1269
msgid ""
-"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
-"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Forcer à quitter</guibutton> à un tableau "
-"de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. "
-"Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
-"<application>Force à quitter</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+"<primary>serveur mandataire</primary> <secondary>préférences</secondary>"
-#: C/gospanel.xml:1037(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1273
msgid ""
-"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
-"button, then click on a window from the application that you want to "
-"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
-"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
-"keycap>."
+"<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>"
msgstr ""
-"Pour fermer une application, cliquez sur le bouton <guibutton>Forcer à "
-"quitter</guibutton>, puis cliquez sur une fenêtre de l'application à fermer. "
-"Si après avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Forcer à quitter</guibutton>, "
-"vous ne voulez plus fermer d'application, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
-
-#: C/gospanel.xml:1043(title)
-msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Bouton Verrouiller l'écran"
-#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
-msgid "Lock"
-msgstr "Verrouiller"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1277
+msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>serveur mandataire</primary> <secondary>préférences</secondary>"
-#: C/gospanel.xml:1070(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1281
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
-"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
-"again, you must enter your password."
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> verrouille l'écran et "
-"active l'économiseur d'écran lorsque vous cliquez dessus. Pour revenir à "
-"votre session, vous devez saisir votre mot de passe."
+"Les <application>Préférences de serveur mandataire</application> permettent "
+"de configurer la manière de connecter l'ordinateur à Internet."
-#: C/gospanel.xml:1073(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1283
msgid ""
-"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
+"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
+"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
+"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet"
+" Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain "
+"name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a "
+"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier"
+" for a computer on a network."
msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> à un "
-"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
-"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
-"<application>Verrouiller l'écran</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+"Vous pouvez configurer le bureau MATE pour qu'il se connecte à un "
+"<firstterm>serveur mandataire</firstterm>, puis indiquer les détails du "
+"serveur. Un serveur mandataire (ou serveur proxy) est un serveur qui "
+"intercepte les requêtes s'adressant à un autre serveur et qui effectue "
+"ensuite lui-même la requête, s'il le peut. Vous pouvez indiquer le nom de "
+"domaine ou l'adresse IP (Internet Protocol) du serveur mandataire. Un "
+"<firstterm>nom de domaine</firstterm> est un identifiant alphabétique unique"
+" attribué à un ordinateur sur un réseau. Une <firstterm>adresse "
+"IP</firstterm> est un identifiant numérique unique attribué à un ordinateur "
+"sur un réseau."
-#: C/gospanel.xml:1075(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1292
msgid ""
-"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
-"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
-"describes the commands that are available from the menu."
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in"
+" different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""
-"Un clic droit sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> fait "
-"apparaître un menu composé de commandes liées à l'économiseur d'écran. Le "
-"<xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> détaille les commandes "
-"disponibles dans ce menu."
+"Puisqu'il est possible que vous ayez à utiliser un serveur mandataire "
+"différent en fonction de l'endroit où vous vous trouvez, les "
+"<application>Préférences de serveur mandataire</application> vous permettent"
+" de définir des configurations de serveur mandataire séparées et de basculer"
+" entre elles en utilisant la liste déroulante "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel> en haut de la fenêtre. Sélectionnez "
+"<guilabel>Nouvel emplacement</guilabel> pour créer une configuration de "
+"serveur mandataire pour un nouveau lieu. Les emplacements peuvent être "
+"supprimés en utilisant le bouton <guilabel>Supprimer "
+"l'emplacement</guilabel> en bas de la fenêtre."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1300
+msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1301
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet sans serveur"
+" mandataire."
-#: C/gospanel.xml:1079(title)
-msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Éléments du menu Verrouiller l'écran"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1305
+msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Configuration manuelle d'un serveur mandataire</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:1086(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Élément de menu"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1306
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un"
+" serveur mandataire et configurer le serveur manuellement."
-#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
-msgid "Activate Screensaver"
-msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1311
+msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Serveur mandataire HTTP</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:1101(para)
-msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Active immédiatement l'économiseur d'écran."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1313
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP du serveur mandataire qui "
+"traitera les requêtes du service HTTP. Saisissez le numéro de port du "
+"service HTTP du serveur mandataire dans la zone de sélection numérique "
+"<guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1102(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1316
msgid ""
-"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
-"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
-"application> preference tool."
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""
-"Cela verrouillera également l'écran si l'option <guilabel>Verrouiller "
-"l'écran quand l'écran de veille est actif</guilabel> est cochée dans le "
-"panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</application>."
+"Si le serveur mandataire HTTP nécessite une authentification, cliquez sur le"
+" bouton <guibutton>Détails</guibutton> et saisissez votre nom d'utilisateur "
+"et votre mot de passe."
-#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Verrouiller l'écran"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1321
+msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Serveur mandataire HTTP sécurisé</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:1113(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1322
msgid ""
-"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
-"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Verrouille immédiatement l'écran. Cette commande a le même effet qu'un clic "
-"sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton>."
+"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP du serveur mandataire qui "
+"traitera les requêtes du service HTTP sécurisé. Saisissez le numéro de port "
+"du service HTTP sécurisé du serveur mandataire dans la zone de sélection "
+"numérique <guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1327
+msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Serveur mandataire FTP</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:1124(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1328
msgid ""
-"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
-"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
-"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Ouvre le <link linkend=\"prefs-screensaver\">panneau de préférences "
-"<application>Économiseur d'écran</application></link>, qui permet de "
-"configurer le type d'économiseur d'écran utilisé lorsque vous verrouillez "
-"l'écran."
-
-#: C/gospanel.xml:1132(title)
-msgid "Log Out Button"
-msgstr "Bouton Quitter"
+"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP du serveur mandataire qui "
+"traitera les requêtes du service FTP. Saisissez le numéro de port du service"
+" FTP du serveur mandataire dans la zone de sélection numérique "
+"<guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
-msgid "Log Out icon."
-msgstr "Icône Quitter."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1333
+msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
-msgid "Log Out"
-msgstr "Quitter"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1334
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port"
+" number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP de l'hôte Socks à utiliser. "
+"Saisissez le numéro de port pour le protocole Socks du serveur mandataire "
+"dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary)
-msgid "Log Out button"
-msgstr "bouton Quitter"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1339
+msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Configuration automatique d'un serveur mandataire</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:1154(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1340
msgid ""
-"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
-"session or switch to a different user account."
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Quitter</guibutton> permet de se déconnecter d'une "
-"session MATE ou de changer d'utilisateur."
+"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un"
+" serveur mandataire, et que vous voulez configurer le serveur "
+"automatiquement."
-#: C/gospanel.xml:1156(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1342
msgid ""
-"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
-"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a"
+" PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Quitter</guibutton> à un tableau de bord, "
-"faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. Choisissez "
-"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis <application>Quitter</"
-"application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</"
-"guilabel>. Consultez <xref linkend=\"panels-addobject\"/> pour en savoir "
-"plus à ce sujet."
+"La configuration automatique du serveur mandataire fonctionne à l'aide d'un "
+"fichier PAC que votre navigateur télécharge sur un serveur Web. Si vous ne "
+"spécifiez pas l'URL d'un fichier PAC dans la zone <guilabel>URL "
+"d'autoconfiguration</guilabel>, votre navigateur essayera d'en trouver un "
+"automatiquement."
-#: C/gospanel.xml:1160(para)
-msgid ""
-"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
-"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
-"that appears."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1345
+msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>"
msgstr ""
-"Pour vous déconnecter d'une session MATE ou pour changer d'utilisateur, "
-"cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton>, puis sur le bouton "
-"approprié de la boîte de dialogue qui apparaît."
-#: C/gospanel.xml:1165(title)
-msgid "Run Button"
-msgstr "Bouton Lancer une application"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1346
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Saisissez l'URL d'un fichier PAC contenant l'information nécessaire pour "
+"configurer automatiquement le serveur mandataire."
-#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
-msgid "Run Application icon."
-msgstr "Icône du bouton Lancer une application."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1351
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
+"List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Les hôtes pour lesquels il ne faut pas utiliser le proxy peuvent être saisis"
+" dans la <guilabel>Liste d'hôtes à ignorer</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>Configuration avancée</guilabel>. En accédant à ces hôtes, la "
+"connexion à Internet sera directe, sans passer par un proxy."
-#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
-msgid "Run"
-msgstr "Lancer une application"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1356
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Préférences de bureau à distance"
-#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary)
-msgid "Run button"
-msgstr "Bouton Lancer une application"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1359
+msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1187(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1362
msgid ""
-"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
-"from a list."
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to"
+" share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
msgstr ""
-"Cliquer sur le bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> ouvre la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> qui vous "
-"permet de choisir une application à lancer dans une liste."
+"Le panneau de préférences du <application>Bureau à distance</application> "
+"permet de partager une session de bureau MATE entre plusieurs utilisateurs, "
+"et de définir les préférences de partage de session. "
-#: C/gospanel.xml:1190(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1364
msgid ""
-"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences"
+" that you can set. These preferences have a direct impact on the security of"
+" your system."
msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> à un "
-"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
-"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
-"<application>Lancer une application</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables de partage de session. Ces préférences ont une influence directe"
+" sur la sécurité du système."
-#: C/gospanel.xml:1194(para)
-msgid ""
-"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
-"<guibutton>Run</guibutton> button."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1368
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Préférences de partage de session"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1385
+msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
msgstr ""
-"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</"
-"guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer une application</"
-"guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1196(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1391
msgid ""
-"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une "
-"application</guilabel>, référez-vous à la section <xref linkend=\"gospanel-23"
-"\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1200(title)
-msgid "Search Button"
-msgstr "Bouton Rechercher des fichiers"
+"Cochez cette option pour permettre à des utilisateurs distants de voir votre"
+" session. Tous les événements de clavier, de souris et de presse-papiers de "
+"l'utilisateur distant sont ignorés."
-#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
-msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Icône du bouton Rechercher des fichiers."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1398
+msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1404
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a"
+" remote location."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour permettre à d'autres d'accéder à votre session et "
+"de la contrôler depuis un emplacement distant."
-#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary)
-msgid "Search button"
-msgstr "bouton Rechercher des fichiers"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1425
+msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1222(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1432
msgid ""
-"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
-"application>, which allows you to search for files on your computer."
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> permet d'ouvrir "
-"l'<application>Outil de recherche</application> qui permet de rechercher des "
-"fichiers sur votre ordinateur."
+"<guilabel>Vous demander confirmation</guilabel> : cochez cette option si "
+"vous souhaitez que les utilisateurs distants vous demandent confirmation "
+"avant de partager votre session. Vous pouvez également définir les périodes "
+"favorables pour la connexion d'utilisateurs distants à votre session."
-#: C/gospanel.xml:1225(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1436
msgid ""
-"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> à un "
-"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
-"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
-"<application>Rechercher des fichiers</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+"<guilabel>L'utilisateur doit saisir son mot de passe</guilabel> : cochez "
+"cette option pour authentifier l'utilisateur distant. Cette option ajoute un"
+" niveau de sécurité supplémentaire."
-#: C/gospanel.xml:1227(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1431
msgid ""
-"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
-"<guibutton>Search</guibutton> button."
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher des fichiers</"
-"guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</"
-"guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1229(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1443
+msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mot de passe</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1448
msgid ""
-"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
-"ulink>."
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur l'<application>Outil de recherche</"
-"application>, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
-"\">manuel de la recherche de fichiers</ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:1233(title)
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Bouton Afficher le bureau"
+"Saisissez le mot de passe que l'utilisateur distant devra saisir pour voir "
+"ou pour contrôler votre session."
-#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
-msgid "Minimize Windows"
-msgstr "Minimiser les fenêtres"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:1461
+msgid "Hardware"
+msgstr "Matériel"
-#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary)
-msgid "Minimize Windows button"
-msgstr "bouton Minimiser les fenêtres"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1464 C/goscustdesk.xml:1508 C/goscustdesk.xml:1514
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Préférences du clavier"
-#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
-msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "Icône Afficher le bureau."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1467
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1257(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1471
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
-"open windows and show the desktop."
+"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general "
+"preferences</secondary>"
msgstr ""
-"Le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> permet de minimiser "
-"toutes les fenêtres ouvertes afin d'afficher le bureau."
-#: C/gospanel.xml:1258(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1476
msgid ""
-"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> à un "
-"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
-"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
-"<application>Afficher le bureau</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+"Utilisez le panneau de préférences <application>Clavier</application> pour "
+"modifier les préférences de répétition des touches, ainsi que pour "
+"configurer les paramètres de pause de saisie."
-#: C/gospanel.xml:1262(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1506
msgid ""
-"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
-"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
-"click it again."
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-"Pour minimiser toutes les fenêtres ouvertes et afficher le bureau, cliquez "
-"sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton>. Pour rétablir "
-"toutes les fenêtres dans l'état précédent, cliquez à nouveau sur le bouton."
+"Pour ouvrir les <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">préférences "
+"d'<application><emphasis>accessibilité</emphasis> du "
+"clavier</application></link>, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Accessibilité</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1268(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1509
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Général</guilabel> pour configurer les "
+"préférences générales du clavier."
-#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
-msgid "menus"
-msgstr "menus"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1511
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> affiche la liste des préférences "
+"du clavier qui sont modifiables."
-#: C/gospanel.xml:1281(para)
-msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1531
+msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
msgstr ""
-"Voici les types de menus que vous pouvez ajouter aux tableaux de bord :"
-#: C/gospanel.xml:1284(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1537
msgid ""
-"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
-"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
-"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled,"
+" when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
-"<guimenu>Barre de menus</guimenu> : presque toutes les applications, les "
-"commandes et les options de configuration standard sont accessibles dans les "
-"menus de la barre de menus. Elle contient les menus <guimenu>Applications</"
-"guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>."
+"Cochez cette option pour activer la répétition des touches. Ainsi, lorsque "
+"vous maintenez une touche enfoncée, l'action associée à la touche est "
+"répétée continuellement. Par exemple, tant qu'une touche de caractère est "
+"maintenue enfoncée, le caractère correspondant est saisi de multiples fois."
-#: C/gospanel.xml:1288(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1545 C/goscustdesk.xml:1828 C/goscustdesk.xml:1855
+#: C/goscustdesk.xml:2043
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Retard</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1550
msgid ""
-"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
-"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
-"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
msgstr ""
-"Pour ajouter une <guibutton>Barre de menus</guibutton> à un tableau de bord, "
-"faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. Choisissez "
-"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis <application>Barre de "
-"menus</application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau "
-"de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend=\"panels-addobject\"/> pour en "
-"savoir plus à ce sujet."
+"Définissez le délai entre le moment où la touche est enfoncée et le début de"
+" la répétition de la touche."
-#: C/gospanel.xml:1294(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
-"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
-"less space on the panels as a result."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1556 C/goscustdesk.xml:1577 C/goscustdesk.xml:2031
+msgid "<guilabel>Speed</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Vitesse</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1561
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Définissez la vitesse à laquelle l'action est répétée."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1566
+msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>"
msgstr ""
-"<guimenu>Menu principal</guimenu> : le Menu principal contient les mêmes "
-"éléments que la Barre de menus mais ils sont disposés dans un seul menu au "
-"lieu de trois. Cela prend donc moins de place sur le tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:1297(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1571
msgid ""
-"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
-"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
-"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
-"Pour ajouter un bouton <guibutton>Menu principal</guibutton> à un tableau de "
-"bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. "
-"Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
-"<application>Menu principal</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
+"Cochez cette option pour activer le clignotement du curseur dans les champs "
+"et les zones de texte."
-#: C/gospanel.xml:1303(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid ""
-"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
-"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
-"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and"
+" text boxes."
+msgstr ""
+"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de clignotement du curseur dans "
+"les champs et les zones de texte."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1588 C/goscustdesk.xml:1866
+msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>"
msgstr ""
-"<guimenu>Sous-menu</guimenu> : vous pouvez ajouter un sous-menu de la Barre "
-"de menus ou du Menu principal directement sur le tableau de bord. Par "
-"exemple, vous pouvez ajouter le sous-menu <guimenu>Jeux</guimenu> du menu "
-"<guimenu>Applications</guimenu>."
-#: C/gospanel.xml:1306(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1594 C/goscustdesk.xml:1871
msgid ""
-"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
-"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
-"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
msgstr ""
-"Pour ajouter un sous-menu à un tableau de bord, ouvrez le sous-menu, faites "
-"un clic droit sur un lanceur, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Tout le "
-"menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter ceci comme menu au tableau de bord</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"La zone de saisie vous permet de tester les réglages du clavier. Saisissez "
+"du texte dans cette zone pour tester les effets de vos modifications."
-#: C/gospanel.xml:1313(title)
-msgid "Drawers"
-msgstr "Tiroirs"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1604
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Préférences d'agencements du clavier"
-#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see)
-#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary)
-#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary)
-#: C/gospanel.xml:1402(primary)
-msgid "drawers"
-msgstr "tiroirs"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1607
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Agencements</guilabel> pour définir le langage "
+"du clavier et le modèle de clavier utilisé."
-#: C/gospanel.xml:1319(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1608
msgid ""
-"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
-"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
-"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
-"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
-"on a panel."
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and"
+" to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
-"Un tiroir est une extension d'un tableau de bord. On peut ouvrir ou fermer "
-"un tiroir de la même façon que l'on peut afficher et masquer un tableau de "
-"bord. Un tiroir peut contenir tout objet de tableau de bord, y compris des "
-"lanceurs, des menus, des applets ou d'autres tiroirs. Lorsqu'un tiroir est "
-"ouvert, les objets qui s'y trouvent peuvent être utilisés de la même manière "
-"que dans un tableau de bord."
+"Cela permet à MATE d'exploiter les touches spéciales du clavier et "
+"d'afficher les caractères correspondant au langage du clavier."
-#: C/gospanel.xml:1324(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1612
+msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1613
msgid ""
-"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-"La figure suivante montre un tiroir ouvert qui contient deux objets de "
-"tableau de bord."
+"Utilisez le bouton parcourir (indiquant le modèle de clavier actuellement "
+"utilisé) pour choisir un autre fabriquant et modèle de clavier."
-#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
-msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "Tiroir ouvert. Le contexte décrit l'image."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1616
+msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Agencement séparé pour chaque fenêtre</guilabel>"
-#: C/gospanel.xml:1335(para)
-msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1617
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
-"La flèche sur l'icône du tiroir indique qu'elle représente un tiroir ou un "
-"menu."
+"Lorsque cette option est cochée, chaque fenêtre possède son propre "
+"agencement de clavier. Une modification d'agencement n'influence alors que "
+"la fenêtre actuelle."
-#: C/gospanel.xml:1337(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1619
msgid ""
-"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
-"add, move, and remove objects from panels."
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
msgstr ""
-"Les objets peuvent être ajoutés, déplacés et enlevés des tiroirs de la même "
-"manière que dans les tableaux de bord."
+"Cela permet par exemple de saisir du texte dans un traitement de texte avec "
+"un agencement de clavier russe, puis de passer dans un navigateur et de "
+"saisir du texte avec un agencement de clavier anglais."
-#: C/gospanel.xml:1340(title)
-msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr "Ouverture et fermeture d'un tiroir"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1622
+msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
-msgid "opening"
-msgstr "ouverture"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1623
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
+"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
+"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Il est possible de changer d'agencement pour modifier les caractères "
+"produits par le clavier lorsque vous saisissez du texte. Pour ajouter un "
+"agencement, cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Il est possible de "
+"disposer d'au maximum quatre agencements. Pour enlever un agencement, "
+"sélectionnez-le et cliquez sur <guibutton>Enlever</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
-msgid "closing"
-msgstr "fermeture"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1624
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> panel applet."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1349(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1625
msgid ""
-"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
-"drawer in the following ways:"
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
+"lets you select a layout by country or by language."
msgstr ""
-"Pour ouvrir un tiroir, cliquez sur l'icône du tiroir dans le tableau de "
-"bord. Vous pouvez fermer un tiroir en effectuant une des opérations "
-"suivantes :"
+"Pour ajouter un agencement à la liste, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton>. Cela ouvre une boîte de dialogue qui vous "
+"permet de choisir un agencement par pays ou par langue."
-#: C/gospanel.xml:1353(para)
-msgid "Click on the drawer's icon."
-msgstr "cliquez sur l'icône du tiroir ;"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1630
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Réinitialiser aux valeurs par défaut</guibutton> pour"
+" reconfigurer tous les paramètres d'agencement de clavier dans leur état "
+"initial correspondant à votre système et à la langue choisie."
-#: C/gospanel.xml:1356(para)
-msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "cliquez sur le bouton de masquage du tiroir."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1632
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Options de l'agencement</guibutton> pour "
+"ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Options de l'agencement du "
+"clavier</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1361(title)
-msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Ajout d'un tiroir à un tableau de bord"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1636
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Options de l'agencement du clavier"
-#: C/gospanel.xml:1366(para)
-msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1639
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un tiroir à un tableau de bord de différentes manières :"
+"La boîte de dialogue <guilabel>Options d'agencement du clavier</guilabel> "
+"présente certaines options liées au comportement des touches de modification"
+" et des raccourcis."
-#: C/gospanel.xml:1372(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1640
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
-"to Panel</guimenuitem>."
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
msgstr ""
-"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez "
-"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>."
+"Développez les étiquettes de groupe pour afficher les options disponibles. "
+"Une étiquette en gras indique que certaines options du groupe ne sont plus "
+"dans leur état par défaut."
-#: C/gospanel.xml:1374(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1641
msgid ""
-"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
-"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not"
+" all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-"Sélectionnez <application>Tiroir</application> dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Ajouter</guibutton>, puis cliquez sur <guibutton>Fermer</"
-"guibutton>."
+"Les options affichées dans cette boîte de dialogue dépendent de la version X"
+" Window du système. Il est possible que certaines options ci-après ne "
+"figurent pas sur votre système et il est également possible que certaines "
+"options affichées ne fonctionnent pas sur votre système."
-#: C/gospanel.xml:1383(para)
-msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1649
+msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un menu comme un objet tiroir à un tableau de bord."
-#: C/gospanel.xml:1384(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1651
msgid ""
-"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
-"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
-"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
msgstr ""
-"Pour ajouter un menu comme un tiroir à un tableau de bord, ouvrez le menu "
-"dans le tableau de bord, Faites un clic droit sur un lanceur du menu, puis "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Tout le menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter "
-"ceci comme tiroir au tableau de bord</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1391(title)
-msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Ajout d'un objet à un tiroir"
+"Ces options permettent d'attribuer le symbole de monnaie Euro (€) à une "
+"touche, comme troisième niveau de caractère. Pour pouvoir saisir ce symbole,"
+" vous devez définir un <guilabel>Sélecteur du 3e niveau</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
-msgid "adding objects to"
-msgstr "ajout d'objets à"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1655
+msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1396(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1656
msgid ""
-"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
-"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
+"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
-"On peut ajouter des objets à un tiroir comme on ajoute des objets à un "
-"tableau de bord. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>."
+"Ce groupe d'options permet d'attribuer aux touches <keycap>Alt</keycap> et "
+"<keycap>Logo</keycap> (Windows) du clavier les fonctions des touches de "
+"modification Unix Super, Méta et Hyper."
-#: C/gospanel.xml:1400(title)
-msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr "Modification des propriétés d'un tiroir"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1661
+msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1405(para)
-msgid ""
-"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
-"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
-"buttons."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1662
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tiroir individuellement, comme "
-"par exemple son apparence visuelle et la présence de boutons de masquage."
+"Ce groupe présente plusieurs options concernant la touche "
+"<keycap>Verrouillage majuscule</keycap> (Caps Lock)."
-#: C/gospanel.xml:1408(para)
-msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1667
+msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
msgstr ""
-"Pour modifier les propriétés d'un tiroir, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1411(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1669
msgid ""
-"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
-"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on"
+" your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
+"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
-"Faites un clic droit sur le tiroir, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du "
-"tiroir</guilabel>. L'onglet <guilabel>Général</guilabel> apparaît dans la "
-"boîte de dialogue."
+"La touche Compose permet de combiner deux touches pour créer un seul "
+"caractère. Une utilisation possible est la production d'un caractère "
+"accentué qui ne se trouve pas sur le clavier. Par exemple, appuyez sur la "
+"touche Compose, puis sur <keycap>'</keycap>, et enfin sur <keycap>e</keycap>"
+" pour obtenir un e accent aigu."
-#: C/gospanel.xml:1416(para)
-msgid ""
-"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
-"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1673
+msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>"
msgstr ""
-"Définissez les propriétés du tiroir dans la boîte de dialogue. Le tableau "
-"suivant décrit les éléments de l'onglet <guilabel>Général</guilabel> :"
-#: C/gospanel.xml:1440(para)
-msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
-msgstr "Définit la largeur du tiroir lorsqu'il est ouvert."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1674
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Ce groupe d'options permet de définir l'emplacement de la touche "
+"<keycap>Ctrl</keycap> pour adapter l'agencement sur d'anciens claviers."
-#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1679
+msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1450(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1680
msgid ""
-"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
-"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
-"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+"Sélectionnez des touches ou des combinaisons de touches pour changer "
+"d'agencement de clavier à l'aide du clavier."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1686
+msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1690
+msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>"
msgstr ""
-"Sélectionnez une icône pour représenter le tiroir. Cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Icône</guibutton> pour afficher la boîte de dialogue de sélection "
-"d'icône. Sélectionnez une icône, puis cliquez sur <guibutton>Valider</"
-"guibutton>."
-# BUG : je pense qu'il n'y a qu'un seul bouton de masquage
-#: C/gospanel.xml:1462(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1692
msgid ""
-"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
-"one of the buttons, the drawer will close."
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher des boutons de masquage sur votre tiroir. "
-"Lorsque vous cliquez sur l'un de ces boutons, le tiroir se ferme."
+"Cette option permet d'utiliser la touche <keycap>Majuscule</keycap> combinée"
+" aux touches du pavé numérique alors que le <keycap>Verrouillage "
+"numérique</keycap> est désactivé pour étendre la sélection actuelle."
-#: C/gospanel.xml:1473(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1693
msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
-"buttons are enabled."
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an "
+"'8'."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, "
-"pour autant que ceux-ci soient activés."
+"Lorsque cette option n'est pas cochée, la touche <keycap>Majuscule</keycap> "
+"combinée aux touches du pavé numérique produisent l'inverse de la touche. "
+"Par exemple, lors que <keycap>Verr. num.</keycap> est désactivée, la touche "
+"<keycap>8</keycap> agit comme flèche haut. Appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> pour saisir un"
+" « 8 »."
-#: C/gospanel.xml:1482(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1695
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
-"background for the drawer. For information on how to complete the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
-"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
-"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
-"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+"<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a "
+"server.</guilabel>"
msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel> permet de définir l'arrière-plan "
-"du tiroir. Pour obtenir des renseignements sur la manière d'utiliser "
-"l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel>, consultez les instructions sur "
-"ce sujet dans <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Vous pouvez aussi "
-"glisser une couleur ou une image sur un tiroir pour définir son arrière-"
-"plan. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panel-properties-"
-"background\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1488(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1696
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
-"guilabel> dialog."
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Propriétés du tiroir</guilabel>."
+"Cochez cette option pour que certains raccourcis clavier soient directement "
+"transmis au système X Window sans être traités par MATE."
-#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1495(title)
-msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Objets de tableau de bord par défaut"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1702
+msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1497(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1704
msgid ""
-"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
-"desktop."
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
-"Cette section présente les objets de tableau de bord qui apparaissent sur le "
-"bureau MATE par défaut."
-
-#: C/gospanel.xml:1500(title)
-msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Applet Sélecteur de fenêtres"
+"Une touche de <firstterm>troisième niveau</firstterm> permet d'obtenir un "
+"troisième caractère à partir d'une touche, de la même manière que la "
+"combinaison de <keycap>Majuscule</keycap> avec une touche produit un "
+"caractère différent de celui qu'on obtient quand la touche est appuyée toute"
+" seule."
-#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
-msgid "window selector icon"
-msgstr "icône du sélecteur de fenêtres"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1705
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier "
+"key."
+msgstr ""
+"Utilisez ce groupe d'options pour sélectionner une touche de votre choix "
+"comme touche de modification de troisième niveau."
-#: C/gospanel.xml:1508(primary)
-msgid "window selector"
-msgstr "sélecteur de fenêtres"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1706
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+"L'appui de la touche de 3e niveau combiné avec <keycap>Majuscule</keycap> "
+"peut produire un quatrième caractère à partir d'une touche."
-#: C/gospanel.xml:1511(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1707
msgid ""
-"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
-"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
-"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
-"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
msgstr ""
-"Cette applet permet de voir la liste de toutes les fenêtres ouvertes. Elle "
-"permet également de choisir une fenêtre à activer. Pour voir la liste des "
-"fenêtres, cliquez sur l'applet <application>Sélecteur de fenêtres</"
-"application>. L'image suivante montre un exemple de l'applet "
-"<application>Sélecteur de fenêtres</application> :"
-#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
-msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1712
+msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
msgstr ""
-"Applet Sélecteur de fenêtres affichée dans le tableau de bord supérieur."
-#: C/gospanel.xml:1525(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1714
msgid ""
-"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
-"Selector</application> applet."
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard"
+" should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
-"Pour activer une fenêtre, sélectionnez la fenêtre dans l'applet "
-"<application>Sélecteur de fenêtres</application>."
+"Cette option permet de spécifier si un des voyants lumineux du clavier doit "
+"indiquer qu'un agencement de clavier alternatif est cours d'utilisation."
-#: C/gospanel.xml:1526(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1715
msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
-"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
-"are listed under a separator line."
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
msgstr ""
-"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste des "
-"fenêtres de tous les espaces de travail. Les fenêtres des autres espaces de "
-"travail sont affichées sous une barre de séparation."
+"Le voyant lumineux du clavier sélectionné par cette option ne remplit plus "
+"sa fonction habituelle. Par exemple, la lumière du Verrouillage Majuscule ne"
+" réagira plus à la pression sur la touche <keycap>Verr. Maj.</keycap> (Caps "
+"Lock)."
-#: C/gospanel.xml:1532(title)
-msgid "Notification Area Applet"
-msgstr "Applet Zone de notification"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1723
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier"
-#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Zone de notification"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1725
+msgid ""
+"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard "
+"Accessibility</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary)
-msgid "Notification Area applet"
-msgstr "Applet Zone de notification"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1729
+msgid ""
+"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility "
+"options</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
-msgid "Notification Area icon."
-msgstr "Icône de la Zone de notification."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1734
+msgid ""
+"<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1557(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1738
msgid ""
-"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
-"various applications to indicate activity in the application. For example, "
-"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
-"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
-"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
-"<application>Notification Area</application> applet."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
+"Accessibility</secondary>"
msgstr ""
-"L'applet <application>Zone de notification</application> affiche des icônes "
-"provenant de diverses applications indiquant l'activité de l'application. "
-"Par exemple, lors de l'utilisation du <application>Lecteur CD</application> "
-"pour lire un CD musical, une icône de CD apparaît dans l'applet "
-"<application>Zone de notification</application>. L'image ci-dessus montre "
-"l'icône du CD dans l'applet <application>Zone de notification</application>."
-#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barre de menus"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1748
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Accessibilité</guilabel> permet de définir des options "
+"telles que le filtrage de frappes inopinées du clavier et l'utilisation de "
+"raccourcis sans devoir maintenir enfoncées plusieurs touches simultanément. "
+"Ces fonctionnalités sont aussi connues sous le nom de AccessX."
-#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
-msgstr "Applet Barre de menus. Menus : Applications, Raccourcis, Système."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1750
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE "
+"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1577(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1752
msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
-"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
-"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
-"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
-"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"La <application>Barre de menus</application> contient les menus "
-"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et "
-"<guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes les applications, commandes et "
-"options de configuration standard sont accessibles à partir de la "
-"<application>Barre de menus</application>. Pour en savoir plus sur "
-"l'utilisation de la barre de menus, consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> affiche la liste des préférences "
+"d'accessibilité qui sont modifiables."
-#: C/gospanel.xml:1588(title)
-msgid "Window List"
-msgstr "Liste des fenêtres"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1755
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Préférences d'accessibilité"
-#: C/gospanel.xml:1590(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1772
msgid ""
-"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
-"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
-"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
-"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
-"button represents. The following table explains the possible states of the "
-"<application>Window List</application> buttons."
+"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard "
+"shortcuts</guilabel>"
msgstr ""
-"L'applet <application>Liste des fenêtres</application> vous permet de gérer "
-"les fenêtre ouvertes sur le bureau MATE. La <application>Liste des "
-"fenêtres</application> représente chaque fenêtre ou groupe de fenêtres "
-"ouvert par un bouton. L'état du bouton dans l'applet varie selon l'état de "
-"la fenêtre qu'il représente. Le tableau suivant présente les différents "
-"états des boutons de la <application>Liste des fenêtres</application>."
-#: C/gospanel.xml:1597(para)
-msgid "State"
-msgstr "État"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1777
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher une icône dans la zone de notification qui"
+" propose un accès rapide aux fonctionnalités d'accessibilité."
-#: C/gospanel.xml:1598(para)
-msgid "Indicates..."
-msgstr "Signification"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1785
+msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1603(para)
-msgid "The button is pressed in."
-msgstr "Le bouton est enfoncé."
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1788
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1604(para)
-msgid "The window has focus."
-msgstr "La fenêtre est active."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1794
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour pouvoir remplacer les combinaisons de touches "
+"pressées simultanément par une suite de touches pressées séquentiellement. "
+"Il est aussi possible d'activer les touches collantes en appuyant cinq fois "
+"sur <keycap>Majuscule</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:1607(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1801
msgid ""
-"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
-msgstr "Le bouton est transparent. Le texte du bouton est entouré de crochets."
+"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1608(para)
-msgid "The window is minimized."
-msgstr "La fenêtre est minimisée."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1806
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour indiquer que si deux touches sont enfoncées "
+"simultanément, il n'est plus possible de presser des touches "
+"séquentiellement pour réaliser des combinaisons de touches pressées "
+"simultanément."
-#: C/gospanel.xml:1611(para)
-msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
-msgstr "Le bouton n'est ni enfoncé, ni transparent."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1813
+msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1612(para)
-msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
-msgstr "La fenêtre est affichée sur le bureau et n'est pas minimisée."
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1816
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1615(para)
-msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
-msgstr "Il y a un nombre entre parenthèses à la fin du texte du bouton."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1822
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour contrôler l'intervalle de temps entre la pression "
+"et le relâchement d'une touche pour qu'elle soit prise en compte. Il est "
+"aussi possible d'activer les touches lentes en appuyant sur "
+"<keycap>Majuscule</keycap> pendant huit secondes sans la relâcher."
-#: C/gospanel.xml:1616(para)
-msgid "The button represents a group of buttons."
-msgstr "Le bouton représente un groupe de boutons."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1833
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre le moment où la"
+" touche est appuyée et sa prise en compte."
-#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilisation"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1840
+msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1843
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1849
msgid ""
-"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
-"tasks:"
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
msgstr ""
-"La <application>liste des fenêtres</application> permet d'effectuer les "
-"opérations suivantes :"
+"Cochez cette option pour contrôler les caractéristiques de l'appui répété "
+"sur une même touche de clavier."
-#: C/gospanel.xml:1628(para)
-msgid "To give focus to a window"
-msgstr "Activer une fenêtre"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1860
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour indiquer l'intervalle entre la première pression "
+"sur la touche et le début de la répétition automatique de la touche appuyée."
-#: C/gospanel.xml:1629(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1880
msgid ""
-"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
-"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""
-"Si vous cliquez sur un bouton de la liste des fenêtres représentant une "
-"fenêtre inactive sur le bureau, alors l'applet active cette fenêtre."
+"Pour configurer le retour sonore des fonctionnalités d'accessibilité du "
+"clavier, cliquez sur le bouton <guibutton>Retour sonore</guibutton>. La "
+"fenêtre <guilabel>Accessibilité du clavier : retour sonore</guilabel> "
+"apparaît."
-#: C/gospanel.xml:1632(para)
-msgid "To minimize a window"
-msgstr "Minimiser la fenêtre"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1886
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Accessibilité du clavier : retour sonore"
-#: C/gospanel.xml:1633(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1887
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Configure le retour sonore des fonctionnalités d'accessibilité du clavier."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1888
msgid ""
-"If you click on the Window List button that represents the window that has "
-"focus, the applet minimizes the window."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Si vous cliquez sur le bouton de la liste des fenêtres représentant la "
-"fenêtre active, alors l'applet minimise cette fenêtre."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> affiche la liste des préférences de "
+"retour sonore que vous pouvez modifier."
-#: C/gospanel.xml:1636(para)
-msgid "To restore a minimized window"
-msgstr "Restaurer une fenêtre minimisée"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1891
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Préférences de retour sonore"
-#: C/gospanel.xml:1637(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1908
msgid ""
-"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
-"the applet restores the window."
+"<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>"
msgstr ""
-"Si vous cliquez sur un bouton de la liste des fenêtres représentant une "
-"fenêtre minimisée, alors l'applet déminimise cette fenêtre."
-#: C/gospanel.xml:1641(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1913
msgid ""
-"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
-"a different location on the Window List."
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier l'ordre d'apparition des boutons de la liste des "
-"fenêtres en déplaçant un bouton dans la liste des fenêtres."
-
-#: C/gospanel.xml:1646(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"fonction telle que le collage des touches ou les touches lentes est activée "
+"ou désactivée."
-#: C/gospanel.xml:1647(para)
-msgid ""
-"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
-"handle to the left of the window buttons, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
-"changed:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1919
+msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>"
msgstr ""
-"Pour configurer la <application>liste des fenêtres</application>, cliquez "
-"sur la poignée à gauche de l'applet avec le bouton droit, puis choisissez "
-"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Les préférences suivantes peuvent "
-"être modifiées :"
-#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Contenu de la liste des fenêtres"
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1922
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1658(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1928
msgid ""
-"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
-"following options:"
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
msgstr ""
-"Pour indiquer quelles fenêtres afficher dans la liste des fenêtres, "
-"sélectionnez l'une des options suivantes :"
+"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui "
+"sur une touche de basculement. Un bip est émis lorsqu'une touche de "
+"basculement est activée, et deux bips lorsque la touche est désactivée."
-#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
-msgid "Show windows from current workspace"
-msgstr "Afficher les fenêtres de l'espace de travail courant"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1935
+msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1662(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1940
msgid ""
-"Select this option to only show the windows that are open in the current "
-"workspace."
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour n'afficher que les fenêtres ouvertes de votre "
-"espace de travail actuel."
+"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui "
+"sur une touche de modification."
-#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1946
+msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1665(para)
-msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1951
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour afficher les fenêtres ouvertes de tous les "
-"espaces de travail."
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"touche est enfoncée."
-#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Groupement de fenêtres"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1957
+msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1673(para)
-msgid ""
-"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
-"application, select one of the following options:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1962
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""
-"Pour indiquer quand la liste des fenêtres doit grouper les fenêtres "
-"appartenant au même processus, sélectionnez l'une des options suivantes :"
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"touche est acceptée."
-#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
-msgid "Never group windows"
-msgstr "Ne jamais grouper les fenêtres"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1968
+msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1677(para)
-msgid ""
-"Select this option to never group windows of the same application under one "
-"button."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1973
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour ne jamais grouper les fenêtres d'un même "
-"processus en un seul bouton."
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"touche est rejetée."
-#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
-msgid "Group windows when space is limited"
-msgstr "Grouper les fenêtres lorsque la place est limitée"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1983
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Préférences des touches de la souris"
-#: C/gospanel.xml:1681(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1985
msgid ""
-"Select this option to group windows of the same application under one button "
-"when the space on the panel is restricted."
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour grouper les fenêtres d'un même processus en "
-"un seul bouton quand la place sur le tableau de bord est restreinte."
+"Les options de l'onglet <guilabel>Touches de la souris</guilabel> permettent"
+" de configurer le clavier comme remplacement de la souris."
-#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
-msgid "Always group windows"
-msgstr "Toujours grouper les fenêtres"
-
-#: C/gospanel.xml:1685(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1987
msgid ""
-"Select this option to always group windows of the same application under one "
-"button."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour toujours grouper les fenêtres d'un même "
-"processus en un seul bouton."
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des touches de la souris."
-#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Restauration des fenêtres minimisées"
+#. (itstool) path: table/title
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1990 C/goscustdesk.xml:2058 C/goscustdesk.xml:2063
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Préférences de pause de saisie"
-#: C/gospanel.xml:1693(para)
-msgid ""
-"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
-"of the following options."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2007
+msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""
-"Pour indiquer comment la liste des fenêtres se comporte quand vous restaurez "
-"des fenêtres, sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
-msgid "Restore to current workspace"
-msgstr "Restaurer dans l'espaces de travail courant"
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2010
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1697(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2016
msgid ""
-"Select this option to restore a window from the applet to the current "
-"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
-"workspace."
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the "
+"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre de l'applet dans "
-"l'espace de travail actuel, même si la fenêtre ne résidait pas dans cet "
-"espace de travail auparavant."
-
-#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
-msgid "Restore to native workspace"
-msgstr "Restaurer dans l'espace de travail d'origine"
-#: C/gospanel.xml:1700(para)
-msgid ""
-"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
-"resided when you restore the window from the applet."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2021 C/goscustdesk.xml:2227
+msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>"
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre dans son espace de "
-"travail d'origine. Vous basculez automatiquement vers cet espace de travail "
-"quand vous restaurez la fenêtre depuis l'applet."
-#: C/gospanel.xml:1703(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2026
msgid ""
-"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
-"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
-"guilabel> section of the dialog."
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
msgstr ""
-"Ces options ne sont disponibles que si <guilabel>Afficher les fenêtres de "
-"tous les espaces de travail</guilabel> est sélectionné dans l'onglet "
-"<guilabel>Contenu de la liste des fenêtres</guilabel> de la boîte de "
-"dialogue."
+"Utilisez le curseur pour définir en combien de temps le pointeur atteint sa "
+"vitesse maximale."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:209(None)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2036
msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+"Utilisez le curseur pour définir la vitesse maximale à laquelle le curseur "
+"se déplace à l'écran."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:350(None)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2048
msgid ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress"
+" before the pointer moves."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-
-#: C/gosoverview.xml:3(title)
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Vue d'ensemble du bureau"
+"Utilisez le curseur pour définir le délai à attendre après un appui sur une "
+"touche avant que le pointeur ne bouge."
-#: C/gosoverview.xml:20(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2059
msgid ""
-"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
-"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
-"basic components."
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after"
+" you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing"
+" Break, the screen will be locked."
msgstr ""
-"Ce chapitre présente quelques composants parmi les plus élémentaires du "
-"bureau, tels que les <glossterm>fenêtres</glossterm>, les <glossterm>espaces "
-"de travail</glossterm> et les <glossterm>applications</glossterm>. Presque "
-"toute activité avec MATE implique une interaction avec ces composants de "
-"base."
+"La configuration des préférences de pause de saisie permet à MATE de vous "
+"forcer à prendre une pause après avoir utilisé le clavier et la souris "
+"durant une longue période. Pendant la pause de saisie, l'écran est "
+"verrouillé."
-#: C/gosoverview.xml:23(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2060
msgid ""
-"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
-"system administrator may have configured your desktop to look different than "
-"what is described here."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Ce chapitre présente l'interface d'après la configuration par défaut de "
-"MATE. Il est possible que votre fournisseur ou votre administrateur système "
-"ait configuré différemment l'apparence du bureau."
-
-#: C/gosoverview.xml:36(primary)
-msgid "MATE Desktop components, introducing"
-msgstr "composants du bureau MATE, introduction"
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> affiche la liste des préférences "
+"de pause de saisie que vous pouvez modifier."
-#: C/gosoverview.xml:39(para)
-msgid ""
-"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2080
+msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
msgstr ""
-"En ouvrant une session du bureau pour la première fois, vous devriez voir "
-"apparaître un écran de démarrage standard, avec des tableaux de bord, des "
-"fenêtres et différentes icônes."
-#: C/gosoverview.xml:43(para)
-msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
-msgstr "Voici les principaux composants du bureau MATE :"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2085
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour verrouiller l'écran lorsqu'une pause de saisie doit"
+" être prise."
-#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureau"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2091
+msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:48(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2096
msgid ""
-"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
-"can place objects on the desktop to access your files and directories "
-"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-"\"overview-desktop\"/> for more information."
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
msgstr ""
-"Le bureau proprement dit se trouve derrière tous les autres composants du "
-"bureau. Vous pouvez déposez des objets sur le bureau pour accéder rapidement "
-"à des fichiers ou des dossiers, ou pour lancer des applications fréquemment "
-"utilisées. Consultez <xref linkend=\"overview-desktop\"/> pour plus "
-"d'informations."
+"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée du travail "
+"avant une pause de saisie."
-#: C/gosoverview.xml:54(term)
-msgid "Panels"
-msgstr "Tableaux de bord"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2102
+msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:55(para)
-msgid ""
-"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
-"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
-"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
-"switcher."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2107
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
-"Les <firstterm>tableaux de bord</firstterm> sont les deux barres situées au "
-"sommet et au bas de l'écran. Par défaut, le tableau de bord supérieur "
-"affiche la barre de menus principale de MATE, la date et l'heure ainsi "
-"qu'un ensemble d'icônes de lanceurs d'applications. Le tableau de bord "
-"inférieur affiche une liste des fenêtres ouvertes ainsi que le sélecteur "
-"d'espaces de travail."
+"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de"
+" saisie."
-#: C/gosoverview.xml:56(para)
-msgid ""
-"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
-"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
-"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
-"the current weather for your location. For more information on panels, see "
-"<xref linkend=\"panels\"/>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2113
+msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>"
msgstr ""
-"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés pour contenir différents "
-"outils, tels que d'autres menus ou lanceurs et de petites applications "
-"utiles appelées <firstterm>applets de tableaux de bord</firstterm>. Par "
-"exemple, il est possible de configurer le tableau de bord pour afficher la "
-"météo de votre région. Pour plus d'informations sur les tableaux de bord, "
-"consultez <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
-#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenêtres"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2118
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Cette option permet d'autoriser le report des pauses."
-#: C/gosoverview.xml:64(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2125
msgid ""
-"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
-"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
-"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
msgstr ""
-"La plupart des applications s'exécutent dans une ou plusieurs fenêtres. Le "
-"bureau peut afficher plusieurs fenêtres simultanément. Les fenêtres peuvent "
-"être redimensionnées et déplacées pour correspondre à votre manière de "
-"travailler. Chaque fenêtre dispose à son sommet d'une <firstterm>barre de "
-"titre</firstterm> comportant des boutons pour réduire, agrandir ou fermer la "
-"fenêtre. Pour plus d'informations sur les manipulations des fenêtres, "
-"consultez <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+"Si vous arrêtez d'utiliser le clavier et la souris durant un temps "
+"équivalent à l'<guilabel>Intervalle de pause</guilabel>, l'intervalle de "
+"travail actuel sera réinitialisé."
-#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Espaces de travail"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2134
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Préférences de la souris"
-#: C/gosoverview.xml:75(para)
-msgid ""
-"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-"group related tasks together. For more information on working with "
-"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2137
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>"
msgstr ""
-"Le bureau peut être partagé entre plusieurs <firstterm>espaces de travail</"
-"firstterm>. Chacun de ces espaces peut contenir plusieurs fenêtres, ce qui "
-"permet de grouper les tâches similaires. Pour plus d'informations sur "
-"l'exploitation des espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:83(term)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestionnaire de fichiers"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2141
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
-"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
-"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
-"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2146
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> permet "
-"d'accéder aux fichiers, dossiers et applications. Il permet de gérer le "
-"contenu des dossiers et d'ouvrir les fichiers avec les applications "
-"adéquates. Consultez <xref linkend=\"caja\"/> pour plus d'informations."
+"Le panneau de préférences <application>Souris</application> permet de :"
-#: C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centre de contrôle"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2150
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configurer la souris pour les droitiers ou les gauchers,"
-#: C/gosoverview.xml:93(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2153
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "définir la vitesse et la sensibilité du mouvement de la souris,"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2156
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "configurer les fonctionnalités d'accessibilité de la souris."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2162
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Préférences générales de la souris"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2163
msgid ""
-"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
-"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
-"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
-"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""
-"Le bureau peut être personnalisé à l'aide du <application>Centre de "
-"contrôle</application> qui se trouve dans le menu <guimenu>Système</guimenu> "
-"de la barre de menus du tableau de bord. Chaque panneau de préférences du "
-"Centre de contrôle permet de modifier le comportement d'un aspect "
-"particulier de l'ordinateur. Consultez <xref linkend=\"prefs\"/> pour plus "
-"d'informations sur le Centre de contrôle."
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Général</guilabel> pour définir si les boutons "
+"de la souris doivent être configurés pour un gaucher ou un droitier et pour "
+"définir la vitesse et la sensibilité de votre souris."
-#: C/gosoverview.xml:103(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2166
msgid ""
-"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
-"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
-"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
-"using the various components of your desktop."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Le fournisseur ou l'administrateur de votre système peut modifier la "
-"configuration du bureau pour l'adapter à vos besoins ; il peut donc exister "
-"des différences par rapport aux descriptions de ce manuel. Néanmoins, ce "
-"manuel constitue une bonne introduction à l'utilisation des différents "
-"composants du bureau."
+"Le <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
+"générales modifiables."
-#: C/gosoverview.xml:110(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Le bureau"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2171
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Préférences des boutons de la souris"
-#: C/gosoverview.xml:113(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2188
+msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Droitier</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2193
msgid ""
-"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
-"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
-"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
-"to have easy access to."
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""
-"Le bureau se trouve à l'arrière-plan de tous les autres composants à "
-"l'écran. Lorsqu'aucune fenêtre n'est visible, le bureau est la partie de "
-"l'écran se situant entre les tableaux de bord supérieur et inférieur. Il est "
-"possible de déposer sur le bureau les fichiers et les dossiers auxquels on "
-"veut avoir accès facilement."
+"Cochez cette option pour configurer la souris pour un droitier. Avec cette "
+"option, le bouton gauche est le bouton principal de la souris, le bouton "
+"droit est le bouton secondaire."
-#: C/gosoverview.xml:114(para)
-msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr "Le bureau comprend également plusieurs objets spéciaux :"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2198
+msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Gaucher</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:116(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2203
msgid ""
-"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
-"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
-"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
-"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
-"something such as configure a web server on the computer."
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
-"L'icône <interface>Poste de travail</interface> facilite l'accès aux CD, aux "
-"supports amovibles tels que des disquettes, et à l'ensemble du système de "
-"fichiers (aussi appelé système de fichiers racine). Par défaut, vous ne "
-"disposez pas des permissions nécessaires pour lire les fichiers d'autres "
-"utilisateurs ou pour modifier des fichiers système, mais cela peut s'avérer "
-"nécessaire si vous devez par exemple configurer un serveur Web."
+"Cochez cette option pour configurer la souris pour un gaucher. Ceci "
+"inversera les fonctions des boutons gauche et droit de la souris."
-#: C/gosoverview.xml:117(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2210
msgid ""
-"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
-"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
-"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is "
+"pressed</guilabel>"
msgstr ""
-"Votre dossier personnel contient tous vos fichiers personnels. Ce dossier "
-"peut également être ouvert à partir du menu <guimenu>Raccourcis</guimenu>."
-#: C/gosoverview.xml:118(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2215
msgid ""
-"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
-"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
-"\"caja-trash\"/>."
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
msgstr ""
-"La <interface>corbeille</interface> est un dossier spécial destiné à "
-"recueillir les fichiers et dossiers dont vous n'avez plus besoin. Pour en "
-"savoir plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+"Cochez cette option pour activer l'animation du pointeur de la souris "
+"lorsque vous appuyez et relâchez la touche Ctrl. Cette fonctionnalité "
+"facilite la localisation du pointeur de la souris à l'écran."
-#: C/gosoverview.xml:119(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2219
msgid ""
-"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
-"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
-"representing this device will appear on the desktop."
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
msgstr ""
-"À l'insertion d'un CD, d'une carte flash ou d'un autre support amovible, ou "
-"encore d'un périphérique contenant des fichiers comme un lecteur de musique "
-"ou un appareil photo numérique, une icône caractéristique du périphérique "
-"apparaît sur le bureau."
+"La position de la touche Ctrl sur le clavier peut être modifiée dans la "
+"boîte de dialogue des options d'agencement du clavier, consultez la <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:122(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2232
msgid ""
-"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
-"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
-"windows, you can do one of the following:"
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-"Au cours de l'utilisation de l'ordinateur, le bureau peut devenir encombré "
-"par les fenêtres que vous ouvrez. Pour afficher rapidement le bureau en "
-"réduisant toutes les fenêtres, vous pouvez utiliser l'un des procédés "
-"suivants :"
+"Utilisez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la"
+" souris à l'écran."
-#: C/gosoverview.xml:125(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
-"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2238
+msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>"
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> dans le coin "
-"gauche du <link linkend=\"bottom-panel\">tableau de bord inférieur</link>."
-#: C/gosoverview.xml:126(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2243
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
+"Utilisez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par"
+" rapport aux mouvements de la souris."
-#: C/gosoverview.xml:129(para)
-msgid ""
-"Either action will also restore your windows to their previous state. "
-"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2249
+msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>"
msgstr ""
-"Chacune de ces actions restaure aussi les fenêtres à leur état initial. Il "
-"est également possible de passer à un autre espace de travail pour afficher "
-"le bureau."
-#: C/gosoverview.xml:131(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2254
msgid ""
-"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
-"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the"
+" move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
-"La couleur ou l'image d'arrière-plan du bureau peut être modifiée. Pour en "
-"savoir plus, consultez <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+"Déplacez le curseur pour définir la distance à partir de laquelle le "
+"déplacement d'un élément est considéré comme un glisser-déposer."
-#: C/gosoverview.xml:133(para)
-msgid ""
-"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
-"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
-"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
-"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
-"on desktop itself."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2261
+msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>"
msgstr ""
-"Les fichiers et les dossiers déposés sur le bureau sont enregistrés dans un "
-"dossier spécial de votre dossier personnel, appelé <filename>Desktop</"
-"filename>. Comme tout autre dossier, il est possible d'y enregistrer "
-"directement des fichiers ou d'autres dossiers, et ils apparaîtront "
-"immédiatement sur le bureau."
-
-#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
-msgid "windows"
-msgstr "fenêtres"
-#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
-msgid "overview"
-msgstr "vue d'ensemble"
-
-#: C/gosoverview.xml:148(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2266
msgid ""
-"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
-"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
-"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
-"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
-"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
-"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
msgstr ""
-"Une <firstterm>fenêtre</firstterm> est une zone rectangulaire à l'écran, "
-"entourée en principe d'une bordure et disposant d'une barre de titre à son "
-"sommet. On peut dire qu'une fenêtre est un écran dans l'écran. Chaque "
-"fenêtre est contrôlée par une application, ce qui permet de voir plus d'une "
-"application à la fois et de travailler sur plus d'une tâche en même temps. "
-"On peut aussi comparer les fenêtres à des feuilles de papier sur votre "
-"bureau : elles peuvent se superposer ou se placer les unes à côté des autres."
+"Déplacez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre deux clics d'un"
+" double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic dépasse "
+"la valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-clic."
-#: C/gosoverview.xml:150(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2271
msgid ""
-"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
-"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
-"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
-"Il est possible de contrôler la position et la taille d'une fenêtre à "
-"l'écran. On peut aussi définir l'ordre de superposition des fenêtres, de "
-"manière à ce que la fenêtre avec laquelle on veut interagir soit "
-"complètement visible. Pour en savoir plus sur le déplacement et le "
-"redimensionnement des fenêtres, consultez <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/>."
+"Utilisez l'icône de l'ampoule pour tester la sensibilité du double-clic : "
+"l'ampoule s'allume brièvement lors d'un clic, mais reste allumée lors d'un "
+"double-clic."
-#: C/gosoverview.xml:152(para)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2280
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Préférences d'accessibilité de la souris"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2281
msgid ""
-"Each window is not necessarily a different application. An application "
-"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
-"of the user."
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
-"Chaque fenêtre ne correspond pas toujours à une autre application. Une "
-"application dispose généralement d'une fenêtre principale, et peut ouvrir "
-"des fenêtres supplémentaires selon les besoins de l'utilisateur."
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Accessibilité</guilabel> pour configurer les "
+"comportements pour l'accessibilité qui peuvent aider les personnes qui ont "
+"des difficultés à positionner le pointeur ou à appuyer sur les boutons de la"
+" souris :"
-#: C/gosoverview.xml:154(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2285
msgid ""
-"The rest of this section describes the different types of windows and how "
-"you can interact with them."
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""
-"La suite de cette section présente les différents types de fenêtres et la "
-"manière d'interagir avec elles."
+"Ouvrir un menu contextuel par le maintien enfoncé du bouton principal : "
+"utile pour les utilisateurs qui ne peuvent utiliser qu'un seul bouton."
-#: C/gosoverview.xml:158(title)
-msgid "Types of Windows"
-msgstr "Types de fenêtres"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2294
+msgid "Single click"
+msgstr "Simple clic"
-#: C/gosoverview.xml:163(para)
-msgid "There are two main types of window:"
-msgstr "Il existe deux types principaux de fenêtres :"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2296
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Un simple clic sur le bouton principal de la souris"
-#: C/gosoverview.xml:167(term)
-msgid "Application windows"
-msgstr "Fenêtres d'applications"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2302
+msgid "Double click"
+msgstr "Double-clic"
-#: C/gosoverview.xml:169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2304
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Un double-clic sur le bouton principal de la souris"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2310
+msgid "Drag click"
+msgstr "Clic pour glisser"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2312
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Un clic qui débute une opération de glissement"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2318
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Clic secondaire"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2320
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Un simple clic sur le bouton secondaire de la souris"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2290
msgid ""
-"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
-"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
-"usually see a window of this type appear."
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
-"Les fenêtres d'applications peuvent être réduites, agrandies et fermées au "
-"moyen des boutons de la barre de titre. C'est ce genre de fenêtre qui "
-"apparaît généralement à l'ouverture d'une application."
-#: C/gosoverview.xml:176(term)
-msgid "Dialog windows"
-msgstr "Boîtes de dialogues"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2329
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables de l'accessibilité de la souris :"
-#: C/gosoverview.xml:178(para)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2332
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Préférences du mouvement de la souris"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2349
msgid ""
-"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
-"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
-"request input from you."
+"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary "
+"button</guilabel>"
msgstr ""
-"Les boîtes de dialogue sont générées par les fenêtres d'applications. Une "
-"boîte de dialogue vous avertit de l'apparition d'un problème, demande "
-"confirmation avant d'effectuer une action ou encore demande une saisie de "
-"texte de la part de l'utilisateur."
-#: C/gosoverview.xml:180(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2354
msgid ""
-"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
-"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
-"abandon work in progress."
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""
-"Par exemple, si vous ordonnez à une application d'enregistrer un document, "
-"une boîte de dialogue demande où enregistrer le nouveau fichier. Si vous "
-"ordonnez à une application de se fermer lorsqu'elle est encore occupée, elle "
-"pourrait vous demander de confirmer l'abandon de la tâche en cours."
+"Cochez cette option pour permettre la simulation de clics secondaires en "
+"laissant enfoncé le bouton principal de la souris pendant une certaine "
+"durée."
-#: C/gosoverview.xml:182(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2359
msgid ""
-"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
-"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
-"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
-"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
msgstr ""
-"Certaines boîtes de dialogue ne permettent pas d'interagir avec la fenêtre "
-"principale de l'application tant qu'elles ne sont pas fermées. On les "
-"appelle des boîtes de dialogue <firstterm>modales</firstterm>. D'autres "
-"peuvent être laissées ouvertes tout en travaillant dans la fenêtre "
-"principale de l'application. On les appelle des boîtes de dialogue non "
-"modales."
+"Curseur <guilabel>Délai</guilabel> dans la section <guilabel>Simulation du "
+"clic secondaire</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:184(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2364
msgid ""
-"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
-"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
-"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
-"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
-"support on the Internet."
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
msgstr ""
-"Le texte des boîtes de dialogue peut être sélectionné avec la souris. Cela "
-"permet de le copier dans le presse-papiers (en cliquant avec le bouton droit "
-"sur le texte et en choisissant <guilabel>Copier</guilabel>) et de le coller "
-"dans une autre application. Il peut être commode de mentionner le texte "
-"contenu dans une boîte de dialogue lorsqu'on demande de l'aide sur Internet."
+"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'enfoncement du bouton "
+"principal avant la simulation d'un clic secondaire."
-#: C/gosoverview.xml:192(title)
-msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Manipulations de fenêtres"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2369
+msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:197(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2374
msgid ""
-"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
-"you to see more than one application and do different tasks at the same "
-"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
-"with a word processor, or to change to another application to do a different "
-"task or check its progress."
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""
-"Il est possible de modifier la taille et la position des fenêtres à l'écran. "
-"Cela permet de voir plus d'une application et d'effectuer plusieurs tâches à "
-"la fois. Par exemple, on peut lire du texte sur une page Web tout en "
-"écrivant dans un traitement de texte ; ou simplement passer d'une "
-"application à l'autre pour effectuer une autre opération ou suivre la "
-"progression d'une tâche."
+"Cochez cette option pour permettre des clics automatiques à l'arrêt de la "
+"souris. Utilisez les préférences supplémentaires de la section "
+"<guilabel>Clic par maintien</guilabel> pour configurer le choix du type de "
+"clic."
-#: C/gosoverview.xml:199(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2379
msgid ""
-"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
-"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
-"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
-"give it your full attention."
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
msgstr ""
-"Vous pouvez <firstterm>minimiser</firstterm> une fenêtre si vous n'avez pas "
-"envie de la voir pour l'instant. Elle sera masquée. Vous pouvez "
-"<firstterm>maximiser</firstterm> une fenêtre pour qu'elle remplisse tout "
-"l'écran afin de lui consacrer toute votre attention."
+"Curseur <guilabel>Délai</guilabel> dans la section <guilabel>Clic par "
+"maintien</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:201(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2384
msgid ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
-"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
-"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed."
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an"
+" automatic click will be triggered."
msgstr ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La plupart de ces actions sont effectuées "
-"en utilisant la souris à différents endroits du cadre de la fenêtre (voir "
-"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> pour un résumé sur l'usage de la souris). "
-"Le haut du cadre de la fenêtre, appelé la <firstterm>barre de titre</"
-"firstterm> parce qu'elle affiche aussi le titre de la fenêtre, contient "
-"plusieurs boutons qui modifient la façon dont la fenêtre s'affiche."
+"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'arrêt du pointeur avant qu'un"
+" clic automatique ne soit déclenché."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2389
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Seuil du déplacement</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:202(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2394
msgid ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
-"typical application window. From left to right, this contains the Window "
-"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
-"the close button."
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> montre la barre de titre d'une "
-"fenêtre d'application standard. De gauche à droite, elle contient le bouton "
-"du menu Fenêtre, le titre de la fenêtre, le bouton Minimiser, le bouton "
-"Maximiser et le bouton de fermeture."
-
-#: C/gosoverview.xml:205(title)
-msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr "Barre de titre d'une fenêtre d'application standard"
+"Utilisez le curseur pour définir de combien le pointeur peut bouger tout en "
+"étant considéré comme immobile."
-#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
-msgid "Titlebar of application window frame."
-msgstr "Barre de titre du cadre d'une fenêtre d'application."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2399
+msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:218(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2404
msgid ""
-"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
-"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
-"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
-"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
-"keyboard:"
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
msgstr ""
-"Toutes les actions peuvent aussi être effectuées à partir du menu de la "
-"fenêtre. Pour ouvrir celui-ci, cliquez sur le bouton du menu de la fenêtre "
-"en haut à gauche de la barre de titre. Les actions les plus courantes "
-"peuvent aussi être effectuées à l'aide de raccourcis clavier : consultez "
-"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> pour obtenir une liste de ces "
-"raccourcis. Voici les actions que l'on peut appliquer aux fenêtres, avec la "
-"souris ou le clavier :"
+"Cochez cette option pour sélectionner le type de clic à réaliser dans une "
+"fenêtre ou une applet du tableau de bord."
-#: C/gosoverview.xml:222(term)
-msgid "Move the window"
-msgstr "Déplacer la fenêtre"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2410
+msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:224(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid ""
-"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
-"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
-"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
-"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
-"outline of its frame."
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""
-"Glissez la barre de titre pour déplacer la fenêtre. Au départ de cette "
-"opération, vous pouvez cliquer à n'importe quel endroit de la barre de "
-"titre, excepté sur les boutons à chaque extrémité de la barre. La fenêtre se "
-"déplace à l'écran en fonction des mouvements de la souris. Sur les "
-"ordinateurs moins puissants, le mouvement de la fenêtre est parfois indiqué "
-"uniquement par le déplacement du contour de son cadre."
+"Lorsque cette option est activée, les différents types de clic (simple clic,"
+" double-clic, clic pour glisser ou clic secondaire) peuvent être "
+"sélectionnés dans une fenêtre."
-#: C/gosoverview.xml:226(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2417
msgid ""
-"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
-"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the"
+" window."
msgstr ""
-"Il est aussi possible de choisir Déplacer à partir du menu de la fenêtre, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>. "
-"Il suffit ensuite de bouger la souris ou d'appuyer sur les touches flèches "
-"du clavier pour déplacer la fenêtre."
+"L'applet du tableau de bord <guilabel>Clic par maintien</guilabel> peut être"
+" utilisée à la place de la fenêtre."
-#: C/gosoverview.xml:229(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
-"window."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2423
+msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
msgstr ""
-"Il est également possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</"
-"keycap> et de faire glisser n'importe quelle partie de la fenêtre."
-#: C/gosoverview.xml:231(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2428
msgid ""
-"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
-"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
-"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
msgstr ""
-"En déplaçant la fenêtre, certains endroits de l'écran donnent une légère "
-"impression de résistance au mouvement. C'est une aide pour bien aligner les "
-"fenêtres aux bords du bureau, des tableaux de bord et des bordures des "
-"autres fenêtres."
+"Cochez cette option pour choisir le type de clic en déplaçant la souris dans"
+" une certaine direction. Les quatre listes déroulantes en dessous de cette "
+"option permettent d'attribuer des directions aux différents types de clic. "
+"Notez que chaque direction ne peut être utilisée qu'une seule fois."
-#: C/gosoverview.xml:233(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
-"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
-"windows."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2434
+msgid "<guilabel>Single click</guilabel>"
msgstr ""
-"Il est aussi possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Maj</keycap> "
-"en déplaçant la fenêtre pour limiter les mouvements à des emplacements "
-"prédéfinis (coins du bureau et des autres fenêtres)."
-#: C/gosoverview.xml:235(para)
-msgid ""
-"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
-"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
-"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2439
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un simple clic."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2446
+msgid "<guilabel>Double click</guilabel>"
msgstr ""
-"Si la touche <keycap>Verr. Num.</keycap> est désactivée, il est possible "
-"d'utiliser les flèches du pavé numérique, de même que les touches <keycap>7</"
-"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> et <keycap>3</keycap> pour "
-"le déplacement diagonal."
-#: C/gosoverview.xml:239(term)
-msgid "Resize the window"
-msgstr "Redimensionner la fenêtre"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2451
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un double-clic."
-#: C/gosoverview.xml:241(para)
-msgid ""
-"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
-"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
-"to begin the drag action."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2458
+msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>"
msgstr ""
-"Glissez l'une des bordures de la fenêtre pour l'étendre ou la réduire. "
-"Glissez un coin pour déplacer deux côtés à la fois. Le <link linkend=\"mouse-"
-"pointers\">pointeur de redimensionnement</link> apparaît lorsque la souris "
-"est bien positionnée pour effectuer le redimensionnement."
-
-#: C/gosoverview.xml:243(para)
-msgid ""
-"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
-"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
-"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
-"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
-"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
-"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
-"resize action and return the window to its original size and shape."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible de choisir <guimenu>Redimensionner</guimenu> à partir "
-"du menu Fenêtre ou d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</"
-"keycap></keycombo>. Le pointeur de redimensionnement apparaît. Déplacez la "
-"souris en direction du bord que vous souhaitez redimensionner ou appuyez sur "
-"l'une des touches flèches du clavier. L'apparence du pointeur change pour "
-"indiquer quel bord de la fenêtre va être redimensionné. Il est alors "
-"possible d'utiliser la souris ou les touches flèches pour déplacer ce bord. "
-"Cliquez avec la souris ou appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour valider "
-"le déplacement. Appuyez sur <keycap>Échap</keycap> pour annuler le "
-"redimensionnement et revenir à la taille initiale de la fenêtre."
-
-#: C/gosoverview.xml:248(term)
-msgid "Minimize the window"
-msgstr "Minimiser la fenêtre"
-#: C/gosoverview.xml:250(para)
-msgid ""
-"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
-"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
-"restored to its previous position and size on the screen from the "
-"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
-"the top panel."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2463
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un clic pour glisser."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2470
+msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>"
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton Minimiser, le plus à gauche des trois boutons à droite "
-"de la barre de titre. La fenêtre disparaît de l'écran. Elle peut être "
-"restaurée dans sa position et taille précédente à l'écran à partir de la "
-"<firstterm>liste des fenêtres</firstterm> dans le <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">tableau de bord inférieur</link> ou dans le <firstterm>sélecteur de "
-"fenêtre</firstterm> dans le tableau de bord supérieur."
-#: C/gosoverview.xml:252(para)
-msgid ""
-"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2475
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un clic secondaire."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2487
+msgid "Monitors"
+msgstr "Écrans"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2488
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>"
msgstr ""
-"Il est aussi possible de choisir Minimiser à partir du menu Fenêtre, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: C/gosoverview.xml:257(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2492
msgid ""
-"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
-"[ ] around its title."
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors"
+" that your computer uses."
msgstr ""
-"Dans la liste des fenêtres ou dans le sélecteur de fenêtres, le titre d'une "
-"fenêtre minimisée est entouré de [ ]."
-
-#: C/gosoverview.xml:263(term)
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximiser la fenêtre"
+"Le panneau <application>Préférences de l'écran</application> permet de "
+"configurer les écrans utilisés par votre ordinateur."
-#: C/gosoverview.xml:265(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2494
msgid ""
-"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
-"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
-"panels remain visible)."
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between"
+" several typical monitor configurations without starting "
+"<application>Monitor Preferences</application>."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton Maximiser, le deuxième des trois boutons à droite de "
-"la barre de titre. La fenêtre est agrandie pour remplir tout l'écran (les "
-"tableaux de bord restent visibles)."
+"Sur la plupart des claviers d'ordinateur portable, la combinaison de touche "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> permet de "
+"choisir parmi différentes configurations d'écran sans avoir à ouvrir les "
+"<application>Préférences de l'écran</application>."
-#: C/gosoverview.xml:266(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2498
msgid ""
-"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of"
+" the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
msgstr ""
-"Il est aussi possible de choisir Maximiser à partir du menu Fenêtre ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
-"ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre de titre "
-"excepté sur les boutons de ses extrémités."
+"Vous pouvez faire glisser les représentations graphiques de vos écrans dans "
+"la partie supérieure gauche de la fenêtre pour agencer la manière dont ils "
+"sont disposés. Les <application>Préférences de l'écran</application> "
+"affichent de petites étiquettes dans le coin supérieur gauche de chaque "
+"écran pour vous aider à faire correspondre les rectangles aux écrans réels."
-#: C/gosoverview.xml:270(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2503
msgid ""
-"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
-"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
msgstr ""
-"Si vous préférez, vous pouvez attribuer au double-clic l'action de "
-"<firstterm>replier</firstterm> la fenêtre : consultez <xref linkend=\"prefs-"
-"windows\"/>."
+"Les modifications effectuées dans le panneau <application>Préférences de "
+"l'écran</application> ne sont pas prises en compte avant d'avoir cliqué sur "
+"le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. Les réglages retrouveront les "
+"paramètres précédents à moins de confirmer les modifications. Il s'agit "
+"d'une précaution afin d'éviter que de mauvais réglages d'affichage ne "
+"laissent votre ordinateur dans un état inutilisable."
-#: C/gosoverview.xml:275(term)
-msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Annuler la maximisation de la fenêtre"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2510
+msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2511
msgid ""
-"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
-"to its previous position and size on the screen."
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, l'intégralité de votre bureau tiendra"
+" sur un seul écran et chaque écran affichera la même copie de votre bureau. "
+"Dans le cas contraire, votre bureau s'étend sur plusieurs écrans et chaque "
+"écran n'affiche qu'une partie de votre bureau complet."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2517
+msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
msgstr ""
-"Lorsqu'une fenêtre est agrandie au maximum, cliquez une nouvelle fois sur le "
-"bouton Maximiser pour la restaurer à sa position et sa taille précédentes."
-#: C/gosoverview.xml:279(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2518
msgid ""
-"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
msgstr ""
-"Il est aussi possible de choisir Annuler la maximisation à partir du menu "
-"Fenêtre ou d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></"
-"keycombo>, ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre "
-"de titre excepté sur les boutons de ses extrémités."
+"Cliquez sur ce bouton pour rechercher les écrans qui ont été récemment "
+"ajoutés ou connectés."
-#: C/gosoverview.xml:284(term)
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2522
+msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:286(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2523
msgid ""
-"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"Closing the window may also close the application itself. The application "
-"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton Fermer, le plus à droite des trois boutons à droite de "
-"la barre de titre. Cela peut aussi fermer l'application, dans certains cas. "
-"L'application demande de confirmer la fermeture de la fenêtre si son contenu "
-"n'a pas été enregistré."
+"Lorsque cette option est sélectionnée, une icône est affichée sur votre "
+"tableau de bord pour vous permettre de modifier rapidement certains réglages"
+" sans avoir à ouvrir les <application>Préférences de l'écran</application>."
-#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2529
msgid ""
-"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
msgstr ""
-"Les commandes des espaces de travail ou un lien pourrait prendre place dans "
-"cette section"
-
-#: C/gosoverview.xml:296(title)
-msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Activation d'une fenêtre"
+"La liste suivante explique les options que vous pouvez paramétrer pour "
+"chaque écran. L'écran actuellement sélectionné est celui qui est entouré "
+"d'une ligne noire épaisse. Il est également indiqué par la couleur de l"
+"'arrière-plan de l'étiquette de la section."
-#: C/gosoverview.xml:299(para)
-msgid ""
-"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
-"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
-"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
-"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
-"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
-"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
-"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
-msgstr ""
-"Pour travailler dans une application, vous devez activer sa fenêtre. Dès ce "
-"moment, toute action (clic de souris, saisie de texte, raccourcis clavier) "
-"est interceptée par l'application correspondant à cette fenêtre. Une seule "
-"fenêtre peut être active à un moment donné. La fenêtre active se place par-"
-"dessus les autres fenêtres afin qu'elle soit entièrement visible. Selon le "
-"choix du <link linkend=\"prefs-theme\">thème</link>, l'apparence de la "
-"fenêtre active peut être différente des autres fenêtres."
-
-#: C/gosoverview.xml:300(para)
-msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr "Voici les différentes manières d'activer une fenêtre :"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2536
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Activé</guilabel> / <guilabel>Désactivé</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:303(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2537
msgid ""
-"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting "
+"<guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
-"Avec la souris, cliquez sur n'importe quelle partie visible de la fenêtre."
+"Chaque écran peut être complètement désactivé de manière individuelle en "
+"cochant <guilabel>Désactivé</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:308(para)
-msgid ""
-"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
-"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2541
+msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>"
msgstr ""
-"Dans le tableau de bord inférieur, cliquez sur le bouton correspondant à la "
-"fenêtre dans la <application>Liste des fenêtres</application>."
-#: C/gosoverview.xml:313(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2542
msgid ""
-"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
-"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
-"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
-"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
-"guibutton>."
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""
-"Dans le tableau de bord supérieur, cliquez sur l'<guibutton>icône du "
-"sélecteur de fenêtres</guibutton> et choisissez la fenêtre souhaitée dans la "
-"liste. L'<guibutton>icône du sélecteur de fenêtres</guibutton> se situe tout "
-"à droite du tableau de bord et son icône correspond au <guibutton>bouton du "
-"menu Fenêtre</guibutton> de la fenêtre active."
+"Choisissez la résolution à utiliser pour l'écran actuellement sélectionné "
+"dans la liste déroulante. La <emphasis>résolution</emphasis> indique les "
+"dimensions en pixels de l'écran. Une résolution plus grande signifie que "
+"plus de choses peuvent aller sur l'écran, mais tout sera plus petit."
-#: C/gosoverview.xml:316(para)
-msgid ""
-"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
-"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2550
+msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>"
msgstr ""
-"Si la fenêtre choisie se situe dans un autre espace de travail, vous serez "
-"transféré dans cet espace. Pour plus d'informations sur les espaces de "
-"travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:321(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2551
msgid ""
-"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
-"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
-"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
-"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
-"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
-"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
-"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the"
+" monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
+msgstr ""
+"Choisissez la fréquence de rafraîchissement à utiliser pour l'écran "
+"actuellement sélectionné dans la liste déroulante. La <emphasis>fréquence de"
+" rafraîchissement</emphasis> détermine la fréquence à laquelle l'ordinateur "
+"redessine l'écran. Une fréquence trop basse (en dessous de 60) fait "
+"scintiller l'écran et le rend inconfortable pour vos yeux. C'est moins "
+"problématique avec les écrans LCD."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2560
+msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>"
msgstr ""
-"À l'aide du clavier, maintenez enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap> et "
-"appuyez sur <keycap>Tab</keycap>. Une fenêtre contextuelle apparaît et "
-"contient une liste d'icônes représentant chaque fenêtre. Tout en continuant "
-"à maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap>, appuyez successivement "
-"sur <keycap>Tab</keycap> pour faire tourner la sélection d'une icône à "
-"l'autre dans la liste : un rectangle noir encadre l'icône sélectionnée ainsi "
-"que la position de la fenêtre correspondante à l'écran. Dès que la fenêtre à "
-"activer est sélectionnée, relâchez la touche <keycap>Alt</keycap>. La "
-"combinaison <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
-"permet de passer d'une icône à l'autre dans l'ordre inverse."
-#: C/gosoverview.xml:324(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2561
msgid ""
-"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
-"link>."
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
msgstr ""
-"Le raccourci utilisé pour cette action peut être personnalisé dans le <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences Raccourcis "
-"clavier</link>."
+"Choisissez la rotation pour le moniteur actuellement sélectionné. Il se peut"
+" que cette option ne soit pas prise en charge par toutes les cartes "
+"graphiques."
-#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
-#: C/gosoverview.xml:394(primary)
-msgid "workspaces"
-msgstr "espaces de travail"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2568
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Préférences du son"
-#: C/gosoverview.xml:341(para)
-msgid ""
-"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
-"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
-"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
-"the same menus. However, you can run different applications, and open "
-"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
-"remain there when you switch to other workspaces."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2569
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
msgstr ""
-"Les espaces de travail permettent d'organiser les fenêtres visibles à "
-"l'écran. On pourrait comparer les espaces de travail à des écrans virtuels "
-"que l'on peut activer tour à tour. Chacun de ces espaces contient le même "
-"bureau, les mêmes tableaux de bord et les mêmes menus. Cependant, on peut "
-"ouvrir des applications et des fenêtres différentes dans chaque espace de "
-"travail. Les applications restent ouvertes même lorsque vous passez à un "
-"autre espace de travail."
-#: C/gosoverview.xml:343(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2573
+msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
+msgstr "<primary>son</primary> <secondary>préférences</secondary>"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2577
msgid ""
-"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
-"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
-"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
-"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
-"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
-"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
-"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
-"workspace is highlighted."
+"<primary>sound</primary> <secondary>associating events with "
+"sounds</secondary>"
msgstr ""
-"Par défaut, quatre espaces de travail sont disponibles. On peut passer de "
-"l'un à l'autre à l'aide de l'applet <application>Sélecteur d'espaces de "
-"travail</application> située à droite du <link linkend=\"bottom-panel"
-"\">tableau de bord inférieur</link> de l'écran. Par défaut, elle représente "
-"les espaces de travail par une rangée de quatre rectangles. Il suffit de "
-"cliquer sur l'un des rectangles pour passer à l'espace de travail "
-"correspondant. Sur la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, le "
-"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> contient quatre "
-"espaces. Les trois premiers contiennent des fenêtres ouvertes. Le dernier ne "
-"contient actuellement aucune fenêtre. L'espace de travail en cours est mis "
-"en évidence."
-#: C/gosoverview.xml:346(title)
-msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Espaces de travail affichés dans le sélecteur"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2582
+msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
-msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr "Sélecteur d'espaces de travail. Le contexte explique la figure."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2586
+msgid "<primary>volume</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:359(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2589
msgid ""
-"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
-"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
-"Chaque espace de travail peut contenir un nombre indéfini d'applications "
-"ouvertes. Consultez <xref linkend=\"workspace-add\"/> pour savoir comment "
-"définir le nombre d'espaces de travail."
+"Le panneau de préférences <application>Son</application> permet de contrôler"
+" les périphériques son et les niveaux sonores d'entrée et de sortie. Vous "
+"pouvez également définir les sons associés à certains événements."
-#: C/gosoverview.xml:361(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2592
msgid ""
-"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
-"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
-"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
-"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
-"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-"Les espaces de travail permettent d'organiser le bureau MATE lorsqu'un "
-"grand nombre d'applications sont ouvertes à la fois. Une des façons "
-"d'exploiter les espaces de travail est de leur attribuer à chacun une "
-"fonction spécifique : un pour la messagerie, un pour la navigation Web, un "
-"pour le traitement d'images, etc. Cependant, rien n'oblige à utiliser les "
-"espaces de travail de cette façon, chacun est libre de les utiliser de la "
-"manière qui lui convient."
+"Les paramètres de configuration du panneau de préférences "
+"<application>Son</application> peuvent être regroupés dans les domaines "
+"suivants :"
-#: C/gosoverview.xml:365(title)
-msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "Bascule entre espaces de travail"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2596
+msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
-msgid "switching between"
-msgstr "basculer entre"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2601
+msgid "<guilabel>Input</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:370(para)
-msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2606
+msgid "<guilabel>Output</guilabel>"
msgstr ""
-"Vous pouvez passer d'un espace de travail à un autre en utilisant l'une des "
-"procédures suivantes :"
-#: C/gosoverview.xml:373(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2611
msgid ""
-"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
-"panel, click on the workspace where you want to work."
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output "
+"volume</guilabel> slider at the top of the window. The "
+"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output"
+" without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'espace de travail à activer dans l'applet "
-"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> dans le tableau de "
-"bord inférieur."
+"Vous pouvez changer le niveau sonore général de sortie avec le curseur "
+"<guilabel>volume de sortie</guilabel> en haut de la fenêtre. La case à "
+"cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de supprimer provisoirement "
+"toute sortie sonore sans modifier le réglage du niveau sonore actuel."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2613 C/goscustdesk.xml:2618
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr "Préférences des effets sonores"
-#: C/gosoverview.xml:376(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2614
msgid ""
-"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
-"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
+"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
+"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and"
+" modify the bell sound."
msgstr ""
-"Placez le pointeur de la souris sur l'applet <application>Sélecteur "
-"d'espaces de travail</application> dans le tableau de bord inférieur et "
-"tournez la molette de la souris."
+"Un thème sonore est un ensemble d'effets sonores qui sont associés à "
+"différent événements, tels que l'ouverture d'une boîte de dialogue, le clic "
+"sur un bouton ou la sélection d'un élément de menu. L'un des sons les plus "
+"connus est le <emphasis>son d'alerte</emphasis> qui est souvent utilisé pour"
+" indiquer une erreur de saisie au clavier. Utilisez l'onglet "
+"<guilabel>Effets sonores</guilabel> dans le panneau de préférences "
+"<application>Son</application> pour choisir un thème sonore et modifier le "
+"son d'alerte."
-#: C/gosoverview.xml:379(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2615
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
-"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
-"current workspace."
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>flèche droite</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
-"de travail à droite de l'espace actuel."
+"Le <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des effets sonores."
-#: C/gosoverview.xml:383(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2635
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Volume d'alerte</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2638
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
-"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
-"workspace."
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>flèche gauche</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
-"de travail à gauche de l'espace actuel."
+"Utilisez le curseur <guilabel>Volume d'alerte</guilabel> pour contrôler le "
+"volume des événements sonores."
-#: C/gosoverview.xml:387(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2640
msgid ""
-"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
-"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""
-"L'action des touches flèches dépend de la configuration des espaces de "
-"travail dans l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</"
-"application>. Si le tableau de bord est orienté verticalement et que les "
-"espaces de travail sont les uns au-dessus des autres, les raccourcis "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche haut</"
-"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>flèche bas</keycap></keycombo> permettent de passer d'un "
-"espace de travail à un autre."
-
-#: C/gosoverview.xml:390(title)
-msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Ajout d'un espace de travail"
+"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
+"provisoirement les sons événementiels sans devoir modifier le volume actuel."
-#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
-msgid "specifying number of"
-msgstr "définir le nombre de"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2647
+msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:397(para)
-msgid ""
-"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
-"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
-"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
-"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
-"require."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2652
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr ""
-"Pour ajouter des espaces de travail au bureau MATE, faites un clic droit "
-"sur l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>, puis "
-"choisissez <guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
-"<application>Préférences du sélecteur d'espaces de travail</application> "
-"apparaît. La zone de sélection numérique <guilabel>Nombre d'espaces de "
-"travail</guilabel> permet de définir le nombre d'espaces de travail souhaité."
+"Utilisez cette liste déroulante pour sélectionner un thème sonore différent."
-#: C/gosoverview.xml:404(title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Applications"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2653
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Aucun son</guilabel> pour désactiver tous les sons liés"
+" aux événements."
-#: C/gosoverview.xml:412(para)
-msgid ""
-"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
-"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
-"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
-"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
-"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
-"different application."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2658
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
+msgstr "Liste <guilabel>Choisissez un son d'alerte</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2661
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+msgstr "Choisissez dans cette liste un son différent pour l'alerte sonore."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2663
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr ""
-"Une <firstterm>application</firstterm> est un type de programme informatique "
-"permettant d'effectuer une tâche précise. Les applications permettent de "
-"créer des documents texte comme des lettres ou des rapports, de travailler "
-"avec des feuilles de calcul, d'écouter votre musique préférée, de naviguer "
-"sur Internet, ou encore de créer, de modifier ou d'afficher des images ou "
-"des vidéos. Pour chacune de ces tâches, il est nécessaire d'utiliser une "
-"application différente."
+"Lorsqu'un élément de la liste est choisi, le son correspondant est émis."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2668
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+msgstr ""
+"Case à cocher <guilabel>Activer les sons des fenêtres et boutons</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:414(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2671
msgid ""
-"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
-"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""
-"Pour lancer une application, ouvrez le menu <guimenu>Applications</guimenu> "
-"et choisissez l'application souhaitée dans les sous-menus. Pour en savoir "
-"plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+"Décochez cette option si vous ne voulez pas entendre de son pour les "
+"événements relatifs aux fenêtres (tels l'ouverture d'une boîte de dialogue "
+"ou d'un menu) ni les clics sur les boutons."
-#: C/gosoverview.xml:416(para)
-msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
-msgstr "Les applications faisant partie de MATE comprennent notamment :"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2682 C/goscustdesk.xml:2688
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr "Préférences d'entrée sonore"
-#: C/gosoverview.xml:419(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2683
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
-"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
-"without any formatting."
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
msgstr ""
-"L'<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Éditeur de texte "
-"Pluma</application></ulink> permet de lire, de créer ou de modifier du texte "
-"simple sans mise en forme."
+"L'onglet <guilabel>Entrée</guilabel> permet de configurer les préférences "
+"d'entrée sonore."
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2685
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
-"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Le <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary"
-"\"><application>Dictionnaire</application></ulink> permet de consulter les "
-"définitions d'un mot."
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences d'entrée "
+"sonore qu'il est possible de modifier."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2705
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Volume d'entrée</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2710
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr "Utilisez le curseur de volume d'entrée pour gérer le niveau d'entrée."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2711
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
-"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
-"collections."
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
msgstr ""
-"Le <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visionneur d'images</"
-"application></ulink> permet d'afficher de simples fichiers image ou "
-"d'importantes collections d'images."
+"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
+"temporairement toutes les entrées sans modifier le niveau d'entrée actuel."
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
-"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2716
+msgid "<guilabel>Input level</guilabel>"
msgstr ""
-"La <ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculatrice</"
-"application></ulink> effectue des calculs basiques, financiers et "
-"scientifiques."
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2721
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
-"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all of the "
-"characters you need will be on your keyboard."
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""
-"La <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Table de "
-"caractères</application></ulink> permet de choisir des lettres et des "
-"symboles à partir d'un jeu de caractères <firstterm>Unicode</firstterm> et "
-"de les coller dans n'importe quelle application. Si vous écrivez dans "
-"plusieurs langues, le clavier ne comporte pas tous les caractères dont vous "
-"avez besoin."
+"L'affichage du <guilabel>Niveau d'entrée</guilabel> fournit une information "
+"visuelle qui aide à la sélection d'un volume d'entrée convenable."
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
-"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
-"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
-"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
-"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
-"Manager</application> window opens showing that location."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2727
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""
-"Le <link linkend=\"caja\"><application>Gestionnaire de fichiers "
-"Caja</application></link> affiche les dossiers et leur contenu. Il "
-"permet de copier, déplacer et classer les fichiers, et d'accéder aux CD, aux "
-"disques USB ou tout autre support amovible. Quand vous choisissez un élément "
-"dans le <link linkend=\"places-menu\">menu <guimenu>Raccourcis</guimenu></"
-"link>, une fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers Caja</"
-"application> apparaît pour afficher l'endroit choisi."
+"Liste <guilabel>Choisissez un périphérique pour l'entrée son</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2732
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+msgstr ""
+"Choisissez le périphérique dont vous souhaitez recevoir le son en entrée."
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2739
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> gives you access to the system command line."
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
msgstr ""
-"Le <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> permet d'accéder au système par une ligne de commande."
+"Remarquez que le volume d'entrée peut aussi être contrôlé à l'aide de "
+"l'icône microphone qui est affichée dans la zone de notification du tableau "
+"de bord quand une application attend une entrée sonore."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2744 C/goscustdesk.xml:2750
+msgid "Sound Output Preferences"
+msgstr "Préférences de sortie sonore"
-#: C/gosoverview.xml:428(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2745
msgid ""
-"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
-"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
-"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
-"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
-"way to install further applications."
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
msgstr ""
-"MATE contient d'autres applications standard comme des jeux, des lecteurs "
-"audio et vidéo, un navigateur Web, des outils d'accessibilité ainsi que "
-"d'autres utilitaires pour gérer le système. Le concepteur ou le fournisseur "
-"de votre distribution a peut-être ajouté d'autres applications, telles qu'un "
-"traitement de texte ou un éditeur d'images. Il a peut-être aussi fourni un "
-"système d'installation de logiciels supplémentaires."
+"L'onglet <guilabel>Sortie</guilabel> permet de configurer les préférences de"
+" la sortie sonore."
-#: C/gosoverview.xml:430(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2747
msgid ""
-"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
-"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
-"describes some of these features."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Toutes les applications MATE ont de nombreuses fonctionnalités en commun, "
-"ce qui facilite la prise en main d'une nouvelle application MATE. La suite "
-"de cette section documente certaines de ces fonctionnalités."
+"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> affiche les préférences de la "
+"sortie sonore qu'il est possible de modifier."
-#: C/gosoverview.xml:433(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Fonctionnalités communes"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2767
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Volume de sortie</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2772
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur de volume de sortie pour contrôler le volume général de "
+"sortie."
-#: C/gosoverview.xml:435(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2773
msgid ""
-"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
-"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
-"This is because they have all been developed using the MATE development "
-"platform. An application developed using this platform is called a "
-"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
-"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
-"text editor are MATE-compliant applications."
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"Les applications fournies avec le bureau MATE partagent un grand nombre de "
-"caractéristiques telles que des boîtes de dialogue ouvrir et fermer "
-"identiques et des icônes de même apparence. Ce partage de caractéristiques "
-"provient de l'utilisation de bibliothèques de programmation communes. Une "
-"application utilisant les bibliothèques de programmation standard de MATE "
-"est dite <firstterm>compatible MATE</firstterm>. Par exemple, "
-"<application>Caja</application> et l'éditeur de texte "
-"<application>pluma</application> sont des applications compatibles MATE."
+"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
+"temporairement toutes les sorties sans modifier le volume actuel."
-#: C/gosoverview.xml:437(para)
-msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
-msgstr "Voici quelques fonctionnalités des applications compatibles MATE :"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2774
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the"
+" tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
+"Remarquez que le curseur <guilabel>Volume de sortie</guilabel> est situé au-"
+"dessus des onglets en haut de la fenêtre."
-#: C/gosoverview.xml:440(para)
-msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Cohérence de l'apparence"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2780
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr ""
+"Liste <guilabel>Choisissez un périphérique pour la sortie son</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:441(para)
-msgid ""
-"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
-"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
-"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
-"applications."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2785
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr ""
-"Les applications compatibles MATE ont une apparence cohérente. Pour "
-"modifier l'apparence de ces applications, vous pouvez utiliser le <link "
-"linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences <application>Apparence</"
-"application></link>."
+"Choisissez le périphérique duquel vous souhaitez entendre la sortie son."
-#: C/gosoverview.xml:444(para)
-msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr "Barres de menus, barres d'outils et barres d'état"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2791
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr "Curseur <guilabel>Balance</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2796
msgid ""
-"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
-"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
-"guimenuitem> menu item."
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
msgstr ""
-"La plupart des applications compatibles MATE disposent d'une barre de "
-"menus, d'une barre d'outils et d'une barre d'état. Les barres de menus ont "
-"généralement la même structure, par exemple, le menu <guimenu>Aide</guimenu> "
-"contient toujours un élément de menu <guimenuitem>À propos de</guimenuitem>."
+"Utilisez le curseur <guilabel>Balance</guilabel> pour contrôler la balance "
+"gauche/droite d'un périphérique de sortie qui possède plus d'un canal (par "
+"exemple stéréo ou 5.1)."
-#: C/gosoverview.xml:448(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2804
msgid ""
-"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
-"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
-"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
-"provides information about the current state of what you are viewing in the "
-"window. Applications might also contains other bars. For example, "
-"<application>Caja</application> contains a location bar."
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""
-"Une <firstterm>barre d'outils</firstterm> est une barre qui apparaît sous la "
-"barre de menus. Elle contient des boutons pour les commandes les plus "
-"souvent utilisées. Une <firstterm>barre d'état</firstterm> apparaît au bas "
-"d'une fenêtre et présente des informations sur l'état actuel de ce qui est "
-"affiché dans la fenêtre. Les applications peuvent aussi contenir d'autres "
-"barres. Par exemple, <application>Caja</application> contient une barre "
-"d'emplacement."
+"Remarquez que le volume de sortie peut aussi être contrôlé à l'aide de "
+"l'icône haut-parleur qui est affichée dans la zone de notification du "
+"tableau de bord."
-#: C/gosoverview.xml:452(para)
-msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Raccourcis clavier par défaut"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2808
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr "Préférences du son pour les applications"
-#: C/gosoverview.xml:453(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2809
msgid ""
-"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
-"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
-"shortcut keys."
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""
-"Les applications compatibles MATE utilisent les mêmes raccourcis clavier "
-"pour réaliser les mêmes actions. Consultez <xref linkend=\"keyboard-skills\"/"
-"> pour obtenir la liste des raccourcis clavier courants."
-
-#: C/gosoverview.xml:457(para)
-msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "Glisser-déposer"
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Applications</guilabel> pour configurer "
+"séparément le volume sonore dans diverses applications."
-#: C/gosoverview.xml:458(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2811
msgid ""
-"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
-"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
-"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
-"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
-"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
-"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
-"text editor."
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
msgstr ""
-"Lorsque vous faites glisser un objet sur une application compatible MATE, "
-"son format est reconnu et sera pris en charge de manière appropriée. Par "
-"exemple, si vous faites glisser un fichier HTML d'une fenêtre de "
-"<application>Caja</application> vers un navigateur Web, le fichier "
-"s'affiche au format HTML dans le navigateur. Et si vous glissez le même "
-"fichier vers un éditeur de texte, le fichier s'affiche en format texte pur "
-"dans l'éditeur."
+"Chaque application qui émet actuellement du son est identifiée par son nom "
+"et son icône."
-#: C/gosoverview.xml:469(title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Gestion des fichiers"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:2829
+msgid "System"
+msgstr "Système"
-#: C/gosoverview.xml:470(para)
-msgid ""
-"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
-"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
-"store your work. When you are done working with a file, you "
-"<firstterm>close</firstterm> it."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2833
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2834
+msgid "See the GStreamer Properties Manual."
msgstr ""
-"Le travail effectué dans une application est enregistré sous forme de "
-"<firstterm>fichiers</firstterm>. Ils peuvent se trouver sur le disque dur de "
-"votre ordinateur ou sur un support amovible comme une clé USB. Il faut "
-"<firstterm>ouvrir</firstterm> un fichier pour l'examiner et "
-"l'<firstterm>enregistrer</firstterm> pour conserver son travail. Lorsque "
-"vous n'avez plus besoin de travailler sur son contenu, il faut "
-"<firstterm>fermer</firstterm> le fichier."
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
-msgid ""
-"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
-"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
-"open and the save dialog in detail."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2838
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Préférences des sessions"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2843 C/gosstartsession.xml:177
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""
-"Toutes les applications MATE utilisent les mêmes boîtes de dialogue pour "
-"l'ouverture et la fermeture des fichiers, ce qui donne une impression de "
-"cohérence de l'interface. Les sections suivantes présentent en détails les "
-"boîtes de dialogue d'ouverture et d'enregistrement des fichiers."
-#: C/gosoverview.xml:474(title)
-msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Choix d'un fichier à ouvrir"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2847
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:475(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2851
msgid ""
-"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
-"open in an application."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de fichiers</guilabel> permet de "
-"choisir un fichier à ouvrir dans une application."
-#: C/gosoverview.xml:476(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2855
msgid ""
-"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
-"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
-"a file."
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""
-"Le volet de droite de la boîte de dialogue énumère les fichiers et dossiers "
-"de l'emplacement actuel. Vous pouvez utiliser la souris ou les touches "
-"flèches du clavier pour sélectionner un fichier."
+"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de "
+"gérer vos sessions. Vous pouvez définir les préférences de session et "
+"définir les applications à lancer au démarrage de la session. Il est "
+"possible de configurer les sessions pour que l'état des applications du "
+"bureau MATE soit enregistré, puis restauré au redémarrage d'une session. Ce "
+"panneau de préférences permet aussi de gérer plusieurs sessions MATE."
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2861
msgid ""
-"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
-"open it:"
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
msgstr ""
-"Après avoir sélectionné un fichier dans la liste, effectuez l'une des "
-"actions suivantes pour l'ouvrir :"
+"Les paramètres des sessions et des applications à lancer au démarrage "
+"peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-#: C/gosoverview.xml:479(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2865
+msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
-msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2870
+msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:481(para)
-msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Appuyez sur la <keycap>Barre espace</keycap>."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2876
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Configuration des préférences de session"
-#: C/gosoverview.xml:482(para)
-msgid "Double-click the file."
-msgstr "Double-cliquez sur le fichier."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2877
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:484(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2881
msgid ""
-"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
-"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
-"location."
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-"Si vous ouvrez un dossier ou un emplacement au lieu d'un fichier, la boîte "
-"de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> se met à jour pour "
-"afficher le contenu de ce dossier ou de cet emplacement."
+"L'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel> permet de gérer "
+"plusieurs sessions et de paramétrer les préférences de la session actuelle."
-#: C/gosoverview.xml:486(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2883
msgid ""
-"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you"
+" can modify."
msgstr ""
-"Pour modifier l'emplacement affiché dans le volet de droite, effectuez l'une "
-"des actions suivantes :"
+"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> affiche la liste des options "
+"modifiables de la session."
-#: C/gosoverview.xml:488(para)
-msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Ouvrez un des dossiers de l'emplacement actuel."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2886
+msgid "Session Options"
+msgstr "Options de la session"
-#: C/gosoverview.xml:489(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2903
msgid ""
-"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
-"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
-"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
-"\">bookmarks</link>."
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
+"out</guilabel>"
msgstr ""
-"Ouvrez un élément dans le volet de gauche. Ce volet présente une liste de "
-"raccourcis tels que le dossier Documents, votre dossier personnel, des "
-"supports comme les CD et les disques externes, des emplacements réseau et "
-"vos <link linkend=\"caja-bookmarks\">signets</link>."
-#: C/gosoverview.xml:490(para)
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2908 C/goscustdesk.xml:2927
msgid ""
-"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
-"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
-"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
-"long to fit."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-"
+"managed</secondary>"
msgstr ""
-"Cliquez sur l'un des boutons dans la barre d'emplacement au-dessus du volet "
-"de la liste des fichiers. Ces boutons montrent la hiérarchie des dossiers "
-"contenant l'emplacement actuel. Les boutons flèches aux deux extrémités de "
-"la barre de boutons permettent d'accéder à des dossiers supplémentaires "
-"s'ils n'ont pas la place d'être tous affichés."
-#: C/gosoverview.xml:493(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2912
msgid ""
-"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
-"further options specific to the current application."
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your"
+" session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-"La partie inférieure de la boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de "
-"fichiers</guilabel> peut contenir des options supplémentaires en rapport "
-"avec l'application concernée."
+"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de sessions "
+"enregistre l'état de votre session lorsque vous vous déconnectez. Le "
+"gestionnaire de sessions enregistre l'état et les paramètres des "
+"applications ouvertes qu'il sait gérer. Au prochain démarrage d'une session,"
+" les applications démarrent automatiquement avec les paramètres enregistrés."
-#: C/gosoverview.xml:496(title)
-msgid "Filtering the File List"
-msgstr "Filtrage de la liste des fichiers"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2922
+msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:497(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2931
msgid ""
-"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
-"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
-"The list of file types depends on the application you are currently using. "
-"For example, a graphics application will list different image file formats, "
-"and a text editor will list different types of text file."
+"Select this option if you want the session manager to save the current state"
+" of your session. The session manager saves the session-managed applications"
+" that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start"
+" automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-"Vous pouvez restreindre l'affichage de la liste des fichiers à certains "
-"types. Pour ce faire, choisissez un type de fichiers dans la liste "
-"déroulante au-dessous du volet de la liste des fichiers. La liste des types "
-"de fichiers dépend de l'application en cours d'utilisation. Par exemple, une "
-"application graphique affiche une liste de différents types de formats "
-"d'image, alors qu'un éditeur de texte affiche une liste de différents types "
-"de fichiers texte."
+"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de sessions "
+"enregistre l'état actuel de votre session. Le gestionnaire de sessions "
+"enregistre l'état et les paramètres des applications ouvertes qu'il sait "
+"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent "
+"automatiquement avec les paramètres enregistrés."
-#: C/gosoverview.xml:501(title)
-msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Recherche au fur et à mesure de la saisie"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2944
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configuration des programmes au démarrage"
-#: C/gosoverview.xml:502(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2945
msgid ""
-"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
-"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
-"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
-"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-"
+"managed</secondary>"
msgstr ""
-"Si vous connaissez le nom du fichier à ouvrir, commencez à taper son nom : "
-"la sélection dans la liste des fichiers se déplace vers les fichiers dont le "
-"nom commence par les caractères saisis. Dès lors, les touches flèches ne "
-"sélectionnent plus que les fichiers correspondants. Les caractères saisis "
-"s'affichent dans une fenêtre contextuelle au bas de la liste des fichiers."
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
-msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2949
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
msgstr ""
-"Pour annuler la recherche au fur et à mesure de la saisie, appuyez sur "
-"<keycap>Échap</keycap>."
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Programmes au démarrage</guilabel> du panneau de"
+" préférences <application>Sessions</application> pour lancer au démarrage "
+"des applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Les commandes "
+"nécessaires pour démarrer ces applications sont définies dans cet onglet. "
+"Ces commandes sont automatiquement exécutées chaque fois que vous vous "
+"connectez."
-#: C/gosoverview.xml:507(title)
-msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Choix d'un dossier"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2956
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de démarrer automatiquement des applications gérées "
+"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez la "
+"<xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:508(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2958
msgid ""
-"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
-"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
-"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
-"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
-"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
-"folder."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Il est parfois nécessaire de choisir un dossier à ouvrir plutôt qu'un "
-"fichier. Par exemple, pour extraire des fichiers d'archives à l'aide du "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>Gestionnaire "
-"d'archives</application></ulink>, il s'agit de choisir un dossier où placer "
-"les fichiers. Dans ce cas, les fichiers de l'emplacement actuel sont grisés, "
-"et le dossier sélectionné est choisi quand on clique sur <guibutton>Ouvrir</"
-"guibutton>."
+"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> affiche la liste des "
+"préférences modifiables des programmes au démarrage."
-#: C/gosoverview.xml:512(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ouverture d'un emplacement"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2961
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Préférences des programmes au démarrage"
-#: C/gosoverview.xml:513(para)
-msgid ""
-"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
-"button at the top left of the window to show (or hide) the "
-"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
-"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
-"guilabel> field."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2978
+msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
msgstr ""
-"Vous pouvez fournir un chemin d'accès complet ou relatif au fichier à "
-"ouvrir. Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> ou cliquez sur le bouton en haut à gauche de la fenêtre pour "
-"afficher (ou masquer) le champ <guilabel>Emplacement</guilabel>. Vous pouvez "
-"également commencer à saisir un chemin d'accès complet commençant par "
-"<filename>/</filename> pour afficher le champ <guilabel>Emplacement</"
-"guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2983
msgid ""
-"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
-"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
-"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
-"filename:"
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as "
+"follows:"
msgstr ""
-"Saisissez un chemin d'accès relatif par rapport à l'emplacement actuel ou un "
-"chemin d'accès absolu commençant par <filename>/</filename> ou <filename>~/</"
-"filename>. Pour simplifier la saisie d'un chemin d'accès absolu vers un "
-"fichier, le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> dispose des "
-"fonctionnalités suivantes :"
+"Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises "
+"en charge par le gestionnaire de sessions."
-#: C/gosoverview.xml:516(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2987
msgid ""
-"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
-"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
-"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the "
+"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
+"<guilabel>Comment</guilabel> field"
msgstr ""
-"Une liste déroulante de noms de fichiers et de dossiers potentiels apparaît "
-"dès que vous commencez à taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, "
-"<keycap>flèche haut</keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de "
-"choisir un élément de la liste."
+"Pour ajouter une application à lancer au démarrage, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajout d'un "
+"programme de démarrage</guilabel> apparaît. Saisissez le nom de "
+"l'application dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Saisissez ensuite la "
+"commande qui lance l'application dans le champ "
+"<guilabel>Commande</guilabel>. Vous pouvez également indiquer un commentaire"
+" dans le champ <guilabel>Commentaire</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:517(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2990
msgid ""
-"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
-"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
-"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
-"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
-"in the field."
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on"
+" the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
+"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command"
+" and the startup order for the startup application."
msgstr ""
-"Si les caractères saisis permettent d'identifier de manière unique un "
-"fichier ou un dossier, le nom est automatiquement complété. Appuyez sur "
-"<keycap>Tab</keycap> pour accepter la suggestion. Par exemple, si vous "
-"saisissez « Do » et que le seul objet du dossier commençant par « Do » est "
-"<filename>Documents</filename>, le nom entier apparaît alors dans le champ."
-
-#: C/gosoverview.xml:522(title)
-msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "Ouverture d'emplacements distants"
+"Pour éditer une application à lancer au démarrage, sélectionnez "
+"l'application dans la liste, puis cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Modifier</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier le "
+"programme de démarrage</guilabel> apparaît et offre la possibilité de "
+"modifier la commande et l'ordre de démarrage de l'application."
-#: C/gosoverview.xml:523(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2996
msgid ""
-"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
-"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
-"<guilabel>Location</guilabel> field."
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
-"Il est possible d'ouvrir des fichiers distants en choisissant l'emplacement "
-"dans le volet de gauche ou en saisissant un chemin vers un emplacement "
-"distant dans le champ <guilabel>Emplacement</guilabel>."
+"Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans "
+"la liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Enlever</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
-msgid ""
-"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
-"for it when you open it."
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:2
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Utilisation de la barre de menus principale"
+
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:13
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
msgstr ""
-"Si un mot de passe est nécessaire pour accéder à l'emplacement distant, vous "
-"devrez le saisir au moment de l'ouverture."
+"Ce chapitre explique comment utiliser la barre de menus du tableau de bord "
+"MATE."
-#: C/gosoverview.xml:528(title)
-msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr "Ajout et suppression de signets"
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:15
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:529(para)
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:19
msgid ""
-"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
-"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
-"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
-"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+"<primary>menus</primary> <secondary>Menu Bar</secondary> <see>Menu Bar</see>"
msgstr ""
-"Pour ajouter l'emplacement actuel à la liste des signets, cliquez sur "
-"<guibutton>Ajouter</guibutton> ou cliquez avec le bouton droit sur un "
-"dossier dans la liste des fichiers et choisissez <guimenuitem>Ajouter aux "
-"signets</guimenuitem>. Vous pouvez aussi ajouter tout dossier de la liste de "
-"l'emplacement actuel en le glissant dans la liste des signets."
-#: C/gosoverview.xml:530(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>."
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:24
+msgid "<primary>Menu Bar</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"Pour supprimer un signet de la liste, sélectionnez-le et cliquez sur "
-"<guibutton>Enlever</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:531(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:29
msgid ""
-"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
-"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
-"\"/>."
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and"
+" the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE,"
+" and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""
-"Les modifications de la liste des signets se répercutent aussi dans le menu "
-"<guimenu>Raccourcis</guimenu>. Pour en savoir plus sur les signets, "
-"consultez <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+"La barre de menus du tableau de bord est le point d'accès principal à MATE. "
+"Le menu <guimenu>Applications</guimenu> permet de lancer des applications, "
+"le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> permet d'ouvrir des emplacements de "
+"votre ordinateur ou du réseau, et le menu <guimenu>Système</guimenu> permet "
+"de personnaliser le système, d'obtenir de l'aide sur MATE et de se "
+"déconnecter de MATE ou d'éteindre l'ordinateur."
-#: C/gosoverview.xml:534(title)
-msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Affichage des fichiers cachés"
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:30
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus."
-#: C/gosoverview.xml:535(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:31
msgid ""
-"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
-"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
-"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>&gt;. "
+"But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, "
+"or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
-"Pour afficher les fichiers cachés dans la liste, faites un clic droit sur la "
-"liste et choisissez <guimenuitem>Afficher les fichiers cachés</guimenuitem>. "
-"Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, consultez <xref linkend="
-"\"caja-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:539(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Enregistrement d'un fichier"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:34
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu Applications"
-#: C/gosoverview.xml:540(para)
-msgid ""
-"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
-"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
-"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
-"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
-"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
-"As</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:37
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
msgstr ""
-"Au premier enregistrement d'un fichier dans une application, vous devez "
-"spécifier un emplacement et un nom pour le nouveau fichier dans la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>. La prochaine fois que vous "
-"enregistrez ce fichier, il sera immédiatement mis à jour et il ne vous sera "
-"pas demandé de saisir à nouveau un emplacement ou un nom de fichier. Pour "
-"enregistrer un nouveau fichier, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosoverview.xml:541(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid ""
-"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
-"list of bookmarks and commonly-used locations."
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
-"Vous pouvez saisir un nom de fichier et choisir un emplacement "
-"d'enregistrement dans la liste déroulante des signets et des emplacements "
-"fréquemment utilisés."
-
-#: C/gosoverview.xml:544(title)
-msgid "Saving in another location"
-msgstr "Enregistrement dans un autre emplacement"
+"Le menu <guimenu>Applications</guimenu> contient une hiérarchie de sous-"
+"menus à partir desquels il est possible de démarrer les applications "
+"installées."
-#: C/gosoverview.xml:545(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:42
msgid ""
-"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
-"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
msgstr ""
-"Pour enregistrer un fichier dans un emplacement ne faisant pas partie de la "
-"liste déroulante, cliquez sur le texte expansif <guilabel>Parcourir d'autres "
-"dossiers</guilabel>. Cela affiche un navigateur semblable à celui de la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de fichiers</guilabel>."
+"Chaque sous-menu correspond à une catégorie. Par exemple, le sous-menu "
+"<guimenu>Son et Vidéo</guimenu> contient les applications de lecture de CD "
+"et d'enregistrement de son."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:43
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/gosoverview.xml:546(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:45
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Cliquez sur le menu <guimenu>Applications</guimenu> pour l'ouvrir."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:46
msgid ""
-"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
-"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
-"bookmarks."
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in."
+" Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>, avec le "
-"navigateur de fichiers déployé, présente les mêmes fonctionnalités que la "
-"<link linkend=\"filechooser-open\">boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de "
-"fichiers</guilabel></link>, comme le filtrage, la recherche pendant la "
-"saisie et l'ajout ou la suppression de signets."
+"Déplacez la souris sur la catégorie contenant l'application que vous "
+"recherchez. Chaque sous-menu s'ouvre au passage de la souris."
-#: C/gosoverview.xml:550(title)
-msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Remplacement d'un fichier existant"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:47
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Cliquez sur l'élément de menu correspondant à l'application."
-#: C/gosoverview.xml:551(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:49
msgid ""
-"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
-"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
-"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if"
+" you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP"
+" client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
-"Si vous saisissez un nom d'un fichier existant, le système vous demande s'il "
-"doit remplacer le fichier existant par votre document actuel. Vous obtenez "
-"le même comportement en sélectionnant dans le navigateur le fichier que vous "
-"voulez écraser."
+"Lorsqu'une nouvelle application est installée, elle est automatiquement "
+"ajoutée au menu <guimenu>Applications</guimenu> dans la catégorie "
+"correspondante. Par exemple, si vous installez une application de messagerie"
+" instantanée, une application de voix sur IP ou un client FTP, vous la "
+"trouverez dans le sous-menu <guimenu>Internet</guimenu>."
-#: C/gosoverview.xml:555(title)
-msgid "Typing a Path"
-msgstr "Saisie d'un chemin d'accès"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:52
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menu Raccourcis"
-#: C/gosoverview.xml:556(para)
-msgid ""
-"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
-"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
-"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
-"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
-"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
-"to complete the name."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:53
+msgid "<primary>Places menu</primary>"
msgstr ""
-"Pour indiquer un chemin d'accès dans lequel enregistrer un fichier, "
-"saisissez-le dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Une liste déroulante de "
-"noms de fichiers ou de dossiers possibles s'affiche dès que vous commencez à "
-"taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, <keycap>flèche haut</keycap> "
-"et <keycap>Entrée</keycap> permettent de faire un choix dans la liste. S'il "
-"n'existe qu'un seul fichier ou dossier correspondant à votre saisie "
-"partielle, appuyez sur <keycap>Tab</keycap> pour compléter le nom."
-
-#: C/gosoverview.xml:560(title)
-msgid "Creating a New Folder"
-msgstr "Création d'un dossier"
-#: C/gosoverview.xml:561(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:56
msgid ""
-"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
-"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
-"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
-"the new folder, as you would with any other folder."
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations"
+" on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu"
+" allows you to open the following items:"
msgstr ""
-"Si vous voulez créer un nouveau dossier pour y enregistrer votre fichier, "
-"cliquez sur le bouton <guibutton>Créer un dossier</guibutton>. Saisissez le "
-"nom du nouveau dossier, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Vous "
-"pouvez alors choisir d'enregistrer votre fichier dans le nouveau dossier "
-"comme vous le feriez avec n'importe quel autre dossier."
+"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> permet de se rendre rapidement à "
+"différents emplacements de l'ordinateur ou du réseau local. Le menu "
+"<guimenu>Raccourcis</guimenu> permet d'ouvrir les éléments suivants :"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:58
+msgid "Your Home folder"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:59
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "Le dossier du bureau, contenant les éléments affichés sur le bureau."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:156(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:60
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend"
+"=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+"Les signets de Caja. Pour davantage d'informations à ce sujet, consultez "
+"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:61
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Le poste de travail, qui affiche les différents lecteurs."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:604(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:62
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"Le créateur de CD/DVD de Caja. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend"
+"=\"caja-cdwriter\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:624(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:63
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:66
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+"Les trois derniers éléments du menu lancent des actions et n'ouvrent pas "
+"vraiment des emplacements."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:995(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:69
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+"<guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem> permet de choisir un "
+"serveur dans le réseau. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"caja-"
+"server-connect\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1009(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:70
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
+":mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+"<guimenuitem>Rechercher des fichiers</guimenuitem> permet de chercher des "
+"fichiers dans l'ordinateur. Pour en savoir plus, consultez le <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">manuel de la recherche de "
+"fichiers</ulink>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1030(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:71
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+"Le sous-menu <guimenuitem>Documents récents</guimenuitem> affiche la liste "
+"des documents récemment ouverts. Le dernier élément dans le sous-menu efface"
+" la liste."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:75
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menu Système"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:76
+msgid "<primary>System Menu</primary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1173(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:79
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
-"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
-"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+"Le menu <guimenu>Système</guimenu> permet de configurer le bureau MATE selon"
+" vos souhaits, d'obtenir de l'aide pour l'utilisation de MATE, et de se "
+"déconnecter ou d'éteindre l'ordinateur."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1399(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:81
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools"
+" to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+"L'élément <guimenuitem>Centre de contrôle</guimenuitem> contient des "
+"panneaux de préférences permettant de configurer l'ordinateur. Pour plus "
+"d'informations sur l'utilisation de ces panneaux de préférences, consultez "
+"<xref linkend=\"prefs\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1419(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:82
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "L'élément <guimenuitem>Aide</guimenuitem> lance le navigateur d'aide."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:83
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+"<guimenuitem>À propos de MATE</guimenuitem> contient une brève présentation "
+"de MATE, des liens vers le site Web de MATE ainsi que les remerciements."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1441(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:84
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
-"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
-"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+"La commande <guimenuitem>Verrouiller l'écran</guimenuitem> lance "
+"l'économiseur d'écran et nécessite votre mot de passe pour revenir au "
+"bureau. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:85
msgid ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+"Choisissez <guimenuitem>Se déconnecter</guimenuitem> pour sortir de MATE ou "
+"pour changer d'utilisateur."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:86
msgid ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+"Choisissez <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> pour terminer la session MATE "
+"et éteindre l'ordinateur ou le redémarrer."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:89
msgid ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+"Pour plus d'informations sur la déconnexion et l'extinction, consultez la "
+"<xref linkend=\"shutdown\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:93
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personnalisation de la barre de menus du tableau de bord"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:96
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2452(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:101
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:104
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:107
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
-"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
-"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
+"Sous-menu "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2634(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:110
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+"Sous-menu "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2681(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:114
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
+"Layout</guilabel> window opens."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+"Pour modifier les éléments de ces menus, cliquez avec le bouton droit sur la"
+" barre de menus du tableau de bord et choisissez <guimenuitem>Éditer les "
+"menus</guimenuitem>. La fenêtre d'édition des menus apparaît."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2699(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:115
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+"La fenêtre d'édition des menus affiche une liste des menus dans le volet de "
+"gauche. Cliquez sur la flèche d'extension pour afficher ou masquer des sous-"
+"menus. Choisissez un menu dans la partie de gauche pour afficher ses "
+"éléments dans le volet de droite."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2716(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:116
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+"Pour supprimer un élément d'un menu, décochez la case en regard de l'élément"
+" dans la liste. L'élément peut être à nouveau ajouté en cochant à nouveau la"
+" case."
-#: C/goscaja.xml:2(title)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goscaja.xml:2
msgid "Working with Files"
msgstr "Gestion des fichiers"
-#: C/goscaja.xml:37(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goscaja.xml:37
msgid ""
-"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
-"file manager."
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
+"manager."
msgstr ""
"Ce chapitre explique comment utiliser le gestionnaire de fichiers "
"<application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
-#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
-#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
-#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
-#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
-#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
-#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
-#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
-#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
-#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
-#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
-#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
-#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
-#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
-#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
-#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
-#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
-#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
-#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
-#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
-#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
-#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
-#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
-#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
-#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
-#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
-#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
-#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
-#: C/goscaja.xml:4175(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "gestionnaire de fichiers"
-
-#: C/goscaja.xml:47(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goscaja.xml:41 C/gosoverview.xml:30 C/gospanel.xml:15 C/gostools.xml:265
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:42
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:47
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Fonctionnalités du gestionnaire de fichiers"
-#: C/goscaja.xml:48(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:48
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
@@ -7542,59 +7692,70 @@ msgstr ""
"manière simple et cohérente de gérer les fichiers et les applications. Il "
"peut être utilisé pour effectuer les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:52(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:52
msgid "Create folders and documents"
msgstr "créer des dossiers et des documents ;"
-#: C/goscaja.xml:53(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:53
msgid "Display your files and folders"
msgstr "afficher des fichiers et des dossiers ;"
-#: C/goscaja.xml:54(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:54
msgid "Search and manage your files"
msgstr "rechercher et gérer des fichiers ;"
-#: C/goscaja.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:55
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr "exécuter des scripts et lancer des applications ;"
-#: C/goscaja.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:56
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr "personnaliser l'apparence des fichiers et des dossiers ;"
-#: C/goscaja.xml:57(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:57
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr "ouvrir des emplacements particuliers de l'ordinateur ;"
-#: C/goscaja.xml:58(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:58
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr "graver des données sur un CD ou un DVD ;"
-#: C/goscaja.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:59
msgid "Install and remove fonts"
msgstr "installer et enlever des polices de caractères."
-#: C/goscaja.xml:61(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:61
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
-"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
-"find your files more easily."
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you"
+" find your files more easily."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers permet d'organiser vos fichiers dans des "
"dossiers. Ceux-ci peuvent contenir des fichiers ou d'autres dossiers. "
"L'utilisation de dossiers permet de retrouver ses fichiers plus facilement."
-#: C/goscaja.xml:62(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:62
msgid ""
-"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
-"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies "
+"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""
-"<application>Caja</application> permet aussi de gérer le bureau. Celui-"
-"ci se trouve à l'arrière-plan de tout autre objet visible à l'écran. Le "
-"bureau est un élément central dans la manière d'utiliser un ordinateur."
+"<application>Caja</application> permet aussi de gérer le bureau. Celui-ci se"
+" trouve à l'arrière-plan de tout autre objet visible à l'écran. Le bureau "
+"est un élément central dans la manière d'utiliser un ordinateur."
-#: C/goscaja.xml:65(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
@@ -7607,24 +7768,27 @@ msgstr ""
"d'autres supports amovibles tels que les disquettes, les CD et les disques "
"USB."
-#: C/goscaja.xml:67(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:67
msgid ""
-"<application>Caja</application> is always running while you are using "
-"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
-"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
-"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
-"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
-"on the top panel."
+"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
+"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
+"appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend"
+"=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top "
+"panel."
msgstr ""
"<application>Caja</application> fonctionne en permanence lors de "
"l'utilisation de MATE. Pour ouvrir une nouvelle fenêtre de "
-"<application>Caja</application>, double-cliquez sur une icône appropriée "
-"du bureau telle que <guimenuitem>Dossier personnel</guimenuitem> ou "
+"<application>Caja</application>, double-cliquez sur une icône appropriée du "
+"bureau telle que <guimenuitem>Dossier personnel</guimenuitem> ou "
"<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>, ou choisissez un élément à "
-"partir du menu <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Raccourcis</"
-"guimenuitem></link> dans le tableau de bord supérieur."
+"partir du menu <link linkend=\"places-"
+"menu\"><guimenuitem>Raccourcis</guimenuitem></link> dans le tableau de bord "
+"supérieur."
-#: C/goscaja.xml:68(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:68
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
@@ -7633,46 +7797,45 @@ msgstr ""
"documents de traitement de texte, des feuilles de calcul, des photos, des "
"films ou de la musique."
-#: C/goscaja.xml:72(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:72
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Présentation du gestionnaire de fichiers"
-#: C/goscaja.xml:73(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:73
msgid ""
-"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
-"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
-"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
-"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
-"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact"
+" with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method"
+" you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by "
+"selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser "
+"windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref "
+"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
-"<application>Caja</application> offre deux modes d'interaction avec le "
-"système de fichiers : le mode spatial et le mode navigation. Vous pouvez "
-"choisir votre méthode préférée en cochant ou décochant la case "
-"<guilabel>Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation</guilabel> dans "
-"l'onglet <guilabel>Comportement</guilabel> de la <link linkend=\"caja-"
-"preferences\">boîte de dialogue des préférences de Caja</link>."
-#: C/goscaja.xml:74(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:74
msgid ""
-"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
-"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
-"to use browser mode by default."
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system"
+" administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
+"browser mode by default."
msgstr ""
"Par défaut, MATE utilise le mode spatial, mais il se peut que votre "
"distribution ou votre administrateur système ait configuré "
"<application>Caja</application> en mode navigation."
-#: C/goscaja.xml:75(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:75
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr "La différence entre ces deux modes est expliquée ci-après :"
-#. BROWSER
-#: C/goscaja.xml:78(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:78
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr "Mode navigation : naviguez parmi vos fichiers et vos dossiers"
-#: C/goscaja.xml:80(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:80
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
@@ -7683,12 +7846,13 @@ msgstr ""
"fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers afin d'afficher le contenu du "
"nouveau dossier."
-#: C/goscaja.xml:81(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:81
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
-"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
-"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
-"information."
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location"
+" in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of"
+" information."
msgstr ""
"En plus du contenu du dossier, la fenêtre de navigation affiche une barre "
"d'outils donnant accès aux principales actions et emplacements, une barre "
@@ -7696,145 +7860,201 @@ msgstr ""
"dossiers, ainsi qu'un volet latéral qui contient différentes sortes "
"d'informations."
-#: C/goscaja.xml:82(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:82
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
-"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
-"\"caja-browser-mode\"/>."
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
+"browser-mode\"/>."
msgstr ""
"Le mode navigation génère en principe moins de fenêtres du gestionnaire de "
"fichiers ouvertes simultanément. Pour plus d'informations sur l'utilisation "
"du mode navigation, consultez <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
-#: C/goscaja.xml:84(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:84
msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
msgstr "<application>Caja</application> en mode navigation."
-#: C/goscaja.xml:91(phrase)
-msgid "Caja in browser mode."
-msgstr "Caja en mode navigation."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:88 C/goscaja.xml:361
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
+"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
+"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
-#: C/goscaja.xml:99(term)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:86
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser "
+"mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:99
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr ""
"Mode spatial : naviguez dans vos fichiers et dossiers représentés par des "
"objets"
-#: C/goscaja.xml:101(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:101
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
-"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
-"name 'spatial mode')."
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the"
+" name 'spatial mode')."
msgstr ""
"La fenêtre du gestionnaire de fichiers représente un dossier précis. "
-"L'ouverture d'un dossier provoque l'ouverture d'une nouvelle fenêtre pour ce "
-"dossier. L'emplacement et la taille de la fenêtre d'un dossier sont toujours "
-"conservés entre deux ouvertures de ce même dossier, d'où l'appellation de "
-"« mode spatial »."
+"L'ouverture d'un dossier provoque l'ouverture d'une nouvelle fenêtre pour ce"
+" dossier. L'emplacement et la taille de la fenêtre d'un dossier sont "
+"toujours conservés entre deux ouvertures de ce même dossier, d'où "
+"l'appellation de « mode spatial »."
-#: C/goscaja.xml:102(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:102
msgid ""
-"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
-"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen."
+" On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
"L'utilisation du mode spatial entraîne généralement un plus grand nombre de "
-"fenêtres ouvertes à l'écran. D'un autre côté, certains utilisateurs trouvent "
-"que la représentation de fichiers et de dossiers comme s'ils étaient des "
+"fenêtres ouvertes à l'écran. D'un autre côté, certains utilisateurs trouvent"
+" que la représentation de fichiers et de dossiers comme s'ils étaient des "
"objets réels et physiques facilite leur gestion. Pour plus d'informations "
-"sur l'utilisation du mode spatial, consultez <xref linkend=\"caja-"
-"spatial-mode\"/>."
+"sur l'utilisation du mode spatial, consultez <xref linkend=\"caja-spatial-"
+"mode\"/>."
-#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
-#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:105 C/goscaja.xml:167
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
msgstr "Trois dossiers ouverts en mode spatial."
-#: C/goscaja.xml:118(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:109 C/goscaja.xml:171
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
-"indicates an open folder with a different icon."
+"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
+"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
msgstr ""
-"Remarquez la façon dont <application>Caja</application> signale un "
-"dossier ouvert avec une icône différente, en mode spatial."
+"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
+"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
-#: C/goscaja.xml:127(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:107 C/goscaja.xml:169
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in"
+" Spatial Mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:118
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
+"an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"Remarquez la façon dont <application>Caja</application> signale un dossier "
+"ouvert avec une icône différente, en mode spatial."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:127
msgid "Spatial Mode"
msgstr "Mode spatial"
-#: C/goscaja.xml:131(secondary)
-msgid "navigating"
-msgstr "navigation"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:129
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:133(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:133
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
-"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
-"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
-"default behaviour in <application>Caja</application>."
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at"
+" the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the"
+" default behaviour in <application>Caja</application>."
msgstr ""
"La section suivante décrit la manière de naviguer dans votre système à "
-"l'aide du gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> "
-"configuré en mode spatial. Dans ce mode, chaque fenêtre de "
-"<application>Caja</application> correspond à un seul dossier. Lorsque "
-"vous ouvrez un dossier, sa fenêtre se place à l'endroit de l'écran où elle "
-"se trouvait lors de sa dernière ouverture. C'est le comportement par défaut "
-"de <application>Caja</application>."
+"l'aide du gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> configuré"
+" en mode spatial. Dans ce mode, chaque fenêtre de "
+"<application>Caja</application> correspond à un seul dossier. Lorsque vous "
+"ouvrez un dossier, sa fenêtre se place à l'endroit de l'écran où elle se "
+"trouvait lors de sa dernière ouverture. C'est le comportement par défaut de "
+"<application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:134 C/goscaja.xml:347
msgid ""
-"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
-"\"caja-presentation\"/>."
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
+"presentation\"/>."
msgstr ""
"Pour une comparaison entre les modes navigation et spatial, consultez <xref "
"linkend=\"caja-presentation\"/>."
-#: C/goscaja.xml:136(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:136
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Fenêtres spatiales"
-#: C/goscaja.xml:137(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:137
msgid ""
-"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
-"one of the following:"
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do"
+" one of the following:"
msgstr ""
-"Chaque ouverture de dossier ouvre une nouvelle fenêtre spatiale. Pour ouvrir "
-"un dossier, effectuez l'une des opérations suivantes :"
+"Chaque ouverture de dossier ouvre une nouvelle fenêtre spatiale. Pour ouvrir"
+" un dossier, effectuez l'une des opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:140(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:140
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
"Double-cliquez sur l'icône du dossier sur le bureau ou dans une fenêtre "
"ouverte."
-#: C/goscaja.xml:141(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:141
msgid ""
-"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"Select the folder, and press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"Sélectionnez le dossier et appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:142(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:142
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Sélectionnez le dossier et appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>."
+"Sélectionnez le dossier et appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:143(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:143
msgid ""
-"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
-"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
-"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
-"\"caja-bookmarks\"/>."
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
+"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
+"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
+"bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Choisissez un élément du <link linkend=\"places-menu\">menu "
"<guimenuitem>Raccourcis</guimenuitem></link> dans le tableau de bord "
@@ -7842,19 +8062,22 @@ msgstr ""
"définis comme signets. Pour en savoir plus sur les signets, consultez <xref "
"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-#: C/goscaja.xml:146(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:146
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
-"keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant un nouveau dossier, maintenez "
-"la touche <keycap>Majuscule</keycap> appuyée durant le double-clic, ou "
-"appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>."
+"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant un nouveau dossier, maintenez"
+" la touche <keycap>Majuscule</keycap> appuyée durant le double-clic, ou "
+"appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"bas</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:148(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:148
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
@@ -7862,96 +8085,129 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> montre une fenêtre en mode spatial "
"affichant le contenu du dossier personnel."
-#: C/goscaja.xml:151(title)
+#. (itstool) path: title/indexterm
+#: C/goscaja.xml:151
msgid ""
-"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
-"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
-"indexterm>"
+"<primary>file manager</primary><secondary>icon "
+"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:151
+msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
-"Contenu d'un dossier en mode spatial.<indexterm><primary>gestionnaire de "
-"fichiers</primary><secondary>affichage en tant qu'icônes</"
-"secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
-#: C/goscaja.xml:159(phrase)
-msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr "Affichage d'un dossier en mode spatial."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:156
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
+"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
+"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
-#: C/goscaja.xml:164(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:154
msgid ""
-"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
-"only one location. Selecting a second location will open a second "
-"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
-"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
-"easily recognize folders when many of them are open at once."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
+"spatial mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"En mode spatial, chaque fenêtre ouverte de <application>Caja</"
-"application> affiche un emplacement unique. La sélection d'un deuxième "
-"emplacement entraîne l'ouverture d'une deuxième fenêtre "
-"<application>Caja</application>. Dans la mesure où les fenêtres "
-"conservent la mémoire de leur dernier emplacement à l'écran, cela permet de "
-"reconnaître facilement les dossiers lorsque plusieurs sont ouverts "
-"simultanément."
-#: C/goscaja.xml:165(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:164
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only"
+" one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers the "
+"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily "
+"recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"En mode spatial, chaque fenêtre ouverte de <application>Caja</application> "
+"affiche un emplacement unique. La sélection d'un deuxième emplacement "
+"entraîne l'ouverture d'une deuxième fenêtre <application>Caja</application>."
+" Dans la mesure où les fenêtres conservent la mémoire de leur dernier "
+"emplacement à l'écran, cela permet de reconnaître facilement les dossiers "
+"lorsque plusieurs sont ouverts simultanément."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:165
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
-"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
-"an example of spatial browsing with many open locations."
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
+"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
"Certaines personnes pensent que le mode spatial est meilleur, "
"particulièrement pour le déplacement des fichiers et des dossiers. D'autres "
-"sont effrayés par le grand nombre de fenêtres ouvertes. <xref linkend="
-"\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> montre un exemple d'une "
-"navigation en mode spatial avec de nombreux emplacements ouverts."
+"sont effrayés par le grand nombre de fenêtres ouvertes. <xref linkend"
+"=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> montre un exemple d'une navigation"
+" en mode spatial avec de nombreux emplacements ouverts."
-#: C/goscaja.xml:180(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:180
msgid ""
-"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
-"application> windows it is important to be able to reposition them "
-"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
-"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
-"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
-"dragging its title bar."
+"Because spatial mode will fill your screen with "
+"<application>Caja</application> windows it is important to be able to "
+"reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and "
+"clicking anywhere within the bounds of a <application>Caja</application> "
+"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
+"reposition it by dragging its title bar."
msgstr ""
"Dans la mesure où le mode spatial remplit l'écran de fenêtres "
"<application>Caja</application>, il est important de pouvoir les "
"repositionner efficacement. En maintenant la touche <keycap>Alt</keycap> "
-"appuyée et en cliquant sur une fenêtre <application>Caja</application>, "
-"il est possible de la repositionner simplement, sans devoir glisser sa barre "
-"de titre."
+"appuyée et en cliquant sur une fenêtre <application>Caja</application>, il "
+"est possible de la repositionner simplement, sans devoir glisser sa barre de"
+" titre."
-#: C/goscaja.xml:184(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:184
msgid "Spatial Window Components"
msgstr "Composants d'une fenêtre spatiale"
-#: C/goscaja.xml:185(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:185
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
-"object windows."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
+"windows."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> présente les composants des "
-"fenêtres du gestionnaire de fichiers."
+"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> présente les composants des fenêtres "
+"du gestionnaire de fichiers."
-#: C/goscaja.xml:188(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:188
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr "Composants d'une fenêtre en mode spatial"
-#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:195 C/goscaja.xml:384
msgid "Component"
msgstr "Composant"
-#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:205 C/goscaja.xml:394
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barre de menus"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:208 C/goscaja.xml:397
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contient les menus utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire de "
"fichiers."
-#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:398
msgid ""
-"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
-"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
-"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup"
+" menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on"
+" where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
@@ -7960,54 +8216,62 @@ msgstr ""
"gestionnaire de fichiers. Pour cela, faites un clic droit dans une de ces "
"fenêtres. Les éléments du menu dépendent de l'endroit du clic. Par exemple, "
"un clic droit sur un fichier ou un dossier fait apparaître des éléments de "
-"menu liés à ce fichier ou ce dossier. Si le clic droit est effectué sur "
-"l'arrière-plan du volet d'affichage, ce sont des éléments en lien avec "
+"menu liés à ce fichier ou ce dossier. Si le clic droit est effectué sur l"
+"'arrière-plan du volet d'affichage, ce sont des éléments en lien avec "
"l'affichage des objets du volet d'affichage qui apparaissent."
-#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:521
msgid "View pane"
msgstr "Volet d'affichage"
-#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:223 C/goscaja.xml:524
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Affiche le contenu des éléments suivants :"
-#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
-#: C/goscaja.xml:2472(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:226 C/goscaja.xml:527 C/goscaja.xml:2472
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
-#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
-#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3143(see)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:229 C/goscaja.xml:530
msgid "FTP sites"
msgstr "Sites FTP"
-#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533
msgid "Windows shares"
msgstr "Partages Windows"
-#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536
msgid "WebDAV servers"
msgstr "Serveurs WebDAV"
-#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr "Emplacements correspondant à des URI spéciaux"
-#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:245 C/goscaja.xml:546
msgid "Statusbar"
msgstr "Barre d'état"
-#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:248 C/goscaja.xml:549
msgid "Displays status information."
msgstr "Affiche des informations sur l'état des objets."
-#: C/goscaja.xml:253(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:253
msgid "Parent folder selector"
msgstr "Sélecteur du dossier parent"
-#: C/goscaja.xml:256(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:256
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
@@ -8015,7 +8279,8 @@ msgstr ""
"Cette liste déroulante indique la hiérarchie du dossier. Choisissez un "
"dossier dans la liste pour l'ouvrir."
-#: C/goscaja.xml:257(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:257
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
@@ -8024,61 +8289,71 @@ msgstr ""
"dossier dans la liste afin de fermer la fenêtre actuelle en ouvrant la "
"nouvelle."
-#: C/goscaja.xml:265(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:265
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Affichage du dossier personnel dans une fenêtre spatiale"
-#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
-#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
-#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
-msgid "Home location"
-msgstr "Emplacement du dossier personnel"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:266 C/goscaja.xml:658
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
+"<see>Home location</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
-#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
-msgid "displaying"
-msgstr "affichage"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:271 C/goscaja.xml:663
+msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:275(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:275
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
"Pour afficher votre dossier personnel, effectuez l'une des opérations "
"suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:279(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:279
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Double-cliquez sur l'icône <guilabel>Dossier personnel</guilabel> sur le "
"bureau."
-# Attention, c'est bien "Raccourcis" et non pas "Aller à" : Bruno
-#: C/goscaja.xml:283(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:283
msgid ""
-"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+"From a folder window's menubar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"À partir de la barre de menus d'une fenêtre de dossier, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier "
+"personnel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:285(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:285
msgid ""
-"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+"From the top panel menubar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"À partir de la barre de menus du tableau de bord supérieur, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier personnel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier "
+"personnel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:287(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:287
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "La fenêtre spatiale affiche le contenu de votre dossier personnel."
-#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:290 C/goscaja.xml:714
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Affichage d'un dossier parent"
-#: C/goscaja.xml:291(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:291
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
@@ -8087,69 +8362,78 @@ msgstr ""
"afficher le contenu du dossier parent, effectuez l'une des opérations "
"suivantes :"
-# Attention, c'est bien "fichier" et non pas "Aller à" : Bruno
-#: C/goscaja.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:294
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:297(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:297
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></"
-"keycombo>."
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"haut</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:299(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:299
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
"Utilisez le sélecteur de dossier parent situé à l'angle inférieur gauche de "
"la fenêtre."
-#: C/goscaja.xml:301(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:301
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
-"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo>."
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
+"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant le parent, maintenez enfoncée "
-"la touche <keycap>Majuscule</keycap> au moment de faire votre choix dans le "
-"sélecteur de dossier parent, ou appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></keycombo>."
+"Pour fermer le dossier courant tout en ouvrant le parent, maintenez enfoncée"
+" la touche <keycap>Majuscule</keycap> au moment de faire votre choix dans le"
+" sélecteur de dossier parent, ou appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"haut</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:304(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:304
msgid "Closing Folders"
msgstr "Fermeture des dossiers"
-#: C/goscaja.xml:305(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:305
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
-"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
-"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+"to reach the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent "
+"Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the "
+"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
+"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Un simple clic sur le bouton de fermeture de fenêtre permet de fermer un "
"dossier, mais ce n'est certainement pas la méthode la plus efficace pour "
"fermer plusieurs fenêtres. Si vous ne souhaitez voir que le dossier actuel, "
"sans les dossiers ouverts pour l'atteindre, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tous les dossiers "
-"parents</guimenuitem></menuchoice>. Pour fermer tous les dossiers à l'écran, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tous "
+"parents</guimenuitem></menuchoice>. Pour fermer tous les dossiers à l'écran,"
+" choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer tous "
"les dossiers</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:310(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:310
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Affichage d'un dossier dans une fenêtre de navigation"
-#: C/goscaja.xml:311(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:311
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
@@ -8157,46 +8441,53 @@ msgstr ""
"Pour afficher un seul dossier en mode navigation tout en conservant la "
"configuration en mode spatial, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:314(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:314
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr "Sélectionnez un dossier en mode spatial."
-#: C/goscaja.xml:317(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:317
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Parcourir le "
"dossier</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:322(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:322
msgid "Opening a Location"
msgstr "Ouverture d'un emplacement"
-#: C/goscaja.xml:323(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:323
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
"Il est possible d'ouvrir un dossier ou tout autre emplacement en mode "
"spatial en saisissant son nom."
-# BUG : (Ctrl+L) au lieu de (L)
-#: C/goscaja.xml:324(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:324
msgid ""
-"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> "
+"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>"
+" </menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl+L</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un "
-"emplacement</guimenuitem></menuchoice> et saisissez le chemin ou l'URI de "
-"l'emplacement à ouvrir."
-#: C/goscaja.xml:338(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:338
msgid "Browser Mode"
msgstr "Mode navigation"
-#: C/goscaja.xml:346(para)
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:342
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:346
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
@@ -8204,61 +8495,71 @@ msgid ""
"show the contents of the new folder."
msgstr ""
"La section suivante décrit la manière de naviguer sur votre système avec le "
-"gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> configuré en "
-"mode navigation. Dans ce mode, l'ouverture d'un dossier met à jour "
-"l'affichage de la fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers pour "
-"représenter le contenu du nouveau dossier."
+"gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> configuré en mode "
+"navigation. Dans ce mode, l'ouverture d'un dossier met à jour l'affichage de"
+" la fenêtre actuelle du gestionnaire de fichiers pour représenter le contenu"
+" du nouveau dossier."
-#: C/goscaja.xml:349(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:349
msgid "The File Browser Window"
msgstr "Fenêtre de navigation des fichiers"
-#: C/goscaja.xml:352(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:352
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
-"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
+"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Outils "
-"Système</guimenuitem><guimenuitem>Navigateur de fichiers</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Système</guimenuitem><guimenuitem>Navigateur de "
+"fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:353(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:353
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
-"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
-"contents of the selected folder."
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
+"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
+"the contents of the selected folder."
msgstr ""
"En mode spatial, il est possible d'ouvrir un dossier en mode navigation par "
"un clic droit sur le dossier et en choisissant <guibutton>Parcourir le "
"dossier</guibutton>. Une nouvelle fenêtre de navigation s'ouvre et affiche "
"le contenu du dossier sélectionné."
-#: C/goscaja.xml:354(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:354
msgid ""
-"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
-"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
+"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
-"Si <application>Caja</application> est configuré pour toujours ouvrir "
-"des fenêtres de navigation, un double-clic sur n'importe quel dossier ouvre "
-"une fenêtre de navigation (voir <xref linkend=\"goscaja-56\"/>)."
+"Si <application>Caja</application> est configuré pour toujours ouvrir des "
+"fenêtres de navigation, un double-clic sur n'importe quel dossier ouvre une "
+"fenêtre de navigation (voir <xref linkend=\"goscaja-56\"/>)."
-#: C/goscaja.xml:350(para)
-msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:350
+msgid ""
+"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Le navigateur de fichiers est accessible de différentes manières : "
-"<placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:357(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:357
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr "Contenu d'un dossier dans une fenêtre de navigation"
-#: C/goscaja.xml:364(phrase)
-msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "Un dossier dans une fenêtre de navigation."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:359
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
+"browser window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:370(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:370
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
@@ -8268,29 +8569,39 @@ msgstr ""
"<guibutton>Dossier personnel</guibutton> peut aboutir à une autre "
"destination, par exemple <guibutton>Documents</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:373(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:373
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr "Les composants de la fenêtre de navigation"
-#: C/goscaja.xml:374(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:374
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> présente les composants d'une "
-"fenêtre de navigation."
+"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> présente les composants d'une fenêtre "
+"de navigation."
-#: C/goscaja.xml:377(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:377
msgid "File Browser Window Components"
msgstr "Composants d'une fenêtre de navigation"
-#: C/goscaja.xml:411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:408
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:411
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contient des boutons utiles pour effectuer des tâches dans le gestionnaire "
"de fichiers."
-#: C/goscaja.xml:414(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:414
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
@@ -8300,7 +8611,8 @@ msgstr ""
"liste déroulante adjacente contient également une liste des emplacements "
"récemment consultés pour permettre d'y revenir plus rapidement."
-#: C/goscaja.xml:417(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:417
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
@@ -8310,7 +8622,8 @@ msgstr ""
"<guibutton>Précédent</guibutton>. Si vous avez consulté l'historique de "
"navigation, ce bouton permet de revenir au dossier le plus récent."
-#: C/goscaja.xml:420(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:420
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
@@ -8318,31 +8631,37 @@ msgstr ""
"<guibutton>Haut</guibutton> remonte d'un niveau, vers le parent du dossier "
"courant."
-#: C/goscaja.xml:423(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:423
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
"<guibutton>Actualiser</guibutton> réactualise le contenu du dossier courant."
-#: C/goscaja.xml:426(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:426
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr ""
"<guibutton>Dossier personnel</guibutton> ouvre votre dossier personnel."
-#: C/goscaja.xml:429(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:429
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr ""
"<guibutton>Poste de travail</guibutton> ouvre le dossier Poste de travail."
-#: C/goscaja.xml:432(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:432
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr "<guibutton>Recherche</guibutton> ouvre la barre de recherche."
-#: C/goscaja.xml:439(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:439
msgid "Location bar"
msgstr "Barre d'emplacement"
-#: C/goscaja.xml:442(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:442
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
@@ -8352,11 +8671,11 @@ msgstr ""
"La barre d'emplacement est un outil très puissant pour naviguer dans "
"l'ordinateur. Selon votre choix, elle peut apparaître sous trois formes. "
"Pour plus de détails sur l'utilisation de la barre d'emplacement, consultez "
-"<xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. Dans chacune de ses trois "
-"apparences possibles, la barre d'emplacement contient toujours les éléments "
-"suivants."
+"<xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. Dans chacune de ses trois apparences "
+"possibles, la barre d'emplacement contient toujours les éléments suivants."
-#: C/goscaja.xml:445(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:445
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
@@ -8364,7 +8683,8 @@ msgstr ""
"Boutons de <guimenu>Zoom</guimenu> : permet de modifier la taille des "
"éléments du volet d'affichage."
-#: C/goscaja.xml:449(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:449
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
@@ -8372,63 +8692,75 @@ msgstr ""
"Liste déroulante <guilabel>Voir en tant que</guilabel> : permet de choisir "
"la manière d'afficher les éléments dans le volet d'affichage."
-#: C/goscaja.xml:458(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:458
msgid "Side pane"
msgstr "Panneau latéral"
-#: C/goscaja.xml:461(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:461
msgid "Performs the following functions:"
msgstr "Offre les fonctions suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:464(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:464
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr "Affichage des informations à propos du fichier ou dossier actuel."
-#: C/goscaja.xml:467(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:467
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Navigation parmi les fichiers."
-#: C/goscaja.xml:470(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:470
msgid ""
-"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
-"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
-"side pane. You can choose from the following options:"
+"To display the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list "
+"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
+"from the following options:"
msgstr ""
-"Pour afficher le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Celui-ci "
-"contient une liste déroulante permettant de choisir les éléments à afficher. "
-"Vous pouvez choisir parmi les options suivantes :"
+"Pour afficher le panneau latéral, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau "
+"latéral</guimenuitem></menuchoice>. Celui-ci contient une liste déroulante "
+"permettant de choisir les éléments à afficher. Vous pouvez choisir parmi les"
+" options suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
-msgid "Places"
-msgstr "Raccourcis"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:475
+msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:478(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:478
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Affiche les raccourcis intéressants."
-#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
-#: C/goscaja.xml:3778(para)
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:481
+msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:484(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:484
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
"Affiche l'icône et les informations sur le dossier actuel. Il est possible "
-"que des boutons apparaissent dans le panneau latéral. Ces boutons permettent "
-"d'effectuer des opérations sur le dossier actuel, en plus de l'opération par "
-"défaut."
+"que des boutons apparaissent dans le panneau latéral. Ces boutons permettent"
+" d'effectuer des opérations sur le dossier actuel, en plus de l'opération "
+"par défaut."
-#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
-msgid "Tree"
-msgstr "Arborescence"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:488
+msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:491(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:491
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
@@ -8436,115 +8768,139 @@ msgstr ""
"Affiche une représentation hiérarchique du système de fichiers. "
"L'<guilabel>Arborescence</guilabel> permet de naviguer parmi les fichiers."
-#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:495
+msgid "<guilabel>History</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:498(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:498
msgid ""
-"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
-"recently visited."
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have"
+" recently visited."
msgstr ""
"Contient un historique des fichiers, dossiers, sites FTP et URI récemment "
"visités."
-#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:502
+msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Notes</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:505(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:505
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Permet d'ajouter des annotations aux fichiers et dossiers."
-#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblèmes"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:508
+msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:511(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:511
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""
"Contient les emblèmes qu'il est possible d'appliquer à un fichier ou un "
"dossier."
-#: C/goscaja.xml:514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:514
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
-"Pour fermer le panneau latéral, cliquez sur le bouton <guibutton>X</"
-"guibutton> en haut à droite du panneau."
+"Pour fermer le panneau latéral, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>X</guibutton> en haut à droite du panneau."
-#: C/goscaja.xml:558(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:558
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr "Affichage et masquage des composants de la fenêtre de navigation"
-#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
-msgid "window components, showing and hiding"
-msgstr "composants de fenêtre, affichage et masquage"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:559 C/goscaja.xml:586
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
+"hiding</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:564(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:564
msgid ""
-"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
-"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref"
+" linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
"Pour afficher ou masquer un des composants de la fenêtre de navigation "
"décrits dans le <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, sélectionnez un des "
"éléments suivants à partir du menu :"
-#: C/goscaja.xml:567(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:567
msgid ""
-"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"To hide the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
-"Pour masquer le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Pour le "
-"réafficher, choisissez à nouveau <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice>. Vous avez "
-"aussi la possibilité d'appuyer sur <keycap>F9</keycap> pour masquer ou "
-"afficher le panneau latéral."
+"Pour masquer le panneau latéral, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau "
+"latéral</guimenuitem></menuchoice>. Pour le réafficher, choisissez à nouveau"
+" <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau "
+"latéral</guimenuitem></menuchoice>. Vous avez aussi la possibilité d'appuyer"
+" sur <keycap>F9</keycap> pour masquer ou afficher le panneau latéral."
-#: C/goscaja.xml:571(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:571
msgid ""
-"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"To hide the toolbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Pour masquer la barre d'outils, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils principale</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Faites de même pour l'afficher à nouveau."
+"Pour masquer la barre d'outils, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils "
+"principale</guimenuitem></menuchoice>. Faites de même pour l'afficher à "
+"nouveau."
-#: C/goscaja.xml:575(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:575
msgid ""
-"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+"To hide the location bar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
+"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
+"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Pour masquer la barre d'emplacement, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'emplacement</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Faites de même pour l'afficher à nouveau."
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre "
+"d'emplacement</guimenuitem></menuchoice>. Faites de même pour l'afficher à "
+"nouveau."
-#: C/goscaja.xml:579(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:579
msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+"To hide the statusbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+" To display the statusbar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
+" again."
msgstr ""
-"Pour masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Faites de même "
-"pour l'afficher à nouveau."
+"Pour masquer la barre d'état, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre "
+"d'état</guimenuitem></menuchoice>. Faites de même pour l'afficher à nouveau."
-#: C/goscaja.xml:585(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:585
msgid "Using the Location Bar"
msgstr "Utilisation de la barre d'emplacement"
-#: C/goscaja.xml:591(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:591
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
@@ -8553,65 +8909,95 @@ msgstr ""
"emplacement, une barre de boutons ou un champ de recherche. À chacun son "
"utilité selon la situation."
-#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
-msgid "Button bar"
-msgstr "Barre de boutons"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:596
+msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:597(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:597
msgid ""
-"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
-"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
-"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
-"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing"
+" the current location's hierarchy, with a button for each containing folder."
+" Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can "
+"return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
"La barre de boutons est affichée par défaut. Elle affiche une rangée de "
-"boutons représentant la hiérarchie des dossiers de l'emplacement actuel, avec "
-"un bouton pour chaque dossier parent. Cliquez sur les boutons pour passer "
-"d'un dossier à un autre dans la hiérarchie. Vous pouvez ensuite retourner au "
-"dossier d'origine, représenté par le dernier bouton de la rangée."
+"boutons représentant la hiérarchie des dossiers de l'emplacement actuel, "
+"avec un bouton pour chaque dossier parent. Cliquez sur les boutons pour "
+"passer d'un dossier à un autre dans la hiérarchie. Vous pouvez ensuite "
+"retourner au dossier d'origine, représenté par le dernier bouton de la "
+"rangée."
-#: C/goscaja.xml:598(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:598
msgid ""
-"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
-"a folder."
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy"
+" a folder."
msgstr ""
"Il est aussi possible de glisser des boutons, par exemple vers d'autres "
"emplacements, pour copier un dossier."
-#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
-#: C/goscaja.xml:637(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:600 C/goscaja.xml:637
msgid "The button bar."
msgstr "La barre de boutons."
-#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
-msgid "Text Location Bar"
-msgstr "La barre d'emplacement textuelle"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:604
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
+"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
+"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:602
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:614
+msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:615(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:615
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""
"La barre d'emplacement textuelle montre le chemin de l'emplacement actuel "
-"sous forme de texte, par exemple : « /home/utilisateur/Documents ». Le champ "
-"d'emplacement est particulièrement utile pour se rendre très rapidement dans "
-"un dossier connu."
+"sous forme de texte, par exemple : « /home/utilisateur/Documents ». Le champ"
+" d'emplacement est particulièrement utile pour se rendre très rapidement "
+"dans un dossier connu."
-#: C/goscaja.xml:616(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:616
msgid ""
-"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
-"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
-"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press"
+" <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are"
+" typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
-"Pour aller à un nouvel emplacement, saisissez un nouveau chemin ou éditez le "
-"chemin actuel, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Le champ "
+"Pour aller à un nouvel emplacement, saisissez un nouveau chemin ou éditez le"
+" chemin actuel, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Le champ "
"d'emplacement complète automatiquement ce que vous saisissez lorsqu'il ne "
"reste qu'une possibilité. Pour accepter la suggestion, appuyez sur "
"<keycap>Tab</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:617(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:617
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
@@ -8619,33 +9005,60 @@ msgstr ""
"Pour toujours afficher la barre d'emplacement textuelle, cliquez sur le "
"bouton bascule à gauche de la barre d'emplacement."
-#: C/goscaja.xml:618(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:618
msgid ""
-"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
-"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
-"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press"
+" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>,"
+" or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root "
+"directory. The location bar shows the location buttons again after you press"
+" <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
"Pour passer rapidement de la barre de boutons à la barre d'emplacement "
-"textuelle, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo>, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
-"guimenu><guimenuitem>Emplacement</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur "
-"<keycap>Barre oblique (/)</keycap> qui permet de saisir un chemin à partir "
-"du dossier racine. La barre d'emplacement affiche de nouveau les boutons "
-"après avoir appuyé sur <keycap>Entrée</keycap> ou après avoir annulé en "
-"appuyant sur <keycap>Échap</keycap>."
-
-#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+"textuelle, appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Aller "
+"à</guimenu><guimenuitem>Emplacement</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez "
+"sur <keycap>Barre oblique (/)</keycap> qui permet de saisir un chemin à "
+"partir du dossier racine. La barre d'emplacement affiche de nouveau les "
+"boutons après avoir appuyé sur <keycap>Entrée</keycap> ou après avoir annulé"
+" en appuyant sur <keycap>Échap</keycap>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:620
msgid "The location bar."
msgstr "La barre d'emplacement"
-#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barre de recherche"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:624
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
+"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
+"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:622
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:634
+msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:635(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:635
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
@@ -8653,27 +9066,47 @@ msgid ""
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
-"La barre de recherche apparaît en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Recherche</guibutton> de la barre d'outils. Pour plus "
-"d'informations sur la recherche, consultez <xref linkend=\"caja-searching"
-"\"/>. La barre de recherche est très utile pour retrouver des fichiers ou "
-"des dossiers sans connaître leur emplacement exact."
+"La barre de recherche apparaît en appuyant sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou en cliquant "
+"sur le bouton <guibutton>Recherche</guibutton> de la barre d'outils. Pour "
+"plus d'informations sur la recherche, consultez <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. La barre de recherche est très utile pour retrouver des "
+"fichiers ou des dossiers sans connaître leur emplacement exact."
-#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
-#: C/goscaja.xml:984(phrase)
-msgid "The search bar."
-msgstr "La barre de recherche"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:641 C/goscaja.xml:981
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
+"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
+"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
-#: C/goscaja.xml:653(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:639 C/goscaja.xml:979
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:653
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Affichage du dossier personnel"
-#: C/goscaja.xml:656(secondary)
-msgid "Home folder"
-msgstr "Dossier personnel"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:654
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:667(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:667
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
@@ -8681,54 +9114,62 @@ msgstr ""
"Pour afficher rapidement votre dossier personnel, effectuez l'une des "
"opérations suivantes à partir d'une fenêtre de navigation :"
-#: C/goscaja.xml:671(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:671
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dossier "
"personnel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:674(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:674
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans la barre "
-"d'outils."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans la barre"
+" d'outils."
-#: C/goscaja.xml:677(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:677
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans le "
"panneau latéral Raccourcis."
-#: C/goscaja.xml:680(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:680
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
"La fenêtre de navigation affiche le contenu de votre dossier personnel."
-#: C/goscaja.xml:683(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:683
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Affichage d'un dossier"
-#: C/goscaja.xml:684(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:684
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
-"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
-"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
-"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
+"as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref"
+" linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr ""
"Le contenu d'un dossier peut être affiché en mode liste ou en mode icône en "
-"sélectionnant l'élément approprié du menu <guilabel>Voir en tant que</"
-"guilabel> dans la barre d'emplacement. Pour plus d'informations sur "
-"l'affichage en mode liste ou en mode icône, consultez <xref linkend="
-"\"goscaja-7\"/>."
+"sélectionnant l'élément approprié du menu <guilabel>Voir en tant "
+"que</guilabel> dans la barre d'emplacement. Pour plus d'informations sur "
+"l'affichage en mode liste ou en mode icône, consultez <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>."
-#: C/goscaja.xml:687(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:687
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Double-cliquez sur le dossier dans le panneau d'affichage."
-#: C/goscaja.xml:690(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:690
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
@@ -8736,19 +9177,22 @@ msgstr ""
"Utilisez l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le panneau latéral. Pour "
"plus d'informations, consultez <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
-#: C/goscaja.xml:694(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:694
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
"Cliquez sur les boutons <guilabel>Emplacement</guilabel> de la barre "
"d'emplacement."
-#: C/goscaja.xml:698(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:698
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
-"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
-"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you"
+" type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
@@ -8762,7 +9206,8 @@ msgstr ""
"complète automatiquement le nom de ce dossier dans le champ "
"<guilabel>Emplacement</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:706(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:706
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
@@ -8772,70 +9217,85 @@ msgstr ""
"<guibutton>Suivant</guibutton> pour vous déplacer dans l'historique de "
"navigation."
-#: C/goscaja.xml:709(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:709
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Pour afficher le dossier se trouvant un niveau au-dessus du dossier actuel, "
"choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer "
"sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
-#: C/goscaja.xml:715(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:715
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
-"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
-"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current."
+" To display the contents of parent folder, perform one of the following "
+"steps:"
msgstr ""
"Le dossier parent du dossier en cours de consultation est celui qui se "
"trouve au niveau juste supérieur de la représentation hiérarchique du "
"système de fichiers. Pour afficher le contenu du dossier parent, effectuez "
"l'une des opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:719(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:719
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
-#: C/goscaja.xml:722(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:722
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
"dossier parent</guimenuitem></menuchoice> à partir de la barre de menus."
-#: C/goscaja.xml:725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:725
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Appuyez sur la touche <keycap>Retour arrière</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:730(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:730
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "L'arborescence dans le panneau latéral"
-#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
-msgid "Tree, using"
-msgstr "Arborescence, utilisation"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:731
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:735
+msgid "<primary>Tree, using</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:738(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:738
msgid ""
-"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
-"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
-"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
-"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the"
+" side pane. It displays a hierarchical representation of your file system "
+"and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To"
+" display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
"La vue <guilabel>Arborescence</guilabel> est l'une des fonctionnalités les "
-"plus utiles du panneau latéral. Elle affiche une représentation hiérarchique "
-"du système de fichiers et permet de naviguer aisément parmi les fichiers et "
-"les dossiers. Pour afficher l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le "
+"plus utiles du panneau latéral. Elle affiche une représentation hiérarchique"
+" du système de fichiers et permet de naviguer aisément parmi les fichiers et"
+" les dossiers. Pour afficher l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le "
"panneau latéral, choisissez <guimenuitem>Arborescence</guimenuitem> dans la "
"liste déroulante au sommet du panneau."
-#: C/goscaja.xml:740(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:740
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
@@ -8843,28 +9303,32 @@ msgstr ""
"Dans la vue <guilabel>Arborescence</guilabel>, les dossiers ouverts sont "
"signalés par des flèches pointant vers le bas."
-#: C/goscaja.xml:742(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:742
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
-"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
+"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> décrit les tâches pouvant être "
"effectuées avec l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:745(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:745
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Tâches de l'arborescence"
-#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
-#: C/goscaja.xml:1612(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:752 C/goscaja.xml:1487 C/goscaja.xml:1612
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
-#: C/goscaja.xml:762(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:762
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Ouvrir l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:765(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:765
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
@@ -8872,65 +9336,81 @@ msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Arborescence</guilabel> dans la liste déroulante au "
"sommet du panneau latéral."
-#: C/goscaja.xml:771(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:771
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Fermer l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:774(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:774
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
"Choisissez un autre élément de la liste déroulante au sommet du panneau "
"latéral."
-#: C/goscaja.xml:780(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:780
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Développer un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
-msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:783 C/goscaja.xml:791
+msgid ""
+"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
-"Cliquez sur la flèche adjacente au dossier dans l'<guilabel>Arborescence</"
-"guilabel>."
+"Cliquez sur la flèche adjacente au dossier dans "
+"l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:788(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:788
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Réduire un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:796
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Afficher le contenu d'un dossier dans le volet d'affichage"
-#: C/goscaja.xml:800(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:800
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Sélectionnez le dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:805(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:805
msgid "Open a file."
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: C/goscaja.xml:808(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:808
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Sélectionnez le fichier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:814(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:814
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""
-"Les préférences peuvent être définies pour que l'<guilabel>Arborescence</"
-"guilabel> n'affiche pas les fichiers. Pour plus d'informations, consultez "
-"<xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+"Les préférences peuvent être définies pour que "
+"l'<guilabel>Arborescence</guilabel> n'affiche pas les fichiers. Pour plus "
+"d'informations, consultez <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
-#: C/goscaja.xml:818(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:818
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Historique de navigation"
-#: C/goscaja.xml:821(secondary)
-msgid "navigating history list"
-msgstr "navigation dans l'historique"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:819
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history "
+"list</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:823(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:823
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
@@ -8942,35 +9422,41 @@ msgstr ""
"retourner rapidement à des emplacements déjà consultés. Il contient les dix "
"derniers éléments affichés."
-#: C/goscaja.xml:827(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:827
msgid ""
-"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+"To clear your history list choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pour effacer l'historique, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
-"guimenu><guimenuitem>Vider l'historique</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour effacer l'historique, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller "
+"à</guimenu><guimenuitem>Vider l'historique</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:829(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:829
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Navigation dans l'historique par le menu Aller à"
-#: C/goscaja.xml:830(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:830
msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
-"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
-"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
-"click on the item."
+"To display a list of previously-viewed items, choose the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part"
+" of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
+"simply click on the item."
msgstr ""
"Pour afficher la liste des éléments consultés récemment, ouvrez le menu "
-"<guimenu>Aller à</guimenu>. L'historique se trouve dans la partie inférieure "
-"de ce menu. Pour ouvrir un élément de l'historique, il suffit de cliquer "
+"<guimenu>Aller à</guimenu>. L'historique se trouve dans la partie inférieure"
+" de ce menu. Pour ouvrir un élément de l'historique, il suffit de cliquer "
"dessus."
-#: C/goscaja.xml:833(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:833
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Navigation dans l'historique au moyen de la barre d'outils"
-#: C/goscaja.xml:834(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:834
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
@@ -8978,7 +9464,8 @@ msgstr ""
"Pour naviguer dans l'historique avec la barre d'outils, effectuez l'une des "
"opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:838(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:838
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
@@ -8986,7 +9473,8 @@ msgstr ""
"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus ancien dans l'historique, cliquez sur "
"le bouton <guibutton>Précédent</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:842(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
@@ -8994,45 +9482,57 @@ msgstr ""
"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus récent dans l'historique, cliquez sur "
"le bouton <guibutton>Suivant</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:846(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
-"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the"
+" right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
"Pour afficher la liste des éléments consultés précédemment, cliquez sur la "
"flèche à droite du bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la barre "
"d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour l'ouvrir."
-#: C/goscaja.xml:851(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:851
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
-"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
-"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+"item, click on the down arrow to the right of the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
+"list, click on the item."
msgstr ""
"Pour afficher une liste d'éléments consultés après l'élément actuellement "
-"affiché, cliquez sur la flèche à droite du bouton <guibutton>Suivant</"
-"guibutton> dans la barre d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour "
-"l'ouvrir."
+"affiché, cliquez sur la flèche à droite du bouton "
+"<guibutton>Suivant</guibutton> dans la barre d'outils. Cliquez sur un "
+"élément dans la liste pour l'ouvrir."
-#: C/goscaja.xml:858(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:858
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""
-"Navigation dans l'historique à l'aide de la vue Historique du panneau latéral"
+"Navigation dans l'historique à l'aide de la vue Historique du panneau "
+"latéral"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:859
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:863(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:863
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
-"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
-"of your previously-viewed items."
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list"
+" of your previously-viewed items."
msgstr ""
"Pour afficher l'<guilabel>Historique</guilabel> dans le panneau latéral, "
"choisissez <guilabel>Historique</guilabel> dans la liste déroulante au "
"sommet du panneau latéral. Cet historique affiche une liste des éléments "
"consultés précédemment."
-#: C/goscaja.xml:865(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:865
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
@@ -9040,23 +9540,27 @@ msgstr ""
"Pour afficher un élément de l'historique dans le volet d'affichage, double-"
"cliquez sur l'élément dans l'<guilabel>Historique</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:874(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:874
msgid "Opening Files"
msgstr "Ouverture de fichiers"
-#: C/goscaja.xml:879(secondary)
-msgid "opening files"
-msgstr "ouverture de fichiers"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:877
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:881(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:881
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""
-"À l'ouverture d'un fichier, le gestionnaire de fichiers exécute l'action par "
-"défaut pour ce type de fichier."
+"À l'ouverture d'un fichier, le gestionnaire de fichiers exécute l'action par"
+" défaut pour ce type de fichier."
-#: C/goscaja.xml:883(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:883
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
@@ -9064,10 +9568,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Par exemple, l'ouverture d'un fichier de musique le lit dans le lecteur de "
"musique par défaut, l'ouverture d'un fichier texte lance l'édition de celui-"
-"ci dans un éditeur de texte, et l'ouverture d'un fichier image affiche celle-"
-"ci à l'écran."
+"ci dans un éditeur de texte, et l'ouverture d'un fichier image affiche "
+"celle-ci à l'écran."
-#: C/goscaja.xml:884(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:884
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
@@ -9078,28 +9583,34 @@ msgstr ""
"son type, le gestionnaire de fichiers examine l'<glossterm>extension du "
"fichier</glossterm>."
-#: C/goscaja.xml:887(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:887
msgid ""
-"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
-"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
-"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be"
+" run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
+"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
"Si vous ouvrez un fichier texte exécutable, c'est-à-dire que Caja estime "
-"pouvoir lancer comme un programme, vous devrez préciser l'action à "
-"effectuer : le lancer ou l'afficher dans un éditeur de texte. Vous pouvez "
-"modifier ce comportement dans les <link linkend=\"caja-preferences"
-"\">préférences du gestionnaire de fichiers</link>."
+"pouvoir lancer comme un programme, vous devrez préciser l'action à effectuer"
+" : le lancer ou l'afficher dans un éditeur de texte. Vous pouvez modifier ce"
+" comportement dans les <link linkend=\"caja-preferences\">préférences du "
+"gestionnaire de fichiers</link>."
-#: C/goscaja.xml:889(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:889
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Exécution de l'action par défaut"
-#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
-msgid "executing default actions for files"
-msgstr "exécution de l'action par défaut pour les fichiers"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:890 C/goscaja.xml:1019
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
+"files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:895(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:895
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
@@ -9107,35 +9618,42 @@ msgid ""
"the file in a text viewer."
msgstr ""
"Pour exécuter l'action par défaut d'un fichier, double-cliquez sur le "
-"fichier. Par exemple, l'action par défaut de documents de texte pur consiste "
-"à les afficher dans un éditeur de texte. Dans ce cas, vous pouvez simplement "
-"double-cliquer sur le fichier pour l'afficher dans un éditeur."
+"fichier. Par exemple, l'action par défaut de documents de texte pur consiste"
+" à les afficher dans un éditeur de texte. Dans ce cas, vous pouvez "
+"simplement double-cliquer sur le fichier pour l'afficher dans un éditeur."
-#: C/goscaja.xml:899(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:899
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
-"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"goscaja-56\"/>."
+"to execute the default action. For more information, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
-"Les préférences du gestionnaire de fichiers peuvent être définies afin qu'un "
-"seul clic sur un fichier exécute son action par défaut. Pour plus "
+"Les préférences du gestionnaire de fichiers peuvent être définies afin qu'un"
+" seul clic sur un fichier exécute son action par défaut. Pour plus "
"d'informations, consultez <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#: C/goscaja.xml:903(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:903
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Exécution d'autres actions"
-#: C/goscaja.xml:906(secondary)
-msgid "executing non-default actions for files"
-msgstr "exécution d'autres actions pour les fichiers"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:904
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for"
+" files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:909(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:909
msgid ""
-"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
-"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
-"Select the desired option from this list."
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file"
+" that you want to perform an action on. In the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "
+"\"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open "
+"With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this"
+" list."
msgstr ""
"Pour exécuter une action sur un fichier même si ce n'est pas son action par "
"défaut, sélectionnez le fichier concerné, puis ouvrez le menu "
@@ -9144,22 +9662,26 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem></menuchoice>. "
"Sélectionnez l'option souhaitée dans cette liste."
-#: C/goscaja.xml:915(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:915
msgid "Adding Actions"
msgstr "Ajout d'actions"
-#: C/goscaja.xml:920(secondary)
-msgid "adding actions"
-msgstr "ajout d'actions"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:918
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:922(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:922
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter des actions associées à un type de fichier, effectuez les "
"opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:926(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:926
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
@@ -9167,17 +9689,18 @@ msgstr ""
"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type auquel vous "
"souhaitez ajouter une action."
-# BUG : manque le sous-menu <guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem>
-#: C/goscaja.xml:930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:930
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Ouvrir avec une autre application</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir "
+"avec</guimenuitem><guimenuitem>Ouvrir avec une autre "
+"application</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:933(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:933
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
@@ -9186,36 +9709,42 @@ msgstr ""
"naviguez jusqu'au programme avec lequel vous désirez ouvrir ce type de "
"fichier."
-#: C/goscaja.xml:937(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:937
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
-"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
-"the newly added action is the default."
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type,"
+" the newly added action is the default."
msgstr ""
"L'action de votre choix fait dorénavant partie de la liste d'actions "
"possibles pour ce type de fichier précis. S'il n'y avait pas d'action "
"associée précédemment à ce type de fichier, la nouvelle action devient "
"l'action par défaut."
-#: C/goscaja.xml:939(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:939
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
-"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"section under "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Il est aussi possible d'ajouter des actions dans l'onglet <guilabel>Ouvrir "
-"avec</guilabel> dans <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
+"avec</guilabel> dans "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:942(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:942
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modification d'actions"
-#: C/goscaja.xml:945(secondary)
-msgid "modifying actions"
-msgstr "modification d'actions"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:943
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:947(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:947
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
@@ -9223,7 +9752,8 @@ msgstr ""
"Pour modifier les actions associées à un fichier ou type de fichier, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:951(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
@@ -9231,52 +9761,65 @@ msgstr ""
"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type dont vous "
"souhaitez modifier une action."
-#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:958(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:958
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "Choisissez l'onglet <guilabel>Ouvrir avec</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:961(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:961
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
-"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
-"left of the list."
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the"
+" left of the list."
msgstr ""
-"Les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Enlever</guibutton> "
-"permettent de personnaliser la liste d'actions. Sélectionnez l'action par "
+"Les boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Enlever</guibutton>"
+" permettent de personnaliser la liste d'actions. Sélectionnez l'action par "
"défaut au moyen du bouton radio à gauche de la liste."
-#: C/goscaja.xml:970(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:970
msgid "Searching For Files"
msgstr "Recherche de fichiers"
-#: C/goscaja.xml:973(secondary)
-msgid "searching files"
-msgstr "recherche de fichiers"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:971
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:975(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:975
msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
-"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple"
+" to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> comporte une "
"manière simple de rechercher des fichiers et des dossiers. Pour débuter une "
-"recherche, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Recherche</guibutton> dans la "
-"barre d'outils. La barre de recherche apparaît, comme le montre la <xref "
-"linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>."
+"recherche, appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Recherche</guibutton> dans la barre d'outils. La barre "
+"de recherche apparaît, comme le montre la <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-925\"/>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:977
+msgid "The search bar."
+msgstr "La barre de recherche"
-#: C/goscaja.xml:989(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:989
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
@@ -9284,15 +9827,39 @@ msgid ""
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
"Saisissez des caractères que vous pensez trouver dans le nom ou le contenu "
-"des fichiers ou dossiers à rechercher, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
-"keycap>. Les résultats de la recherche apparaissent dans le volet "
-"d'affichage, comme le montre la <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>."
+"des fichiers ou dossiers à rechercher, puis appuyez sur "
+"<keycap>Entrée</keycap>. Les résultats de la recherche apparaissent dans le "
+"volet d'affichage, comme le montre la <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>."
-#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:991
msgid "The result of a search."
msgstr "Résultats de la recherche."
-#: C/goscaja.xml:1003(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:995
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_search_results.png' "
+"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_search_results.png' "
+"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:993
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a "
+"search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:1003
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
@@ -9303,79 +9870,137 @@ msgstr ""
"Si les résultats obtenus ne vous satisfont pas, vous pouvez préciser votre "
"recherche en ajoutant des conditions. Cela permet de restreindre la "
"recherche à des emplacements précis ou des types de fichier spécifiques. "
-"Pour ajouter des conditions de recherche, cliquez sur l'icône <guibutton>+</"
-"guibutton>. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> montre une recherche "
-"limitée au dossier personnel de l'utilisateur et ne recherchant que des "
-"fichiers musicaux."
+"Pour ajouter des conditions de recherche, cliquez sur l'icône "
+"<guibutton>+</guibutton>. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> montre une "
+"recherche limitée au dossier personnel de l'utilisateur et ne recherchant "
+"que des fichiers musicaux."
-#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1005
msgid "Restricting a search."
msgstr "Limitation d'une recherche."
-#: C/goscaja.xml:1018(title)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1009
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
+"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
+"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1007
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a "
+"search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1018
msgid "Saving Searches"
msgstr "Enregistrement de recherches"
-#: C/goscaja.xml:1024(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1024
msgid ""
-"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
-"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
-"three saved searches, browsing one of them."
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
+"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
+"saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
-"Dans Caja, les recherches peuvent être enregistrées pour être "
-"réutilisées. Après enregistrement, les recherches peuvent être ouvertes à "
-"nouveau en cas de besoin. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> montre "
-"trois recherches enregistrées, dont une est ouverte."
+"Dans Caja, les recherches peuvent être enregistrées pour être réutilisées. "
+"Après enregistrement, les recherches peuvent être ouvertes à nouveau en cas "
+"de besoin. La <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> montre trois recherches "
+"enregistrées, dont une est ouverte."
-#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1026
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr "Navigation dans les résultats d'une recherche enregistrée."
-#: C/goscaja.xml:1038(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1030
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
+"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
+"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1028
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of"
+" a saved search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1038
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
"Les recherches enregistrées se comportent exactement comme des dossiers "
-"normaux. Par exemple, vous pouvez ouvrir, déplacer ou supprimer des fichiers "
-"à l'intérieur d'une recherche enregistrée."
+"normaux. Par exemple, vous pouvez ouvrir, déplacer ou supprimer des fichiers"
+" à l'intérieur d'une recherche enregistrée."
-#: C/goscaja.xml:1044(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:1044
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Gestion des fichiers et des dossiers"
-#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
-msgid "managing files and folders"
-msgstr "gestion des fichiers et des dossiers"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1045
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1049(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:1049
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""
"Cette section explique comment travailler avec les fichiers et les dossiers."
-#: C/goscaja.xml:1053(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1053
msgid "Directories and File Systems"
msgstr "Répertoires et systèmes de fichiers"
-#: C/goscaja.xml:1054(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1054
msgid ""
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
-"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
-"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
-"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
-"partitions and removable media. This means that all files and directories "
-"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+"structure. The highest level of the file system is the "
+"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
+"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
+"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
+"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
+"directory."
msgstr ""
"Les systèmes de fichiers Linux et Unix sont structurés de manière "
"hiérarchique, à l'image d'un arbre. Le niveau le plus élevé du système de "
"fichiers est <filename>/</filename>, appelé aussi le <emphasis>répertoire "
-"racine</emphasis>. Dans la philosophie de conception Unix et Linux, tout est "
-"considéré comme un fichier, y compris les disques durs, les partitions et "
+"racine</emphasis>. Dans la philosophie de conception Unix et Linux, tout est"
+" considéré comme un fichier, y compris les disques durs, les partitions et "
"les supports amovibles. Cela signifie que tous les fichiers et répertoires "
"(avec les autres disques et les partitions) se trouvent en-dessous du "
"répertoire racine."
-#: C/goscaja.xml:1056(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1056
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
@@ -9383,13 +10008,14 @@ msgid ""
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""
-"Par exemple, <filename>/home/toto/fromages.odt</filename> présente le chemin "
-"complet correct vers le fichier <filename>fromages.odt</filename> qui se "
+"Par exemple, <filename>/home/toto/fromages.odt</filename> présente le chemin"
+" complet correct vers le fichier <filename>fromages.odt</filename> qui se "
"trouve dans le répertoire <filename>toto</filename> se trouvant dans le "
"répertoire <filename>home</filename> qui se trouve lui-même dans le "
"répertoire racine (<filename>/</filename>)."
-#: C/goscaja.xml:1058(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1058
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important system directories that are commonly used across most Linux "
@@ -9397,12 +10023,13 @@ msgid ""
"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
msgstr ""
"En-dessous du répertoire racine (<filename>/</filename>), on trouve un "
-"ensemble de répertoires système importants qui sont couramment utilisés dans "
-"la plupart des distributions Linux. Voici une liste de répertoires courants "
-"qui se trouvent directement sous le répertoire racine (<filename>/</"
-"filename>) :"
+"ensemble de répertoires système importants qui sont couramment utilisés dans"
+" la plupart des distributions Linux. Voici une liste de répertoires courants"
+" qui se trouvent directement sous le répertoire racine "
+"(<filename>/</filename>) :"
-#: C/goscaja.xml:1062(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1062
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
@@ -9410,29 +10037,33 @@ msgstr ""
"<filename>/bin</filename> - applications <emphasis>bin</emphasis>aires "
"importantes"
-#: C/goscaja.xml:1066(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1066
msgid ""
-"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
-"emphasis> the computer"
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
+"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
msgstr ""
"<filename>/boot</filename> - fichiers requis pour le démarrage "
"(<emphasis>boot</emphasis>) de l'ordinateur"
-#: C/goscaja.xml:1070(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1070
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""
"<filename>/dev</filename> - fichiers correspondants aux périphériques "
"(<emphasis>dev</emphasis>ices)"
-#: C/goscaja.xml:1074(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1074
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr ""
-"<filename>/etc</filename> - fichiers de configuration, scripts de démarrage, "
-"<emphasis>etc</emphasis>..."
+"<filename>/etc</filename> - fichiers de configuration, scripts de démarrage,"
+" <emphasis>etc</emphasis>..."
-#: C/goscaja.xml:1078(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1078
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
@@ -9440,46 +10071,52 @@ msgstr ""
"<filename>/home</filename> - contient les répertoires de base "
"(<emphasis>home</emphasis>) des utilisateurs locaux"
-#: C/goscaja.xml:1082(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1082
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""
-"<filename>/lib</filename> - bibliothèques système (<emphasis>lib</"
-"emphasis>raries)"
+"<filename>/lib</filename> - bibliothèques système "
+"(<emphasis>lib</emphasis>raries)"
-#: C/goscaja.xml:1086(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1086
msgid ""
-"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
-"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
-"filename>) directory"
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
+"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory"
msgstr ""
"<filename>/lost+found</filename> - système d'objets trouvés pour les "
"fichiers se trouvant dans le répertoire racine (<filename>/</filename>)"
-#: C/goscaja.xml:1090(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1090
msgid ""
-"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
-"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
+"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""
"<filename>/media</filename> - supports amovibles montés (chargés) tels que "
"des CD, des appareils photos, etc..."
-#: C/goscaja.xml:1094(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1094
msgid ""
-"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
-"emphasis>ed filesystems"
+"<filename>/mnt</filename> - "
+"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
msgstr ""
-"<filename>/mnt</filename> - systèmes de fichiers <emphasis>m</"
-"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>és"
+"<filename>/mnt</filename> - systèmes de fichiers "
+"<emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>és"
-#: C/goscaja.xml:1098(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1098
msgid ""
-"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
-"emphasis>ional applications to be installed"
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
+"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""
"<filename>/opt</filename> - emplacement pour l'installation d'applications "
"<emphasis>opt</emphasis>ionnelles"
-#: C/goscaja.xml:1102(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1102
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
@@ -9489,15 +10126,18 @@ msgstr ""
"informations à propos de l'état du système, y compris sur les "
"<emphasis>proc</emphasis>essus en cours de fonctionnement"
-#: C/goscaja.xml:1106(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1106
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
-"<filename>/root</filename> - répertoire personnel de <emphasis>root</"
-"emphasis> (administrateur principal), prononcé « slach route » en anglais"
+"<filename>/root</filename> - répertoire personnel de "
+"<emphasis>root</emphasis> (administrateur principal), prononcé « slach route"
+" » en anglais"
-#: C/goscaja.xml:1110(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1110
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
@@ -9505,7 +10145,8 @@ msgstr ""
"<filename>/sbin</filename> - fichiers <emphasis>bin</emphasis>aires "
"importants du <emphasis>s</emphasis>ystème"
-#: C/goscaja.xml:1114(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1114
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
@@ -9513,134 +10154,184 @@ msgstr ""
"<filename>/srv</filename> - emplacement pour des données utilisées par les "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>eurs"
-#: C/goscaja.xml:1117(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1117
msgid ""
-"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
-"emphasis>tem"
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
+"<emphasis>sys</emphasis>tem"
msgstr ""
"<filename>/sys</filename> - contient des informations à propos du "
"<emphasis>sys</emphasis>tème"
-#: C/goscaja.xml:1121(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1121
msgid ""
-"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>orary files"
+"<filename>/tmp</filename> - "
+"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
msgstr ""
-"<filename>/tmp</filename> - fichiers <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>oraires"
+"<filename>/tmp</filename> - fichiers "
+"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>oraires"
-#: C/goscaja.xml:1125(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1125
msgid ""
-"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
-"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available"
+" for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""
"<filename>/usr</filename> - applications et fichiers qui sont pour la "
-"plupart à disposition de tous les <emphasis>u</emphasis>tili<emphasis>s</"
-"emphasis>ateu<emphasis>r</emphasis>s"
+"plupart à disposition de tous les "
+"<emphasis>u</emphasis>tili<emphasis>s</emphasis>ateu<emphasis>r</emphasis>s"
-#: C/goscaja.xml:1129(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1129
msgid ""
-"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
-"and databases"
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs"
+" and databases"
msgstr ""
-"<filename>/var</filename> - divers fichiers (<emphasis>var</emphasis>iables) "
-"tels que des fichiers journaux et des bases de données"
+"<filename>/var</filename> - divers fichiers (<emphasis>var</emphasis>iables)"
+" tels que des fichiers journaux et des bases de données"
-#: C/goscaja.xml:1136(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1136
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Utilisation des vues pour afficher les fichiers et les dossiers"
-#: C/goscaja.xml:1138(primary)
-msgid "viewer components"
-msgstr "composants d'affichage"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1137
+msgid "<primary>viewer components</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
-msgid "views"
-msgstr "vues"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1140
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1145(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1145
msgid ""
-"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
-"folders in different ways, icon view, and list view."
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your"
+" folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers dispose de vues qui permettent de voir le "
"contenu des dossiers de différentes manières, la vue en icônes et la vue en "
"liste."
-#: C/goscaja.xml:1149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1149
msgid "Icon view"
msgstr "Vue en icônes"
-#: C/goscaja.xml:1152(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1152
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
-#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1156
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
+"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
+"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1154
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
+"displayed in a icon view.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1150(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1150
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as icons. <placeholder-1/>"
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder"
+" as icons. <_:figure-1/>"
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> montre les éléments du "
-"dossier avec des icônes. <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:1166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1166
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
-#: C/goscaja.xml:1169(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1169
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
-#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1173
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
+"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
+"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1171
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
+"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1167(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as a list. <placeholder-1/>"
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder"
+" as a list. <_:figure-1/>"
msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> montre les éléments du "
-"dossier sous forme de liste. <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:1184(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1184
msgid ""
-"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
-"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
+"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le menu <guilabel>Affichage</guilabel> ou la liste "
-"déroulante <guilabel>Vue en tant que</guilabel> pour choisir entre la vue en "
-"icônes ou en liste. Vous pouvez aussi définir l'arrangement ou le tri des "
-"éléments du dossier et modifier la taille des éléments du volet d'affichage. "
-"Les sections suivantes décrivent comment utiliser les vues en icônes et en "
+"déroulante <guilabel>Vue en tant que</guilabel> pour choisir entre la vue en"
+" icônes ou en liste. Vous pouvez aussi définir l'arrangement ou le tri des "
+"éléments du dossier et modifier la taille des éléments du volet d'affichage."
+" Les sections suivantes décrivent comment utiliser les vues en icônes et en "
"liste."
-#: C/goscaja.xml:1186(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1186
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Disposition des fichiers en vue icônes"
-#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
-msgid "icon view"
-msgstr "vue en icônes"
-
-#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
-msgid "arranging files in"
-msgstr "disposition des fichiers en"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1187
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
+"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1192(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1192
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
-"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
-"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
-"contains the following sections:"
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
+"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
+"submenu contains the following sections:"
msgstr ""
"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode icônes, il est possible "
"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, "
@@ -9648,12 +10339,14 @@ msgstr ""
"éléments</guisubmenu></menuchoice>. Le sous-menu <guisubmenu>Ranger les "
"éléments</guisubmenu> contient les entrées suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:1199(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1199
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr "La première option permet de ranger les fichiers manuellement."
-#: C/goscaja.xml:1203(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1203
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
@@ -9661,15 +10354,17 @@ msgstr ""
"La section intermédiaire du menu contient des options permettant de trier "
"les fichiers automatiquement."
-#: C/goscaja.xml:1207(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1207
msgid ""
-"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
-"are arranged."
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files"
+" are arranged."
msgstr ""
"La section inférieure contient des options permettant de modifier la "
"disposition des fichiers."
-#: C/goscaja.xml:1211(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1211
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
@@ -9677,11 +10372,18 @@ msgstr ""
"Choisissez les options souhaitées dans le sous-menu, comme le décrit le "
"tableau suivant :"
-#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
-msgid "Manually"
-msgstr "Manuellement"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1220 C/goscaja.xml:3922 C/goscaja.xml:4063 C/gostools.xml:149
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
-#: C/goscaja.xml:1235(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1230
+msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Manuellement</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1235
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
@@ -9689,11 +10391,13 @@ msgstr ""
"Cette option permet de ranger les éléments manuellement. Pour cela, glissez "
"les éléments à l'emplacement qui vous convient dans le volet d'affichage."
-#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
-msgid "By Name"
-msgstr "Par nom"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1242
+msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Par nom</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:1247(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1247
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
@@ -9703,11 +10407,13 @@ msgstr ""
"nom. L'ordre des éléments n'est pas sensible à la casse. Si l'affichage des "
"fichiers cachés est activé, ceux-ci apparaissent en dernier."
-#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
-msgid "By Size"
-msgstr "Par taille"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1255
+msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Par taille</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:1260(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1260
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
@@ -9719,31 +10425,36 @@ msgstr ""
"contiennent. La taille des éléments contenus dans les dossiers n'entre pas "
"en considération."
-#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
-msgid "By Type"
-msgstr "Par type"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1268
+msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Par type</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:1273(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1273
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
-"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
-"applications to read the file. For example, an email application can use the "
-"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
-"to an email."
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables"
+" applications to read the file. For example, an email application can use "
+"the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is "
+"attached to an email."
msgstr ""
"Cette option permet de trier les éléments dans l'ordre alphabétique de leur "
-"type d'objet. Le tri se fait sur la description du <firstterm>type MIME</"
-"firstterm>. Le type MIME identifie le format d'un fichier et permet aux "
-"applications de lire le fichier. Par exemple, une application de courrier "
-"électronique peut utiliser le type MIME <literal>image/png</literal> pour "
-"détecter qu'un fichier PNG est joint à un message."
+"type d'objet. Le tri se fait sur la description du <firstterm>type "
+"MIME</firstterm>. Le type MIME identifie le format d'un fichier et permet "
+"aux applications de lire le fichier. Par exemple, une application de "
+"courrier électronique peut utiliser le type MIME "
+"<literal>image/png</literal> pour détecter qu'un fichier PNG est joint à un "
+"message."
-#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Par date de modification"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1283
+msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Par date de modification </guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:1289(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1289
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
@@ -9751,35 +10462,41 @@ msgstr ""
"Cette option permet de trier les éléments d'après leur date de dernière "
"modification. L'élément modifié en dernier apparaît en premier."
-#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Par emblèmes"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1295
+msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Par emblèmes</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:1300(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1300
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
-"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
-"have emblems are last."
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not"
+" have emblems are last."
msgstr ""
"Cette option permet de trier les éléments d'après l'emblème qui leur a été "
"attribué. Le tri se fait alphabétiquement sur le nom de l'emblème. Les "
"éléments ne comportant pas d'emblème apparaissent en dernier."
-#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
-msgid "Compact Layout"
-msgstr "Agencement compact"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1307
+msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1312(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1312
msgid ""
-"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
-"other."
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each"
+" other."
msgstr "Cette option permet de rapprocher les éléments les uns des autres."
-#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
-msgid "Reversed Order"
-msgstr "Ordre inversé"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1318
+msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1323(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1323
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
@@ -9791,167 +10508,250 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ordre inversé</guilabel> trie les éléments dans l'ordre "
"alphabétique inverse."
-#: C/goscaja.xml:1334(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1334
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Disposition des fichiers en vue liste"
-#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
-msgid "list view"
-msgstr "vue en liste"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1335
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
+"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1340(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1340
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
-"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
-"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you"
+" wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
"Lorsque le contenu d'un dossier est affiché en mode liste, il est possible "
"de définir la disposition des éléments dans le dossier. Pour cela, cliquez "
"sur l'en-tête de colonne contenant la propriété qui servira de clé de tri "
-"pour l'ordre d'affichage des éléments. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez "
-"une nouvelle fois sur la même en-tête de colonne."
+"pour l'ordre d'affichage des éléments. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez"
+" une nouvelle fois sur la même en-tête de colonne."
-#: C/goscaja.xml:1343(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1343
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
+"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
"Pour ajouter ou supprimer des colonnes dans l'affichage en mode liste, "
"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Colonnes "
"visibles</guisubmenu></menuchoice>"
-#: C/goscaja.xml:1344(para)
-msgid ""
-"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
-"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
-"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
-"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
-"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
-"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers conserve les paramètres d'affichage des éléments "
-"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, "
-"les éléments se retrouvent dans l'ordre que vous aviez défini. En d'autres "
-"termes, lorsque vous configurez la disposition des éléments d'un dossier, "
-"vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de cette "
-"manière. Pour réinitialiser la disposition des éléments d'un dossier d'après "
-"les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez "
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1344
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder."
+" The next time that you display the folder, the items are arranged in the "
+"way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the "
+"items in a folder, you customize the folder to display the items in that "
+"way. To return the arrangement settings of the folder to the default "
+"arrangement settings specified in your preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
+"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers conserve les paramètres d'affichage des éléments"
+" individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du "
+"dossier, les éléments se retrouvent dans l'ordre que vous aviez défini. En "
+"d'autres termes, lorsque vous configurez la disposition des éléments d'un "
+"dossier, vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de "
+"cette manière. Pour réinitialiser la disposition des éléments d'un dossier "
+"d'après les réglages par défaut définis dans les préférences, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1352(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1352
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Modification de la taille des éléments"
-#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
-msgid "zooming in and out"
-msgstr "zoom avant et arrière"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1353
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1357(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
-"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
-"in the following ways:"
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view"
+" in the following ways:"
msgstr ""
"La taille des éléments affichés dans une fenêtre peut être modifiée s'il "
-"s'agit de fichiers ou de dossiers. Pour cela, les commandes suivantes sont à "
-"votre disposition :"
+"s'agit de fichiers ou de dossiers. Pour cela, les commandes suivantes sont à"
+" votre disposition :"
-#: C/goscaja.xml:1362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1362
msgid ""
-"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+"To enlarge the size of items in a view, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour agrandir la taille des éléments, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"avant</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1365(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1365
msgid ""
-"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+"To reduce the size of items in a view, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour réduire la taille des éléments, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"arrière</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1368(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1368
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
+"Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour retrouver la taille d'affichage normale des éléments, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille normale</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille "
+"normale</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1371(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1371
msgid ""
-"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
-"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to"
+" change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
"Il est également possible d'utiliser les boutons de zoom dans la barre "
"d'emplacement pour modifier la taille des éléments dans une fenêtre. Le "
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> explique comment utiliser les boutons "
-"de zoom."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> explique comment utiliser les boutons de "
+"zoom."
-#: C/goscaja.xml:1375(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1375
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Boutons de zoom"
-#: C/goscaja.xml:1383(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1383
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
-#: C/goscaja.xml:1386(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1386
msgid "Button Name"
msgstr "Nom du bouton"
-#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
-msgid "Zoom Out button."
-msgstr "Bouton Zoom arrière."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1399
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
+"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
+"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1397
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1408(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1408
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Bouton <guibutton>Zoom arrière</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1411
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réduire la taille d'affichage des éléments."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour réduire la taille d'affichage des éléments."
-#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
-msgid "Normal Size button."
-msgstr "Bouton Taille normale."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1419
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
+"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
+"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
-#: C/goscaja.xml:1428(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1417
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1428
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Bouton <guibutton>Taille normale</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1432(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1432
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour retrouver la taille d'affichage normale des "
"éléments."
-#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
-msgid "Zoom In button."
-msgstr "Bouton Zoom avant."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1441
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
+"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
+"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
-#: C/goscaja.xml:1450(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1439
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1450
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Bouton <guibutton>Zoom avant</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1453(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1453
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour agrandir la taille d'affichage des éléments."
-#: C/goscaja.xml:1459(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1459
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -9962,8 +10762,8 @@ msgid ""
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers conserve la taille d'affichage des éléments "
-"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier, "
-"les éléments sont affichés selon la taille que vous aviez définie. En "
+"individuellement pour chaque dossier. Lors du prochain affichage du dossier,"
+" les éléments sont affichés selon la taille que vous aviez définie. En "
"d'autres termes, lorsque vous configurez la taille des éléments d'un "
"dossier, vous personnalisez le dossier pour qu'il affiche les éléments de "
"cette manière. Pour réinitialiser la taille des éléments d'un dossier "
@@ -9971,51 +10771,62 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1470(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1470
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Sélection de fichiers et de dossiers"
-#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
-msgid "selecting files and folders"
-msgstr "sélection de fichiers et de dossiers"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1473
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1477(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1477
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
-"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
-"files matching a specific pattern."
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend"
+"=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching"
+" a specific pattern."
msgstr ""
"Les fichiers et les dossiers peuvent être sélectionnés de diverses manières "
-"dans le gestionnaire de fichiers. La manière la plus courante est d'utiliser "
-"la souris et de cliquer sur les fichiers, comme expliqué dans le <xref "
-"linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. De plus, la <xref linkend=\"caja-"
-"select-pattern\"/> explique comment sélectionner un groupe de fichiers "
+"dans le gestionnaire de fichiers. La manière la plus courante est d'utiliser"
+" la souris et de cliquer sur les fichiers, comme expliqué dans le <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. De plus, la <xref linkend=\"caja-select-"
+"pattern\"/> explique comment sélectionner un groupe de fichiers "
"correspondant à un certain motif."
-#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1544
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Sélection d'éléments dans le gestionnaire de fichiers"
-#: C/goscaja.xml:1497(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1497
msgid "Select an item"
msgstr "Sélectionner un élément"
-#: C/goscaja.xml:1500(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1500
msgid "Click on the item."
msgstr "Cliquez sur l'élément."
-#: C/goscaja.xml:1505(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1505
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Sélectionner un groupe d'éléments adjacents"
-#: C/goscaja.xml:1509(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1509
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"Dans une vue en icônes, cliquez-glissez autour des fichiers à sélectionner."
-#: C/goscaja.xml:1511(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1511
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -10024,11 +10835,13 @@ msgstr ""
"appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap>, puis cliquez sur le dernier "
"élément du groupe."
-#: C/goscaja.xml:1518(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1518
msgid "Select multiple items"
msgstr "Sélectionner plusieurs éléments"
-#: C/goscaja.xml:1521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1521
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -10036,7 +10849,8 @@ msgstr ""
"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cliquez sur les éléments "
"à sélectionner."
-#: C/goscaja.xml:1523(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1523
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -10044,81 +10858,94 @@ msgstr ""
"Il est aussi possible de cliquer-glisser autour des fichiers à sélectionner "
"tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:1528(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1528
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Sélectionner tous les éléments d'un dossier"
-#: C/goscaja.xml:1531(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1531
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout "
"sélectionner</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1537(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1537
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
-"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"goscaja-56\"/>."
+"execute the default action. For more information, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
"Double-cliquez sur un élément pour lancer son action par défaut. Il est "
"possible de configurer les préférences du gestionnaire de fichiers pour "
"qu'un seul clic suffise à lancer l'action par défaut. Pour plus "
"d'informations, consultez la <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#: C/goscaja.xml:1541(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1541
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Sélection de fichiers correspondant à un motif"
-#: C/goscaja.xml:1542(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1542
msgid ""
-"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
-"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
-"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
-"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
-"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
-"resulting files they would match."
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
+"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
+"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain "
+"the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
+"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files"
+" they would match."
msgstr ""
"<application>Caja</application> permet de sélectionner tous les fichiers "
"correspondant à un motif, en se basant sur le nom de fichier et sur "
"d'éventuels caractères génériques. Cela peut servir, par exemple, à "
"sélectionner tous les fichiers contenant le mot « memo » dans leur nom. Le "
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> donne quelques exemples "
-"de motifs utilisables et des résultats possibles."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> donne quelques exemples de "
+"motifs utilisables et des résultats possibles."
-#: C/goscaja.xml:1551(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1551
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
-#: C/goscaja.xml:1554(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1554
msgid "Files Matched"
msgstr "Fichiers correspondants"
-#: C/goscaja.xml:1561(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1561
msgid "note.*"
msgstr "note.*"
-#: C/goscaja.xml:1564(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1564
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
"Ce motif correspond aux fichiers appelés « note », quelle que soit "
"l'extension."
-#: C/goscaja.xml:1569(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1569
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
-#: C/goscaja.xml:1572(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1572
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr "Ce motif correspond à tous les fichiers avec l'extension .ogg"
-#: C/goscaja.xml:1577(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1577
msgid "*memo*"
msgstr "*memo*"
-#: C/goscaja.xml:1580(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1580
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
@@ -10126,34 +10953,40 @@ msgstr ""
"Ce motif correspond à tous les fichiers ou dossiers dont le nom contient le "
"mot « memo »."
-#: C/goscaja.xml:1586(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1586
msgid ""
-"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
-"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
-"selected files or folders what you choose."
+"To perform the Select Pattern command Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the "
+"desired pattern you are left with those files or folders which matched the "
+"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
+"you choose."
msgstr ""
"Pour effectuer une sélection sur la base d'un motif, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Sélectionner avec un "
-"motif</guimenuitem></menuchoice>. Une fois le motif saisi, tous les fichiers "
-"et les dossiers correspondants sont sélectionnés. À vous de choisir ensuite "
-"l'opération à effectuer avec les éléments sélectionnés."
+"motif</guimenuitem></menuchoice>. Une fois le motif saisi, tous les fichiers"
+" et les dossiers correspondants sont sélectionnés. À vous de choisir ensuite"
+" l'opération à effectuer avec les éléments sélectionnés."
-#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1591 C/goscaja.xml:1604
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Glisser-déposer dans le gestionnaire de fichiers"
-#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
-msgid "drag-and-drop"
-msgstr "glisser-déposer"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1594
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1598(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1598
msgid ""
-"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
-"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
-"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
-"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When"
+" you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you"
+" can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
"L'action glisser-déposer permet d'effectuer différentes tâches dans le "
@@ -10163,27 +10996,36 @@ msgstr ""
"déposer. Elle montre aussi les pointeurs de souris qui apparaissent lors de "
"ces manipulations."
-#: C/goscaja.xml:1618(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1618
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Pointeur de souris"
-#: C/goscaja.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1625
msgid "Move an item"
msgstr "Déplacer un élément"
-#: C/goscaja.xml:1628(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1628
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Glissez l'élément vers son nouvel emplacement."
-#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
-msgid "Move pointer."
-msgstr "Pointeur de déplacement."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1632
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1645(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1645
msgid "Copy an item"
msgstr "Copier un élément"
-#: C/goscaja.xml:1648(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1648
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
@@ -10191,33 +11033,46 @@ msgstr ""
"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> sans la "
"relâcher et glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer la copie."
-#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
-msgid "Copy pointer."
-msgstr "Pointeur de copie."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1652
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1665(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1665
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Créer un lien symbolique vers un élément"
-#: C/goscaja.xml:1669(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1669
msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
-"where you want the symbolic link to reside."
+"Grab the item, then press-and-hold "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
+"item to the location where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la combinaison <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>, et sans relâcher les touches, "
-"glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer le lien symbolique."
+"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>, et sans "
+"relâcher les touches, glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer"
+" le lien symbolique."
-#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
-msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr "Pointeur de lien symbolique"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1675
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
+"pointer.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1688(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1688
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Choix de l'opération du glisser-déposer"
-#: C/goscaja.xml:1692(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1692
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
@@ -10230,101 +11085,126 @@ msgstr ""
"placer. Au moment de relâcher le bouton de la souris, un menu contextuel "
"apparaît. Choisissez l'une des actions suivantes de ce menu :"
-#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
-msgid "Move here"
-msgstr "Déplacer ici"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1697
+msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1700(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1700
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Déplace l'élément à cet endroit."
-#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
-msgid "Copy here"
-msgstr "Copier ici"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1703
+msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1706(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1706
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Copie l'élément à cet endroit."
-#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
-msgid "Link here"
-msgstr "Lier ici"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1709
+msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1712(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1712
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr "Crée un lien symbolique vers l'élément à cet endroit."
-#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
-msgid "Set as Background"
-msgstr "Définir comme arrière-plan"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1715
+msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1718(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1718
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
-"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
-"pane."
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view"
+" pane."
msgstr ""
"Si l'élément est une image, celle-ci sera utilisée comme arrière-plan. Avec "
"cette commande, vous pouvez définir l'arrière-plan du bureau, du panneau "
"latéral ou du volet d'affichage."
-#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1722
+msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Annuler</guimenuitem>"
-#: C/goscaja.xml:1725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1725
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Annule le glisser-déposer."
-#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
-msgid "Ask pointer."
-msgstr "Pointeur interrogatif"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1731
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1748(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1748
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Déplacement d'un fichier ou d'un dossier"
-#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
-msgid "moving files and folders"
-msgstr "déplacement de fichiers et de dossiers"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1749
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1753(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1753
msgid ""
-"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
-"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut"
+" and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
"Un fichier ou un dossier peut être déplacé en le glissant avec la souris ou "
"à l'aide des commandes couper et coller. Les sections suivantes décrivent "
"ces deux méthodes."
-#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1755 C/goscaja.xml:1798
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Glissement vers un nouvel emplacement"
-#: C/goscaja.xml:1756(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1756
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour glisser un fichier ou un dossier vers un nouvel emplacement, effectuez "
"les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1759 C/goscaja.xml:1802
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Ouvrez deux fenêtres du gestionnaire de fichiers :"
-#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1761 C/goscaja.xml:1804
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "La fenêtre contenant l'élément à déplacer."
-#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1762 C/goscaja.xml:1805
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""
-"La fenêtre de destination, ou la fenêtre contenant le dossier de destination "
-"de l'élément."
+"La fenêtre de destination, ou la fenêtre contenant le dossier de destination"
+" de l'élément."
-#: C/goscaja.xml:1766(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
@@ -10335,29 +11215,32 @@ msgstr ""
"quel endroit de la fenêtre. Si cet emplacement est un dossier, relâchez la "
"souris sur l'icône du dossier."
-#: C/goscaja.xml:1769(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""
"Pour déplacer le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste "
-"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez "
-"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
+"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez"
+" plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
"fenêtre."
-#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
-#: C/goscaja.xml:2028(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1816 C/goscaja.xml:2028
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la manière de glisser-déposer des éléments, "
"consultez la <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
-#: C/goscaja.xml:1775(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1775
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Couper-coller vers un nouvel emplacement."
-#: C/goscaja.xml:1776(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1776
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -10365,35 +11248,40 @@ msgstr ""
"Un fichier ou un dossier peut être coupé et collé dans un autre dossier, "
"comme suit :"
-#: C/goscaja.xml:1780(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1780
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier ou dossier à déplacer, puis choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1783(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1783
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
+"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Ouvrez le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer le fichier ou le "
-"dossier, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice>."
+"dossier, puis choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1791(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1791
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copie d'un fichier ou d'un dossier"
-#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
-msgid "copying files and folders"
-msgstr "copie de fichiers et de dossiers"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1792
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1796(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1796
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -10402,17 +11290,19 @@ msgstr ""
"l'aide des commandes copier et coller. Les sections ci-après décrivent ces "
"deux méthodes."
-#: C/goscaja.xml:1799(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1799
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour copier un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:1809(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1809
msgid ""
-"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
-"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
-"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
-"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-"
+"and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is"
+" a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
"Glissez le fichier ou le dossier à déplacer vers son nouvel emplacement. "
"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>, avant ou durant "
@@ -10420,7 +11310,8 @@ msgstr ""
"n'importe où dans la fenêtre. Si le nouvel emplacement est un dossier, "
"relâchez la souris sur l'icône du dossier."
-#: C/goscaja.xml:1812(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1812
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
@@ -10428,15 +11319,17 @@ msgid ""
"location in the same window."
msgstr ""
"Pour copier le fichier ou le dossier vers un dossier de niveau juste "
-"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez "
-"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
+"inférieur à l'emplacement courant, n'ouvrez pas de nouvelle fenêtre. Glissez"
+" plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
"fenêtre, tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:1819(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1819
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement"
-#: C/goscaja.xml:1820(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1820
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -10444,35 +11337,40 @@ msgstr ""
"Un fichier ou un dossier peut être copié et collé dans un autre dossier, "
"comme suit :"
-#: C/goscaja.xml:1824(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1824
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier ou le dossier à copier, puis choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1827(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1827
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
+"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Ouvrez le dossier vers lequel copier le fichier ou le dossier, puis "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1835(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1835
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Duplication d'un fichier ou d'un dossier"
-#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
-msgid "duplicating files and folders"
-msgstr "duplication de fichiers et de dossiers"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1836
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1841(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1841
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
@@ -10480,50 +11378,62 @@ msgstr ""
"Pour créer une copie d'un fichier ou d'un dossier dans le dossier actuel, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:1845(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1845
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à dupliquer."
-#: C/goscaja.xml:1848(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1848
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Dupliquer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Dupliquer</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1849(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1849
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Une copie du fichier ou du dossier apparaît dans le dossier actuel."
-#: C/goscaja.xml:1854(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1854
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Création d'un dossier"
-#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
-msgid "creating folders"
-msgstr "création de dossiers"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1855
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1859(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1859
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Pour créer un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:1862(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1862
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
-msgstr "Ouvrez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau dossier."
+msgstr ""
+"Ouvrez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau dossier."
-#: C/goscaja.xml:1865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1865
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
+"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
+"Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un "
-"dossier</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer avec le "
-"bouton droit sur l'arrière-plan de la fenêtre, puis de choisir "
+"dossier</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer avec le"
+" bouton droit sur l'arrière-plan de la fenêtre, puis de choisir "
"<guimenuitem>Créer un dossier</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1867(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1867
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
@@ -10531,43 +11441,50 @@ msgstr ""
"Un <guilabel>nouveau dossier</guilabel> apparaît à l'emplacement choisi. Le "
"nom du dossier apparaît en surbrillance."
-#: C/goscaja.xml:1871(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1871
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Saisissez un nom pour le nouveau dossier, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
-"keycap>."
+"Saisissez un nom pour le nouveau dossier, puis appuyez sur "
+"<keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:1876(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1876
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Modèles et documents"
-#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
-msgid "creating documents"
-msgstr "création de documents"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1877
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1881(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1881
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
-"Vous pouvez créer des modèles pour les documents que vous créez fréquemment. "
-"Par exemple, si vous générez souvent des factures, vous pouvez créer un "
-"modèle de facture vide et l'enregistrer sous le nom de <literal>facture.odt</"
-"literal> dans le dossier <literal>$HOME/Templates</literal>."
+"Vous pouvez créer des modèles pour les documents que vous créez fréquemment."
+" Par exemple, si vous générez souvent des factures, vous pouvez créer un "
+"modèle de facture vide et l'enregistrer sous le nom de "
+"<literal>facture.odt</literal> dans le dossier "
+"<literal>$HOME/Templates</literal>."
-#: C/goscaja.xml:1885(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1885
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Le dossier des modèles est aussi accessible à partir d'une fenêtre du "
-"gestionnaire de fichiers. Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
-"guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem></menuchoice>."
+"gestionnaire de fichiers. Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller "
+"à</guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1887(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1887
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
@@ -10575,15 +11492,17 @@ msgstr ""
"Le nom du modèle est utilisé comme entrée de sous-menu dans le menu "
"<guilabel>Créer un document</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1889(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1889
msgid ""
-"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
-"submenus in the menu."
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as"
+" submenus in the menu."
msgstr ""
"Le dossier des modèles peut aussi contenir des sous-dossiers. Ceux-ci "
"apparaissent comme des sous-menus dans le menu."
-#: C/goscaja.xml:1891(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1891
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
@@ -10591,174 +11510,208 @@ msgstr ""
"Les modèles peuvent aussi être partagés. Créez un lien symbolique à partir "
"du dossier des modèles vers le dossier contenant les modèles partagés."
-#: C/goscaja.xml:1894(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1894
msgid "To Create a Document"
msgstr "Création d'un document"
-#: C/goscaja.xml:1895(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1895
msgid ""
-"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
-"of the installed templates."
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one"
+" of the installed templates."
msgstr ""
"Si vous disposez de modèles de documents, vous pouvez créer un nouveau "
"document à partir de l'un de ces modèles."
-#: C/goscaja.xml:1897(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1897
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Pour créer un document, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:1900(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1900
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""
-"Sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau document."
+"Sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau "
+"document."
-#: C/goscaja.xml:1903(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1903
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
+"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
+"Document</guimenuitem>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un "
"document</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également cliquer avec le "
"bouton droit dans l'arrière-plan du volet d'affichage, puis choisir "
"<guimenuitem>Créer un document</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1905(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1905
msgid ""
-"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
-"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the"
+" <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-"Les noms des modèles disponibles apparaissent comme éléments de sous-menu du "
-"menu <guilabel>Créer un document</guilabel>."
+"Les noms des modèles disponibles apparaissent comme éléments de sous-menu du"
+" menu <guilabel>Créer un document</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1909(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1909
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
"Double-cliquez sur le nom du modèle qui servira de base au nouveau document "
"à créer."
-#: C/goscaja.xml:1913(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1913
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Renommez le document avant de l'enregistrer dans le dossier adéquat."
-#: C/goscaja.xml:1919(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1919
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Renommage d'un fichier ou d'un dossier"
-#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
-msgid "renaming folders"
-msgstr "renommage de dossiers"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1920
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1924(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1924
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour renommer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:1927(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1927
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à renommer."
-#: C/goscaja.xml:1930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1930
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit "
-"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Renommer</"
-"guimenuitem>."
+"Choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer</guimenuitem></menuchoice>."
+" Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit sur le fichier ou le "
+"dossier, puis choisir <guimenuitem>Renommer</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1932(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1932
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "Le nom du fichier ou du dossier apparaît en surbrillance."
-#: C/goscaja.xml:1935(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1935
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour le nouveau fichier ou dossier, puis appuyez sur "
"<keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:1940(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1940
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Mise d'un fichier ou d'un dossier à la corbeille"
-#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
-#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
-#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1941
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> "
+"<see>Trash</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
-msgid "moving files or folders to"
-msgstr "mise de fichiers ou de dossiers dans"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1946
+msgid ""
+"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1951(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1951
msgid ""
-"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
-"steps:"
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following"
+" steps:"
msgstr ""
"Pour mettre un fichier ou un dossier à la <guilabel>Corbeille</guilabel>, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:1955(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1955
msgid ""
-"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>."
+"Select the file or folder that you want to move to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
-"Sélectionnez le fichier ou le dossier à mettre à la <guilabel>Corbeille</"
-"guilabel>."
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier à mettre à la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1958(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1958
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
-"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
+"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mettre à la "
"corbeille</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le "
"bouton droit sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Mettre "
"à la corbeille</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1962(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1962
msgid ""
-"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
-"guilabel> object on the desktop."
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
+"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Vous pouvez également glisser le fichier ou le dossier sur l'icône de la "
"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le bureau."
-#: C/goscaja.xml:1964(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:1964
msgid ""
-"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
-"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
-"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+"When you move a file or folder from a removable media to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
+"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
+"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
+"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
-"Lorsque vous mettez un fichier ou un dossier situé sur un support amovible à "
-"la <guilabel>Corbeille</guilabel>, l'élément est stocké dans une "
+"Lorsque vous mettez un fichier ou un dossier situé sur un support amovible à"
+" la <guilabel>Corbeille</guilabel>, l'élément est stocké dans une "
"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le support amovible. Pour supprimer "
"définitivement le fichier ou le dossier du support amovible, vous devez "
"vider la <guilabel>Corbeille</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1970(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1970
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Suppression d'un fichier ou d'un dossier"
-#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
-msgid "deleting files or folders"
-msgstr "suppression de fichiers ou de dossiers"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1971
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1975(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
-"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
-"guilabel> dialog."
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses"
+" Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
+"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Lorsque vous supprimez un fichier ou un dossier, il n'est pas mis à la "
"<guilabel>Corbeille</guilabel>, mais il est immédiatement effacé du système "
@@ -10767,27 +11720,33 @@ msgstr ""
"une commande Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel> dans les "
"<guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1981(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1981
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
-"Pour supprimer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
+"Pour supprimer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes "
+":"
-#: C/goscaja.xml:1984(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1984
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à supprimer."
-#: C/goscaja.xml:1987(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1987
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit "
-"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Supprimer</"
-"guimenuitem>."
+"Choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></menuchoice>."
+" Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit sur le fichier ou le "
+"dossier, puis choisir <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1994(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:1994
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
@@ -10795,29 +11754,34 @@ msgstr ""
"Ce raccourci est indépendant de l'option <guilabel>Inclure une commande "
"Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1991(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1991
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
-"<placeholder-1/>"
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""
-"Il est aussi possible de sélectionner le fichier ou le dossier à supprimer "
-"et d'appuyer sur <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Suppr</keycap></"
-"keycombo>. <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:2001(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2001
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Création d'un lien symbolique vers un fichier ou un dossier"
-#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
-msgid "creating symbolic link"
-msgstr "création d'un lien symbolique"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2004
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic "
+"link</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
-msgid "to file or folder, creating"
-msgstr "vers un fichier ou un dossier, création"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2008
+msgid ""
+"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, "
+"creating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2012(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2012
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -10825,43 +11789,50 @@ msgid ""
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""
-"Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui redirige vers un autre "
-"fichier ou dossier. Lorsque vous effectuez une action sur un lien "
+"Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui redirige vers un autre"
+" fichier ou dossier. Lorsque vous effectuez une action sur un lien "
"symbolique, l'action est en réalité effectuée sur le fichier ou le dossier "
"vers lequel « pointe » le lien symbolique. Cependant, si vous supprimez un "
"lien symbolique, vous supprimez le fichier de lien, et non pas le fichier "
"vers lequel le lien symbolique « pointe »."
-#: C/goscaja.xml:2017(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2017
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
-"file or folder is added to the current folder."
+"which you want to create a link. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make "
+"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
+"the current folder."
msgstr ""
"Pour créer un lien symbolique, sélectionnez le fichier ou le dossier qui "
-"constituera la destination du lien. Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Créer un lien</guimenuitem></menuchoice>. Un lien vers "
-"le fichier ou le dossier apparaît dans le dossier actuel."
+"constituera la destination du lien. Choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Créer un "
+"lien</guimenuitem></menuchoice>. Un lien vers le fichier ou le dossier "
+"apparaît dans le dossier actuel."
-#: C/goscaja.xml:2020(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2020
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
"La même opération peut être effectuée en glissant l'élément à lier tout en "
-"maintenant appuyées les touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Majuscule</keycap></keycombo>. Il suffit alors de relâcher la "
-"souris à l'endroit où vous souhaitez placer le lien."
+"maintenant appuyées les touches "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Majuscule</keycap></keycombo>. Il "
+"suffit alors de relâcher la souris à l'endroit où vous souhaitez placer le "
+"lien."
-#: C/goscaja.xml:2023(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2023
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
"Par défaut, le gestionnaire de fichiers ajoute un emblème aux liens "
"symboliques."
-#: C/goscaja.xml:2025(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:2025
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -10869,87 +11840,122 @@ msgstr ""
"Les permissions d'un lien symbolique sont déterminées par le fichier ou le "
"dossier de destination du lien."
-#: C/goscaja.xml:2031(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2031
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Affichage des propriétés d'un fichier ou d'un dossier"
-#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
-msgid "viewing properties"
-msgstr "affichage des propriétés"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2032
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2036(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2036
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour afficher les propriétés d'un fichier ou d'un dossier, effectuez les "
"opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2040(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2040
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier ou le dossier dont vous voulez consulter les "
"propriétés."
-#: C/goscaja.xml:2043(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2043
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" A properties dialog is displayed."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de propriétés apparaît."
+"Choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
+" Une boîte de dialogue de propriétés apparaît."
-#: C/goscaja.xml:2046(para)
-msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2046
+msgid ""
+"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
"La boîte de dialogue des propriétés permet de consulter les propriétés d'un "
"fichier ou d'un dossier."
-#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
-#: C/goscaja.xml:2795(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2050 C/goscaja.xml:2758 C/goscaja.xml:2795
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"des propriétés."
-#: C/goscaja.xml:2055(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2055
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
-"Le tableau suivant énumère les propriétés que l'on peut consulter ou définir "
-"pour les fichiers et les dossiers. L'information exacte qui apparaît dépend "
-"du type d'objet :"
+"Le tableau suivant énumère les propriétés que l'on peut consulter ou définir"
+" pour les fichiers et les dossiers. L'information exacte qui apparaît dépend"
+" du type d'objet :"
-#: C/goscaja.xml:2063(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2063
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
-#: C/goscaja.xml:2076(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2073 C/gospanel.xml:836
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2076
msgid ""
-"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
-"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or"
+" folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Le nom du fichier ou du dossier. Ce nom peut être modifié à cet endroit et "
"le fichier ou le dossier sera effectivement renommé au moment de la "
"fermeture de la boîte de dialogue."
-#: C/goscaja.xml:2084(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2081 C/gospanel.xml:811
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2084
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "Le type d'objet. Par exemple, fichier ou dossier."
-#: C/goscaja.xml:2092(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2089 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2092
msgid ""
-"The system path for the object. This represents where the object is situated "
-"on your computer, relative to the system root."
+"The system path for the object. This represents where the object is situated"
+" on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
"Le chemin d'accès de l'objet. Il indique l'endroit où se situe l'objet sur "
"l'ordinateur, par rapport à la racine du système."
-#: C/goscaja.xml:2097(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2097
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: C/goscaja.xml:2100(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2100
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
@@ -10959,48 +11965,58 @@ msgstr ""
"dossier, le support sur lequel il se trouve. Par exemple, il peut indiquer "
"sur quel disque dur ou sur quel lecteur de CD-ROM il se trouve."
-#: C/goscaja.xml:2105(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2105
msgid "Free space"
msgstr "Espace libre"
-#: C/goscaja.xml:2108(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2108
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
-"La quantité d'espace libre disponible sur le support qui héberge le dossier. "
-"Cela indique la quantité maximale de données qu'il est possible de copier "
+"La quantité d'espace libre disponible sur le support qui héberge le dossier."
+" Cela indique la quantité maximale de données qu'il est possible de copier "
"dans ce dossier."
-#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2113
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
-#: C/goscaja.xml:2116(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2116
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "L'appellation officielle du type du fichier."
-#: C/goscaja.xml:2121(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2121
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
-#: C/goscaja.xml:2124(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2124
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "La date et l'heure de la dernière modification de l'objet."
-#: C/goscaja.xml:2129(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2129
msgid "Accessed"
msgstr "Dernier accès"
-#: C/goscaja.xml:2132(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2132
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "La date et l'heure de la dernière ouverture de l'objet."
-#: C/goscaja.xml:2141(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2141
msgid "File Permissions"
msgstr "Permissions de fichiers"
-#: C/goscaja.xml:2142(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2142
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
@@ -11009,54 +12025,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les permissions (ou droits d'accès) sont des réglages propres à chaque "
"fichier ou dossier qui déterminent quels sont les accès dont disposent les "
-"utilisateurs pour ce fichier ou dossier. Par exemple, vous pouvez définir si "
-"d'autres utilisateurs ont le droit de lire et de modifier un fichier qui "
+"utilisateurs pour ce fichier ou dossier. Par exemple, vous pouvez définir si"
+" d'autres utilisateurs ont le droit de lire et de modifier un fichier qui "
"vous appartient, ou s'ils n'ont qu'un accès en lecture mais sans pouvoir le "
"modifier."
-#: C/goscaja.xml:2144(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2144
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""
-"Chaque fichier appartient à un utilisateur précis et est associé à un groupe "
-"auquel le propriétaire appartient. Le super utilisateur « root » peut accéder "
-"à tous les fichiers du système."
+"Chaque fichier appartient à un utilisateur précis et est associé à un groupe"
+" auquel le propriétaire appartient. Le super utilisateur « root » peut "
+"accéder à tous les fichiers du système."
-#: C/goscaja.xml:2145(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2145
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""
"Les permissions peuvent être définies pour trois catégories d'utilisateurs :"
-#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2147
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
-#: C/goscaja.xml:2149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2149
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "L'utilisateur qui a créé le fichier ou le dossier."
-#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2152
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
-#: C/goscaja.xml:2154(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2154
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Un groupe d'utilisateurs dont le propriétaire fait partie."
-#: C/goscaja.xml:2157(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2157
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: C/goscaja.xml:2159(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2159
msgid "All other users not already included."
msgstr ""
"Tous les autres utilisateurs ne faisant pas partie des groupes ci-dessus."
-#: C/goscaja.xml:2163(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2163
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
@@ -11065,96 +12088,108 @@ msgstr ""
"permissions. Celles-ci ont une signification différente s'il s'agit de "
"fichiers ou de dossiers, comme indiqué ci-après :"
-#: C/goscaja.xml:2166(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2166
msgid "read"
msgstr "read (lecture)"
-#: C/goscaja.xml:2168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2168
msgid "Files can be opened"
msgstr "Le fichier peuvent être ouvert"
-#: C/goscaja.xml:2169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2169
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "On peut afficher le contenu du dossier"
-#: C/goscaja.xml:2172(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2172
msgid "write"
msgstr "write (écriture)"
-#: C/goscaja.xml:2174(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2174
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr "Le fichier peut être modifié ou supprimé"
-#: C/goscaja.xml:2175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2175
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "Le contenu du dossier peut être modifié"
-#: C/goscaja.xml:2178(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2178
msgid "execute"
msgstr "execute (exécution)"
-#: C/goscaja.xml:2180(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2180
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "Les fichiers exécutables peuvent être lancés comme un programme"
-#: C/goscaja.xml:2181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2181
msgid "Directories can be entered"
msgstr "Le dossier peut être parcouru"
-#: C/goscaja.xml:2186(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2186
msgid ""
-"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
-"\"caja-permissions\"/>."
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend"
+"=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""
-"Pour en savoir plus sur la modification des permissions d'un fichier ou d'un "
-"dossier, consultez la <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
+"Pour en savoir plus sur la modification des permissions d'un fichier ou d'un"
+" dossier, consultez la <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2190(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2190
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Modification des permissions"
-#: C/goscaja.xml:2195(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2195
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Modification des permissions d'un fichier"
-#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
-msgid "changing permissions"
-msgstr "modification des permissions"
-
-#: C/goscaja.xml:2202(primary)
-msgid "permissions"
-msgstr "permissions"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2197
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
-msgid "changing file"
-msgstr "modification d'un fichier"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2201
+msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2205(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2205
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour modifier les permissions d'un fichier, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2208(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2208
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Sélectionnez le fichier à modifier."
-#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
-#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2211 C/goscaja.xml:2746
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
-"\">properties window</link> for the item is displayed."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend=\"caja-properties\">fenêtre "
-"des propriétés</link> de l'élément apparaît."
-#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2214 C/goscaja.xml:2257
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Permissions</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2217(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2217
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -11162,7 +12197,8 @@ msgstr ""
"Pour modifier le groupe du fichier, choisissez un groupe dans la liste "
"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
-#: C/goscaja.xml:2220(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2220
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -11171,59 +12207,82 @@ msgstr ""
"utilisateurs, définissez les droits d'accès au fichier parmi les "
"possibilités suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
-#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2222 C/goscaja.xml:2265
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: C/goscaja.xml:2224(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2224
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Aucun accès possible au fichier (ce réglage ne peut pas être appliqué au "
"propriétaire)."
-#: C/goscaja.xml:2227(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2227
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
-#: C/goscaja.xml:2229(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2229
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent ouvrir un fichier pour voir son contenu, mais ne "
"peuvent pas le modifier."
-#: C/goscaja.xml:2232(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2232
msgid "Read and write"
msgstr "Lecture et écriture"
-#: C/goscaja.xml:2234(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2234
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr ""
"Droits d'accès habituels à un fichier : il peut être ouvert et enregistré."
-#: C/goscaja.xml:2240(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2240
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Pour permettre à un fichier d'être exécuté comme un programme, cochez "
"<guilabel>Exécution</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:2246(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2246
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Modification des permissions d'un dossier"
-#: C/goscaja.xml:2248(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2248
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour modifier les permissions d'un dossier, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2251(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2251
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Sélectionnez le dossier à modifier."
-#: C/goscaja.xml:2260(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2254 C/goscaja.xml:2326
+msgid ""
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item"
+" is displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
+" La <link linkend=\"caja-properties\">fenêtre des propriétés</link> de "
+"l'élément apparaît."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2260
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -11231,7 +12290,8 @@ msgstr ""
"Pour modifier le groupe du dossier, choisissez un groupe dans la liste "
"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
-#: C/goscaja.xml:2263(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2263
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
@@ -11240,28 +12300,33 @@ msgstr ""
"utilisateurs, définissez les droits d'accès au dossier parmi les "
"possibilités suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2267(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2267
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Aucun accès possible au dossier (ce réglage ne peut pas être appliqué au "
"propriétaire)."
-#: C/goscaja.xml:2270(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2270
msgid "List files only"
msgstr "Lister seulement les fichiers"
-#: C/goscaja.xml:2272(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2272
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent voir les éléments du dossier, mais ne peuvent pas "
"les ouvrir."
-#: C/goscaja.xml:2275(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2275
msgid "Access files"
msgstr "Accès aux fichiers"
-#: C/goscaja.xml:2277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2277
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
@@ -11269,81 +12334,102 @@ msgstr ""
"Les éléments du dossier peuvent être ouverts et modifiés, pour autant que "
"leurs propres permissions le permettent."
-#: C/goscaja.xml:2280(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2280
msgid "Create and delete files"
msgstr "Création et suppression des fichiers"
-#: C/goscaja.xml:2282(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2282
msgid ""
-"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
-"being able to access existing files."
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to"
+" being able to access existing files."
msgstr ""
"L'utilisateur peut créer de nouveau fichiers et supprimer des fichiers du "
"dossier, en plus de pouvoir accéder aux fichiers existants."
-#: C/goscaja.xml:2289(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2289
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
-"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
-"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties"
+" and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
"Pour définir les permissions pour tous les éléments contenus dans un "
"dossier, cochez les propriétés <guilabel>Accès aux fichiers</guilabel> et "
"<guilabel>Exécution</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Appliquer les "
"permissions aux fichiers inclus</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2295(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2295
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Ajout de notes aux fichiers et aux dossiers"
-#: C/goscaja.xml:2296(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2296
msgid ""
-"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
-"in the following ways:"
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders"
+" in the following ways:"
msgstr ""
"On peut ajouter des notes aux fichiers et aux dossiers. Voici comment "
"procéder :"
-#: C/goscaja.xml:2300(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2300
msgid "From the properties dialog"
msgstr "À partir de la fenêtre des propriétés"
-#: C/goscaja.xml:2303(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2303
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "À partir de <guilabel>Notes</guilabel> dans le panneau latéral"
-#: C/goscaja.xml:2307(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2307
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Ajout de notes dans la boîte de dialogue propriétés"
-#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
-msgid "notes"
-msgstr "notes"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2310
+msgid ""
+"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>notes</primary> <secondary>ajouter à des fichiers et des "
+"dossiers</secondary>"
-#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
-msgid "adding to files and folders"
-msgstr "ajout à des fichiers et des dossiers"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2314
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
+"<tertiary>adding</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>gestionnaire de fichier</primary> <secondary>notes</secondary> "
+"<tertiary>ajouter</tertiary>"
-#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2319 C/goscaja.xml:2340
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Pour ajouter une note à un fichier ou à un dossier, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
+"Pour ajouter une note à un fichier ou à un dossier, effectuez les opérations"
+" suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2323(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2323
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter un note."
-#: C/goscaja.xml:2329(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2329
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
-"guilabel> tabbed section, type the note."
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
+"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Notes</guilabel>. Vous avez alors la "
"possibilité de saisir des notes."
-#: C/goscaja.xml:2332(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2332
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
@@ -11351,53 +12437,69 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"des propriétés. Un emblème de note est attribué au fichier ou au dossier."
-#: C/goscaja.xml:2336(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2336
+msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
+msgstr "<primary>notes</primary><secondary>supprimer</secondary>"
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2336
+msgid ""
+"<primary>file "
+"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>gestionnaire de fichier</primary> <secondary>notes</secondary> "
+"<tertiary>supprimer</tertiary>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2336
msgid ""
-"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
-"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
-"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
+"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>suppression</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>gestionnaire de fichiers</"
-"primary><secondary>notes</secondary><tertiary>suppression</tertiary></"
-"indexterm>Pour supprimer une note, effacez le texte de la note dans l'onglet "
-"<guilabel>Notes</guilabel>."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Pour supprimer une note, supprimez le texte "
+"de la note à partir de l'onglet <guilabel>Notes</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2339(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2339
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Ajout de notes à l'aide du panneau latéral"
-#: C/goscaja.xml:2343(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2343
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
-"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter une note "
-"dans le volet d'affichage."
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter une note"
+" dans le volet d'affichage."
-#: C/goscaja.xml:2347(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2347
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+"side pane. To display the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Notes</guilabel> dans la liste déroulante au sommet du "
"panneau latéral. Pour afficher le panneau latéral, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau "
+"latéral</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2351(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2351
msgid ""
-"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
-"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder"
+" in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
"Saisissez la note dans le panneau latéral. Un emblème de note est attribué "
-"au fichier ou au dossier sélectionné dans le volet d'affichage, et une icône "
-"de note apparaît dans le panneau latéral. Vous pouvez cliquer sur cette "
+"au fichier ou au dossier sélectionné dans le volet d'affichage, et une icône"
+" de note apparaît dans le panneau latéral. Vous pouvez cliquer sur cette "
"icône pour afficher la note."
-#: C/goscaja.xml:2356(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2356
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
@@ -11405,15 +12507,18 @@ msgstr ""
"Pour supprimer une note, effacez le texte de la note à partir de la vue "
"<guilabel>Notes</guilabel> du panneau latéral."
-#: C/goscaja.xml:2361(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2361
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Signets pour les emplacements favoris"
-#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
-msgid "bookmarks"
-msgstr "signets"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2364
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2368(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2368
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
@@ -11423,94 +12528,100 @@ msgstr ""
"<firstterm>signets</firstterm> comportant des dossiers et d'autres "
"emplacements auxquels on doit fréquemment accéder."
-#: C/goscaja.xml:2369(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2369
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Les signets se retrouvent à plusieurs endroits :"
-#: C/goscaja.xml:2371(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2371
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr ""
"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans le tableau de bord supérieur."
-#: C/goscaja.xml:2372(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2372
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans une fenêtre de dossier."
-#: C/goscaja.xml:2373(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2373
msgid ""
-"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
-"application> browser window."
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
+"browser window."
msgstr ""
"Le menu <guimenu>Signets</guimenu> dans une fenêtre de l'explorateur "
"<application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:2374(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2374
msgid ""
-"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
-"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
-"one of your bookmarked locations."
+"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
+"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""
-"Le panneau latéral dans la <link linkend=\"filechooser-open\">boîte de "
-"dialogue <guilabel>Ouverture des fichiers</guilabel></link>. Cela permet "
-"d'ouvrir rapidement un fichier s'il se trouve à un emplacement correspondant "
-"à un signet."
-#: C/goscaja.xml:2375(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2375
msgid ""
-"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
-"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
-"save a file to a location you have in your bookmarks."
+"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
+"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
+"your bookmarks."
msgstr ""
-"La liste des emplacements fréquemment utilisés dans la <link linkend="
-"\"filechooser-save\">boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer un fichier</"
-"guilabel></link>. Cela permet d'enregistrer rapidement un fichier à un "
-"emplacement correspondant à un signet."
-#: C/goscaja.xml:2378(para)
-msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2378
+msgid ""
+"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
"Pour ouvrir un élément dans la liste des signets, choisissez cet élément "
"dans le menu."
-#: C/goscaja.xml:2381(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2381
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Ajout d'un signet"
-#: C/goscaja.xml:2382(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2382
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
-"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour ajouter un signet, ouvrez le dossier ou l'emplacement vers lequel vous "
-"souhaitez placer un signet, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
-"guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice>."
+"souhaitez placer un signet, puis choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
+"signet</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2383(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2383
msgid ""
-"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Dans une fenêtre de <application>Caja</application>, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
+"signet</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2386(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2386
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Édition d'un signet"
-#: C/goscaja.xml:2387(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2387
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Pour modifier un signet, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2390(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2390
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
-"displayed."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>"
+" dialog is displayed."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
"signets</guimenuitem></menuchoice>, ou dans une fenêtre du gestionnaire de "
@@ -11518,34 +12629,49 @@ msgstr ""
"signets</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier "
"les signets</guilabel> apparaît."
-#: C/goscaja.xml:2394(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2394
msgid ""
-"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
-"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
-"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
+"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
+"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
"Sélectionnez le signet sur la partie gauche de la boîte de dialogue. "
"Modifiez les détails du signet sur la droite de la boîte de dialogue, comme "
"suit :"
-#: C/goscaja.xml:2419(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2414 C/goscaja.xml:3788
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2419
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
"Cette zone de texte contient le nom représentant le signet dans les menus."
-#: C/goscaja.xml:2430(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2425
+msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2430
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Ce champ indique l'emplacement du signet."
-#: C/goscaja.xml:2431(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2431
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""
"Pour les dossiers situés sur l'ordinateur, employez la syntaxe URI "
"<uri>file:///</uri>."
-#: C/goscaja.xml:2439(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2439
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
@@ -11553,15 +12679,40 @@ msgstr ""
"Pour supprimer un signet, sélectionnez-le dans la partie gauche de la boîte "
"de dialogue, puis cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2446(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2446
msgid "Using Trash"
msgstr "Utilisation de la corbeille"
-#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
-msgid "Trash icon, empty."
-msgstr "Icône Corbeille, vide."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2452
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
+"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
+"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
-#: C/goscaja.xml:2463(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2450
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, "
+"empty.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2459
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -11574,36 +12725,47 @@ msgstr ""
"est prévu au cas où vous changeriez d'avis, ou si vous supprimez "
"accidentellement le mauvais fichier."
-#: C/goscaja.xml:2466(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2466
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
"Les éléments suivants peuvent être mis à la <guilabel>Corbeille</guilabel> :"
-#: C/goscaja.xml:2469(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2469
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#: C/goscaja.xml:2475(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2475
msgid "Desktop objects"
msgstr "Objets du bureau"
-#: C/goscaja.xml:2478(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2478
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
-"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
-"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
-"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
+"<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you "
+"delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
-"Si vous avez besoin de récupérer un fichier dans la <guilabel>Corbeille</"
-"guilabel>, vous pouvez ouvrir celle-ci et retirer le fichier de la "
-"<guilabel>Corbeille</guilabel>. Lorsque vous videz la <guilabel>Corbeille</"
-"guilabel>, vous supprimez définitivement son contenu."
+"Si vous avez besoin de récupérer un fichier dans la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel>, vous pouvez ouvrir celle-ci et retirer le "
+"fichier de la <guilabel>Corbeille</guilabel>. Lorsque vous videz la "
+"<guilabel>Corbeille</guilabel>, vous supprimez définitivement son contenu."
-#: C/goscaja.xml:2482(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2482
msgid "To Display Trash"
msgstr "Affichage de la corbeille"
-#: C/goscaja.xml:2487(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2483
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2487
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -11611,53 +12773,62 @@ msgstr ""
"Vous pouvez afficher le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> de "
"plusieurs manières :"
-#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2491 C/goscaja.xml:2516
msgid "From a file browser window"
msgstr "À partir d'une fenêtre du gestionnaire de fichiers"
-#: C/goscaja.xml:2492(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2492
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
-"window."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+" The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Corbeille</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
-"s'affiche dans la fenêtre."
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller "
+"à</guimenu><guimenuitem>Corbeille</guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de "
+"la <guilabel>Corbeille</guilabel> s'affiche dans la fenêtre."
-#: C/goscaja.xml:2496(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2496
msgid "From a spatial window"
msgstr "À partir d'une fenêtre en mode spatial"
-#: C/goscaja.xml:2497(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2497
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
-"displayed in the window."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+" The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Corbeille</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
-"s'affiche dans la fenêtre."
+"Choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Corbeille</guimenuitem></menuchoice>."
+" Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> s'affiche dans la fenêtre."
-#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2501 C/goscaja.xml:2521
msgid "From the desktop"
msgstr "À partir du bureau"
-#: C/goscaja.xml:2502(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2502
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Double-cliquez sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel> sur le "
"bureau."
-#: C/goscaja.xml:2507(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2507
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Vidage de la corbeille"
-#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
-msgid "emptying"
-msgstr "vidage"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2508
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2512(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2512
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -11665,15 +12836,17 @@ msgstr ""
"Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> peut être vidé de plusieurs "
"manières :"
-#: C/goscaja.xml:2517(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2517
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
+"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Vider la "
"corbeille</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2522(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2522
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
@@ -11681,7 +12854,8 @@ msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel>, puis "
"choisissez <guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2526(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/goscaja.xml:2526
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
@@ -11690,90 +12864,97 @@ msgstr ""
"sûr que tous les fichiers contenus dans la corbeille ne vous sont plus "
"d'aucune utilité."
-#: C/goscaja.xml:2533(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2533
msgid "Hidden Files"
msgstr "Fichiers cachés"
-#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
-msgid "hidden"
-msgstr "cachés"
-
-#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
-msgid "files"
-msgstr "fichiers"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2534
+msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2538(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2538
msgid ""
-"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
-"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
+"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
"display:"
msgstr ""
-"Par défaut, <application>Caja</application> cache certains fichiers "
-"système ou de sauvegarde dans les dossiers. Cela permet de prévenir leur "
+"Par défaut, <application>Caja</application> cache certains fichiers système "
+"ou de sauvegarde dans les dossiers. Cela permet de prévenir leur "
"modification ou suppression accidentelle qui pourrait empêcher le bon "
"fonctionnement de votre ordinateur. Cela réduit également la quantité de "
"fichiers visibles dans certains emplacements, typiquement le dossier "
"personnel. <application>Caja</application> n'affiche pas :"
-#: C/goscaja.xml:2540(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2540
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Les fichiers cachés, dont le nom commence par un point (.)"
-#: C/goscaja.xml:2541(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2541
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "Les fichiers de sauvegarde, dont le nom se termine par un tilde (~)"
-#: C/goscaja.xml:2542(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2542
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""
-"Les fichiers dont le nom figure dans le fichier spécial <filename>.hidden</"
-"filename> du dossier."
+"Les fichiers dont le nom figure dans le fichier spécial "
+"<filename>.hidden</filename> du dossier."
-#: C/goscaja.xml:2545(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2545
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Les fichiers cachés d'un dossier précis peuvent être masqués ou affichés en "
"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher "
"les fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2547(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2547
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
-"Pour configurer <application>Caja</application> afin qu'il affiche "
-"toujours les fichiers cachés, consultez <xref linkend=\"caja-preferences"
-"\"/>."
+"Pour configurer <application>Caja</application> afin qu'il affiche toujours "
+"les fichiers cachés, consultez <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2550(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2550
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Masquage d'un fichier ou d'un dossier"
-#: C/goscaja.xml:2552(primary)
-msgid "create"
-msgstr "création"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2551
+msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2555(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2555
msgid ""
-"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
-"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
-"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
-"its name to it, as in the example below:"
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
+"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
+"file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name"
+" to it, as in the example below:"
msgstr ""
-"Pour cacher un fichier ou un dossier dans <application>Caja</"
-"application>, renommez-le en plaçant un point (.) comme premier caractère de "
-"son nom, ou créez un fichier texte nommé <filename>.hidden</filename> dans "
-"le même dossier et placez-y le nom du fichier ou du dossier, comme le montre "
+"Pour cacher un fichier ou un dossier dans <application>Caja</application>, "
+"renommez-le en plaçant un point (.) comme premier caractère de son nom, ou "
+"créez un fichier texte nommé <filename>.hidden</filename> dans le même "
+"dossier et placez-y le nom du fichier ou du dossier, comme le montre "
"l'exemple ci-dessous :"
-#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: C/goscaja.xml:2556
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -11782,32 +12963,37 @@ msgstr ""
"nom_de_fichier\n"
"nom_de_dossier"
-#: C/goscaja.xml:2558(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2558
msgid ""
-"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
-"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Il peut être nécessaire de réactualiser la fenêtre <application>Caja</"
-"application> pour que la modification s'applique : appuyez sur "
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
+"to see the change: press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Il peut être nécessaire de réactualiser la fenêtre "
+"<application>Caja</application> pour que la modification s'applique : "
+"appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:2565(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2565
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés d'un élément"
-#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
-msgid "properties"
-msgstr "propriétés"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2568
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
-msgid "file properties"
-msgstr "propriétés d'un fichier"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2572
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2576(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2576
msgid ""
-"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
-"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about"
+" any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
"La fenêtre <guilabel>Propriétés d'un élément</guilabel> affiche des "
@@ -11815,27 +13001,29 @@ msgstr ""
"éléments du gestionnaire de fichiers. Cette fenêtre permet également "
"d'effectuer les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2579(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2579
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
-msgstr ""
-"Modifier l'icône d'un élément : consultez <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr "Modifier l'icône d'un élément : consultez <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2580(para)
-msgid ""
-"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2580
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""
-"Ajouter ou supprimer des emblèmes d'un élément : consultez <xref linkend="
-"\"caja-emblems\"/>."
+"Ajouter ou supprimer des emblèmes d'un élément : consultez <xref linkend"
+"=\"caja-emblems\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2581(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2581
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
-"Modifier les permissions UNIX d'un élément : consultez <xref linkend="
-"\"caja-permissions\"/>."
+"Modifier les permissions UNIX d'un élément : consultez <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2582(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2582
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
@@ -11843,19 +13031,21 @@ msgstr ""
"Choisir l'application à utiliser pour ouvrir un élément, ainsi que les "
"autres éléments du même type."
-#: C/goscaja.xml:2583(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2583
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr ""
-"Ajouter des notes à un élément : consultez <xref linkend=\"caja-notes\"/"
-">."
+"Ajouter des notes à un élément : consultez <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2585(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2585
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Pour ouvrir la fenêtre des propriétés d'un élément, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
+"Pour ouvrir la fenêtre des propriétés d'un élément, effectuez les opérations"
+" suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2587(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2587
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
@@ -11865,38 +13055,55 @@ msgstr ""
"propriétés. Si vous sélectionnez plus d'un élément, la fenêtre des "
"propriétés affiche les propriétés communes à tous les éléments."
-#: C/goscaja.xml:2589(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2589
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2593(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2591
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2593
msgid ""
-"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>."
+"Right-click on the selected item and choose "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'élément sélectionné et choisissez "
"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2594(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2594
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."
+"Appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:2607(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2607
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
-#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
-msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr "modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2608
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and"
+" folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2613(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2613
msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
-"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
-"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
-"You can also change format in which <application>Caja</application> "
-"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
+"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
+"way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You "
+"can also change format in which <application>Caja</application> displays "
+"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> permet de "
"modifier l'apparence des fichiers et des dossiers de plusieurs manières. "
@@ -11904,45 +13111,74 @@ msgstr ""
"emblèmes ou des arrière-plans. Il est aussi possible de changer leur format "
"d'affichage. Les sections suivantes expliquent comme procéder."
-#: C/goscaja.xml:2615(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2615
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Icônes et emblèmes"
-#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
-msgid "icons"
-msgstr "icônes"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2616
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2621
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> "
+"<see>emblems</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
-#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
-#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
-msgid "emblems"
-msgstr "emblèmes"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2626
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2630(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2630
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
-"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
-"emblem to it, creating the following visual effect:"
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel>"
+" emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers affiche les fichiers et les dossiers avec des "
-"icônes. Selon le type de fichier, l'icône peut être une image représentative "
-"du type de fichier, une petite vignette ou un aperçu du contenu du fichier. "
-"On peut aussi ajouter des emblèmes aux icônes de fichiers et de dossiers. "
+"icônes. Selon le type de fichier, l'icône peut être une image représentative"
+" du type de fichier, une petite vignette ou un aperçu du contenu du fichier."
+" On peut aussi ajouter des emblèmes aux icônes de fichiers et de dossiers. "
"Ces emblèmes apparaissent en plus de l'icône et offrent un moyen "
"supplémentaire de gérer ses fichiers. Par exemple, on peut marquer un "
-"fichier comme important en lui attribuant un emblème <guilabel>Important</"
-"guilabel>, ce qui produit l'effet visuel suivant :"
+"fichier comme important en lui attribuant un emblème "
+"<guilabel>Important</guilabel>, ce qui produit l'effet visuel suivant :"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2634
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_emblem.png' "
+"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_emblem.png' "
+"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
-#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
-msgid "File icon with Important emblem."
-msgstr "Icône de fichier avec l'emblème Important."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2632
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with "
+"Important emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2642(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2642
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
@@ -11953,7 +13189,8 @@ msgstr ""
"Consultez la <xref linkend=\"caja-emblems\"/> pour en savoir plus sur "
"l'ajout d'emblèmes."
-#: C/goscaja.xml:2643(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2643
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
@@ -11961,153 +13198,233 @@ msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers applique automatiquement des emblèmes aux types "
"de fichiers suivants :"
-#: C/goscaja.xml:2646(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2646
msgid "Symbolic links"
msgstr "Liens symboliques"
-#: C/goscaja.xml:2649(para)
-msgid ""
-"Items for which you have the following permissions:"
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
-"indexterm>"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2649
+msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""
-"Éléments disposant des permissions suivantes :"
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>et emblèmes</secondary></"
-"indexterm>"
-#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2649
+msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2652 C/goscaja.xml:2725
msgid "No read permission"
msgstr "Aucun droit en lecture"
-#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2655 C/goscaja.xml:2708
msgid "No write permission"
msgstr "Aucun droit en écriture"
-#: C/goscaja.xml:2660(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2660
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "Le tableau ci-après montre les emblèmes par défaut :"
-#: C/goscaja.xml:2668(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2668
msgid "Default Emblem"
msgstr "Emblème par défaut"
-#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
-msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr "Emblème du lien symbolique."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2681
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
+"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
+"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
-#: C/goscaja.xml:2690(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2679
msgid ""
-"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
-"secondary></indexterm>Symbolic link"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>liens symboliques</primary><secondary>et emblèmes</"
-"secondary></indexterm>Lien symbolique"
-#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
-msgid "No write permission emblem."
-msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2690
+msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
-msgid "No read permission emblem."
-msgstr "Emblème aucun droit en lecture."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2690
+msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2733(title)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2699
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
+"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
+"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2697
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2716
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
+"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
+"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2714
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2733
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Changement d'icône d'un fichier ou d'un dossier"
-#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
-msgid "changing"
-msgstr "changement"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2734
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>changing</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2739(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2739
msgid ""
-"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
-"following steps:"
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the"
+" following steps:"
msgstr ""
"Pour changer l'icône représentant un fichier ou un dossier, effectuez les "
"opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2743(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2743
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à modifier."
-#: C/goscaja.xml:2749(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2749
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, cliquez sur l'<guibutton>icône</"
-"guibutton> actuelle. Une boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône "
-"personnalisée</guilabel> apparaît."
+"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, cliquez sur "
+"l'<guibutton>icône</guibutton> actuelle. Une boîte de dialogue "
+"<guilabel>Sélectionner une icône personnalisée</guilabel> apparaît."
-# BUG dans l'UI : Sélectionnez au lieu de sélectionner ! : Bruno
-#: C/goscaja.xml:2754(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2754
msgid ""
-"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
-"represent the file or folder."
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to"
+" represent the file or folder."
msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône personnalisée</"
-"guilabel> permet de choisir une icône pour représenter le fichier ou le "
-"dossier."
+"La boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône "
+"personnalisée</guilabel> permet de choisir une icône pour représenter le "
+"fichier ou le dossier."
-#: C/goscaja.xml:2762(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2762
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
-"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
-"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
-"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+"or folder that you want to change, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select "
+"custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
"Pour retrouver l'icône d'origine d'un fichier ou d'un dossier, sélectionnez-"
-"le et choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur "
-"l'icône pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner "
-"une icône personnalisée</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Rétablir</"
-"guibutton>."
-
-#: C/goscaja.xml:2768(title)
+"le et choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
+" Cliquez sur l'icône pour faire apparaître la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Sélectionner une icône personnalisée</guilabel>, puis cliquez sur "
+"<guibutton>Rétablir</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2768
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Ajout d'un emblème à un fichier ou dossier"
-#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
-msgid "adding to file"
-msgstr "ajout à un fichier"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2771
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
-msgid "adding to folder"
-msgstr "ajout à un dossier"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2775
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2779(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2779
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter un emblème à un élément, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2783(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2783
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Sélectionnez l'élément auquel vous souhaitez ajouter un emblème."
-#: C/goscaja.xml:2786(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2786
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
-"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
-"item is displayed."
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item "
+"is displayed."
msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'élément, puis choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem>. La <link linkend=\"caja-properties\">fenêtre des "
-"propriétés</link> de l'élément apparaît."
+"Faites un clic droit sur l'élément, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La <link linkend=\"caja-"
+"properties\">fenêtre des propriétés</link> de l'élément apparaît."
-#: C/goscaja.xml:2789(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2789
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Emblèmes</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2792(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2792
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Sélectionnez l'emblème de votre choix."
-#: C/goscaja.xml:2799(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2799
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
@@ -12116,15 +13433,23 @@ msgstr ""
"emblèmes à des éléments en faisant glisser des emblèmes sur les éléments à "
"partir du panneau latéral."
-#: C/goscaja.xml:2802(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2802
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Création d'un nouvel emblème"
-#: C/goscaja.xml:2807(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2803
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2807
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Pour créer un emblème, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2810(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2810
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12132,7 +13457,8 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans "
"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2813(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2813
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
@@ -12142,48 +13468,54 @@ msgstr ""
"<guibutton>Ajouter un nouvel emblème</guibutton>. La boîte de dialogue "
"<guilabel>Créer un nouvel emblème</guilabel> apparaît."
-#: C/goscaja.xml:2818(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2818
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Saisissez un nom d'emblème dans la zone de texte <guilabel>Mot-clé</"
-"guilabel>."
+"Saisissez un nom d'emblème dans la zone de texte <guilabel>Mot-"
+"clé</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2822(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2822
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
-"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click"
+" <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guilabel>Image</guilabel>. Dans la boîte de dialogue "
"qui apparaît, cliquez sur <guibutton>Parcourir</guibutton>. Cliquez sur "
"<guibutton>Valider</guibutton> après avoir choisi un emblème."
-#: C/goscaja.xml:2827(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2827
msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
-"guilabel> dialog."
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"<guilabel>Créer un nouvel emblème.</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2833(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2833
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Modification d'arrière-plans"
-#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
-msgid "changing backgrounds"
-msgstr "modification d'arrière-plans"
-
-#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
-msgid "backgrounds"
-msgstr "arrière-plans"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2838
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
-msgid "changing screen component"
-msgstr "modification de composants à l'écran"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2842
+msgid ""
+"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen "
+"component</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2846(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2846
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
@@ -12191,12 +13523,13 @@ msgid ""
"file browser, and on panels."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers inclut des motifs d'arrière-plans et des "
-"emblèmes que vous pouvez utiliser pour modifier l'apparence de vos dossiers. "
-"Ils peuvent également être utilisés sur le bureau, sur les dossiers et sur "
+"emblèmes que vous pouvez utiliser pour modifier l'apparence de vos dossiers."
+" Ils peuvent également être utilisés sur le bureau, sur les dossiers et sur "
"certains volets latéraux dans le gestionnaire de fichiers et sur les "
"tableaux de bord."
-#: C/goscaja.xml:2850(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2850
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
@@ -12204,7 +13537,8 @@ msgstr ""
"Pour changer l'arrière-plan d'une fenêtre, d'un volet ou d'un tableau de "
"bord, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2854(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2854
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
@@ -12212,30 +13546,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans "
"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice> dans une fenêtre du gestionnaire de "
-"fichiers. La boîte de dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</"
-"guilabel> apparaît."
+"fichiers. La boîte de dialogue <guilabel>Arrière-plans et "
+"emblèmes</guilabel> apparaît."
-#: C/goscaja.xml:2858(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2858
msgid ""
-"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
-"you can use."
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
+"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or"
+" background colors you can use."
msgstr ""
"Cliquez sur les boutons <guibutton>Motifs</guibutton> ou "
"<guibutton>Couleurs</guibutton> pour afficher la liste des motifs et "
"couleurs d'arrière-plans disponibles."
-#: C/goscaja.xml:2862(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2862
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
-"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
-"entry to the desired window, pane, or panel."
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>"
+" entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""
"Pour modifier l'arrière-plan, faites glisser le motif ou la couleur sur la "
"fenêtre, le volet ou tableau de bord souhaité. Pour réinitialiser l'arrière-"
"plan, faites glisser l'élément <guilabel>Réinitialiser</guilabel> sur eux."
-#: C/goscaja.xml:2868(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2868
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
@@ -12243,12 +13580,13 @@ msgid ""
"color as the background for all folders."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer l'arrière-plan de tous les dossiers du gestionnaire "
-"de fichiers en faisant glisser un motif ou une couleur à l'aide du bouton de "
-"droite ou du centre de la souris. Lorsque vous relâchez le bouton, un menu "
-"apparaît pour vous proposer l'option de définir le motif ou la couleur comme "
-"arrière-plan pour tous les dossiers."
+"de fichiers en faisant glisser un motif ou une couleur à l'aide du bouton de"
+" droite ou du centre de la souris. Lorsque vous relâchez le bouton, un menu "
+"apparaît pour vous proposer l'option de définir le motif ou la couleur comme"
+" arrière-plan pour tous les dossiers."
-#: C/goscaja.xml:2872(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2872
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
@@ -12261,30 +13599,33 @@ msgstr ""
"recherche de fichiers et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Le "
"fichier image apparaît dans la liste des motifs utilisables."
-#: C/goscaja.xml:2876(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2876
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
-"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
-"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the"
+" color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter une nouvelle couleur à la liste en cliquant sur le "
"bouton <guibutton>Ajouter une nouvelle couleur</guibutton> lorsque les "
"couleurs sont sélectionnées. Choisissez une couleur dans la boîte de "
-"dialogue de sélection de couleurs et cliquez sur <guibutton>Valider</"
-"guibutton>. La couleur apparaît dans la liste des couleurs utilisables."
+"dialogue de sélection de couleurs et cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton>. La couleur apparaît dans la liste des "
+"couleurs utilisables."
-#: C/goscaja.xml:2884(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2884
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Supports amovibles"
-#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
-#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
-#: C/goscaja.xml:2954(primary)
-msgid "removable media"
-msgstr "supports amovibles"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2887
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2891(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2891
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
@@ -12292,23 +13633,25 @@ msgid ""
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
"configure these actions for different media formats."
msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers peut effectuer diverses actions quand un support "
-"amovible apparaît, telles que son montage, l'ouverture d'une fenêtre du "
+"Le gestionnaire de fichiers peut effectuer diverses actions quand un support"
+" amovible apparaît, telles que son montage, l'ouverture d'une fenêtre du "
"gestionnaire de fichiers affichant son contenu ou le lancement de "
"l'application adaptée qui sait le gérer (par exemple un lecteur de musique "
-"pour un CD audio). Consultez la <xref linkend=\"goscaja-61\"/> pour "
-"savoir comment configurer ces actions pour les différents formats de "
-"supports."
+"pour un CD audio). Consultez la <xref linkend=\"goscaja-61\"/> pour savoir "
+"comment configurer ces actions pour les différents formats de supports."
-#: C/goscaja.xml:2899(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2899
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montage d'un support"
-#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
-msgid "mounting"
-msgstr "montage"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2900
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2904(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2904
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
@@ -12316,62 +13659,73 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le <firstterm>montage</firstterm> est l'opération permettant de rendre le "
"système de fichiers du support accessible. Lorsque vous montez un support, "
-"son système de fichiers est connecté à votre système de fichiers en tant que "
-"sous-dossier."
+"son système de fichiers est connecté à votre système de fichiers en tant que"
+" sous-dossier."
-#: C/goscaja.xml:2907(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2907
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
-"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
-"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your"
+" system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""
"Pour monter un support, insérez-le dans le périphérique adéquat. Une icône "
"représentant le support apparaît sur le bureau. Cette apparition "
-"n'intervient que si le système est configuré pour monter automatiquement les "
-"supports lorsqu'ils sont détectés."
+"n'intervient que si le système est configuré pour monter automatiquement les"
+" supports lorsqu'ils sont détectés."
-#: C/goscaja.xml:2911(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2911
msgid ""
-"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
-"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
-"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
-"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
-"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
-"icon that represents the media is added to the desktop."
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must"
+" mount the device manually. Double-click on the "
+"<guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer "
+"</guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon that represents "
+"the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the "
+"<guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added"
+" to the desktop."
msgstr ""
"Si votre système n'est pas configuré pour monter automatiquement les "
"supports, vous devez le faire manuellement. Double-cliquez sur l'icône "
"<guilabel>Poste de travail</guilabel> du bureau. Dans la fenêtre "
"<guilabel>Poste de travail</guilabel>, double-cliquez sur l'icône "
-"représentant le périphérique. Par exemple, pour monter une disquette, double-"
-"cliquez sur l'icône <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel>. Une icône "
-"représentant le support apparaît alors sur le bureau."
+"représentant le périphérique. Par exemple, pour monter une disquette, "
+"double-cliquez sur l'icône <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel>. Une "
+"icône représentant le support apparaît alors sur le bureau."
-#: C/goscaja.xml:2917(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:2917
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de modifier le nom de l'icône d'un support amovible."
-#: C/goscaja.xml:2921(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2921
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Affichage du contenu des supports"
-#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
-msgid "displaying media contents"
-msgstr "affichage du contenu des supports"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2922
+msgid ""
+"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
+"contents</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2926(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2926
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
"Il est possible d'afficher le contenu de supports amovibles avec l'une des "
"méthodes suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2930
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr "Double-cliquez sur l'icône qui représente le support sur le bureau."
-#: C/goscaja.xml:2934(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2934
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
@@ -12379,7 +13733,8 @@ msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'icône qui représente le support sur le bureau, "
"puis choisissez <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2938(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2938
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -12388,40 +13743,50 @@ msgstr ""
"support. Pour réactualiser l'affichage, cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Actualiser</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2942(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2942
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Affichage des propriétés du support"
-#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
-msgid "displaying media properties"
-msgstr "affichage des propriétés du support"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2943
+msgid ""
+"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
+"properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2947(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2947
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
-"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+"represents the media on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
+"the media."
msgstr ""
-"Pour afficher les propriétés d'un support amovible, faites un clic droit sur "
-"l'icône représentant le support sur le bureau, puis choisissez "
+"Pour afficher les propriétés d'un support amovible, faites un clic droit sur"
+" l'icône représentant le support sur le bureau, puis choisissez "
"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. Les propriétés s'affichent dans une "
"fenêtre."
-#: C/goscaja.xml:2949(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2949
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Pour fermer la fenêtre des propriétés, cliquez sur <guibutton>Fermer</"
-"guibutton>."
+"Pour fermer la fenêtre des propriétés, cliquez sur "
+"<guibutton>Fermer</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2952(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2952
msgid "To Eject Media"
msgstr "Éjection de supports"
-#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
-msgid "ejecting"
-msgstr "éjection"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2953
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2957(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2957
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -12431,11 +13796,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour éjecter un support, faites un clic droit sur l'icône du support sur le "
"bureau, puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. Si le lecteur "
-"correspondant au support est motorisé, le support est physiquement éjecté du "
-"lecteur. Sinon, attendez que l'icône disparaisse du bureau, puis éjectez "
+"correspondant au support est motorisé, le support est physiquement éjecté du"
+" lecteur. Sinon, attendez que l'icône disparaisse du bureau, puis éjectez "
"manuellement le support."
-#: C/goscaja.xml:2962(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2962
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
@@ -12445,16 +13811,18 @@ msgstr ""
"le support est monté. Vous devez d'abord le démonter pour l'éjecter. Par "
"exemple, pour retirer un lecteur USB, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:2966(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
-"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
-"and any other windows that access the USB drive."
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows,"
+" and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""
"Fermez toutes les fenêtres du gestionnaire de fichiers, les fenêtres de "
-"<application>Terminal</application> ainsi que toute autre fenêtre qui accède "
-"aux données du lecteur USB."
+"<application>Terminal</application> ainsi que toute autre fenêtre qui accède"
+" aux données du lecteur USB."
-#: C/goscaja.xml:2970(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2970
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
@@ -12464,11 +13832,13 @@ msgstr ""
"puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. L'icône du disque "
"disparaît du bureau."
-#: C/goscaja.xml:2975(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2975
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr "Retirez le lecteur USB."
-#: C/goscaja.xml:2979(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/goscaja.xml:2979
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
@@ -12478,24 +13848,33 @@ msgstr ""
"Ne débranchez pas une clé USB avant qu'elle ne soit démontée. Si vous ne "
"démontez pas préalablement le support, vous pouvez perdre des données."
-#: C/goscaja.xml:2984(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2984
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Gravure de CD ou de DVD"
-#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
-#: C/goscaja.xml:2999(see)
-msgid "writing CDs"
-msgstr "gravure de CD"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2987
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2992(primary)
-msgid "CDs, writing"
-msgstr "CD, gravure"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2991
+msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2998(primary)
-msgid "burning CDs"
-msgstr "gravure de CD"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2994
+msgid "<primary>writing CDs</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3001(para)
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2997
+msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3001
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -12504,102 +13883,115 @@ msgstr ""
"documents importants. Pour cela, votre ordinateur doit être équipé d'un "
"graveur de CD ou de DVD."
-#: C/goscaja.xml:3003(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3003
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
-"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
-"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
-"computer is able to write discs."
+"choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like "
+"\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write "
+"discs."
msgstr ""
"Une manière simple de vérifier si votre ordinateur est équipé d'un graveur "
-"de CD ou de DVD est de choisir <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
-"guimenu><guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem></menuchoice> dans le "
-"tableau de bord supérieur. Si le libellé de l'icône du lecteur contient des "
-"termes comme « CD-RW » ou « DVD(+-)R », vous pouvez en déduire que votre "
-"ordinateur est capable de graver des disques."
-
-#: C/goscaja.xml:3005(para)
-msgid ""
-"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
-"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
-"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"de CD ou de DVD est de choisir "
+"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Poste de "
+"travail</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau de bord supérieur. Si le "
+"libellé de l'icône du lecteur contient des termes comme « CD-RW » ou « "
+"DVD(+-)R », vous pouvez en déduire que votre ordinateur est capable de "
+"graver des disques."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3005
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager"
+" provides a special folder for files and folders that you wish to write to a"
+" CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
"Il est possible de sélectionner n'importe quand des fichiers à graver. Le "
-"gestionnaire de fichiers dispose d'un dossier spécial destiné à recevoir les "
-"fichiers et les dossiers que vous souhaitez graver sur un CD ou un DVD. À "
+"gestionnaire de fichiers dispose d'un dossier spécial destiné à recevoir les"
+" fichiers et les dossiers que vous souhaitez graver sur un CD ou un DVD. À "
"partir de là, vous pouvez facilement graver le contenu de ce dossier sur un "
"CD ou un DVD."
-#: C/goscaja.xml:3009(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3009
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Création de disques de données"
-#: C/goscaja.xml:3010(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3010
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Pour graver un CD ou un DVD, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:3013(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3013
msgid ""
-"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
-"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
+"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
-"Ouvrez <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>Outils système</"
-"guimenu><guimenuitem>Créateur de CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Le "
-"gestionnaire de fichiers ouvre le dossier du créateur de CD/DVD."
+"Ouvrez <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>Outils "
+"système</guimenu><guimenuitem>Créateur de CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>."
+" Le gestionnaire de fichiers ouvre le dossier du créateur de CD/DVD."
-#: C/goscaja.xml:3014(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
-"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
-"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item"
+" is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Dans une fenêtre de navigation, l'élément <guimenuitem>Créateur de CD/DVD</"
-"guimenuitem> se trouve dans le menu <guimenu>Aller à</guimenu>."
+"Dans une fenêtre de navigation, l'élément <guimenuitem>Créateur de "
+"CD/DVD</guimenuitem> se trouve dans le menu <guimenu>Aller à</guimenu>."
-#: C/goscaja.xml:3017(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3017
msgid ""
-"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
-"Creator folder."
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD"
+" Creator folder."
msgstr ""
"Faites glisser dans cette fenêtre les fichiers et les dossiers que vous "
"souhaitez graver sur un CD ou un DVD."
-#: C/goscaja.xml:3021(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3021
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Insérez un CD ou DVD vierge dans le graveur CD/DVD de votre système."
-#: C/goscaja.xml:3024(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3024
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
-"displayed."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
+"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
+"dialog is displayed."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver sur le disque</guibutton> ou "
"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Graver un "
-"disque</guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue <guilabel>Graver un "
-"disque</guilabel> apparaît."
+"disque</guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue <guilabel>Graver un"
+" disque</guilabel> apparaît."
-#: C/goscaja.xml:3027(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3027
msgid ""
-"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
-"write the CD, as follows:"
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to"
+" write the CD, as follows:"
msgstr ""
"Cette boîte de dialogue permet de préciser des paramètres de gravure, comme "
"suit :"
-#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
-msgid "Write disc to"
-msgstr "Graver le disque vers"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3046
+msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
+msgstr ""
-# BUG : UI Image de fichier au lieu de fichier image : Bruno
-#: C/goscaja.xml:3051(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3051
msgid ""
-"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
-"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list."
+" To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
@@ -12609,19 +14001,23 @@ msgstr ""
"fichier normal qui contient toutes les données dans le même format que sur "
"le CD. Cela permettra de faire la gravure du CD plus tard."
-#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
-msgid "Disc name"
-msgstr "Nom du disque"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3057
+msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3062(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3062
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Saisissez un nom pour le CD dans la zone de texte."
-#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
-msgid "Data size"
-msgstr "Taille des données"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3067
+msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3072(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3072
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -12629,59 +14025,67 @@ msgstr ""
"Indique la taille des données à écrire sur le disque. La capacité du disque "
"vierge doit être au moins aussi grande."
-#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
-msgid "Write speed"
-msgstr "Vitesse de gravure"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3078
+msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3083(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3083
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
-msgstr "Sélectionnez dans la liste déroulante la vitesse de gravure souhaitée."
+msgstr ""
+"Sélectionnez dans la liste déroulante la vitesse de gravure souhaitée."
-#: C/goscaja.xml:3092(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3092
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3093(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3093
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
-"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
-"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a"
+" filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
-"Si vous avez sélectionné l'option <guilabel>Fichier image</guilabel> dans la "
-"liste déroulante <guilabel>Graver le disque vers</guilabel>, vous obtiendrez "
-"la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez un nom de fichier pour l'image "
-"disque</guilabel>. Vous devez alors préciser l'emplacement où l'image disque "
-"sera enregistrée. Par défaut, les images disque possèdent l'extension "
-"<filename>.iso</filename>."
+"Si vous avez sélectionné l'option <guilabel>Fichier image</guilabel> dans la"
+" liste déroulante <guilabel>Graver le disque vers</guilabel>, vous "
+"obtiendrez la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez un nom de fichier pour "
+"l'image disque</guilabel>. Vous devez alors préciser l'emplacement où "
+"l'image disque sera enregistrée. Par défaut, les images disque possèdent "
+"l'extension <filename>.iso</filename>."
-#: C/goscaja.xml:3097(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3097
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
"dialog."
msgstr ""
-"La fenêtre <guilabel>Gravure des fichiers sur le disque</guilabel> apparaît. "
-"Ce processus prend un certain temps. Lorsque le disque est gravé ou que "
+"La fenêtre <guilabel>Gravure des fichiers sur le disque</guilabel> apparaît."
+" Ce processus prend un certain temps. Lorsque le disque est gravé ou que "
"l'image disque est créée, un message vous informe que l'opération est "
"terminée."
-#: C/goscaja.xml:3102(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3102
msgid ""
-"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
-"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert"
+" a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le dossier du créateur de CD/DVD pour qu'il s'ouvre "
"automatiquement lorsque vous insérez un disque vierge. Consultez la <xref "
"linkend=\"goscaja-61\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3103(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:3103
msgid ""
-"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
-"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all"
+" recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
"Le système de fichiers gravé sur le CD permet de conserver les noms de "
@@ -12689,11 +14093,13 @@ msgstr ""
"moderne. Les extensions de système de fichiers pour CD-ROM Joliet et Rock "
"Ridge sont toutes deux utilisées."
-#: C/goscaja.xml:3106(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3106
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copie de CD ou de DVD"
-#: C/goscaja.xml:3107(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3107
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
@@ -12702,31 +14108,37 @@ msgstr ""
"dans une image disque enregistrée sur l'ordinateur. Pour créer une copie, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:3109(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3109
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Insérez le disque à copier."
-#: C/goscaja.xml:3110(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3110
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the top panel menubar."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Poste de "
-"travail</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus du tableau de bord "
-"supérieur."
+"travail</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus du tableau de bord"
+" supérieur."
-#: C/goscaja.xml:3111(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'icône du CD et choisissez <guimenuitem>Copier le "
"disque</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:3112(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3112
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "La boîte de dialogue <guilabel>Copier le disque</guilabel> apparaît."
-#: C/goscaja.xml:3114(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3114
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -12734,10 +14146,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous ne disposez que d'un seul graveur, le système devra premièrement "
"créer une image disque sur l'ordinateur. Puis, il éjecte le disque original "
-"et vous prie de bien vouloir placer dans le graveur un disque vierge pour la "
-"copie."
+"et vous prie de bien vouloir placer dans le graveur un disque vierge pour la"
+" copie."
-#: C/goscaja.xml:3115(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3115
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
@@ -12745,27 +14158,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous souhaitez effectuer plus d'une copie, choisissez l'option Fichier "
"image dans la liste <guilabel>Copier le disque vers</guilabel> et créez "
-"l'image disque : consultez la <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/"
-">."
+"l'image disque : consultez la <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3119(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3119
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Création d'un disque à partir d'un fichier image"
-#: C/goscaja.xml:3120(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3120
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
-"Il est possible de graver une image disque sur un CD ou un DVD. Par exemple, "
-"il est possible que vous ayez téléchargé une image disque sur Internet, ou "
+"Il est possible de graver une image disque sur un CD ou un DVD. Par exemple,"
+" il est possible que vous ayez téléchargé une image disque sur Internet, ou "
"que vous en ayez créé une précédemment. Les images disque ont généralement "
-"une extension <filename>.iso</filename> et on les nomme parfois des fichiers "
-"iso."
+"une extension <filename>.iso</filename> et on les nomme parfois des fichiers"
+" iso."
-#: C/goscaja.xml:3121(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3121
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -12774,52 +14189,67 @@ msgstr ""
"puis choisissez <guimenuitem>Graver le disque</guimenuitem> dans le menu "
"contextuel."
-#: C/goscaja.xml:3126(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:3126
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Parcours de serveurs distants"
-#: C/goscaja.xml:3127(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3127
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> représente "
-"un point d'accès intégré à vos fichiers, applications, sites FTP, partages "
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> représente un "
+"point d'accès intégré à vos fichiers, applications, sites FTP, partages "
"Windows et serveurs WebDav et SSH."
-#: C/goscaja.xml:3130(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3130
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Accès à un serveur distant"
-#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
-msgid "accessing"
-msgstr "accès"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3136
+msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3145(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3140
msgid ""
-"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
-"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
+"sites</see>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3145
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a"
+" Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers permet d'accéder à un serveur distant, que ce "
"soit un site FTP, un partage Windows, un serveur WebDav ou un serveur SSH."
-#: C/goscaja.xml:3147(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3147
msgid ""
-"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-"also access this dialog from the menubar by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To access a remote server, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
+"Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the "
+"menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
+"Server</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pour accéder à un serveur distant, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Il est aussi possible d'accéder à cette boîte de dialogue à partir de la "
-"barre de menus en choisissant <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
-"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour accéder à un serveur distant, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Se connecter à un "
+"serveur</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible d'accéder à cette "
+"boîte de dialogue à partir de la barre de menus en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Se connecter à un "
+"serveur</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:3149(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3149
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
@@ -12827,112 +14257,137 @@ msgstr ""
"Pour se connecter à un serveur distant, commencez par choisir le type de "
"service, puis saisissez l'adresse du serveur."
-#: C/goscaja.xml:3150(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3150
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
msgstr ""
-"Si le serveur le demande, vous pouvez indiquer les informations facultatives "
-"suivantes :"
+"Si le serveur le demande, vous pouvez indiquer les informations facultatives"
+" suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3168
+msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Port</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:3173(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3173
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
-"Port de connexion au serveur. En principe, il ne devrait pas être nécessaire "
-"de le spécifier, uniquement dans les cas où ce n'est pas le port par défaut "
-"qui doit être utilisé."
+"Port de connexion au serveur. En principe, il ne devrait pas être nécessaire"
+" de le spécifier, uniquement dans les cas où ce n'est pas le port par défaut"
+" qui doit être utilisé."
-#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
-msgid "Folder"
-msgstr "Dossier"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3179
+msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3184(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3184
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Dossier à ouvrir au moment de la connexion au serveur."
-#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
-msgid "User Name"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3189
+msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3194(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3194
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""
-"Nom d'utilisateur du compte utilisé pour se connecter au serveur. Il devrait "
-"être fourni avec les informations de connexion, le cas échéant. Le nom "
+"Nom d'utilisateur du compte utilisé pour se connecter au serveur. Il devrait"
+" être fourni avec les informations de connexion, le cas échéant. Le nom "
"d'utilisateur n'est pas utilisé pour une connexion à un site FTP public."
-#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
-msgid "Name to use for connection"
-msgstr "Nom à utiliser pour la connexion"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3201
+msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3206(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3206
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""
"L'intitulé de la connexion qui apparaît dans le gestionnaire de fichiers."
-#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
-msgid "Share"
-msgstr "Partage"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3211
+msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3216(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3216
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nom du partage Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des "
"partages Windows."
-#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nom de domaine"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3221
+msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3226(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3226
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Domaine Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des partages "
"Windows."
-#: C/goscaja.xml:3232(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3232
msgid ""
-"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
-"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
-"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a"
+" specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
+"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
-"Si les informations de connexion au serveur sont spécifiées sous forme d'URI "
-"ou si vous avez besoin d'une connexion spéciale, choisissez "
-"<menuchoice><guimenuitem>Emplacement personnalisé</guimenuitem></menuchoice> "
-"comme type de service."
+"Si les informations de connexion au serveur sont spécifiées sous forme d'URI"
+" ou si vous avez besoin d'une connexion spéciale, choisissez "
+"<menuchoice><guimenuitem>Emplacement personnalisé</guimenuitem></menuchoice>"
+" comme type de service."
-#: C/goscaja.xml:3233(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3233
msgid ""
-"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
-"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
-"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+"Once you have filled in the information, click on the "
+"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
+"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
+"from the remote server."
msgstr ""
"Après avoir saisi les informations, cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Connecter</guibutton>. Si la connexion réussit, le contenu du "
-"site est affiché et vous pouvez glisser-déplacer des fichiers depuis ou vers "
-"le serveur distant."
+"site est affiché et vous pouvez glisser-déplacer des fichiers depuis ou vers"
+" le serveur distant."
-#: C/goscaja.xml:3237(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3237
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Accès aux emplacements réseau"
-#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3250(see)
-msgid "network places"
-msgstr "emplacements réseau"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3243
+msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3252(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3247
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
+"<see>network places</see>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3252
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -12941,12 +14396,14 @@ msgstr ""
"réseau, vous pouvez utiliser le gestionnaire de fichiers pour accéder à ces "
"emplacements."
-#: C/goscaja.xml:3255(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3255
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
-"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
+"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network"
+" places that you can access. Double-click on the network that you want to "
+"access."
msgstr ""
"Pour accéder aux emplacements réseau, ouvrez le gestionnaire de fichiers et "
"choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Serveurs "
@@ -12954,52 +14411,65 @@ msgstr ""
"emplacements réseau disponibles. Double-cliquez sur le réseau auquel vous "
"souhaitez accéder."
-#: C/goscaja.xml:3257(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3257
+msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3257
msgid ""
-"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
-"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
-"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
-"displayed in the file manager window."
+"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
+"Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you"
+" is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>serveurs NFS</primary><see>réseau Unix</see></"
-"indexterm>Pour accéder à des partages UNIX, double-cliquez sur l'objet "
-"<guilabel>Réseau Unix (NFS)</guilabel>. Une liste de partages UNIX "
-"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: C/goscaja.xml:3261(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3261
+msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3261
msgid ""
-"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
-"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
-"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
-"you is displayed in the file manager window."
+"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
+"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
+"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>serveurs Samba</primary><see>réseau Windows</see></"
-"indexterm>Pour accéder à des partages Windows, double-cliquez sur l'objet "
-"<guilabel>Réseau Windows (SMB)</guilabel>. Une liste des partages Windows "
-"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: C/goscaja.xml:3267(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3267
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Accès à des emplacements URI spéciaux"
-#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3279(see)
-msgid "special URI locations"
-msgstr "emplacements URI spéciaux"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3268
+msgid ""
+"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3272
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3278(primary)
-msgid "URI, special"
-msgstr "URI, spéciaux"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3277
+msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3281(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3281
msgid ""
-"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
-"particular functions from the file manager."
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
+"functions from the file manager."
msgstr ""
-"Caja dispose de certains emplacements URI spéciaux qui permettent "
-"d'accéder à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers."
+"Caja dispose de certains emplacements URI spéciaux qui permettent d'accéder "
+"à des fonctions particulières du gestionnaire de fichiers."
-#: C/goscaja.xml:3282(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3282
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -13008,27 +14478,32 @@ msgstr ""
"cas, il existe une méthode plus simple permettant également d'accéder à "
"l'emplacement ou à la fonction correspondante."
-#: C/goscaja.xml:3283(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3283
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
-"you can use with the file manager."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you"
+" can use with the file manager."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> affiche la liste des emplacements "
-"URI spéciaux disponibles dans le gestionnaire de fichiers."
+"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> affiche la liste des emplacements URI"
+" spéciaux disponibles dans le gestionnaire de fichiers."
-#: C/goscaja.xml:3286(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3286
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Emplacements URI spéciaux"
-#: C/goscaja.xml:3293(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3293
msgid "URI Location"
msgstr "Emplacement URI"
-#: C/goscaja.xml:3304(command)
-msgid "burn:///"
-msgstr "burn:///"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3303
+msgid "<command>burn:///</command>"
+msgstr "<command>burn:///</command>"
-#: C/goscaja.xml:3308(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3308
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -13038,11 +14513,13 @@ msgstr ""
"graver sur un CD. À partir de là, vous pouvez aisément graver le contenu de "
"l'emplacement sur un CD. Voir aussi <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3315(command)
-msgid "network:///"
-msgstr "network:///"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3314
+msgid "<command>network:///</command>"
+msgstr "<command>network:///</command>"
-#: C/goscaja.xml:3319(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3319
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13051,131 +14528,158 @@ msgid ""
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
"Affiche les emplacements réseau disponibles, pour autant que votre système "
-"soit configuré pour accéder à des emplacements sur un réseau. Double-cliquez "
-"sur un emplacement réseau pour y accéder. Cet URI permet aussi d'ajouter des "
-"emplacements réseau à votre système. Voir aussi <xref linkend=\"caja-"
+"soit configuré pour accéder à des emplacements sur un réseau. Double-cliquez"
+" sur un emplacement réseau pour y accéder. Cet URI permet aussi d'ajouter "
+"des emplacements réseau à votre système. Voir aussi <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3335(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:3335
msgid "Caja Preferences"
msgstr "Préférences de Caja"
-#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
-msgid "customizing"
-msgstr "personnalisation"
-
-#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
-msgid "preferences"
-msgstr "préférences"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3342
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3352(primary)
-msgid "preferences, file manager"
-msgstr "préférences, gestionnaire de fichiers"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3346
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3354(see)
-msgid "file manager preferences"
-msgstr "préférences du gestionnaire de fichiers"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3351
+msgid ""
+"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager "
+"preferences</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3356(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3356
msgid ""
-"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
-"the file manager to suit your requirements and preferences."
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize"
+" the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
-"La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</"
-"guilabel> permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour "
-"correspondre à vos exigences et vos préférences."
+"La boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire de "
+"fichiers</guilabel> permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour"
+" correspondre à vos exigences et vos préférences."
-#: C/goscaja.xml:3358(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3358
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
-"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour afficher la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire "
-"de fichiers</guilabel>, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>. Cette boîte de "
-"dialogue peut aussi être directement affichée à partir de la barre de menus "
-"du tableau de bord supérieur en choisissant <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de "
-"fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:3360(para)
+"choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by "
+"choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File"
+" Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour afficher la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du gestionnaire"
+" de fichiers</guilabel>, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Cette boîte de dialogue peut aussi être directement affichée à partir de la"
+" barre de menus du tableau de bord supérieur en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire"
+" de fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3360
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Voici les catégories de préférences disponibles :"
-#: C/goscaja.xml:3363(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3363
msgid "The default settings for views."
msgstr "Réglages par défaut des affichages."
-#: C/goscaja.xml:3366(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3366
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
-"Comportement des fichiers et des dossiers, des fichiers texte exécutables et "
-"de la Corbeille."
+"Comportement des fichiers et des dossiers, des fichiers texte exécutables et"
+" de la Corbeille."
-#: C/goscaja.xml:3370(para)
-msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3370
+msgid ""
+"The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"Informations affichées dans les légendes des icônes et le format des dates."
-#: C/goscaja.xml:3373(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3373
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Colonnes affichées en mode liste et leur ordre d'affichage."
-#: C/goscaja.xml:3376(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3376
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
-"Options d'aperçu pour améliorer les performances du gestionnaire de fichiers."
+"Options d'aperçu pour améliorer les performances du gestionnaire de "
+"fichiers."
-#: C/goscaja.xml:3379(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3379
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr ""
"La façon dont les supports amovibles et les périphériques connectés sont "
"pris en charge."
-#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3383 C/goscaja.xml:3398
msgid "Views Preferences"
msgstr "Préférences des vues"
-#: C/goscaja.xml:3389(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3384
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>views</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3389
msgid ""
-"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
-"You can also specify default settings for icon views and list views."
+"You can specify a default view, and select sort options and display options."
+" You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
-"Vous pouvez définir une vue par défaut et sélectionner des options de tri et "
-"d'affichage. Vous pouvez également définir les réglages par défaut pour les "
-"affichages en mode icône et en mode liste."
+"Vous pouvez définir une vue par défaut et sélectionner des options de tri et"
+" d'affichage. Vous pouvez également définir les réglages par défaut pour les"
+" affichages en mode icône et en mode liste."
-#: C/goscaja.xml:3392(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3392
msgid ""
-"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
-"tabbed section."
+"To specify your default view settings, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Pour définir les réglages d'affichage par défaut, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Vues</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Cliquez sur l'onglet <guilabel>Vues</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3395(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3395
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
-"can modify."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
+"modify."
msgstr ""
"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables des vues."
-#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3415
+msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3420(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3420
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
@@ -13187,11 +14691,13 @@ msgstr ""
"entre la vue en icônes, la vue en liste et la vue compacte qui est une "
"variante de la vue en icônes organisée en colonnes plutôt qu'en lignes."
-#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Ranger les éléments"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3426
+msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3431(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3431
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -13199,21 +14705,26 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le critère de tri des éléments dans les dossiers affichés dans "
"le mode choisi."
-#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3437
+msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3442(para)
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3442
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Cochez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les fichiers "
"lors du tri d'un dossier."
-#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Afficher les fichiers cachés et ceux de sauvegarde"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3448
+msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3454(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3454
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
@@ -13222,7 +14733,8 @@ msgstr ""
"visibles dans les dossiers. Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, "
"consultez la <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3459(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3459
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
@@ -13230,7 +14742,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Niveau de zoom par défaut</guilabel> dans les sections vue en "
"icônes, vue compacte, vue en liste"
-#: C/goscaja.xml:3464(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3464
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
@@ -13238,23 +14751,27 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le niveau de zoom par défaut pour les dossiers affichés avec "
"cette vue. Le niveau de zoom définit la taille d'affichage des éléments."
-#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
-msgid "Use compact layout"
-msgstr "Utiliser l'agencement compact"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3470
+msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3475(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3475
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour que les éléments d'un dossier affichés avec une vue "
-"en icônes soient plus près les uns des autres."
+"Cochez cette option pour que les éléments d'un dossier affichés avec une vue"
+" en icônes soient plus près les uns des autres."
-#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texte à côté des icônes"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3482
+msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3487(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3487
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -13262,22 +14779,27 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour que la légende des icônes apparaisse à côté de "
"l'icône au lieu d'apparaître au-dessous."
-#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Toutes les colonnes ont la même largeur"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3493
+msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3498(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3498
msgid ""
-"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same "
+"width."
msgstr ""
"Cochez cette option pour que toutes les colonnes aient la même largeur dans "
"la vue compacte."
-#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
-msgid "Show only folders"
-msgstr "Afficher uniquement les dossiers"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3503
+msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3508(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3508
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -13285,76 +14807,89 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher uniquement les dossiers dans la vue "
"<guilabel>Arborescence</guilabel> du panneau latéral."
-#: C/goscaja.xml:3516(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3516
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Préférences de comportement"
-#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
-msgid "behavior"
-msgstr "comportement"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3517
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>behavior</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3522(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3522
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""
"Pour définir les préférences des fichiers et dossiers, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Comportement</"
-"guilabel> pour l'afficher. Vous pouvez définir les préférences suivantes :"
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Cliquez sur l'onglet <guilabel>Comportement</guilabel> pour l'afficher. "
+"Vous pouvez définir les préférences suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Simple clic pour ouvrir les éléments"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3528
+msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3530(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
-"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
-"vous cliquez dessus. Lorsque cette option est active et que vous placez le "
+"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque"
+" vous cliquez dessus. Lorsque cette option est active et que vous placez le "
"pointeur de la souris sur un élément, le titre de l'élément apparaît "
"souligné."
-#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Double-clic pour ouvrir les éléments"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3536
+msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3538(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3538
msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
-"click on the item."
+"Select this option to perform the default action for an item when you "
+"double-click on the item."
msgstr ""
-"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
-"vous double-cliquez dessus."
+"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque"
+" vous double-cliquez dessus."
-#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
-msgid "Always open in browser windows"
-msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3543
+msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3545(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3545
msgid ""
-"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
-"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
+"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour utiliser <application>Caja</application> avec "
-"des fenêtres de navigation plutôt que des fenêtres en mode spatial. Avec "
-"cette option, la navigation dans les fichiers et les dossiers s'effectue "
-"dans une fenêtre unique, alors qu'en mode spatial, vous naviguez dans les "
-"fichiers et les dossiers comme s'ils étaient des objets."
+"Cochez cette option pour utiliser <application>Caja</application> avec des "
+"fenêtres de navigation plutôt que des fenêtres en mode spatial. Avec cette "
+"option, la navigation dans les fichiers et les dossiers s'effectue dans une "
+"fenêtre unique, alors qu'en mode spatial, vous naviguez dans les fichiers et"
+" les dossiers comme s'ils étaient des objets."
-#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
-msgid "Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3550
+msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3552(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3552
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -13364,11 +14899,13 @@ msgstr ""
"leur ouverture. Un fichier texte exécutable est un fichier texte que l'on "
"peut exécuter comme un programme, tel un script shell."
-#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
-msgid "View executable text files when they are opened"
-msgstr "Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3558
+msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3560(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3560
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13376,52 +14913,60 @@ msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher le contenu des fichiers textes "
"exécutables lors de leur ouverture."
-#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
-msgid "Ask each time"
-msgstr "Demander à chaque fois"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3565
+msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3567(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3567
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher une boîte de dialogue lors de "
-"l'ouverture d'un fichier texte exécutable. Vous devez alors indiquer si vous "
-"voulez exécuter le fichier ou simplement l'afficher."
+"l'ouverture d'un fichier texte exécutable. Vous devez alors indiquer si vous"
+" voulez exécuter le fichier ou simplement l'afficher."
-#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3573
+msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3575(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3575
msgid ""
-"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
-"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
-"have good reason not to."
+"Select this option to display a confirmation message before "
+"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
+"selected unless you have good reason not to."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher un message de confirmation avant que la "
"<guilabel>Corbeille</guilabel> soit vidée ou que des fichiers soient "
"supprimés. Il est conseillé de laisser cette option activée, sauf si vous "
"avez une bonne raison de ne pas le faire."
-#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
-msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3579
+msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3581(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3581
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour ajouter un élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
-"guimenuitem> dans les menus suivants :"
+"Cochez cette option pour ajouter un élément de menu "
+"<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> dans les menus suivants :"
-#: C/goscaja.xml:3585(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3585
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Le menu <guimenu>Édition</guimenu> ;"
-#: C/goscaja.xml:3588(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3588
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13429,153 +14974,219 @@ msgstr ""
"le menu contextuel affiché lors d'un clic droit sur un fichier, un dossier "
"ou un objet du bureau."
-#: C/goscaja.xml:3592(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3592
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""
-"Lorsque vous faites appel à l'élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
-"guimenuitem> pour un élément sélectionné, ce dernier est immédiatement "
-"supprimé du système de fichiers, sans possibilité de récupération. Ne "
-"sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison de le faire."
+"Lorsque vous faites appel à l'élément de menu "
+"<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> pour un élément sélectionné, ce dernier"
+" est immédiatement supprimé du système de fichiers, sans possibilité de "
+"récupération. Ne sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison"
+" de le faire."
-#: C/goscaja.xml:3599(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3599
msgid "Display Preferences"
msgstr "Préférences d'affichage"
-#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
-msgid "caption preferences"
-msgstr "préférences des libellés"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3600
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
-msgid "icon captions"
-msgstr "libellés des icônes"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3605
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>icon captions</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3610(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3610
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
-"icon caption also includes three additional items of information on the file "
-"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
-"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
-"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file"
+" or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an"
+" icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
"Un libellé d'icône affiche le nom d'un fichier ou d'un dossier dans une vue "
"en icônes. Le libellé comprend également trois éléments supplémentaires à "
"propos du fichier ou du dossier. Cette information supplémentaire apparaît "
"après le nom de fichier. En principe, une seule information est visible. "
-"Cependant, lors d'un zoom sur une icône, d'autres informations apparaissent. "
-"Vous pouvez modifier les informations supplémentaires affichées dans les "
+"Cependant, lors d'un zoom sur une icône, d'autres informations apparaissent."
+" Vous pouvez modifier les informations supplémentaires affichées dans les "
"libellés des icônes."
-#: C/goscaja.xml:3616(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3616
msgid ""
-"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
-"tabbed section."
+"To set your preferences for icon captions, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Pour définir les préférences des libellés d'icônes, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Affichage</"
-"guilabel> pour l'afficher."
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Cliquez sur l'onglet <guilabel>Affichage</guilabel> pour l'afficher."
-#: C/goscaja.xml:3618(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3618
msgid ""
-"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
-"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
-"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
-"The following table describes the items of information that you can select:"
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption"
+" from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on."
+" The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
-"Sélectionnez les éléments d'information que vous souhaitez afficher dans les "
-"libellés d'icônes à partir des trois listes déroulantes. Sélectionnez le "
-"premier élément dans la première liste, le deuxième élément dans la deuxième "
-"liste et ainsi de suite. Le tableau suivant décrit les éléments "
+"Sélectionnez les éléments d'information que vous souhaitez afficher dans les"
+" libellés d'icônes à partir des trois listes déroulantes. Sélectionnez le "
+"premier élément dans la première liste, le deuxième élément dans la deuxième"
+" liste et ainsi de suite. Le tableau suivant décrit les éléments "
"d'informations que vous pouvez sélectionner :"
-#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3778
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3799 C/gospanel.xml:188
+#: C/gospanel.xml:1435
+msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Taille</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3804
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour afficher la taille de l'élément."
-#: C/goscaja.xml:3656(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3651 C/goscaja.xml:3810
+msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Type</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3656
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la description du type MIME de "
"l'élément."
-#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Date de modification"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3822
+msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3827
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la date de dernière modification de "
"l'élément."
-#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Date d'accès"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3673 C/goscaja.xml:3833
+msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
-msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3678 C/goscaja.xml:3838
+msgid ""
+"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la date du dernier accès à l'élément."
-#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3684 C/goscaja.xml:3877
+msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3689 C/goscaja.xml:3882
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour afficher le propriétaire de l'élément."
-#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3695 C/goscaja.xml:3844
+msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3700 C/goscaja.xml:3849
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher le groupe auquel l'élément appartient."
-#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissions"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3706 C/goscaja.xml:3888
+msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
-"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
-"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>affichage sous forme de "
-"caractères</secondary></indexterm>Choisissez cette option pour afficher les "
-"permissions de l'élément avec trois groupes de trois caractères, par exemple "
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as"
+" three sets of three characters, for example "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permissions en octal"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3718 C/goscaja.xml:3866
+msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
-"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
-"computeroutput>."
+"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>affichage en notation "
-"octale</secondary></indexterm>Choisissez cette option pour afficher les "
-"permissions d'un élément en notation octale, par exemple "
-"<computeroutput>764</computeroutput>."
-#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in"
+" octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3729
+msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3734 C/goscaja.xml:3860
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour affichez le type MIME de l'élément."
-#: C/goscaja.xml:3745(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3740
+msgid "<guilabel>None</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3745
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour ne pas afficher d'information pour l'élément."
-#: C/goscaja.xml:3752(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3752
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
@@ -13583,11 +15194,13 @@ msgstr ""
"L'option <guilabel>Format</guilabel> de date permet de choisir la manière "
"d'afficher la date dans les différents affichages de Caja."
-#: C/goscaja.xml:3757(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3757
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Préférences des listes en colonnes"
-#: C/goscaja.xml:3758(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3758
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13597,19 +15210,21 @@ msgstr ""
"liste des fenêtres du gestionnaire de fichiers, quelles sont les colonnes "
"qui apparaissent et dans quel ordre."
-#: C/goscaja.xml:3761(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3761
msgid ""
-"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
-"guilabel> tabbed section."
+"To set your preferences for list columns, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Pour définir les préférences des listes en colonnes, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Colonnes des "
-"listes</guilabel> pour l'afficher."
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Cliquez sur l'onglet <guilabel>Colonnes des listes</guilabel> pour "
+"l'afficher."
-#: C/goscaja.xml:3763(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3763
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13618,12 +15233,13 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Pour qu'une colonne apparaisse dans une vue en liste, sélectionnez l'option "
-"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher</"
-"guibutton>. Pour enlever une colonne de l'affichage, sélectionnez l'option "
-"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Cacher</"
-"guibutton>."
+"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Afficher</guibutton>. Pour enlever une colonne de l'affichage, "
+"sélectionnez l'option correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton"
+" <guibutton>Cacher</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3767(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3767
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13632,40 +15248,54 @@ msgstr ""
"<guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> permettent de définir la "
"position des colonnes dans une vue en liste."
-#: C/goscaja.xml:3769(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3769
msgid ""
-"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
-"Default</guibutton> button."
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use"
+" Default</guibutton> button."
msgstr ""
"Pour retrouver les réglages par défaut des colonnes affichées et de leur "
-"position, cliquez sur le bouton <guibutton>Utiliser les valeurs par défaut</"
-"guibutton>."
+"position, cliquez sur le bouton <guibutton>Utiliser les valeurs par "
+"défaut</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3770(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3770
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "Le tableau suivant décrit les colonnes disponibles pour l'affichage :"
-#: C/goscaja.xml:3793(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3793
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'élément."
-#: C/goscaja.xml:3815(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3815
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher la description du type MIME de l'élément."
-#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
-#: C/goscaja.xml:4124(title)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3855
+msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3903 C/goscaja.xml:3969 C/goscaja.xml:4124
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Préférences d'aperçu"
-#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
-msgid "preview"
-msgstr "aperçu"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3904
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>preview</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3909(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3909
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -13680,107 +15310,124 @@ msgstr ""
"préférence d'aperçu, il est possible de choisir l'une des options décrites "
"dans le tableau suivant :"
-#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3932
+msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3937(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3937
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Le réglage s'applique aussi bien pour les fichiers locaux que pour les "
"fichiers situés sur d'autres système de fichiers."
-#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3943
+msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3948(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3948
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Le réglage s'applique uniquement pour les fichiers locaux."
-#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3953
+msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3958(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3958
msgid "Never performs the action."
msgstr "Le réglage ne s'applique jamais."
-#: C/goscaja.xml:3964(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3964
msgid ""
-"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
-"guilabel> tabbed section."
+"To set your preview preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Pour définir les préférences d'aperçu, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Aperçu</guilabel> "
-"pour l'afficher."
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Cliquez sur l'onglet <guilabel>Aperçu</guilabel> pour l'afficher."
-#: C/goscaja.xml:3966(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3966
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
-"you can modify."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
+"can modify."
msgstr ""
"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> affiche la liste des préférences "
"d'aperçu modifiables."
-#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
-msgid "Show text in icons"
-msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3986
+msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3991(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3991
msgid ""
-"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
-"icon that represents the file."
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the"
+" icon that represents the file."
msgstr ""
"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu du "
"contenu de fichiers texte dans l'icône du fichier."
-#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Afficher les vignettes"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3997
+msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4002(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4002
msgid ""
-"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
-"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
-"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file"
+" manager stores the thumbnail files for each folder in a "
+"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage des "
-"vignettes de fichiers image. Le gestionnaire de fichiers stocke les fichiers "
-"de vignettes de chaque dossier dans un répertoire <filename>.thumbnails</"
-"filename> du dossier personnel de chaque utilisateur."
+"vignettes de fichiers image. Le gestionnaire de fichiers stocke les fichiers"
+" de vignettes de chaque dossier dans un répertoire "
+"<filename>.thumbnails</filename> du dossier personnel de chaque utilisateur."
-#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
-msgid "Only for files smaller than"
-msgstr "Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4010
+msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4015(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4015
msgid ""
-"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
-"thumbnail."
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a"
+" thumbnail."
msgstr ""
"Définit la taille maximum des fichiers pour lesquels le gestionnaire de "
"fichiers crée une vignette."
-#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
-msgid "Preview sound files"
-msgstr "Aperçu des fichiers sons"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4021
+msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4027(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4027
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu des "
"fichiers son."
-#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
-msgid "Count number of items"
-msgstr "Afficher le nombre d'éléments"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4032
+msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4037(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4037
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -13788,53 +15435,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'affichage du "
"nombre d'éléments dans les dossiers. Avec la vue en icônes, il peut être "
-"nécessaire d'augmenter le niveau de zoom pour voir le nombre d'éléments dans "
-"chaque dossier."
+"nécessaire d'augmenter le niveau de zoom pour voir le nombre d'éléments dans"
+" chaque dossier."
-#: C/goscaja.xml:4047(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4047
msgid "Media Preferences"
msgstr "Préférences des supports"
-#: C/goscaja.xml:4048(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4048
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
-"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
-"application> offers to run one of the applications that are known to support "
-"this format, as well as the following options:"
+"or cameras. For each media format or device type, "
+"<application>Caja</application> offers to run one of the applications that "
+"are known to support this format, as well as the following options:"
msgstr ""
-"Vous pouvez configurer la façon dont <application>Caja</application> "
-"prend en charge les supports amovibles et les périphériques connectés à "
+"Vous pouvez configurer la façon dont <application>Caja</application> prend "
+"en charge les supports amovibles et les périphériques connectés à "
"l'ordinateur, comme les lecteurs de musique ou les appareils photo. Pour "
-"chaque format de support ou type de périphérique, <application>Caja</"
-"application> propose de lancer une application qui prend en charge ce format "
-"ainsi que les options suivantes :"
+"chaque format de support ou type de périphérique, "
+"<application>Caja</application> propose de lancer une application qui prend "
+"en charge ce format ainsi que les options suivantes :"
-#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Demander ce qu'il faut faire"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4073
+msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4078(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4078
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr ""
-"<application>Caja</application> demande à l'utilisateur l'action à "
-"réaliser lorsque le support ou le périphérique apparaît."
+"<application>Caja</application> demande à l'utilisateur l'action à réaliser "
+"lorsque le support ou le périphérique apparaît."
-#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ne rien faire"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4084
+msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4089(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4089
msgid "Do nothing."
msgstr "Ne rien faire."
-#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ouvrir le dossier"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4094
+msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4099(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4099
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
@@ -13842,22 +15497,25 @@ msgstr ""
"Le support ou le périphérique est considéré comme n'importe quel dossier et "
"ouvert dans une fenêtre <application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
-msgid "Open with other Application"
-msgstr "Ouvrir avec une autre application"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4105
+msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4110(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4110
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
-"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
-"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media"
+" or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""
"Choisir une application à lancer dans la boîte de sélection d'applications "
"de <application>Caja</application>. Notez que les applications connues, "
"capables de prendre en charge les supports et périphériques, peuvent être "
"sélectionnées directement dans la liste déroulante."
-#: C/goscaja.xml:4119(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4119
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
@@ -13867,36 +15525,39 @@ msgstr ""
"section <guilabel>Gestion des supports</guilabel> : CD audio, DVD vidéo, "
"baladeurs audio, appareils photo et logiciels sur CD."
-#: C/goscaja.xml:4120(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4120
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
-"Pour configurer la prise en charge des autres supports, sélectionnez dans un "
-"premier temps son <guilabel>type</guilabel> dans la liste déroulante, puis "
+"Pour configurer la prise en charge des autres supports, sélectionnez dans un"
+" premier temps son <guilabel>type</guilabel> dans la liste déroulante, puis "
"choisissez l'option de gestion désirée pour ce format dans la liste "
"déroulante <guilabel>Action</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:4121(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4121
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
-"preferences that you can modify."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> affiche les autres préférences "
-"pour la gestion de supports que vous pouvez modifier."
+"Le <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> affiche les autres préférences pour la"
+" gestion de supports que vous pouvez modifier."
-#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
-msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4141
+msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
msgstr ""
-"Ne jamais demander ou démarrer des programmes à l'insertion d'un support"
-#: C/goscaja.xml:4146(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4146
msgid ""
-"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
-"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
-"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
-"formats are ignored."
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
+"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
+"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are "
+"ignored."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour empêcher <application>Caja</application> "
"d'afficher des boîtes de dialogue ou de lancer des programmes lorsque des "
@@ -13904,144 +15565,160 @@ msgstr ""
"sélectionnée, les préférences pour la gestion des formats de supports "
"spécifiques sont ignorés."
-#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
-msgid "Browse media when inserted"
-msgstr "Parcourir les supports lors de leur insertion"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4153
+msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4158(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4158
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est sélectionnée, <application>Caja</application> "
-"ouvre automatiquement un dossier à l'insertion des supports. Cela ne "
-"s'applique qu'aux formats de support pour lesquels la gestion n'a pas été "
-"explicitement configurée."
+"Lorsque cette option est sélectionnée, <application>Caja</application> ouvre"
+" automatiquement un dossier à l'insertion des supports. Cela ne s'applique "
+"qu'aux formats de support pour lesquels la gestion n'a pas été explicitement"
+" configurée."
-#: C/goscaja.xml:4173(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:4173
msgid "Extending Caja"
msgstr "Extension de Caja"
-#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
-msgid "running scripts"
-msgstr "exécution de scripts"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:4174
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4179(primary)
-msgid "scripts, running from file manager"
-msgstr "scripts, exécution à partir du gestionnaire de fichiers"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:4178
+msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4181(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:4181
msgid ""
-"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
-"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
-"difference between the two and how to install."
+"Caja can be extended in two main ways. Through "
+"<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This "
+"section explains the difference between the two and how to install."
msgstr ""
-"Il est possible d'étendre les fonctionnalités de Caja de deux manières. "
-"Au moyen des extensions <application>Caja</application> et par des "
-"scripts. Cette section explique la différence entre les deux et comment les "
+"Il est possible d'étendre les fonctionnalités de Caja de deux manières. Au "
+"moyen des extensions <application>Caja</application> et par des scripts. "
+"Cette section explique la différence entre les deux et comment les "
"installer."
-#: C/goscaja.xml:4183(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4183
msgid "Caja Scripts"
msgstr "Scripts de Caja"
-#: C/goscaja.xml:4184(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4184
msgid ""
-"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
-"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
-"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
-"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
-"the submenu."
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
+"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
+"scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" then choose the script that you want to run from the submenu."
msgstr ""
-"Caja peut exécuter des scripts. Les scripts sont généralement plus "
-"simples que des extensions <application>Caja</application> complètes, et "
-"ils peuvent être écrits dans n'importe quel langage de script exécutable sur "
+"Caja peut exécuter des scripts. Les scripts sont généralement plus simples "
+"que des extensions <application>Caja</application> complètes, et ils peuvent"
+" être écrits dans n'importe quel langage de script exécutable sur "
"l'ordinateur. Pour exécuter un script, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu."
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu."
-#: C/goscaja.xml:4185(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4185
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
-"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
-"scripts on."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" then choose the script that you want to run on the file from the submenu. "
+"You can also select multiple files to run your scripts on."
msgstr ""
"Pour exécuter un script en rapport avec un fichier précis, sélectionnez le "
-"fichier dans le volet d'affichage. Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, puis choisissez le "
-"script à exécuter à partir du sous-menu. Il est aussi possible de "
-"sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du script."
+"fichier dans le volet d'affichage. Choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu. Il est aussi "
+"possible de sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du script."
-#: C/goscaja.xml:4188(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4188
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Les scripts sont également accessibles à partir du menu contextuel."
-#: C/goscaja.xml:4190(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:4190
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Si aucun script n'est installé, le menu des scripts n'apparaît pas."
-#: C/goscaja.xml:4193(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:4193
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Installation de scripts du gestionnaire de fichiers"
-#: C/goscaja.xml:4194(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4194
msgid ""
-"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
-"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts."
+" All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers contient un dossier spécial où les scripts sont "
-"enregistrés. Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaissent dans "
-"le menu des scripts. Ces scripts se trouvent dans le dossier $HOME/.mate2/"
-"caja-scripts (où $HOME correspond au dossier personnel)."
-#: C/goscaja.xml:4197(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4197
msgid ""
-"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
-"the user executable permission."
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it"
+" the user executable permission."
msgstr ""
-"Pour installer un script, il suffit de le copier dans le dossier des scripts "
-"et de lui attribuer des permissions d'exécution pour l'utilisateur."
+"Pour installer un script, il suffit de le copier dans le dossier des scripts"
+" et de lui attribuer des permissions d'exécution pour l'utilisateur."
-#: C/goscaja.xml:4198(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4198
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
-"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
-"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
-"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"installed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open"
+" Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the"
+" scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. "
+"You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Pour afficher le contenu du dossier des scripts, s'il en existe déjà, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir le dossier des scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Si vous ne disposez pas encore de tels scripts, il faudra vous "
-"rendre dans le dossier des scripts à l'aide du gestionnaire de fichiers. Il "
-"peut être nécessaire d'afficher les fichiers cachés ; dans ce cas, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les "
-"fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:4200(para)
-msgid ""
-"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
-"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
-"Scripts website</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Le <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>site Web G-"
-"Scripts</citetitle></ulink> est une bonne source de scripts "
+"choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir"
+" le dossier des scripts</guimenuitem></menuchoice>. Si vous ne disposez pas "
+"encore de tels scripts, il faudra vous rendre dans le dossier des scripts à "
+"l'aide du gestionnaire de fichiers. Il peut être nécessaire d'afficher les "
+"fichiers cachés ; dans ce cas, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les fichiers "
+"cachés</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4200
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
+"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
+"website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Le <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>site Web "
+"G-Scripts</citetitle></ulink> est une bonne source de scripts "
"<application>Caja</application> à télécharger."
-#: C/goscaja.xml:4203(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:4203
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Écriture de scripts du gestionnaire de fichiers"
-#: C/goscaja.xml:4204(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4204
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -14052,80 +15729,97 @@ msgstr ""
"partir d'un dossier distant (par ex. un dossier affichant du contenu Web ou "
"FTP), les scripts ne reçoivent aucun paramètre."
-#: C/goscaja.xml:4206(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4206
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "Le tableau suivant montre les variables passées au script :"
-#: C/goscaja.xml:4214(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4214
msgid "Environment variable"
msgstr "Variable d'environnement"
-#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4224
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4229(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4229
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"chemins des fichiers sélectionnés (seulement si exécuté en local), séparés "
"par des retours de ligne"
-#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4234
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4239(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4239
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URI des fichiers sélectionnés, séparés par des retours de ligne"
-#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4244
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4249(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4249
msgid "URI for current location"
msgstr "URI de l'emplacement actuel"
-#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4254
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4259(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4259
msgid "position and size of current window"
msgstr "position et taille de la fenêtre actuelle"
-#: C/goscaja.xml:4268(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4268
msgid "Caja Extensions"
msgstr "Extensions de Caja"
-#: C/goscaja.xml:4269(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4269
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
-"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
-"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
-"application> extensions are typically installed by your system administrator."
-msgstr ""
-"Les extensions <application>Caja</application> sont bien plus puissantes "
-"que les scripts <application>Caja</application>, permettant plus de "
-"liberté quant à l'emplacement et la manière d'étendre <application>Caja</"
-"application>. Elles sont généralement installées par l'administrateur "
-"système."
-
-#: C/goscaja.xml:4273(para)
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how"
+" they extend <application>Caja</application>. "
+"<application>Caja</application> extensions are typically installed by your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Les extensions <application>Caja</application> sont bien plus puissantes que"
+" les scripts <application>Caja</application>, permettant plus de liberté "
+"quant à l'emplacement et la manière d'étendre "
+"<application>Caja</application>. Elles sont généralement installées par "
+"l'administrateur système."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4273
msgid "caja-actions"
msgstr "caja-actions"
-#: C/goscaja.xml:4274(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4274
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
-"Cette extension permet d'assigner facilement des actions sur la base du type "
-"de fichier."
+"Cette extension permet d'assigner facilement des actions sur la base du type"
+" de fichier."
-#: C/goscaja.xml:4277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4277
msgid "caja-send-to"
msgstr "caja-send-to"
-#: C/goscaja.xml:4278(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4278
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -14133,11 +15827,13 @@ msgstr ""
"Cette extension permet d'envoyer simplement un fichier ou un dossier par "
"courrier électronique, par messagerie instantanée ou par Bluetooth."
-#: C/goscaja.xml:4281(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4281
msgid "caja-open-terminal."
msgstr "caja-open-terminal."
-#: C/goscaja.xml:4282(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4282
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -14145,6402 +15841,8105 @@ msgstr ""
"Cette extension permet d'ouvrir facilement un terminal ayant le dossier "
"actuel comme point de départ."
-#: C/goscaja.xml:4270(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4270
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Voici quelques extensions <application>Caja</application> bien connues : "
-"<placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:4287(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:4287
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
-"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
-"application> extension."
+"default then you should install the <application>caja-open-"
+"terminal</application> extension."
msgstr ""
"Si vous cherchez la commande <guilabel>Ouvrir un terminal</guilabel> qui "
-"existait précédemment dans le menu contextuel de <application>Caja</"
-"application>, il vous faut installer l'extension <application>caja-open-"
-"terminal</application>."
+"existait précédemment dans le menu contextuel de "
+"<application>Caja</application>, il vous faut installer l'extension "
+"<application>caja-open-terminal</application>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Utilisation de la barre de menus principale"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosoverview.xml:3
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Vue d'ensemble du bureau"
-#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
-msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosoverview.xml:20
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
msgstr ""
-"Ce chapitre explique comment utiliser la barre de menus du tableau de bord "
-"MATE."
+"Ce chapitre présente quelques composants parmi les plus élémentaires du "
+"bureau, tels que les <glossterm>fenêtres</glossterm>, les <glossterm>espaces"
+" de travail</glossterm> et les <glossterm>applications</glossterm>. Presque "
+"toute activité avec MATE implique une interaction avec ces composants de "
+"base."
-#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:23
msgid ""
-"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
-"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
-"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
-"and log out of MATE or shut down your computer."
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than"
+" what is described here."
msgstr ""
-"La barre de menus du tableau de bord est le point d'accès principal à MATE. "
-"Le menu <guimenu>Applications</guimenu> permet de lancer des applications, "
-"le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> permet d'ouvrir des emplacements de "
-"votre ordinateur ou du réseau, et le menu <guimenu>Système</guimenu> permet "
-"de personnaliser le système, d'obtenir de l'aide sur MATE et de se "
-"déconnecter de MATE ou d'éteindre l'ordinateur."
+"Ce chapitre présente l'interface d'après la configuration par défaut de "
+"MATE. Il est possible que votre fournisseur ou votre administrateur système "
+"ait configuré différemment l'apparence du bureau."
-#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "Les sections suivantes décrivent ces trois menus."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:35
+msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:39
msgid ""
-"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
-"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
-"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
-"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
-"Par défaut, la barre de menus du tableau de bord se situe dans le <link "
-"linkend=\"top-panel\">tableau de bord supérieur</link>. Mais comme tout "
-"autre objet du tableau de bord, il est possible de déplacer la barre de "
-"menus vers un autre tableau de bord. Il est aussi possible d'avoir plusieurs "
-"barres de menus dans les tableaux de bord. Pour en savoir plus à ce sujet, "
-"consultez <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menu Applications"
+"En ouvrant une session du bureau pour la première fois, vous devriez voir "
+"apparaître un écran de démarrage standard, avec des tableaux de bord, des "
+"fenêtres et différentes icônes."
-#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-msgid "Applications menu"
-msgstr "menu Applications"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:43
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "Voici les principaux composants du bureau MATE :"
-#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:48
msgid ""
-"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
-"from which you can start the applications that are installed on your system."
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You"
+" can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend"
+"=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Applications</guimenu> contient une hiérarchie de sous-"
-"menus à partir desquels il est possible de démarrer les applications "
-"installées."
+"Le bureau proprement dit se trouve derrière tous les autres composants du "
+"bureau. Vous pouvez déposez des objets sur le bureau pour accéder rapidement"
+" à des fichiers ou des dossiers, ou pour lancer des applications fréquemment"
+" utilisées. Consultez <xref linkend=\"overview-desktop\"/> pour plus "
+"d'informations."
-#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:54
+msgid "Panels"
+msgstr "Tableaux de bord"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:55
msgid ""
-"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
-"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
-"and recording sound."
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
msgstr ""
-"Chaque sous-menu correspond à une catégorie. Par exemple, le sous-menu "
-"<guimenu>Son et Vidéo</guimenu> contient les applications de lecture de CD "
-"et d'enregistrement de son."
+"Les <firstterm>tableaux de bord</firstterm> sont les deux barres situées au "
+"sommet et au bas de l'écran. Par défaut, le tableau de bord supérieur "
+"affiche la barre de menus principale de MATE, la date et l'heure ainsi qu'un"
+" ensemble d'icônes de lanceurs d'applications. Le tableau de bord inférieur "
+"affiche une liste des fenêtres ouvertes ainsi que le sélecteur d'espaces de "
+"travail."
-#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Pour démarrer une application, effectuez les opérations suivantes :"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:56
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés pour contenir différents "
+"outils, tels que d'autres menus ou lanceurs et de petites applications "
+"utiles appelées <firstterm>applets de tableaux de bord</firstterm>. Par "
+"exemple, il est possible de configurer le tableau de bord pour afficher la "
+"météo de votre région. Pour plus d'informations sur les tableaux de bord, "
+"consultez <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Cliquez sur le menu <guimenu>Applications</guimenu> pour l'ouvrir."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:63 C/gosoverview.xml:138
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
-#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:64
msgid ""
-"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
-"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
-"Déplacez la souris sur la catégorie contenant l'application que vous "
-"recherchez. Chaque sous-menu s'ouvre au passage de la souris."
+"La plupart des applications s'exécutent dans une ou plusieurs fenêtres. Le "
+"bureau peut afficher plusieurs fenêtres simultanément. Les fenêtres peuvent "
+"être redimensionnées et déplacées pour correspondre à votre manière de "
+"travailler. Chaque fenêtre dispose à son sommet d'une <firstterm>barre de "
+"titre</firstterm> comportant des boutons pour réduire, agrandir ou fermer la"
+" fenêtre. Pour plus d'informations sur les manipulations des fenêtres, "
+"consultez <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Cliquez sur l'élément de menu correspondant à l'application."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:74 C/gosoverview.xml:332
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espaces de travail"
-#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:75
msgid ""
-"When you install a new application, it is automatically added to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
-"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
-"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+"You can subdivide your desktop into separate "
+"<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several "
+"windows, allowing you to group related tasks together. For more information "
+"on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Lorsqu'une nouvelle application est installée, elle est automatiquement "
-"ajoutée au menu <guimenu>Applications</guimenu> dans la catégorie "
-"correspondante. Par exemple, si vous installez une application de messagerie "
-"instantanée, une application de voix sur IP ou un client FTP, vous la "
-"trouverez dans le sous-menu <guimenu>Internet</guimenu>."
+"Le bureau peut être partagé entre plusieurs <firstterm>espaces de "
+"travail</firstterm>. Chacun de ces espaces peut contenir plusieurs fenêtres,"
+" ce qui permet de grouper les tâches similaires. Pour plus d'informations "
+"sur l'exploitation des espaces de travail, consultez <xref linkend"
+"=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
-msgid "Places Menu"
-msgstr "Menu Raccourcis"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
-msgid "Places menu"
-msgstr "menu Raccourcis"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:83
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestionnaire de fichiers"
-#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:84
msgid ""
-"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
-"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
-"allows you to open the following items:"
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> permet de se rendre rapidement à "
-"différents emplacements de l'ordinateur ou du réseau local. Le menu "
-"<guimenu>Raccourcis</guimenu> permet d'ouvrir les éléments suivants :"
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> permet d'accéder"
+" aux fichiers, dossiers et applications. Il permet de gérer le contenu des "
+"dossiers et d'ouvrir les fichiers avec les applications adéquates. Consultez"
+" <xref linkend=\"caja\"/> pour plus d'informations."
-#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
-msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr "Le dossier personnel"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:92
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centre de contrôle"
-#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:93
msgid ""
-"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
-msgstr "Le dossier du bureau, contenant les éléments affichés sur le bureau."
+"You can customize your computer using the <application>Control "
+"Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> "
+"menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center "
+"allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See"
+" <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"Le bureau peut être personnalisé à l'aide du <application>Centre de "
+"contrôle</application> qui se trouve dans le menu <guimenu>Système</guimenu>"
+" de la barre de menus du tableau de bord. Chaque panneau de préférences du "
+"Centre de contrôle permet de modifier le comportement d'un aspect "
+"particulier de l'ordinateur. Consultez <xref linkend=\"prefs\"/> pour plus "
+"d'informations sur le Centre de contrôle."
-#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:103
msgid ""
-"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
-"\"caja-bookmarks\"/>."
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
msgstr ""
-"Les signets de Caja. Pour davantage d'informations à ce sujet, consultez "
-"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+"Le fournisseur ou l'administrateur de votre système peut modifier la "
+"configuration du bureau pour l'adapter à vos besoins ; il peut donc exister "
+"des différences par rapport aux descriptions de ce manuel. Néanmoins, ce "
+"manuel constitue une bonne introduction à l'utilisation des différents "
+"composants du bureau."
-#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
-msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr "Le poste de travail, qui affiche les différents lecteurs."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:110
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Le bureau"
-#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:113
msgid ""
-"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
-"cdwriter\"/>."
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows"
+" are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
msgstr ""
-"Le créateur de CD/DVD de Caja. Pour en savoir plus, consultez <xref "
-"linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+"Le bureau se trouve à l'arrière-plan de tous les autres composants à "
+"l'écran. Lorsqu'aucune fenêtre n'est visible, le bureau est la partie de "
+"l'écran se situant entre les tableaux de bord supérieur et inférieur. Il est"
+" possible de déposer sur le bureau les fichiers et les dossiers auxquels on "
+"veut avoir accès facilement."
-#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:114
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Le bureau comprend également plusieurs objets spéciaux :"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:116
msgid ""
-"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
-"accessnetwork\"/>."
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
-"Le réseau local. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"caja-"
-"accessnetwork\"/>."
+"L'icône <interface>Poste de travail</interface> facilite l'accès aux CD, aux"
+" supports amovibles tels que des disquettes, et à l'ensemble du système de "
+"fichiers (aussi appelé système de fichiers racine). Par défaut, vous ne "
+"disposez pas des permissions nécessaires pour lire les fichiers d'autres "
+"utilisateurs ou pour modifier des fichiers système, mais cela peut s'avérer "
+"nécessaire si vous devez par exemple configurer un serveur Web."
-#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
-"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Les trois derniers éléments du menu lancent des actions et n'ouvrent pas "
-"vraiment des emplacements."
+"Votre dossier personnel contient tous vos fichiers personnels. Ce dossier "
+"peut également être ouvert à partir du menu <guimenu>Raccourcis</guimenu>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:118
msgid ""
-"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
-"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
-"\"/>."
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files"
+" and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"trash\"/>."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem> permet de choisir un "
-"serveur dans le réseau. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
-"\"caja-server-connect\"/>."
+"La <interface>corbeille</interface> est un dossier spécial destiné à "
+"recueillir les fichiers et dossiers dont vous n'avez plus besoin. Pour en "
+"savoir plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:119
msgid ""
-"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Rechercher des fichiers</guimenuitem> permet de chercher des "
-"fichiers dans l'ordinateur. Pour en savoir plus, consultez le <ulink type="
-"\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">manuel de la recherche de fichiers</"
-"ulink>."
+"À l'insertion d'un CD, d'une carte flash ou d'un autre support amovible, ou "
+"encore d'un périphérique contenant des fichiers comme un lecteur de musique "
+"ou un appareil photo numérique, une icône caractéristique du périphérique "
+"apparaît sur le bureau."
-#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:122
msgid ""
-"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
-"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
-"Le sous-menu <guimenuitem>Documents récents</guimenuitem> affiche la liste "
-"des documents récemment ouverts. Le dernier élément dans le sous-menu efface "
-"la liste."
+"Au cours de l'utilisation de l'ordinateur, le bureau peut devenir encombré "
+"par les fenêtres que vous ouvrez. Pour afficher rapidement le bureau en "
+"réduisant toutes les fenêtres, vous pouvez utiliser l'un des procédés "
+"suivants :"
-#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "System Menu"
-msgstr "Menu Système"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:125
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> dans le coin"
+" gauche du <link linkend=\"bottom-panel\">tableau de bord inférieur</link>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:126
msgid ""
-"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
-"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+"Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Système</guimenu> permet de configurer le bureau MATE "
-"selon vos souhaits, d'obtenir de l'aide pour l'utilisation de MATE, et de "
-"se déconnecter ou d'éteindre l'ordinateur."
+"Appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:129
msgid ""
-"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
-"to configure your computer. For more information on using these preference "
-"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
-"L'élément <guimenuitem>Centre de contrôle</guimenuitem> contient des "
-"panneaux de préférences permettant de configurer l'ordinateur. Pour plus "
-"d'informations sur l'utilisation de ces panneaux de préférences, consultez "
-"<xref linkend=\"prefs\"/>."
+"Chacune de ces actions restaure aussi les fenêtres à leur état initial. Il "
+"est également possible de passer à un autre espace de travail pour afficher "
+"le bureau."
-#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
-msgstr "L'élément <guimenuitem>Aide</guimenuitem> lance le navigateur d'aide."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:131
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"La couleur ou l'image d'arrière-plan du bureau peut être modifiée. Pour en "
+"savoir plus, consultez <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:133
msgid ""
-"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
-"MATE, links to the MATE website, and credits."
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other"
+" folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up"
+" on desktop itself."
msgstr ""
-"<guimenuitem>À propos de MATE</guimenuitem> contient une brève présentation "
-"de MATE, des liens vers le site Web de MATE ainsi que les remerciements."
+"Les fichiers et les dossiers déposés sur le bureau sont enregistrés dans un "
+"dossier spécial de votre dossier personnel, appelé "
+"<filename>Desktop</filename>. Comme tout autre dossier, il est possible d'y "
+"enregistrer directement des fichiers ou d'autres dossiers, et ils "
+"apparaîtront immédiatement sur le bureau."
-#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:143
+msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:148
msgid ""
-"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
-"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually"
+" with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on"
+" your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Verrouiller l'écran</guimenuitem> lance "
-"l'économiseur d'écran et nécessite votre mot de passe pour revenir au "
-"bureau. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"Une <firstterm>fenêtre</firstterm> est une zone rectangulaire à l'écran, "
+"entourée en principe d'une bordure et disposant d'une barre de titre à son "
+"sommet. On peut dire qu'une fenêtre est un écran dans l'écran. Chaque "
+"fenêtre est contrôlée par une application, ce qui permet de voir plus d'une "
+"application à la fois et de travailler sur plus d'une tâche en même temps. "
+"On peut aussi comparer les fenêtres à des feuilles de papier sur votre "
+"bureau : elles peuvent se superposer ou se placer les unes à côté des "
+"autres."
-#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:150
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
-"user."
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work"
+" with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see"
+" <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
-"Choisissez <guimenuitem>Se déconnecter</guimenuitem> pour sortir de MATE ou "
-"pour changer d'utilisateur."
+"Il est possible de contrôler la position et la taille d'une fenêtre à "
+"l'écran. On peut aussi définir l'ordre de superposition des fenêtres, de "
+"manière à ce que la fenêtre avec laquelle on veut interagir soit "
+"complètement visible. Pour en savoir plus sur le déplacement et le "
+"redimensionnement des fenêtres, consultez <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:152
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
-"turn off your computer, or restart it."
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
msgstr ""
-"Choisissez <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> pour terminer la session MATE "
-"et éteindre l'ordinateur ou le redémarrer."
+"Chaque fenêtre ne correspond pas toujours à une autre application. Une "
+"application dispose généralement d'une fenêtre principale, et peut ouvrir "
+"des fenêtres supplémentaires selon les besoins de l'utilisateur."
-#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:154
msgid ""
-"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la déconnexion et l'extinction, consultez la "
-"<xref linkend=\"shutdown\"/>."
+"La suite de cette section présente les différents types de fenêtres et la "
+"manière d'interagir avec elles."
-#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
-msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "Personnalisation de la barre de menus du tableau de bord"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:158
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Types de fenêtres"
-#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
-msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:163
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Il existe deux types principaux de fenêtres :"
-#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:167
+msgid "Application windows"
+msgstr "Fenêtres d'applications"
-#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:169
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu"
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
-"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"Les fenêtres d'applications peuvent être réduites, agrandies et fermées au "
+"moyen des boutons de la barre de titre. C'est ce genre de fenêtre qui "
+"apparaît généralement à l'ouverture d'une application."
-#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu"
-msgstr ""
-"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:176
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Boîtes de dialogues"
-#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:178
msgid ""
-"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
-"guilabel> window opens."
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
msgstr ""
-"Pour modifier les éléments de ces menus, cliquez avec le bouton droit sur la "
-"barre de menus du tableau de bord et choisissez <guimenuitem>Éditer les "
-"menus</guimenuitem>. La fenêtre d'édition des menus apparaît."
+"Les boîtes de dialogue sont générées par les fenêtres d'applications. Une "
+"boîte de dialogue vous avertit de l'apparition d'un problème, demande "
+"confirmation avant d'effectuer une action ou encore demande une saisie de "
+"texte de la part de l'utilisateur."
-#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:180
msgid ""
-"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
-"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
-"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
msgstr ""
-"La fenêtre d'édition des menus affiche une liste des menus dans le volet de "
-"gauche. Cliquez sur la flèche d'extension pour afficher ou masquer des sous-"
-"menus. Choisissez un menu dans la partie de gauche pour afficher ses "
-"éléments dans le volet de droite."
+"Par exemple, si vous ordonnez à une application d'enregistrer un document, "
+"une boîte de dialogue demande où enregistrer le nouveau fichier. Si vous "
+"ordonnez à une application de se fermer lorsqu'elle est encore occupée, elle"
+" pourrait vous demander de confirmer l'abandon de la tâche en cours."
-#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:182
msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
-"added back to the menu by selecting it once again."
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
-"Pour supprimer un élément d'un menu, décochez la case en regard de l'élément "
-"dans la liste. L'élément peut être à nouveau ajouté en cochant à nouveau la "
-"case."
+"Certaines boîtes de dialogue ne permettent pas d'interagir avec la fenêtre "
+"principale de l'application tant qu'elles ne sont pas fermées. On les "
+"appelle des boîtes de dialogue <firstterm>modales</firstterm>. D'autres "
+"peuvent être laissées ouvertes tout en travaillant dans la fenêtre "
+"principale de l'application. On les appelle des boîtes de dialogue non "
+"modales."
-#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:184
msgid ""
-"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
-"implements menus and how administrators can customize them."
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
msgstr ""
-"Le <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">Guide d'administration système</ulink> dispose d'informations "
-"supplémentaires sur la manière dont MATE conçoit les menus et comment les "
-"administrateurs peuvent les personnaliser."
+"Le texte des boîtes de dialogue peut être sélectionné avec la souris. Cela "
+"permet de le copier dans le presse-papiers (en cliquant avec le bouton droit"
+" sur le texte et en choisissant <guilabel>Copier</guilabel>) et de le coller"
+" dans une autre application. Il peut être commode de mentionner le texte "
+"contenu dans une boîte de dialogue lorsqu'on demande de l'aide sur Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:2(title)
-msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr "Configuration du bureau"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:192
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipulations de fenêtres"
-#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:197
msgid ""
-"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-"MATE Desktop."
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different"
+" task or check its progress."
msgstr ""
-"Ce chapitre explique comment utiliser les panneaux de préférences pour "
-"personnaliser le bureau MATE."
+"Il est possible de modifier la taille et la position des fenêtres à l'écran."
+" Cela permet de voir plus d'une application et d'effectuer plusieurs tâches "
+"à la fois. Par exemple, on peut lire du texte sur une page Web tout en "
+"écrivant dans un traitement de texte ; ou simplement passer d'une "
+"application à l'autre pour effectuer une autre opération ou suivre la "
+"progression d'une tâche."
-#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:199
msgid ""
-"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
-"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
-"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
-"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
-"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
-"common to all windows such as the way in which you select them with the "
-"mouse."
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can"
+" give it your full attention."
msgstr ""
-"Un panneau de préférences est une petite application qui permet de modifier "
-"des paramètres du bureau MATE. Chaque panneau correspond à un aspect bien "
-"précis de l'ordinateur. Par exemple, le panneau de préférences "
-"<application>Souris</application> permet de permuter les boutons de la "
-"souris pour les gauchers ou de modifier la vitesse du pointeur à l'écran. Le "
-"panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de définir "
-"un comportement commun à toutes les fenêtres, comme par exemple la façon de "
-"les sélectionner avec la souris."
+"Vous pouvez <firstterm>minimiser</firstterm> une fenêtre si vous n'avez pas "
+"envie de la voir pour l'instant. Elle sera masquée. Vous pouvez "
+"<firstterm>maximiser</firstterm> une fenêtre pour qu'elle remplisse tout "
+"l'écran afin de lui consacrer toute votre attention."
-#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:201
msgid ""
-"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
-"Choose the tool that you require from the submenu."
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of"
+" the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it "
+"also displays the title of the window, contains several buttons that change "
+"the way the window is displayed."
msgstr ""
-"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice> dans le tableau de bord supérieur. Choisissez le panneau "
-"souhaité dans le sous-menu."
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La plupart de ces actions sont effectuées"
+" en utilisant la souris à différents endroits du cadre de la fenêtre (voir "
+"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> pour un résumé sur l'usage de la souris). "
+"Le haut du cadre de la fenêtre, appelé la <firstterm>barre de "
+"titre</firstterm> parce qu'elle affiche aussi le titre de la fenêtre, "
+"contient plusieurs boutons qui modifient la façon dont la fenêtre s'affiche."
-#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:202
msgid ""
-"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
-"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
-"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
-"further changes if you wish."
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and"
+" the close button."
msgstr ""
-"À quelques exceptions près, les réglages effectués dans un panneau de "
-"préférences prennent immédiatement effet, sans avoir besoin de fermer le "
-"panneau. Vous pouvez garder la fenêtre du panneau de préférences ouverte "
-"tout en essayant certains réglages, jusqu'à ce que vous soyez satisfait."
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> montre la barre de titre d'une "
+"fenêtre d'application standard. De gauche à droite, elle contient le bouton "
+"du menu Fenêtre, le titre de la fenêtre, le bouton Minimiser, le bouton "
+"Maximiser et le bouton de fermeture."
-#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosoverview.xml:205
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barre de titre d'une fenêtre d'application standard"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosoverview.xml:209
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Some applications or system components may add their own preference tools to "
-"the menu."
+"external ref='figures/titlebar_window.png' "
+"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
msgstr ""
-"Certaines applications ou composants système ajoutent parfois leur propre "
-"panneau de préférences au menu."
+"external ref='figures/titlebar_window.png' "
+"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
-#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosoverview.xml:207
msgid ""
-"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
-"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
-"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
-"utility applications for managing and updating your system."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application"
+" window frame.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Certains panneaux de préférences vous permettent de modifier des parties "
-"essentielles du système, c'est pourquoi ils exigent un accès avec des droits "
-"d'administrateur. À l'ouverture d'un tel panneau de préférences, vous devez "
-"alors saisir votre mot de passe dans une boîte de dialogue. Ces panneaux se "
-"trouvent dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>. Ce menu "
-"contient également d'autres utilitaires plus complexes pour la gestion et la "
-"mise à jour du système."
-
-#: C/goscustdesk.xml:30(title)
-msgid "Personal"
-msgstr "Informations personnelles"
-#: C/goscustdesk.xml:35(title)
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Préférences des outils d'accessibilité"
-
-#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
-msgid "accessibility"
-msgstr "accessibilité"
-
-#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
-msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr "réglage des préférences des outils d'accessibilité"
-
-#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Outils d'accessibilité"
-
-#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:218
msgid ""
-"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
-"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
-"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
-"other preference tools which contain preferences related to assistive "
-"technologies."
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
msgstr ""
-"Le panneau de préférences des <application>Outils d'accessibilité</"
-"application> permet d'activer les outils d'accessibilité du bureau MATE. Ce "
-"panneau permet également d'ouvrir d'autres panneaux de préférences qui "
-"contiennent des paramètres en lien avec les outils d'accessibilité."
+"Toutes les actions peuvent aussi être effectuées à partir du menu de la "
+"fenêtre. Pour ouvrir celui-ci, cliquez sur le bouton du menu de la fenêtre "
+"en haut à gauche de la barre de titre. Les actions les plus courantes "
+"peuvent aussi être effectuées à l'aide de raccourcis clavier : consultez "
+"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> pour obtenir une liste de ces "
+"raccourcis. Voici les actions que l'on peut appliquer aux fenêtres, avec la "
+"souris ou le clavier :"
-#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:222
+msgid "Move the window"
+msgstr "Déplacer la fenêtre"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:224
msgid ""
-"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
-"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
-"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
msgstr ""
-"<guibutton>Applications préférées</guibutton> vous permet d'indiquer les "
-"outils d'accessibilité qui doivent être démarrés automatiquement à la "
-"connexion. Consultez <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+"Glissez la barre de titre pour déplacer la fenêtre. Au départ de cette "
+"opération, vous pouvez cliquer à n'importe quel endroit de la barre de "
+"titre, excepté sur les boutons à chaque extrémité de la barre. La fenêtre se"
+" déplace à l'écran en fonction des mouvements de la souris. Sur les "
+"ordinateurs moins puissants, le mouvement de la fenêtre est parfois indiqué "
+"uniquement par le déplacement du contour de son cadre."
-#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:226
msgid ""
-"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
-"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
-"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the"
+" mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
-"<guibutton>Accessibilité du clavier</guibutton> vous permet de configurer "
-"les comportements pour l'accessibilité du clavier tels que les touches "
-"collantes, les touches lentes et les touches bondissantes. Consultez <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
+"Vous pouvez également choisir Déplacer du menu de la fenêtre, ou appuyer sur"
+" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, et ensuite "
+"déplacer la souris ou utiliser les touches fléchées du clavier pour déplacer"
+" la fenêtre."
-#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:229
msgid ""
-"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
-"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
-"\"goscustdesk-53\"/>"
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
msgstr ""
-"<guibutton>Accessibilité de la souris</guibutton> vous permet de configurer "
-"les comportements pour l'accessibilité de la souris tels que le clic par "
-"maintien. Consultez <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>."
+"Il est également possible de maintenir enfoncée la touche "
+"<keycap>Alt</keycap> et de faire glisser n'importe quelle partie de la "
+"fenêtre."
-#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:231
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-"preferences that you can modify."
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance"
+" to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
-"des outils accessibilité que vous pouvez modifier."
-
-#: C/goscustdesk.xml:62(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Préférences des outils d'accessibilité"
-
-#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr "Activer les outils d'accessibilité"
+"En déplaçant la fenêtre, certains endroits de l'écran donnent une légère "
+"impression de résistance au mouvement. C'est une aide pour bien aligner les "
+"fenêtres aux bords du bureau, des tableaux de bord et des bordures des "
+"autres fenêtres."
-#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:233
msgid ""
-"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window"
+" to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
msgstr ""
-"Cette option permet d'activer les outils d'accessibilité du bureau MATE."
+"Il est aussi possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Maj</keycap> "
+"en déplaçant la fenêtre pour limiter les mouvements à des emplacements "
+"prédéfinis (coins du bureau et des autres fenêtres)."
-#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:235
msgid ""
-"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
-"this option for it to be fully effective."
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
-"Veuillez noter que pour des raisons techniques, vous devez vous reconnecter "
-"après avoir activé cette option afin de la rendre complètement effective."
-
-#: C/goscustdesk.xml:96(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Préférences des raccourcis clavier"
-
-#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
-msgid "configuring"
-msgstr "configuration"
+"Si la touche <keycap>Verr. Num.</keycap> est désactivée, il est possible "
+"d'utiliser les flèches du pavé numérique, de même que les touches "
+"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> et "
+"<keycap>3</keycap> pour le déplacement diagonal."
-#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "raccourcis clavier"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:239
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre"
-#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:241
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
+"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
+"position to begin the drag action."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</application> "
-"permet de personnaliser les raccourcis clavier selon vos besoins."
+"Glissez l'une des bordures de la fenêtre pour l'étendre ou la réduire. "
+"Glissez un coin pour déplacer deux côtés à la fois. Le <link linkend"
+"=\"mouse-pointers\">pointeur de redimensionnement</link> apparaît lorsque la"
+" souris est bien positionnée pour effectuer le redimensionnement."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:243
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer "
+"appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or "
+"press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the "
+"chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge "
+"of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept "
+"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
+"return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également choisir Redimensionner du menu de la fenêtre, ou "
+"appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Le"
+" pointeur de redimensionnement apparaît. Vous pouvez déplacer la souris dans"
+" la direction du bord que vous souhaitez redimensionner, ou appuyer sur "
+"l'une des touches fléchées du clavier. Le pointeur change pour indiquer le "
+"bord choisi. Vous pouvez désormais utiliser la souris ou la touche fléchée "
+"correspondante pour déplacer cette bordure de la fenêtre. Effectuez un clic "
+"de souris ou appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour valider le changement."
+" Appuyez sur <keycap>Échap.</keycap> pour annuler l'action de "
+"redimensionnement et redonner à la fenêtre sa taille initiale."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:248
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimiser la fenêtre"
-#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:250
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window "
+"selector</firstterm> in the top panel."
msgstr ""
-"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une "
-"combinaison de touches permettant d'effectuer une action d'une autre "
-"manière. Pour plus d'informations sur les raccourcis clavier et pour obtenir "
-"une liste des raccourcis par défaut de MATE, consultez la <xref linkend="
-"\"keyboard-skills\"/>."
+"Cliquez sur le bouton Minimiser, le plus à gauche des trois boutons à droite"
+" de la barre de titre. La fenêtre disparaît de l'écran. Elle peut être "
+"restaurée dans sa position et taille précédente à l'écran à partir de la "
+"<firstterm>liste des fenêtres</firstterm> dans le <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">tableau de bord inférieur</link> ou dans le "
+"<firstterm>sélecteur de fenêtre</firstterm> dans le tableau de bord "
+"supérieur."
-#: C/goscustdesk.xml:118(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:252
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:257
msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'action dans la liste. Si vous utilisez le clavier, utilisez "
-"les touches fléchées pour sélectionner le raccourci, puis appuyez sur "
-"<keycap>Entrée</keycap>."
+"Dans la liste des fenêtres ou dans le sélecteur de fenêtres, le titre d'une "
+"fenêtre minimisée est entouré de [ ]."
-#: C/goscustdesk.xml:123(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
-msgstr ""
-"Appuyez sur la nouvelle touche ou combinaison de touches que vous souhaitez "
-"affecter à l'action."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:263
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximiser la fenêtre"
-#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:265
msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
-"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
msgstr ""
-"Pour effacer un raccourci, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap>. "
-"L'action est alors marquée comme <guilabel>Désactivée</guilabel>."
+"Cliquez sur le bouton Maximiser, le deuxième des trois boutons à droite de "
+"la barre de titre. La fenêtre est agrandie pour remplir tout l'écran (les "
+"tableaux de bord restent visibles)."
-#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:266
msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
+"part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-"Pour annuler l'affectation d'un raccourci, cliquez ailleurs dans la fenêtre "
-"ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:130(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr "Les raccourcis personnalisables sont regroupés comme suit :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:270
msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
+"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
-"Ce sont des raccourcis généraux concernant l'ensemble du bureau, tels que la "
-"déconnexion, le <link linkend=\"lock-screen\">verrouillage de l'écran</"
-"link>, l'ouverture de la <link linkend=\"menubar\">barre de menus du tableau "
-"de bord</link> ou le lancement d'un navigateur Web."
+"Si vous préférez, vous pouvez attribuer au double-clic l'action de "
+"<firstterm>replier</firstterm> la fenêtre : consultez <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:275
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Annuler la maximisation de la fenêtre"
-#: C/goscustdesk.xml:137(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:277
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it"
+" to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
-"Ce sont des raccourcis pour contrôler le lecteur de musique et le volume "
-"sonore du système."
+"Lorsqu'une fenêtre est agrandie au maximum, cliquez une nouvelle fois sur le"
+" bouton Maximiser pour la restaurer à sa position et sa taille précédentes."
-#: C/goscustdesk.xml:139(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestion des fenêtres"
-
-#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:279
msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
-"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
-"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part"
+" of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-"Ce sont des raccourcis pour manipuler les fenêtres et les espaces de "
-"travail, tels que l'agrandissement ou le déplacement de la fenêtre actuelle "
-"et le passage à un autre espace de travail. Pour plus d'informations sur ce "
-"genre d'actions, consultez <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> et <xref "
-"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:142(term)
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilité"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:284
+msgid "Close the window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:286
msgid ""
-"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
-"magnifier or an on-screen keyboard."
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
-"Ce sont des raccourcis pour démarrer les outils d'accessibilité, tels qu'un "
-"lecteur d'écran, une loupe ou un clavier visuel."
+"Cliquez sur le bouton Fermer, le plus à droite des trois boutons à droite de"
+" la barre de titre. Cela peut aussi fermer l'application, dans certains cas."
+" L'application demande de confirmer la fermeture de la fenêtre si son "
+"contenu n'a pas été enregistré."
-#: C/goscustdesk.xml:146(term)
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis personnalisés"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:296
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Activation d'une fenêtre"
-#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:299
msgid ""
-"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
-"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+"To work with an application, you need to give the "
+"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
+"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
+"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
+"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so"
+" nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from"
+" other windows, depending on your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>."
msgstr ""
-"Ce sont des raccourcis qui ont été ajoutés avec le bouton <guilabel>Ajouter</"
-"guilabel>. Cette section n'est pas affichée s'il n'y a pas de raccourcis "
-"personnalisés."
-#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:300
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Voici les différentes manières d'activer une fenêtre :"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:303
msgid ""
-"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
-"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
-"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
-"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
-"Pour ajouter un raccourci personnalisé, cliquez sur le bouton "
-"<guilabel>Ajouter</guilabel> dans la zone d'action. Vous devez fournir un "
-"nom et une commande à ce nouveau raccourci. Le nouveau raccourci "
-"personnalisé apparaît dans la liste des raccourcis et peut être modifié de "
-"la même manière que pour les raccourcis prédéfinis."
+"Avec la souris, cliquez sur n'importe quelle partie visible de la fenêtre."
-#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:308
msgid ""
-"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
-"Pour supprimer un raccourci personnalisé, cliquez sur le "
-"bouton<guibutton>Enlever</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Applications préférées"
-
-#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "applications par défaut"
-
-#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "applications préférées"
-
-#: C/goscustdesk.xml:170(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
-"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
-"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
-"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
-"such as email clients or document viewers."
-msgstr ""
-"Utilisez le panneau de préférences <application>Applications préférées</"
-"application> pour définir les applications que le bureau MATE doit utiliser "
-"lorsqu'il lance une application à votre place. Vous pouvez par exemple "
-"définir le navigateur Web (<application>Epiphany</application>, "
-"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
-"application> ...) qui est lancé lorsque vous cliquez sur un lien dans "
-"d'autres applications comme les clients de messagerie ou les visionneurs de "
-"document."
+"Dans le tableau de bord inférieur, cliquez sur le bouton correspondant à la "
+"fenêtre dans la <application>Liste des fenêtres</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:313
msgid ""
-"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window"
+" list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
+"button</guibutton>."
msgstr ""
-"Les <application>Applications préférées</application> se trouvent dans le "
-"menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Applications préférées</guimenuitem></menuchoice>."
+"Dans le tableau de bord supérieur, cliquez sur l'<guibutton>icône du "
+"sélecteur de fenêtres</guibutton> et choisissez la fenêtre souhaitée dans la"
+" liste. L'<guibutton>icône du sélecteur de fenêtres</guibutton> se situe "
+"tout à droite du tableau de bord et son icône correspond au "
+"<guibutton>bouton du menu Fenêtre</guibutton> de la fenêtre active."
-#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:316
msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Les préférences qu'il est possible de définir dans le panneau de préférences "
-"<application>Applications préférées</application> sont regroupées dans les "
-"domaines suivants :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:183(para)
-msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
-msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, courrier)"
-
-#: C/goscustdesk.xml:188(para)
-msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
-msgstr "<guilabel>Multimédia</guilabel> (Lecteur multimédia)"
-
-#: C/goscustdesk.xml:193(para)
-msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
-msgstr "<guilabel>Système</guilabel> (Terminal)"
-
-#: C/goscustdesk.xml:198(para)
-msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
-msgstr "<guilabel>Accessibilité</guilabel> (Visuel, Mobilité)"
+"Si la fenêtre choisie se situe dans un autre espace de travail, vous serez "
+"transféré dans cet espace. Pour plus d'informations sur les espaces de "
+"travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:321
msgid ""
-"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
-"possible applications you can choose from. The list depends on the "
-"applications installed on your computer."
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle"
+" frames the selected icon and the position of the window it corresponds to "
+"is highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
-"Pour chaque catégorie d'application préférée, une liste déroulante contient "
-"les choix possibles. Le contenu de la liste dépend des applications "
-"installées sur votre ordinateur."
+"À l'aide du clavier, maintenez enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap> et "
+"appuyez sur <keycap>Tab</keycap>. Une fenêtre contextuelle apparaît et "
+"contient une liste d'icônes représentant chaque fenêtre. Tout en continuant "
+"à maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</keycap>, appuyez successivement "
+"sur <keycap>Tab</keycap> pour faire tourner la sélection d'une icône à "
+"l'autre dans la liste : un rectangle noir encadre l'icône sélectionnée ainsi"
+" que la position de la fenêtre correspondante à l'écran. Dès que la fenêtre "
+"à activer est sélectionnée, relâchez la touche <keycap>Alt</keycap>. La "
+"combinaison <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
+"permet de passer d'une icône à l'autre dans l'ordre inverse."
-#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:324
msgid ""
-"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
-"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
-"the specific launch action occurs."
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
+"tool</link>."
msgstr ""
-"Dans chaque catégorie, le dernier élément de la liste "
-"(<guimenuitem>Personnalisé</guimenuitem>) vous permet de personnaliser la "
-"commande utilisée par le système lorsque l'action de lancement spécifiée se "
-"réalise."
-
-#: C/goscustdesk.xml:208(title)
-msgid "Custom Command Options"
-msgstr "Options des commandes personnalisées"
+"Le raccourci utilisé pour cette action peut être personnalisé dans le <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences Raccourcis "
+"clavier</link>."
-#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
-msgid "custom command"
-msgstr "commande personnalisée"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:337
+msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:341
msgid ""
-"The following table summarizes the various options you can choose from when "
-"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
-"menu."
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at"
+" any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will"
+" remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
-"Le tableau suivant résume les différentes options que vous pouvez "
-"sélectionner lorsque vous choisissez <guimenuitem>Personnalisé</guimenuitem> "
-"dans la liste déroulante."
-
-#: C/goscustdesk.xml:216(title)
-msgid "Custom command options"
-msgstr "Options des commandes personnalisées"
+"Les espaces de travail permettent d'organiser les fenêtres visibles à "
+"l'écran. On pourrait comparer les espaces de travail à des écrans virtuels "
+"que l'on peut activer tour à tour. Chacun de ces espaces contient le même "
+"bureau, les mêmes tableaux de bord et les mêmes menus. Cependant, on peut "
+"ouvrir des applications et des fenêtres différentes dans chaque espace de "
+"travail. Les applications restent ouvertes même lorsque vous passez à un "
+"autre espace de travail."
-#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:343
msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
-"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
-"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
-"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
-"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the"
+" <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-"
+"FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
msgstr ""
-"Saisissez la commande à exécuter pour lancer l'application personnalisée. "
-"Pour le <application>Navigateur Web</application> et le "
-"<application>Logiciel de messagerie</application> vous pouvez ajouter un "
-"<literal>%s</literal> après la commande pour dire à l'application d'utiliser "
-"l'URL ou l'adresse électronique que vous avez cliqué. Les paramètres de "
-"commande exacts peuvent dépendre de l'application choisie."
+"Par défaut, quatre espaces de travail sont disponibles. On peut passer de "
+"l'un à l'autre à l'aide de l'applet <application>Sélecteur d'espaces de "
+"travail</application> située à droite du <link linkend=\"bottom-"
+"panel\">tableau de bord inférieur</link> de l'écran. Par défaut, elle "
+"représente les espaces de travail par une rangée de quatre rectangles. Il "
+"suffit de cliquer sur l'un des rectangles pour passer à l'espace de travail "
+"correspondant. Sur la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, le "
+"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> contient quatre "
+"espaces. Les trois premiers contiennent des fenêtres ouvertes. Le dernier ne"
+" contient actuellement aucune fenêtre. L'espace de travail en cours est mis "
+"en évidence."
-#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Exécuter dans un terminal"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosoverview.xml:346
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Espaces de travail affichés dans le sélecteur"
-#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosoverview.xml:350
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an application that does not create a window in which to run."
+"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
+"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
msgstr ""
-"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
-"Cette option est utile lorsqu'une application ne crée pas de fenêtre "
-"lorsqu'elle est lancée."
-
-#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
-msgid "Execute flag (Terminal only)"
-msgstr "Indicateur d'exécution (seulement pour le terminal)"
+"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
+"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
-#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosoverview.xml:348
msgid ""
-"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
-"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
-"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
-"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
-"chosen type is Application in Terminal."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The"
+" context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"La plupart des applications de terminal possèdent une option qui font qu'ils "
-"traitent le reste des options de la ligne de commande comme des commandes à "
-"exécuter (<option>-x</option> pour <application>mate-terminal</"
-"application>). Saisissez cette option ici. C'est utilisé, par exemple, "
-"lorsque vous exécutez la commande d'un lanceur dont le type sélectionné est "
-"« Application dans un terminal »."
-#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
-msgid "Run at start (Accessibility only)"
-msgstr "Exécuter à l'ouverture de session (Accessibilité seulement)"
-
-#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:359
msgid ""
-"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
-"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
-"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
-"citetitle></ulink>."
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of"
+" workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que la commande soit lancée dès le démarrage "
-"de la session. Pour plus d'informations sur les options d'accessibilité, "
-"consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
-"\"><citetitle>Guide d'accessibilité du bureau MATE</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:286(title)
-msgid "Look and Feel"
-msgstr "Apparence"
-
-#: C/goscustdesk.xml:289(title)
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Préférences de l'apparence"
+"Chaque espace de travail peut contenir un nombre indéfini d'applications "
+"ouvertes. Consultez <xref linkend=\"workspace-add\"/> pour savoir comment "
+"définir le nombre d'espaces de travail."
-#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:361
msgid ""
-"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
-"various aspects of how your desktop looks:"
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Apparence</application> permet de "
-"configurer les différents aspects liés à l'aspect visuel du bureau :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:294(para)
-msgid "Theme,"
-msgstr "Thème,"
-
-#: C/goscustdesk.xml:297(para)
-msgid "Desktop Background,"
-msgstr "Arrière-plan du bureau,"
+"Les espaces de travail permettent d'organiser le bureau MATE lorsqu'un grand"
+" nombre d'applications sont ouvertes à la fois. Une des façons d'exploiter "
+"les espaces de travail est de leur attribuer à chacun une fonction "
+"spécifique : un pour la messagerie, un pour la navigation Web, un pour le "
+"traitement d'images, etc. Cependant, rien n'oblige à utiliser les espaces de"
+" travail de cette façon, chacun est libre de les utiliser de la manière qui "
+"lui convient."
-#: C/goscustdesk.xml:300(para)
-msgid "Fonts,"
-msgstr "Polices,"
-
-#: C/goscustdesk.xml:303(para)
-msgid "User Interface."
-msgstr "Interface utilisateur."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:365
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Bascule entre espaces de travail"
-#: C/goscustdesk.xml:307(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Préférences du thème"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:366
+msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "thèmes"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:370
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez passer d'un espace de travail à un autre en utilisant l'une des "
+"procédures suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "configuration des options de contrôles"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:373
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'espace de travail à activer dans l'applet "
+"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> dans le tableau de"
+" bord inférieur."
-#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "configuration des options des bordures de fenêtres"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:376
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
+"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Placez le pointeur de la souris sur l'applet <application>Sélecteur "
+"d'espaces de travail</application> dans le tableau de bord inférieur et "
+"tournez la molette de la souris."
-#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "configuration des options des icônes"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:379
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche "
+"droite</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace de travail à droite de"
+" l'espace actuel."
-#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "configuration des options du thème des bordures"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:383
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche "
+"gauche</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace de travail à gauche de"
+" l'espace actuel."
-#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Thèmes"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:387
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in"
+" the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change "
+"your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, "
+"use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
+"arrow</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"L'action des touches flèches dépend de la configuration des espaces de "
+"travail dans l'applet <application>Sélecteur d'espaces de "
+"travail</application>. Si le tableau de bord est orienté verticalement et "
+"que les espaces de travail sont les uns au-dessus des autres, les raccourcis"
+" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche "
+"haut</keycap></keycombo> et "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flèche "
+"bas</keycap></keycombo> permettent de passer d'un espace de travail à un "
+"autre."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:390
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Ajout d'un espace de travail"
-#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:393
msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
-"available themes. The list of available themes includes several themes for "
-"users with accessibility requirements."
+"<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>"
msgstr ""
-"Un thème est un groupe de paramètres associés définissant l'apparence "
-"visuelle d'une partie du bureau MATE. Vous pouvez choisir des thèmes pour "
-"modifier l'aspect du bureau MATE. L'onglet <application>Thème</application> "
-"permet de sélectionner un thème. Le choix peut se faire à partir d'une liste "
-"de thèmes disponibles. Cette liste comprend plusieurs thèmes pour les "
-"utilisateurs qui ont des besoins particuliers en terme d'accessibilité."
-#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:397
msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
-"as follows:"
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
msgstr ""
-"Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du "
-"bureau MATE, comme expliqué ci-dessous :"
+"Pour ajouter des espaces de travail au bureau MATE, faites un clic droit sur"
+" l'applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>, puis "
+"choisissez <guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<application>Préférences du sélecteur d'espaces de travail</application> "
+"apparaît. La zone de sélection numérique <guilabel>Nombre d'espaces de "
+"travail</guilabel> permet de définir le nombre d'espaces de travail "
+"souhaité."
-#: C/goscustdesk.xml:343(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Contrôles"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:404
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
-#: C/goscustdesk.xml:345(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes GTK+</primary><see>thèmes, options des contrôles</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des "
-"contrôles</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>Le réglage "
-"des contrôles pour un thème détermine l'aspect visuel des fenêtres, des "
-"tableaux de bord et des applets. Il détermine également l'aspect des "
-"éléments d'interface compatibles MATE qui apparaissent dans les fenêtres, "
-"les tableaux de bord et les applets, tels que les menus, les icônes et les "
-"boutons. Certaines des options des contrôles sont spécialement conçues pour "
-"des besoins spécifiques en terme d'accessibilité. Ces options se trouvent "
-"dans l'onglet <guilabel>Contrôles</guilabel> de la fenêtre "
-"<application>Personnaliser le thème</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:407
+msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:412
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
-"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
-"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
-"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
-"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets;"
+" to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des couleurs</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>thèmes des couleurs</primary><see>thèmes, "
-"options des couleurs</see></indexterm>La configuration des couleurs d'un "
-"thème détermine la couleur des divers éléments de l'interface. Vous pouvez "
-"choisir différents couples de couleurs dans l'onglet <guilabel>Couleurs</"
-"guilabel> de la fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
+"Une <firstterm>application</firstterm> est un type de programme informatique"
+" permettant d'effectuer une tâche précise. Les applications permettent de "
+"créer des documents texte comme des lettres ou des rapports, de travailler "
+"avec des feuilles de calcul, d'écouter votre musique préférée, de naviguer "
+"sur Internet, ou encore de créer, de modifier ou d'afficher des images ou "
+"des vidéos. Pour chacune de ces tâches, il est nécessaire d'utiliser une "
+"application différente."
-#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:414
msgid ""
-"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
-"each other, otherwise text may become hard to read."
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
-"Il est important de choisir des couples de couleurs qui possèdent un bon "
-"niveau de contraste sinon le texte risque d'être difficile à lire."
+"Pour lancer une application, ouvrez le menu <guimenu>Applications</guimenu> "
+"et choisissez l'application souhaitée dans les sous-menus. Pour en savoir "
+"plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:365(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Bordures de fenêtres"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:416
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Les applications faisant partie de MATE comprennent notamment :"
-#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:419
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des bordures de "
-"fenêtres</secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>thèmes Marco</primary><see>thèmes, options "
-"des bordures de fenêtres</see></indexterm>La configuration des bordures de "
-"fenêtres d'un thème détermine l'aspect des bordures autour des fenêtres. Ces "
-"options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> "
-"de la fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:373(term)
-msgid "Icons"
-msgstr "Icônes"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text "
+"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
+"text without any formatting."
+msgstr ""
+"L'<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Éditeur de texte "
+"Pluma</application></ulink> permet de lire, de créer ou de modifier du texte"
+" simple sans mise en forme."
-#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:420
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
+"look up definitions of a word."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des icônes</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>thèmes des icônes</primary><see>thèmes, "
-"options des icônes</see></indexterm>La configuration des icônes d'un thème "
-"détermine l'aspect des icônes dans les tableaux de bord et l'arrière-plan du "
-"bureau. Ces options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> de "
-"la fenêtre <application>Personnaliser le thème</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:381(term)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Pointeur"
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"dictionary\"><application>Dictionnaire</application></ulink> permet de "
+"consulter les définitions d'un mot."
-#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:421
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
-"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
-"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
-"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
-"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image "
+"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
+"large image collections."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options du pointeur</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>thèmes du pointeur</primary><see>thèmes, "
-"options du pointeur</see></indexterm>La configuration du pointeur d'un thème "
-"détermine l'apparence et la taille du pointeur de la souris. Ces options se "
-"trouvent dans l'onglet <guilabel>Pointeur</guilabel> de la fenêtre "
-"<application>Personnaliser le thème</application>."
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visionneur "
+"d'images</application></ulink> permet d'afficher de simples fichiers image "
+"ou d'importantes collections d'images."
-#: C/goscustdesk.xml:389(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Création d'un thème personnalisé"
-
-#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:422
msgid ""
-"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
-"are different combinations of controls options, window frame options, and "
-"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
-"of controls options, window frame options, and icon options."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character "
+"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
msgstr ""
-"Les thèmes dont le nom figure dans l'onglet <guilabel>Thème</guilabel> sont "
-"des combinaisons d'options de contrôles, d'options de bordures de fenêtres "
-"et d'options d'icônes. Vous pouvez créer un thème personnalisé en combinant "
-"différemment ces différentes options."
-
-#: C/goscustdesk.xml:394(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
+"La <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Table de "
+"caractères</application></ulink> permet de choisir des lettres et des "
+"symboles à partir d'un jeu de caractères <firstterm>Unicode</firstterm> et "
+"de les coller dans n'importe quelle application. Si vous écrivez dans "
+"plusieurs langues, le clavier ne comporte pas tous les caractères dont vous "
+"avez besoin."
-#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
-#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:423
msgid ""
-"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
-"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></link> "
+"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-"
+"menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
msgstr ""
-"Ouvrez le panneau de préférences <application>Apparence</application>. "
-"Cliquez sur l'onglet <guibutton>Thème</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:401(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste."
+"Le <link linkend=\"caja\"><application>Gestionnaire de fichiers "
+"Caja</application></link> affiche les dossiers et leur contenu. Il permet de"
+" copier, déplacer et classer les fichiers, et d'accéder aux CD, aux disques "
+"USB ou tout autre support amovible. Quand vous choisissez un élément dans le"
+" <link linkend=\"places-menu\">menu <guimenu>Raccourcis</guimenu></link>, "
+"une fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers Caja</application> "
+"apparaît pour afficher l'endroit choisi."
-#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:424
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
-"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
+"the system command line."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Personnaliser</guibutton>. Une boîte de "
-"dialogue <guilabel>Personnaliser le thème</guilabel> apparaît."
+"Le <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> permet d'accéder au "
+"système par une ligne de commande."
-#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:427
msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, a"
+" web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
msgstr ""
-"Sélectionnez l'option des contrôles de votre choix dans la liste de l'onglet "
-"<guilabel>Contrôles</guilabel>. La liste des options de contrôles comprend "
-"plusieurs options spécialement conçues pour des besoins spécifiques en terme "
-"d'accessibilité."
+"MATE contient d'autres applications standard comme des jeux, des lecteurs "
+"audio et vidéo, un navigateur Web, des outils d'accessibilité ainsi que "
+"d'autres utilitaires pour gérer le système. Le concepteur ou le fournisseur "
+"de votre distribution a peut-être ajouté d'autres applications, telles qu'un"
+" traitement de texte ou un éditeur d'images. Il a peut-être aussi fourni un "
+"système d'installation de logiciels supplémentaires."
-#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:429
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to"
+" learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> pour "
-"l'afficher. Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les bordures "
-"des fenêtres dans votre thème personnalisé. La liste des options disponibles "
-"comprend plusieurs options conçues pour les personnes ayant des besoins "
-"particuliers en terme d'accessibilité."
+"Toutes les applications MATE ont de nombreuses fonctionnalités en commun, ce"
+" qui facilite la prise en main d'une nouvelle application MATE. La suite de "
+"cette section documente certaines de ces fonctionnalités."
-#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:432
+msgid "Common Features"
+msgstr "Fonctionnalités communes"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:434
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> pour l'afficher. "
-"Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les icônes dans votre "
-"thème personnalisé. La liste des options disponibles comprend plusieurs "
-"options conçues pour les personnes ayant des besoins particuliers en terme "
-"d'accessibilité."
+"Les applications fournies avec le bureau MATE partagent un grand nombre de "
+"caractéristiques telles que des boîtes de dialogue ouvrir et fermer "
+"identiques et des icônes de même apparence. Ce partage de caractéristiques "
+"provient de l'utilisation de bibliothèques de programmation communes. Une "
+"application utilisant les bibliothèques de programmation standard de MATE "
+"est dite <firstterm>compatible MATE</firstterm>. Par exemple, "
+"<application>Caja</application> et l'éditeur de texte "
+"<application>pluma</application> sont des applications compatibles MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:436
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Voici quelques fonctionnalités des applications compatibles MATE :"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:439
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Cohérence de l'apparence"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:440
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
-"guilabel> dialog."
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the"
+" <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Personnaliser le thème</guilabel>."
+"Les applications compatibles MATE ont une apparence cohérente. Pour modifier"
+" l'apparence de ces applications, vous pouvez utiliser le <link linkend"
+"=\"prefs-theme\">panneau de préférences "
+"<application>Apparence</application></link>."
-#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:443
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barres de menus, barres d'outils et barres d'état"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:444
msgid ""
-"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
-"dialog is displayed."
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar."
+" The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences <application>Apparence</application>, cliquez "
-"sur le bouton <guibutton>Enregistrer sous</guibutton>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Enregistrer le thème</guilabel> apparaît."
+"La plupart des applications compatibles MATE disposent d'une barre de menus,"
+" d'une barre d'outils et d'une barre d'état. Les barres de menus ont "
+"généralement la même structure, par exemple, le menu <guimenu>Aide</guimenu>"
+" contient toujours un élément de menu <guimenuitem>À propos "
+"de</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:447
msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
msgstr ""
-"Saisissez un nom ainsi qu'une brève description pour le thème personnalisé, "
-"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Le thème personnalisé "
-"apparaît dorénavant dans la liste des thèmes disponibles."
+"Une <firstterm>barre d'outils</firstterm> est une barre qui apparaît sous la"
+" barre de menus. Elle contient des boutons pour les commandes les plus "
+"souvent utilisées. Une <firstterm>barre d'état</firstterm> apparaît au bas "
+"d'une fenêtre et présente des informations sur l'état actuel de ce qui est "
+"affiché dans la fenêtre. Les applications peuvent aussi contenir d'autres "
+"barres. Par exemple, <application>Caja</application> contient une barre "
+"d'emplacement."
-#: C/goscustdesk.xml:440(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Installation d'un nouveau thème"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:451
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Raccourcis clavier par défaut"
-#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:452
msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un thème dans la liste des thèmes disponibles. Le "
-"nouveau thème doit être un fichier archive compressé avec tar et zip, c'est-"
-"à-dire que le fichier doit se terminer par <filename>.tar.gz</filename>."
+"Les applications compatibles MATE utilisent les mêmes raccourcis clavier "
+"pour réaliser les mêmes actions. Consultez <xref linkend=\"keyboard-"
+"skills\"/> pour obtenir la liste des raccourcis clavier courants."
-#: C/goscustdesk.xml:444(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:456
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Glisser-déposer"
-#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:457
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
-"displayed."
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton>. Une boîte de "
-"dialogue de recherche de fichiers apparaît."
+"Lorsque vous faites glisser un objet sur une application compatible MATE, "
+"son format est reconnu et sera pris en charge de manière appropriée. Par "
+"exemple, si vous faites glisser un fichier HTML d'une fenêtre de "
+"<application>Caja</application> vers un navigateur Web, le fichier s'affiche"
+" au format HTML dans le navigateur. Et si vous glissez le même fichier vers "
+"un éditeur de texte, le fichier s'affiche en format texte pur dans "
+"l'éditeur."
-#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:468
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Gestion des fichiers"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:469
msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
-"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
-"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+"The work you do with an application is stored in "
+"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or"
+" on a removable device such as a USB flash drive. You "
+"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
+"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
+"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""
-"Saisissez l'emplacement du fichier archive du thème dans la zone de saisie "
-"ou sélectionnez le fichier archive dans la liste des fichiers. Cliquez sur "
-"<guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir sélectionné le fichier."
+"Le travail effectué dans une application est enregistré sous forme de "
+"<firstterm>fichiers</firstterm>. Ils peuvent se trouver sur le disque dur de"
+" votre ordinateur ou sur un support amovible comme une clé USB. Il faut "
+"<firstterm>ouvrir</firstterm> un fichier pour l'examiner et "
+"l'<firstterm>enregistrer</firstterm> pour conserver son travail. Lorsque "
+"vous n'avez plus besoin de travailler sur son contenu, il faut "
+"<firstterm>fermer</firstterm> le fichier."
-#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:470
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the"
+" open and the save dialog in detail."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
-"nouveau thème."
+"Toutes les applications MATE utilisent les mêmes boîtes de dialogue pour "
+"l'ouverture et la fermeture des fichiers, ce qui donne une impression de "
+"cohérence de l'interface. Les sections suivantes présentent en détails les "
+"boîtes de dialogue d'ouverture et d'enregistrement des fichiers."
-#: C/goscustdesk.xml:502(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Suppression d'une option de thème"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:473
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Choix d'un fichier à ouvrir"
-#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:474
msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
-"d'icônes."
+"La boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de fichiers</guilabel> permet de "
+"choisir un fichier à ouvrir dans une application."
-#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:475
msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select"
+" a file."
msgstr ""
-"Pour supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
-"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:516(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
-
-#: C/goscustdesk.xml:519(para)
-msgid "Select the theme option you want to delete."
-msgstr "Sélectionnez l'option du thème à supprimer."
+"Le volet de droite de la boîte de dialogue énumère les fichiers et dossiers "
+"de l'emplacement actuel. Vous pouvez utiliser la souris ou les touches "
+"fléchées du clavier pour sélectionner un fichier."
-#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:476
msgid ""
-"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
-"Note that you can not delete system-wide theme options."
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to"
+" open it:"
msgstr ""
-"Utilisez le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> pour supprimer l'option "
-"sélectionnée. Notez que vous ne pouvez pas supprimer les options de thème du "
-"système."
-
-#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Préférences de l'arrière-plan du bureau"
+"Après avoir sélectionné un fichier dans la liste, effectuez l'une des "
+"actions suivantes pour l'ouvrir :"
-#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
-msgid "customizing background"
-msgstr "personnaliser l'arrière-plan"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:478
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
-msgid "MATE Desktop preference tools"
-msgstr "panneaux de préférences du bureau MATE"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:479
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr "Arrière-plan"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:480
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Appuyez sur la <keycap>Barre d'espace</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
-msgid "customizing desktop background"
-msgstr "personnaliser l'arrière-plan du bureau"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:481
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Double-cliquez sur le fichier."
-#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:483
msgid ""
-"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
-"image or color that is applied to your desktop. You can open "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
-"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"L'arrière-plan du <link linkend=\"overview-desktop\">bureau</link> est "
-"l'image ou la couleur qui recouvre le bureau. Il est possible d'ouvrir "
-"l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel> du panneau de préférences "
-"<application>Apparence</application> en cliquant avec le bouton droit sur le "
-"bureau et en choisissant <guimenuitem>Changer l'arrière-plan du bureau</"
-"guimenuitem> ou à partir du menu <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:552(para)
-msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
msgstr ""
-"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :"
+"Si vous ouvrez un dossier ou un emplacement au lieu d'un fichier, la boîte "
+"de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> se met à jour pour "
+"afficher le contenu de ce dossier ou de cet emplacement."
-#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:485
msgid ""
-"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
-"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
-"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
-"desktop."
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the "
+"following:"
msgstr ""
-"Sélectionnez une image pour l'arrière-plan du bureau. L'image se superpose à "
-"la couleur de l'arrière-plan du bureau. La couleur de l'arrière-plan du "
-"bureau n'est visible que si l'image sélectionnée est transparente ou qu'elle "
-"ne recouvre pas entièrement le bureau."
+"Pour modifier l'emplacement affiché dans le volet de droite, effectuez l'une"
+" des actions suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:487
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Ouvrez un des dossiers de l'emplacement actuel."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:488
msgid ""
-"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
-"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
-"effect where one color blends gradually into another color."
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-"
+"bookmarks\">bookmarks</link>."
msgstr ""
-"Sélectionnez une couleur pour l'arrière-plan du bureau. Vous pouvez choisir "
-"une couleur unie ou créer un effet dégradé à deux couleurs. Un dégradé est "
-"un effet visuel où une couleur se fond progressivement en une autre couleur."
+"Ouvrez un élément dans le volet de gauche. Ce volet présente une liste de "
+"raccourcis tels que le dossier Documents, votre dossier personnel, des "
+"supports comme les CD et les disques externes, des emplacements réseau et "
+"vos <link linkend=\"caja-bookmarks\">signets</link>."
-#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:489
msgid ""
-"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
-"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
-"manager."
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too"
+" long to fit."
msgstr ""
-"Il est aussi possible de glisser une couleur ou un motif vers le bureau "
-"depuis la <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">boîte de "
-"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du "
-"gestionnaire de fichiers <application>Caja</application>."
+"Cliquez sur l'un des boutons dans la barre d'emplacement au-dessus du volet "
+"de la liste des fichiers. Ces boutons montrent la hiérarchie des dossiers "
+"contenant l'emplacement actuel. Les boutons flèches aux deux extrémités de "
+"la barre de boutons permettent d'accéder à des dossiers supplémentaires "
+"s'ils n'ont pas la place d'être tous affichés."
-#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:492
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
-"you can modify."
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences de "
-"l'arrière-plan qu'il est possible de modifier."
+"La partie inférieure de la boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de "
+"fichiers</guilabel> peut contenir des options supplémentaires en rapport "
+"avec l'application concernée."
-#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "Arrière-plan du bureau"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:495
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrage de la liste des fichiers"
-#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:496
msgid ""
-"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button to choose any image on your computer."
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane."
+" The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
-"Choisissez une image dans la liste ou cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Ajouter</guibutton> pour sélectionner une image sur l'ordinateur."
+"Vous pouvez restreindre l'affichage de la liste des fichiers à certains "
+"types. Pour ce faire, choisissez un type de fichiers dans la liste "
+"déroulante au-dessous du volet de la liste des fichiers. La liste des types "
+"de fichiers dépend de l'application en cours d'utilisation. Par exemple, une"
+" application graphique affiche une liste de différents types de formats "
+"d'image, alors qu'un éditeur de texte affiche une liste de différents types "
+"de fichiers texte."
-#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
-msgid "Style"
-msgstr "Style"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:500
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Recherche au fur et à mesure de la saisie"
-#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:501
msgid ""
-"To specify how to display the image, select one of the following options "
-"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file"
+" list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
-"Pour indiquer comment afficher l'image, sélectionnez une des options "
-"suivantes à partir de la liste déroulante <guilabel>Style</guilabel> :"
+"Si vous connaissez le nom du fichier à ouvrir, commencez à taper son nom : "
+"la sélection dans la liste des fichiers se déplace vers les fichiers dont le"
+" nom commence par les caractères saisis. Dès lors, les touches fléchées ne "
+"sélectionnent plus que les fichiers correspondants. Les caractères saisis "
+"s'affichent dans une fenêtre contextuelle au bas de la liste des fichiers."
-#: C/goscustdesk.xml:608(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
-"desktop, respecting the image's original size."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:502
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"<guilabel>Centré</guilabel> : affiche l'image au centre de l'écran en "
-"respectant sa taille originale."
+"Pour annuler la recherche au fur et à mesure de la saisie, appuyez sur "
+"<keycap>Échap</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:506
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Choix d'un dossier"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:507
msgid ""
-"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
-"altering its proportions if needed."
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:engrampa\"><application>Archive Manager</application></ulink> to "
+"extract files from an archive, you need to choose a folder to place the "
+"files into. In this case, the files in the current location are greyed out, "
+"and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will "
+"choose that folder."
msgstr ""
-"<guilabel>Remplir l'écran</guilabel> : agrandit l'image afin de recouvrir "
-"tout l'écran sans tenir compte des proportions de l'image."
-#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:511
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ouverture d'un emplacement"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:512
msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path"
+" starting with <filename>/</filename> to show the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-"<guilabel>Redimensionné</guilabel> : agrandit l'image jusqu'à ce qu'elle "
-"touche horizontalement ou verticalement les bords de l'écran, tout en "
-"conservant les proportions de l'image."
+"Vous pouvez fournir un chemin d'accès complet ou relatif au fichier à "
+"ouvrir. Appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou cliquez sur "
+"le bouton en haut à gauche de la fenêtre pour afficher (ou masquer) le champ"
+" <guilabel>Emplacement</guilabel>. Vous pouvez également commencer à saisir "
+"un chemin d'accès complet commençant par <filename>/</filename> pour "
+"afficher le champ <guilabel>Emplacement</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:513
msgid ""
-"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
-"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
+"the typing of a full filename:"
msgstr ""
-"<guilabel>Zoom</guilabel> : agrandit l'image jusqu'à ce que sa plus petite "
-"dimension atteigne les bords de l'écran ; il se peut que l'image soit rognée "
-"dans l'autre dimension."
+"Saisissez un chemin d'accès relatif par rapport à l'emplacement actuel ou un"
+" chemin d'accès absolu commençant par <filename>/</filename> ou "
+"<filename>~/</filename>. Pour simplifier la saisie d'un chemin d'accès "
+"absolu vers un fichier, le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> dispose "
+"des fonctionnalités suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:515
msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
-"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
-"desktop."
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
-"<guilabel>Mosaïque</guilabel> : duplique l'image à sa taille d'origine "
-"autant de fois que nécessaire et affiche les images côte à côte pour "
-"recouvrir entièrement l'écran."
-
-#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+"Une liste déroulante de noms de fichiers et de dossiers potentiels apparaît "
+"dès que vous commencez à taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, "
+"<keycap>flèche haut</keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de "
+"choisir un élément de la liste."
-#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:516
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
-"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
-"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name"
+" is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text."
+" For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder "
+"beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire "
+"name appears in the field."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel> pour rechercher une image sur "
-"l'ordinateur. Une fenêtre de sélection de fichiers standard apparaît. "
-"Choisissez une image et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
+"Si les caractères saisis permettent d'identifier de manière unique un "
+"fichier ou un dossier, le nom est automatiquement complété. Appuyez sur "
+"<keycap>Tab</keycap> pour accepter la suggestion. Par exemple, si vous "
+"saisissez « Do » et que le seul objet du dossier commençant par « Do » est "
+"<filename>Documents</filename>, le nom entier apparaît alors dans le champ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:521
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Ouverture d'emplacements distants"
-#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:522
msgid ""
-"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
-"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
-"however, it does not delete the image from your computer."
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-"Choisissez l'image à enlever, puis cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>. "
-"Cela supprime l'image de la liste des papiers peints disponibles ; "
-"cependant, l'image n'est pas supprimée de l'ordinateur."
+"Il est possible d'ouvrir des fichiers distants en choisissant l'emplacement "
+"dans le volet de gauche ou en saisissant un chemin vers un emplacement "
+"distant dans le champ <guilabel>Emplacement</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:523
msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
-"drop-down list, and the color selector buttons."
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
msgstr ""
-"Pour choisir un jeu de couleur, sélectionnez une option dans la liste "
-"déroulante <guilabel>Couleurs</guilabel> et utilisez les boutons de "
-"sélection de couleur."
+"Si un mot de passe est nécessaire pour accéder à l'emplacement distant, vous"
+" devrez le saisir au moment de l'ouverture."
-#: C/goscustdesk.xml:665(para)
-msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:527
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Ajout et suppression de signets"
-#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:528
msgid ""
-"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
-"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
-"background."
+"To add the current location to the bookmarks list, press "
+"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
+"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Couleur unie</guilabel> dans la liste déroulante pour "
-"définir une seule couleur pour l'arrière-plan du bureau."
+"Pour ajouter l'emplacement actuel à la liste des signets, cliquez sur "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton> ou cliquez avec le bouton droit sur un "
+"dossier dans la liste des fichiers et choisissez <guimenuitem>Ajouter aux "
+"signets</guimenuitem>. Vous pouvez aussi ajouter tout dossier de la liste de"
+" l'emplacement actuel en le glissant dans la liste des signets."
-#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:529
msgid ""
-"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"To remove a bookmark from the list, select it and press "
+"<guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Pour choisir la couleur, cliquez sur le bouton de sélection de couleur. La "
-"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> apparaît. "
-"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> dès que vous avez trouvé la "
-"couleur qui vous convient."
+"Pour supprimer un signet de la liste, sélectionnez-le et cliquez sur "
+"<guibutton>Enlever</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:530
msgid ""
-"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
-"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
-"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
+"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend"
+"=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Dégradé horizontal</guilabel> dans la liste déroulante. "
-"Cette option génère un dégradé de la gauche vers la droite de l'écran."
+"Les modifications de la liste des signets se répercutent aussi dans le menu "
+"<guimenu>Raccourcis</guimenu>. Pour en savoir plus sur les signets, "
+"consultez <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:533
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Affichage des fichiers cachés"
-#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:534
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the left edge."
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
-"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
-"permettra de sélectionner une couleur pour la gauche de l'écran."
+"Pour afficher les fichiers cachés dans la liste, faites un clic droit sur la"
+" liste et choisissez <guimenuitem>Afficher les fichiers "
+"cachés</guimenuitem>. Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, consultez"
+" <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:538
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Enregistrement d'un fichier"
-#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:539
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the right edge."
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
+"When you save the file on subsequent occasions it will be updated "
+"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the"
+" file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
-"choisir la couleur pour la droite de l'écran."
+"Au premier enregistrement d'un fichier dans une application, vous devez "
+"spécifier un emplacement et un nom pour le nouveau fichier dans la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>. La prochaine fois que vous "
+"enregistrez ce fichier, il sera immédiatement mis à jour et il ne vous sera "
+"pas demandé de saisir à nouveau un emplacement ou un nom de fichier. Pour "
+"enregistrer un nouveau fichier, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer "
+"sous</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:540
msgid ""
-"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
-"screen edge to the bottom screen edge."
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down"
+" list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Dégradé vertical</guilabel> dans la liste déroulante. "
-"Cette option génère un dégradé du haut en bas de l'écran."
+"Vous pouvez saisir un nom de fichier et choisir un emplacement "
+"d'enregistrement dans la liste déroulante des signets et des emplacements "
+"fréquemment utilisés."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:543
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Enregistrement dans un autre emplacement"
-#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:544
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the top edge."
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog."
msgstr ""
-"Cliquez sur le premier bouton de sélection de couleur afin d'afficher la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
-"permettra de sélectionner une couleur pour le haut de l'écran."
+"Pour enregistrer un fichier dans un emplacement ne faisant pas partie de la "
+"liste déroulante, cliquez sur le texte expansif <guilabel>Parcourir d'autres"
+" dossiers</guilabel>. Cela affiche un navigateur semblable à celui de la "
+"boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de fichiers</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:545
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the bottom edge."
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
msgstr ""
-"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
-"choisir la couleur pour le bas de l'écran."
+"La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>, avec le "
+"navigateur de fichiers déployé, présente les mêmes fonctionnalités que la "
+"<link linkend=\"filechooser-open\">boîte de dialogue <guilabel>Ouverture de "
+"fichiers</guilabel></link>, comme le filtrage, la recherche pendant la "
+"saisie et l'ajout ou la suppression de signets."
-#: C/goscustdesk.xml:699(title)
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Préférences des polices"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:549
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Remplacement d'un fichier existant"
-#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:550
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"Si vous saisissez un nom d'un fichier existant, le système vous demande s'il"
+" doit remplacer le fichier existant par votre document actuel. Vous obtenez "
+"le même comportement en sélectionnant dans le navigateur le fichier que vous"
+" voulez écraser."
-#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
-msgid "fonts"
-msgstr "polices"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:554
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Saisie d'un chemin d'accès"
-#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
-msgid "window title"
-msgstr "titre de la fenêtre"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:555
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel>"
+" field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"Pour indiquer un chemin d'accès dans lequel enregistrer un fichier, "
+"saisissez-le dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Une liste déroulante de"
+" noms de fichiers ou de dossiers possibles s'affiche dès que vous commencez "
+"à taper. Les touches <keycap>flèche bas</keycap>, <keycap>flèche "
+"haut</keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de faire un choix dans "
+"la liste. S'il n'existe qu'un seul fichier ou dossier correspondant à votre "
+"saisie partielle, appuyez sur <keycap>Tab</keycap> pour compléter le nom."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:559
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Création d'un dossier"
-#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:560
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"Si vous voulez créer un nouveau dossier pour y enregistrer votre fichier, "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Créer un dossier</guibutton>. Saisissez le "
+"nom du nouveau dossier, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Vous "
+"pouvez alors choisir d'enregistrer votre fichier dans le nouveau dossier "
+"comme vous le feriez avec n'importe quel autre dossier."
-#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
-msgid "rendering"
-msgstr "rendu"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gospanel.xml:2
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Utilisation des tableaux de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gospanel.xml:11
msgid ""
-"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
-"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
-"displayed on the screen."
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Polices</guilabel> du panneau de préférences "
-"<application>Apparence</application> pour choisir les polices utilisées par "
-"les différentes parties du bureau, ainsi que leur façon de s'afficher."
+"Ce chapitre décrit l'utilisation des tableaux de bord au sommet et au bas de"
+" l'écran du bureau MATE. Il traite également de la manière de personnaliser "
+"les objets qui s'y trouvent, ainsi que de l'ajout de nouveaux tableaux de "
+"bord sur le bureau."
-#: C/goscustdesk.xml:732(title)
-msgid "Choosing Fonts"
-msgstr "Choix des polices"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:20
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:25
msgid ""
-"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
-"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
msgstr ""
-"Le bouton de sélection de police affiche le nom de la police et sa taille. "
-"Le nom est également écrit en gras, en italique ou normalement."
+"Un tableau de bord représente une zone du bureau MATE donnant accès à "
+"certaines actions et informations, quel que soit l'état des fenêtres "
+"d'applications. Par exemple, les tableaux de bord par défaut dans MATE "
+"permettent de lancer des applications, de voir la date et l'heure, de régler"
+" le volume sonore du système, et ainsi de suite."
-#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:26
msgid ""
-"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
-"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
-"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
-"accept the change and update the desktop."
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
-"Pour changer de police, cliquez sur le bouton de sélection de police. La "
-"boîte de dialogue de choix de police s'ouvre. Les listes permettent de "
-"choisir la famille de police, le style et la taille en points à utiliser. La "
-"zone d'aperçu affiche un exemple de votre sélection. Cliquez sur "
-"<guibutton>Valider</guibutton> pour appliquer les changements et mettre à "
-"jour le bureau."
-
-#: C/goscustdesk.xml:735(para)
-msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
-msgstr "La police peut être changée pour les parties du bureau suivantes :"
-
-#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Police des applications"
+"Les tableaux de bord peuvent être personnalisés à souhait. Vous pouvez "
+"modifier leur comportement et leur apparence, et y ajouter ou en retirer des"
+" objets. Vous pouvez créer plusieurs tableaux de bord et pour chacun d'eux, "
+"choisir des propriétés, des objets et des arrière-plans différents. Il est "
+"aussi possible de masquer des tableaux de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:27
msgid ""
-"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen,"
+" and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
msgstr ""
-"Utilisée dans les menus, les barres d'outils et les boîtes de dialogue des "
-"applications."
-
-#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
-msgid "Document font"
-msgstr "Police des documents"
+"Par défaut, le bureau MATE contient un tableau de bord au sommet de l'écran,"
+" et un autre tout en bas de l'écran. Les sections suivantes décrivent ces "
+"tableaux de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:747(para)
-msgid "This font is used to display documents in applications."
-msgstr "Utilisée pour afficher des documents dans les applications."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:32
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord supérieur"
-#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:35
msgid ""
-"In some applications, you can override this choice in the application's "
-"preferences dialog."
+"<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top "
+"edge panel</see>"
msgstr ""
-"Pour certaines applications, cette police peut être redéfinie dans les "
-"préférences de l'application."
-
-#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Police du bureau"
-#: C/goscustdesk.xml:754(para)
-msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
-msgstr "Utilisée pour les libellés des icônes sur le bureau."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:40
+msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Police du titre des fenêtres"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:44
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Par défaut, le tableau de bord supérieur contient les objets suivants :"
-#: C/goscustdesk.xml:760(para)
-msgid "This font is used in the titlebars of windows."
-msgstr "Utilisée pour les titres des fenêtres."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:45 C/gospanel.xml:101
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"Votre distribution de MATE peut avoir modifié la configuration par défaut."
-#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Police à chasse fixe"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:49
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Barre de menus</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:50
msgid ""
-"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
-"applications to do with programming."
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
+"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Utilisée dans le <application>Terminal</application> et dans les "
-"applications de programmation."
+"La barre de menus contient les menus <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Raccourcis</guimenu> et <guimenu>Système</guimenu>. Pour plus "
+"d'informations sur la barre de menus, consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:773(title)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Rendu des polices"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:53
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Un ensemble d'icônes de lanceurs d'applications"
-#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:54
msgid ""
-"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
-"screen:"
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web "
+"Browser</application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
msgstr ""
-"Concernant la façon dont les polices s'affichent, les options suivantes "
-"peuvent être définies :"
+"Le nombre exact des icônes dépend de votre distribution MATE, mais vous y "
+"trouverez généralement un lanceur pour le <application>Navigateur "
+"Web</application>, un <application>client de messagerie</application> et le "
+"<application>Navigateur d'aide</application>. Cliquez sur n'importe laquelle"
+" de ces icônes pour ouvrir l'application correspondante."
-#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
-msgid "Rendering"
-msgstr "Rendu"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:57
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Zone de notification</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:58
msgid ""
-"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
-"options:"
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
-"Pour définir la manière d'afficher les polices à l'écran, sélectionnez l'une "
-"des options suivantes :"
+"Elle affiche des icônes provenant d'autres applications et qui requièrent "
+"votre attention, ou dont l'accès peut être souhaitable tout en laissant "
+"active la fenêtre d'application actuelle. Pour en savoir plus, consultez "
+"<xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:59
msgid ""
-"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
-"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
-"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
-"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
msgstr ""
-"<guilabel>Monochrome</guilabel> : affiche les polices uniquement en noir et "
-"blanc. Les bords des caractères peuvent parfois apparaître crénelés, car il "
-"n'y a aucun lissage des caractères. Le <firstterm>lissage</firstterm> (ou "
-"antialiasing) est un effet appliqué au contour des caractères pour qu'ils "
-"apparaissent plus lisses."
+"Tant qu'aucune application n'a ajouté son icône à cette zone, seule une "
+"barre étroite est visible."
-#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:65
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Horloge</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:66
msgid ""
-"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
-"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the"
+" <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"<guilabel>Meilleur rendu</guilabel> : lisse les polices lorsque c'est "
-"possible. Cette option convient aux écrans à tubes cathodiques (CRT)."
-#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:70
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Contrôleur de volume</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:72
msgid ""
-"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
-"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
-"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
-"Desktop to users with visual impairments."
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
+"Control Manual."
msgstr ""
-"<guilabel>Meilleur contraste</guilabel> : ajuste les polices pour créer un "
-"contraste maximal, et lisse également les polices pour que les contours "
-"soient plus doux. Cette option peut améliorer la lisibilité du bureau MATE "
-"pour les personnes atteintes d'un handicap visuel."
-#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+#. (itstool) path: term/indexterm
+#: C/gospanel.xml:76
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
-"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
-"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Lissage sous-pixel (LCD)</guilabel> : utilise des techniques qui "
-"exploitent la forme des pixels individuels des écrans à cristaux liquides "
-"(LCD) pour produire un rendu amélioré des polices. Cette option convient aux "
-"écrans plats (ou LCD)."
-#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:75
+msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:81
msgid ""
-"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
-"your screen."
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the"
+" extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour définir des détails supplémentaires concernant le "
-"rendu des polices à l'écran."
+"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste de "
+"toutes les fenêtres ouvertes. Pour activer une fenêtre, cliquez sur l'icône "
+"de sélection des fenêtres à droite du tableau de bord supérieur, puis "
+"sélectionnez la fenêtre. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend"
+"=\"windows-focus\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:88
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord inférieur"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:91
msgid ""
-"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
-"the resolution to use when your screen renders fonts."
+"<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> "
+"<see>bottom edge panel</see>"
msgstr ""
-"<guilabel>Résolution (points par pouce)</guilabel> : utilisez la zone de "
-"sélection numérique pour indiquer la résolution à utiliser pour le rendu des "
-"polices à l'écran."
-#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:96
msgid ""
-"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
-"antialias fonts."
+"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Lissage</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour définir "
-"la méthode de lissage des polices."
-#: C/goscustdesk.xml:823(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
-"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
-"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
-"hinting your fonts."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:100
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel> (Optimisation): le <firstterm>hinting</"
-"firstterm> est une technique de rendu de polices qui améliore la qualité des "
-"polices de petite taille et avec de faibles résolutions d'écran. "
-"Sélectionnez l'une des options pour définir la manière d'appliquer "
-"l'optimisation aux polices."
+"Par défaut, le tableau de bord inférieur contient les objets suivants :"
-#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:102
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
-"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
-"screen displays."
+"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Ordre sous-pixel</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour "
-"définir l'ordre des couleurs sous-pixel pour les polices. Cette option "
-"convient aux écrans plats (ou LCD)."
-#: C/goscustdesk.xml:886(title)
-msgid "Interface Preferences"
-msgstr "Préférences de l'interface"
-
-#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "barres d'outils, personnalisation de l'apparence"
-
-#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Menus et barres d'outils"
-
-#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "dans les applications, personnalisation de l'apparence"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:108
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:109
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
-"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
-"of MATE."
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser l'onglet <guilabel>Interface</guilabel> du panneau de "
-"préférences <application>Apparence</application> pour personnaliser "
-"l'apparence des menus, des barres de menus et des barres d'outils pour les "
-"applications faisant partie de MATE."
+"Cliquez sur ce bouton pour minimiser toutes les fenêtres ouvertes et ainsi "
+"afficher le bureau. Cliquez à nouveau pour rétablir toutes les fenêtres dans"
+" l'état précédent."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:112
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Liste des fenêtres</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:113
msgid ""
-"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
-"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
-"currently open."
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
-"La zone d'aperçu de la fenêtre s'adapte en fonction des modifications en "
-"cours. Cela permet de voir les effets des modifications même quand aucune "
-"application n'est ouverte."
+"Affiche un bouton pour chaque fenêtre ouverte. La <application>liste des "
+"fenêtres</application> permet de minimiser ou de rétablir les fenêtres. Pour"
+" en savoir plus, consultez la <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Afficher les icônes dans les menus"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:116
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Sélecteur d'espaces de travail</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:117
msgid ""
-"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
-"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher une icône en regard des éléments dans les "
-"menus d'applications et dans le menu du tableau de bord. Tous les éléments "
-"de menus n'ont pas forcément une icône."
+"Permet de passer d'un espace de travail à un autre. Pour en savoir plus sur "
+"les espaces de travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
-msgid "Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Raccourcis clavier éditables dans les menus"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:123
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gestion des tableaux de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:914(para)
-msgid ""
-"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
-"items."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:128
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
msgstr ""
-"Cette option permet de définir de nouveaux raccourcis clavier pour les "
-"éléments de menus."
-#: C/goscustdesk.xml:915(para)
-msgid ""
-"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
-"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
-"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:132
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier dans une application, ouvrez le menu, "
-"placez le pointeur de la souris sur l'élément souhaité et appuyez sur les "
-"touches qui composeront le nouveau raccourci. Pour supprimer un raccourci "
-"clavier, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap> ou <keycap>Suppr</"
-"keycap>."
+"Les sections suivantes décrivent la manière de gérer les tableaux de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:133
msgid ""
-"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
-"key to a command also removes it from another command."
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
msgstr ""
-"En utilisant cette fonctionnalité, le système n'avertit pas lorsque le choix "
-"d'un nouveau raccourci clavier pour une commande enlève ce même raccourci "
-"d'une autre commande."
+"Pour agir sur un tableau de bord, vous devez cliquez sur un espace libre du "
+"tableau de bord, et non pas sur les objets qu'il contient. Si les boutons de"
+" masquage sont visibles sur le tableau de bord, vous pouvez faire un clic "
+"avec le bouton du milieu ou de droite sur l'un d'eux pour sélectionner le "
+"tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:135
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Déplacement d'un tableau de bord"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:136
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:140
msgid ""
-"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"command."
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold "
+"<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
-"Il n'existe pas de moyen de restaurer le raccourci clavier original d'une "
-"commande."
+"Pour déplacer un tableau de bord vers un autre bord de l'écran, maintenez "
+"appuyée la touche <keycap>Alt</keycap> et faites glisser le tableau de bord "
+"vers son nouvel emplacement. Cliquez sur un espace libre du tableau de bord "
+"pour débuter l'opération."
-#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:141
msgid ""
-"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
-"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
-"applications."
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
msgstr ""
-"Cette fonctionnalité ne garantit pas la cohérence des raccourcis clavier "
-"entre les différentes applications, comme par exemple "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> pour Copier. "
-"Cela peut donc générer des incohérences dans vos applications MATE."
+"Un tableau de bord non prévu pour s'étendre sur toute la largeur de l'écran "
+"peut être éloigné du bord de l'écran et placé n'importe où. Consultez <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> pour obtenir des précisions sur la "
+"configuration de la propriété d'extension du tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Étiquettes des boutons de la barre d'outils"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:144
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriétés des tableaux de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:926(para)
-msgid ""
-"Choose one of the following options to specify what to display on the "
-"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:147
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Choisissez l'une des options suivantes pour définir l'affichage des barres "
-"d'outils de vos applications MATE :"
-#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:151
msgid ""
-"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with text as well as an icon on each button."
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
-"<guilabel>Texte sous les icônes</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
-"afficher du texte sous l'icône de chaque bouton des barres d'outils."
+"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tableau de bord, comme sa "
+"position, le comportement de masquage ou son apparence visuelle."
-#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:154
msgid ""
-"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
-"important buttons."
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
-"<guilabel>Texte à côté des icônes</guilabel> : sélectionnez cette option "
-"pour afficher une icône pour chaque bouton de barre d'outils, ainsi que du "
-"texte pour les boutons les plus importants."
+"Pour modifier les propriétés d'un tableau de bord, cliquez avec le bouton "
+"droit dans un espace libre, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du tableau de bord</guilabel> contient deux onglets, "
+"<guilabel>Général</guilabel> et <guilabel>Arrière-plan</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:157
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Onglet des propriétés générales"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:158
msgid ""
-"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"an icon only on each button."
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, vous pouvez modifier la taille, "
+"la position et les propriétés de masquage du tableau de bord. Le tableau "
+"suivant présente les différents éléments de l'onglet "
+"<guilabel>Général</guilabel> :"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:177
+msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Icônes uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
-"afficher uniquement une icône sur chaque bouton de barre d'outils."
-#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:182
msgid ""
-"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"text only on each button."
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
msgstr ""
-"<guilabel>Texte uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
-"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils."
+"Définit la position du tableau de bord à l'écran. Sélectionnez la position "
+"souhaitée."
-#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Préférences des fenêtres"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:193
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+"Cette zone de sélection numérique permet de définir la taille du tableau de "
+"bord."
-#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
-msgid "window manager"
-msgstr "gestionnaire de fenêtres"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:198
+msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:203
msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the MATE Desktop."
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the"
+" screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de "
-"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau MATE."
+"Par défaut, un tableau de bord s'étend sur tout le bord de l'écran où il se "
+"situe. Un tableau de bord non étendu peut être éloigné des bords de l'écran "
+"pour être placé n'importe où."
-#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:208
+msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:213
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge,"
+" leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse"
+" pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> affiche la liste des "
-"préférences modifiables des fenêtres."
+"Cochez cette option si vous ne voulez voir le tableau de bord que lorsque la"
+" souris s'y trouve. Le tableau de bord disparaît de l'écran et ne laisse "
+"qu'une étroite bande le long du bord du bureau où il se situe. Ce n'est que "
+"lorsque la souris est placée sur cette bande que le tableau de bord "
+"réapparaît normalement."
-#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:218 C/gospanel.xml:1457
+msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:223
msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer une fenêtre lorsque le pointeur de la "
-"souris survole cette fenêtre. La fenêtre reste active tant que le pointeur "
-"ne survole pas une autre fenêtre."
+"Cochez cette option pour afficher les boutons de masquage à chaque extrémité"
+" du tableau de bord. Un clic sur un bouton de masquage rétrécit le tableau "
+"de bord de toute sa longueur pour ne laisser apparaître que le bouton de "
+"masquage opposé. Cliquez sur ce bouton pour restaurer le tableau de bord à "
+"son état initial, totalement visible."
-#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Mettre en avant la fenêtre sélectionnée après un délai"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:229 C/gospanel.xml:1468
+msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:234
msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button"
+" is enabled."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher la fenêtre activée au premier plan après "
-"un certain délai."
+"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, "
+"pour autant que ceux-ci soient activés."
-#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Délai avant mise en avant"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:244
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Onglet des propriétés d'arrière-plan"
-#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:245
msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
-"Définissez le délai d'attente avant la mise au premier plan de la fenêtre "
-"activée."
+"Vous pouvez choisir le type d'arrière-plan du tableau de bord dans l'onglet "
+"<guilabel>Arrière-plan</guilabel>. Les possibilités sont les suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Un double-clic sur la barre de titre effectue l'action :"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:263
+msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:268
msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend"
+"=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
+"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest"
+" of the desktop and applications."
msgstr ""
-"Sélectionnez le comportement souhaité lors d'un double-clic sur la barre de "
-"titre d'une fenêtre. Sélectionnez l'une des options suivantes :"
+"Sélectionnez cette option pour que le tableau de bord utilise les réglages "
+"du <link linkend=\"prefs-theme\">panneau de préférences "
+"<application>Apparence</application></link>. L'arrière-plan du tableau de "
+"bord conserve ainsi une apparence semblable au bureau et aux applications."
-#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Agrandir</guilabel> : agrandit la fenêtre."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:273
+msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:278
msgid ""
-"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
-"without changing its width."
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click"
+" on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
-"<guilabel>Agrandir verticalement</guilabel> : agrandit la fenêtre dans le "
-"sens de la hauteur sans changer sa largeur."
+"Cochez cette option pour définir une seule couleur pour l'arrière-plan du "
+"tableau de bord. Cliquez sur le bouton <guibutton>Couleur</guibutton> pour "
+"afficher le sélecteur de couleur afin de choisir la couleur souhaitée."
-#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:282
msgid ""
-"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
-"horizontally without changing its height."
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-"<guilabel>Agrandir horizontalement</guilabel>  : agrandit la fenêtre dans le "
-"sens de la largeur sans changer sa hauteur."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
-msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
-msgstr "<guilabel>Minimiser</guilabel> : minimise la fenêtre."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Replier</guilabel> : replie (ou réduit) la fenêtre."
+"Le curseur <guilabel>Style</guilabel> permet de définir le degré de "
+"transparence ou d'opacité de la couleur. Par exemple, déplacez le curseur "
+"vers l'extrémité <guilabel>Transparent</guilabel> pour rendre le tableau de "
+"bord transparent."
-#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
-msgstr "<guilabel>Aucun</guilabel> : ne fait rien."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:289
+msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:294
msgid ""
-"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
-"titlebar will return it to its normal state."
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Si une fenêtre est déjà maximisée ou repliée, un double-clic sur la barre de "
-"titre remet la fenêtre dans son état normal."
+"Cochez cette option pour définir une image comme arrière-plan du tableau de "
+"bord. Cliquez sur le bouton pour rechercher un fichier image. Cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton> lorsque vous avez choisi un fichier."
-#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:304
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>"
msgstr ""
-"Pour déplacer une fenêtre, pressez et maintenez cette touche enfoncée, puis "
-"sélectionnez la fenêtre"
-#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:311
msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
msgstr ""
-"Sélectionnez la touche à maintenir enfoncée pour faire glisser un fenêtre."
+"Il est aussi possible de glisser une couleur ou une image sur un tableau de "
+"bord pour configurer son arrière-plan. Plusieurs applications permettent "
+"d'effectuer un glisser-déposer avec une image ou une couleur. Par exemple :"
-#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
-msgid ""
-"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
-"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
-"keyboard-layoutoptions\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:316
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""
-"La position des touches Ctrl, Alt et Super sur le clavier peut être modifiée "
-"dans la boîte de dialogue des options d'agencement du clavier, consultez la "
-"<xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran"
+"Toutes les boîtes de dialogue de sélection de couleur permettent de faire "
+"glisser une couleur."
-#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "économiseur d'écran"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:319
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers <application>Caja</application> permet de faire "
+"glisser un fichier image vers un tableau de bord pour configurer son "
+"arrière-plan."
-#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:322
msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-backgrounds-"
+"and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in "
+"<application>Caja</application> file manager to a panel to set it as the "
+"background."
msgstr ""
-"Un <firstterm>économiseur d'écran</firstterm> affiche des images animées à "
-"l'écran lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé. Les économiseurs d'écrans "
-"aident également à éviter que les anciens écrans ne se détériorent "
-"lorsqu'une même image reste affichée longtemps. Pour arrêter l'économiseur "
-"d'écran et revenir au bureau, bougez la souris ou appuyez sur une touche du "
-"clavier."
+"La <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">boîte de dialogue "
+"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du gestionnaire de "
+"fichiers <application>Caja</application> permet de faire glisser une couleur"
+" ou un motif vers un tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:326
msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Utilisez le panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</"
-"application> pour choisir le type d'économiseur d'écran, le délai avant la "
-"mise en route de l'économiseur d'écran et si un mot de passe est demandé au "
-"moment de réafficher le bureau."
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du tableau de bord</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants :"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:330
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Masquage d'un tableau de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Économiseur d'écran"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:331
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:335
msgid ""
-"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
-"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
-"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
-"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
-"through the list of screensaver themes."
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are"
+" not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide "
+"buttons are visible."
msgstr ""
-"Sélectionnez le <guilabel>thème de l'économiseur d'écran</guilabel> à partir "
-"de la liste. Une version miniature du thème d'économiseur d'écran "
-"sélectionné est présentée. Appuyez sur <guibutton>Aperçu</guibutton> pour "
-"afficher le thème sélectionné sur tout l'écran. Pendant que l'aperçu est "
-"actif, utilisez les boutons « flèches » au sommet de l'écran pour parcourir "
-"la liste des thèmes."
+"Les tableaux de bord peuvent être masqués ou visibles s'ils possèdent des "
+"boutons de masquage. Si aucun de ces boutons n'est visible, modifiez les "
+"propriétés du tableau de bord afin d'afficher les boutons de masquage."
-#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:338
msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
-"a black screen."
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
-"Le thème <guilabel>Écran vide</guilabel> n'affiche aucune image et se "
-"contente de produire un écran noir."
+"Les boutons de masquage se situent à chaque extrémité d'un tableau de bord. "
+"Parfois, ils peuvent contenir une icône de flèche. L'image ci-dessous montre"
+" des boutons de masquage."
-#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:343
+msgctxt "_"
msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
-"the list at random."
+"external ref='figures/four_hide_button.png' "
+"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
msgstr ""
-"Le thème <guilabel>Aléatoire</guilabel> choisit un économiseur d'écran au "
-"hasard dans la liste à chaque lancement."
+"external ref='figures/four_hide_button.png' "
+"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
-#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:341
msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and "
+"a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Pour le reste, les économiseur d'écrans affichés dans la liste dépendent de "
-"votre distribution ou fournisseur."
-#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
-msgid "Regard the computer as idle after..."
-msgstr "Considérer l'ordinateur inactif après..."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:350
msgid ""
-"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
-"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes or hours."
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
msgstr ""
-"L'ordinateur se met en pause s'il ne détecte aucune activité de votre part "
-"(mouvement de souris, saisie clavier, etc.) durant cet intervalle. Cela peut "
-"avoir une influence sur la gestion de l'alimentation (l'écran peut "
-"s'éteindre, par exemple) ou sur la messagerie instantanée (les applications "
-"de chat peuvent vous signaler « absent »). Déplacez le curseur pour définir "
-"l'intervalle d'inactivité en minutes ou en heures."
+"Pour masquer un tableau de bord, cliquez sur l'un des boutons de masquage. "
+"Le tableau de bord se rétrécit en direction de la flèche affichée sur le "
+"bouton utilisé. Le bouton de masquage situé à l'autre extrémité reste "
+"visible."
-#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
-msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "Activer l'écran de veille quand l'ordinateur est inactif"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:353
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Pour faire réapparaître un tableau de bord masqué, cliquez sur le bouton de "
+"masquage resté visible. Le tableau de bord se redéploie en direction de la "
+"flèche affichée sur le bouton utilisé. Les deux boutons de masquage sont à "
+"nouveau visibles."
-#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:356
msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time."
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the"
+" properties</link> of the panel."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour que l'économiseur d'écran soit activé après le "
-"délai défini."
+"Un tableau de bord peut être configuré pour se masquer automatiquement. "
+"Lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord est masqué dès que la"
+" souris ne se trouve plus dans sa zone. Il réapparaît lorsque la souris se "
+"trouve à nouveau à l'endroit où se trouve le tableau de bord. Cette "
+"fonctionnalité peut être configurée dans les <link linkend=\"panel-"
+"properties\">propriétés</link> du tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Verrouiller l'écran quand l'économiseur d'écran est actif"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:362
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Ajout d'un nouveau tableau de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:363
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:367
msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, l'économiseur d'écran demande votre mot de "
-"passe au moment de revenir sur le bureau. Pour davantage d'informations sur "
-"le verrouillage de l'écran, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"Pour ajouter un tableau de bord, cliquez avec le bouton droit sur un espace "
+"libre d'un tableau de bord, puis choisissez <guimenuitem>Nouveau tableau de "
+"bord</guimenuitem>. Un nouveau tableau de bord est ajouté sur le bureau "
+"MATE. Il ne contient aucun objet, mais il peut être personnalisé selon vos "
+"préférences."
-#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
-msgid "Internet and Network"
-msgstr "Internet et réseau"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:372
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Suppression d'un tableau de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Réglages du réseau"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:375
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:379
msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
-"way your system connects to other computers and to internet."
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
+"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Les <application>Réglages du réseau</application> permettent de configurer "
-"la connexion de votre système à d'autres ordinateurs et à Internet."
+"Pour supprimer un tableau de bord du bureau MATE, cliquez avec le bouton "
+"droit sur le tableau de bord à supprimer, puis choisissez "
+"<menuchoice><guimenuitem>Supprimer ce tableau de "
+"bord</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:382
msgid ""
-"You will be prompted for the administrator password when you start "
-"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
-"done with this tool will affect the whole system."
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
-"Le mot de passe d'administration est requis au lancement des "
-"<application>Réglages du réseau</application>. Cela est dû au fait que les "
-"modifications effectuées avec cet outil affectent tout le système."
+"Il est obligatoire de conserver au moins un tableau de bord sur le bureau "
+"MATE. S'il n'en reste qu'un seul, il est impossible de le supprimer."
-#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
-msgid "Getting started"
-msgstr "Premiers pas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:390
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Objets de tableau de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:393
msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
-"tabbed sections:"
+"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
+"objects</see>"
msgstr ""
-"La fenêtre principale des <application>Réglages du réseau</application> "
-"contient quatre onglets :"
-#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
-msgid "Connections"
-msgstr "Connexions"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:398
msgid ""
-"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
msgstr ""
-"Affiche toutes les interfaces réseau et permet également de modifier leurs "
-"paramètres."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+"Cette section décrit les objets pouvant être ajoutés et utilisés sur un "
+"tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
-msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
-msgstr "Permet de modifier le nom d'hôte et le nom de domaine du système."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:401
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interaction avec les objets de tableau de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:402
+msgid ""
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:406
msgid ""
-"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
-"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
-"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
-"system will search any host when no domain is specified."
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
msgstr ""
-"Contient deux sections. La première, <guilabel>Serveurs DNS</guilabel>, "
-"définit les adresses des serveurs utilisés par le système pour la "
-"correspondance entre les noms de domaine et les adresses IP. La seconde, "
-"<guilabel>Domaines de recherche</guilabel>, définit les domaines utilisés "
-"par défaut par le système lors de la recherche d'hôtes sans spécification de "
-"nom de domaine."
+"Les boutons de la souris permettent de manipuler un objet de tableau de bord"
+" de différentes manières :"
-#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
-msgid "Hosts"
-msgstr "Hôtes"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:412
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Exécute la fonction de l'objet de tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
-msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:418
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "Permet de saisir un objet pour le glisser vers un nouvel emplacement."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:425
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Ouvre le menu contextuel de l'objet de tableau de bord."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:432
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Sélection d'une applet"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:433
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
msgstr ""
-"Affiche la liste des alias utilisés pour accéder à d'autres ordinateurs."
-#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
-msgid "To modify a connection settings"
-msgstr "Modification des paramètres d'une connexion"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:437
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"Il existe certaines restrictions concernant l'emplacement d'un clic sur une "
+"applet de tableau de bord pour afficher son menu contextuel ou pour la "
+"déplacer :"
-#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:441
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
-"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
-"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you"
+" right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, sélectionnez l'interface à "
-"modifier et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Selon le "
-"type d'interface, vous pourrez modifier différentes données."
+"Certaines applets disposent d'un menu contextuel particulier qui s'ouvre "
+"lorsque l'on clique avec le bouton droit sur certaines zones bien précises "
+"de l'applet. Par exemple, l'applet <application><link "
+"linkend=\"windowlist\">Liste des fenêtres</link></application> possède une "
+"poignée verticale à sa gauche alors que les boutons représentant les "
+"fenêtres se trouvent sur la droite. Pour ouvrir le menu contextuel habituel "
+"d'un objet de tableau de bord pour l'applet <application>Liste des "
+"fenêtres</application>, il faut effectuer un clic droit sur la poignée. Si "
+"vous faites un clic droit sur un bouton de fenêtre, un menu contextuel "
+"propre au bouton s'affiche."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:450
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"Certaines zones d'applets sont inutilisables pour sélectionner l'applet. Par"
+" exemple, l'applet <application>Ligne de commande</application> dispose "
+"d'une zone de saisie des commandes. Il est impossible de cliquer avec le "
+"bouton du milieu ou le bouton droit sur cette zone pour sélectionner "
+"l'applet. Il faut cliquer sur une autre partie de l'applet pour la "
+"sélectionner."
-#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
-msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
-msgstr "Interfaces Ethernet et IRLAN"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:462
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Ajout d'un objet à un tableau de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
-msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:470
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou "
-"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi "
-"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle."
-#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
-msgid "Wireless interfaces"
-msgstr "Interfaces sans fil"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:474
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un objet à un tableau de bord, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
-msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
-"for this interface."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:476
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou "
-"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi "
-"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle. Il est également "
-"possible de modifier le nom du réseau (ESSID) pour cette interface."
+"Faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord pour ouvrir le"
+" menu contextuel."
-#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
-msgid "Parallel line interfaces"
-msgstr "Interfaces en ligne parallèle"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:479
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Choisissez <guisubmenu>Ajouter au tableau de bord</guisubmenu>."
-#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:481
msgid ""
-"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link "
+"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier l'adresse IP de l'interface, ainsi que l'adresse IP du "
-"système distant."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
-msgid "PPP/Modem interfaces"
-msgstr "Interfaces PPP/Modem"
+"La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel> "
+"apparaît. Les objets disponibles sont énumérés par ordre alphabétique, avec "
+"les <link linkend=\"launchers\">lanceurs</link> au sommet."
-#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gospanel.xml:482
msgid ""
-"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
-"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
-"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier le périphérique modem, le type de numérotation "
-"(tonalités ou impulsions), le volume du modem, les données du fournisseur "
-"d'accès Internet (numéro de téléphone, nom d'utilisateur et mot de passe) "
-"ainsi que d'autres paramètres PPP avancés."
+"Vous pouvez saisir une partie du nom ou de la description d'un objet dans la"
+" zone de <guilabel>Recherche</guilabel>. Cela restreindra la liste aux "
+"objets correspondant au texte saisi."
-#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
-msgid "To activate or deactivate an interface"
-msgstr "Activation ou désactivation d'une interface"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gospanel.xml:483
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Pour revenir à la liste complète, effacez le texte de la zone de "
+"<guilabel>Recherche</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:486
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
-"checkbox beside the interface."
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the"
+" list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the "
+"panel where you first right-clicked."
msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, cochez ou décochez la case en "
-"regard de l'interface correspondante."
+"Glissez un objet de la liste vers un tableau de bord ou sélectionnez un "
+"objet de la liste et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour "
+"l'ajouter au tableau de bord à l'emplacement où vous avez effectué le clic "
+"droit."
-#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
-msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr "Modification du nom d'hôte et du nom de domaine"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:492
+msgid ""
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the"
+" panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ajouter n'importe quel élément du menu "
+"<guimenu>Applications</guimenu> vers un tableau de bord : cliquez avec le "
+"bouton droit sur un élément de menu et choisissez <guimenuitem>Ajouter ce "
+"lanceur au tableau de bord</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:494
msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
-"name text boxes."
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, modifiez le nom d'hôte et le nom "
-"de domaine dans les zones de texte correspondantes."
+"Chaque lanceur correspond à un fichier <filename>.desktop</filename>. Vous "
+"pouvez glisser un fichier <filename>.desktop</filename> vers un tableau de "
+"bord pour y ajouter le lanceur correspondant."
-#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
-msgid "To add a new domain name server"
-msgstr "Ajout d'un serveur de noms de domaine"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:501
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modification des propriétés d'un objet"
-#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:504
msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
-"server."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet <guilabel>DNS</"
-"guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> et complétez "
-"la nouvelle ligne dans la liste avec l'adresse IP du nouveau serveur de noms "
-"de domaine."
-#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
-msgid "To delete a domain name server"
-msgstr "Suppression d'un serveur de noms de domaine"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "la commande qui démarre l'application d'un lanceur ;"
-#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "l'emplacement des fichiers sources d'un menu ;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "l'icône qui représente l'objet."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:508
msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet <guilabel>DNS</"
-"guilabel>, sélectionnez une adresse IP d'un DNS dans la liste et cliquez sur "
-"le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
-msgid "To add a new search domain"
-msgstr "Ajout d'un domaine de recherche"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:511
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les propriétés d'un objet, effectuez les opérations suivantes "
+":"
-#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+#. (itstool) path: listitem/indexterm
+#: C/gospanel.xml:514
+msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:517
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
-"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet "
-"<guilabel>DNS</guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> "
-"et complétez la nouvelle ligne dans la liste avec le nom du nouveau domaine "
-"de recherche."
+"Faites un clic droit sur l'objet de tableau de bord pour ouvrir son menu "
+"contextuel, comme le montre la <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
-msgid "To delete a search domain"
-msgstr "Suppression d'un domaine de recherche"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gospanel.xml:520
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menu contextuel d'un objet de tableau de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:524
+msgctxt "_"
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
+"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
msgstr ""
-"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet "
-"<guilabel>DNS</guilabel>, sélectionnez un domaine de recherche dans la "
-"liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
+"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
-#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
-msgid "To add a new host alias"
-msgstr "Ajout d'un alias d'hôte"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:522
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel object popup "
+"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:534
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
-"in the window that pops up."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required."
+" The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on "
+"which object you select in step 1."
msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, cliquez sur le bouton "
-"<guilabel>Ajouter</guilabel>. Dans la fenêtre qui apparaît, saisissez une "
-"adresse IP ainsi que l'alias qui correspondra à cette adresse."
+"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés</guilabel> permet de modifier les propriétés à votre "
+"convenance. Les propriétés affichées dépendent de l'objet sélectionné à "
+"l'étape 1."
-#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
-msgid "To modify a host alias"
-msgstr "Modification d'un alias d'hôte"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:539
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Fermez la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
-"settings in the window that pops up."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:544
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Déplacement d'un objet de tableau de bord"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:545
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la "
-"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Dans la "
-"fenêtre qui apparaît, modifiez les paramètres de l'alias."
-#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
-msgid "To delete a host alias"
-msgstr "Suppression d'un alias d'hôte"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:549
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Les objets de tableau de bord peuvent être déplacés à l'intérieur d'un "
+"tableau de bord, ou d'un tableau de bord à un autre. Il est aussi possible "
+"de déplacer des objets entre les tableaux de bord et les tiroirs."
-#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:551
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
-"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la "
-"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+"Pour déplacer un objet de tableau de bord, glissez l'objet en cliquant avec "
+"le bouton du milieu et placez l'objet à son nouvel emplacement en relâchant "
+"le bouton de la souris."
-#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
-msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
-msgstr "Enregistrement de la configuration réseau dans un « Emplacement »"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:554
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as"
+" follows:"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de déplacer un objet de tableau de bord à l'aide de "
+"son menu contextuel, comme ceci :"
-#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:558
msgid ""
-"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
-"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guilabel>Enregistrer</guilabel> à droite du menu "
-"<guilabel>Emplacement</guilabel> et saisissez un nom pour le nouvel "
-"emplacement dans la fenêtre qui apparaît."
+"Faites un clic droit sur l'objet et choisissez "
+"<guimenuitem>Déplacer</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
-msgid "To delete a location"
-msgstr "Suppression d'un emplacement"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:561
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Placez le pointeur de la souris au-dessus d'un nouvel emplacement, puis "
+"cliquez avec n'importe quel bouton de la souris pour placer l'objet à cet "
+"endroit, dans n'importe quel tableau de bord du bureau MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:566
msgid ""
-"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel> à droite du menu "
-"<guilabel>Emplacement</guilabel>. Le profil sélectionné sera effacé."
+"Le déplacement d'un objet de tableau de bord peut influencer la position des"
+" autres objets du tableau de bord. Pour contrôler ce processus, vous pouvez "
+"définir un mode de déplacement en appuyant sur l'une des touches suivantes, "
+"tout en déplaçant l'objet :"
-#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
-msgid "To switch to a location"
-msgstr "Changement d'emplacement"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:578
+msgid "Key"
+msgstr "Touche"
-#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:581
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Mode de déplacement"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:591
+msgid "No key"
+msgstr "Aucune touche"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:594
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Déplacement permutation"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:597
msgid ""
-"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
-"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
msgstr ""
-"Sélectionnez un emplacement à partir du menu <guilabel>Emplacement</"
-"guilabel> et la configuration réseau sera automatiquement commutée sur le "
-"nouveau profil."
+"L'objet échange sa position avec les autres objets de tableau de bord. C'est"
+" le mode par défaut."
-#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Préférences de proxy réseau"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:603
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap>"
-#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy réseau"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:606
+msgid "Free movement"
+msgstr "Déplacement zone libre"
-#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr "proxy réseau"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:609
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr ""
+"L'objet passe par dessus les autres jusqu'à ce qu'il trouve une place libre "
+"dans le tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr "réglage des préférences"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:615
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "<keycap>Majuscule</keycap>"
-#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:618
+msgid "Push movement"
+msgstr "Déplacement pousseur"
-#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr "configuration de la connexion"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:621
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
+"L'objet pousse les autres objets du tableau de bord en direction d'une des "
+"extrémités."
-#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr "proxy"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:630
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Verrouillage d'un objet de tableau de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
-msgid ""
-"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
-"configure how your system connects to the Internet."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:631
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
msgstr ""
-"Les <application>Préférences de serveur mandataire</application> permettent "
-"de configurer la manière de connecter l'ordinateur à Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
-msgid ""
-"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
-"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
-"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
-"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
-"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
-"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
-"network."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:635
+msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
msgstr ""
-"Vous pouvez configurer le bureau MATE pour qu'il se connecte à un "
-"<firstterm>serveur mandataire</firstterm>, puis indiquer les détails du "
-"serveur. Un serveur mandataire (ou serveur proxy) est un serveur qui "
-"intercepte les requêtes s'adressant à un autre serveur et qui effectue "
-"ensuite lui-même la requête, s'il le peut. Vous pouvez indiquer le nom de "
-"domaine ou l'adresse IP (Internet Protocol) du serveur mandataire. Un "
-"<firstterm>nom de domaine</firstterm> est un identifiant alphabétique unique "
-"attribué à un ordinateur sur un réseau. Une <firstterm>adresse IP</"
-"firstterm> est un identifiant numérique unique attribué à un ordinateur sur "
-"un réseau."
-#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:638
msgid ""
-"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
-"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
-"We should make this more clear."
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position"
+" when you move other panel objects."
msgstr ""
-"Pourquoi utiliser un serveur mandataire ? Cette description donne "
-"l'impression qu'il s'agit d'une préférence de l'utilisateur plutôt que "
-"quelque chose d'imposé par le réseau. Nous devons éclaircir le sujet."
+"Les objets de tableau de bord peuvent être verrouillés afin qu'ils "
+"conservent leur position sur le tableau de bord. Cette fonctionnalité est "
+"utile si vous ne voulez pas que certains objets de tableau de bord changent "
+"de place lorsque vous déplacez d'autres objets."
-#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:641
msgid ""
-"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
-"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
-"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
-"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
-"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
-"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
-"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
-msgstr ""
-"Puisqu'il est possible que vous ayez à utiliser un serveur mandataire "
-"différent en fonction de l'endroit où vous vous trouvez, les "
-"<application>Préférences de serveur mandataire</application> vous permettent "
-"de définir des configurations de serveur mandataire séparées et de basculer "
-"entre elles en utilisant la liste déroulante <guilabel>Emplacement</"
-"guilabel> en haut de la fenêtre. Sélectionnez <guilabel>Nouvel emplacement</"
-"guilabel> pour créer une configuration de serveur mandataire pour un nouveau "
-"lieu. Les emplacements peuvent être supprimés en utilisant le bouton "
-"<guilabel>Supprimer l'emplacement</guilabel> en bas de la fenêtre."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Connexion directe à Internet"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
-msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To"
+" Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet sans serveur "
-"mandataire."
+"Pour verrouiller un objet à son emplacement actuel dans le tableau de bord, "
+"faites un clic droit sur l'objet pour ouvrir son menu contextuel, puis "
+"cochez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</guimenuitem>. Pour "
+"déverrouiller l'objet, décochez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de "
+"bord</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Configuration manuelle du serveur mandataire"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:645
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Suppression d'un objet de tableau de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:646
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:650
msgid ""
-"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
-"configure the proxy settings manually."
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
+"Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
-"serveur mandataire et configurer le serveur manuellement."
+"Pour supprimer un objet d'un tableau de bord, faites un clic droit sur "
+"l'objet pour ouvrir son menu contextuel, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Enlever du tableau de bord</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Serveur mandataire HTTP"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:662
+msgid "Applets"
+msgstr "Applets"
-#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
-msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
-"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:663
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP du serveur mandataire qui "
-"traitera les requêtes du service HTTP. Saisissez le numéro de port du "
-"service HTTP du serveur mandataire dans la zone de sélection numérique "
-"<guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:667
msgid ""
-"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
-"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
+"<see>applets</see>"
msgstr ""
-"Si le serveur mandataire HTTP nécessite une authentification, cliquez sur le "
-"bouton <guibutton>Détails</guibutton> et saisissez votre nom d'utilisateur "
-"et votre mot de passe."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Serveur mandataire HTTP sécurisé"
-#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:672
msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
-"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""
-"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP du serveur mandataire qui "
-"traitera les requêtes du service HTTP sécurisé. Saisissez le numéro de port "
-"du service HTTP sécurisé du serveur mandataire dans la zone de sélection "
-"numérique <guilabel>Port</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "Serveur mandataire FTP"
+"Une applet est une petite application dont l'interface est contenue dans un "
+"tableau de bord. La figure suivante montre les applets suivantes, de gauche "
+"à droite :"
-#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:677
msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
-"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
+"windows currently open on your system."
msgstr ""
-"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP du serveur mandataire qui "
-"traitera les requêtes du service FTP. Saisissez le numéro de port du service "
-"FTP du serveur mandataire dans la zone de sélection numérique "
-"<guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
-msgid "Socks host"
-msgstr "Hôte Socks"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:681
msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
-"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
-"guilabel> field."
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume"
+" of the speaker on your system."
msgstr ""
-"Saisissez le nom de domaine ou l'adresse IP de l'hôte Socks à utiliser. "
-"Saisissez le numéro de port pour le protocole Socks du serveur mandataire "
-"dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
+"<application>Contrôle du volume</application> : permet de contrôler le "
+"volume des haut-parleurs."
-#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Configuration automatique du serveur mandataire"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:685
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"clock\"><application>Clock</application></ulink>: Shows the current date and"
+" time."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:691
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+"external ref='figures/sample_applet.png' "
+"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
-"serveur mandataire, et que vous voulez configurer le serveur automatiquement."
+"external ref='figures/sample_applet.png' "
+"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
-#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:689
msgid ""
-"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
-"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
-"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
-"browser will try to locate one automatically."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The "
+"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"La configuration automatique du serveur mandataire fonctionne à l'aide d'un "
-"fichier PAC que votre navigateur télécharge sur un serveur Web. Si vous ne "
-"spécifiez pas l'URL d'un fichier PAC dans la zone <guilabel>URL "
-"d'autoconfiguration</guilabel>, votre navigateur essayera d'en trouver un "
-"automatiquement."
-#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr "URL d'autoconfiguration"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:701
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanceurs"
-#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:704
msgid ""
-"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
-"configure the proxy server automatically."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
+"<see>launchers</see>"
msgstr ""
-"Saisissez l'URL d'un fichier PAC contenant l'information nécessaire pour "
-"configurer automatiquement le serveur mandataire."
-#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:709
msgid ""
-"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
-"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
-"proxy."
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
msgstr ""
-"Les hôtes pour lesquels il ne faut pas utiliser le proxy peuvent être saisis "
-"dans la <guilabel>Liste d'hôtes à ignorer</guilabel> de l'onglet "
-"<guilabel>Configuration avancée</guilabel>. En accédant à ces hôtes, la "
-"connexion à Internet sera directe, sans passer par un proxy."
+"Un <firstterm>lanceur</firstterm> est un objet qui effectue une action "
+"particulière lorsque vous l'ouvrez."
-#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Préférences de bureau à distance"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:710
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"On peut trouver des lanceurs dans les tableaux de bord, dans la barre de "
+"menus du tableau de bord ainsi que sur le bureau. À chacun de ces endroits, "
+"un lanceur est représenté par une icône."
-#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "configuration des préférences de partage de session"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:711
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Les lanceurs peuvent effectuer différentes choses :"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:714
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "lancer une application spécifique ;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:717
+msgid "Execute a command."
+msgstr "exécuter une commande ;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:720
+msgid "Open a folder."
+msgstr "ouvrir un dossier ;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:723
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "ouvrir un navigateur Web avec une page définie ;"
-#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/gospanel.xml:728
msgid ""
-"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
-"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
-"sharing preferences."
+"<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>"
msgstr ""
-"Le panneau de préférences du <application>Bureau à distance</application> "
-"permet de partager une session de bureau MATE entre plusieurs utilisateurs, "
-"et de définir les préférences de partage de session. "
-#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:726
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
-"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
-"your system."
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The"
+" MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables de partage de session. Ces préférences ont une influence directe "
-"sur la sécurité du système."
-#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Préférences de partage de session"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à voir votre bureau"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:733
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend"
+"=\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier les propriétés d'un lanceur. Par exemple, ces "
+"propriétés comprennent le nom du lanceur, l'icône qui le représente ou "
+"encore sa manière de fonctionner. Pour en savoir plus, consultez <xref "
+"linkend=\"launchers-modify\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:736
msgid ""
-"Select this option to enable remote users to view your session. All "
-"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to"
+" show no icons."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour permettre à des utilisateurs distants de voir votre "
-"session. Tous les événements de clavier, de souris et de presse-papiers de "
-"l'utilisateur distant sont ignorés."
+"Dans certains cas, un lanceur dans un menu peut ne pas afficher d'icône. "
+"C'est le cas par exemple si aucune icône n'est définie ou si le menu lui-"
+"même est configuré pour ne pas afficher d'icônes."
-#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:741
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Ajout d'un lanceur à un tableau de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a "
-"remote location."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:742
+msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour permettre à d'autres d'accéder à votre session et "
-"de la contrôler depuis un emplacement distant."
-#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr "Lorsqu'un utilisateur essaie de voir ou contrôler votre bureau"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:746
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un lanceur à un tableau de bord de l'une des manières "
+"suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1369
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "À partir du menu contextuel d'un tableau de bord"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:751
msgid ""
-"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
-"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
-"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
-"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
-"to connect to your session."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
-"<guilabel>Vous demander confirmation</guilabel> : cochez cette option si "
-"vous souhaitez que les utilisateurs distants vous demandent confirmation "
-"avant de partager votre session. Vous pouvez également définir les périodes "
-"favorables pour la connexion d'utilisateurs distants à votre session."
+"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez"
+" <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>. La <link linkend=\"panels-"
+"addobject\">boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau de "
+"bord</guilabel></link> apparaît."
-#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:753
msgid ""
-"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
-"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
-"option provides an extra level of security."
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
+"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
+"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
+"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>L'utilisateur doit saisir son mot de passe</guilabel> : cochez "
-"cette option pour authentifier l'utilisateur distant. Cette option ajoute un "
-"niveau de sécurité supplémentaire."
+"Pour créer un nouveau lanceur, cliquez sur <guilabel>Lanceur d'application "
+"personnalisé</guilabel>. La boîte de dialogue <guilabel>Créer un "
+"lanceur</guilabel> apparaît. Pour plus d'informations sur les éléments de "
+"cette fenêtre, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:756
msgid ""
-"Select the following security considerations when a user tries to view or "
-"control your session:<placeholder-1/>"
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher"
+" that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
-"Les options suivantes permettent de définir des paramètres de sécurité "
-"lorsqu'un utilisateur distant tente de voir ou de contrôler votre session : "
-"<placeholder-1/>"
+"Il est aussi possible d'ajouter un lanceur existant au tableau de bord, en "
+"cliquant sur <guilabel>Lanceur d'applications</guilabel>. Choisissez le "
+"lanceur souhaité dans la liste des éléments de menu."
-#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:760 C/gospanel.xml:1381
+msgid "From any menu"
+msgstr "À partir d'un menu"
-#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:761
msgid ""
-"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
-"session must enter."
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"Saisissez le mot de passe que l'utilisateur distant devra saisir pour voir "
-"ou pour contrôler votre session."
+"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir d'un menu, effectuez "
+"l'une des opérations suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Matériel"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:764
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Ouvrez le menu qui contient le lanceur. Glissez le lanceur sur le tableau de"
+" bord."
-#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Préférences du clavier"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:766
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the"
+" launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. "
+"This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that"
+" you opened."
+msgstr ""
+"Ouvrez le menu qui contient le lanceur et faites un clic droit sur le titre "
+"du lanceur. Choisissez <guimenuitem>Ajouter ce lanceur au tableau de "
+"bord</guimenuitem>. Cette méthode ne fonctionne que si le lanceur fait "
+"partie d'un sous-menu du menu ouvert."
-#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:771
+msgid "From the file manager"
+msgstr "À partir du gestionnaire de fichiers"
-#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
-#: C/gosbasic.xml:548(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "clavier"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:772
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
+"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
+"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un lanceur à un tableau de bord à partir du gestionnaire de "
+"fichiers, trouvez dans le système de fichiers le fichier "
+"<filename>.desktop</filename> correspondant au lanceur et glissez-le sur le "
+"tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "configuration des préférences générales"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:778
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modification d'un lanceur"
-#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:781
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
-"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
-"settings."
+"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Utilisez le panneau de préférences <application>Clavier</application> pour "
-"modifier les préférences de répétition des touches, ainsi que pour "
-"configurer les paramètres de pause de saisie."
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#. <itemizedlist>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layouts</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:785
msgid ""
-"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
-"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
-"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"Pour ouvrir les <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">préférences "
-"d'<application><emphasis>accessibilité</emphasis> du clavier</application></"
-"link>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
+"Pour modifier les propriétés d'un lanceur dans un tableau de bord, effectuez"
+" les opérations suivantes :"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:789
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "Faites un clic droit sur le lanceur pour ouvrir son menu contextuel."
-#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:793
msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Général</guilabel> pour configurer les "
-"préférences générales du clavier."
+"Choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. La boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel> permet de modifier les propriétés"
+" selon votre convenance. Pour plus d'informations sur les propriétés des "
+"lanceurs, consultez <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:798
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
-"you can modify."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> affiche la liste des préférences "
-"du clavier qui sont modifiables."
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr "Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:805
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriétés des lanceurs"
-#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:809
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
-"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
-"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
-"the character is typed repeatedly."
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer la répétition des touches. Ainsi, lorsque "
-"vous maintenez une touche enfoncée, l'action associée à la touche est "
-"répétée continuellement. Par exemple, tant qu'une touche de caractère est "
-"maintenue enfoncée, le caractère correspondant est saisi de multiples fois."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr "Délai"
+"Lors de la création ou de la modification d'un lanceur, on peut configurer "
+"les propriétés suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:813
msgid ""
-"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
-"repeats."
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
msgstr ""
-"Définissez le délai entre le moment où la touche est enfoncée et le début de "
-"la répétition de la touche."
+"La liste déroulante indique si le lanceur démarre une application ou ouvre "
+"un emplacement :"
-#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
-msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:815
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
-#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Définissez la vitesse à laquelle l'action est répétée."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:817
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Le lanceur démarre une application."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:820
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Lancer dans un terminal"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:822
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr "Le lanceur démarre une application dans un terminal."
-#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Le curseur clignote dans les champs de texte"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:827
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Le lanceur ouvre un fichier, une page Web ou un autre emplacement."
-#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:831
msgid ""
-"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer le clignotement du curseur dans les champs "
-"et les zones de texte."
+"Si vous êtes en train de modifier un lanceur d'emplacement, cette liste "
+"déroulante n'est pas affichée. Si vous êtes en train de modifier un lanceur "
+"d'application, l'option <guilabel>Emplacement</guilabel> n'est pas "
+"disponible."
-#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:838
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
-"text boxes."
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
msgstr ""
-"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de clignotement du curseur dans "
-"les champs et les zones de texte."
+"C'est le nom qui est affiché lorsque le lanceur se trouve dans un menu ou "
+"sur le bureau."
-#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Saisissez une phrase pour tester les réglages"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:842
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
-#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:844
msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
msgstr ""
-"La zone de saisie vous permet de tester les réglages du clavier. Saisissez "
-"du texte dans cette zone pour tester les effets de vos modifications."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Préférences d'agencements du clavier"
+"Pour un lanceur d'application, définit la commande à exécuter au moment du "
+"clic sur le lanceur. Des exemples de commandes peuvent être consultées à la "
+"section <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:850
msgid ""
-"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
-"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type"
+" a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend"
+"=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Agencements</guilabel> pour définir le langage "
-"du clavier et le modèle de clavier utilisé."
+"Pour un lanceur d'emplacement, définit l'emplacement à ouvrir. Cliquez sur "
+"<guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir un emplacement sur votre "
+"ordinateur ou saisissez une adresse Web pour ouvrir une page Web. Des "
+"exemples d'emplacements peuvent être consultés à la section <xref linkend"
+"=\"launchers-properties-commands\"/>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:856
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
-#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:858
msgid ""
-"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
-"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
msgstr ""
-"Cela permet à MATE d'exploiter les touches spéciales du clavier et "
-"d'afficher les caractères correspondant au langage du clavier."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modèle du clavier"
+"Le commentaire s'affiche sous la forme d'une infobulle lorsque la souris "
+"survole l'icône du lanceur dans le tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:864
msgid ""
-"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
-"to choose another keyboard make and model."
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current"
+" icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
-"Utilisez le bouton parcourir (indiquant le modèle de clavier actuellement "
-"utilisé) pour choisir un autre fabriquant et modèle de clavier."
+"Pour changer l'icône du lanceur, cliquez sur le bouton montrant l'icône "
+"actuelle. Une boîte de dialogue de sélection d'icône apparaît et permet de "
+"faire un choix."
-#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
-msgid "Separate layout for each window"
-msgstr "Agencement séparé pour chaque fenêtre"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:867
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Lanceurs de commandes et d'emplacements"
-#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:870
msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, chaque fenêtre possède son propre "
-"agencement de clavier. Une modification d'agencement n'influence alors que "
-"la fenêtre actuelle."
+"Des exemples de commandes et d'emplacements que vous pouvez utiliser dans la"
+" boîte de dialogue <guilabel>Propriétés du lanceur</guilabel> sont donnés "
+"ci-dessous."
-#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:872
msgid ""
-"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
-"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
-"for example."
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table"
+" shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
-"Cela permet par exemple de saisir du texte dans un traitement de texte avec "
-"un agencement de clavier russe, puis de passer dans un navigateur et de "
-"saisir du texte avec un agencement de clavier anglais."
+"Si vous avez choisi <guilabel>Application</guilabel> ou "
+"<guilabel>Application dans un terminal</guilabel> dans la liste déroulante "
+"<guilabel>Type</guilabel>, la zone de texte <guilabel>Commande</guilabel> "
+"est affichée. Le tableau suivant montre quelques exemples de commandes et "
+"les actions correspondantes :"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:881
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Exemple de commande d'application"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:891
+msgid "<command>pluma</command>"
+msgstr "<command>pluma</command>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:896
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "Lance l'éditeur de texte <application>pluma</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Agencements sélectionnés"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:901
+msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
+msgstr "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
-#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:906
msgid ""
-"You can switch between selected layouts to change the characters your "
-"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
-"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""
-"Il est possible de changer d'agencement pour modifier les caractères "
-"produits par le clavier lorsque vous saisissez du texte. Pour ajouter un "
-"agencement, cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>. Il est possible de "
-"disposer d'au maximum quatre agencements. Pour enlever un agencement, "
-"sélectionnez-le et cliquez sur <guibutton>Enlever</guibutton>."
+"Ouvre le fichier <filename>/home/utilisateur/loremipsum.txt</filename> dans "
+"l'éditeur de texte <application>pluma</application>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:911
+msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>"
+msgstr "<command>caja /home/user/Projects</command>"
-#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:916 C/gospanel.xml:958
msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
-"ulink>."
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
msgstr ""
-"Pour passer d'un agencement à un autre, utilisez l'<ulink type=\"help\" url="
-"\"help:gswitchit\">applet de tableau de bord <application>Indicateur de "
-"claviers</application></ulink>."
+"Ouvre le dossier <filename>/home/utilisateur/Projets</filename> dans une "
+"fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
-msgid ""
-"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
-"layout by country or by language."
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/gospanel.xml:924
+msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
msgstr ""
-"Pour ajouter un agencement à la liste, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Ajouter</guibutton>. Cela ouvre une boîte de dialogue qui vous "
-"permet de choisir un agencement par pays ou par langue."
-#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:922
msgid ""
-"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
-"layout settings to their initial state for your system and locale."
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the "
+"<guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> "
+"text box will be displayed. The following table shows some sample locations "
+"and the actions that will happen if you click on the "
+"launcher:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Réinitialiser aux valeurs par défaut</guibutton> pour "
-"reconfigurer tous les paramètres d'agencement de clavier dans leur état "
-"initial correspondant à votre système et à la langue choisie."
-#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:932
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Exemple d'emplacement"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:942
+msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
+msgstr "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:947
msgid ""
-"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
-"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default"
+" viewer for its file type."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Options de l'agencement</guibutton> pour "
-"ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Options de l'agencement du clavier</"
-"guilabel>."
+"Ouvre le fichier <filename>/home/utilisateur/loremipsum.txt</filename> dans "
+"le visionneur par défaut pour ce type de fichier."
-#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Options de l'agencement du clavier"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:953
+msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>"
+msgstr "<command>file:///home/user/Projects</command>"
-#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:963
+msgid "<command>http://www.mate-desktop.org</command>"
+msgstr "<command>http://www.mate-desktop.org</command>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:968
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Ouvre le site Web de MATE dans le navigateur par défaut."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:973
+msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
+msgstr "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:978
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Ouvre le site FTP de MATE dans le navigateur par défaut."
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:989
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Options d'agencement du clavier</guilabel> "
-"présente certaines options liées au comportement des touches de modification "
-"et des raccourcis."
-#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
-msgid ""
-"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
-"indicates that the options in the group have been changed from the default "
-"setting."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:993
+msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>"
msgstr ""
-"Développez les étiquettes de groupe pour afficher les options disponibles. "
-"Une étiquette en gras indique que certaines options du groupe ne sont plus "
-"dans leur état par défaut."
-#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:997
msgid ""
-"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
-"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
-"all the options shown might work on your system."
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions"
+" and functions."
msgstr ""
-"Les options affichées dans cette boîte de dialogue dépendent de la version X "
-"Window du système. Il est possible que certaines options ci-après ne "
-"figurent pas sur votre système et il est également possible que certaines "
-"options affichées ne fonctionnent pas sur votre système."
+"Vous pouvez ajouter des boutons aux tableaux de bord pour effectuer "
+"rapidement des actions ou des fonctions fréquemment utilisées."
-#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Ajout du symbole Euro à certaines touches"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1000
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Bouton Forcer à quitter"
-#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
-msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
-"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
-"level chooser</guilabel>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1001
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>"
msgstr ""
-"Ces options permettent d'attribuer le symbole de monnaie Euro (€) à une "
-"touche, comme troisième niveau de caractère. Pour pouvoir saisir ce symbole, "
-"vous devez définir un <guilabel>Sélecteur du 3e niveau</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Comportement des touches Alt/Logo"
-#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1005
msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
-"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
-"keycap> keys on your keyboard."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""
-"Ce groupe d'options permet d'attribuer aux touches <keycap>Alt</keycap> et "
-"<keycap>Logo</keycap> (Windows) du clavier les fonctions des touches de "
-"modification Unix Super, Méta et Hyper."
-#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Comportement de la touche Verrouillage majuscule"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1009
+msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1012
+msgid "<primary>terminating applications</primary>"
msgstr ""
-"Ce groupe présente plusieurs options concernant la touche "
-"<keycap>Verrouillage majuscule</keycap> (Caps Lock)."
-#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Position de la touche Compose"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1015
+msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1022
+msgctxt "_"
msgid ""
-"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
-"character. This is used to create an accented character that might not be on "
-"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
-"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""
-"La touche Compose permet de combiner deux touches pour créer un seul "
-"caractère. Une utilisation possible est la production d'un caractère "
-"accentué qui ne se trouve pas sur le clavier. Par exemple, appuyez sur la "
-"touche Compose, puis sur <keycap>'</keycap>, et enfin sur <keycap>e</keycap> "
-"pour obtenir un e accent aigu."
+"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
-#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
-msgid "Control key position"
-msgstr "Position de la touche Contrôle"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1020
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>"
+" </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1029
msgid ""
-"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key to match the layout on older keyboards."
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window"
+" to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""
-"Ce groupe d'options permet de définir l'emplacement de la touche "
-"<keycap>Ctrl</keycap> pour adapter l'agencement sur d'anciens claviers."
+"Le bouton <guibutton>Forcer à quitter</guibutton> permet de cliquer sur une "
+"fenêtre afin d'obliger une application à quitter. Ce bouton est utile si "
+"vous souhaitez fermer une application qui ne répond plus à vos commandes, "
+"par exemple si l'application est bloquée ou s'est arrêtée brutalement."
-# je n'ai pas trouvé cette chaine dans les fichiers UI
-#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Comportement du groupe Maj./Verr. Maj."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1033
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on"
+" any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then"
+" choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Forcer à quitter</guibutton> à un tableau "
+"de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. "
+"Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Force à quitter</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1037
msgid ""
-"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
+"<keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Sélectionnez des touches ou des combinaisons de touches pour changer "
-"d'agencement de clavier à l'aide du clavier."
+"Pour fermer une application, cliquez sur le bouton <guibutton>Forcer à "
+"quitter</guibutton>, puis cliquez sur une fenêtre de l'application à fermer."
+" Si après avoir cliqué sur le bouton <guibutton>Forcer à "
+"quitter</guibutton>, vous ne voulez plus fermer d'application, appuyez sur "
+"<keycap>Échap</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Diverses options de compatibilité"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1043
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Bouton Verrouiller l'écran"
-#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1049 C/gosstartsession.xml:139
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
+"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
msgstr ""
-"La touche Majuscule avec le pavé numérique se comporte comme dans MS Windows"
+"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
+"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
-#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1047 C/gosstartsession.xml:137
msgid ""
-"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
-"selection."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Cette option permet d'utiliser la touche <keycap>Majuscule</keycap> combinée "
-"aux touches du pavé numérique alors que le <keycap>Verrouillage numérique</"
-"keycap> est désactivé pour étendre la sélection actuelle."
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
-msgid ""
-"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
-"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
-"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
-"keycap></keycombo> to type an '8'."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1056
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>"
msgstr ""
-"Lorsque cette option n'est pas cochée, la touche <keycap>Majuscule</keycap> "
-"combinée aux touches du pavé numérique produisent l'inverse de la touche. "
-"Par exemple, lors que <keycap>Verr. num.</keycap> est désactivée, la touche "
-"<keycap>8</keycap> agit comme flèche haut. Appuyez sur "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> pour saisir un "
-"« 8 »."
-#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1060
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>"
msgstr ""
-"Les combinaisons spéciales (Ctrl+Alt+&lt;touche&gt;) sont traitées par un "
-"serveur"
-#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
-msgid ""
-"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
-"windowing system instead of being handled by MATE."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1064 C/gosstartsession.xml:153
+msgid "<primary>Lock button</primary>"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour que certains raccourcis clavier soient directement "
-"transmis au système X Window sans être traités par MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Sélecteur du 3e niveau"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1067 C/gosstartsession.xml:150
+msgid "<primary>locking screen</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1070
msgid ""
-"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
-"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
msgstr ""
-"Une touche de <firstterm>troisième niveau</firstterm> permet d'obtenir un "
-"troisième caractère à partir d'une touche, de la même manière que la "
-"combinaison de <keycap>Majuscule</keycap> avec une touche produit un "
-"caractère différent de celui qu'on obtient quand la touche est appuyée toute "
-"seule."
+"Le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> verrouille l'écran et "
+"active l'économiseur d'écran lorsque vous cliquez dessus. Pour revenir à "
+"votre session, vous devez saisir votre mot de passe."
-#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1073
msgid ""
-"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Utilisez ce groupe d'options pour sélectionner une touche de votre choix "
-"comme touche de modification de troisième niveau."
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Verrouiller l'écran</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1075
msgid ""
-"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
-"character from a key."
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-"L'appui de la touche de 3e niveau combiné avec <keycap>Majuscule</keycap> "
-"peut produire un quatrième caractère à partir d'une touche."
+"Un clic droit sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> fait "
+"apparaître un menu composé de commandes liées à l'économiseur d'écran. Le "
+"<xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> détaille les commandes "
+"disponibles dans ce menu."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gospanel.xml:1079
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Éléments du menu Verrouiller l'écran"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1086
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Élément de menu"
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1096
+msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1101
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Active immédiatement l'économiseur d'écran."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1102
msgid ""
-"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
-"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the "
+"<application>Screensaver</application> preference tool."
msgstr ""
-"Les caractères de troisième et de quatrième niveau de votre clavier peuvent "
-"être affichés par la fenêtre Vue de l'agencement de l'<ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:gswitchit\"><application>Indicateur de claviers</application></"
-"ulink>."
+"Cela verrouillera également l'écran si l'option <guilabel>Verrouiller "
+"l'écran quand l'écran de veille est actif</guilabel> est cochée dans le "
+"panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1108
+msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
msgstr ""
-"Utiliser les voyants lumineux du clavier pour afficher un groupe alternatif."
-#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1113
msgid ""
-"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
-"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Cette option permet de spécifier si un des voyants lumineux du clavier doit "
-"indiquer qu'un agencement de clavier alternatif est cours d'utilisation."
+"Verrouille immédiatement l'écran. Cette commande a le même effet qu'un clic "
+"sur le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1119
+msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1124
msgid ""
-"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
-"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
-"key</keycap>."
+"Opens the <link linkend=\"prefs-"
+"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>,"
+" with which you can configure the type of screensaver that is displayed when"
+" you lock the screen."
msgstr ""
-"Le voyant lumineux du clavier sélectionné par cette option ne remplit plus "
-"sa fonction habituelle. Par exemple, la lumière du Verrouillage Majuscule ne "
-"réagira plus à la pression sur la touche <keycap>Verr. Maj.</keycap> (Caps "
-"Lock)."
+"Ouvre le <link linkend=\"prefs-screensaver\">panneau de préférences "
+"<application>Économiseur d'écran</application></link>, qui permet de "
+"configurer le type d'économiseur d'écran utilisé lorsque vous verrouillez "
+"l'écran."
-#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1132
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Bouton Quitter"
-#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1136
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logout_icon.png' "
+"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logout_icon.png' "
+"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
-#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "panneaux de préférences, accessibilité du clavier"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1134
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "configuration des options d'accessibilité"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1143
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "configuration du clavier"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1147
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Accessibilité du clavier"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1151
+msgid "<primary>Log Out button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1154
msgid ""
-"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
-"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
-"without having to hold down several keys at once. These features are also "
-"known as AccessX."
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Accessibilité</guilabel> permet de définir des options "
-"telles que le filtrage de frappes inopinées du clavier et l'utilisation de "
-"raccourcis sans devoir maintenir enfoncées plusieurs touches simultanément. "
-"Ces fonctionnalités sont aussi connues sous le nom de AccessX."
+"Le bouton <guibutton>Quitter</guibutton> permet de se déconnecter d'une "
+"session MATE ou de changer d'utilisateur."
-#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1156
msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Cette section décrit chaque préférence configurable. Pour une description "
-"plus orientée procédure de l'accessibilité du clavier, consultez le <ulink "
-"type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guide "
-"d'accessibilité du bureau MATE</citetitle></ulink>."
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Quitter</guibutton> à un tableau de bord, "
+"faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. Choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Quitter</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1160
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
-"that you can modify."
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log "
+"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
+"dialog that appears."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> affiche la liste des préférences "
-"d'accessibilité qui sont modifiables."
+"Pour vous déconnecter d'une session MATE ou pour changer d'utilisateur, "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton>, puis sur le bouton "
+"approprié de la boîte de dialogue qui apparaît."
-#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
-msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "Préférences d'accessibilité"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1165
+msgid "Run Button"
+msgstr "Bouton Lancer une application"
-#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
-msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1169
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""
-"Permettre l'activation et la désactivation des fonctionnalités "
-"d'accessibilité par des raccourcis clavier"
+"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
-#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1167
msgid ""
-"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
-"quick access to accessibility features."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/>"
+" </imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher une icône dans la zone de notification qui "
-"propose un accès rapide aux fonctionnalités d'accessibilité."
-#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
-msgid "Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "Simuler les appuis de touches simultanés"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1176
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "touches collantes"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1180
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1184
+msgid "<primary>Run button</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1187
msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
+"choosing it from a list."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour pouvoir remplacer les combinaisons de touches "
-"pressées simultanément par une suite de touches pressées séquentiellement. "
-"Il est aussi possible d'activer les touches collantes en appuyant cinq fois "
-"sur <keycap>Majuscule</keycap>."
+"Cliquer sur le bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> ouvre la"
+" boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> qui vous "
+"permet de choisir une application à lancer dans une liste."
-#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
-msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1190
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Désactiver les touches collantes si deux touches sont enfoncées simultanément"
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Lancer une application</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Lancer une application</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1194
msgid ""
-"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
-"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
-"keypresses."
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour indiquer que si deux touches sont enfoncées "
-"simultanément, il n'est plus possible de presser des touches "
-"séquentiellement pour réaliser des combinaisons de touches pressées "
-"simultanément."
+"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une "
+"application</guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer une "
+"application</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
-msgid "Only accept long keypresses"
-msgstr "Accepter uniquement les appuis prolongés sur les touches"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1196
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see"
+" <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une "
+"application</guilabel>, référez-vous à la section <xref "
+"linkend=\"gospanel-23\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "touches lentes"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1200
+msgid "Search Button"
+msgstr "Bouton Rechercher des fichiers"
-#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1204
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+"external ref='figures/searchtool_button.png' "
+"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour contrôler l'intervalle de temps entre la pression "
-"et le relâchement d'une touche pour qu'elle soit prise en compte. Il est "
-"aussi possible d'activer les touches lentes en appuyant sur "
-"<keycap>Majuscule</keycap> pendant huit secondes sans la relâcher."
+"external ref='figures/searchtool_button.png' "
+"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
-#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1202
msgid ""
-"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
-"key before acceptance."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre le moment où la "
-"touche est appuyée et sa prise en compte."
-#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
-msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1211
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "touches bondissantes"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1215
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
-msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1219
+msgid "<primary>Search button</primary>"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour contrôler les caractéristiques de l'appui répété "
-"sur une même touche de clavier."
-#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1222
msgid ""
-"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
-"before the automatic repeat of a pressed key."
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
+"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour indiquer l'intervalle entre la première pression "
-"sur la touche et le début de la répétition automatique de la touche appuyée."
+"Le bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> permet d'ouvrir "
+"l'<application>Outil de recherche</application> qui permet de rechercher des"
+" fichiers sur votre ordinateur."
-#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1225
msgid ""
-"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
-"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
-"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any"
+" vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Pour configurer le retour sonore des fonctionnalités d'accessibilité du "
-"clavier, cliquez sur le bouton <guibutton>Retour sonore</guibutton>. La "
-"fenêtre <guilabel>Accessibilité du clavier : retour sonore</guilabel> "
-"apparaît."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Accessibilité du clavier : retour sonore"
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Rechercher des fichiers</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Rechercher des fichiers</application> dans la boîte de dialogue"
+" <guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
-msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1227
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"Configure le retour sonore des fonctionnalités d'accessibilité du clavier."
+"Pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher des "
+"fichiers</guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>Rechercher des "
+"fichiers</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1229
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
-"that you can modify."
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool "
+"Manual</ulink>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> affiche la liste des préférences de "
-"retour sonore que vous pouvez modifier."
+"Pour plus d'informations sur l'<application>Outil de "
+"recherche</application>, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"search-tool\">manuel de la recherche de fichiers</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
-msgid "Audio Feedback Preferences"
-msgstr "Préférences de retour sonore"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1233
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Bouton Afficher le bureau"
-#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
-msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1234
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
msgstr ""
-"Bip lorsque les fonctionnalités d'accessibilité sont activées ou désactivées"
-#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1238
msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows "
+"button</secondary>"
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
-"fonction telle que le collage des touches ou les touches lentes est activée "
-"ou désactivée."
-#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
-msgid "Beep when a toggle key is pressed"
-msgstr "Bip lorsque une touche de basculement est enfoncée"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "touches de basculement"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1243
+msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1250
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
+"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
+"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui "
-"sur une touche de basculement. Un bip est émis lorsqu'une touche de "
-"basculement est activée, et deux bips lorsque la touche est désactivée."
+"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
+"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
-#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
-msgid "Beep when a modifier key is pressed"
-msgstr "Bip lorsque une touche de modification est enfoncée"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1248
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop "
+"icon.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1257
msgid ""
-"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui "
-"sur une touche de modification."
+"Le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> permet de minimiser "
+"toutes les fenêtres ouvertes afin d'afficher le bureau."
-#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
-msgid "Beep when a key is pressed"
-msgstr "Bip lorsqu'une touche est enfoncée"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1258
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> à un "
+"tableau de bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de "
+"bord. Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Afficher le bureau</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1262
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
-"touche est enfoncée."
+"Pour minimiser toutes les fenêtres ouvertes et afficher le bureau, cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton>. Pour rétablir "
+"toutes les fenêtres dans l'état précédent, cliquez à nouveau sur le bouton."
-#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
-msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr "Bip si la touche est acceptée"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1268
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
-#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1273
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
-"touche est acceptée."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Bip si la touche est rejetée"
-#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1277
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>"
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
-"touche est rejetée."
-#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
-msgid "Mouse Keys Preferences"
-msgstr "Préférences des touches de la souris"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1281
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr ""
+"Voici les types de menus que vous pouvez ajouter aux tableaux de bord :"
-#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1284
msgid ""
-"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
-"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu"
+" Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""
-"Les options de l'onglet <guilabel>Touches de la souris</guilabel> permettent "
-"de configurer le clavier comme remplacement de la souris."
+"<guimenu>Barre de menus</guimenu> : presque toutes les applications, les "
+"commandes et les options de configuration standard sont accessibles dans les"
+" menus de la barre de menus. Elle contient les menus "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et "
+"<guimenu>Système</guimenu>."
-#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1288
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
-"you can modify."
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables des touches de la souris."
+"Pour ajouter une <guibutton>Barre de menus</guibutton> à un tableau de bord,"
+" faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. Choisissez "
+"<guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis <application>Barre de "
+"menus</application> dans la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter au tableau "
+"de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend=\"panels-addobject\"/> pour en "
+"savoir plus à ce sujet."
-#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Préférences de pause de saisie"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1294
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu principal</guimenu> : le Menu principal contient les mêmes "
+"éléments que la Barre de menus mais ils sont disposés dans un seul menu au "
+"lieu de trois. Cela prend donc moins de place sur le tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
-msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Permettre le contrôle du pointeur par le clavier numérique"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1297
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref"
+" linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un bouton <guibutton>Menu principal</guibutton> à un tableau de"
+" bord, faites un clic droit sur un espace libre d'un tableau de bord. "
+"Choisissez <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>, puis "
+"<application>Menu principal</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Consultez <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/> pour en savoir plus à ce sujet."
-#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "touches de la souris"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1303
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the "
+"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu"
+" to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>Sous-menu</guimenu> : vous pouvez ajouter un sous-menu de la Barre "
+"de menus ou du Menu principal directement sur le tableau de bord. Par "
+"exemple, vous pouvez ajouter le sous-menu <guimenu>Jeux</guimenu> du menu "
+"<guimenu>Applications</guimenu>."
-#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1306
msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour que le pavé numérique simule les actions de la "
-"souris. La liste des touches et de leur signification se trouve dans le "
-"<citetitle>Guide d'accessibilité du bureau MATE</citetitle>, dans la "
-"section <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14"
-"\"><citetitle>Activation de l'émulation de la souris avec le clavier</"
-"citetitle></ulink>."
+"Pour ajouter un sous-menu à un tableau de bord, ouvrez le sous-menu, faites "
+"un clic droit sur un lanceur, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Tout le "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter ceci comme menu au tableau de "
+"bord</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Accélération"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1313
+msgid "Drawers"
+msgstr "Tiroirs"
-#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1314
msgid ""
-"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
-"maximum speed."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
+"<see>drawers</see>"
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir en combien de temps le pointeur atteint sa "
-"vitesse maximale."
-#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1319
msgid ""
-"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
-"the screen."
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir la vitesse maximale à laquelle le curseur "
-"se déplace à l'écran."
+"Un tiroir est une extension d'un tableau de bord. On peut ouvrir ou fermer "
+"un tiroir de la même façon que l'on peut afficher et masquer un tableau de "
+"bord. Un tiroir peut contenir tout objet de tableau de bord, y compris des "
+"lanceurs, des menus, des applets ou d'autres tiroirs. Lorsqu'un tiroir est "
+"ouvert, les objets qui s'y trouvent peuvent être utilisés de la même manière"
+" que dans un tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1324
msgid ""
-"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
-"before the pointer moves."
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir le délai à attendre après un appui sur une "
-"touche avant que le pointeur ne bouge."
+"La figure suivante montre un tiroir ouvert qui contient deux objets de "
+"tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1328
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
-"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
-"Typing Break, the screen will be locked."
+"external ref='figures/open_drawer.png' "
+"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
msgstr ""
-"La configuration des préférences de pause de saisie permet à MATE de vous "
-"forcer à prendre une pause après avoir utilisé le clavier et la souris "
-"durant une longue période. Pendant la pause de saisie, l'écran est "
-"verrouillé."
+"external ref='figures/open_drawer.png' "
+"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
-#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1326
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-"that you can modify."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The "
+"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> affiche la liste des préférences "
-"de pause de saisie que vous pouvez modifier."
-#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Verrouiller l'écran pour forcer une pause"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1335
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour verrouiller l'écran lorsqu'une pause de saisie doit "
-"être prise."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr "La période de travail dure"
+"La flèche sur l'icône du tiroir indique qu'elle représente un tiroir ou un "
+"menu."
-#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1337
msgid ""
-"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
-"occurs."
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
-"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée du travail "
-"avant une pause de saisie."
+"Les objets peuvent être ajoutés, déplacés et enlevés des tiroirs de la même "
+"manière que dans les tableaux de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr "La période de pause dure"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1340
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Ouverture et fermeture d'un tiroir"
-#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1341
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
msgstr ""
-"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de "
-"saisie."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Autoriser le report des pauses"
-#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr "Cette option permet d'autoriser le report des pauses."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1345
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1349
msgid ""
-"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
-"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
-"be reset."
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-"Si vous arrêtez d'utiliser le clavier et la souris durant un temps "
-"équivalent à l'<guilabel>Intervalle de pause</guilabel>, l'intervalle de "
-"travail actuel sera réinitialisé."
+"Pour ouvrir un tiroir, cliquez sur l'icône du tiroir dans le tableau de "
+"bord. Vous pouvez fermer un tiroir en effectuant une des opérations "
+"suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Préférences de la souris"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1353
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "cliquez sur l'icône du tiroir ;"
-#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Souris"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1356
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "cliquez sur le bouton de masquage du tiroir."
-#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
-#: C/gosbasic.xml:304(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "souris"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1361
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Ajout d'un tiroir à un tableau de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1362
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Souris</application> permet de :"
-#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr "configurer la souris pour les droitiers ou les gauchers,"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1366
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un tiroir à un tableau de bord de différentes manières :"
-#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
-msgstr "définir la vitesse et la sensibilité du mouvement de la souris,"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1372
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur un espace libre du tableau de bord, puis choisissez"
+" <guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu>."
-#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
-msgid "configure mouse accessibility features."
-msgstr "configurer les fonctionnalités d'accessibilité de la souris."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1374
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <application>Tiroir</application> dans la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Ajouter au tableau de bord</guilabel>. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton>, puis cliquez sur "
+"<guibutton>Fermer</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
-msgid "General Mouse Preferences"
-msgstr "Préférences générales de la souris"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1383
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un menu comme un objet tiroir à un tableau de bord."
-#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1384
msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
-"the speed and sensitivity of your mouse."
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un menu comme un tiroir à un tableau de bord, ouvrez le menu "
+"dans le tableau de bord, Faites un clic droit sur un lanceur du menu, puis "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Tout le menu</guimenu><guimenuitem>Ajouter "
+"ceci comme tiroir au tableau de bord</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1391
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Ajout d'un objet à un tiroir"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1392
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Général</guilabel> pour définir si les boutons "
-"de la souris doivent être configurés pour un gaucher ou un droitier et pour "
-"définir la vitesse et la sensibilité de votre souris."
-#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1396
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
-"that you can modify."
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
-"générales modifiables."
+"On peut ajouter des objets à un tiroir comme on ajoute des objets à un "
+"tableau de bord. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Préférences des boutons de la souris"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1400
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Modification des propriétés d'un tiroir"
-#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
-msgid "Right-handed"
-msgstr "Pour droitier"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1401
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1405
msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
-"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
-"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour configurer la souris pour un droitier. Avec cette "
-"option, le bouton gauche est le bouton principal de la souris, le bouton "
-"droit est le bouton secondaire."
+"Vous pouvez modifier les propriétés de chaque tiroir individuellement, comme"
+" par exemple son apparence visuelle et la présence de boutons de masquage."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1408
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les propriétés d'un tiroir, effectuez les opérations suivantes"
+" :"
-#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
-msgid "Left-handed"
-msgstr "Pour gaucher"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1411
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
+" to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur le tiroir, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> pour afficher la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du tiroir</guilabel>. L'onglet "
+"<guilabel>Général</guilabel> apparaît dans la boîte de dialogue."
-#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1416
msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-"button and the right mouse button are swapped."
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour configurer la souris pour un gaucher. Ceci "
-"inversera les fonctions des boutons gauche et droit de la souris."
+"Définissez les propriétés du tiroir dans la boîte de dialogue. Le tableau "
+"suivant décrit les éléments de l'onglet <guilabel>Général</guilabel> :"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1440
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "Définit la largeur du tiroir lorsqu'il est ouvert."
-#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
-msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Afficher la position du pointeur quand la touche Ctrl est appuyée"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1445
+msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Icône</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1450
msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
-"pointer."
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
+"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"confirm your choice."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer l'animation du pointeur de la souris "
-"lorsque vous appuyez et relâchez la touche Ctrl. Cette fonctionnalité "
-"facilite la localisation du pointeur de la souris à l'écran."
+"Sélectionnez une icône pour représenter le tiroir. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Icône</guibutton> pour afficher la boîte de dialogue de sélection"
+" d'icône. Sélectionnez une icône, puis cliquez sur "
+"<guibutton>Valider</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1462
msgid ""
-"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
-"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
-"layoutoptions\"/>."
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""
-"La position de la touche Ctrl sur le clavier peut être modifiée dans la "
-"boîte de dialogue des options d'agencement du clavier, consultez la <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+"Cochez cette option pour afficher des boutons de masquage sur votre tiroir. "
+"Lorsque vous cliquez sur l'un de ces boutons, le tiroir se ferme."
-#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1473
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la "
-"souris à l'écran."
+"Cochez cette option pour afficher des flèches sur les boutons de masquage, "
+"pour autant que ceux-ci soient activés."
-#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilité"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1482
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the"
+" color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel> permet de définir l'arrière-plan "
+"du tiroir. Pour obtenir des renseignements sur la manière d'utiliser "
+"l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel>, consultez les instructions sur "
+"ce sujet dans <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Vous pouvez aussi "
+"glisser une couleur ou une image sur un tiroir pour définir son arrière-"
+"plan. Pour plus d'informations, consultez <xref linkend=\"panel-properties-"
+"background\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1488
msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par "
-"rapport aux mouvements de la souris."
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Propriétés du tiroir</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1495
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Objets de tableau de bord par défaut"
-#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1497
msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
msgstr ""
-"Déplacez le curseur pour définir la distance à partir de laquelle le "
-"déplacement d'un élément est considéré comme un glisser-déposer."
+"Cette section présente les objets de tableau de bord qui apparaissent sur le"
+" bureau MATE par défaut."
-#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
-msgid "Timeout"
-msgstr "Délai du double-clic"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1500
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Applet Sélecteur de fenêtres"
-#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1503
msgid ""
-"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
-"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
-"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
-"double-click."
+"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector "
+"icon</secondary>"
msgstr ""
-"Déplacez le curseur pour définir l'intervalle de temps entre deux clics d'un "
-"double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic dépasse la "
-"valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-clic."
-#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1507
msgid ""
-"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
-"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""
-"Utilisez l'icône de l'ampoule pour tester la sensibilité du double-clic : "
-"l'ampoule s'allume brièvement lors d'un clic, mais reste allumée lors d'un "
-"double-clic."
-#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
-msgid "Mouse Accessibility Preferences"
-msgstr "Préférences d'accessibilité de la souris"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1511
msgid ""
-"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
-"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
-"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Accessibilité</guilabel> pour configurer les "
-"comportements pour l'accessibilité qui peuvent aider les personnes qui ont "
-"des difficultés à positionner le pointeur ou à appuyer sur les boutons de la "
-"souris :"
+"Cette applet permet de voir la liste de toutes les fenêtres ouvertes. Elle "
+"permet également de choisir une fenêtre à activer. Pour voir la liste des "
+"fenêtres, cliquez sur l'applet <application>Sélecteur de "
+"fenêtres</application>. L'image suivante montre un exemple de l'applet "
+"<application>Sélecteur de fenêtres</application> :"
-#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1518
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
-"this is useful for users that can manipulate only one button."
+"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
+"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
msgstr ""
-"Ouvrir un menu contextuel par le maintien enfoncé du bouton principal : "
-"utile pour les utilisateurs qui ne peuvent utiliser qu'un seul bouton."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
-msgid "Single click"
-msgstr "Simple clic"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
-msgid "A single click of the primary mouse button"
-msgstr "Un simple clic sur le bouton principal de la souris"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
-msgid "Double click"
-msgstr "Double-clic"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
-msgid "A double click of the primary mouse button"
-msgstr "Un double-clic sur le bouton principal de la souris"
+"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
+"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
-#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
-msgid "Drag click"
-msgstr "Clic pour glisser"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1516
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet "
+"displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
-msgid "A click that begins a drag operation"
-msgstr "Un clic qui débute une opération de glissement"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1525
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Pour activer une fenêtre, sélectionnez la fenêtre dans l'applet "
+"<application>Sélecteur de fenêtres</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
-msgid "Secondary click"
-msgstr "Clic secondaire"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1526
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"Le <application>Sélecteur de fenêtres</application> affiche la liste des "
+"fenêtres de tous les espaces de travail. Les fenêtres des autres espaces de "
+"travail sont affichées sous une barre de séparation."
-#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
-msgid "A single click of the secondary mouse button"
-msgstr "Un simple clic sur le bouton secondaire de la souris"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1532
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Applet Zone de notification"
-#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
-msgid ""
-"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
-"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
-"can be performed are: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1535
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
msgstr ""
-"Réaliser différents types de clic sur les boutons de la souris par "
-"algorithme : utile pour les utilisateurs qui ne sont pas capables de "
-"manipuler les boutons. Les types de clic qui peuvent être réalisés sont : "
-"<placeholder-1/>"
-#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1539
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
-"preferences that you can modify:"
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area "
+"applet</secondary>"
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables de l'accessibilité de la souris :"
-#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Préférences du mouvement de la souris"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
-msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1544
+msgid "<primary>Notification Area applet</primary>"
msgstr ""
-"Déclencher le clic secondaire par le maintien enfoncé du bouton principal"
-#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1550
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
-"primary mouse button for an extended time."
+"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
+"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour permettre la simulation de clics secondaires en "
-"laissant enfoncé le bouton principal de la souris pendant une certaine durée."
+"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
+"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
-#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1548
msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
-"Click</guilabel> section"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Curseur <guilabel>Délai</guilabel> dans la section <guilabel>Simulation du "
-"clic secondaire</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1557
msgid ""
-"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
-"simulate a secondary click."
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
+"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'enfoncement du bouton "
-"principal avant la simulation d'un clic secondaire."
+"L'applet <application>Zone de notification</application> affiche des icônes "
+"provenant de diverses applications indiquant l'activité de l'application. "
+"Par exemple, lors de l'utilisation du <application>Lecteur CD</application> "
+"pour lire un CD musical, une icône de CD apparaît dans l'applet "
+"<application>Zone de notification</application>. L'image ci-dessus montre "
+"l'icône du CD dans l'applet <application>Zone de notification</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
-msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "Initier le clic à l'arrêt du déplacement du pointeur"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1566
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barre de menus"
-#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1570
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
-"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
-"configure how the type of click is chosen."
+"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
+"md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'"
msgstr ""
-"Cochez cette option pour permettre des clics automatiques à l'arrêt de la "
-"souris. Utilisez les préférences supplémentaires de la section "
-"<guilabel>Clic par maintien</guilabel> pour configurer le choix du type de "
-"clic."
+"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
+"md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'"
-#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1568
msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
-"section"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menu Bar applet. Menus:"
+" Applications, Places, System.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Curseur <guilabel>Délai</guilabel> dans la section <guilabel>Clic par "
-"maintien</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1577
msgid ""
-"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
-"automatic click will be triggered."
+"The <application>Menu Bar</application> contains the "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
+"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu"
+" Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
+"linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir la durée de l'arrêt du pointeur avant qu'un "
-"clic automatique ne soit déclenché."
+"La <application>Barre de menus</application> contient les menus "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Raccourcis</guimenu> et "
+"<guimenu>Système</guimenu>. Presque toutes les applications, commandes et "
+"options de configuration standard sont accessibles à partir de la "
+"<application>Barre de menus</application>. Pour en savoir plus sur "
+"l'utilisation de la barre de menus, consultez <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
-msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgstr "Curseur <guilabel>Seuil du déplacement</guilabel>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1588
+msgid "Window List"
+msgstr "Liste des fenêtres"
-#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1590
msgid ""
-"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
-"considered at rest."
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur pour définir de combien le pointeur peut bouger tout en "
-"étant considéré comme immobile."
+"L'applet <application>Liste des fenêtres</application> vous permet de gérer "
+"les fenêtre ouvertes sur le bureau MATE. La <application>Liste des "
+"fenêtres</application> représente chaque fenêtre ou groupe de fenêtres "
+"ouvert par un bouton. L'état du bouton dans l'applet varie selon l'état de "
+"la fenêtre qu'il représente. Le tableau suivant présente les différents "
+"états des boutons de la <application>Liste des fenêtres</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
-msgid "Choose type of click beforehand"
-msgstr "Type de clic par anticipation"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1597
+msgid "State"
+msgstr "État"
-#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
-msgid ""
-"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
-"panel applet."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour sélectionner le type de clic à réaliser dans une "
-"fenêtre ou une applet du tableau de bord."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1598
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Signification"
-#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
-msgid "Show click type window"
-msgstr "Afficher la fenêtre du type de clic"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1603
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "Le bouton est enfoncé."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1604
+msgid "The window has focus."
+msgstr "La fenêtre est active."
-#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1607
msgid ""
-"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
-"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les différents types de clic (simple clic, "
-"double-clic, clic pour glisser ou clic secondaire) peuvent être sélectionnés "
-"dans une fenêtre."
+"Le bouton est transparent. Le texte du bouton est entouré de crochets."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1608
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "La fenêtre est minimisée."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1611
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Le bouton n'est ni enfoncé, ni transparent."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1612
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "La fenêtre est affichée sur le bureau et n'est pas minimisée."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1615
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Il y a un nombre entre parenthèses à la fin du texte du bouton."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1616
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Le bouton représente un groupe de boutons."
-#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1625
msgid ""
-"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
-"window."
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
msgstr ""
-"L'applet du tableau de bord <guilabel>Clic par maintien</guilabel> peut être "
-"utilisée à la place de la fenêtre."
+"La <application>liste des fenêtres</application> permet d'effectuer les "
+"opérations suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
-msgid "Choose type of click with mouse gestures"
-msgstr "Type de clic par mouvement de la souris"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1628
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Activer une fenêtre"
-#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1629
msgid ""
-"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
-"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
-"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
-"used only for one type of click."
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour choisir le type de clic en déplaçant la souris dans "
-"une certaine direction. Les quatre listes déroulantes en dessous de cette "
-"option permettent d'attribuer des directions aux différents types de clic. "
-"Notez que chaque direction ne peut être utilisée qu'une seule fois."
+"Si vous cliquez sur un bouton de la liste des fenêtres représentant une "
+"fenêtre inactive sur le bureau, alors l'applet active cette fenêtre."
-#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a single click."
-msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un simple clic."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1632
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimiser la fenêtre"
-#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a double click."
-msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un double-clic."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1633
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur le bouton de la liste des fenêtres représentant la "
+"fenêtre active, alors l'applet minimise cette fenêtre."
-#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
-msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un clic pour glisser."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1636
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Restaurer une fenêtre minimisée"
-#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
-msgstr "Choisissez la direction pour déclencher un clic secondaire."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1637
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur un bouton de la liste des fenêtres représentant une "
+"fenêtre minimisée, alors l'applet déminimise cette fenêtre."
-#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
-msgid "Monitors"
-msgstr "Écrans"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1641
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier l'ordre d'apparition des boutons de la liste des "
+"fenêtres en déplaçant un bouton dans la liste des fenêtres."
-#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1646
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
-#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1647
msgid ""
-"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
-"that your computer uses."
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
msgstr ""
-"Le panneau <application>Préférences de l'écran</application> permet de "
-"configurer les écrans utilisés par votre ordinateur."
+"Pour configurer la <application>liste des fenêtres</application>, cliquez "
+"sur la poignée à gauche de l'applet avec le bouton droit, puis choisissez "
+"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Les préférences suivantes peuvent "
+"être modifiées :"
-#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
-msgid ""
-"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
-"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
-"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
-"Preferences</application>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1656
+msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
msgstr ""
-"Sur la plupart des claviers d'ordinateur portable, la combinaison de touche "
-"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> permet de "
-"choisir parmi différentes configurations d'écran sans avoir à ouvrir les "
-"<application>Préférences de l'écran</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1658
msgid ""
-"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
-"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
-"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
-"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
-"monitor."
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Pour indiquer quelles fenêtres afficher dans la liste des fenêtres, "
+"sélectionnez l'une des options suivantes :"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1661
+msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
msgstr ""
-"Vous pouvez faire glisser les représentations graphiques de vos écrans dans "
-"la partie supérieure gauche de la fenêtre pour agencer la manière dont ils "
-"sont disposés. Les <application>Préférences de l'écran</application> "
-"affichent de petites étiquettes dans le coin supérieur gauche de chaque "
-"écran pour vous aider à faire correspondre les rectangles aux écrans réels."
-#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1662
msgid ""
-"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
-"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
-"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
-"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
-"computer unusable."
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
msgstr ""
-"Les modifications effectuées dans le panneau <application>Préférences de "
-"l'écran</application> ne sont pas prises en compte avant d'avoir cliqué sur "
-"le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. Les réglages retrouveront les "
-"paramètres précédents à moins de confirmer les modifications. Il s'agit "
-"d'une précaution afin d'éviter que de mauvais réglages d'affichage ne "
-"laissent votre ordinateur dans un état inutilisable."
+"Sélectionnez cette option pour n'afficher que les fenêtres ouvertes de votre"
+" espace de travail actuel."
-#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
-msgid "Same image in all monitors"
-msgstr "Même image sur tous les écrans"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1664
+msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1665
msgid ""
-"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
-"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
-"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
-"shows only a part of your entire desktop."
+"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est sélectionnée, l'intégralité de votre bureau tiendra "
-"sur un seul écran et chaque écran affichera la même copie de votre bureau. "
-"Dans le cas contraire, votre bureau s'étend sur plusieurs écrans et chaque "
-"écran n'affiche qu'une partie de votre bureau complet."
+"Sélectionnez cette option pour afficher les fenêtres ouvertes de tous les "
+"espaces de travail."
-#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
-msgid "Detect monitors"
-msgstr "Détecter les écrans"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1671
+msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1673
msgid ""
-"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
-"in."
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same"
+" application, select one of the following options:"
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour rechercher les écrans qui ont été récemment "
-"ajoutés ou connectés."
+"Pour indiquer quand la liste des fenêtres doit grouper les fenêtres "
+"appartenant au même processus, sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
-msgid "Show monitors in panel"
-msgstr "Afficher les écrans sur le tableau de bord"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1676
+msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1677
msgid ""
-"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
-"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
-"Preferences</application>."
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour ne jamais grouper les fenêtres d'un même "
+"processus en un seul bouton."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1680
+msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>"
msgstr ""
-"Lorsque cette option est sélectionnée, une icône est affichée sur votre "
-"tableau de bord pour vous permettre de modifier rapidement certains réglages "
-"sans avoir à ouvrir les <application>Préférences de l'écran</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1681
msgid ""
-"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
-"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
-"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
-"section label."
+"Select this option to group windows of the same application under one button"
+" when the space on the panel is restricted."
msgstr ""
-"La liste suivante explique les options que vous pouvez paramétrer pour "
-"chaque écran. L'écran actuellement sélectionné est celui qui est entouré "
-"d'une ligne noire épaisse. Il est également indiqué par la couleur de "
-"l'arrière-plan de l'étiquette de la section."
+"Sélectionnez cette option pour grouper les fenêtres d'un même processus en "
+"un seul bouton quand la place sur le tableau de bord est restreinte."
-#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
-msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Activé</guilabel> / <guilabel>Désactivé</guilabel>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1684
+msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1685
msgid ""
-"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
-"guilabel>."
+"Select this option to always group windows of the same application under one"
+" button."
msgstr ""
-"Chaque écran peut être complètement désactivé de manière individuelle en "
-"cochant <guilabel>Désactivé</guilabel>."
+"Sélectionnez cette option pour toujours grouper les fenêtres d'un même "
+"processus en un seul bouton."
-#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1691
+msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1693
msgid ""
-"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
-"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
-"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
-"the screen, but everything will be smaller."
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
msgstr ""
-"Choisissez la résolution à utiliser pour l'écran actuellement sélectionné "
-"dans la liste déroulante. La <emphasis>résolution</emphasis> indique les "
-"dimensions en pixels de l'écran. Une résolution plus grande signifie que "
-"plus de choses peuvent aller sur l'écran, mais tout sera plus petit."
+"Pour indiquer comment la liste des fenêtres se comporte quand vous restaurez"
+" des fenêtres, sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1696
+msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1697
msgid ""
-"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
-"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
-"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
-"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
-"problem on LCD displays."
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
msgstr ""
-"Choisissez la fréquence de rafraîchissement à utiliser pour l'écran "
-"actuellement sélectionné dans la liste déroulante. La <emphasis>fréquence de "
-"rafraîchissement</emphasis> détermine la fréquence à laquelle l'ordinateur "
-"redessine l'écran. Une fréquence trop basse (en dessous de 60) fait "
-"scintiller l'écran et le rend inconfortable pour vos yeux. C'est moins "
-"problématique avec les écrans LCD."
+"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre de l'applet dans "
+"l'espace de travail actuel, même si la fenêtre ne résidait pas dans cet "
+"espace de travail auparavant."
-#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotation"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1699
+msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1700
msgid ""
-"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
-"be supported on all graphics cards."
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""
-"Choisissez la rotation pour le moniteur actuellement sélectionné. Il se peut "
-"que cette option ne soit pas prise en charge par toutes les cartes "
-"graphiques."
+"Sélectionnez cette option pour restaurer une fenêtre dans son espace de "
+"travail d'origine. Vous basculez automatiquement vers cet espace de travail "
+"quand vous restaurez la fenêtre depuis l'applet."
-#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Préférences du son"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1703
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
+"Content</guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"Ces options ne sont disponibles que si <guilabel>Afficher les fenêtres de "
+"tous les espaces de travail</guilabel> est sélectionné dans l'onglet "
+"<guilabel>Contenu de la liste des fenêtres</guilabel> de la boîte de "
+"dialogue."
-#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
-msgid "sound"
-msgstr "son"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosstartsession.xml:2
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessions de bureau"
-#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
-msgid "associating events with sounds"
-msgstr "associer des sons aux événements"
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosstartsession.xml:11
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Ce chapitre présente les informations nécessaires pour la connexion et "
+"l'arrêt de MATE, ainsi que pour le démarrage, la gestion et la clôture d'une"
+" session de bureau."
-#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
-msgid "events, associating sounds with"
-msgstr "événements, associer des sons aux"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:15
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Démarrage d'une session"
-#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
-msgid "volume"
-msgstr "volume"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:16
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:20
msgid ""
-"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
-"sounds to play when particular events occur."
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE,"
+" between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Son</application> permet de contrôler "
-"les périphériques son et les niveaux sonores d'entrée et de sortie. Vous "
-"pouvez également définir les sons associés à certains événements."
+"Une <firstterm>session</firstterm> est l'intervalle de temps durant lequel "
+"vous utilisez MATE, entre la connexion et la déconnexion. Pendant une "
+"session, vous utilisez des applications, vous imprimez, vous naviguez sur le"
+" Web, etc."
-#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:21
msgid ""
-"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
-"preference tool in the following functional areas:"
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr ""
-"Les paramètres de configuration du panneau de préférences <application>Son</"
-"application> peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
+"Le début d'une session commence par la connexion à MATE. L'écran de "
+"connexion est le point de passage obligé vers le bureau MATE : c'est là que "
+"vous saisissez votre identifiant et votre mot de passe et que vous "
+"sélectionnez des options comme la langue à activer pour cette session."
-#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Événements sonores"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosstartsession.xml:22
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state"
+" of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"En principe, la déconnexion ferme la session, mais il est possible "
+"d'enregistrer l'état de votre session pour la retrouver lors de la prochaine"
+" utilisation de MATE : consultez <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
-msgid "Input"
-msgstr "Entrée"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:45
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Connexion à MATE"
-#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
-msgid "Output"
-msgstr "Sortie"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:46
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
-msgid ""
-"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
-"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
-"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
-"current volume."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:50
+msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>"
msgstr ""
-"Vous pouvez changer le niveau sonore général de sortie avec le curseur "
-"<guilabel>volume de sortie</guilabel> en haut de la fenêtre. La case à "
-"cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de supprimer provisoirement "
-"toute sortie sonore sans modifier le réglage du niveau sonore actuel."
-#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
-msgid "Sound Effects Preferences"
-msgstr "Préférences des effets sonores"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:54
+msgid "<primary>start session</primary>"
+msgstr "<primary>démarrer une session</primary>"
-# missing full stop in source
-#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:57
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Pour ouvrir une session, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:60
msgid ""
-"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
-"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
-"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
-"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
-"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
-"modify the bell sound."
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users"
+" will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop "
+"environment already."
msgstr ""
-"Un thème sonore est un ensemble d'effets sonores qui sont associés à "
-"différent événements, tels que l'ouverture d'une boîte de dialogue, le clic "
-"sur un bouton ou la sélection d'un élément de menu. L'un des sons les plus "
-"connus est le <emphasis>son d'alerte</emphasis> qui est souvent utilisé pour "
-"indiquer une erreur de saisie au clavier. Utilisez l'onglet <guilabel>Effets "
-"sonores</guilabel> dans le panneau de préférences <application>Son</"
-"application> pour choisir un thème sonore et modifier le son d'alerte."
+"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Session</guilabel>. "
+"Choisissez le bureau MATE dans la liste des environnements de bureau "
+"disponibles. La plupart des utilisateurs pourront passer cette étape car "
+"MATE est déjà normalement l'environnement de bureau par défaut."
-#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:66 C/gosstartsession.xml:111
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
-"that you can modify."
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables des effets sonores."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
-msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
-msgstr "Curseur <guilabel>Volume d'alerte</guilabel>"
+"Saisissez votre nom d'utilisateur dans le champ "
+"<guilabel>Identifiant</guilabel> de l'écran de connexion, puis appuyez sur "
+"<keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:70 C/gosstartsession.xml:115
msgid ""
-"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
-"event sounds."
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur <guilabel>Volume d'alerte</guilabel> pour contrôler le "
-"volume des événements sonores."
+"Saisissez votre mot de passe dans le champ <guilabel>Mot de passe</guilabel>"
+" de l'écran de connexion, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:74
msgid ""
-"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
-"sounds without modifying the current volume."
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start"
+" up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your"
+" computer."
msgstr ""
-"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
-"provisoirement les sons événementiels sans devoir modifier le volume actuel."
+"En cas de connexion réussie, MATE mettra un court instant à démarrer. "
+"Lorsqu'il est prêt, le bureau apparaît et vous pouvez commencer à utiliser "
+"l'ordinateur."
-#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Thème sonore"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:75
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"À la première connexion, le gestionnaire de sessions crée une nouvelle "
+"session. Si vous vous êtes déjà connecté et que vous aviez enregistré les "
+"paramètres de votre précédente session lors de la déconnexion, alors le "
+"gestionnaire de sessions restaure la session précédente."
-#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
-msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:79
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Utilisez cette liste déroulante pour sélectionner un thème sonore différent."
+"Si vous souhaitez éteindre ou redémarrer le système sans vous connecter, "
+"cliquez sur l'icône <guilabel>Système</guilabel> de l'écran de connexion. "
+"Une boîte de dialogue vous propose un choix d'options. Cliquez ensuite sur "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
-msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:82
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Aucun son</guilabel> pour désactiver tous les sons liés "
-"aux événements."
+"Il se peut que le vendeur ou distributeur de votre système ait modifié "
+"l'écran de connexion afin que l'icône <guilabel>Système</guilabel> "
+"n'apparaisse plus. Dans ce cas, l'option pour éteindre l'ordinateur peut "
+"être trouvée en cliquant sur l'icône <guilabel>Autre</guilabel> ou en "
+"cliquant sur un bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> séparé."
-#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
-msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
-msgstr "Liste <guilabel>Choisissez un son d'alerte</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:90
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Choix d'une autre langue"
-#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
-msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
-msgstr "Choisissez dans cette liste un son différent pour l'alerte sonore."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:91
+msgid ""
+"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging "
+"in</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
-msgid "Selecting a list element plays the sound."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:96
+msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
msgstr ""
-"Lorsqu'un élément de la liste est choisi, le son correspondant est émis."
-#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
-msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:99
+msgid ""
+"<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different "
+"language</secondary>"
msgstr ""
-"Case à cocher <guilabel>Activer les sons des fenêtres et boutons</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:103
msgid ""
-"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
-"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
msgstr ""
-"Décochez cette option si vous ne voulez pas entendre de son pour les "
-"événements relatifs aux fenêtres (tels l'ouverture d'une boîte de dialogue "
-"ou d'un menu) ni les clics sur les boutons."
+"Pour ouvrir une session dans une autre langue, effectuez les opérations "
+"suivantes."
-#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
-msgid "Sound Input Preferences"
-msgstr "Préférences d'entrée sonore"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:107
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose"
+" the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Sur l'écran de connexion, cliquez sur l'icône <guilabel>Langue</guilabel>. "
+"Choisissez la langue souhaitée dans la liste des langues disponibles."
-#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:120
msgid ""
-"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for sound input."
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To"
+" choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> applet."
msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Entrée</guilabel> permet de configurer les préférences "
-"d'entrée sonore."
-#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosstartsession.xml:126
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
-"you can modify."
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences d'entrée "
-"sonore qu'il est possible de modifier."
+"Il se peut que le vendeur ou distributeur de votre système ait modifié "
+"l'écran de connexion afin que l'icône <guilabel>Langue</guilabel> "
+"n'apparaisse plus. Dans ce cas, l'option pour modifier la langue de la "
+"session peut être trouvée en cliquant sur l'icône "
+"<guilabel>Autre</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
-msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
-msgstr "Curseur <guilabel>Volume d'entrée</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:133
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Verrouillage de l'écran"
-#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
-msgid "Use the input volume slider to control the input level."
-msgstr "Utilisez le curseur de volume d'entrée pour gérer le niveau d'entrée."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:146
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>sessions</primary> <secondary>écran de verrouillage</secondary>"
-#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:156
msgid ""
-"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
-"input without disturbing the current input level."
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked,"
+" the screensaver runs."
msgstr ""
-"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
-"temporairement toutes les entrées sans modifier le niveau d'entrée actuel."
-#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
-msgid "Input level"
-msgstr "Niveau d'entrée"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:158
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Pour verrouiller l'écran, effectuez l'une des opérations suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:162
msgid ""
-"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
-"helps to select a suitable input volume."
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
+"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"L'affichage du <guilabel>Niveau d'entrée</guilabel> fournit une information "
-"visuelle qui aide à la sélection d'un volume d'entrée convenable."
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Verrouiller "
+"l'écran</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
-msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:165
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Liste <guilabel>Choisissez un périphérique pour l'entrée son</guilabel>"
+"Si le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> se trouve dans un "
+"tableau de bord, cliquez sur ce bouton."
-#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
-msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:167
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"Choisissez le périphérique dont vous souhaitez recevoir le son en entrée."
+"Par défaut, le bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> ne se "
+"trouve pas dans les tableaux de bord. Pour l'ajouter, référez-vous à <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:170
msgid ""
-"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
-"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
-"listening for sound input."
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Remarquez que le volume d'entrée peut aussi être contrôlé à l'aide de "
-"l'icône microphone qui est affichée dans la zone de notification du tableau "
-"de bord quand une application attend une entrée sonore."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
-msgid "Sound Output Preferences"
-msgstr "Préférences de sortie sonore"
+"Pour déverrouiller l'écran, bougez la souris ou appuyez sur une touche, "
+"saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue de l'écran "
+"verrouillé, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:171
msgid ""
-"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for sound output."
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Sortie</guilabel> permet de configurer les préférences de "
-"la sortie sonore."
+"Si d'autres utilisateurs veulent utiliser l'ordinateur lorsqu'il est "
+"verrouillé, ils peuvent bouger la souris ou appuyer sur une touche, puis "
+"cliquer sur le bouton <guibutton>Changer d'utilisateur</guibutton>. L'écran "
+"de connexion apparaît et ils peuvent se connecter en utilisant leur propre "
+"compte utilisateur. Ils ne pourront accéder à aucune de vos applications ou "
+"informations. Lorsqu'ils se déconnectent, l'écran sera à nouveau verrouillé "
+"et vous pourrez accéder à votre session en déverrouillant l'écran."
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:172
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
-"that you can modify."
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> affiche les préférences de la "
-"sortie sonore qu'il est possible de modifier."
+"Vous pouvez laisser un message à un utilisateur qui a verrouillé son écran. "
+"Bougez la souris ou appuyez sur une touche, puis cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Laisser un message</guibutton>. Saisissez votre message dans la "
+"boîte et cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Votre "
+"message sera affiché quand l'utilisateur déverrouille son écran."
-#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
-msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
-msgstr "Curseur <guilabel>Volume de sortie</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:176
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Paramétrage du démarrage automatique de programmes à la connexion"
-#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
-msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
-msgstr ""
-"Utilisez le curseur de volume de sortie pour contrôler le volume général de "
-"sortie."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:181
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>"
+msgstr "<primary>sessions</primary> <secondary>lancement</secondary>"
-#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:185
msgid ""
-"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
-"output without disturbing the current volume."
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log"
+" in to a session. For example, you might want a web browser to be started as"
+" soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""
-"La case à cocher <guilabel>Sourdine</guilabel> permet de désactiver "
-"temporairement toutes les sorties sans modifier le volume actuel."
+"Vous pouvez choisir que certains programmes démarrent automatiquement "
+"lorsque vous vous connectez. Par exemple, vous désirez peut-être qu'un "
+"navigateur Web soit lancé dès que vous vous connectez. Les programmes qui "
+"démarrent automatiquement lorsque vous vous connectez s'appellent des "
+"<firstterm>programmes au démarrage</firstterm>. Les programmes au démarrage "
+"sont automatiquement enregistrés et fermés correctement par le gestionnaire "
+"de sessions lorsque vous vous déconnectez et sont relancés lorsque vous vous"
+" connectez."
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:191
msgid ""
-"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
-"tabbed section at the top of the window."
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define"
+" which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
+"<guilabel>Options</guilabel> tab."
msgstr ""
-"Remarquez que le curseur <guilabel>Volume de sortie</guilabel> est situé au-"
-"dessus des onglets en haut de la fenêtre."
+"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> vous permet de"
+" définir les programmes qui seront démarrés automatiquement lorsque vous "
+"vous connectez. Il possède deux onglets, l'onglet <guilabel>Programmes au "
+"démarrage</guilabel> et l'onglet <guilabel>Options</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
-msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:197
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Onglet Programmes au démarrage"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:201
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
msgstr ""
-"Liste <guilabel>Choisissez un périphérique pour la sortie son</guilabel>"
+"Vous pouvez utiliser l'onglet « Programmes au démarrage » pour ajouter, "
+"modifier ou supprimer des programmes au démarrage."
-#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
-msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:203
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the"
+" startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
msgstr ""
-"Choisissez le périphérique duquel vous souhaitez entendre la sortie son."
+"Une liste de programmes au démarrage est affichée dans cet onglet. La liste "
+"affiche une courte description de chaque programme ainsi qu'une case à "
+"cochée qui indique si le programme au démarrage est activé ou pas. Les "
+"programmes non activés ne démarrent pas automatiquement lorsque vous vous "
+"connectez."
-#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
-msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
-msgstr "Curseur <guilabel>Balance</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:209
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Activation/désactivation de programmes au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:210
msgid ""
-"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
-"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
-"5.1)."
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
msgstr ""
-"Utilisez le curseur <guilabel>Balance</guilabel> pour contrôler la balance "
-"gauche/droite d'un périphérique de sortie qui possède plus d'un canal (par "
-"exemple stéréo ou 5.1)."
+"Pour activer un programme afin qu'il démarre automatiquement, cochez la case"
+" correspondante."
-#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:212
msgid ""
-"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
-"that is shown in the notification area of the panel."
+"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""
-"Remarquez que le volume de sortie peut aussi être contrôlé à l'aide de "
-"l'icône haut-parleur qui est affichée dans la zone de notification du "
-"tableau de bord."
+"Pour désactiver un programme afin qu'il ne démarre pas automatiquement, "
+"décochez la case."
-#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
-msgid "Application Sound Preferences"
-msgstr "Préférences du son pour les applications"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:216
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Ajout d'un nouveau programme au démarrage"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:217
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau programme au démarrage, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:220
msgid ""
-"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
-"volume of sound played by individual applications."
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Applications</guilabel> pour configurer "
-"séparément le volume sonore dans diverses applications."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue "
+"<application>Ajouter un programme au démarrage</application> s'ouvre."
-#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:224
msgid ""
-"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
-"and icon."
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
msgstr ""
-"Chaque application qui émet actuellement du son est identifiée par son nom "
-"et son icône."
+"Utilisez la zone de texte <guilabel>Nom</guilabel> pour définir le nom du "
+"nouveau programme au démarrage."
-#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
-msgid "System"
-msgstr "Système"
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:228
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command "
+"<userinput>pluma</userinput> will start the <application>Pluma Text "
+"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
+msgstr ""
+"Utilisez la zone de texte <guilabel>Commande</guilabel> pour définir la "
+"commande qui sert à lancer le programme. Par exemple, la commande "
+"<userinput>pluma</userinput> lance l'application <application>Éditeur de "
+"texte Pluma</application>. Si vous ne connaissez pas la commande exacte, "
+"cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour sélectionner le "
+"chemin d'accès de la commande."
-#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias"
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:235
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of"
+" startup programs."
+msgstr ""
+"Saisissez une description de l'application dans la zone de texte "
+"<guilabel>Commentaires</guilabel>. C'est ce contenu qui apparaîtra comme "
+"description du programme dans la liste des programmes au démarrage."
-#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:240
msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""
-"Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">manuel "
-"des propriétés de GStreamer</ulink>."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. L'application est "
+"ajoutée à la liste des programmes au démarrage avec sa case à cocher "
+"activée."
-#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Préférences des sessions"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:247
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Suppression d'un programme au démarrage"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:248
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and"
+" click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un programme au démarrage, sélectionnez-le dans la liste des "
+"programmes au démarrage, puis cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Enlever</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr "applications lancées au démarrage"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:252
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Modification d'un programme au démarrage"
-#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:253
msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
-"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
-"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
-"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
-"state when you start another session. You can also use this preference tool "
-"to manage multiple MATE sessions."
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
+"available in this dialog."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Sessions</application> permet de "
-"gérer vos sessions. Vous pouvez définir les préférences de session et "
-"définir les applications à lancer au démarrage de la session. Il est "
-"possible de configurer les sessions pour que l'état des applications du "
-"bureau MATE soit enregistré, puis restauré au redémarrage d'une session. Ce "
-"panneau de préférences permet aussi de gérer plusieurs sessions MATE."
+"Pour modifier un programme au démarrage existant, sélectionnez-le dans la "
+"liste des programmes au démarrage et cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Modifier</guibutton>. Une boîte de dialogue apparaît pour vous "
+"permettre de modifier les propriétés du programme. Consultez la <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-212\"/> pour plus d'informations sur les options "
+"disponibles ici."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:262
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Onglet Options de la session"
-#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:266
msgid ""
-"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
-"following functional areas:"
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you"
+" would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
+"out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging"
+" out."
msgstr ""
-"Les paramètres des sessions et des applications à lancer au démarrage "
-"peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
+"Le gestionnaire de sessions peut se souvenir des applications fonctionnant "
+"au moment où vous vous déconnectez et peut automatiquement les relancer "
+"lorsque vous vous connectez à nouveau. Si vous voulez que cela se produise à"
+" chaque fois que vous vous déconnectez, cochez la case <guilabel>Se souvenir"
+" automatiquement des applications en cours d'exécution lors de la "
+"déconnexion</guilabel>. Si vous voulez que cela ne se produise qu'une seule "
+"fois, cliquez sur le bouton <guibutton>Se souvenir des applications en cours"
+" d'exécution</guibutton> avant de vous déconnecter."
-#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr "Options de la session"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:277
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Fin d'une session"
-#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programmes au démarrage"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:280
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
+msgstr "<primary>sessions</primary> <secondary>fin</secondary>"
-#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Configuration des préférences de session"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:284
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>"
+msgstr "<primary>sessions</primary> <secondary>déconnexion</secondary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:288
+msgid "<primary>logging out</primary>"
+msgstr "<primary>déconnexion</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:291
+msgid "<primary>quit</primary>"
+msgstr "<primary>quitter</primary>"
-#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
-msgid "setting options"
-msgstr "configuration des options"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:294
+msgid "<primary>shutdown</primary>"
+msgstr "<primary>éteindre</primary>"
-#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:310
msgid ""
-"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
-"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel> permet de gérer "
-"plusieurs sessions et de paramétrer les préférences de la session actuelle."
+"Lorsque vous ne souhaitez plus utiliser votre ordinateur, vous avez le choix"
+" entre les opérations suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:313
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
-"can modify."
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> affiche la liste des options "
-"modifiables de la session."
+"Se déconnecter afin qu'un autre utilisateur puisse travailler avec "
+"l'ordinateur. Pour se déconnecter de MATE, il faut choisir "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Fermer la "
+"session</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
-msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:316
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
+"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
+"on the dialog that appears."
msgstr ""
-"Se souvenir automatiquement des applications en cours d'exécution lors de la "
-"déconnexion"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "gérées par la session"
+"Arrêter l'ordinateur et l'éteindre. Pour cela, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice>,"
+" puis cliquez sur <guibutton>Arrêter</guibutton> dans la boîte de dialogue "
+"qui apparaît."
-#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:319
msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
-"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
-"applications that are open, and the settings associated with the session-"
-"managed applications when you log out. The next time that you start a "
-"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de sessions "
-"enregistre l'état de votre session lorsque vous vous déconnectez. Le "
-"gestionnaire de sessions enregistre l'état et les paramètres des "
-"applications ouvertes qu'il sait gérer. Au prochain démarrage d'une session, "
-"les applications démarrent automatiquement avec les paramètres enregistrés."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
-msgid "Remember currently running applications"
-msgstr "Se souvenir des applications en cours d'exécution"
+"Selon la configuration de l'ordinateur, il est parfois possible de le mettre"
+" en <firstterm>hibernation</firstterm>. L'état d'hibernation utilise moins "
+"d'énergie, mais toutes les applications et les documents ouverts sont "
+"conservés et seront toujours ouverts lorsque vous sortirez de l'hibernation."
+" Vous pouvez sortir de l'état d'hibernation en déplaçant la souris ou en "
+"appuyant sur une touche."
-#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:324
msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the current state "
-"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
-"that are open, and the settings associated with the session-managed "
-"applications. The next time that you start a session, the applications start "
-"automatically, with the saved settings."
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de sessions "
-"enregistre l'état actuel de votre session. Le gestionnaire de sessions "
-"enregistre l'état et les paramètres des applications ouvertes qu'il sait "
-"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent "
-"automatiquement avec les paramètres enregistrés."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "Configuration des programmes au démarrage"
+"Certains vendeurs et distributeurs permettent la mise en hibernation de "
+"votre ordinateur de deux manières souvent appelées Hibernation et "
+"<firstterm>Mise en veille</firstterm>. Ces deux modes conservent vos "
+"documents et applications ouverts mais l'un éteindra l'ordinateur tandis que"
+" l'autre laissera l'ordinateur allumé dans un état qui consomme moins "
+"d'énergie."
-#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
-msgid "non-session-managed"
-msgstr "non gérées par la session"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:327
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"En fermant une session, les applications avec du contenu non enregistré "
+"lancent un avertissement. Il est alors possible d'enregistrer les documents,"
+" ou d'annuler la procédure de déconnexion ou d'extinction."
-#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:329
msgid ""
-"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
-"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
-"are applications that start automatically when you start a session. You "
-"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
-"automatically when you log in."
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
+"can select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Programmes au démarrage</guilabel> du panneau de "
-"préférences <application>Sessions</application> pour lancer au démarrage des "
-"applications non gérées par le gestionnaire de sessions. Les commandes "
-"nécessaires pour démarrer ces applications sont définies dans cet onglet. "
-"Ces commandes sont automatiquement exécutées chaque fois que vous vous "
-"connectez."
+"Avant de clore la session, il peut être souhaitable d'enregistrer les "
+"paramètres actuels afin de les retrouver lors de la session suivante. Dans "
+"le panneau de préférences <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Sessions</application></link>, une option permet "
+"d'enregistrer automatiquement les paramètres de la session en cours."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gostools.xml:3
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Outils et utilitaires"
-#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gostools.xml:6
msgid ""
-"You can also start session-managed applications automatically. For more "
-"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr "Ce chapitre documente quelques outils et utilitaires du bureau MATE."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:10
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Lancement d'applications"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:13
+msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
msgstr ""
-"Il est aussi possible de démarrer automatiquement des applications gérées "
-"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez la "
-"<xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:16
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
-"preferences that you can modify."
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> affiche la liste des "
-"préférences modifiables des programmes au démarrage."
+"La boîte de dialogue « Lancer une application » donne accès à la ligne de "
+"commande. Lorsque vous exécutez une commande dans la boîte de dialogue « "
+"Lancer une application », vous n'obtenez cependant pas l'écho du résultat de"
+" la commande."
-#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Préférences des programmes au démarrage"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:21
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour exécuter une commande au moyen de la ligne de commande, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
-#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Ajouter un programme de démarrage"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:28
+msgid "From a panel"
+msgstr "À partir d'un tableau de bord"
-#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:29
msgid ""
-"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run"
+" Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises "
-"en charge par le gestionnaire de sessions."
+"Vous pouvez ajouter le bouton <application>Lancer une "
+"application</application> à n'importe quel tableau de bord. Référez-vous à "
+"la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Lancer une application</guibutton> pour ouvrir la boîte de "
+"dialogue <application>Lancer une application</application>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:32
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "À l'aide de raccourcis clavier"
-#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:34
msgid ""
-"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
-"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
-"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
-"guilabel> field"
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
+"tool</link>."
msgstr ""
-"Pour ajouter une application à lancer au démarrage, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajout d'un "
-"programme de démarrage</guilabel> apparaît. Saisissez le nom de "
-"l'application dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>. Saisissez ensuite la "
-"commande qui lance l'application dans le champ <guilabel>Commande</"
-"guilabel>. Vous pouvez également indiquer un commentaire dans le champ "
-"<guilabel>Commentaire</guilabel>."
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Ce"
+" raccourci clavier peut être modifié dans le <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\">panneau de préférences <application>Raccourcis "
+"clavier</application></link>."
-#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:25
msgid ""
-"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
-"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
-"startup order for the startup application."
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following"
+" ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
-"Pour éditer une application à lancer au démarrage, sélectionnez "
-"l'application dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier</"
-"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Modifier le programme de "
-"démarrage</guilabel> apparaît et offre la possibilité de modifier la "
-"commande et l'ordre de démarrage de l'application."
-#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
-msgid ""
-"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:43
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans "
-"la liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Enlever</guilabel>."
+"La boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> apparaît."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:327(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:46
msgid ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"Saisissez la commande à exécuter dans le champ vierge, ou faites un choix "
+"parmi la liste des applications connues."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:343(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:47
msgid ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser"
+" will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
+"http://www.mate-desktop.org."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:358(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:50
msgid ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+"Pour retrouver une commande précédemment saisie, cliquez sur la flèche à "
+"droite de la zone de saisie, puis sélectionnez la commande à exécuter."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:376(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:54
msgid ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a"
+" file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+"Vous pouvez aussi choisir un fichier à ajouter à la ligne de commande en "
+"cliquant sur le bouton <guibutton>Lancer avec un fichier</guibutton>. Par "
+"exemple, vous pouvez saisir la commande <application>pluma</application>, "
+"puis choisir un fichier à modifier."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:394(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:59
msgid ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+"Cochez l'option <guilabel>Lancer dans un terminal</guilabel> pour exécuter "
+"l'application ou la commande dans une fenêtre de terminal. Cette option est "
+"utile lorsque la commande ou l'application ne crée pas elle-même de fenêtre "
+"lorsqu'elle s'exécute."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:488(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:64
msgid ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer</guibutton> de la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Lancer une application</guilabel>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:504(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:70
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Captures d'écran"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:73
+msgid "<primary>screenshots, taking</primary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:521(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:76
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+"Vous pouvez réaliser une capture d'écran en ayant recours à l'une des "
+"méthodes suivantes :"
-#: C/gosbasic.xml:3(title)
-msgid "Basic Skills"
-msgstr "Compétences de base"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:79
+msgid "From any panel"
+msgstr "À partir d'un tableau de bord"
-#: C/gosbasic.xml:11(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:80
msgid ""
-"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
-"the MATE Desktop."
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to"
+" take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
-"Ce chapitre présente les compétences de base nécessaires à l'utilisation du "
-"bureau MATE."
+"Vous pouvez ajouter un bouton <guibutton>Capture d'écran</guibutton> à "
+"n'importe quel tableau de bord. Pour connaître la marche à suivre, consultez"
+" la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Capture d'écran</guibutton> pour effectuer une capture de tout "
+"l'écran."
-#: C/gosbasic.xml:16(title)
-msgid "Mouse Skills"
-msgstr "Souris"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:84
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "À l'aide des touches de raccourci"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:85
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+"Pour réaliser une capture d'écran, utilisez les touches de raccourci "
+"suivantes :"
-#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
-msgid "basic skills"
-msgstr "compétences de base"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:93
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Touches de raccourci par défaut"
-#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
-msgid "mouse skills"
-msgstr "souris"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:108
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Réalise une capture de l'écran entier."
-#. Notes for future development of the mouse section
-#. Contents list:
-#. * buttons
-#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
-#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
-#. * pointers
-#: C/gosbasic.xml:39(para)
-msgid ""
-"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
-"pointers mean."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:113
+msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Cette section décrit les actions des boutons de la souris et la "
-"signification des différentes formes de pointeurs."
-#: C/gosbasic.xml:43(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:116
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr "Réalise une capture de la fenêtre active."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:122
msgid ""
-"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
-"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
-"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
-"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
-"which button you press."
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
+"tool</link> to modify the default shortcut keys."
msgstr ""
-"Une souris est un périphérique de pointage que vous pouvez déplacer à "
-"l'écran. En principe, le pointeur de la souris est représenté par une petite "
-"flèche avec laquelle vous pointez des objets à l'écran. En appuyant sur un "
-"bouton de la souris, vous effectuez une action sur l'objet sur lequel pointe "
-"la souris, l'action dépendant du bouton pressé."
-
-#: C/gosbasic.xml:49(title)
-msgid "Mouse Button Conventions"
-msgstr "Conventions de boutons de souris"
+"Le <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences "
+"<application>Raccourcis clavier</application></link> permet de modifier les "
+"touches de raccourci par défaut."
-#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
-msgid "button conventions"
-msgstr "conventions de boutons"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:126
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "À partir de la Barre de menus"
-#: C/gosbasic.xml:60(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:127
msgid ""
-"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
-"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
-"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
-"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
-"orientation below."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>"
+" <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Les instructions de ce manuel concernent les souris à trois boutons "
-"configurées pour un droitier, de fait le cas le plus répandu. Si vous "
-"utilisez un autre type de souris ou de périphérique de pointage, il convient "
-"de trouver les boutons correspondants à ceux de votre souris. Si vous "
-"utilisez une souris configurée pour un gaucher, consultez le paragraphe ci-"
-"dessous qui décrit comment configurer l'orientation de la souris."
-#: C/gosbasic.xml:65(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:131
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "À partir d'un terminal"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:132
msgid ""
-"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
-"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
-"most documentation and in many applications."
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+"dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"Si vous configurez votre souris pour une utilisation de la main gauche, vous "
-"devez inverser les conventions d'ordre des boutons de ce manuel. Ceci est "
-"aussi à appliquer dans la plupart des documentations et des applications."
+"La commande <command>mate-screenshot</command> permet de réaliser une "
+"capture d'écran. La capture s'effectue pour tout l'écran et la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Enregistrer la capture d'écran</guilabel> apparaît. "
+"Celle-ci permet d'enregistrer la capture d'écran."
-#: C/gosbasic.xml:69(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:138
msgid ""
-"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
-"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
-"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
-"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
-"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
msgstr ""
-"Certaines souris n'ont pas de bouton de milieu. Si vous disposez d'une "
-"souris à deux boutons, le système peut être configuré pour qu'une pression "
-"simultanée sur les deux boutons de la souris simule un clic avec le bouton "
-"du milieu. Néanmoins le bouton du milieu n'est en aucun cas nécessaire pour "
-"utiliser MATE."
+"Vous pouvez également utiliser les options de la commande <command>mate-"
+"screenshot</command> comme suit :"
-#: C/gosbasic.xml:74(para)
-msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:159
+msgid "<command>--window</command>"
msgstr ""
-"Les conventions de boutons de souris utilisées dans ce manuel sont les "
-"suivantes :"
-#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Bouton gauche"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:164
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Réalise une capture de la fenêtre active."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:169
+msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:79(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:174
msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
-"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
-"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
-"unless specifically stated."
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"Le bouton du côté gauche de la souris. C'est le bouton principal de la "
-"souris, utilisé pour sélectionner, pour activer, pour enfoncer des boutons, "
-"etc. Quand on vous demande de « cliquer », il est implicitement demandé "
-"d'appuyer sur le bouton gauche de la souris, sauf indication contraire."
+"Réalise une capture d'écran après le nombre de secondes spécifié et affiche "
+"ensuite la boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer la capture "
+"d'écran</guilabel>. Celle-ci permet d'enregistrer la capture d'écran."
-#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Bouton du milieu"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:184
+msgid "<command>--include-border</command>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:86(para)
-msgid ""
-"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
-"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:189
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Réalise une capture d'écran qui inclut la bordure de la fenêtre."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:194
+msgid "<command>--remove-border</command>"
msgstr ""
-"Le bouton du milieu de la souris. Sur beaucoup de souris munies d'une "
-"roulette, une pression sur la roulette est équivalente à un clic de souris "
-"avec le bouton du milieu."
-#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Bouton droit"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:199
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Réalise une capture d'écran sans la bordure de la fenêtre."
-#: C/gosbasic.xml:92(para)
-msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
-"a context menu for the object under the pointer."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:204
+msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
msgstr ""
-"Le bouton du côté droit de la souris. Ce bouton affiche fréquemment un menu "
-"contextuel relatif à l'objet situé sous le pointeur."
-#: C/gosbasic.xml:97(para)
-msgid ""
-"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
-"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
-"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
-"preferences."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:209
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr ""
-"Pour inverser le rôle des boutons de la souris, démarrez les "
-"<application>Préférences de la souris</application> et sélectionnez les "
-"options souhaitées. Vous devez alors aussi inverser les conventions de "
-"boutons utilisées dans ce manuel et dans d'autres documentations MATE. "
-"Consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus d'informations sur le "
-"réglage des préférences la souris."
+"Réalise une capture d'écran et ajoute un effet d'ombre portée autour d'elle."
-#: C/gosbasic.xml:104(title)
-msgid "Mouse Actions"
-msgstr "Actions de la souris"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:214
+msgid "<command>--border-effect=border</command>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:219
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr "Réalise une capture d'écran et entoure la capture d'un cadre."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:224
+msgid "<command>--interactive</command>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:229
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Ouvre une fenêtre qui vous permet de configurer les options avant de faire "
+"la capture d'écran."
-#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
-msgid "action conventions"
-msgstr "conventions des actions"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:234
+msgid "<command>--help</command>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
-msgid "action terminology"
-msgstr "terminologie des actions"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:239
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Affiche les options de la commande."
-#: C/gosbasic.xml:120(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:248
msgid ""
-"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
-"you take with the mouse:"
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""
-"Les conventions suivantes sont utilisées dans ce manuel pour décrire les "
-"actions à effectuer avec la souris :"
+"Lorsque vous réalisez une capture d'écran, la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Enregistrer la capture d'écran</guilabel> apparaît. Pour "
+"enregistrer la capture en tant qu'image, saisissez le nom de fichier de la "
+"capture, choisissez un emplacement dans la liste déroulante et cliquez sur "
+"le bouton <guilabel>Enregistrer</guilabel>. Vous pouvez également utiliser "
+"le bouton <guilabel>Copier dans le presse-papiers</guilabel> pour copier "
+"l'image dans le presse-papiers ou la transférer vers une autre application "
+"en faisant un glisser-déposer."
-#: C/gosbasic.xml:134(para)
-msgid "Definition"
-msgstr "Définition"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:258
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Navigateur d'aide Yelp"
-#: C/gosbasic.xml:141(para)
-msgid "Click"
-msgstr "Clic"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:259
+msgid "<primary>Yelp</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:144(para)
-msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Appuyez et relâchez le bouton gauche de la souris, sans la bouger."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:267
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and"
+" info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled"
+" in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide"
+" a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> permet de consulter la "
+"documentation de MATE et d'autres composants dans des formats divers. Ces "
+"formats comprennent les fichiers Docbook, les pages d'aide HTML, les pages "
+"de manuel et les pages info (la prise en charge des pages de manuel et des "
+"pages info est une option à la compilation). En dépit des différents formats"
+" pris en charge, Yelp fait tout son possible pour présenter une apparence la"
+" plus cohérente possible quel que soit le format du document original."
-#: C/gosbasic.xml:153(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:274
msgid ""
-"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for"
+" Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
-"Même chose que <emphasis>clic</emphasis>. Le terme « clic gauche » est "
-"utilisé lorsqu'il y a risque de confusion avec le <emphasis>clic droit</"
-"emphasis>."
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> est internationalisé, "
+"ce qui signifie qu'il prend en charge l'affichage de documents dans "
+"différentes langues. Les documents doivent bien sûr être traduits pour "
+"chaque langue et installés correctement pour que le navigateur d'aide Yelp "
+"soit capable de les afficher."
-#: C/gosbasic.xml:163(para)
-msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Appuyez et relâchez le bouton du milieu de la souris, sans la bouger."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:283
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Lancement de Yelp"
-#: C/gosbasic.xml:172(para)
-msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:286
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Lancement du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:288
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
msgstr ""
-"Appuyez et relâchez le bouton droit de la souris, sans bouger celle-ci."
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> peut être lancé de "
+"différentes manières :"
-#: C/gosbasic.xml:178(para)
-msgid "Double-click"
-msgstr "Double-clic"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:292
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:295
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Choisissez <application>Aide</application>"
-#: C/gosbasic.xml:181(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:300
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:303
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>yelp</command>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:311
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:313
msgid ""
-"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
-"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
msgstr ""
-"Appuyez et relâchez rapidement deux fois de suite le bouton gauche de la "
-"souris sans la bouger. Il est possible de configurer la sensibilité du "
-"double-clic en modifiant le paramètre <emphasis>Délai du double-clic</"
-"emphasis> : consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus "
-"d'informations."
+"Au démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>, la "
+"fenêtre suivante apparaît."
-#: C/gosbasic.xml:190(para)
-msgid "Click-and-drag"
-msgstr "Cliquer et glisser"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:317
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Fenêtre du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
-#: C/gosbasic.xml:193(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:321
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
-"the button still held down, and finally release the button."
+"external ref='figures/yelp_window.png' "
+"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
msgstr ""
-"Appuyez sur le bouton gauche de la souris et déplacez-la sans relâcher la "
-"pression, puis relâchez la pression sur le bouton."
+"external ref='figures/yelp_window.png' "
+"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
-#: C/gosbasic.xml:198(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:316
msgid ""
-"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
-"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:329
+msgid "<interface>Menubar</interface>"
msgstr ""
-"Glisser avec la souris est utilisé dans beaucoup de contextes différents. "
-"Cela permet de déplacer un objet à l'écran au moyen de la souris. L'objet "
-"est <emphasis>déposé</emphasis> à l'endroit où le bouton de la souris est "
-"relâché. Cette action est également appelée <emphasis>glisser-déposer</"
-"emphasis>."
-#: C/gosbasic.xml:209(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:334
+msgid "<guimenu>File</guimenu>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:337
msgid ""
-"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
-"it on another."
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print"
+" the current document, or Close the window."
msgstr ""
-"Par exemple, on peut déplacer une fenêtre en glissant sa barre de titre, ou "
-"encore déplacer un fichier en glissant son icône depuis une fenêtre et en la "
-"déposant sur une autre."
+"Ce menu permet d'ouvrir une nouvelle fenêtre, de voir la page « À propos de "
+"ce document », d'imprimer le document actuel ou de fermer la fenêtre."
-#: C/gosbasic.xml:213(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:344
+msgid "<guimenu>Edit</guimenu>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:347
msgid ""
-"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
-"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
-"C'est en principe le bouton de gauche qui est utilisé pour effectuer le "
-"glisser-déposer, bien que le bouton du milieu puisse parfois être utilisé "
-"pour certaines actions particulières."
+"Ce menu permet de copier, de tout sélectionner, de rechercher ou de définir "
+"les préférences."
-#: C/gosbasic.xml:221(para)
-msgid "Click-and-hold"
-msgstr "Clic sans relâche"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:353
+msgid "<guimenu>Go</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:224(para)
-msgid "Press and do not release the left mouse button."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:356
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
-"Appuyez sur le bouton de gauche de la souris sans relâcher la pression."
+"Ce menu permet de se rendre à la page suivante ou précédente et d'afficher "
+"le sommaire de l'aide. Si vous consultez un document DocBook, ce menu permet"
+" de passer à la section suivante ou précédente et d'afficher le sommaire."
-#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
-msgid "actions"
-msgstr "actions"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:364
+msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:237(para)
-msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr "Voici les actions que l'on peut effectuer à l'aide de la souris :"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:367
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Ce menu permet d'ajouter ou de modifier des signets."
-#: C/gosbasic.xml:249(para)
-msgid "Select text."
-msgstr "Sélectionner du texte"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:373
+msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:250(para)
-msgid "Select items."
-msgstr "Sélectionner des éléments"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:376
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Ce menu permet d'afficher des informations au sujet du "
+"<application>navigateur d'aide Yelp</application> et des contributeurs de ce"
+" projet par l'élément de menu <guimenuitem>À propos</guimenuitem>. Ouvrez le"
+" présent document avec l'élément de menu <guimenuitem>Sommaire</guimenuitem>"
+" ou en appuyant sur <keycap>F1</keycap>."
-#: C/gosbasic.xml:251(para)
-msgid "Drag items."
-msgstr "Glisser-déposer des éléments"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:388
+msgid "<interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:252(para)
-msgid "Activate items."
-msgstr "Activer des éléments"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:393
+msgid "<guibutton>Back</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:260(para)
-msgid "Paste text."
-msgstr "Coller du texte"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:396
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet de remonter dans l'historique de navigation du document."
-#: C/gosbasic.xml:261(para)
-msgid "Move items."
-msgstr "Déplacer des éléments"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:402
+msgid "<guibutton>Forward</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:262(para)
-msgid "Move windows to the back."
-msgstr "Placer des fenêtres à l'arrière-plan"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:405
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet d'avancer dans l'historique de navigation du document."
-#: C/gosbasic.xml:268(para)
-msgid ""
-"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
-"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
-"menu once the item has been selected."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:411
+msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>"
msgstr ""
-"Utilisez le bouton droit de la souris pour ouvrir le menu contextuel d'un "
-"élément, pour autant qu'un menu s'applique. Dans la plupart des cas, il est "
-"aussi possible d'utiliser le raccourci clavier <keycombo><keycap>Majuscule</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> pour ouvrir le menu contextuel d'un "
-"élément déjà sélectionné."
-#: C/gosbasic.xml:276(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:414
msgid ""
-"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
-"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
-"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
-"context menu for that file."
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
-"Par exemple, en visualisant des fichiers avec le gestionnaire de fichiers, "
-"un clic avec le bouton gauche de la souris sélectionne le fichier, alors "
-"qu'un double-clic avec le bouton gauche ouvre le fichier. Un clic avec le "
-"bouton droit fait apparaître un menu contextuel pour ce fichier."
+"Ce bouton permet de revenir à la table des matières principale (affichée "
+"dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#: C/gosbasic.xml:281(para)
-msgid ""
-"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-"called primary selection paste, and works separately from your normal "
-"clipboard operations."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:423
+msgid "<interface>Browser Pane</interface>"
msgstr ""
-"Dans la plupart des applications, on peut sélectionner du texte avec le "
-"bouton gauche de la souris et le coller dans une autre application en "
-"cliquant avec le bouton du milieu. On appelle cela le collage de la "
-"sélection principale. Cela fonctionne indépendamment du presse-papiers "
-"traditionnel."
-#: C/gosbasic.xml:286(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:426
msgid ""
-"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
-"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
-"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
-"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
-"around items and dragging out a rectangle."
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
msgstr ""
-"Pour sélectionner plus d'un élément, il faut soit maintenir la touche "
-"<keycap>Ctrl</keycap> pour sélectionner des éléments dispersés, soit "
-"maintenir la touche <keycap>Majuscule</keycap> pour sélectionner une suite "
-"d'éléments contigus. Il est aussi possible de dessiner une zone "
-"rectangulaire pour sélectionner plusieurs éléments en commençant par cliquer "
-"dans un espace vide et en glissant la souris pour former un rectangle autour "
-"des éléments."
+"Le volet de navigation contient la table des matières ou le contenu de la "
+"documentation. Cette table vous permet de trouver facilement la "
+"documentation recherchée."
-#: C/gosbasic.xml:297(title)
-msgid "Mouse Pointers"
-msgstr "Pointeurs de souris"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:438
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Utilisation de Yelp"
-#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
-msgid "Pointers"
-msgstr "Pointeurs"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:441
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Ouverture d'un document"
-#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
-msgid "pointers"
-msgstr "pointeurs"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:447
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:309(see)
-msgid "mouse pointers"
-msgstr "pointeurs de souris"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:455
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr "Utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document souhaité."
-#: C/gosbasic.xml:312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:458
msgid ""
-"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
-"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
-"location, or state."
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr ""
-"En utilisant la souris, l'apparence de son pointeur peut changer. "
-"L'apparence du pointeur donne des informations sur une opération, un "
-"emplacement ou un état."
+"Vous pouvez faire glisser un fichier XML Docbook depuis Caja vers la fenêtre"
+" ou le lanceur d'application de Yelp."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:461
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr "Appuyez sur la touche <keycap>F1</keycap>."
-#: C/gosbasic.xml:316(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:443
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
-"elements of the screen:"
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Les pointeurs de souris ci-après s'affichent selon l'élément de l'écran "
-"survolé par la souris :"
-#: C/gosbasic.xml:319(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:466
msgid ""
-"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
-"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
-"distributor or vendor may have set a different default theme."
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend"
+"=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Les pointeurs de votre souris peuvent être différents de ceux décrits ici si "
-"vous utilisez un autre <link linkend=\"prefs-mouse\">thème de pointeurs</"
-"link>. Le concepteur de votre distribution peut avoir défini un thème par "
-"défaut différent."
+"Il est aussi possible d'afficher un document particulier en lançant le "
+"navigateur d'aide Yelp à partir de la ligne de commande ou en glissant les "
+"fichiers dans Yelp. Consultez <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> pour"
+" en savoir plus à ce sujet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:472
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre"
-#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
-msgid "Normal pointer."
-msgstr "Pointeur normal."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:474
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Pour ouvrir une nouvelle fenêtre :"
-#: C/gosbasic.xml:323(term)
-msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur normal"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:478
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New "
+"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:335(para)
-msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-msgstr "Ce pointeur apparaît lors d'un usage normal de la souris."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:486
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>"
-#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
-msgid "Busy pointer."
-msgstr "Pointeur occupé."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:493
+msgid "About This Document"
+msgstr "À propos de ce document"
-#: C/gosbasic.xml:339(term)
-msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur occupé"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:495
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Pour afficher des informations sur le document actuellement ouvert :"
-#: C/gosbasic.xml:351(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:499
msgid ""
-"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-"another window and work with that."
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This "
+"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole une fenêtre occupée à "
-"effectuer une tâche. Il est alors impossible d'utiliser la souris pour une "
-"opération dans cette fenêtre, mais il est toujours possible de déplacer la "
-"souris sur une autre fenêtre pour travailler."
-#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
-msgid "Resize pointer."
-msgstr "Pointeur de redimensionnement."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:506
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Cette option n'est disponible que pour la documentation DocBook. Les notices"
+" légales et les contributeurs de la documentation sont généralement visibles"
+" dans cette section."
-#: C/gosbasic.xml:354(term)
-msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de redimensionnement"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:513
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Impression d'une page"
-#: C/gosbasic.xml:366(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:515
msgid ""
-"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
-"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
-"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
-"direction you can resize."
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Pour imprimer n'importe quelle page visible dans le <application>navigateur "
+"d'aide Yelp</application> :"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:519
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
+"Page</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Ce pointeur indique qu'il est possible de cliquer pour redimensionner des "
-"zones de l'interface. Il apparaît sur les bordures des fenêtres et sur les "
-"barres de redimensionnement séparant les volets d'une fenêtre. La direction "
-"de la flèche indique la direction possible du redimensionnement."
-#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
-msgid "Hand pointer"
-msgstr "Pointeur main"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:529
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Impression d'un document"
-#: C/gosbasic.xml:372(term)
-msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur main"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:531
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Pour imprimer un document en entier :"
-#: C/gosbasic.xml:384(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:535
msgid ""
-"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
-"click on the link to load a new document or perform an action."
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
+"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole un <glossterm>lien "
-"hypertexte</glossterm>, par exemple dans une page Web. Cela signifie qu'il "
-"est possible de cliquer sur le lien pour charger un nouveau document ou pour "
-"effectuer une action."
-#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
-msgid "I-beam pointer"
-msgstr "Pointeur en forme de I"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:542
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+"Cette option n'est disponible que pour de la documentation au format "
+"DocBook."
-#: C/gosbasic.xml:390(term)
-msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur en I"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:548
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Fermeture d'une fenêtre"
-#: C/gosbasic.xml:402(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:550
msgid ""
-"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
-"select text."
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
msgstr ""
-"Ce pointeur apparaît lorsque la souris survole du texte qui peut être "
-"sélectionné ou modifié. Cliquez pour placer le curseur à l'endroit où saisir "
-"du texte, ou glissez la souris pour sélectionner du texte."
+"Pour fermer une fenêtre dans le <application>navigateur d'aide "
+"Yelp</application>, procédez comme suit :"
-#: C/gosbasic.xml:407(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:554
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
-"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
-"to drop the object being moved."
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close "
+"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Les pointeurs de souris ci-après apparaissent au moment de glisser un "
-"élément tel qu'un fichier ou un morceau de texte. Ils indiquent le résultat "
-"découlant du relâchement du bouton de la souris pour déposer l'objet sur "
-"l'emplacement actuel de la souris."
-#: C/gosbasic.xml:413(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement"
-
-#: C/gosbasic.xml:425(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:562
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
-"from the old location to the new location."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, celui-ci sera déplacé "
-"de son ancien emplacement vers l'endroit où se situe la souris."
+"Utilisez le raccourci clavier "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:430(term)
-msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de copie"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:569
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Réglage des préférences"
-#: C/gosbasic.xml:442(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:571
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
-"is created where you drop it."
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
-"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, une copie de celui-ci "
-"sera créée à l'emplacement actuel de la souris."
+"Pour paramétrer les préférences du <application>navigateur d'aide "
+"Yelp</application> :"
-#: C/gosbasic.xml:447(term)
-msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de lien symbolique"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:575
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:459(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:573
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
-"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
-"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-preferences\"/>:"
msgstr ""
-"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, un <firstterm>lien "
-"symbolique</firstterm> vers l'objet est créé à l'emplacement actuel de la "
-"souris. Un lien symbolique est un type de fichier spécial qui pointe vers un "
-"autre fichier ou dossier. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
-"\"caja-symlink\"/>."
-#: C/gosbasic.xml:466(term)
-msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de questionnement"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:585
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Fenêtre des préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
-#: C/gosbasic.xml:478(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:589
+msgctxt "_"
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
-"copy, or create a symbolic link."
+"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
+"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
msgstr ""
-"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, vous devrez choisir une "
-"opération. Un menu apparaîtra pour sélectionner l'opération à effectuer. Par "
-"exemple, il peut être possible de déplacer, copier ou créer un lien "
-"symbolique."
+"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
+"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
-#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
-msgid "Not available pointer."
-msgstr "Pointeur d'indisponibilité"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:584
+msgid ""
+"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:484(term)
-msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur d'indisponibilité"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:597
+msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:496(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:600
msgid ""
-"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
-"object will be returned to its starting location."
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Ce pointeur indique que vous ne pouvez pas déposer l'objet sur l'emplacement "
-"actuel de la souris. Si vous le faites, aucune action ne sera effectuée. "
-"L'objet glissé retournera à son emplacement d'origine."
+"Cochez cette option pour afficher la documentation avec les polices par "
+"défaut définies pour le bureau MATE."
-#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
-msgid "Move panel object pointer."
-msgstr "Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:603
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or"
+" <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pour choisir vos propres polices d'affichage de la documentation, décochez "
+"cette option et cliquez sur les boutons en regard des libellés "
+"<guilabel>Chasse variable</guilabel> et <guilabel>Chasse fixe</guilabel>."
-#: C/gosbasic.xml:500(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:610
+msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:512(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:613
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
-"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
-"Ce pointeur apparaît en glissant un tableau de bord ou un objet de tableau "
-"de bord avec le bouton du milieu. Consultez le <xref linkend=\"panels\"/> "
-"pour plus d'informations sur les tableaux de bord."
+"C'est la police utilisée lorsqu'une chasse statique ou fixe n'est pas "
+"nécessaire. La majorité du texte est de ce type."
-#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
-msgid "Move window pointer."
-msgstr "Pointeur de déplacement de fenêtre."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:620
+msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:517(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement de fenêtre"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:623
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"C'est la police utilisée lorsque tous les caractères doivent avoir la même "
+"dimension. En général, cette police sert à écrire des commandes, des bouts "
+"de programme ou d'autres textes similaires."
-#: C/gosbasic.xml:529(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:634
+msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:637
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more"
+" easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
-"Ce pointeur apparaît en glissant une fenêtre pour la déplacer. Consultez la "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> pour plus d'informations sur le "
-"déplacement de fenêtres."
+"Cochez cette option si vous souhaitez voir apparaître le curseur dans le "
+"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Cela permet de naviguer plus "
+"facilement dans le document, car l'emplacement du curseur est visible."
-#: C/gosbasic.xml:538(title)
-msgid "Keyboard Skills"
-msgstr "Clavier"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:647
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Recul dans l'historique de navigation"
-#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
-msgid "keyboard skills"
-msgstr "clavier"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:649
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Pour remonter dans l'historique de navigation du document :"
-#: C/gosbasic.xml:552(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:653
msgid ""
-"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
-"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
-"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> "
+"</menuchoice>"
msgstr ""
-"Quasiment toutes les tâches effectuées à la souris peuvent être réalisées "
-"avec le clavier. Les <firstterm>raccourcis clavier</firstterm> sont des "
-"touches permettant de réaliser rapidement une opération."
-#: C/gosbasic.xml:556(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:661
msgid ""
-"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
-"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
-"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
-"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-"configuring keyboard shortcuts."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Les raccourcis clavier permettent d'effectuer des tâches générales du bureau "
-"MATE et d'interagir avec des éléments de l'interface tels que les tableaux "
-"de bord et les fenêtres. Il est aussi possible d'utiliser les raccourcis "
-"clavier dans les applications. Pour personnaliser les raccourcis clavier, "
-"utilisez le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
-"application>. Consultez la <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> pour "
-"davantage d'informations au sujet de la configuration des raccourcis clavier."
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"gauche</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:563(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:666
msgid ""
-"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
-"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
-"menus."
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
-"De nombreux claviers de PC sont fournis avec deux touches spéciales pour le "
-"système d'exploitation Windows : une touche avec le logo Microsoft Windows™ "
-"et une touche pour accéder aux menus contextuels."
+"Utilisez le bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la <interface>barre"
+" d'outils</interface>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:673
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Avance dans l'historique de navigation"
-#: C/gosbasic.xml:564(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:675
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Pour avancer dans l'historique de navigation du document :"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:679
msgid ""
-"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
-"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
-"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
-"shortcut can."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> "
+"</menuchoice>"
msgstr ""
-"Dans MATE, la touche Windows est souvent configurée comme touche de "
-"modification supplémentaire, appelée la <firstterm>touche Super</firstterm>. "
-"La touche menu contextuel peut être utilisée pour accéder au menu contextuel "
-"de l'élément sélectionné, au même titre que la combinaison "
-"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gosbasic.xml:570(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:687
msgid ""
-"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
-"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
-"information about the keyboard accessibility features."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"On peut aussi modifier les préférences du bureau MATE afin d'utiliser les "
-"fonctionnalités d'accessibilité du clavier. Consultez la <xref linkend="
-"\"prefs-keyboard-a11y\"/> pour en savoir plus sur ces fonctionnalités."
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"droite</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:574(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:692
msgid ""
-"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-"throughout the desktop and applications."
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
-"Les sections suivantes expliquent les raccourcis clavier utilisables dans le "
-"bureau et les applications."
+"Utilisez le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> dans la <interface>barre "
+"d'outils</interface>"
-#: C/gosbasic.xml:578(title)
-msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Raccourcis clavier globaux"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:699
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Affichage du sommaire de l'aide"
-#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
-msgid "global"
-msgstr "global"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:701
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Pour afficher le sommaire de l'aide :"
-#: C/gosbasic.xml:588(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:705
msgid ""
-"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
-"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
-"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help "
+"Topics</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Les raccourcis clavier globaux permettent d'utiliser le clavier pour "
-"effectuer des tâches en rapport avec le bureau, quelle que soit "
-"l'application ou la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques "
-"raccourcis clavier globaux :"
-#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Raccourci clavier"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:713
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Origine</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:718
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton <guibutton>Sommaire de l'aide</guibutton> dans la "
+"<interface>barre d'outils</interface>"
-#: C/gosbasic.xml:614(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Ouvre le menu <guimenu>Applications</guimenu>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:725
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Retour à la section précédente"
-#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:727
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Pour revenir à la section précédente :"
-#: C/gosbasic.xml:624(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:731
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> for more information."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous "
+"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>. "
-"Consultez la <xref linkend=\"tools-run-app\"/> pour plus d'informations."
-#: C/gosbasic.xml:636(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:739
msgid ""
-"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
-"\"/> for more information."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Effectue une copie d'écran de l'ensemble du bureau. Consultez la <xref "
-"linkend=\"tools-screenshot\"/> pour plus d'informations."
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"haut</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:647(para)
-msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Effectue une copie d'écran de la fenêtre active."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:743 C/gostools.xml:767 C/gostools.xml:786
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+"Cette option n'est disponible que pour les documents au format DocBook."
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:749
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Passage à la section suivante"
-#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Touches fléchées"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:751
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Pour passer à la section suivante :"
-#: C/gosbasic.xml:658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:755
msgid ""
-"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
-"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
-"with multiple workspaces."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next "
+"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Passe à l'espace de travail se situant dans la direction de la flèche par "
-"rapport à l'espace de travail actuel. Consultez la <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/> pour plus d'informations sur l'utilisation de plusieurs "
-"espaces de travail."
-#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:763
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
+"bas</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:671(para)
-msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "Réduit toutes les fenêtres et active le bureau."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:773
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Affichage du sommaire du document"
-#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulation"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:775
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Pour afficher le sommaire du document :"
-#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:779
msgid ""
-"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
-"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem>"
+" </menuchoice>"
msgstr ""
-"Passe d'une fenêtre à l'autre. Une liste des fenêtres disponibles s'affiche. "
-"Relâchez les touches pour sélectionner une fenêtre. La touche "
-"<keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les fenêtres dans l'ordre "
-"inverse."
-#: C/gosbasic.xml:695(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:792
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Ajout d'un signet"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:794
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Pour ajouter un signet vers un document particulier :"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:798
msgid ""
-"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
-"order."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Active les tableaux de bord ou le bureau. Une liste d'éléments à "
-"sélectionner s'affiche. Relâchez les touches pour sélectionner un élément. "
-"La touche <keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les éléments dans "
-"l'ordre inverse."
-#: C/gosbasic.xml:707(title)
-msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Raccourcis clavier de fenêtre"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:806
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
-msgid "window"
-msgstr "fenêtre"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:796
+msgid ""
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:717(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:813
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Fenêtre d'ajout de signet"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:817
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
-"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
-"keys:"
+"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
+"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
msgstr ""
-"Les raccourcis clavier de fenêtre permettent d'utiliser le clavier pour agir "
-"sur la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques raccourcis "
-"clavier de fenêtre :"
+"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
+"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
-#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:812
+msgid ""
+"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
+"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:756(para)
-msgid "Close the currently focused window."
-msgstr "Ferme la fenêtre active."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:827
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Édition des signets"
-#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:829
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Pour éditer votre collection de signets :"
-#: C/gosbasic.xml:766(para)
-msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:833
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Ramène la fenêtre à sa taille normale, si elle est agrandie au maximum."
-#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:840
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilisez le raccourci clavier "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:776(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:831
msgid ""
-"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Déplace la fenêtre active. Cette combinaison permet de déplacer la fenêtre "
-"avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le déplacement, "
-"cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle touche du clavier."
-#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:847
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Fenêtre d'édition des signets"
-#: C/gosbasic.xml:789(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:851
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
+"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
msgstr ""
-"Redimensionne la fenêtre active. Cette combinaison permet de redimensionner "
-"la fenêtre avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le "
-"redimensionnement, cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle "
-"touche du clavier."
+"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
+"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
-#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:846
+msgid ""
+"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:802(para)
-msgid "Minimize the current window."
-msgstr "Réduit la fenêtre active."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:859
+msgid "<guibutton>Open</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Ouvrir</guibutton>"
-#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:862
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet d'ouvrir le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre."
-#: C/gosbasic.xml:812(para)
-msgid "Maximize the current window."
-msgstr "Agrandit la fenêtre active au maximum."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:868
+msgid "<guibutton>Rename</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Renommer</guibutton>"
-#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
-msgid "spacebar"
-msgstr "barre d'espace"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:871
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Ce bouton permet de renommer le signet sélectionné."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:877
+msgid "<guibutton>Remove</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Enlever</guibutton>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:880
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Ce bouton permet de supprimer le signet de votre collection."
-#: C/gosbasic.xml:822(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:857
msgid ""
-"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
-"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
-"between workspaces, and closing."
+"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
msgstr ""
-"Ouvre le menu fenêtre de la fenêtre active. Le menu fenêtre permet d'agir "
-"sur la fenêtre, par exemple en la réduisant, en la déplaçant vers un autre "
-"espace de travail ou en la fermant."
-#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Majuscule"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:890
+msgid "Get Help"
+msgstr "Aide de Yelp"
-#: C/gosbasic.xml:835(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:892
msgid ""
-"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
-"multiple workspaces."
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this"
+" document):"
msgstr ""
-"Déplace la fenêtre active dans un autre espace de travail selon la direction "
-"de la flèche. Consultez la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> pour plus "
-"d'informations sur l'utilisation de plusieurs espaces de travail."
+"Pour obtenir de l'aide sur le <application>navigateur d'aide "
+"Yelp</application> (et donc consulter le présent document) :"
-#: C/gosbasic.xml:846(title)
-msgid "Application Keys"
-msgstr "Raccourcis d'application"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:897
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
-msgid "application"
-msgstr "application"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:910
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Fonctions avancées"
-#: C/gosbasic.xml:857(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:914
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Ouverture de documents spécifiques"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:917
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Ouverture de documents à partir du gestionnaire de fichiers"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:918
msgid ""
-"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
-"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
-"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon "
+"from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> "
+"document pane or launcher."
msgstr ""
-"Les raccourcis clavier d'application permettent d'agir sur une application. "
-"Les raccourcis clavier permettent d'effectuer des tâches d'application plus "
-"rapidement qu'avec la souris. Le tableau suivant présente quelques "
-"raccourcis clavier d'application courants :"
+"Pour ouvrir un document comme un fichier XML à partir du gestionnaire de "
+"fichiers, ouvrez-le dans le gestionnaire de fichiers "
+"<application>Caja</application> ou glissez son icône de "
+"<application>Caja</application> vers le volet d'affichage ou le lanceur de "
+"<application>Yelp</application>."
-#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:924
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Utilisation de la ligne de commande pour ouvrir des documents"
-#: C/gosbasic.xml:884(para)
-msgid "Create a new document or window."
-msgstr "Crée un nouveau document ou une nouvelle fenêtre."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:926
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge "
+"l'ouverture de documents à partir de la ligne de commande. Plusieurs URI "
+"(Uniform Resource Identifiers) peuvent être utilisés. Notamment :"
-#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:932
+msgid "<option>file:</option>"
+msgstr "<option>fichier :</option>"
-#: C/gosbasic.xml:894(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:935
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Cet URI donne accès à un fichier avec yelp, par exemple :"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:938
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-"
+"mouse.xml</userinput>"
msgstr ""
-"Coupe le texte ou la zone sélectionnée pour la placer dans le presse-papiers."
-#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:944
+msgid "<option>help:</option>"
+msgstr "<option>aide :</option>"
-#: C/gosbasic.xml:905(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copie le texte ou la zone sélectionnée dans le presse-papiers."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:947
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Cet URI donne accès aux documents d'aide de MATE, habituellement écrits au "
+"format DocBook."
-#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:950
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:915(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Colle le contenu du presse-papiers."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:952
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"slash to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:955
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:925(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Annule la dernière action."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:960
+msgid "<option>man:</option>"
+msgstr "<option>man :</option>"
-#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:963
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man"
+" pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that"
+" the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Cet URI donne accès à une page de manuel. Vous pouvez compléter l'URI avec "
+"le numéro de section de la page de manuel s'il en existe plusieurs avec le "
+"même nom. Le numéro de section doit être entouré de parenthèses, il est donc"
+" souhaitable de neutraliser l'argument afin que le shell n'interprète pas "
+"les parenthèses."
-#: C/gosbasic.xml:935(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Enregistre le document actuel sur le disque."
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:970
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
+msgstr "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
-#: C/gosbasic.xml:943(para)
-msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr "Affiche l'aide en ligne de l'application."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:972
+msgid "or"
+msgstr "ou"
-#: C/gosbasic.xml:950(para)
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:974
+#, no-wrap
msgid ""
-"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
-"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
-"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-"following table describes some interface control keys:"
+"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
+"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
msgstr ""
-"En plus de ces raccourcis clavier, toutes les applications prennent en "
-"charge un ensemble de touches pour naviguer et travailler dans l'interface. "
-"Ces touches permettent d'effectuer des opérations habituellement réalisées "
-"avec la souris. Le tableau suivant décrit quelques-unes de ces touches :"
+"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
+"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
-#: C/gosbasic.xml:962(para)
-msgid "Keys"
-msgstr "Touches"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:980
+msgid "<option>info:</option>"
+msgstr "<option>info :</option>"
-#: C/gosbasic.xml:972(para)
-msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr "Touches fléchées ou <keycap>Tabulation</keycap>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:983
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Cet URI donne accès à une page info GNU."
-#: C/gosbasic.xml:975(para)
-msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr "Passe d'un élément à l'autre dans une fenêtre ou dans une liste."
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:986
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:981(para)
-msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Entrée</keycap> ou <keycap>barre d'espace</keycap>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:995
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Actualisation du contenu sur demande"
-#: C/gosbasic.xml:984(para)
-msgid "Activate or choose the selected item."
-msgstr "Active ou choisit l'élément sélectionné."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:997
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> prend en charge le "
+"raccourci clavier "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> qui recharge le"
+" document DocBook actuellement ouvert. Cela permet aux développeurs de voir "
+"les changements des documents lors de leur conception."
-#: C/gosbasic.xml:992(para)
-msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr "Affiche le menu le plus à gauche de la fenêtre de l'application."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1005
+msgid "More Information"
+msgstr "Informations supplémentaires"
-#: C/gosbasic.xml:1002(para)
-msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr "Affiche le menu contextuel de l'élément sélectionné."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1007
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp"
+" Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Cette section décrit certaines applications auxiliaires utilisées par le "
+"<application>navigateur d'aide Yelp</application>, et présente des "
+"ressources contenant de plus amples informations au sujet du "
+"<application>navigateur d'aide Yelp</application>."
-#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Échap"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1012
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
-#: C/gosbasic.xml:1010(para)
-msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1014
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
msgstr ""
-"Ferme un menu sans sélectionner d'élément ou annule un glisser-déposer."
+"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> utilise scrollkeeper "
+"pour générer les sommaires de la documentation DocBook et HTML, ainsi que "
+"pour garder la trace des traductions de chaque document."
-#: C/gosbasic.xml:1020(title)
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Touches d'accès"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1020
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Utilitaires de documentation MATE"
-#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
-msgid "access keys"
-msgstr "touches d'accès"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1022
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"La documentation distribuée avec MATE utilise un ensemble d'utilitaires pour"
+" différentes choses :"
-#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1027
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Faciliter la traduction de documents dans différentes langues."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1031
msgid ""
-"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
-"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
-"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
-"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
-"Une <firstterm>barre de menus</firstterm> est une barre située au sommet "
-"d'une fenêtre et contenant les menus de l'application. Une <firstterm>touche "
-"d'accès</firstterm> est une lettre soulignée dans une barre de menus, un "
-"menu ou une boîte de dialogue permettant d'effectuer une action. Dans une "
-"barre de menus, la touche d'accès de chaque menu est soulignée."
+"Fournir un ensemble d'outils pour aider à empaqueter et installer la "
+"documentation dans les emplacements adéquats et pour enregistrer la "
+"documentation dans scrollkeeper."
-#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1037
msgid ""
-"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
-"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
-"for the menu item."
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
-"Pour ouvrir un menu, maintenez la touche <keycap>Alt</keycap> enfoncée et "
-"appuyez sur la touche d'accès. Dans le menu, la touche d'accès de chaque "
-"élément de menu est soulignée. Pour choisir un élément de menu quand un menu "
-"est affiché, il suffit d'appuyer sur la touche d'accès correspondant à "
-"l'élément de menu."
+"Effectuer la conversion du format DocBook vers un format destiné à "
+"l'affichage."
-#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1025
msgid ""
-"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
-"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
-"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
+"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE "
+"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors"
+" to install and register documentation within the help system."
msgstr ""
-"Par exemple, pour ouvrir une nouvelle fenêtre dans l'application "
-"<application>Yelp</application>, appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour ouvrir le menu <guimenu>Fichier</"
-"guimenu>, puis appuyez sur <keycap>N</keycap> pour effectuer l'action "
-"correspondant à l'ouverture d'une nouvelle fenêtre."
-#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1046
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Page d'accueil et liste de diffusion"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1048
msgid ""
-"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://mate-"
+"desktop.org\"/>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev\"/>."
msgstr ""
-"Il est aussi possible d'utiliser les touches d'accès pour atteindre des "
-"éléments dans une boîte de dialogue. Dans les boîtes de dialogue, une lettre "
-"est soulignée pour la plupart des éléments. Pour accéder à un élément "
-"précis, maintenez <keycap>Alt</keycap>, puis appuyez sur la touche d'accès."
-#: C/user-guide.xml:10(title)
-msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1054
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Participer au projet de documentation MATE"
-#: C/user-guide.xml:13(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1056
msgid ""
-"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
-"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
-"panels, menus, file management, and preferences."
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
+"url=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-"
+"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\"/>"
msgstr ""
-"Le guide d'utilisation du bureau MATE est un ensemble de documents sur "
-"l'utilisation générale de l'environnement de bureau MATE. Il aborde divers "
-"sujets comme les sessions, les tableaux de bord, les menus, la gestion des "
-"fichiers et les préférences."
-#: C/user-guide.xml:18(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#. (itstool) path: appendix/para
+#: C/gosfeedback.xml:3
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Cette section contient des informations sur la manière de rapporter des "
+"anomalies de MATE, de faire des suggestions et des commentaires sur les "
+"applications ou la documentation MATE, ainsi que sur la manière d'aider le "
+"projet MATE."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:7
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Rapport d'anomalies"
-#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:9
+msgid ""
+"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Si vous avez trouvé une anomalie dans une application MATE, merci de bien "
+"vouloir la rapporter. Les développeurs lisent chacun des rapports "
+"d'anomalies et tentent de corriger les anomalies en question. Expliquez "
+"aussi précisément que possible les circonstances qui ont provoqué l'anomalie"
+" (Quelles commandes avez-vous utilisées ? Sur quels boutons avez-vous cliqué"
+" ?). Si des messages d'erreur sont apparus, mentionnez-les dans le rapport."
-#: C/user-guide.xml:22(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/gosfeedback.xml:18 C/gosfeedback.xml:35
+msgid "Bug Buddy"
+msgstr "Bug Buddy"
-#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
-#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
-#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
-#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
-#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
-#: C/user-guide.xml:217(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:17
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <_:application-1/>, MATE's built-"
+"in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an "
+"application crashes. The details MATE developers need are automatically "
+"collected, but you can further help by giving information about what you "
+"were doing when the crash took place."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:26(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
-#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
-#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
-#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
-#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
-#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
-#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
-#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
-#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
-#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
-msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Le projet de documentation MATE"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:23
+msgid "MATE bug tracking database"
+msgstr "Base de donnée de suivi des bogues de MATE"
-#: C/user-guide.xml:2(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:20
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <_:ulink-1/>. You will need to register before you can submit any bugs "
+"this way."
msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-#: C/user-guide.xml:12(para)
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/gosfeedback.xml:31
+msgid "blueman"
+msgstr "blueman"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:33
+msgid "GitHub"
+msgstr "GitHub"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:28
msgid ""
-"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or"
+" by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <_:application-1/>, a bluetooth application, is developed at "
+"<_:ulink-2/>. Bugs reports and comments about these products should be "
+"directed to the respective organization or company. If you are using "
+"<_:application-3/>, it will automatically send bug reports to the correct "
+"database."
msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-#: C/user-guide.xml:19(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:43
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Suggestions et commentaires"
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:50
+msgid "Severity: Enhancement"
+msgstr "Sévérité : amélioration"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:45
msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
-"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <_:xref-1/> and at the "
+"appropriate step select <_:guilabel-2/>."
msgstr ""
-"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
-"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
-"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-#: C/user-guide.xml:35(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:55
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Commentaires sur la documentation"
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:62
+msgid "Component: docs"
+msgstr "Composant : docs"
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:63
+msgid "general"
+msgstr "général"
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:64
+msgid "docs"
+msgstr "docs"
+
+#. (itstool) path: para/citetitle
+#: C/gosfeedback.xml:65
+msgid "MATE Users Guide"
+msgstr "Guide d'utilisation de MATE"
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:67
+msgid "Product: mate-user-docs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:58
msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any"
+" comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <_:guilabel-1/> at appropriate steps (or <_:guilabel-2/> if "
+"there is no <_:guilabel-3/> component). If your comment is about general "
+"MATE documentation (such as <_:citetitle-4/>) rather than specific "
+"application manual, select <_:guilabel-5/>."
msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
-"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
-"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
-"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
-"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
-"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
-"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
-"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
-"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
-#: C/user-guide.xml:55(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:69
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <_:ulink-1/> "
+"mailing list."
msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
-"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
-"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
-"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
-"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
-"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
-"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
-"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
-"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
-"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
-"TELS DOMMAGES."
-#: C/user-guide.xml:28(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:80
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Rejoindre le projet MATE"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:81
msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive."
+" However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Nous espérons que vous appréciez MATE et qu'il vous permet de travailler "
+"efficacement. Cependant, il existe toujours des possibilités d'amélioration."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:82
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+"MATE invite ceux qui disposent d'un peu de temps libre à se joindre à la "
+"communauté autour du logiciel libre. Il y a de nombreux domaines pour mettre"
+" à profit ses compétences. MATE a besoin de programmeurs, mais aussi de "
+"traducteurs, de rédacteurs de documentation, de testeurs, d'artistes, "
+"d'écrivains, etc."
-#: C/user-guide.xml:43(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:83
+msgid "http://live.gnome.org/JoinMate"
+msgstr "https://mate-desktop.org/fr/community/"
-#: C/user-guide.xml:44(surname)
-msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "L'équipe de documentation MATE"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:83
+msgid "For more information on joining MATE, please visit <_:ulink-1/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:50(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:84
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <_:xref-1/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:51(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
+#. (itstool) path: glossary/title
+#: C/glossary.xml:2
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossaire"
-#: C/user-guide.xml:55(email)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:4
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
-#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
-msgid "Karderio"
-msgstr "Karderio"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:7
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Contrôleur de volume"
-#: C/user-guide.xml:62(email)
-msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr "karderio at gmail dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:6
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <_:application-1/>. Each applet has a simple user interface "
+"that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:65(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:13
+msgid "desktop"
+msgstr "bureau"
-#: C/user-guide.xml:66(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:15
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"La partie du bureau MATE qui ne comporte pas d'élément d'interface "
+"graphique, tel que tableaux de bord et fenêtres."
-#: C/user-guide.xml:70(email)
-msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:20
+msgid "desktop background"
+msgstr "arrière-plan du bureau"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:22
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "L'image ou la couleur qui recouvre votre bureau."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:26
+msgid "desktop object"
+msgstr "objet de bureau"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:28
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Une icône sur le bureau permettant d'ouvrir des fichiers, des dossiers et "
+"des applications. Les objets de bureau offrent un moyen aisé d'accéder aux "
+"fichiers, dossiers et applications fréquemment utilisés."
-#: C/user-guide.xml:73(firstname)
-msgid "Daniel"
-msgstr "Daniel"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:34
+msgid "DNS name"
+msgstr "nom DNS"
-#: C/user-guide.xml:74(surname)
-msgid "Espinosa Ortiz"
-msgstr "Espinosa Ortiz"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:36
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identifiant alphabétique unique pour un ordinateur dans un réseau."
-#: C/user-guide.xml:78(email)
-msgid "esodan at gmail dot com"
-msgstr "esodan at gmail dot com"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:40
+msgid "drawer"
+msgstr "tiroir"
-#: C/user-guide.xml:81(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:42
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a"
+" drawer icon."
+msgstr ""
+"Un tiroir est une extension coulissante d'un tableau de bord, pouvant "
+"s'ouvrir et se fermer à partir d'une icône de tiroir."
-#: C/user-guide.xml:82(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:47
+msgid "file extension"
+msgstr "extension de fichier"
-#: C/user-guide.xml:86(email)
-msgid "mate at nextreality dot net"
-msgstr "mate at nextreality dot net"
+#. (itstool) path: para/filename
+#: C/glossary.xml:49
+msgid "picture.jpeg"
+msgstr "image.jpeg"
-#: C/user-guide.xml:89(firstname)
-msgid "Tim"
-msgstr "Tim"
+#. (itstool) path: para/filename
+#: C/glossary.xml:49
+msgid "jpeg"
+msgstr "jpeg"
-#: C/user-guide.xml:90(surname)
-msgid "Littlemore"
-msgstr "Littlemore"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:49
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <_:filename-1/> is "
+"<_:filename-2/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:94(email)
-msgid "tim at tjl2 dot com"
-msgstr "tim at tjl2 dot com"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:50 C/glossary.xml:65 C/glossary.xml:117 C/glossary.xml:181
+#: C/glossary.xml:182 C/glossary.xml:183
+msgid "Caja"
+msgstr "Caja"
-#: C/user-guide.xml:97(firstname)
-msgid "John"
-msgstr "John"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:50
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <_:application-1/> file "
+"manager uses this information when to determine what to do when you open a "
+"file. For more on this, see <_:xref-2/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:98(surname)
-msgid "Stowers"
-msgstr "Stowers"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:54
+msgid "format"
+msgstr "formater"
-#: C/user-guide.xml:102(email)
-msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:56
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the"
+" media."
+msgstr ""
+"Formater un support consiste à le préparer pour être utilisé avec un système"
+" de fichiers bien précis. Lorsque vous formatez un support, vous écrasez "
+"toute information préexistante sur ce support."
-#: C/user-guide.xml:105(firstname)
-msgid "Nigel"
-msgstr "Nigel"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:62
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "application compatible MATE"
-#: C/user-guide.xml:106(surname)
-msgid "Tao"
-msgstr "Tao"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:65
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
-#: C/user-guide.xml:110(email)
-msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:64
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a"
+" MATE-compliant application. For example, <_:application-1/> file manager "
+"and <_:application-2/> text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:113(firstname)
-msgid "Matthew"
-msgstr "Matthew"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:70
+msgid "IP address"
+msgstr "Adresse IP"
-#: C/user-guide.xml:114(surname)
-msgid "East"
-msgstr "East"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:72
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identifiant numérique unique pour un ordinateur dans un réseau."
-#: C/user-guide.xml:116(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Le projet de documentation Ubuntu"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#. (itstool) path: para/firstterm
+#: C/glossary.xml:76 C/glossary.xml:78
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "raccourci clavier"
-#: C/user-guide.xml:118(email)
-msgid "mdke at ubuntu dot com"
-msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:78
+msgid ""
+"A <_:firstterm-1/> is a key or combination of keys that provides an "
+"alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:121(firstname)
-msgid "Carlos"
-msgstr "Carlos"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:83
+msgid "launcher"
+msgstr "lanceur"
-#: C/user-guide.xml:122(surname)
-msgid "Garnacho Parro"
-msgstr "Garnacho Parro"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:85
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Un lanceur lance une application précise, exécute une commande ou ouvre un "
+"fichier. Un lanceur peut se trouver dans un tableau de bord ou dans un menu."
-#: C/user-guide.xml:124(orgname)
-msgid "MATE Project"
-msgstr "Le projet MATE"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:90
+msgid "menubar"
+msgstr "barre de menus"
-#: C/user-guide.xml:126(email)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:92
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Une barre de menus est une barre située au sommet d'une fenêtre "
+"d'application et qui contient les menus de l'application."
-#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
-msgid "2.14"
-msgstr "2.14"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:97
+msgid "MIME type"
+msgstr "type MIME"
-#: C/user-guide.xml:136(date)
-msgid "2006-02-03"
-msgstr "03/02/2006"
+#. (itstool) path: para/literal
+#: C/glossary.xml:101
+msgid "image/png"
+msgstr "image/png"
-#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr "2.10"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:99
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an"
+" email application can use the <_:literal-1/> MIME type to detect that a "
+"Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:144(date)
-msgid "2005-03-08"
-msgstr "08/03/2005"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:107
+msgid "mount"
+msgstr "monter"
-#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
-msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.8 : V2.8"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:109
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Monter est l'opération permettant de rendre un système de fichiers "
+"accessible. Lorsque vous montez un système de fichiers, celui-ci est "
+"connecté à votre système de fichiers en tant que sous-dossier."
-#: C/user-guide.xml:152(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Septembre 2004"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:115
+msgid "pane"
+msgstr "volet"
-#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
-msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.4 : V2.7"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:117
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <_:application-1/> "
+"window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:159(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Septembre 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:121
+msgid "preference tool"
+msgstr "panneau de préférences"
-#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
-msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.4 : V2.6"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:123
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of"
+" the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Un outil logiciel dédié au contrôle d'une partie précise du comportement du "
+"bureau MATE."
-#: C/user-guide.xml:167(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Août 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:128
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "raccourcis clavier"
-#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
-msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.2.1 : V2.5"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:130
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier sont des séquences de touches permettant d'effectuer "
+"rapidement une action."
-#: C/user-guide.xml:175(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Mars 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:135
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordre de superposition"
-#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
-msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.2 : V2.4"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:137
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"L'ordre de superposition est l'ordre dans lequel les fenêtres sont "
+"superposées les unes sur les autres à l'écran."
-#: C/user-guide.xml:183(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Janvier 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:142
+msgid "statusbar"
+msgstr "barre d'état"
-#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.0 : V2.3"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:144
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Une barre d'état est une barre au bas d'une fenêtre. Elle fournit des "
+"informations sur l'état actuel de l'élément affiché dans la fenêtre."
-#: C/user-guide.xml:191(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Octobre 2002"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:149
+msgid "symbolic link"
+msgstr "lien symbolique"
-#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.0 : V2.2"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:151
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or"
+" folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un type particulier de fichier qui redirige vers un autre fichier ou "
+"dossier. Lorsque vous effectuez une action sur un lien symbolique, l'action "
+"est en réalité effectuée sur le fichier ou le dossier vers lequel « pointe »"
+" le lien symbolique."
-#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Août 2002"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:157
+msgid "toolbar"
+msgstr "barre d'outils"
-#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.0 : V2.1"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:159
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands"
+" in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Une barre d'outils est une barre contenant des boutons pour les commandes "
+"les plus utilisées d'une application. Les barres d'outils apparaissent le "
+"plus souvent en dessous de la barre de menus."
-#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-msgstr "Guide d'utilisation du bureau MATE 2.0 : V1.0"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:164
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificateur de ressource uniforme"
-#: C/user-guide.xml:215(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Mai 2002"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:166
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular"
+" location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Un identificateur de ressource uniforme (URI) est une suite de caractères "
+"identifiant un emplacement bien précis dans un système de fichiers ou sur le"
+" Web. Par exemple, l'adresse d'une page Web est un URI."
-#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
-msgstr "Ce manuel décrit la version 2.14 du bureau MATE."
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:172
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localisateur universel de ressource"
-#: C/user-guide.xml:228(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:174
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
-"Feedback Page</link>."
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le bureau "
-"MATE ou le présent manuel, procédez comme indiqué sur la <link linkend="
-"\"feedback\">page de réactions sur MATE</link>."
+"Un localisateur universel de ressource (URL) est une adresse d'un "
+"emplacement déterminé sur le Web."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/user-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:179
+msgid "view"
+msgstr "affichage"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:181
+msgid ""
+"A <_:application-1/> component that enables you to display a folder in a "
+"particular way. For example, <_:application-2/> contains an icon view which "
+"enables you to display the contents of a folder as icons. <_:application-3/>"
+" also contains a list view which enables you to display the contents of a "
+"folder as a list."
msgstr ""
-"Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006\n"
-"Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2010\n"
-"Christophe Bliard <[email protected]>, 2006, 2007\n"
-"Marc Lorber <[email protected]>, 2006\n"
-"Bruno Brouard <[email protected]>, 2009-2010\n"
-"Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:188
+msgid "workspace"
+msgstr "espace de travail"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:190
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Un espace de travail est une zone déterminée du bureau MATE dans laquelle "
+"vous pouvez travailler."