summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mate-user-guide/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authormbkma <[email protected]>2022-11-09 22:22:13 +0100
committermbkma <[email protected]>2022-11-09 22:22:13 +0100
commit26b6ac87b132d2db395fda4309cccd141bf068e1 (patch)
tree2b2383d12113db6ea63b2e72a600d1418423bba8 /mate-user-guide/it/it.po
parente4163840194db8de504c8c4df624c24cf6e27e28 (diff)
downloadmate-user-guide-26b6ac87b132d2db395fda4309cccd141bf068e1.tar.bz2
mate-user-guide-26b6ac87b132d2db395fda4309cccd141bf068e1.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/it/it.po')
-rw-r--r--mate-user-guide/it/it.po4754
1 files changed, 2395 insertions, 2359 deletions
diff --git a/mate-user-guide/it/it.po b/mate-user-guide/it/it.po
index cdf2b16..9a5bcb9 100644
--- a/mate-user-guide/it/it.po
+++ b/mate-user-guide/it/it.po
@@ -8,33 +8,33 @@
# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019
# Enrico B. <[email protected]>, 2020
# 6d1bb5d393520b00f70a137a58397ea1_b5ba1e2 <22cc5e560e0d5b6554809bfb51b90403_882095>, 2020
-# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2021
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
+# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n"
+"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Bella, 2019\n"
-"Alessandro Volturno, 2020"
+"Alessandro Volturno, 2020, 2022"
#. (itstool) path: book/title
#: C/index.docbook:7
msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Guida utente per l'ambiente grafico"
+msgstr "Guida utente per l'ambiente desktop"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:10
@@ -347,9 +347,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL), "
-"versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
-"Foundation senza sezioni invariabili, senza testi di copertina e nè testi di"
-" retro-copertina. Una copia della GFDL è disponibile a questo <link "
+"versione 1.1 o una qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free "
+"Software Foundation senza sezioni invariabili, senza testi di copertina né "
+"testi di retro-copertina. Una copia della GFDL è disponibile a questo <link "
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">collegamento</link>"
" o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO"
" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
-"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:56
@@ -481,18 +481,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:18
msgid "Mouse Skills"
-msgstr "Uso del mouse"
+msgstr "Utilizzo del mouse"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:23
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>competenze di base</primary> <secondary>uso del mouse</secondary>"
+"<primary>competenze di base</primary> <secondary>utilizzo del "
+"mouse</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:27
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
-msgstr "<primary>Mouse</primary> <secondary>Competenze di base</secondary>"
+msgstr "<primary>mouse</primary> <secondary>competenze di base</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:41
@@ -533,8 +534,7 @@ msgstr "Pulsanti"
#: C/gosbasic.xml:55
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>Uso del mouse</primary> <secondary>Convenzioni per i pulsanti del "
-"mouse</secondary>"
+"<primary>mouse</primary> <secondary>convenzioni dei pulsanti</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:60
@@ -546,8 +546,8 @@ msgid ""
"orientation below."
msgstr ""
"Le istruzioni in questo manuale fanno riferimento a mouse per destrorsi con "
-"tre pulsanti, il tipo più comune. Se si usa un altro tipo di mouse o di "
-"dispositivo di puntamento, è necessario individuare i pulsanti "
+"tre pulsanti, il tipo più comune. Se si Utilizza un altro tipo di mouse o di"
+" dispositivo di puntamento, è necessario individuare i pulsanti "
"corrispondenti sul proprio mouse. Se si usa un mouse per mancini, consultare"
" il paragrafo successivo sull'impostazione dell'orientamento del mouse."
@@ -558,7 +558,7 @@ msgid ""
" button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
"most documentation and in many applications."
msgstr ""
-"Se si imposta il proprio mouse per l'uso con la mano sinistra, si debbono "
+"Se si imposta il proprio mouse per l'uso con la mano sinistra, occorre "
"invertire le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale. Lo stesso "
"vale nella maggior parte della documentazione e in molte applicazioni."
@@ -573,10 +573,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"In alcuni mouse è assente il pulsante centrale. Se si dispone di un mouse a "
"due pulsanti, il sistema può essere configurato per utilizzare il "
-"\"chording\" che consente di simulare il pulsante centrale. Se il chording è"
-" attivo, premere simultaneamente i pulsanti destro e sinistro simulerà la "
-"pressione del pulsante centrale. Ad ogni modo, la presenza del pulsante "
-"centrale non è necessaria per usare MATE."
+"<firstterm>chording</firstterm> che consente di simulare il pulsante "
+"centrale. Se il chording è attivo, premere simultaneamente i pulsanti destro"
+" e sinistro simulerà la pressione del pulsante centrale. Ad ogni modo, la "
+"presenza del pulsante centrale non è necessaria per poter utilizzare MATE."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:74
@@ -628,8 +628,8 @@ msgid ""
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
-"Il pulsante sul lato destro di un mouse. Spesso, usando questo pulsante "
-"viene mostrato un menù contestuale per l'oggetto al di sotto del puntatore."
+"Il pulsante sul lato destro di un mouse. Spesso, utilizzando questo pulsante"
+" viene mostrato un menù contestuale per l'oggetto al di sotto del puntatore."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:97
@@ -640,7 +640,7 @@ msgid ""
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
"preferences."
msgstr ""
-"Usare <application>Preferenze del mouse</application> per invertire "
+"Utilizzare le <application>Preferenze del mouse</application> per invertire "
"l'orientamento del mouse. In tal caso sarà necessario invertite anche le "
"convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale e in altra "
"documentazione di MATE. Per maggiori informazioni su come impostare le "
@@ -659,14 +659,13 @@ msgstr "Azioni"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:109
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>Uso del mouse</primary> <secondary>Azioni del mouse</secondary>"
+msgstr "<primary>mouse</primary> <secondary>convenzioni di azione</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:113
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>Uso del mouse</primary> <secondary>Terminologia delle "
+"<primary>Utilizzo del mouse</primary> <secondary>Terminologia delle "
"azioni</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -675,7 +674,7 @@ msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
msgstr ""
-"Le convenzioni seguenti sono usate in questo manuale per descrivere le "
+"Le convenzioni seguenti sono utilizzate in questo manuale per descrivere le "
"azioni eseguite con il mouse:"
#. (itstool) path: entry/para
@@ -692,7 +691,7 @@ msgstr "Definizione"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:139
msgid "Click"
-msgstr "Fare clic"
+msgstr "Clic"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:142
@@ -712,7 +711,7 @@ msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""
-"Come <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando vi è "
+"Come <emphasis>clic</emphasis>. Questa dizione viene impiegata quando vi è "
"una possibile confusione con il <emphasis>clic col pulsante "
"destro</emphasis>."
@@ -756,8 +755,8 @@ msgstr ""
"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse due volte in rapida "
"successione senza spostare il mouse. È possibile configurare la sensibilità "
"al doppio clic modificando l'impostazione <emphasis>Tempo disponibile per il"
-" doppio clic</emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref linkend"
-"=\"prefs-mouse\"/>. "
+" doppio clic</emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/>. "
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:188
@@ -808,8 +807,8 @@ msgid ""
" middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""
"Tipicamente viene usato il pulsante sinistro del mouse per compiere le "
-"azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale è talvolta usato per "
-"azioni di trascinamento alternative."
+"azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale sia talvolta "
+"utilizzato per azioni di trascinamento alternative."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:219
@@ -874,10 +873,10 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
msgstr ""
-"Usare il pulsante destro del mouse per aprire un menù contestuale di un "
-"oggetto, se è disponibile un menù. Per la maggior parte degli oggetti, è "
+"Utilizzare il pulsante destro del mouse per aprire un menù contestuale di un"
+" oggetto, se è disponibile un menù. Per la maggior parte degli oggetti, è "
"anche possibile usare la scorciatoia da tastiera "
-"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che "
"consente di aprire il menù contestuale una volta che l'oggetto è stato "
"selezionato."
@@ -889,10 +888,10 @@ msgid ""
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""
-"Ad esempio, durante l'esplorazione di file tramite un gestore, si seleziona "
-"un documento facendo clic col pulsante sinistro del mouse e lo si apre "
-"facendo doppio clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col pulsante destro"
-" invece, viene richiamato un menù contestuale per quel file."
+"Ad esempio, durante l'esplorazione di file tramite un file manager, si "
+"seleziona un documento facendo clic col pulsante sinistro del mouse e lo si "
+"apre facendo doppio clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col pulsante "
+"destro invece, viene richiamato un menù contestuale per quel file."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:279
@@ -904,9 +903,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nella maggior parte delle applicazioni, è possibile selezionare del testo "
"con il pulsante sinistro del mouse e incollarlo in un'altra applicazione con"
-" il pulsante centrale. Ciò è chiamato <glossterm>copia della selezione "
-"primaria</glossterm> e opera in modo differente dalle normali operazioni di "
-"copia e incolla dagli appunti."
+" il pulsante centrale. Ciò è chiamato copia della selezione primaria e opera"
+" in modo indipendente dalle normali operazioni di copia e incolla dagli "
+"appunti."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:284
@@ -918,11 +917,11 @@ msgid ""
"space around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
"Per selezionare più oggetti, è possibile tenere premuto il tasto "
-"<keycap>Ctrl</keycap> per sceglierli uno ad uno, oppure tenere premuto il "
-"tasto <keycap>Maiusc</keycap> per sceglierli in gruppi contigui. È anche "
-"possibile tracciare un <firstterm>riquadro di selezione</firstterm> per "
-"selezionare diversi oggetti avviando il trascinamento in un punto vuoto "
-"vicino ad essi e tracciando un rettangolo."
+"<keycap>Ctrl</keycap> per selezionarli uno ad uno, oppure tenere premuto il "
+"tasto <keycap>Shift</keycap> per farlo in gruppi contigui. È anche possibile"
+" tracciare un <firstterm>riquadro di selezione</firstterm> per selezionare "
+"diversi oggetti avviando il trascinamento in un punto vuoto vicino ad essi e"
+" tracciando un rettangolo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:294
@@ -951,9 +950,9 @@ msgid ""
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""
-"Quando si opera con il mouse, l'aspetto del puntatore può cambiare a seconda"
-" del contesto. L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una "
-"particolare operazione, una posizione o uno stato."
+"Quando si opera con il mouse, l'aspetto del puntatore può cambiare. "
+"L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una particolare operazione,"
+" una posizione o uno stato."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:312
@@ -972,7 +971,7 @@ msgid ""
" default theme."
msgstr ""
"I vostri puntatori del mouse potrebbero essere diversi da quelli mostrati "
-"qui se viene utilizzato un tema del puntatore diverso. Il vostro "
+"qui se state utilizzato un tema per il puntatore differente. Il vostro "
"distributore o fornitore potrebbe aver impostato un diverso tema "
"predefinito."
@@ -1032,8 +1031,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
-"<phrase>Puntatore \"in elaborazione\".</phrase> </textobject> "
-"</inlinemediaobject> Puntatore \"in elaborazione\""
+"<phrase>Puntatore in elaborazione.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Puntatore in elaborazione"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:345
@@ -1042,7 +1041,7 @@ msgid ""
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
"another window and work with that."
msgstr ""
-"Questo puntatore compare sopra una finestra che è occupata nell'esecuzione "
+"Questo puntatore compare sopra una finestra che è occupata per l'esecuzione "
"di una attività. Non è possibile usare il mouse per fornire alla finestra "
"alcun input, ma è possibile spostarlo su un'altra finestra e lavorare con "
"quella."
@@ -1083,8 +1082,8 @@ msgid ""
"direction you can resize."
msgstr ""
"Questo puntatore indica che è possibile trascinare il controllo per "
-"ridimensionare parti dell'interfaccia. Appare sopra ai bordi delle finestre "
-"e sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri di una finestra. La "
+"ridimensionare parti dell'interfaccia. Appare sopra i bordi delle finestre e"
+" sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri in una finestra. La "
"direzione delle frecce indica in quale direzione è possibile ridimensionare."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
@@ -1124,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"Questo puntatore appare quando si è sopra ad un <glossterm>collegamento "
"ipertestuale</glossterm>, ad esempio in una pagina web. Questo puntatore "
"indica che è possibile fare clic sul collegamento per caricare un nuovo "
-"documento o eseguire un'azione."
+"documento o eseguire una azione."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1150,8 +1149,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
-"<phrase>Puntatore sbarra</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
-"Puntatore sbarra"
+"<phrase>Puntatore sbarra verticale</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Puntatore sbarra verticale"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:393
@@ -1173,8 +1172,9 @@ msgid ""
"to drop the object being moved."
msgstr ""
"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati durante il trascinamento di un "
-"oggetto come un file o una porzione di testo. Indicano il risultato del "
-"rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato spostato."
+"oggetto come ad esempio un file o una porzione di testo. Essi indicano il "
+"risultato del rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato "
+"spostato."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1286,8 +1286,8 @@ msgstr ""
"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
"viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</firstterm> a "
"quell'oggetto. Un collegamento simbolico è un tipo speciale di file che "
-"punta a un altro file o un'altra cartella. Per maggiori informazioni, "
-"consultare <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+"punta ad un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare "
+"<xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene offerta la "
"possibilità di scegliere l'azione da compiere attraverso un menù. Ad esempio"
-" é possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico."
+" è possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgid ""
" mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on "
"panels."
msgstr ""
-"Questo puntatore appare quando si trascina un pannello o un oggetto di "
+"Questo puntatore appare quando si trascina un pannello o un oggetto del "
"pannello con il pulsante centrale del mouse. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
@@ -1433,8 +1433,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:513
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend"
-"=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
"Questo puntatore appare quando si trascina una finestra per spostarla. Per "
"maggiori informazioni sullo spostamento delle finestre, consultare <xref "
@@ -1443,13 +1443,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:521
msgid "Keyboard Skills"
-msgstr "Uso della tastiera"
+msgstr "Utilizzo della tastiera"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:527
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>competenze di base</primary> <secondary>Uso della "
+"<primary>competenze di base</primary> <secondary>utilizzo della "
"tastiera</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -1483,9 +1483,9 @@ msgstr ""
"relative al Desktop MATE, così come per operare con gli elementi "
"dell'interfaccia - ad esempio pannelli e finestre. È anche possibile usare i"
" tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i "
-"tasti scorciatoia, usare lo strumento delle preferenze "
-"<application>Scorciatoie da tastiera</application>. Consultare <xref linkend"
-"=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> per maggiori informazioni sulla "
+"tasti scorciatoia, utilizzare lo strumento delle preferenze "
+"<application>Scorciatoie da tastiera</application>. Consultare <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> per maggiori informazioni sulla "
"configurazione delle scorciatoie da tastiera."
#. (itstool) path: note/para
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"modificatore aggiuntivo, indicato come <firstterm>tasto Super</firstterm>. "
"Il tasto menù contestuale può essere usato per accedere al menù contestuale "
"dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera "
-"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:554
@@ -1522,9 +1522,9 @@ msgid ""
" information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
"È anche possibile modificare le preferenze del Desktop MATE per utilizzare "
-"le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref linkend"
-"=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni di "
-"accessibilità della tastiera."
+"le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni "
+"di accessibilità della tastiera."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:558
@@ -1532,8 +1532,8 @@ msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
msgstr ""
-"Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare "
-"all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni."
+"Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile impiegare"
+" in tutto l'ambiente desktop e le applicazioni."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:561
@@ -1552,10 +1552,10 @@ msgid ""
" to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
-"I tasti scorciatoia globali consentono di usare la tastiera per compiere "
-"delle operazioni relative all'ambiente grafico piuttosto che "
-"all'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella "
-"elenca alcuni tasti scorciatoia globali:"
+"I tasti scorciatoia globali consentono di utilizzare la tastiera per "
+"compiere delle operazioni relative al vostro desktop, piuttosto che "
+"all'applicazione o alla finestra correntemente selezionata. La seguente "
+"tabella elenca alcuni tasti scorciatoia globali:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:583 C/gosbasic.xml:711 C/gosbasic.xml:852
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:598
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Apre il <guimenu>Menù Applicazioni</guimenu>."
+msgstr "Apre il <guimenu>Menù applicazioni</guimenu>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:603
@@ -1586,16 +1586,16 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:608
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend"
-"=\"tools-run-app\"/> for more information."
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
+"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
-"Mostra il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. Consultare <xref"
-" linkend=\"tools-run-app\"/> per maggiori informazioni."
+"Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. "
+"Consultare <xref linkend=\"tools-run-app\"/> per maggiori informazioni."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105
msgid "<keycap>Print Screen</keycap>"
-msgstr "<keycap>Stampa Schermo</keycap>"
+msgstr "<keycap>Stampa dello schermo</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:620
@@ -1611,7 +1611,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Stampa dello schermo</keycap> "
+"</keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:631
@@ -1625,7 +1626,7 @@ msgid ""
"keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Tasti "
-"direzione</keycap> </keycombo>"
+"freccia</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:642
@@ -1666,7 +1667,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco delle finestre che"
" è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È"
-" possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
+" possibile premere il tasto <keycap>Shift</keycap> per spostarsi "
"ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -1688,8 +1689,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Passa il focus tra i pannelli e la scrivania. Viene mostrato un elenco di "
"oggetti che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare un "
-"oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
-"ciclicamente tra gli oggetti nell'ordine inverso"
+"oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Shift</keycap> per spostarsi "
+"ciclicamente tra gli oggetti nell'ordine inverso."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:690
@@ -1798,7 +1799,7 @@ msgid ""
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
"between workspaces, and closing."
msgstr ""
-"Apre il menù finestra per la finestra al momento selezionata. Il menù "
+"Apre il menù finestra per la finestra attualmente selezionata. Il menù "
"finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la "
"minimizzazione, lo spostamento tra gli spazi di lavoro e la chiusura."
@@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:828
msgid "Application Keys"
-msgstr "Tasti di un'pplicazione"
+msgstr "Tasti di una applicazione"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:835
@@ -1841,7 +1842,7 @@ msgid ""
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
"I tasti scorciatoia di applicazione consentono di eseguire operazioni "
-"relative all'applicazione. È possibile usare i tasti scorciatoia per "
+"relative all'applicazione. È possibile utilizzare i tasti scorciatoia per "
"compiere tali operazioni più velocemente che usando il mouse. La seguente "
"tabella elenca alcuni dei tasti scorciatoia di applicazione più comuni:"
@@ -1926,8 +1927,8 @@ msgstr ""
"In aggiunta a questi tasti scorciatoia, tutte le applicazioni supportano un "
"insieme di tasti per lo spostamento e l'interazione con l'interfaccia "
"utente. Tali tasti consentono di compiere operazioni che normalmente "
-"richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di "
-"controllo dell'interfaccia:"
+"richiedono l'utilizzo di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti"
+" di controllo dell'interfaccia:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:945
@@ -1964,7 +1965,7 @@ msgstr "<keycap>F10</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:975
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr "Attiva il primo menù sulla sinistra della finestra dell'applicazione."
+msgstr "Attiva il menù più a sinistra della finestra dell'applicazione."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:980
@@ -2010,9 +2011,9 @@ msgstr ""
"Una <firstterm>barra dei menù</firstterm> è una barra situata nella parte "
"superiore della finestra che contiene i menù dell'applicazione. Un "
"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> è una lettera sottolineata presente "
-"in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, che può essere utilizzata"
-" per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati i tasti di"
-" accesso per ciascun menù."
+"in una barra dei menù, in un menù o in una finestra di dialogo, che può "
+"essere utilizzato per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono "
+"sottolineati i tasti di accesso per ciascun menù."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1018
@@ -2050,15 +2051,16 @@ msgid ""
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
-"È anche possibile usare i tasti di accesso per accedere agli elementi di un "
-"dialogo. In un dialogo, quasi tutti gli elementi presentano una lettera "
-"sottolineata. Per accedere a un particolare elemento di un dialogo, tenere "
-"premuto <keycap>Alt</keycap> quindi premere il tasto di accesso."
+"È anche possibile utilizzare i tasti di accesso per accedere agli elementi "
+"di una finestra di dialogo. In una tale finestra, quasi tutti gli elementi "
+"presentano una lettera sottolineata. Per accedere a un particolare elemento "
+"di un dialogo, tenere premuto <keycap>Alt</keycap> quindi premere il tasto "
+"di accesso."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:6
msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico"
+msgstr "Configurazione del vostro Desktop"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscustdesk.xml:22
@@ -2066,7 +2068,7 @@ msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE"
" Desktop."
msgstr ""
-"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per "
+"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti delle preferenze per "
"personalizzare il Desktop MATE."
#. (itstool) path: chapter/para
@@ -2111,11 +2113,11 @@ msgid ""
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make"
" further changes if you wish."
msgstr ""
-"Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno "
-"strumento delle preferenze hanno effetto immediato, senza la necessità di "
-"chiudere lo strumento stesso. È possibile mantenere aperta la finestra dello"
-" strumento preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da applicare "
-"ulteriori modifiche secondo le proprie necessità."
+"Tranne che per poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in"
+" uno strumento delle preferenze hanno effetto immediato, senza la necessità "
+"di chiudere lo strumento stesso. È possibile mantenere aperta la finestra "
+"dello strumento preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da "
+"applicare ulteriori modifiche secondo le proprie necessità."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:29
@@ -2138,8 +2140,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alcuni strumenti delle preferenze consentono di modificare parti essenziali "
"del proprio sistema e quindi necessitano di un accesso amministrativo. "
-"Quando viene avviato uno strumento di preferenze, viene richiesta la propria"
-" password. Questi strumenti si trovano nel sottomenù "
+"Quando viene avviato uno strumento delle preferenze, viene richiesta la "
+"propria password. Questi strumenti si trovano nel sottomenù "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu></menuchoice>."
" Questo menù contiene anche applicazioni più complesse per la gestione e "
"l'aggiornamento del sistema."
@@ -2205,10 +2207,10 @@ msgid ""
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
-"<guibutton>Accessibilità tastiera</guibutton> consente di configurare le "
-"caratteristiche di accessibilità della tastiera come la permanenza, il "
-"rallentamento o la pressione ravvicinata dei tasti. Consultare <xref linkend"
-"=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+"<guibutton>Accessibilità della tastiera</guibutton> consente di configurare "
+"le caratteristiche di accessibilità della tastiera come la permanenza, il "
+"rallentamento o la pressione ravvicinata dei tasti. Consultare <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:58
@@ -2217,7 +2219,7 @@ msgid ""
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
-"<guibutton>Accessibilità mouse</guibutton> consente di configurare le "
+"<guibutton>Accessibilità del mouse</guibutton> consente di configurare le "
"caratteristiche di accessibilità del mouse come il clic automatico. "
"Consultare <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
@@ -2241,8 +2243,8 @@ msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
#: C/goscustdesk.xml:1760 C/goscustdesk.xml:1857 C/goscustdesk.xml:1928
#: C/goscustdesk.xml:2029 C/goscustdesk.xml:2187 C/goscustdesk.xml:2467
#: C/goscustdesk.xml:2534 C/goscustdesk.xml:2595 C/goscustdesk.xml:2717
-#: C/goscustdesk.xml:2791 C/goscaja.xml:2382 C/goscaja.xml:3001
-#: C/goscaja.xml:3122 C/goscaja.xml:3363 C/goscaja.xml:3917 C/goscaja.xml:4069
+#: C/goscustdesk.xml:2791 C/goscaja.xml:2380 C/goscaja.xml:2999
+#: C/goscaja.xml:3120 C/goscaja.xml:3361 C/goscaja.xml:3915 C/goscaja.xml:4067
#: C/gospanel.xml:168 C/gospanel.xml:253 C/gospanel.xml:1410
msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento dialogo"
@@ -2254,10 +2256,10 @@ msgstr "Elemento dialogo"
#: C/goscustdesk.xml:2032 C/goscustdesk.xml:2190 C/goscustdesk.xml:2470
#: C/goscustdesk.xml:2537 C/goscustdesk.xml:2598 C/goscustdesk.xml:2720
#: C/goscustdesk.xml:2794 C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:395
-#: C/goscaja.xml:1219 C/goscaja.xml:1383 C/goscaja.xml:2049 C/goscaja.xml:2385
-#: C/goscaja.xml:2641 C/goscaja.xml:3004 C/goscaja.xml:3125 C/goscaja.xml:3259
-#: C/goscaja.xml:3366 C/goscaja.xml:3590 C/goscaja.xml:3730 C/goscaja.xml:3867
-#: C/goscaja.xml:3920 C/goscaja.xml:4006 C/goscaja.xml:4072 C/goscaja.xml:4154
+#: C/goscaja.xml:1219 C/goscaja.xml:1383 C/goscaja.xml:2047 C/goscaja.xml:2383
+#: C/goscaja.xml:2639 C/goscaja.xml:3002 C/goscaja.xml:3123 C/goscaja.xml:3257
+#: C/goscaja.xml:3364 C/goscaja.xml:3588 C/goscaja.xml:3728 C/goscaja.xml:3865
+#: C/goscaja.xml:3918 C/goscaja.xml:4004 C/goscaja.xml:4070 C/goscaja.xml:4152
#: C/gospanel.xml:171 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:577
#: C/gospanel.xml:1413
msgid "Description"
@@ -2266,7 +2268,7 @@ msgstr "Descrizione"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:80
msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Abilita tecnologie assistive</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Abilitare le tecnologie assistive</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:85
@@ -2283,7 +2285,7 @@ msgid ""
"this option for it to be fully effective."
msgstr ""
"Per motivi tecnici è necessario rieseguire l'accesso una volta abilitata "
-"questa opzione affinché abbia effetto."
+"questa opzione affinché essa abbia effetto."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:96
@@ -2297,7 +2299,7 @@ msgid ""
"Shortcuts</secondary>"
msgstr ""
"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Scorciatoie da "
-"Tastiera</secondary>"
+"tastiera</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:103
@@ -2310,7 +2312,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>tasti scorciatoia</primary> <secondary>configurazione</secondary>"
+"<primary>Scorciatoie da tastiera</primary> "
+"<secondary>configurazione</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:111
@@ -2386,7 +2389,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49
msgid "Desktop"
-msgstr "Scrivania"
+msgstr "Desktop"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:132
@@ -2396,9 +2399,9 @@ msgid ""
" menubar (see <xref linkend=\"menubar\"/>), or launching a web browser."
msgstr ""
"Queste sono scorciatoie generali per l'intero ambiente grafico, come ad "
-"esempio, terminare la sessione, bloccare lo schermo (vedere <xref linkend"
-"=\"lock-screen\"/>), aprire la barra dei menù del pannello (vedere <xref "
-"linkend=\"menubar\"/>), o lanciare un browser web."
+"esempio, terminare la sessione, bloccare lo schermo (consultare <xref "
+"linkend=\"lock-screen\"/>), aprire la barra dei menù del pannello "
+"(consultare <xref linkend=\"menubar\"/>), o lanciare un browser web."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:134
@@ -2414,7 +2417,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:137
msgid "Window Management"
-msgstr "Gestione finestre"
+msgstr "Gestione delle finestre"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:138
@@ -2427,8 +2430,8 @@ msgstr ""
"Scorciatoie per operare con le finestre e gli spazi di lavoro, come la "
"massimizzazione o lo spostamento della finestra in uso e il passaggio ad un "
"altro spazio di lavoro. Per maggiori informazioni su questo tipo di azioni, "
-"consultare <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> e <xref linkend"
-"=\"overview-workspaces\"/>."
+"consultare <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> e <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:140
@@ -2455,7 +2458,7 @@ msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""
-"I tasti scorciatoia personalizzati aggiunti tramite il pulsante "
+"I tasti scorciatoia personalizzati sono stati aggiunti tramite il pulsante "
"<guilabel>Aggiungi</guilabel>. Questa sezione non viene mostrata se non ci "
"sono tasti scorciatoia personalizzati."
@@ -2478,7 +2481,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
-"Per rimuovere una scorciatoia personalizzata, usare il pulsante "
+"Per rimuovere una scorciatoia personalizzata, utilizzare il pulsante "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -2492,7 +2495,7 @@ msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred "
"Applications</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>preferenze</primary> <secondary>Applicazioni Preferite</secondary>"
+"<primary>preferenze</primary> <secondary>Applicazioni preferite</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:163
@@ -2564,8 +2567,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)"
msgstr ""
-"<guilabel>Sistema</guilabel> (editor di testo, emulatore di terminale, "
-"gestore dei file)"
+"<guilabel>Sistema</guilabel> (editor di testo, emulatore di terminale, file "
+"manager)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:193
@@ -2574,12 +2577,12 @@ msgid ""
"Editor)"
msgstr ""
"<guilabel>Ufficio</guilabel> (Visualizzatore di documenti, elaboratore di "
-"testo, fogli di calcolo)"
+"testi, fogli di calcolo)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:198
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
-msgstr "<guilabel>Accessibilità</guilabel> (vista, mobilità)"
+msgstr "<guilabel>Accessibilità</guilabel> (visuale, mobilità)"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:204
@@ -2626,22 +2629,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:216
msgid "Theme,"
-msgstr "Tema"
+msgstr "Tema,"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:219
msgid "Desktop Background,"
-msgstr "Sfondo della scrivania"
+msgstr "Sfondo della scrivania,"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:222
msgid "Fonts,"
-msgstr "Tipo di carattere"
+msgstr "Font,"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:225
msgid "User Interface."
-msgstr "Interfaccia utente"
+msgstr "Interfaccia utente."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:229
@@ -2653,7 +2656,7 @@ msgstr "Preferenze del tema"
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>temi</primary> <secondary>opzioni per impostare i "
+"<primary>temi</primary> <secondary>Impostare le opzioni dei "
"controlli</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -2662,7 +2665,7 @@ msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame "
"options</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>temi</primary> <secondary>opzioni per impostare la cornice della "
+"<primary>temi</primary> <secondary>Impostare le opzioni della cornice della "
"finestra</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -2684,7 +2687,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:250
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
-msgstr "<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Tema</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>strumento delle preferenze</primary> <secondary>Tema</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:255
@@ -2748,7 +2752,7 @@ msgstr ""
" di controllo inoltre determinano l'aspetto estetico degli oggetti di "
"interfaccia compatibili con MATE che appaiono nelle finestre, pannelli, e "
"applet come ad esempio menù, icone e pulsanti. Alcune delle opzioni per le "
-"impostazioni dei controlli disponibili, sono progettate per le necessità di "
+"impostazioni dei controlli disponibili sono progettate per le necessità di "
"accessibilità speciali. È possibile scegliere un'opzione per le impostazioni"
" di controllo nella sezione scheda <guilabel>Controlli</guilabel> della "
"finestra <guilabel>Personalizza Tema</guilabel>."
@@ -2770,7 +2774,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
-msgstr "<primary>Temi di colore</primary> <see>temi opzioni di colore</see>"
+msgstr "<primary>Temi di colore</primary> <see>temi, opzioni di colore</see>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:278
@@ -2782,7 +2786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> Le impostazioni di colore di un tema "
"determinano il colore di svariati elementi dell'interfaccia utente. Si può "
-"scegliere svariate coppie di colore nella sezione scheda "
+"scegliere tra svariate coppie di colore nella sezione scheda "
"<guilabel>Colori</guilabel> della finestra <guilabel>Persoanlizza "
"Tema</guilabel>."
@@ -2861,7 +2865,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> Le impostazioni delle icone di un tema "
"determinano l'aspetto delle icone sui pannelli e sullo sfondo della "
-"scrivania È possibile scegliere un'opzione per le impostazioni delle icone "
+"scrivania. È possibile scegliere un'opzione per le impostazioni delle icone "
"nella sezione scheda <guilabel>Icone</guilabel> della finestra "
"<guilabel>Personalizza Tema</guilabel>."
@@ -2894,7 +2898,7 @@ msgid ""
" in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> Le impostazioni del puntatore di un tema "
-"determinano l'aspetto e la dimensione del puntatore del mouse È possibile "
+"determinano l'aspetto e la dimensione del puntatore del mouse. È possibile "
"scegliere un'opzione per le impostazioni del puntatore nella sezione scheda "
"<guilabel>Puntatore</guilabel> della finestra <guilabel>Personalizza "
"Tema</guilabel>."
@@ -2953,7 +2957,7 @@ msgid ""
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""
-"Selezionare il controllo da usare nel tema personalizzato nella sezione "
+"Selezionare il controllo da impiegare nel tema personalizzato nella sezione "
"scheda <guilabel>Controlli</guilabel>. L'elenco delle opzioni sui controlli "
"disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
"accessibilità."
@@ -2967,11 +2971,11 @@ msgid ""
"options. The list of available window frame options includes several options"
" for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare "
-"la sezione <guilabel>Bordo finestra</guilabel>. Selezionare dall'elenco dei "
-"bordi disponibili quello da utilizzare nel tema personalizzato. L'elenco "
-"delle opzioni sui controlli comprende diverse opzioni per utenti con "
-"richieste di accessibilità."
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo della finestra</guilabel> per "
+"visualizzare la sezione <guilabel>Bordo della finestra</guilabel>. "
+"Selezionare dall'elenco dei bordi disponibili quello da utilizzare nel tema "
+"personalizzato. L'elenco delle opzioni sui controlli comprende diverse "
+"opzioni per utenti con richieste di accessibilità."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:340
@@ -2994,8 +2998,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra "
-"<guilabel>Personalizza tema</guilabel>."
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Personalizza tema</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:348
@@ -3005,7 +3009,7 @@ msgid ""
"dialog is displayed."
msgstr ""
"Nello strumento preferenze dell'<application>Aspetto</application>, fare "
-"clic sul pulsante <guibutton>salva come</guibutton>. Viene mostrata la "
+"clic sul pulsante <guibutton>Salva come</guibutton>. Viene mostrata la "
"finestra di dialogo <guilabel>Salva tema come</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -3016,8 +3020,8 @@ msgid ""
"list of available themes."
msgstr ""
"Digitare un nome e una breve descrizione per il tema personalizzato, quindi "
-"fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>. Il tema personalizzato apparirà "
-"ora nell'elenco dei temi disponibili."
+"fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>. Il tema personalizzato ora "
+"apparirà nell'elenco dei temi disponibili."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:360
@@ -3033,7 +3037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile aggiungere un tema all'elenco di quelli disponibili. Il nuovo "
"tema deve essere un file archivio creato con «tar» e compresso in formato "
-"«zip», deve avere un'estensione <filename>.tar.gz</filename>."
+"«gzip», deve avere un'estensione <filename>.tar.gz</filename>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:364
@@ -3047,7 +3051,7 @@ msgid ""
" displayed."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton>. Viene mostrata la "
-"finestra da cui selezionare il file del tema."
+"finestra di dialogo da cui selezionare il file del tema."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:375
@@ -3071,7 +3075,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:422
msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Cancellare un'opzione"
+msgstr "Cancellare un'opzione del tema"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:423
@@ -3203,9 +3207,9 @@ msgid ""
"<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-"
"backgrounds-and-emblems\"/>)."
msgstr ""
-"É anche possibile trascinare un colore o un motivo per scrivania dalla "
+"È anche possibile trascinare un colore o un motivo per scrivania dalla "
"finestra di dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel> del file manager "
-"Caja (vedere <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"/> )."
+"Caja (consultare <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"/>)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:487
@@ -3307,7 +3311,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per sfogliare le immagini sul "
"vostro computer. Verrà visualizzato un selettore di file standard. Scegliere"
-" l'immagine che si desidera e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
+" l'immagine voluta e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:563
@@ -3353,7 +3357,7 @@ msgid ""
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""
-"Selezionare <guilabel>Tinta unita</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"Selezionare <guilabel>Tinta unita</guilabel> dall'elenco a tendina "
"<guilabel>Colori</guilabel> per specificare un solo colore per lo sfondo "
"della scrivania."
@@ -3365,7 +3369,7 @@ msgid ""
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per scegliere il colore desiderato, fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Colore</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo "
+"<guibutton>Colore</guibutton>. Viene visualizzata la finestra di dialogo "
"<guilabel>Selezione colore</guilabel>, scegliere un colore e fare clic su "
"<guibutton>OK</guibutton>."
@@ -3388,8 +3392,8 @@ msgid ""
"appear at the left edge."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>colore</guibutton> di sinistra per "
-"visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere il "
-"colore per il bordo sinistro."
+"visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. "
+"Scegliere il colore per il bordo sinistro."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:596
@@ -3434,42 +3438,37 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:615
msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferenze dei tipi di carattere"
+msgstr "Preferenze dei font"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:620
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>strumento preferenze</primary> del <secondary>Tipo di "
-"carattere</secondary>"
+msgstr "<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Font</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:624
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
-msgstr "<primary>tipi di carattere</primary> <secondary>scrivania</secondary>"
+msgstr "<primary>font</primary> <secondary>desktop</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:628
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>tipi di carattere</primary> <secondary>applicazioni</secondary>"
+msgstr "<primary>font</primary> <secondary>applicazioni</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:632
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>tipi di carattere</primary> <secondary>titolo della "
-"finestra</secondary>"
+msgstr "<primary>font</primary> <secondary>titolo della finestra</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:636
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
-msgstr "<primary>tipi di carattere</primary> <secondary>terminale</secondary>"
+msgstr "<primary>font</primary> <secondary>terminale</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:640
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
-msgstr "<primary>tipi di carattere</primary> <secondary>rendering</secondary>"
+msgstr "<primary>font</primary> <secondary>rendering</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:644
@@ -3479,15 +3478,15 @@ msgid ""
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
"displayed on the screen."
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>tipi di carattere</guilabel> dello strumento "
-"preferenze dell'<application>Aspetto</application> per selezionare quali "
-"caratteri utilizzare nelle diverse parti della scrivania e il modo in cui i "
-"caratteri sono visualizzati sullo schermo."
+"Usare la sezione <guilabel>font</guilabel> dello strumento preferenze "
+"dell'<application>Aspetto</application> per selezionare quali caratteri "
+"utilizzare nelle diverse parti della scrivania e il modo in cui i caratteri "
+"sono visualizzati sullo schermo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:647
msgid "Choosing Fonts"
-msgstr "Scegliere il tipo di carattere"
+msgstr "Scegliere il font"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:648
@@ -3495,8 +3494,8 @@ msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
-"Il pulsante di selezione dei caratteri mostra il nome del tipo di carattere "
-"e la sua dimensione in punti. Il nome del carattere viene mostrato anche in "
+"Il pulsante di selezione dei caratteri mostra il nome del font e la sua "
+"dimensione in punti. Il nome del carattere viene mostrato anche in stile "
"grassetto, corsivo o regolare."
#. (itstool) path: section/para
@@ -3507,42 +3506,40 @@ msgid ""
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-"Per modificare il tipo di carattere, fare clic sul pulsante di selezione per"
-" aprire la finestra di dialogo sulla scelta del tipo di carattere. "
-"Selezionare la famiglia, lo stile e la dimensione dagli elenchi. L'area per "
-"l'anteprima mostra la scelta corrente. Per confermare le modifiche e "
-"aggiornare il desktop, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+"Per modificare il font, fare clic sul pulsante di selezione per aprire la "
+"finestra di dialogo sulla scelta del font. Selezionare la famiglia, lo stile"
+" e la dimensione dagli elenchi. L'area per l'anteprima mostra la scelta "
+"corrente. Per confermare le modifiche e aggiornare il desktop, fare clic su "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:650
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
-msgstr ""
-"È possibile scegliere il tipo del carattere per le seguenti parti del "
-"desktop:"
+msgstr "È possibile scegliere il font per le seguenti parti del desktop:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:654
msgid "<guilabel>Application font</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Carattere dell'applicazione</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Font delle applicazioni</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:656
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
-"Questo tipo di carattere è usato nei menù, nelle barre degli strumenti e nei"
-" dialoghi delle applicazioni."
+"Questo tipo di carattere è usato nei menù, nelle barre degli strumenti e "
+"nelle finestre di dialogo delle applicazioni."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:660
msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Carattere dei documenti</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Font dei documenti</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:662
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""
-"Questo tipo di carattere è usato per visualizzare i documenti nella "
+"Questo tipo di carattere è usato per visualizzare i documenti nelle "
"applicazioni."
#. (itstool) path: note/para
@@ -3557,7 +3554,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:667
msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Carattere della scrivania</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Font del desktop</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:669
@@ -3567,7 +3564,7 @@ msgstr "Questo tipo di carattere è usato nelle icone sulla scrivania."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:673
msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>carattere del titolo delle finestre</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Font del titolo delle finestre</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:675
@@ -3578,7 +3575,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:679
msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Carattere a larghezza fissa</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Font a larghezza fissa</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:681
@@ -3600,8 +3597,8 @@ msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the"
" screen:"
msgstr ""
-"È possibile impostare le seguenti opzioni su come visualizzare i caratterii "
-"sullo schermo:"
+"È possibile impostare le seguenti opzioni su come visualizzare i font sullo "
+"schermo:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:692
@@ -3614,8 +3611,8 @@ msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""
-"Per specificare come rendere visivamente il tipo di carattere sullo schermo,"
-" selezionare una delle seguenti opzioni:"
+"Per specificare come rendere visivamente il font sullo schermo, selezionare "
+"una delle seguenti opzioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:698
@@ -3637,7 +3634,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this"
" option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: usa l'antialiaings dove è possibile. "
+"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: usa l'antialiaing dove è possibile. "
"Usare quest'opzione per i monitor a tubo catodico (CRT)."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -3677,7 +3674,7 @@ msgid ""
"your screen."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per specificare ulteriori dettagli sulla resa "
-"dei caratteri sullo schermo."
+"dei font sullo schermo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:729
@@ -3696,7 +3693,7 @@ msgid ""
"antialias fonts."
msgstr ""
"<guilabel>Arrotondamento</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
-"specificare come usare l'antialiasing con il tipo di carattere."
+"specificare come utilizzare l'antialiasing con il font."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:737
@@ -3706,10 +3703,10 @@ msgid ""
" at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to "
"apply hinting your fonts."
msgstr ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: l'<firstterm>hinting</firstterm> (o sfumatura)"
-" è una tecnica di resa dei caratteri che ne migliora la qualità alle piccole"
-" dimensioni e su schermi a bassa risoluzione. Selezionare quest'opzione per "
-"specificare come applicare l'hinting ai tipi di carattere."
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: l'<firstterm>hinting</firstterm> è una tecnica"
+" di resa dei caratteri che ne migliora la qualità alle piccole dimensioni e "
+"su schermi a bassa risoluzione. Selezionare una delle opzioni per "
+"specificare come applicare l'hinting ai font."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:743
@@ -3738,8 +3735,8 @@ msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; "
"Toolbars</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>strumento preferenze</primary> dei <secondary>Menù e delle barre "
-"degli strumenti</secondary>"
+"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Menù &amp; barre degli "
+"strumenti</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:810
@@ -3760,7 +3757,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile usare la sezione <guilabel>Interfaccia</guilabel> dello "
"strumento preferenze dell'<application>Aspetto</application> per "
-"personalizzare l'aspetto di menù, barre dei menu e barre degli strumenti per"
+"personalizzare l'aspetto di menù, barre dei menù e barre degli strumenti per"
" le applicazioni che fanno parte di MATE."
#. (itstool) path: section/para
@@ -3812,8 +3809,8 @@ msgid ""
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Per modificare i tasti scorciatoia di un'applicazione, aprire il menù e con "
-"il puntatore del mouse sull'oggetto menù da modificare, premere la nuova "
-"combinazione di tasti. Per rimuovere una scorciatoia, premere "
+"il puntatore del mouse sull'oggetto del menù da modificare, premere la nuova"
+" combinazione di tasti. Per rimuovere una scorciatoia, premere "
"<keycap>Backspace</keycap> o <keycap>Canc</keycap>."
#. (itstool) path: warning/para
@@ -3845,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"Questa caratteristica non gestisce le scorciatoie comuni a tutte le "
"applicazioni, come "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per la copia. "
-"Questo può portare a delle inconsistenze nella applicazioni MATE."
+"Questo può portare a delle inconsistenze nelle applicazioni MATE."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:837
@@ -3859,8 +3856,8 @@ msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""
-"Scegliere una delle seguenti opzioni per specificare cosa visualizzare nella"
-" barra degli strumenti delle applicazioni MATE-conformi:"
+"Selezionare una delle seguenti opzioni per specificare cosa visualizzare "
+"nella barra degli strumenti delle applicazioni MATE-conformi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:843
@@ -3879,7 +3876,7 @@ msgid ""
"important buttons."
msgstr ""
"<guilabel>Testo accanto le icone</guilabel>: selezionare questa opzione per "
-"visualizzare le barre degli strumenti con un'icona per ogni pulsanteto e il "
+"visualizzare le barre degli strumenti con un'icona per ogni pulsante e del "
"testo per quelli più importanti."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -3915,7 +3912,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:874
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>strumento preferenze</primary>delle <secondary>Finestre</secondary>"
+"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Finestre</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:878
@@ -3979,7 +3976,7 @@ msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received "
"focus."
msgstr ""
-"Specifica l'intervallo di attesa prima di portare sopra le altre una "
+"Specifica l'intervallo di attesa prima di portare in primo piano una "
"finestra che ha ricevuto il focus."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -4154,8 +4151,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
msgstr ""
-"Il tema <guilabel>Casuale</guilabel> seleziona il salvaschermo da mostrare "
-"in modo casuale dall'elenco."
+"Il tema <guilabel>Casuale</guilabel> seleziona in modo casuale dall'elenco "
+"il salvaschermo da mostrare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1002
@@ -4163,8 +4160,8 @@ msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
msgstr ""
-"I salvaschermi mostrati nell'elenco oltre a questi due, dipendono dal "
-"proprio distributore o rivenditore."
+"I salvaschermo mostrati nell'elenco, dipendono dal proprio distributore o "
+"rivenditore."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1005
@@ -4246,8 +4243,8 @@ msgid ""
"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
"Quando viene avviato <application>Impostazioni di rete</application> è "
-"necessario fornire la propria password di amministratore. Questo è dovuto al"
-" fatto che le modifiche apportate con questo strumento influenzano l'intero "
+"necessario fornire la password di amministratore. Questo è dovuto al fatto "
+"che le modifiche apportate con questo strumento influenzano l'intero "
"sistema."
#. (itstool) path: info/title
@@ -4262,7 +4259,7 @@ msgid ""
"tabbed sections:"
msgstr ""
"La finestra di <application>Impostazioni di rete</application> contiene "
-"quattro sezioni scheda:"
+"quattro sezioni a scheda:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1030
@@ -4285,7 +4282,7 @@ msgstr "<guilabel>Generale</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1039
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
-msgstr "Consente di modificare il nome del sistema e del dominio."
+msgstr "Consente di modificare i nomi di host e dominio."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1044
@@ -4300,10 +4297,10 @@ msgid ""
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""
-"Contiene due sezioni, i <guilabel>Server DNS</guilabel> vengono usati dal "
-"computer per risolvere gli indirizzi IP dai nomi dei domini. I "
+"Contiene due sezioni, i <guilabel>Server DNS</guilabel> vengono utilizzati "
+"dal computer per risolvere gli indirizzi IP dai nomi dei domini. I "
"<guilabel>domini di ricerca</guilabel> sono i domini predefiniti in cui il "
-"computer andrà a cercare qualsiasi host quando non è specificato alcun "
+"computer andrà a cercare un qualsiasi host quando non è specificato alcun "
"dominio."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -4319,7 +4316,7 @@ msgstr "Mostra l'elenco degli alias per accedere ad altri computer."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1059 C/gospanel.xml:1605
msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+msgstr "Utilizzo"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1061
@@ -4335,7 +4332,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, selezionare l'interfaccia da"
" modificare e premere il pulsante <guilabel>Proprietà</guilabel>. In base al"
-" tipo di interfaccia è possibile modificare diverse impostazioni."
+" tipo di interfaccia è possibile modificare impostazioni differenti."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1066
@@ -4349,14 +4346,14 @@ msgid ""
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway."
msgstr ""
-"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e"
-" se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo "
-"IP, la maschera di rete e il gateway."
+"È possibile modificare il modo in cui l'interfaccia viene configurata (DHCP "
+"o manuale); se l'interfaccia viene configurata manualmente è possibile anche"
+" modificare l'indirizzo IP, la maschera di rete e il gateway."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1073
msgid "Wireless interfaces"
-msgstr "Interfacce senza fili"
+msgstr "Interfacce wireless"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1075
@@ -4366,9 +4363,10 @@ msgid ""
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
"for this interface."
msgstr ""
-"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e"
-" se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo "
-"IP, la maschera di rete e il gateway oltre al nome della rete (ESSID)."
+"È possibile modificare il modo in cui l'interfaccia viene configurata (DHCP "
+"o manuale); se l'interfaccia viene configurata manualmente è possibile "
+"modificare l'indirizzo IP, la maschera di rete e il gateway oltre al nome "
+"della rete (ESSID) per questa interfaccia."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1080
@@ -4417,7 +4415,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1099
msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr "Modificare il nome host e del dominio"
+msgstr "Modificare il nome di host e di dominio"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1100
@@ -4426,7 +4424,7 @@ msgid ""
"name text boxes."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Generale</guilabel>, modificare le caselle di testo "
-"nome host o dominio."
+"nome host o nome dominio."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1103
@@ -4441,13 +4439,12 @@ msgid ""
"domain name server."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, premere "
-"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e completare la riga con il nuovo indirizzo "
-"del server DNS."
+"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e completare la riga con il nuovo DNS."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1107
msgid "To delete a domain name server"
-msgstr "Cancellare un server DNS"
+msgstr "Cancellare un DNS"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1108
@@ -4485,8 +4482,8 @@ msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, selezionare un dominio"
-" di ricerca dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
+"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, selezionare "
+"dall'elenco un dominio di ricerca e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1119
@@ -4501,8 +4498,8 @@ msgid ""
"will point to in the window that pops up."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, premere "
-"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e nelle finestra che compare inserire "
-"l'indirizzo IP e gli alias a cui punterà."
+"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e nelle finestra che compare inserire un "
+"indirizzo IP e gli alias a cui punterà."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1123
@@ -4537,7 +4534,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1131
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
-msgstr "Salvare la configurazione attuale come una «Postazione»"
+msgstr "Salvare la configurazione attuale come una \"Posizione\""
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1132
@@ -4553,7 +4550,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1135
msgid "To delete a location"
-msgstr "Cancellare una postazione"
+msgstr "Cancellare una posizione"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1136
@@ -4562,12 +4559,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guilabel>Elimina</guilabel> a fianco del menù "
-"<guilabel>Postazione</guilabel>. Il profilo selezionato sarà eliminato."
+"<guilabel>Posizioni</guilabel>e Il profilo selezionato verrà eliminato."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1139
msgid "To switch to a location"
-msgstr "Passare a una postazione"
+msgstr "Passare ad una posizione"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1140
@@ -4575,8 +4572,8 @@ msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
-"Selezionare una postazione dal menù <guilabel>Postazione</guilabel> per far "
-"passare automaticamente tutte le configurazioni a quelle della postazione "
+"Selezionare una posizione dal menù <guilabel>Posizioni</guilabel> per "
+"modificare automaticamente tutte le configurazioni a quelle della posizione "
"scelta."
#. (itstool) path: info/title
@@ -4620,8 +4617,8 @@ msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
-"Le <application>Preferenze Proxy di rete</application> consentono di "
-"configurare come il vostro sistema si connette ad internet."
+"Le <application>Preferenze del Proxy di rete</application> consentono di "
+"configurare come si connette ad internet il vostro sistema."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1167
@@ -4635,7 +4632,7 @@ msgid ""
"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier"
" for a computer on a network."
msgstr ""
-"È possibile configurare il desktop MATE per connettersi ad un "
+"È possibile configurare il Desktop MATE per connettersi ad un "
"<firstterm>server proxy</firstterm>, e specificare i dettagli del server. Un"
" server proxy è un server che intercetta le richieste verso un altro server,"
" e soddisfa la richiesta esso stesso, se gli è possibile. Si può inserire il"
@@ -4660,10 +4657,10 @@ msgstr ""
"diversa in base al luogo in cui ci si trova, lo strumento "
"<application>Preferenze del proxy di rete</application> consente di definire"
" configurazioni diverse e passare da una all'altra utilizzando l'elenco a "
-"discesa <guilabel>Postazione</guilabel>. Scegliere <guilabel>Nuova "
-"postazione</guilabel> per creare una nuova configurazione del proxy per una "
-"nuova postazione. Le postazioni possono essere rimosse utilizzando il "
-"pulsate <guilabel>Rimuovi postazione</guilabel>."
+"discesa <guilabel>Posizione</guilabel>. Scegliere <guilabel>Nuova "
+"posizione</guilabel> per creare una nuova configurazione del proxy per una "
+"nuova posizione. Le posizioni possono essere rimosse utilizzando il pulsate "
+"<guilabel>Rimuovi posizione</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1184
@@ -4688,8 +4685,8 @@ msgid ""
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
"configure the proxy settings manually."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet attraverso un server "
-"proxy e per configurare il server proxy manualmente."
+"Selezionare questa opzione per collegarsi ad Internet attraverso un server "
+"proxy e per configurare il proxy manualmente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1195
@@ -4703,9 +4700,9 @@ msgid ""
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
-"quando viene richiesto un servizio HTTP. Inserire il numero della porta del "
-"servizio HTTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>."
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da utilizzare"
+" quando viene richiesto un servizio HTTP. Inserire il numero della porta del"
+" servizio HTTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1200
@@ -4714,7 +4711,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""
"Se il server proxy HTTP richiede autenticazione, fare clic su "
-"<guibutton>Dettagli</guibutton> per inserire nome utente e password."
+"<guibutton>Dettagli</guibutton> per inserire il nome utente e la password."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1205
@@ -4728,8 +4725,8 @@ msgid ""
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
-"quando viene richiesto un servizio HTTP sicuro. Inserire il numero della "
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da utilizzare"
+" quando viene richiesto un servizio HTTP sicuro. Inserire il numero della "
"porta del servizio HTTP sicuro sul server proxy nel campo "
"<guilabel>Porta</guilabel>."
@@ -4745,8 +4742,8 @@ msgid ""
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
-"quando viene richiesto un servizio FTP. Inserire il numero della porta del "
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da utilizzare"
+" quando viene richiesto un servizio FTP. Inserire il numero della porta del "
"servizio FTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -4761,8 +4758,8 @@ msgid ""
" number for the Socks protocol on the proxy server in the "
"<guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP dell'host Socks da usare. "
-"Inserire il numero della porta del protocollo Socks sul server proxy nel "
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP dell'host Socks da utilizzare."
+" Inserire il numero della porta del protocollo Socks sul server proxy nel "
"campo <guilabel>Porta</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -4816,9 +4813,9 @@ msgid ""
"without a proxy."
msgstr ""
"Impostare quali host non dovrebbero usare il proxy in <guilabel>Elenco di "
-"host da ignorare</guilabel> nella sezione <guilabel>Host "
+"host da ignorare</guilabel> nella sezione a scheda <guilabel>Host "
"ignorati</guilabel>. Quando si accede a quegli host ci si collegherà "
-"direttamente a Internet, senza passare per il proxy."
+"direttamente ad Internet, senza un proxy."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1238
@@ -4829,7 +4826,7 @@ msgstr "Preferenze del desktop remoto"
#: C/goscustdesk.xml:1241
msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
msgstr ""
-"<primary>impostare le preferenze di condivisione della sessione</primary>"
+"<primary>Impostare le preferenze di condivisione della sessione</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1244
@@ -4838,8 +4835,8 @@ msgid ""
" share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze <application>Desktop remoto</application> "
-"consente di condividere una sessione dello MATE Desktop tra più utenti e di "
+"Lo strumento delle preferenze <application>Desktop remoto</application> "
+"consente di condividere una sessione del Desktop MATE tra più utenti e di "
"impostare le preferenze per la condivisione della sessione."
#. (itstool) path: section/para
@@ -4851,7 +4848,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> sono elencate le preferenze di "
"condivisione della sessione che è possibile impostare. Queste preferenze "
-"svolgono un ruolo importante per la sicurezza del proprio sistema."
+"svolgono un ruolo importante per la sicurezza del vostro sistema."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1249
@@ -4862,7 +4859,7 @@ msgstr "Preferenze di condivisione della sessione"
#: C/goscustdesk.xml:1266
msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Consenti ad altri utenti di vedere la vostra scrivania</guilabel>"
+"<guilabel>Consenti ad altri utenti di vedere il vostro desktop</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1271
@@ -4871,24 +4868,24 @@ msgid ""
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare gli utenti remoti a visualizzare la"
-" propria sessione. Tutti gli eventi di tastiera, puntatore e degli appunti "
-"dall'utente remoto sono ignorati."
+" vostra sessione. Tutti gli eventi di tastiera, puntatore e degli appunti "
+"dall'utente remoto vengono ignorati."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1278
msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Consenti ad altri utenti di controllare la vostra "
-"scrivania</guilabel>"
+"<guilabel>Consenti ad altri utenti di controllare il vostro "
+"desktop</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1283
msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a"
-" remote location."
+"Select this option to enable others to access and control your session from "
+"a remote location."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per abilitare altre persone ad accedere e "
-"controllare la propria sessione da una postazione remota."
+"Selezionare questa opzione per consentire ad altri di avere l'accesso e il "
+"controllo della vostra sessione da una posizione remota."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1304
@@ -4908,8 +4905,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>Richiedere conferma</guilabel>: selezionare questa opzione "
"affinché venga chiesta la conferma quando gli utenti remoti vogliono "
-"condividere la sessione. È possibile anche impostare un orario all'utente "
-"remoto per la connessione."
+"condividere la sessione. Questa opzione vi consente di essere consapevoli "
+"degli utenti che si connettono alla vostra sessione. È possibile anche "
+"impostare un orario per la connessione dell'utente remoto alla vostra "
+"sessione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1315
@@ -4920,8 +4919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>Richiedere all'utente di inserire questa password</guilabel>: "
"selezionare questa opzione per autenticare l'utente remoto se viene usata "
-"una forma di autenticazione. Questa opzione fornisce un maggiore livello di "
-"sicurezza."
+"l'autenticazione. Questa opzione fornisce un maggiore livello di sicurezza."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1310
@@ -4943,8 +4941,8 @@ msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""
-"Inserire la password che il client deve inserire per visualizzare o "
-"controllare la propria sessione."
+"Inserire la password che il client dovrà inserire per visualizzare o "
+"controllare la vostra sessione."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1337
@@ -4960,15 +4958,16 @@ msgstr "Preferenze della tastiera"
#: C/goscustdesk.xml:1342
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>strumento preferenze</primary> della "
-"<secondary>Tastiera</secondary> "
+"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Tastiera</secondary> "
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1346
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general "
"preferences</secondary>"
-msgstr "<primary>tastiera</primary>"
+msgstr ""
+"<primary>tastiera</primary> <secondary>configurazione delle preferenze "
+"generali</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1350
@@ -4977,9 +4976,10 @@ msgid ""
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze della <application>Tastiera</application> "
-"per modificare le preferenze di ripetizione automatica della propria "
-"tastiera e per configurare le impostazioni per la pausa dalla digitazione."
+"Utilizzare lo strumento di preferenze della "
+"<application>Tastiera</application> per modificare le preferenze di "
+"ripetizione automatica della tastiera e per configurare le impostazioni per "
+"la pausa dalla digitazione."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1380
@@ -4996,8 +4996,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences."
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> per impostare le preferenze "
-"di tastiera generali."
+"Utilizzare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> per impostare le "
+"preferenze della tastiera generali."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1385
@@ -5026,8 +5026,8 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare la ripetizione della tastiera. Se "
"la ripetizione della tastiera è abilitata, quando si preme e si tiene "
"premuto un tasto, l'azione associata con il tasto è eseguita ripetutamente. "
-"Per esempio, se si preme e si tiene premuto un tasto di carattere, il "
-"carattere è digitato ripetutamente."
+"Per esempio, se si preme e si mantiene premuto un tasto di carattere, il "
+"carattere verrà digitato ripetutamente."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1418 C/goscustdesk.xml:1692 C/goscustdesk.xml:1719
@@ -5041,8 +5041,8 @@ msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
msgstr ""
-"Seleziona il ritardo dal momento in cui si preme un tasto al momento in cui "
-"l'azione si ripete."
+"Selezionare il ritardo dal momento in cui si preme un tasto al momento in "
+"cui l'azione si ripete."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891
@@ -5052,7 +5052,7 @@ msgstr "<guilabel>Velocità</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1434
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Seleziona la velocità con cui l'azione viene ripetuta."
+msgstr "Selezionare la velocità con cui l'azione viene ripetuta."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1439
@@ -5074,8 +5074,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and"
" text boxes."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità con cui il cursore"
-" lampeggia nei campi e nelle caselle di testo."
+"Utilizzare il controllo scorrevole per specificare la velocità con cui il "
+"cursore lampeggia nei campi e nelle caselle di testo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1461 C/goscustdesk.xml:1730
@@ -5096,7 +5096,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1476
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Preferenze di disposizione della tastiera"
+msgstr "Preferenze della disposizione della tastiera"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1479
@@ -5104,9 +5104,9 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
-"Usare la scheda <guilabel>Disposizioni</guilabel> per impostare la lingua "
-"della propria tastiera, così come il produttore e il modello di tastiera che"
-" si sta usando."
+"Utilizzare la scheda <guilabel>Disposizioni</guilabel> per impostare la "
+"lingua della propria tastiera, così come il produttore e il modello della "
+"tastiera che si sta usando."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1480
@@ -5115,8 +5115,8 @@ msgid ""
" to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
"In questo modo è possibile usare in MATE i tasti multimediali speciali "
-"presenti sulla propria tastiera, così come mostrare i caratteri corretti per"
-" la lingua della propria tastiera."
+"presenti sulla tastiera, così come mostrare i caratteri corretti relativi "
+"alla lingua della vostra tastiera"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1484
@@ -5129,7 +5129,7 @@ msgid ""
"Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-"Usare il pulsante (etichettato come il modello di tastiera attualmente "
+"Utilizzare il pulsante (etichettato con il modello di tastiera attualmente "
"selezionato) per scegliere un altro costruttore e modello di tastiera."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -5143,9 +5143,9 @@ msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
-"Quando questa opzione è selezionata, ciascuna finestra ha una sua "
+"Quando questa opzione è selezionata, ciascuna finestra ha una propria "
"disposizione di tastiera. Il passaggio a una diversa disposizione ha effetto"
-" solo sulla finestra in uso."
+" solo sulla finestra corrente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1491
@@ -5171,10 +5171,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"È possibile passare da una disposizione selezionata a un'altra per cambiare "
-"i caratteri che la propria tastiera \"produce\" quando si digita. Per "
-"aggiungere una disposizione, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. È"
-" possibile avere fino a quattro disposizioni. Per rimuovere una "
+"È possibile passare da una disposizione selezionata ad un'altra per cambiare"
+" i caratteri che la propria tastiera produce quando si digita del testo. Per"
+" aggiungere una disposizione, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. "
+"È possibile avere fino a quattro disposizioni. Per rimuovere una "
"disposizione, selezionarla e premere <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -5184,7 +5184,7 @@ msgid ""
"Indicator</application> panel applet."
msgstr ""
"Per cambiare disposizione di tastiera, utilizzare l'applet del pannello "
-"<application>Indicatore Tastiera</application>."
+"<application>Keyboard Indicator</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1497
@@ -5203,9 +5203,9 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Ripristina predefinite</guibutton> per ripristinare "
-"tutte le impostazioni relative alla disposizione della tastiera al loro "
-"stato iniziale per il sistema e la lingua in uso."
+"Fare clic su <guibutton>Ripristina ai valori predefiniti</guibutton> per "
+"ripristinare tutte le impostazioni relative alla disposizione della tastiera"
+" al loro stato iniziale per il sistema e la lingua in uso."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1504
@@ -5214,13 +5214,13 @@ msgid ""
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Opzioni della disposizione</guibutton> per"
-" aprire la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze della "
-"Tastiera</guilabel>."
+" aprire la finestra di dialogo <guilabel>Opzioni per la disposizione della "
+"tastiera</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1507
msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opzioni di disposizione della tastiera"
+msgstr "Opzioni per la disposizione della tastiera"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1510
@@ -5228,9 +5228,9 @@ msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
-"La finestra <guilabel>Preferenze della Tastiera</guilabel> contiene opzioni "
-"per il comportamento di modificatori di tastiera e impostare le opzioni di "
-"certe scorciatoie."
+"La finestra <guilabel>Opzioni per la disposizione della tastiera</guilabel> "
+"contiene le opzioni per il comportamento dei modificatori di tastiera e per "
+"impostare le opzioni di certe scorciatoie."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1511
@@ -5240,8 +5240,8 @@ msgid ""
"setting."
msgstr ""
"Espandere ciascuna etichetta di gruppo per mostrare le opzioni disponibili. "
-"Una etichetta in grassetto indica che l'opzione nel gruppo è cambiata "
-"rispetto all'impostazione predefinita."
+"Un'etichetta in grassetto indica che l'opzione nel gruppo è stata modificata"
+" rispetto all'impostazione predefinita."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1512
@@ -5266,9 +5266,9 @@ msgid ""
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
"level chooser</guilabel>."
msgstr ""
-"Usare queste opzioni per aggiungere il simbolo valuta dell'Euro € ad un "
-"tasto come carattere di terzo livello. Per poter accedere a questo simbolo, "
-"si deve assegnare un <guilabel>selettore di terzo livello</guilabel>."
+"Utilizzare queste opzioni per aggiungere il simbolo valuta dell'Euro € ad un"
+" tasto come carattere di terzo livello. Per poter accedere a questo simbolo,"
+" si deve assegnare un <guilabel>selettore di terzo livello</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1526
@@ -5289,19 +5289,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1532
msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Comportamento del tasto BloccoMaiuscole</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Comportamento del tasto Blocco Maiuscole</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1533
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
-"Questo gruppo presenta diverse opzioni per il tasto <keycap>Bloc "
-"Maiusc</keycap>."
+"Questo gruppo presenta diverse opzioni per il tasto <keycap>Blocco "
+"Maiuscole</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1538
msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Posizione della composizione tasti</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Posizione del taso Compose</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1540
@@ -5328,7 +5328,7 @@ msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""
-"Usare questo gruppo di opzioni per impostare la posizione del tasto "
+"Utilizzare questo gruppo di opzioni per impostare la posizione del tasto "
"<keycap>Ctrl</keycap> in modo da corrispondere alla disposizione su alcune "
"tastiere più vecchie."
@@ -5348,7 +5348,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1556
msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Opzioni varie di compatibilità</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Opzioni di compatibilità varie</guilabel>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1560
@@ -5364,8 +5364,8 @@ msgid ""
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""
-"Con questa opzione selezionata, usando <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti "
-"sul tastierino numerico quando <keycap>BlocNum</keycap> non è attivo, si "
+"Con questa opzione selezionata, usando <keycap>Shift</keycap> con i tasti "
+"sul tastierino numerico quando <keycap>BlocNum</keycap> è disattivato, si "
"estende la selezione corrente."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -5378,12 +5378,12 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an "
"'8'."
msgstr ""
-"Con questa opzione non selezionata, usare <keycap>Maiusc</keycap> con i "
-"tasti sul tastierino numerico per ottenere l'inverso del comportamento "
-"corrente per quel tasto. Ad esempio, quando <keycap>BlocNum</keycap> è "
-"disattivato, il tasto <keycap>8</keycap> agisce come freccia in alto. "
-"Premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> per "
-"scrivere il numero '8'."
+"Con questa opzione non selezionata, usare <keycap>Shift</keycap> con i tasti"
+" sul tastierino numerico per ottenere l'inverso del comportamento corrente "
+"per quel tasto. Ad esempio, quando <keycap>BlocNum</keycap> è disattivato, "
+"il tasto <keycap>8</keycap> agisce come freccia in alto. Premere "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> per scrivere "
+"il numero '8'."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1565
@@ -5401,7 +5401,7 @@ msgid ""
"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per fare in modo che certe scorciatoie da "
-"tastiera siano passate a X Window System invece che essere gestite da MATE."
+"tastiera siano passate ad X Window System invece che essere gestite da MATE."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1572
@@ -5416,9 +5416,9 @@ msgid ""
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
"Un tasto di <firstterm>terzo livello</firstterm> consente di ottenere un "
-"terzo carattere da un tasto, nello stesso modo in cui premendo "
-"<keycap>Maiusc</keycap> assieme al tasto viene prodotto un diverso carattere"
-" rispetto alla pressione del semplice tasto."
+"terzo carattere da un singolo tasto, nello stesso modo in cui premendo "
+"<keycap>Shift</keycap> assieme al tasto viene prodotto un diverso carattere "
+"rispetto alla semplice pressione del tasto."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1575
@@ -5426,7 +5426,7 @@ msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier "
"key."
msgstr ""
-"Usare questo gruppo per selezionare un tasto da far agire come tasto "
+"Utilizzare questo gruppo per selezionare un tasto da far agire come tasto "
"modificatore di terzo livello."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -5435,7 +5435,7 @@ msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
msgstr ""
-"Premendo il tasto di terzo livello e <keycap>Maiusc</keycap> viene prodotto "
+"Premendo il tasto di terzo livello e <keycap>Shift</keycap> viene prodotto "
"dal tasto un quarto carattere."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -5452,7 +5452,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Usa i LED della tastiera per mostrare un gruppo "
+"<guilabel>Usare i LED della tastiera per mostrare un gruppo "
"alternativo.</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -5461,9 +5461,9 @@ msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard"
" should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
-"Usare questa opzione per specificare che uno degli indicatori luminosi sulla"
-" propria tastiera debba indicare quando è un uso una disposizione dei tasti "
-"alternativa."
+"Utilizzare questa opzione per specificare che uno degli indicatori luminosi "
+"sulla propria tastiera debba indicare quando è un uso una disposizione dei "
+"tasti alternativa."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1585
@@ -5473,8 +5473,8 @@ msgid ""
"key</keycap>."
msgstr ""
"La luce della tastiera selezionata non indicherà più la sua funzione "
-"standard. Ad esempio, la luce BlocMaiusc non reagirà più al tasto "
-"<keycap>BlocMaiusc</keycap>."
+"standard. Ad esempio, la luce Blocco Maiuscole non reagirà più al tasto "
+"<keycap>Blocco Maiuscole</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1591
@@ -5487,7 +5487,7 @@ msgid ""
"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard "
"Accessibility</see>"
msgstr ""
-"<primary>AcessX</primary> <see>strumento preferenze, Accessibilità "
+"<primary>AcessX</primary> <see>strumento preferenze, Accessibilità della "
"Tastiera</see>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -5513,7 +5513,7 @@ msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
"Accessibility</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Accessibilità "
+"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Accessibilità della "
"Tastiera</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -5593,7 +5593,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per eseguire simultaneamente diverse operazioni "
"premendo i tasti in sequenza. In alternativa, per abilitare la permanenza "
-"dei tasti, premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte."
+"dei tasti, premere <keycap>Shift</keycap> cinque volte."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1665
@@ -5633,8 +5633,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per controllare il tempo necessario per accettare"
" un tasto durante una pressione prolungata. In alternativa, per abilitare il"
-" rallentamento dei tasti, premere e mantenere premuto "
-"<keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi."
+" rallentamento dei tasti, premere e mantenere premuto <keycap>Shift</keycap>"
+" per otto secondi."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1697
@@ -5642,8 +5642,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare il tempo per il quale occorre "
-"premere e tenere premuto un tasto prima che questo venga accettato."
+"Utilizzare il controllo scorrevole per specificare il tempo per il quale "
+"occorre premere e tenere premuto un tasto prima che questo venga accettato."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1704
@@ -5671,8 +5671,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
"before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare l'intervallo da attendere dopo"
-" la prima pressione di un tasto prima che questo venga automaticamente "
+"Utilizzare il controllo scorrevole per specificare l'intervallo da attendere"
+" dopo la prima pressione di un tasto prima che questo venga automaticamente "
"ripetuto."
#. (itstool) path: section/para
@@ -5684,13 +5684,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per configurare il riscontro audio per l'accessibilità della tastiera, fare "
"clic sul pulsante <guibutton>Riscontro audio</guibutton> per aprire la "
-"finestra di dialogo <guilabel>Riscontro audio accessibilità della "
+"finestra di dialogo <guilabel>Riscontro audio di accessibilità della "
"tastiera</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1749
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Riscontro audio accessibilità della tastiera"
+msgstr "Riscontro audio di accessibilità della tastiera"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1750
@@ -5790,8 +5790,8 @@ msgstr "<guilabel>Segnale acustico quando viene accettato un tasto</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:1824
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un "
-"tasto viene accettato."
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene"
+" accettato un tasto."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1830
@@ -5802,8 +5802,8 @@ msgstr "<guilabel>Segnale acustico quando viene rifiutato un tasto</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:1835
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un "
-"tasto viene rifiutato."
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene"
+" rifiutato un tasto."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1844
@@ -5837,12 +5837,13 @@ msgstr "Preferenze di interruzione della digitazione"
#: C/goscustdesk.xml:1867
msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Controlla il puntatore usando il tastierino numerico</guilabel>"
+"<guilabel>Controllare il puntatore usando il tastierino numerico</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1870
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
-msgstr "<primary>accessibilità</primary> <secondary>tasti mouse</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>accessibilità</primary> <secondary>tasti per il mouse</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1876
@@ -5869,8 +5870,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
"maximum speed."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare quanto tempo il puntatore "
-"impiega per accelerare fino alla massima velocità."
+"Utilizzare il controllo scorrevole per specificare quanto tempo il puntatore"
+" impiega per accelerare fino alla massima velocità."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1896
@@ -5878,8 +5879,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
"the screen."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità massima con cui il"
-" puntatore si muove attraversando lo schermo."
+"Utilizzare il controllo scorrevole per specificare la velocità massima con "
+"cui il puntatore si muove attraversando lo schermo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1908
@@ -5887,8 +5888,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before "
"the pointer moves."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare il tempo che intercorre tra la"
-" pressione di un tasto e il movimento del mouse."
+"Utilizzare il controllo scorrevole per specificare il tempo che intercorre "
+"tra la pressione di un tasto e il movimento del mouse."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1919
@@ -5900,7 +5901,7 @@ msgstr ""
"Configurare le preferenze di interruzione dalla digitazione per fare il modo"
" che MATE inviti a prendersi un po' di riposo dopo aver usato la tastiera e "
"il mouse per lungo tempo. Durante un'interruzione dalla digitazione lo "
-"schermo risulta bloccato."
+"schermo risulterà bloccato."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1920
@@ -5915,7 +5916,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1938
msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Bloccare lo schermo per forzare una pausa dalla "
+"<guilabel>Blocca lo schermo per forzare una pausa dalla "
"digitazione</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
@@ -5936,20 +5937,20 @@ msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""
-"Usare il controllo di selezione per specificare quanto al lungo si può "
+"Utilizzare il controllo di selezione per specificare quanto al lungo si può "
"lavorare prima che si verifichi un'interruzione dalla digitazione."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1959
msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Interrompi l'intervallo di lavoro</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>L'intervallo dura ...</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1964
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
-"Usare il controllo di selezione per specificare la lunghezza della durata "
-"dell'interruzione dalla digitazione. "
+"Utilizzare il controllo di selezione per specificare la lunghezza della "
+"durata dell'interruzione dalla digitazione. "
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1970
@@ -5993,7 +5994,8 @@ msgstr "<primary>mouse</primary> <secondary>configurazione</secondary>"
#: C/goscustdesk.xml:2000
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
-"Con lo strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile:"
+"Con lo strumento delle preferenze <application>Mouse</application> è "
+"possibile:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2004
@@ -6022,9 +6024,9 @@ msgid ""
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> per specificare se i pulsanti"
-" del mouse sono configurati per utenti mancini o meno e per configurarne la "
-"velocità e la sensibilità."
+"Utilizzare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> per specificare se i "
+"pulsanti del mouse sono configurati per utenti mancini o destrimani e per "
+"configurarne la velocità e la sensibilità."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2018
@@ -6110,8 +6112,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità di movimento del "
-"puntatore del mouse sullo schermo."
+"Utilizzare il controllo scorrevole per specificare la velocità di movimento "
+"del puntatore del mouse sullo schermo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2089
@@ -6124,8 +6126,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare la sensibilità ai movimenti "
-"del mouse."
+"Utilizzare il controllo scorrevole per specificare la sensibilità ai "
+"movimenti del mouse."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2100
@@ -6138,9 +6140,9 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the"
" move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare la distanza a cui è necessario"
-" spostare un oggetto prima che il movimento sia interpretato come un "
-"trascinamento \"drag-and-drop\"."
+"Utilizzare il controllo scorrevole per specificare la distanza a cui è "
+"necessario spostare un oggetto prima che il movimento sia interpretato come "
+"un'azione di trascinamento \"drag-and-drop\"."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2112
@@ -6155,10 +6157,10 @@ msgid ""
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare il lasso di tempo consentito "
-"tra due clic per eseguire un doppio clic. Se l'intervallo tra il primo e il "
-"secondo clic eccede il tempo qui specificato, l'azione non è interpretata "
-"come un doppio clic."
+"Utilizzare il controllo scorrevole per specificare il lasso di tempo "
+"consentito tra due clic per eseguire un doppio clic. Se l'intervallo tra il "
+"primo e il secondo clic eccede il tempo qui specificato, l'azione non è "
+"interpretata come un doppio clic."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2121
@@ -6182,10 +6184,10 @@ msgid ""
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>Accessibilità</guilabel> per configurare le "
+"Utilizzare la sezione <guilabel>Accessibilità</guilabel> per configurare le "
"caratteristiche di accessibilità del mouse in grado di aiutare persone con "
-"difficoltà nel posizionare precisamente il puntatore o con la pressione dei "
-"pulsanti del mouse:"
+"difficoltà nel posizionare con precisione il puntatore o nella pressione dei"
+" pulsanti del mouse:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2134
@@ -6239,13 +6241,13 @@ msgstr "Un singolo clic del pulsante secondario del mouse"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2139
msgid ""
-"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
-"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
-"can be performed are: <_:variablelist-1/>"
+"Perform different types of mouse button click by software; this is useful "
+"for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click "
+"that can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
-"Esegue diversi tipi di click del mouse via software;. ciò è utile per quegli"
-" utenti che non sono in grado di gestire i bottoni. I tipi di clic che "
-"possono essere eseguiti sono: <_:variablelist-1/>"
+"Eseguire i diversi tipi di clic dei pulsanti del mouse via software; ciò è "
+"utile per quegli utenti che non sono in grado di manipolare alcun pulsante. "
+"I tipi di clic che possono essere eseguiti sono: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2178
@@ -6294,8 +6296,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
"simulate a secondary click."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per indicare per quanto tempo il pulsante "
-"primario deve essere tenuto premuto prima di simulare un clic secondario."
+"Utilizzare il controllo scorrevole per indicare per quanto tempo il pulsante"
+" primario deve essere tenuto premuto prima di simulare un clic secondario."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2217
@@ -6330,8 +6332,9 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an"
" automatic click will be triggered."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare per quanto tempo il puntatore "
-"deve rimanere fermo prima che un clic automatico possa essere eseguito."
+"Utilizzare il controllo scorrevole per specificare per quanto tempo il "
+"puntatore deve rimanere fermo prima che un clic automatico possa essere "
+"eseguito."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2237
@@ -6344,8 +6347,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
"considered at rest."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare di quanto il puntatore può "
-"muoversi per considerarlo ancora fermo."
+"Utilizzare il controllo scorrevole per specificare di quanto il puntatore "
+"può muoversi perché lo si consideri ancora fermo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2247
@@ -6359,7 +6362,7 @@ msgid ""
"panel applet."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic da eseguire da una "
-"finestra o da un'applet da pannello."
+"finestra o da un'applet del pannello."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2258
@@ -6460,8 +6463,8 @@ msgid ""
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors"
" that your computer uses."
msgstr ""
-"Usare <application>Preferenze del monitor</application> per configurare gli "
-"schermi utilizzati dal vostro computer."
+"Utilizzare <application>Preferenze del monitor</application> per configurare"
+" gli schermi utilizzati dal vostro computer."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2340
@@ -6485,8 +6488,8 @@ msgid ""
"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
"monitor."
msgstr ""
-"Trascinate la rappresentazione grafica dei monitor nella porzione alta "
-"della finestra per impostare come sono disposti i vostri monitor. "
+"Trascinare la rappresentazione grafica dei monitor nella porzione alta della"
+" finestra per impostare come sono disposti i vostri monitor. "
"<application>Preferenze del monitor</application> mostra delle etichette "
"nell'angolo superiore sinistro di ciascun monitor per aiutarvi ad "
"identificare quale rettangolo corrisponde a ciascun monitor."
@@ -6564,10 +6567,10 @@ msgid ""
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
"section label."
msgstr ""
-"La lista seguente spiega le opzioni che possono essere impostate per ciascun"
+"L'elenco seguente spiega le opzioni che possono essere impostate per ciascun"
" monitor. Il monitor attualmente selezionato è quello la cui "
-"rappresentazione grafica mostra un profilo in grassetto. È anche indicato "
-"dal colore dello sfondo dell'etichetta della sezione."
+"rappresentazione grafica mostra un profilo nero in grassetto. È anche "
+"indicato dal colore dello sfondo dell'etichetta della sezione."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2382
@@ -6643,14 +6646,14 @@ msgstr "Preferenze del suono"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>strumento preferenze</primary>del <secondary>Suono</secondary>"
+msgstr "<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Suono</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2419
msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>suono</primary> <secondary>impostazione preferenze</secondary>"
+"<primary>suono</primary> <secondary>impostazione delle "
+"preferenze</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2423
@@ -6677,9 +6680,9 @@ msgid ""
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
-"Lo strumento preferenze del <application>Suono</application> consente di "
-"controllare il suono in ingresso ed in uscita. È possibile anche specificare"
-" quali suoni riprodurre quando si verifica un evento particolare."
+"Lo strumento delle preferenze del <application>Suono</application> consente "
+"di controllare il suono in ingresso ed in uscita. È possibile anche "
+"specificare quali suoni riprodurre quando si verifica un evento particolare."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2436
@@ -6687,8 +6690,8 @@ msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-"Con lo strumento di preferenze <application>Suono</application> è possibile "
-"modificare le impostazioni per le seguenti aree:"
+"Con lo strumento di preferenze del <application>Suono</application> è "
+"possibile modificare le impostazioni nelle seguenti aree:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2440
@@ -6729,19 +6732,19 @@ msgid ""
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
-"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
-"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"Bell</emphasis> sound that is often played to indicate a keyboard input "
+"error. Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and"
" modify the bell sound."
msgstr ""
-"Un tema sonoro è una collezione di effetti sonori che sono associati a vari "
-"eventi, come ad esempio aprire una finestra di dialogo, fare clic su un "
-"pulsante o selezionare l'oggetto di un menu. Uno dei più frequenti eventi "
-"sonori è il suono<emphasis>Avviso di sistema</emphasis> che è spesso "
+"Un tema sonoro è una collezione di effetti acustici che sono associati ai "
+"vari eventi, come ad esempio aprire una finestra di dialogo, fare clic su un"
+" pulsante o selezionare l'oggetto di un menu. Uno dei più frequenti eventi "
+"acustici è il suono<emphasis>Avviso di sistema</emphasis> che è spesso "
"riprodotto per indicare un errore di inserimento da tastiera. Utilizzare la "
"sezione scheda <guilabel>Effetti sonori</guilabel> dello strumento "
"preferenze del <application>Suono</application> per selezionare un tema "
-"sonoro e modificare l'avviso di sistema."
+"sonoro e modificare il suono dell'avviso."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2459
@@ -6763,8 +6766,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
"event sounds."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Volume di avviso</guilabel> per "
-"controllare il volume degli eventi sonori."
+"Utilizzare il controllo scorrevole <guilabel>Volume di avviso</guilabel> per"
+" controllare il volume degli eventi sonori."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2482
@@ -6783,7 +6786,7 @@ msgstr "<guilabel>Tema Sonoro</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2494
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
-msgstr "Usare questo elenco per selezionare un tema sonoro differente."
+msgstr "Utilizzare questo elenco per selezionare un tema sonoro differente."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2495
@@ -6806,7 +6809,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2504
msgid "Selecting a list element plays the sound."
-msgstr "Selezionare un elemento da una lista riproduce il suono."
+msgstr ""
+"Selezionare un elemento dalla lista riprodurrà il suono corrispondente."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2509
@@ -6834,7 +6838,7 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound input."
msgstr ""
-"Usare la sezione scheda <guilabel>Ingresso</guilabel> per impostare le "
+"Utilizzare la sezione scheda <guilabel>Ingresso</guilabel> per impostare le "
"vostre preferenze sul suono in ingresso."
#. (itstool) path: section/para
@@ -6855,7 +6859,7 @@ msgstr "Controllo scorrevole <guilabel>Volume di ingresso</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2549
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole di ingresso per regolare il livello di "
+"Utilizzare il controllo scorrevole di ingresso per regolare il livello di "
"ingresso."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -6915,8 +6919,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound output."
msgstr ""
-"Usare la sezione scheda <guilabel>Uscita</guilabel> per impostare le vostre "
-"preferenze sui suoni in uscita."
+"Utilizzare la sezione scheda <guilabel>Uscita</guilabel> per impostare le "
+"vostre preferenze sui suoni in uscita."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2586
@@ -6936,8 +6940,8 @@ msgstr "Controllo scorrevole <guilabel>Volume di uscita</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2610
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole del volume di uscita per regolare il volume "
-"generale."
+"Utilizzare il controllo scorrevole del volume di uscita per regolare il "
+"volume generale."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2611
@@ -6954,8 +6958,8 @@ msgid ""
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the"
" tabbed section at the top of the window."
msgstr ""
-"Notare che il controllo scorrevole <guilabel>Volume di uscita</guilabel> è "
-"situato nella parte superiore della scheda in alto nella finestra."
+"Notare che il controllo scorrevole <guilabel>Volume di uscita</guilabel> è "
+"situato sopra la scheda nella parte alta della finestra."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2618
@@ -6980,7 +6984,7 @@ msgid ""
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
"5.1)."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Bilanciamento</guilabel> per "
+"Utilizzare il controllo scorrevole <guilabel>Bilanciamento</guilabel> per "
"regolare il bilanciamento destra/sinistra di un dispositivo di output che ha"
" più di un canale (per esempio stereo o 5.1)."
@@ -7004,8 +7008,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""
-"Usare la sezione scheda <guilabel>Applicazioni</guilabel> per controllare il"
-" volume audio riprodotto dalle singole applicazioni."
+"Utilizzare la sezione scheda <guilabel>Applicazioni</guilabel> per "
+"controllare il volume del suono riprodotto dalle singole applicazioni."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2649
@@ -7013,8 +7017,8 @@ msgid ""
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
"and icon."
msgstr ""
-"Ciascuna applicazione che è in riproduce audio è identificata dal suo nome "
-"ed icona."
+"Ciascuna applicazione che è riproduce dell'audio è identificata dal suo nome"
+" e dalla sua icona."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2663
@@ -7030,8 +7034,7 @@ msgstr "Preferenze delle sessioni"
#: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>strumento preferenze</primary> delle "
-"<secondary>Sessioni</secondary>"
+"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Sessioni</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2672
@@ -7057,11 +7060,12 @@ msgid ""
"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""
"Lo strumento preferenze delle <application>Sessioni</application> consente "
-"di gestire le sessioni impostando le preferenze e specificando quali "
-"applicazioni avviare all'avvio di una sessione. È possibile configurare le "
-"sessioni in modo che salvino lo stato delle applicazioni nello MATE Desktop "
-"e che ripristino lo stato quando sia avvia una nuova sessione. È possibile "
-"inoltre usare questo strumento di preferenze per gestire più sessioni MATE."
+"di gestire la vostra sessione, impostando le preferenze e specificando quali"
+" applicazioni avviare all'avvio della sessione. È possibile configurare le "
+"sessioni in modo che queste salvino lo stato delle applicazioni nel Desktop "
+"MATE e ripristinarne lo stato quando si avvia una nuova sessione. È "
+"possibile inoltre usare questo strumento di preferenze per gestire più "
+"sessioni MATE."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2686
@@ -7099,8 +7103,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-"Usare la scheda <guilabel>Opzioni della sessione</guilabel> per gestire più "
-"sessioni e per impostare le preferenze per la sessione attuale."
+"Utilizzare la scheda <guilabel>Opzioni della sessione</guilabel> per gestire"
+" più sessioni e per impostare le preferenze per la sessione attuale."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2708
@@ -7144,9 +7148,9 @@ msgid ""
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se si vuole che il gestore delle sessioni salvi "
-"lo stato della vostra sessione quando si termina una sessione. Il gestore "
-"delle sessioni salva le applicazioni gestite dalla sessione che sono "
-"attualmente aperte e le impostazioni loro associate quando si effettua il "
+"lo stato della vostra sessione quando si esegue la disconnessione. Il "
+"gestore delle sessioni salva le applicazioni gestite dalla sessione che sono"
+" attualmente aperte e le impostazioni loro associate quando si effettua il "
"log out. La prossima volta che si avvia una nuova sessione, le applicazioni "
"saranno lanciate automaticamente con le impostazioni salvate."
@@ -7201,9 +7205,9 @@ msgstr ""
"<firstterm>applicazioni d'avvio</firstterm> non gestite tramite la sessione."
" Le applicazioni d'avvio sono applicazioni che si avviano automaticamente "
"all'inizio di una sessione. Basta specificare il comando che esegue "
-"l'applicazione non gestita tramite la sessione nella scheda "
-"<guilabel>Programmi d'avvio</guilabel>. Tali comandi vengono eseguiti "
-"automaticamente quando si accede alla sessione."
+"l'applicazione non gestita dalla sessione nella scheda <guilabel>Programmi "
+"d'avvio</guilabel>. Tali comandi vengono eseguiti automaticamente quando si "
+"esegue il log in."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2780
@@ -7239,8 +7243,8 @@ msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as "
"follows:"
msgstr ""
-"Usare questa tabella per operare sulle applicazioni di avvio non gestite "
-"dalla sessione come segue:"
+"Utilizzare questa tabella per operare sulle applicazioni di avvio non "
+"gestite dalla sessione come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2810
@@ -7268,9 +7272,9 @@ msgid ""
" and the startup order for the startup application."
msgstr ""
"Per modificare un'applicazione d'avvio, selezionarla, quindi fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene mostrato il dialogo "
-"<guilabel>Modifica programma d'avvio</guilabel>. Usare questo dialogo per "
-"modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione."
+"pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene mostrata la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Modifica programma d'avvio</guilabel>. Usare questo "
+"dialogo per modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2819
@@ -7303,7 +7307,7 @@ msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic "
"Menu</see>"
msgstr ""
-"<primary>menus</primary> <secondary>Menu classico</secondary> <see>Menu "
+"<primary>menù</primary> <secondary>Menu classico</secondary> <see>Menu "
"classico</see>"
#. (itstool) path: chapter/indexterm
@@ -7342,8 +7346,8 @@ msgstr ""
"Per impostazione predefinita, il menù principale è sul <xref linkend=\"top-"
"panel\"/>. Ma come ogni altro oggetto del pannello, potete spostare la barra"
" dei menù su un altro pannello, o potete averne più di una istanza nei "
-"vostri pannelli. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend"
-"=\"panel-menus\"/>."
+"vostri pannelli. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"panel-menus\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:38
@@ -7375,7 +7379,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ciascun sottomenù corrisponde ad una categoria. Per esempio, nel sotto-menù "
"<guimenu>Audio e Video</guimenu>, troverete le applicazioni per riprodurre i"
-" CD e registrare suoni."
+" CD e per registrare suoni."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:47
@@ -7453,8 +7457,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:64
msgid ""
-"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend"
-"=\"caja-bookmarks\"/>."
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Gli oggetti nei segnalibri di Caja. Per maggiori informazioni, consultare "
"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
@@ -7487,7 +7491,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
-"Le ultime tre voci del menù eseguono delle azioni invece di aprire delle "
+"Le ultime tre voci del menù eseguono delle azioni invece che aprire delle "
"posizioni."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -7556,7 +7560,8 @@ msgstr ""
#: C/goseditmainmenu.xml:86
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""
-"La voce <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> avvia il visualizzatore di manuali."
+"La voce <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> avvia il visualizzatore degli "
+"Aiuti."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:87
@@ -7584,8 +7589,8 @@ msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
"user."
msgstr ""
-"Scegliere <guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> per terminare una "
-"sessione di MATE o per cambiare utente."
+"Selezionare <guimenuitem>Termina la sessione</guimenuitem> per terminare una"
+" sessione di MATE o per cambiare utente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:90
@@ -7593,7 +7598,7 @@ msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
-"Scegliere <guimenuitem>Arresta</guimenuitem> per terminare la propria "
+"Selezionare <guimenuitem>Arresta</guimenuitem> per terminare la propria "
"sessione di MATE e spegnere il computer, oppure per riavviarlo."
#. (itstool) path: section/para
@@ -7601,8 +7606,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sul termine di una sessione e l'arresto del "
-"sistema, consultare <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+"Per maggiori informazioni su log out e arresto del sistema, consultare <xref"
+" linkend=\"shutdown\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:97
@@ -7661,10 +7666,10 @@ msgid ""
"pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in "
"the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
-"La finestra <guilabel>Menù Principale</guilabel> nella parte sinistra, "
+"La finestra <guilabel>Menù Principale</guilabel> nel riquadro di sinistra, "
"elenca i menù disponibili. Fare clic sulle frecce per espanderle e mostrare "
-"o nascondere i sottomenù. Selezionare un menù dal pannello di sinistra per "
-"vedere i suoi oggetti nell'elenco del pannello di destra."
+"o nascondere i sottomenù. Selezionare un menù dal riquadro di sinistra per "
+"visualizzare i suoi oggetti nell'elenco del riquadro di destra."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:120
@@ -7686,7 +7691,7 @@ msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
"manager."
msgstr ""
-"Questo capitolo descrive l'uso del gestore di file "
+"Questo capitolo descrive l'utilizzo del gestore dei file "
"<application>Caja</application>,"
#. (itstool) path: info/title
@@ -7713,8 +7718,8 @@ msgid ""
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""
-"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un modo semplice e "
-"integrato per gestire i propri file e applicazioni. È possibile usare il "
+"Il file manager <application>Caja</application> offre un modo semplice e "
+"integrato per gestire i propri file e le applicazioni. È possibile usare il "
"gestore dei file per compiere quanto segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -7800,8 +7805,8 @@ msgid ""
"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
"appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or "
-"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref linkend"
-"=\"places-menu\"/> on the top panel."
+"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref "
+"linkend=\"places-menu\"/> on the top panel."
msgstr ""
"<application>Caja</application> è sempre in esecuzione quando si utilizza "
"MATE. Per aprire una nuova finestra di <application>Caja</application>, fare"
@@ -7816,8 +7821,9 @@ msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""
-"In MATE, molti oggetti sono considerati file, ad esempio documenti di word "
-"processor, fogli di calcolo, foto, i filmati e musica."
+"In MATE, molti oggetti sono considerati file, lo sono, ad esempio, i "
+"documenti di word processor, i fogli di calcolo, le foto, i filmati e la "
+"musica."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:74
@@ -7836,7 +7842,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>Caja</application> permette due modalità differenti per "
"interagire con il proprio file system: modalità spaziale e modalità "
-"esplorazione. Potete scegliere quale metodo preferite e impostare "
+"esplorazione. Si può scegliere quale metodo preferite e impostare "
"<application>Caja</application> in modo che operi sempre in quel modo, "
"selezionano (o deselezionando) <guilabel>Apri ogni cartella nella propria "
"finestra</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</guilabel> di <xref"
@@ -7850,9 +7856,9 @@ msgid ""
"spatial mode by default."
msgstr ""
"La modalità esplorazione è la predefinita in MATE, ma il vostro "
-"distributore, rivenditore o amministratore di sistema potrebbe ave "
+"distributore, rivenditore o amministratore di sistema potrebbe aver "
"configurato <application>Caja</application> in modo da utilizzare la "
-"modalità spaziale come predefinita."
+"modalità spaziale per impostazione predefinita."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:78
@@ -7861,7 +7867,7 @@ msgid ""
"org.mate.caja.preferences schema"
msgstr ""
"Dconf-Editor mostra il valore della chiave always-use-browser per lo schema "
-"gsetting org.mate.caja.preferences "
+"gsetting org.mate.caja.preferences"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -7923,7 +7929,7 @@ msgstr ""
"Accanto al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una "
"barra degli strumenti con posizioni e azioni comuni, una barra della "
"posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia dello cartelle e "
-"un riquadro laterale che può contenere diversi tipi di informazione."
+"una barra laterale che può contenere diversi tipi di informazione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:97
@@ -7981,11 +7987,11 @@ msgid ""
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the"
" name 'spatial mode')."
msgstr ""
-"La finestra del gestore di file rappresenta una particolare cartella. "
-"Aprendo una cartella, viene aperta una nuova finestra per quella cartella. "
-"Ogni volta che si apre una certa cartella, la sua finestra viene mostrata "
-"nella stessa posizione sullo schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima "
-"volta (per tale motivo viene indicata come \"modalità spaziale\")."
+"La finestra del file manager rappresenta una particolare cartella. Aprendo "
+"una cartella, viene aperta una nuova finestra per quella cartella. Ogni "
+"volta che si apre una certa cartella, la sua finestra viene mostrata nella "
+"stessa posizione sullo schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima volta "
+"(per tale motivo viene indicata come \"modalità spaziale\")."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:116
@@ -7996,12 +8002,12 @@ msgid ""
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
-"Usando la modalità spaziale, potrebbero risultare aperte sullo schermo molte"
-" più finestre del gestore dei file. D'altro canto, alcuni utenti trovano che"
-" rappresentare file e cartelle come se fossero oggetti fisici con una "
+"Utilizzando la modalità spaziale, potrebbero risultare aperte sullo schermo "
+"molte più finestre del file manager. D'altro canto, alcuni utenti trovano "
+"che rappresentare file e cartelle come se fossero oggetti fisici con una "
"particolare posizione renda più semplice operare con essi. Per maggiori "
-"informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend"
-"=\"caja-spatial-mode\"/>."
+"informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref "
+"linkend=\"caja-spatial-mode\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179
@@ -8039,8 +8045,8 @@ msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
"an open folder with a different icon."
msgstr ""
-"Notare come, quando in modalità spaziale, una cartella aperta viene indicata"
-" da <application>Caja</application> con un'icona differente."
+"Notare come, quando si è in modalità spaziale, una cartella aperta venga "
+"indicata da <application>Caja</application> con un'icona differente."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:140
@@ -8050,7 +8056,8 @@ msgstr "Modalità spaziale"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:143
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
-msgstr "<primary>gestore di file</primary> <secondary>navigazione</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>navigazione</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:147
@@ -8062,13 +8069,13 @@ msgid ""
" the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the"
" default behavior in <application>Caja</application>."
msgstr ""
-"La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il "
-"gestore di file <application>Caja</application> quando questo è configurato "
-"in modalità spaziale. Nella modalità spaziale ciascuna finestra di "
-"<application>Caja</application> corrisponde a una singola cartella. Quando "
-"si apre una cartella, la sua finestra appare nella stessa posizione dello "
-"schermo in cui era posta l'ultima volta che l si era aperta. Questo è il "
-"comportamento predefinito di <application>Caja</application>."
+"La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema utilizzando "
+"il gestore dei file <application>Caja</application> quando questo è "
+"configurato in modalità spaziale. Nella modalità spaziale ciascuna finestra "
+"di <application>Caja</application> corrisponde a una singola cartella. "
+"Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nella stessa posizione "
+"dello schermo in cui era posta l'ultima volta che la si era aperta. Questo è"
+" il comportamento predefinito di <application>Caja</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:148 C/goscaja.xml:357
@@ -8095,7 +8102,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:154
-msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window."
msgstr ""
"Fare doppio clic sull'icona della cartella nella scrivania o in una finestra"
" esistente"
@@ -8128,7 +8135,7 @@ msgstr ""
"Selezionare un oggetto dal <xref linkend=\"places-menu\"/> sul pannello "
"superiore. La vostra cartella Home e le cartelle che avete inserito tra i "
"preferiti sono mostrate qui. Per maggiori informazioni sulle cartelle "
-"preferite, vedere <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+"preferite, consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:160
@@ -8139,9 +8146,9 @@ msgid ""
"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere "
-"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure "
-"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia"
-" giù</keycap></keycombo>."
+"premuto il tasto <keycap>Shift</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure "
+"premere <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"giù</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:162
@@ -8158,7 +8165,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>icon "
"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>vista a icone</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>vista ad icone</secondary> "
"<tertiary>illustrazione</tertiary>"
#. (itstool) path: info/title
@@ -8218,8 +8225,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, specie per lo "
"spostamento di file e cartelle in diverse posizioni, per altri invece è "
-"problematico il fatto di aver molte finestre aperte. In <xref linkend"
-"=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di "
+"problematico il fatto di aver molte finestre aperte. In <xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di "
"esplorazione spaziale con molte posizioni aperte."
#. (itstool) path: note/para
@@ -8267,12 +8274,12 @@ msgstr "Componente"
#. (itstool) path: term/interface
#: C/goscaja.xml:216 C/goscaja.xml:402 C/gostools.xml:319
msgid "Menubar"
-msgstr "Barra dei menu"
+msgstr "Barra dei menù"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr "Contiene i menù usati per compiere azioni nel gestore dei file."
+msgstr "Contiene i menù utilizzati per compiere azioni nel file manager."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:406
@@ -8284,13 +8291,13 @@ msgid ""
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""
-"È anche possibile aprire un menù a comparsa dalla finestra del gestore dei "
-"file. Per aprire questo menù a comparsa, fare clic col pulsante destro in "
-"una finestra del gestore dei file. Gli elementi elencati dipendono da dove "
-"si fa clic. Per esempio, quando si fa clic col pulsante destro su un file o "
-"una cartella, è possibile scegliere tra voci relative al file o alla "
-"cartella; quando invece si fa clic col pulsante destro sullo sfondo del "
-"riquadro di visualizzazione, è possibile scegliere tra voci relative alla "
+"È anche possibile aprire un menù a comparsa dalla finestra del file manager."
+" Per aprire questo menù a comparsa, fare clic col pulsante destro in una "
+"finestra del gestore dei file. Gli elementi elencati dipendono da dove si fa"
+" clic. Per esempio, quando si fa clic col pulsante destro su un file o una "
+"cartella, è possibile scegliere tra voci relative al file o alla cartella; "
+"quando invece si fa clic col pulsante destro sullo sfondo del riquadro di "
+"visualizzazione, è possibile scegliere tra voci relative alla "
"visualizzazione degli oggetti in tale riquadro."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -8301,10 +8308,10 @@ msgstr "Riquadro di visualizzazione"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:234 C/goscaja.xml:532
msgid "Shows the contents of the following:"
-msgstr "Mostra il contenuto di uno dei seguenti:"
+msgstr "Mostra il contenuto dei seguenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:237 C/goscaja.xml:535 C/goscaja.xml:2450
+#: C/goscaja.xml:237 C/goscaja.xml:535 C/goscaja.xml:2448
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
@@ -8341,7 +8348,7 @@ msgstr "Mostra informazioni sullo stato."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:264
msgid "Parent folder selector"
-msgstr "Selettore cartella genitore"
+msgstr "Selettore della cartella genitore"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:267
@@ -8349,7 +8356,7 @@ msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""
-"Questo elenco a discesa mostra la gerarchia della cartella. Scegliere una "
+"Questo elenco a tendina mostra la gerarchia della cartella. Scegliere una "
"cartella dall'elenco per aprirla."
#. (itstool) path: tip/para
@@ -8358,13 +8365,13 @@ msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""
-"Mantenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie "
+"Mantenere premuto il tasto <keycap>Shift</keycap> mentre si sceglie "
"dall'elenco di chiudere la cartella corrente quando si apre quella nuova."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:276
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr "Visualizzazione della cartella home in una finestra spaziale"
+msgstr "Visualizzazione della cartella Home in una finestra spaziale"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:277 C/goscaja.xml:663
@@ -8385,7 +8392,7 @@ msgstr ""
#: C/goscaja.xml:286
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
-"Per visualizzare la propria cartella home, compiere una delle seguenti "
+"Per visualizzare la propria cartella Home, compiere una delle seguenti "
"azioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -8401,7 +8408,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Dalla barra dei menù della finestra di una cartella, scegliere "
+"Dalla barra dei menù della finestra di una cartella, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella "
"home</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8419,7 +8426,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:298
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr "La finestra spaziale mostra il contenuto della propria cartella home."
+msgstr ""
+"La finestra spaziale mostrerà il contenuto della vostra cartella Home."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719
@@ -8470,9 +8478,9 @@ msgid ""
"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Per chiudere la cartella corrente mentre si apre il genitore, tenere premuto"
-" il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie dal selettore cartella "
+" il tasto <keycap>Shift</keycap> mentre si sceglie dal selettore cartella "
"genitore oppure premere "
-"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
"su</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -8574,16 +8582,16 @@ msgid ""
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""
-"La sezione seguente descrive come esplorare il sistema usando il gestore dei"
-" file <application>Caja</application> quando è configurato in modalità "
-"esplorazione. Nella modalità esplorazione, aprendo una cartella viene "
-"aggiornata la finestra corrente del gestore di file in modo da mostrare il "
-"contenuto della nuova cartella."
+"La sezione seguente descrive come esplorare il sistema utilizzando il "
+"gestore dei file <application>Caja</application> quando questo è configurato"
+" in modalità esplorazione. Nella modalità esplorazione, aprendo una cartella"
+" viene aggiornata la finestra corrente del gestore di file in modo da "
+"mostrare il contenuto della nuova cartella."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:359
msgid "The File Browser Window"
-msgstr "La finestra di esplorazione file"
+msgstr "La finestra di esplorazione dei file"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:362
@@ -8591,8 +8599,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Strumenti "
-"di sistema</guimenuitem><guimenuitem>Esplorazione "
+"Selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Strumenti di "
+"sistema</guimenuitem><guimenuitem>Esplorazione "
"file</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -8617,7 +8626,7 @@ msgid ""
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
"Se <application>Caja</application> è impostato per aprire sempre finestre di"
-" esplorazione, fare doppio clic su una qualsiasi cartella per aprire una "
+" esplorazione, fare doppio clic su una qualsiasi cartella aprirà una "
"finestra di esplorazione; consultare <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -8625,7 +8634,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Potete accedere al gestore dei file nei seguenti modi: <_:itemizedlist-1/>"
+"Potete accedere al file manager nei seguenti modi: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:366
@@ -8657,7 +8666,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:382
msgid "The File Browser Window Components"
-msgstr "I componenti della finestra di esplorazione file"
+msgstr "I componenti della finestra di esplorazione dei file"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:383
@@ -8666,12 +8675,12 @@ msgid ""
"browser window."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> sono descritti i componenti di una "
-"finestra di esplorazione file."
+"finestra di esplorazione dei file."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:385
msgid "File Browser Window Components"
-msgstr "Componenti di una finestra di esplorazione file"
+msgstr "Componenti di una finestra di esplorazione dei file"
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: term/interface
@@ -8684,7 +8693,7 @@ msgstr "Barra degli strumenti"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:419
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr "Contiene i pulsanti usati per eseguire azioni nel gestore di file."
+msgstr "Contiene i pulsanti usati per eseguire azioni nel file manager."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:422
@@ -8744,7 +8753,7 @@ msgstr "<guibutton>Ricerca</guibutton> apre la barra di ricerca."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:447
msgid "Location bar"
-msgstr "Barra di posizione"
+msgstr "Barra della posizione"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:450
@@ -8754,7 +8763,7 @@ msgid ""
"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
-"La barra di posizione è uno strumento molto potente per spostarsi "
+"La barra della posizione è uno strumento molto potente per spostarsi "
"all'interno del proprio computer. Può essere visualizza in tre diversi modi "
"a seconda della vostra selezione. Per maggiori informazioni sull'uso della "
"barra di posizione, consultare <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In "
@@ -8764,7 +8773,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:453
msgid ""
-"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enables you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""
"Pulsanti di <guimenu>Ingrandimento</guimenu>: consentono di cambiare la "
@@ -8797,7 +8806,7 @@ msgstr "Mostra informazioni sul file o cartella attuale."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:475
msgid "Enables you to navigate through your files."
-msgstr "Consente di spostarvi tra i vostri file"
+msgstr "Consente di navigare tra i vostri file"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:478
@@ -8808,10 +8817,10 @@ msgid ""
"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
"from the following options:"
msgstr ""
-"Per mostrare il riquadro laterale, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+"Per mostrare il riquadro laterale, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Pannello "
"laterale</guimenuitem></menuchoice>. Il riquadro laterale contiene un elenco"
-" a discesa che consente di scegliere cosa mostrare nel riquadro stesso. È "
+" a tendina che consente di scegliere cosa mostrare nel riquadro stesso. È "
"possibile scegliere tra le seguenti opzioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -8822,7 +8831,7 @@ msgstr "<guilabel>Risorse</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:486
msgid "Displays places of particular interest."
-msgstr "Mostra risorse di particolare interesse."
+msgstr "Mostra le posizioni di particolare interesse."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:489
@@ -8837,8 +8846,8 @@ msgid ""
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
"Mostra l'icona e le informazioni sulla cartella attuale. Nel riquadro "
-"laterale potrebbero comparire dei pulsanti, che consentono di eseguire sulla"
-" cartella corrente delle azioni diverse da quella predefinita."
+"laterale potrebbero comparire dei pulsanti che consentono di eseguire sulla "
+"cartella corrente delle azioni diverse da quella predefinita."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:496
@@ -8901,7 +8910,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:566
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr "Mostrare e nascondere i componenti della finestra di esploratore file"
+msgstr ""
+"Mostrare e nascondere i componenti della finestra di esploratore dei file"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:567 C/goscaja.xml:594
@@ -8989,7 +8999,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:593
msgid "Using the Location Bar"
-msgstr "Uso della barra di posizione"
+msgstr "Come utilizzare la barra della posizione"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:599
@@ -8997,14 +9007,14 @@ msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""
-"Nella barra di posizione dell'esploratore dei file può essere mostrato un "
-"campo di posizione, una barra di pulsanti o un campo di ricerca. Ciascuno è "
+"Nella barra della posizione dell'esploratore dei file può essere mostrato un"
+" campo di posizione, una barra a pulsanti o un campo di ricerca. Ciascuno è "
"utile in situazioni differenti."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:604
msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Barra dei pulsanti</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Barra a pulsanti</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:605
@@ -9014,11 +9024,11 @@ msgid ""
" Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can "
"return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
-"La barra dei pulsanti è mostrata in modo predefinito. Questa mostra una riga"
-" di pulsanti che rappresentano le gerarchia della posizione corrente, con un"
-" pulsante per ogni cartella genitore. Fare clic sul pulsante per saltare da "
+"La barra a pulsanti è mostrata in modo predefinito. Questa mostra una fila "
+"di pulsanti che rappresentano la gerarchia della posizione corrente, con un "
+"pulsante per ogni cartella genitore. Fare clic sul pulsante per saltare da "
"una cartella all'altra nella gerarchia. È possibile tornare alla cartella "
-"iniziale, che è quella mostrata come l'ultimo pulsante nella barra."
+"iniziale, che è quella mostrata come ultimo pulsante nella barra."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:606
@@ -9032,7 +9042,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:607
msgid "The button bar"
-msgstr "La barra dei pulsanti"
+msgstr "La barra a pulsanti"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -9056,13 +9066,13 @@ msgid ""
"bar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La barra dei "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La barra a "
"pulsanti.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:621
msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Barra di Posizione testuale</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Barra della Posizione testuale</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:622
@@ -9071,9 +9081,10 @@ msgid ""
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""
-"Nella barra di posizione testuale viene mostrata la posizione attuale come "
-"un percorso in forma di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il campo"
-" di posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo rapido."
+"Nella barra della posizione testuale viene mostrata la posizione attuale "
+"come un percorso in forma di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il "
+"campo di posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo "
+"rapido."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:623
@@ -9095,8 +9106,8 @@ msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""
-"Per usare in modo permanente la barra di posizione testuale, fare clic sul "
-"pulsante di commutazione sulla sinistra della barra di posizione."
+"Per usare in modo permanente la barra della posizione testuale, fare clic "
+"sul pulsante di commutazione alla sinistra della barra della posizione."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:625
@@ -9108,19 +9119,19 @@ msgid ""
"directory. The location bar shows the location buttons again after you press"
" <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
-"Per passare rapidamente alla barra di posizione testuale mentre si usa la "
-"barra dei pulsanti, premere "
+"Per passare rapidamente alla barra della posizione testuale mentre si usa la"
+" barra a pulsanti, premere "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Posizione</guimenuitem></menuchoice>,"
" oppure premere <keycap>/</keycap> (il carattere slash) per digitare un "
-"percorso partendo dalla directory root. Nella barra di posizione viene "
-"mostrata nuovamente la barra dei pulsanti dopo aver premuto "
+"percorso partendo dalla directory radice. Nella barra della posizione viene "
+"mostrata nuovamente la barra a pulsanti dopo aver premuto "
"<keycap>Invio</keycap> o aver annullato con <keycap>Esc</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:626
msgid "The location bar"
-msgstr "La barra di posizione"
+msgstr "La barra della posizione"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -9144,7 +9155,7 @@ msgid ""
"bar.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La barra di "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La barra della "
"posizione</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9158,15 +9169,15 @@ msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
-"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files or folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
"Premendo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o "
"selezionando il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> sulla barra degli "
"strumenti, viene mostrata la barra di ricerca. Per maggiori informazioni "
"sulla ricerca, consultare <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra di "
-"ricerca è indicata per localizzare file e cartelle di cui non è nota "
-"l'esatta posizione."
+"ricerca è pensata per localizzare file e cartelle di cui non si è certi "
+"della loro esatta posizione."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980
@@ -9215,7 +9226,7 @@ msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""
-"Per mostrare rapidamente la propria cartella home, compiere una delle "
+"Per mostrare rapidamente la propria cartella Home, compiere una delle "
"seguenti azioni da una finestra dell'esploratore di file:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9240,14 +9251,14 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nel riquadro laterale "
-"Risorse."
+"delle Risorse."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:685
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
-"Nell'esploratore di file viene mostrato il contenuto della propria cartella "
-"home."
+"Nell'esploratore dei file verrà mostrato il contenuto della vostra cartella "
+"Home."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:688
@@ -9264,8 +9275,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile mostrare il contenuto di una cartella sia in una vista a elenco "
"che in una vista a icone, selezionando la voce appropriata dal menù "
-"<guilabel>Visualizza come</guilabel> sulla barra di posizione. Per maggiori "
-"informazioni sulla vista a elenco e a icone, consultare <xref "
+"<guilabel>Visualizza come</guilabel> sulla barra della posizione. Per "
+"maggiori informazioni sulla vista a elenco e a icone, consultare <xref "
"linkend=\"goscaja-7\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9279,7 +9290,7 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
msgstr ""
-"Usare il riquadro laterale <guilabel>Albero</guilabel>. Per maggiori "
+"Utilizzare il riquadro laterale <guilabel>Albero</guilabel>. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9287,7 +9298,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guilabel>Posizione</guilabel> sulla barra di "
+"Fare clic sul pulsante <guilabel>Posizione</guilabel> sulla barra della "
"posizione."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9307,8 +9318,8 @@ msgstr ""
"Il campo <guilabel>Posizione</guilabel> prevede una funzione di "
"completamento automatico. Mentre si digita il percorso, viene controllato il"
" file system; una volta digitati un numero di caratteri sufficienti a "
-"identificare una directory in modo univoco, nel campo "
-"<guilabel>Posizione</guilabel> viene completato il nome della directory."
+"identificare una directory in modo univoco, il campo "
+"<guilabel>Posizione</guilabel> viene completato con il nome della directory."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:711
@@ -9317,7 +9328,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""
-"Usare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> e "
+"Utilizzare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> e "
"<guibutton>Avanti</guibutton> sulla barra degli strumenti per spostarsi "
"nella cronologia di esplorazione."
@@ -9344,8 +9355,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La cartella genitore della cartella che si sta esplorando è quella cartella "
"che si trova, in una rappresentazione gerarchica, un livello sopra quella "
-"attuale. Per mostrare il contenuto della cartella genitore, eseguire uno dei"
-" seguenti passi:"
+"attuale. Per mostrare il contenuto della cartella genitore, eseguire una "
+"delle seguenti operazioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:724
@@ -9359,7 +9370,7 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Apri "
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Apri "
"genitore</guimenuitem></menuchoice> nella barra dei menù."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9370,7 +9381,7 @@ msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:735
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
-msgstr "Uso della vista albero nel riquadro laterale"
+msgstr "Utilizzare la vista ad albero nel riquadro laterale"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:736
@@ -9397,13 +9408,13 @@ msgstr ""
"riquadro laterale. In essa è mostrata una rappresentazione gerarchica del "
"file system, consentendo così di esplorare e di spostarsi su di esso con "
"semplicità. Per mostrare la vista ad <guilabel>Albero</guilabel> nel "
-"riquadro laterale, scegliere <guimenuitem>Albero</guimenuitem> dall'elenco a"
-" discesa nella parte superiore del riquadro laterale."
+"riquadro laterale, selezionare <guimenuitem>Albero</guimenuitem> dall'elenco"
+" a tendina nella parte superiore del riquadro laterale."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:745
msgid ""
-"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"In the <guilabel>Tree</guilabel> view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""
"Nella vista ad <guilabel>Albero</guilabel>, le cartelle aperte sono "
@@ -9422,7 +9433,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:749
msgid "Tree Tasks"
-msgstr "Operazioni nella vista ad Albero"
+msgstr "Operazioni con l'Albero"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:756 C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1601
@@ -9432,7 +9443,7 @@ msgstr "Operazione"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:766
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Aprire la vista ad <guilabel>Albero</guilabel>."
+msgstr "Aprire l'<guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:769
@@ -9440,39 +9451,39 @@ msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
-"Scegliere <guilabel>Albero</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
+"Selezionare <guilabel>Albero</guilabel> dall'elenco a tendina nella parte "
"superiore del riquadro laterale."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:775
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Chiudere la vista ad <guilabel>Albero</guilabel>."
+msgstr "Chiudere l'<guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:778
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
-"Scegliere un'altra voce dall'elenco a discesa nella parte superiore del "
+"Scegliere un'altra voce dall'elenco a tendina nella parte superiore del "
"riquadro laterale."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:784
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Espandere una cartella nella vista ad <guilabel>Albero</guilabel>."
+msgstr "Espandere una cartella nell'<guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:787 C/goscaja.xml:795
msgid ""
"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
-"Fare clic sulla freccia accanto alla cartella nella vista ad "
-"<guilabel>Albero</guilabel>."
+"Fare clic sulla freccia accanto alla cartella "
+"nell'<guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:792
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
-msgstr "Contrarre una cartella nella vista ad <guilabel>Albero</guilabel>."
+msgstr "Contrarre una cartella nell'<guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:800
@@ -9483,7 +9494,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:804
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Selezionare la cartella nella vista ad <guilabel>Albero</guilabel>."
+msgstr "Selezionare la cartella nell'<guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:809
@@ -9493,7 +9504,7 @@ msgstr "Aprire un file."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:812
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Selezionare il file nella vista ad <guilabel>Albero</guilabel>."
+msgstr "Selezionare il file nell'<guilabel>Albero</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:818
@@ -9501,14 +9512,14 @@ msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""
-"È possibile cambiare le proprie preferenze in modo che nell vista ad "
-"<guilabel>Albero</guilabel> non siano mostrati i file. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-438\"/>. "
+"È possibile modificare le proprie preferenze in modo che "
+"l'<guilabel>Albero</guilabel> non mostri i file. Per maggiori informazioni, "
+"vedere <xref linkend=\"goscaja-438\"/>. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:822
msgid "Using Your Navigation History"
-msgstr "Uso della cronologia di navigazione"
+msgstr "Utilizzo della cronologia di navigazione"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:823
@@ -9524,12 +9535,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
-"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"list to navigate to or quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
"La finestra di esplorazione dei file mantiene un elenco cronologico dei "
-"file, delle cartelle, dei siti FTP e delle posizioni URI visitati di "
-"recente. È possibile usare l'elenco della cronologia per spostarsi "
+"file, delle cartelle, dei siti FTP e delle posizioni URI visitati di "
+"recente. È possibile utilizzare l'elenco della cronologia per spostarsi "
"rapidamente e tornare a tali posizioni. L'elenco della cronologia contiene "
"gli ultimi dieci oggetti visualizzati."
@@ -9540,8 +9551,8 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
"History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per pulire l'elenco di cronologia, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Pulisci "
+"Per pulire l'elenco della cronologia, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cancella la "
"cronologia</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -9557,7 +9568,7 @@ msgid ""
" of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
"simply click on the item."
msgstr ""
-"Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in precedenza, scegliere il "
+"Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in precedenza, selezionare il "
"menù <guimenu>Vai</guimenu>. Nella parte inferiore del menù "
"<guimenu>Vai</guimenu> viene visualizzato l'elenco della cronologia. Per "
"aprire un elemento nell'elenco della cronologia, fare clic su tale elemento."
@@ -9565,7 +9576,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:837
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
-msgstr "Muoversi nell'elenco della cronologia usando la barra degli strumenti"
+msgstr ""
+"Muoversi nell'elenco della cronologia utilizzando la barra degli strumenti"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:838
@@ -9573,8 +9585,8 @@ msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""
-"Per muoversi nell'elenco della cronologia usando la barra degli strumenti, "
-"eseguire una delle seguenti azioni:"
+"Per muoversi nell'elenco della cronologia utilizzando la barra degli "
+"strumenti, eseguire una delle seguenti azioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:842
@@ -9582,7 +9594,7 @@ msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per aprire la cartella o URI nell'elenco della cronologia, fare clic sul "
+"Per aprire la cartella o l'URI nell'elenco della cronologia, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9591,7 +9603,7 @@ msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per aprire la cartella o URI nell'elenco della cronologia, fare clic sul "
+"Per aprire la cartella o l'URI nell'elenco della cronologia, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9601,8 +9613,8 @@ msgid ""
" right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
-"Per mostrare un elenco di oggetti visitati in precedenza, fare clic sulla "
-"freccia che punta verso il basso alla destra del pulsante "
+"Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in precedenza, fare clic sulla"
+" freccia che punta verso il basso alla destra del pulsante "
"<guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti. Per aprire un "
"elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento."
@@ -9623,13 +9635,13 @@ msgstr ""
#: C/goscaja.xml:862
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""
-"Muoversi nell'elenco della cronologia usando il riquadro laterale Cronologia"
+"Muoversi nell'elenco della cronologia utilizzando il riquadro laterale della"
+" Cronologia"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:863
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>Documenti recenti</secondary>"
+msgstr "<primary>gestore dei file</primary> <secondary>Cronologia</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:867
@@ -9640,9 +9652,9 @@ msgid ""
" of your previously-viewed items."
msgstr ""
"Per mostrare l'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> nel riquadro laterale,"
-" scegliere <guilabel>Cronologia</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte"
+" scegliere <guilabel>Cronologia</guilabel> dall'elenco a tendina nella parte"
" superiore del riquadro laterale. L'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> "
-"nel riquadro laterale mostra un elenco di oggetti visitati.."
+"nel riquadro laterale mostrerà l'elenco di oggetti visitati in precedenza."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:869
@@ -9650,8 +9662,8 @@ msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
-"Per mostrare un elemento dell'elenco di cronologia nel riquadro laterale, "
-"fare doppio-clic sull'elemento nell'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel>."
+"Per mostrare un elemento dall'elenco della cronologia nel riquadro laterale,"
+" fare doppio clic sull'elemento dell'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:876
@@ -9670,8 +9682,8 @@ msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""
-"Quando si apre un file, il gestore dei file compie l'azione predefinita per "
-"quel tipo di file."
+"Quando si apre un file, il file manager compie l'azione predefinita per quel"
+" tipo di file."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:886
@@ -9682,8 +9694,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ad esempio, aprendo un file musicale, questo viene riprodotto "
"nell'applicazione predefinita per la riproduzione di musica; aprendo un file"
-" di testo è possibile leggerlo e modificarlo in un editor di testo; aprendo "
-"un file di immagine viene mostrata l'immagine."
+" di testo sarà possibile leggerlo e modificarlo in un editor di testo; "
+"aprendo un file di immagine viene mostrata l'immagine."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:887
@@ -9692,9 +9704,9 @@ msgid ""
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""
-"Il gestore dei file controlla il contenuto di un file per determinare il "
-"tipo del file. Se con le prime righe non è possibile determinare il tipo di "
-"file, allora il gestore di file controlla l'<glossterm>estensione del "
+"Il file manager controlla il contenuto di un file per determinare il tipo di"
+" file. Se con le prime righe non è possibile determinare il tipo di file, "
+"allora il file manager controlla l'<glossterm>estensione del "
"file</glossterm>."
#. (itstool) path: note/para
@@ -9702,8 +9714,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be"
" run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
-"display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref linkend"
-"=\"caja-preferences\"/>."
+"display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref "
+"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
"Se si apre un file di testo eseguibile, cioè un file che Caja considera "
"possa essere eseguito come programma, verrà richiesto cosa fare: eseguirlo o"
@@ -9733,9 +9745,9 @@ msgid ""
"the file in a text viewer."
msgstr ""
"Per eseguire l'azione predefinita per un file, fare doppio clic sul file. Ad"
-" esempio, l'azione predefinita per i documenti in testo semplice è di "
-"mostrare il file in un visualizzatore di testo. In questo caso, è possibile "
-"fare doppio clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di "
+" esempio, l'azione predefinita per i documenti di testo semplice è quella di"
+" mostrare il file in un visualizzatore di testo. In questo caso, è possibile"
+" fare doppio clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di "
"testo."
#. (itstool) path: section/para
@@ -9745,8 +9757,8 @@ msgid ""
"to execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
-"È possibile impostare le preferenze del gestore dei file in modo da eseguire"
-" l'azione predefinita facendo solo un un clic sul file. Per maggiori "
+"È possibile impostare le preferenze del file manager in modo da eseguire "
+"l'azione predefinita facendo solo un un clic sul file. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -9775,7 +9787,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per eseguire le azioni diverse da quella predefinita per un file, "
"selezionare il file su cui eseguire l'azione. Nel menù "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> sono presenti o delle voci "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> sono presenti delle voci "
"\"Apri con\" o un sottomenù <menuchoice><guimenuitem>Apri "
"con</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare l'opzione desiderata da questo "
"elenco."
@@ -9796,7 +9808,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per aggiungere azioni associate con tipo di file, seguire questi passaggi:"
+"Per aggiungere azioni associate con il tipo di file, seguire questi "
+"passaggi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:930
@@ -9813,8 +9826,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con "
-"un'altra applicazione</guimenuitem></menuchoice>."
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri "
+"con</guimenuitem></menuchoice> Altra applicazione..."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:937
@@ -9822,8 +9835,8 @@ msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""
-"Scegliere un'applicazione nel dialogo apri con, oppure esplorare i programmi"
-" con cui aprire questo tipo."
+"Scegliere un'applicazione nella finestra di dialogo apri con, oppure "
+"esplorare i programmi con cui si desidera aprire questo tipo di file."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:941
@@ -9899,7 +9912,7 @@ msgid ""
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the"
" left of the list."
msgstr ""
-"Usare i pulsanti <guibutton>Aggiungi</guibutton> o "
+"Utilizzare i pulsanti <guibutton>Aggiungi</guibutton> o "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton> per modificare l'elenco delle azioni. "
"Selezionare l'azione predefinita con l'opzione sul lato sinistro "
"dell'elenco."
@@ -9929,8 +9942,8 @@ msgstr ""
"intraprendere una ricerca, premere "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o selezionare "
"il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> nella barra degli strumenti. "
-"Viene così mostrata la barra di ricerca, come raffigurato in <xref linkend"
-"=\"goscaja-FIG-925\"/>."
+"Verrà mostrata la barra di ricerca, come raffigurato in <xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:992
@@ -9984,10 +9997,10 @@ msgid ""
"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
-"Se non si è soddisfatti della ricerca effettuata, è possibile refinirla "
+"Se non si è soddisfatti della ricerca effettuata, è possibile rifinirla "
"aggiungendo condizioni aggiuntive. Questo consente di restringere la ricerca"
-" ad uno specifico tipo di fle o ad una precisa posizione. Per aggiungere una"
-" condizione di ricerca fare clic sull'icona <guibutton>+</guibutton>. In "
+" ad uno specifico tipo di file o ad una precisa posizione. Per aggiungere "
+"una condizione di ricerca fare clic sull'icona <guibutton>+</guibutton>. In "
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> è mostrata una ricerca che è stata "
"ristretta alla home directory dell'utente per cercare solo file di testo."
@@ -10033,10 +10046,10 @@ msgid ""
"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
"saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
-"Le ricerche effettuate con Caja possono essere salvate per un uso futuro. "
-"Una volta salvate, le ricerche possono essere aperte in un secondo momento. "
-"In <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> sono mostrate tre ricerche salvate, "
-"di cui una è in esplorazione."
+"Le ricerche effettuate con Caja possono essere salvate per un utilizzo "
+"futuro. Una volta salvate, le ricerche possono essere aperte in un secondo "
+"momento. In <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> sono mostrate tre ricerche "
+"salvate, di cui una è in esplorazione."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1025
@@ -10081,7 +10094,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1043
msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr "Gestire i vostri file e cartelle"
+msgstr "Gestire i vostri file o cartelle"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1044
@@ -10117,9 +10130,9 @@ msgstr ""
"I file system di GNU/Linux e Unix sono organizzati in una struttura "
"gerarchica assomigliante a un albero. Il livello più alto del file system è "
"indicato come <filename>/</filename> o <emphasis>directory "
-"radice</emphasis>. Questi sistemi operativi creano file system virtuale, in "
-"cui un oggetto del file system, come ad esempio un file o una directory, è "
-"rappresentato da un inode. Ogni inode memorizza le informazioni sui suoi "
+"radice</emphasis>. Questi sistemi operativi creano un file system virtuale, "
+"in cui un oggetto del file system, come ad esempio un file o una directory, "
+"è rappresentato da un inode. Ogni inode memorizza le informazioni sui suoi "
"file genitori e figli, oltre agli attributi, tra i quali, il possessore "
"dell'oggetto, i permessi, la data dell'ultimo cambiamento, accesso o "
"modifica dell'oggetto in questione. "
@@ -10322,7 +10335,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1134
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
-msgstr "Uso delle viste per mostrare i vostri file o cartelle"
+msgstr "Utilizzo delle viste per mostrare i vostri file o cartelle"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1135
@@ -10356,7 +10369,7 @@ msgstr "Vista a icone"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1149
msgid "The Home Folder displayed in an icon view"
-msgstr "La Cartella Home in una vista ad icone"
+msgstr "La cartella Home in una vista ad icone"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10380,7 +10393,7 @@ msgid ""
"displayed in an icon view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La vostra Cartella Home"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La vostra cartella Home"
" mostrata come visualizzazione ad icone.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -10400,7 +10413,7 @@ msgstr "Vista a elenco"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1165
msgid "The Home Folder displayed in a list view"
-msgstr "La Cartella Home in una vista ad elenco"
+msgstr "La cartella Home in una vista ad elenco"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10424,7 +10437,7 @@ msgid ""
"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La Cartella Home in una"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La cartella Home in una"
" vista ad elenco.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -10445,10 +10458,10 @@ msgid ""
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""
-"Usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> o l'elenco a discesa "
-"<guilabel>Visualizza come</guilabel> per scegliere tra la vista a icone e "
-"quella a elenco. È possibile specificare come disporre gli oggetti nella "
-"cartella e modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di "
+"Utilizzare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> o l'elenco a "
+"tendina<guilabel>Visualizza come</guilabel> per scegliere tra la vista a "
+"icone e quella a elenco. È possibile specificare come disporre gli oggetti "
+"nella cartella e modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di "
"visualizzazione. Le sezioni che seguono descrivono come operare con le viste"
" a icone e ad elenco."
@@ -10512,11 +10525,11 @@ msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""
-"Scegliere l'opzione appropriata dal sottomenù, come descritto nella seguente"
-" tabella:"
+"Selezionare l'opzione appropriata dal sottomenù, come descritto nella "
+"seguente tabella:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1216 C/goscaja.xml:3864 C/goscaja.xml:4003 C/gostools.xml:150
+#: C/goscaja.xml:1216 C/goscaja.xml:3862 C/goscaja.xml:4001 C/gostools.xml:150
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
@@ -10586,7 +10599,7 @@ msgid ""
"attached to an email."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli "
-"oggetti solo ordinati alfabeticamente z in base alla descrizione del loro "
+"oggetti vengono ordinati alfabeticamente in base alla descrizione del loro "
"<firstterm>tipo MIME</firstterm>. Il tipo MIME identifica il formato di un "
"file e consente alle applicazioni di leggere il file. Ad esempio, le "
"applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME "
@@ -10654,7 +10667,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per invertire il criterio di ordinamento degli "
"oggetti. Ad esempio, se si ordinano gli oggetti per nome, selezionando "
-"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti in "
+"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordineranno gli oggetti in "
"ordine alfabetico inverso."
#. (itstool) path: info/title
@@ -10710,27 +10723,28 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Il modo di disposizione degli oggetti nel gestore dei file per una "
-"particolare cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli "
-"oggetti sono disposti nel modo che si è scelto in precedenza. In altre "
-"parole, quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in una "
-"cartella, si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel modo."
-" Per ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle "
-"impostazioni predefinite di disposizione specificate nelle preferenze, "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
-"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
+"Il modo di disposizione degli oggetti nel file manager per una particolare "
+"cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli oggetti sono "
+"disposti nel modo che si è scelto in precedenza. In altre parole, quando si "
+"specifica come disporre gli oggetti in una cartella, si personalizza la "
+"cartella per disporre gli oggetti in quel modo. Per ripristinare le "
+"impostazioni di disposizione della cartella alle impostazioni di "
+"disposizione predefinite specificate nelle preferenze, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Utilizza impostazioni "
+"predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1347
msgid "To Change the Size of Items in a View"
-msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista"
+msgstr "Modificare la dimensione degli oggetti in una vista"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1348
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>Ingrandimento</secondary>"
+"<primary>gestore di file</primary> <secondary>Ingrandimento e "
+"riduzione</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1352
@@ -10739,10 +10753,9 @@ msgid ""
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view"
" in the following ways:"
msgstr ""
-"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista. È possibile "
-"cambiare la dimensione se nella vista sono mostrati un file o una cartella. "
-"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista nei modi "
-"seguenti:"
+"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista. Sarà "
+"possibile farlo se la vista mostra un file o una cartella. È possibile "
+"midificare la dimensione degli oggetti in una vista nei modi seguenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1357
@@ -10751,7 +10764,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aumentare la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere "
+"Per aumentare la dimensione degli oggetti in una vista, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta "
"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10762,7 +10775,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per diminuire la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere "
+"Per diminuire la dimensione degli oggetti in una vista, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci "
"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10773,8 +10786,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per far tornare degli oggetti in una vista alla dimensione normale, "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione "
+"Per far tornare degli oggetti di una vista alla dimensione normale, "
+"selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione "
"normale</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -10786,8 +10800,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per cambiare la dimensione degli oggetti in una vista, è anche possibile "
"usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra di posizione in una finestra "
-"di navigazione. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> è descritto l'uso dei "
-"pulsanti di ingrandimento."
+"di navigazione. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> è descritto come "
+"utilizzare i pulsanti di ingrandimento."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1369
@@ -10826,8 +10840,8 @@ msgid ""
"button.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pulsante "
-"Rimpicciolisci.</phrase> </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pulsante Riduci "
+"ingrandimento.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1402
@@ -10912,7 +10926,7 @@ msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>"
#: C/goscaja.xml:1447
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per allargare la dimensione degli oggetti in "
+"Fare clic su questo pulsante per ingrandire la dimensione degli oggetti in "
"una vista."
#. (itstool) path: section/para
@@ -10928,12 +10942,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"La dimensione degli oggetti in una determinata cartella viene memorizzata. "
"Ad una successiva visualizzazione della cartella, gli oggetti sono mostrati "
-"alla stessa dimensione selezionata. In altre parole, quando si cambia la "
-"dimensione degli oggetti in una cartella, si personalizza la cartella in "
-"modo che mostri sempre gli oggetti con quella dimensione. Per far tornare la"
-" dimensione degli oggetti a quella predefinita specificata nelle preferenze,"
-" scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
-"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
+"alla stessa dimensione che si era selezionata. In altre parole, quando si "
+"cambia la dimensione degli oggetti in una cartella, si personalizza la "
+"cartella in modo che mostri sempre gli oggetti con quella dimensione. Per "
+"far tornare la dimensione degli oggetti a quella predefinita specificata "
+"nelle preferenze, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa impostazioni "
+"predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1463
@@ -10946,7 +10961,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>selezionare file e "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>selezionare file e "
"cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -10954,9 +10969,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically, this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition, <xref linkend"
-"=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching"
-" a specific pattern."
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition, <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files "
+"matching a specific pattern."
msgstr ""
"Nel gestore dei file è possibile selezionare i file e le cartelle in più di "
"un modo. Tipicamente ciò avviene facendo clic sui file utilizzando il mouse,"
@@ -10967,7 +10982,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1473 C/goscaja.xml:1534
msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "Selezionare oggetti nel gestore dei file"
+msgstr "Selezionare oggetti nel file manager"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1490
@@ -10997,7 +11012,7 @@ msgid ""
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
"Nella vista a elenco, fare clic sul primo oggetto del gruppo. Tenendo "
-"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, fare clic sull'ultimo oggetto del "
+"premuto il tasto <keycap>Shift</keycap>, fare clic sull'ultimo oggetto del "
"gruppo."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -11034,7 +11049,7 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona "
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona "
"tutto</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -11054,7 +11069,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1532
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr "Selezionare file che corrispondono a uno specifico modello"
+msgstr "Selezionare file che corrispondono ad uno specifico modello"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1533
@@ -11118,7 +11133,7 @@ msgid ""
"memo."
msgstr ""
"Questo modello corrisponde a tutti i file o cartelle i cui nomi contengono "
-"la parola \"memo\"."
+"la parola memo."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1576
@@ -11140,7 +11155,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1580 C/goscaja.xml:1593
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
-msgstr "Trascinamento nel gestore di file"
+msgstr "Trascinamento nel file manager"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1584
@@ -11158,11 +11173,11 @@ msgid ""
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
"Nel gestore dei file è possibile usare il trascinamento per compiere diverse"
-" operazioni. Quando si trascina, il puntatore del mouse fornisce un "
-"riscontro visivo sull'operazione che si compie. In <xref linkend=\"goscaja-"
-"TBL-11\"/> sono descritte le operazioni che è possibile compiere col "
-"trascinamento. La tabella mostra anche i puntatori che compaiono mentre si "
-"effettua il trascinamento."
+" operazioni. Quando si esegue il trascinamento, il puntatore del mouse "
+"fornisce un riscontro visivo sull'operazione che si compie. In <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> sono descritte le operazioni che è possibile "
+"compiere con il trascinamento. La tabella mostra anche i puntatori che "
+"compaiono mentre si effettua il trascinamento."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1607
@@ -11229,9 +11244,8 @@ msgid ""
"item to the location where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
"Afferrare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. "
-"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarne il collegamento "
-"simbolico."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Trascinare"
+" l'oggetto nella posizione in cui collocarne il collegamento simbolico."
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1663
@@ -11247,7 +11261,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1676
msgid "Ask what to do with the item you drag"
-msgstr "Scegliere l'azione da compiere sull'oggetto trascinato"
+msgstr "Chiedere cosa fare con l'oggetto che si sta trascinando"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1679
@@ -11341,7 +11355,7 @@ msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>spostare file e "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>spostare file e "
"cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -11350,12 +11364,12 @@ msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut"
" and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
-"È possibile spostare un file o una cartella trascinandolo con il mouse, "
+"È possibile spostare un file o una cartella trascinandoli con il mouse, "
"oppure con i comandi taglia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi"
" due metodi."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1784
+#: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1783
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Trascinare in una nuova posizione"
@@ -11368,17 +11382,17 @@ msgstr ""
" segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1788
+#: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1787
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Aprire due finestre del gestore di file:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1790
+#: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1789
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "La finestra contenente l'oggetto da spostare."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1748 C/goscaja.xml:1791
+#: C/goscaja.xml:1748 C/goscaja.xml:1790
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
@@ -11411,10 +11425,10 @@ msgstr ""
"stessa finestra."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1802 C/goscaja.xml:2014
+#: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1801 C/goscaja.xml:2012
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sul trascinamento di oggetti, consultare <xref "
+"Per maggiori informazioni sul trascinamento degli oggetti, consultare <xref "
"linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -11428,7 +11442,7 @@ msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
-"È possibile tagliare un file o una cartella e incollarlo in un'altra "
+"È possibile tagliare un file o una cartella e incollarli in un'altra "
"cartella, come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -11444,29 +11458,28 @@ msgstr ""
#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
-"</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Aprire la cartella in cui spostare il file o la cartella, quindi selezionare"
-" "
+"Aprire la cartella in cui si vuole spostare il file o la cartella, quindi "
+"selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1777
+#: C/goscaja.xml:1776
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copiare un file o una cartella"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1778
+#: C/goscaja.xml:1777
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>copiare file e "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>copiare file e "
"cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1782
+#: C/goscaja.xml:1781
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -11475,12 +11488,12 @@ msgstr ""
"i comandi copia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due metodi."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1785
+#: C/goscaja.xml:1784
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Per copiare un file o una cartella, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1795
+#: C/goscaja.xml:1794
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-"
"and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
@@ -11494,7 +11507,7 @@ msgstr ""
"cartella, rilasciare l'oggetto che si sta trascinando sulla cartella."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1798
+#: C/goscaja.xml:1797
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
@@ -11508,12 +11521,12 @@ msgstr ""
"posizione all'interno della stessa finestra."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1805
+#: C/goscaja.xml:1804
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Copiare e incollare nella nuova posizione"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1807
+#: C/goscaja.xml:1806
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -11522,7 +11535,7 @@ msgstr ""
"cartella, come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1811
+#: C/goscaja.xml:1810
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11531,31 +11544,31 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1814
+#: C/goscaja.xml:1813
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
-"</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Aprire la cartella in cui copiare il file o la cartella, quindi scegliere "
+"Aprire la cartella in cui si vuole copiare il file o la cartella, quindi "
+"scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1822
+#: C/goscaja.xml:1820
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Duplicazione di un file o cartella"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1823
+#: C/goscaja.xml:1821
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>duplicare i file e le "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>duplicare file e "
"cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1828
+#: C/goscaja.xml:1826
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
@@ -11564,61 +11577,61 @@ msgstr ""
"procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1832
+#: C/goscaja.xml:1830
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Selezionare il file o la cartella da duplicare."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1835
+#: C/goscaja.xml:1833
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere "
+"Selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Duplica</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1836
+#: C/goscaja.xml:1834
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Nella cartella corrente appare una copia del file o cartella."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1841
+#: C/goscaja.xml:1839
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Creazione di una cartella"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1842
+#: C/goscaja.xml:1840
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>creare cartelle</secondary>"
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>creare cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1846
+#: C/goscaja.xml:1844
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Per creare una cartella, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1849
+#: C/goscaja.xml:1847
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Aprire la cartella all'interno della quale creare la nuova cartella."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1852
+#: C/goscaja.xml:1850
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
"Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea "
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea "
"cartella</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante "
"destro sullo sfondo della finestra, quindi scegliere <guimenuitem>Crea "
"cartella</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1854
+#: C/goscaja.xml:1852
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
@@ -11628,25 +11641,25 @@ msgstr ""
"selezionato."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1858
+#: C/goscaja.xml:1856
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Inserire un nome per la cartella, quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1863
+#: C/goscaja.xml:1861
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Modelli e documenti"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1864
+#: C/goscaja.xml:1862
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
msgstr ""
"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>creare documenti</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1868
+#: C/goscaja.xml:1866
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
@@ -11660,18 +11673,18 @@ msgstr ""
"<literal>$HOME/Modelli</literal>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1872
+#: C/goscaja.xml:1870
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"È inoltre possibile accedere alla cartella dei modelli da una finestra "
-"dell'esploratore di file, scegliendo "
+"dell'esploratore di file, selezionando "
"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Modelli</guimenuitem></menuchoice>."
" "
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1874
+#: C/goscaja.xml:1872
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
@@ -11680,7 +11693,7 @@ msgstr ""
"del menù <guilabel>Crea documento</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1876
+#: C/goscaja.xml:1874
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as"
" submenus in the menu."
@@ -11689,7 +11702,7 @@ msgstr ""
"sottocartelle sono mostrate come sottomenù."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1878
+#: C/goscaja.xml:1876
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
@@ -11698,12 +11711,12 @@ msgstr ""
"cartella dei modelli alla cartella che contiene i modelli condivisi."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1881
+#: C/goscaja.xml:1879
msgid "To Create a Document"
msgstr "Creare un documento"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1882
+#: C/goscaja.xml:1880
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one"
" of the installed templates."
@@ -11712,30 +11725,30 @@ msgstr ""
"creare un documento in base a uno dei modelli installati. "
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1884
+#: C/goscaja.xml:1882
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Per creare un documento, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1887
+#: C/goscaja.xml:1885
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "Selezionare la cartella in cui creare il nuovo documento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1890
+#: C/goscaja.xml:1888
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
"Document</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea "
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea "
"documento</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa fare clic col pulsante "
"destro sul riquadro di visualizzazione, quindi scegliere <guimenuitem>Crea "
"documento</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1892
+#: C/goscaja.xml:1890
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the"
" <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
@@ -11744,59 +11757,59 @@ msgstr ""
" menù <guilabel>Crea documento</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1896
+#: C/goscaja.xml:1894
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr "Fare doppio clic sul nome del modello adatto al documento da creare."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1900
+#: C/goscaja.xml:1898
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Rinominare il documento prima di salvarlo nella cartella appropriata."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1906
+#: C/goscaja.xml:1904
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Rinominare un file o una cartella"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1907
+#: C/goscaja.xml:1905
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>rinominare le "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>rinominare le "
"cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1911
+#: C/goscaja.xml:1909
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Per rinominare un file o una cartella, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1914
+#: C/goscaja.xml:1912
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Selezionare il file o la cartella da rinominare"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1917
+#: C/goscaja.xml:1915
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere "
+"Selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina</guimenuitem></menuchoice>."
" In alternativa, fare clic col pulsante destro sul file o sulla cartella, "
"quindi scegliere <guimenuitem>Rinomina</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1919
+#: C/goscaja.xml:1917
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "Il nome del file o della cartella viene selezionato."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1922
+#: C/goscaja.xml:1920
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
@@ -11804,12 +11817,12 @@ msgstr ""
"<keycap>Invio</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1927
+#: C/goscaja.xml:1925
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Spostare un file o una cartella nel Cestino"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1928
+#: C/goscaja.xml:1926
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> "
"<see>Trash</see>"
@@ -11818,14 +11831,14 @@ msgstr ""
"<see>Cestino</see>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1933
+#: C/goscaja.xml:1931
msgid ""
"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
msgstr ""
"<primary>Cestino</primary> <secondary>spostarvi file e cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1937
+#: C/goscaja.xml:1935
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following"
" steps:"
@@ -11834,7 +11847,7 @@ msgstr ""
"procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1941
+#: C/goscaja.xml:1939
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to "
"<guilabel>Trash</guilabel>."
@@ -11843,19 +11856,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>Cestino</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1944
+#: C/goscaja.xml:1942
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel "
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel "
"cestino</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante "
"destro sul file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Sposta nel "
"cestino</guimenuitem>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1948
+#: C/goscaja.xml:1946
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
@@ -11864,7 +11877,7 @@ msgstr ""
"sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> della scrivania."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:1950
+#: C/goscaja.xml:1948
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
@@ -11879,12 +11892,12 @@ msgstr ""
" <guilabel>Cestino</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1956
+#: C/goscaja.xml:1954
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Eliminare un file o una cartella"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1957
+#: C/goscaja.xml:1955
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or "
"folders</secondary>"
@@ -11893,7 +11906,7 @@ msgstr ""
"cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1961
+#: C/goscaja.xml:1959
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
@@ -11911,30 +11924,30 @@ msgstr ""
"gestione dei file</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1967
+#: C/goscaja.xml:1965
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Per eliminare un file o una cartella, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1970
+#: C/goscaja.xml:1968
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Selezionare il file o la cartella da eliminare."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1973
+#: C/goscaja.xml:1971
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere "
+"Selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice>."
" In alternativa, fare clic col pulsante destro sul file o sulla cartella, "
"quindi scegliere <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:1980
+#: C/goscaja.xml:1978
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
@@ -11943,7 +11956,7 @@ msgstr ""
"«Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1977
+#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
@@ -11953,21 +11966,21 @@ msgstr ""
" <_:note-1/>"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1986
+#: C/goscaja.xml:1984
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Creare un collegamento simbolico a un file o una cartella"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1990
+#: C/goscaja.xml:1988
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic "
"link</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>creare un collegamento "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>creare un collegamento "
"simbolico</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1994
+#: C/goscaja.xml:1992
msgid ""
"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, "
"creating</secondary>"
@@ -11976,7 +11989,7 @@ msgstr ""
"cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1998
+#: C/goscaja.xml:1996
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -11992,7 +12005,7 @@ msgstr ""
"collegamento simbolico rimanda."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2003
+#: C/goscaja.xml:2001
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose "
@@ -12007,7 +12020,7 @@ msgstr ""
"cartella corrente un collegamento al file o alla cartella."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2006
+#: C/goscaja.xml:2004
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
@@ -12015,17 +12028,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"In alternativa, afferrare l'oggetto a cui si vuole creare un collegamento "
"quindi premere e tenere premuto "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. "
-"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si vuole creare il collegamento."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Trascinare"
+" l'oggetto nella posizione in cui si vuole creare il collegamento."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2009
+#: C/goscaja.xml:2007
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
"In modo predefinito, il gestore di file aggiunge un simbolo ai collegamenti."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:2011
+#: C/goscaja.xml:2009
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -12034,12 +12047,12 @@ msgstr ""
"cartella a cui il collegamento punta."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2017
+#: C/goscaja.xml:2015
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Visualizzare le proprietà di un file o di una cartella"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2018
+#: C/goscaja.xml:2016
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
msgstr ""
@@ -12047,7 +12060,7 @@ msgstr ""
"proprietà</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2022
+#: C/goscaja.xml:2020
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
@@ -12055,59 +12068,60 @@ msgstr ""
"segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2025
+#: C/goscaja.xml:2023
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
-"Selezionare il file o la cartella di cui si vuole vedere le proprietà."
+"Selezionare il file o la cartella di cui si vuole visualizzare le proprietà."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2028
+#: C/goscaja.xml:2026
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
" A properties dialog is displayed."
msgstr ""
-"Scegliere "
+"Selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>."
-" Viene mostrato il dialogo delle proprietà."
+" Viene mostrata la finestra di dialogo delle proprietà."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2031
+#: C/goscaja.xml:2029
msgid ""
"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
-"Usare il dialogo delle proprietà per visualizzare le proprietà del file o "
-"della cartella."
+"Utilizzare la finestra di dialogo delle proprietà per visualizzare le "
+"proprietà del file o della cartella."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2034 C/goscaja.xml:2727 C/goscaja.xml:2762
+#: C/goscaja.xml:2032 C/goscaja.xml:2725 C/goscaja.xml:2760
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo"
-" delle proprietà."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la "
+"finestra di dialogo delle proprietà."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2038
+#: C/goscaja.xml:2036
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
-"La tabella seguente elenca le proprietà che è possibile vedere o impostare "
-"per i file e le cartelle. Le informazioni dipendono dal tipo di oggetto:"
+"La tabella seguente elenca le proprietà che è possibile visualizzare o "
+"impostare per i file e le cartelle. Le informazioni dipendono dal tipo di "
+"oggetto:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2046
+#: C/goscaja.xml:2044
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2056 C/gospanel.xml:823
+#: C/goscaja.xml:2054 C/gospanel.xml:823
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2059
+#: C/goscaja.xml:2057
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or"
" folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -12118,53 +12132,53 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2064 C/gospanel.xml:798
+#: C/goscaja.xml:2062 C/gospanel.xml:798
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2067
+#: C/goscaja.xml:2065
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "Il tipo di oggetto, per esempio file o cartella."
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2072 C/gospanel.xml:812 C/gospanel.xml:835
+#: C/goscaja.xml:2070 C/gospanel.xml:812 C/gospanel.xml:835
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2075
+#: C/goscaja.xml:2073
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated"
" on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
-"Il percorso di sistema dell'oggetto. Rappresenta la posizione all'interno "
-"del computer dell'oggetto, partendo dalla radice del sistema."
+"Il percorso di sistema dell'oggetto. Rappresenta la posizione dell'oggetto "
+"all'interno del computer, partendo dalla radice del sistema."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2080
+#: C/goscaja.xml:2078
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2083
+#: C/goscaja.xml:2081
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM "
"drive."
msgstr ""
-"Il volume sul quale risiede una cartella. Questo è la locazione fisica della"
-" cartella, ovvero su quale mezzo risiede, ad esempio su quale hard disk o "
-"lettore CD-ROM ."
+"Il volume sul quale risiede una cartella. Questo è la collocazione fisica "
+"della cartella, ovvero su quale mezzo risiede, ad esempio su quale hard disk"
+" o lettore CD-ROM ."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2088
+#: C/goscaja.xml:2086
msgid "Free space"
msgstr "Spazio libero"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2091
+#: C/goscaja.xml:2089
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
@@ -12174,176 +12188,176 @@ msgstr ""
"cartella."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2096
+#: C/goscaja.xml:2094
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2099
+#: C/goscaja.xml:2097
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "La nomenclatura ufficiale del tipo di file."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2104
+#: C/goscaja.xml:2102
msgid "Modified"
msgstr "Ultima modifica"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2107
+#: C/goscaja.xml:2105
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "La data e l'ora dell'ultima modifica apportata all'oggetto."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2112
+#: C/goscaja.xml:2110
msgid "Accessed"
msgstr "Ultimo accesso"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2115
+#: C/goscaja.xml:2113
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "La data e l'ora dell'ultimo accesso all'oggetto."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2123
+#: C/goscaja.xml:2121
msgid "File Permissions"
msgstr "Permessi dei file"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2124
+#: C/goscaja.xml:2122
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
-"I permessi sono delle impostazioni assegnate a ogni file o cartella che "
+"I permessi sono delle impostazioni assegnate ad ogni file o cartella che "
"determinano il tipo di accesso che gli utenti possono avere sul file o sulla"
" cartella in questione. Per esempio, è possibile impostare i permessi in "
"modo che gli altri utenti possano leggere e modificare un file, oppure che "
-"possano accedere al file in lettura senza che possano apportargl "
+"possano accedere al file in lettura senza che possano apportargli dei "
"cambiamenti."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2126
+#: C/goscaja.xml:2124
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""
"Ogni file appartiene a un particolare utente ed è associato con un gruppo a "
-"cui appartiene il proprietario. L'utente «root» ha la possibilità di "
+"cui appartiene il proprietario. L'utente \"root\" ha la possibilità di "
"accedere a qualsiasi file del sistema."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2127
+#: C/goscaja.xml:2125
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "È possibile impostare i permessi per tre categorie di utenti:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2129
+#: C/goscaja.xml:2127
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2131
+#: C/goscaja.xml:2129
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "L'utente che ha creato il file o la cartella."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2134
+#: C/goscaja.xml:2132
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2136
+#: C/goscaja.xml:2134
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Un gruppo di utentI a cui il proprietario appartiene."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2139
+#: C/goscaja.xml:2137
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2141
+#: C/goscaja.xml:2139
msgid "All other users not already included."
-msgstr "Tutti gli altri utenti non includi in Gruppo."
+msgstr "Tutti gli altri utenti non inclusi in Gruppo."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2145
+#: C/goscaja.xml:2143
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""
-"Per ogni categoria di utente, possono essere impostati diversi permessi. "
+"Per ogni categoria di utente, possono essere impostati permessi differenti. "
"Questi si comportano in modo diverso tra file e cartelle, come segue:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2148
+#: C/goscaja.xml:2146
msgid "read"
msgstr "read - lettura"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2150
+#: C/goscaja.xml:2148
msgid "Files can be opened"
msgstr "Il file può essere aperto"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2151
+#: C/goscaja.xml:2149
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "Il contenuto delle directory può essere visualizzato"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2154
+#: C/goscaja.xml:2152
msgid "write"
msgstr "write - scrittura"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2156
+#: C/goscaja.xml:2154
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr "I file possono essere modificati o eliminati"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2157
+#: C/goscaja.xml:2155
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "Il contenuto della directory può essere modificato"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2160
+#: C/goscaja.xml:2158
msgid "execute"
msgstr "execute - esecuzione"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2162
+#: C/goscaja.xml:2160
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "I file eseguibili possono essere eseguiti come programma"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2163
+#: C/goscaja.xml:2161
msgid "Directories can be entered"
msgstr "È possibile entrare nelle directory"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2168
+#: C/goscaja.xml:2166
msgid ""
-"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend"
-"=\"caja-permissions\"/>."
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
+"linkend=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulla modifica dei permessi di un file o di una "
"cartella, consultare <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2171
+#: C/goscaja.xml:2169
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Modificare i permessi"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2175
+#: C/goscaja.xml:2173
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Modificare i permessi per un file"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2176
+#: C/goscaja.xml:2174
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
msgstr ""
@@ -12351,23 +12365,23 @@ msgstr ""
"permessi</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2180
+#: C/goscaja.xml:2178
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
msgstr ""
"<primary>permessi</primary> <secondary>modifica di un file</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2184
+#: C/goscaja.xml:2182
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr "Per modificare i permessi di un file, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2187
+#: C/goscaja.xml:2185
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Selezionare il file da modificare."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2190 C/goscaja.xml:2233 C/goscaja.xml:2304 C/goscaja.xml:2715
+#: C/goscaja.xml:2188 C/goscaja.xml:2231 C/goscaja.xml:2302 C/goscaja.xml:2713
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12375,50 +12389,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>."
-" Verrà visualizzata la finestra <xref linkend=\"caja-properties\"/>."
+" Verrà visualizzata la finestra di dialogo <xref linkend=\"caja-"
+"properties\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2193 C/goscaja.xml:2236
+#: C/goscaja.xml:2191 C/goscaja.xml:2234
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Permessi</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2196
+#: C/goscaja.xml:2194
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
-"Per modificare il gruppo di un file, scegliere dall'elenco a discesa tra i "
-"gruppi a cui l'utente appartiene."
+"Per modificare il gruppo di un file, selezionare dall'elenco a tendina tra i"
+" gruppi a cui appartiene l'utente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2199
+#: C/goscaja.xml:2197
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""
-"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
-"scegliere per il file tra questi permessi:"
+"Per ciascuno tra il proprietario, il gruppo e tutti gli altri utenti, è "
+"possibile scegliere tra questi permessi per il file:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2201 C/goscaja.xml:2244
+#: C/goscaja.xml:2199 C/goscaja.xml:2242
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2203
+#: C/goscaja.xml:2201
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Non è possibile alcun accesso al file (non è possibile impostarlo per il "
"proprietario)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2206
+#: C/goscaja.xml:2204
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2208
+#: C/goscaja.xml:2206
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
@@ -12426,17 +12441,17 @@ msgstr ""
"apportare modifiche."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2211
+#: C/goscaja.xml:2209
msgid "Read and write"
msgstr "Lettura e scrittura"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2213
+#: C/goscaja.xml:2211
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "Accesso normale al file: è possibile aprirlo e salvarlo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2219
+#: C/goscaja.xml:2217
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
@@ -12444,40 +12459,40 @@ msgstr ""
"<guilabel>Esecuzione</guilabel>"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2224
+#: C/goscaja.xml:2222
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Modificare i permessi di una cartella"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2227
+#: C/goscaja.xml:2225
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr "Per modificare i permessi di una cartella, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2230
+#: C/goscaja.xml:2228
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Selezionare la cartella da modificare."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2239
+#: C/goscaja.xml:2237
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
-"Per modificare il gruppo della cartella, scegliere dall'elenco a discesa tra"
-" i gruppi a cui l'utente appartiene."
+"Per modificare il gruppo della cartella, scegliere dall'elenco a tendina tra"
+" i gruppi a cui appartiene l'utente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2242
+#: C/goscaja.xml:2240
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""
-"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
-"scegliere per la cartella tra questi permessi:"
+"Per ciascuno tra il proprietario, il gruppo e tutti gli altri utenti, è "
+"possibile scegliere tra questi permessi di accesso alle cartelle:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2246
+#: C/goscaja.xml:2244
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
@@ -12485,38 +12500,38 @@ msgstr ""
"il proprietario)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2249
+#: C/goscaja.xml:2247
msgid "List files only"
msgstr "Elencare i file"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2251
+#: C/goscaja.xml:2249
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
"Gli utenti possono vedere gli oggetti nella cartella, ma non possono "
"aprirli."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2254
+#: C/goscaja.xml:2252
msgid "Access files"
msgstr "Accedere ai file"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2256
+#: C/goscaja.xml:2254
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""
"Gli oggetti nella cartella possono essere aperti e modificati, ammesso che i"
-" permessi degli stessi lo concedano."
+" loro permessi lo concedano."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2259
+#: C/goscaja.xml:2257
msgid "Create and delete files"
-msgstr "Creare/eliminare i file"
+msgstr "Creare ed eliminare i file"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2261
+#: C/goscaja.xml:2259
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to"
" being able to access existing files."
@@ -12525,7 +12540,7 @@ msgstr ""
"poter accedere ai file esistenti."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2268
+#: C/goscaja.xml:2266
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties"
@@ -12537,12 +12552,12 @@ msgstr ""
"permessi ai file contenuti</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2273
+#: C/goscaja.xml:2271
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Aggiungere annotazioni a file e cartelle"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2274
+#: C/goscaja.xml:2272
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders"
" in the following ways:"
@@ -12551,50 +12566,52 @@ msgstr ""
"modi:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2278
+#: C/goscaja.xml:2276
msgid "From the properties dialog"
-msgstr "Dal dialogo delle proprietà"
+msgstr "Dalla finestra di dialogo delle proprietà"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2281
+#: C/goscaja.xml:2279
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "Dal riquadro laterale <guilabel>Annotazioni</guilabel>"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2285
+#: C/goscaja.xml:2283
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
-msgstr "Aggiungere un'annotazione usando il dialogo proprietà"
+msgstr ""
+"Aggiungere un'annotazione utilizzando la finestra di dialogo delle proprietà"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2288
+#: C/goscaja.xml:2286
msgid ""
"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>note</primary> <secondary>aggiungerne a file e cartelle</secondary>"
+"<primary>annotazioni</primary> <secondary>aggiungerne a file e "
+"cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2292
+#: C/goscaja.xml:2290
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
"<tertiary>adding</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore di file</primary> <secondary>note</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>annotazioni</secondary> "
"<tertiary>aggiunta</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2297 C/goscaja.xml:2318
+#: C/goscaja.xml:2295 C/goscaja.xml:2316
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per aggiungere un'annotazione ad un file o una cartella, procedere come "
"segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2301
+#: C/goscaja.xml:2299
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Selezionare il file o la cartella a cui aggiungere un'annotazione."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2307
+#: C/goscaja.xml:2305
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
@@ -12603,31 +12620,31 @@ msgstr ""
"<guilabel>Annotazioni</guilabel> digitare il testo dell'annotazione."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2310
+#: C/goscaja.xml:2308
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo delle proprietà. Viene aggiunto un simbolo di annotazione al file o "
+"dialogo delle proprietà. Verrà aggiunto un simbolo di annotazione al file o "
"alla cartella."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2314
+#: C/goscaja.xml:2312
msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
-msgstr "<primary>note</primary><secondary>cancellazione</secondary>"
+msgstr "<primary>annotazioni</primary><secondary>cancellazione</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2314
+#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<primary>file "
"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
msgstr ""
-"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>note</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>annotazioni</secondary> "
"<tertiary>cancellazione</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2314
+#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
@@ -12636,44 +12653,47 @@ msgstr ""
"il testo dell'annotazione dalla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2316
+#: C/goscaja.xml:2314
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
-msgstr "Aggiungere una nota usando il riquadro laterale"
+msgstr "Aggiungere un'annotazione dal riquadro laterale"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2321
+#: C/goscaja.xml:2319
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
-msgstr "Aprire il file o la cartella a cui aggiungere l'annotazione."
+msgstr ""
+"Aprire il file o la cartella a cui aggiungere una annotazione nel riquadro "
+"di visualizzazione."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2325
+#: C/goscaja.xml:2323
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <guilabel>Annotazioni</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte"
-" superiore del riquadro laterale. Per visualizzare il riquadro laterale, "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+"Selezionare <guilabel>Annotazioni</guilabel> dall'elenco a tendina nella "
+"parte superiore del riquadro laterale. Per visualizzare il riquadro "
+"laterale, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
"laterale</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2329
+#: C/goscaja.xml:2327
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder"
" in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
"Digitare il testo dell'annotazione nel riquadro laterale. Un simbolo di "
-"annotazione viene aggiunto al file o alla cartella nel riquadro di "
+"annotazione viene aggiunto al file o alla cartella nell'area di "
"visualizzazione e viene aggiunta un'icona di annotazione nel riquadro "
-"laterale. È possibile fare clic su quest'icona per visualizzare "
-"l'annotazione."
+"laterale. È possibile fare clic su quest'icona per visualizzare il testo "
+"dell'annotazione."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2334
+#: C/goscaja.xml:2332
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
@@ -12682,43 +12702,43 @@ msgstr ""
"<guilabel>Annotazioni</guilabel> nel riquadro laterale."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2339
+#: C/goscaja.xml:2337
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
-msgstr "Usare i segnalibri per le posizioni preferite"
+msgstr "Utilizzare i segnalibri per le posizioni preferite"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2343
+#: C/goscaja.xml:2341
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
-msgstr "<primary>gestore di file</primary> <secondary>segnalibri</secondary>"
+msgstr "<primary>gestore dei file</primary> <secondary>segnalibri</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2347
+#: C/goscaja.xml:2345
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""
"È possibile mantenere un elenco di <firstterm>segnalibri</firstterm> in "
-"<application>Caja</application>: cartelle e altre posizioni che è necessario"
-" aprire frequentemente."
+"<application>Caja</application>: cartelle e posizioni che vi capita di "
+"aprire frequentemente."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2348
+#: C/goscaja.xml:2346
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
-msgstr "I propri segnalibri vengono elencati nei seguenti posti:"
+msgstr "I vostri segnalibri sono elencati nei seguenti posti:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2350
+#: C/goscaja.xml:2348
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nel pannello superiore."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2351
+#: C/goscaja.xml:2349
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nella finestra di una cartella."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2352
+#: C/goscaja.xml:2350
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
"browser window."
@@ -12727,41 +12747,41 @@ msgstr ""
"<application>Caja</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2353
+#: C/goscaja.xml:2351
msgid ""
"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""
"Il riquadro laterale in <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. Questo "
-"consente di aprire rapidamente un file che è nell'elenco delle vostre "
-"posizioni aggiunte ai segnalibri."
+"consente di aprire rapidamente un file che si trova in una delle vostre "
+"posizioni di segnalibro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2354
+#: C/goscaja.xml:2352
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
"your bookmarks."
msgstr ""
-"L'elenco delle posizioni comunemente utilizzate in <xref linkend"
-"=\"filechooser-save\"/>. Questo consente di salvare rapidamente un file in "
-"una posizione presente nei vostri segnalibri."
+"L'elenco delle posizioni comunemente utilizzate in <xref "
+"linkend=\"filechooser-save\"/>. Questo consente di salvare rapidamente un "
+"file in una posizione presente nei vostri segnalibri."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2357
+#: C/goscaja.xml:2355
msgid ""
"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
-"Per aprire un oggetto presente nei propri segnalibri, scegliere l'oggetto da"
-" un menù."
+"Per aprire un oggetto presente nei propri segnalibri, selezionare l'oggetto "
+"da un menù."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2359
+#: C/goscaja.xml:2357
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Aggiungere un segnalibro"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2360
+#: C/goscaja.xml:2358
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
@@ -12773,29 +12793,29 @@ msgstr ""
"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2361
+#: C/goscaja.xml:2359
msgid ""
"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Se si sta usando una finestra di esplorazione di "
+"Se si sta utilizzando una finestra di esplorazione di "
"<application>Caja</application>, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2364
+#: C/goscaja.xml:2362
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Modificare un segnalibro"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2365
+#: C/goscaja.xml:2363
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Per modificare un segnalibro, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2368
+#: C/goscaja.xml:2366
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -12804,64 +12824,64 @@ msgid ""
" dialog is displayed."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Modifica "
-"segnalibri</guimenuitem></menuchoice> o, se in una finestra di esplorazione,"
-" <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica "
-"segnalibri</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrata una finestra di "
+"segnalibri</guimenuitem></menuchoice> o, se si è in una finestra di "
+"esplorazione, <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica"
+" segnalibri</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrata una finestra di "
"dialogo <guilabel>Modifica i segnalibri</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2372
+#: C/goscaja.xml:2370
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
-"Selezionare il segnalibro nella parte sinistra del dialogo "
+"Selezionare il segnalibro nella parte sinistra della finestra di dialogo "
"<guilabel>Modifica i segnalibri</guilabel>. Modificare i dettagli del "
-"segnalibro nella parte destra della finestra di dialogo <guilabel>Modifica i"
-" segnalibri</guilabel> come segue:"
+"segnalibro nella parte destra del dialogo <guilabel>Modifica i "
+"segnalibri</guilabel> come segue:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2392 C/goscaja.xml:3737
+#: C/goscaja.xml:2390 C/goscaja.xml:3735
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nome</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2397
+#: C/goscaja.xml:2395
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
-"Usare questa casella di testo per specificare il nome che identifica il "
-"segnalibro nei menù."
+"Utilizzare questa casella di testo per specificare il nome che identifica il"
+" segnalibro nei menù."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2403
+#: C/goscaja.xml:2401
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Posizione</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2408
+#: C/goscaja.xml:2406
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
-msgstr "Usare questo campo per specificare la posizione del segnalibro."
+msgstr "Utilizzare questo campo per specificare la posizione del segnalibro."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2409
+#: C/goscaja.xml:2407
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""
-"Le cartella all'interno del sistema utilizzano l'URI <uri>file:///</uri>."
+"Le cartelle all'interno del sistema utilizzano l'URI <uri>file:///</uri>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2417
+#: C/goscaja.xml:2415
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
-"Per eliminare un segnalibro, selezionarlo dalla parte sinistra del dialogo e"
-" fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>."
+"Per eliminare un segnalibro, selezionarlo dalla parte sinistra della "
+"finestra di dialogo e fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2424
+#: C/goscaja.xml:2422
msgid "Using Trash"
msgstr "Usare il cestino"
@@ -12870,7 +12890,7 @@ msgstr "Usare il cestino"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2430
+#: C/goscaja.xml:2428
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
@@ -12880,7 +12900,7 @@ msgstr ""
"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2428
+#: C/goscaja.xml:2426
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, "
@@ -12891,12 +12911,12 @@ msgstr ""
"vuoto.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2437
+#: C/goscaja.xml:2435
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr "<primary>Cestino</primary> <secondary>introduzione</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2441
+#: C/goscaja.xml:2439
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -12910,23 +12930,23 @@ msgstr ""
"cambi idea."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2444
+#: C/goscaja.xml:2442
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
"È possibile spostare nel <guilabel>Cestino</guilabel> i seguenti oggetti:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2447
+#: C/goscaja.xml:2445
msgid "Files"
msgstr "File"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2453
+#: C/goscaja.xml:2451
msgid "Desktop objects"
msgstr "Oggetti della scrivania"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2456
+#: C/goscaja.xml:2454
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
@@ -12940,17 +12960,17 @@ msgstr ""
"<guilabel>Cestino</guilabel> viene eliminato definitivamente."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2460
+#: C/goscaja.xml:2458
msgid "To Display Trash"
msgstr "Visualizzare il cestino"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2461
+#: C/goscaja.xml:2459
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
-msgstr "<primary>Cestino</primary> <secondary>esplorazione</secondary>"
+msgstr "<primary>Cestino</primary> <secondary>visualizzazione</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2465
+#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -12959,12 +12979,12 @@ msgstr ""
"seguenti modi:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2469 C/goscaja.xml:2494
+#: C/goscaja.xml:2467 C/goscaja.xml:2492
msgid "From a file browser window"
msgstr "Da una finestra di esplorazione"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2470
+#: C/goscaja.xml:2468
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12976,12 +12996,12 @@ msgstr ""
"finestra."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2474
+#: C/goscaja.xml:2472
msgid "From a spatial window"
msgstr "Da una finestra spaziale"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2475
+#: C/goscaja.xml:2473
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12993,28 +13013,28 @@ msgstr ""
"finestra."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2479 C/goscaja.xml:2499
+#: C/goscaja.xml:2477 C/goscaja.xml:2497
msgid "From the desktop"
msgstr "Dalla scrivania"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2480
+#: C/goscaja.xml:2478
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> sulla scrivania."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2484
+#: C/goscaja.xml:2482
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Svuotare il cestino"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2486
+#: C/goscaja.xml:2484
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
msgstr "<primary>Cestino</primary> <secondary>svuotamento</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2490
+#: C/goscaja.xml:2488
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -13023,7 +13043,7 @@ msgstr ""
"seguenti modi:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2495
+#: C/goscaja.xml:2493
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -13032,7 +13052,7 @@ msgstr ""
"cestino</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2500
+#: C/goscaja.xml:2498
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
@@ -13042,26 +13062,26 @@ msgstr ""
"cestino</guimenuitem>."
#. (itstool) path: caution/para
-#: C/goscaja.xml:2504
+#: C/goscaja.xml:2502
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
-"Quando il cestino viene svuotato, tutti i file contenuti sono persi. "
+"Quando il cestino viene svuotato, tutti i file contenuti andranno persi. "
"Assicurarsi che il cestino contenga solamente file non più necessari."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2511
+#: C/goscaja.xml:2509
msgid "Hidden Files"
msgstr "File nascosti"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2512
+#: C/goscaja.xml:2510
msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
-msgstr "<primary>file</primary> <secondary>nascosti</secondary>"
+msgstr "<secondary>file</secondary> <primary>nascosti</primary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2516
+#: C/goscaja.xml:2514
msgid ""
"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -13077,17 +13097,17 @@ msgstr ""
"cartella home. In Caja non vengono mostrati:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2518
+#: C/goscaja.xml:2516
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "i file nascosti, il cui nome inizia con un punto (.),"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2519
+#: C/goscaja.xml:2517
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "i file di backup, il cui nome termina con una tilde (~),"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2520
+#: C/goscaja.xml:2518
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -13096,7 +13116,7 @@ msgstr ""
"cartella."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2523
+#: C/goscaja.xml:2521
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
@@ -13110,7 +13130,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2525
+#: C/goscaja.xml:2523
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
@@ -13119,17 +13139,17 @@ msgstr ""
"nascosti, consultare <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2527
+#: C/goscaja.xml:2525
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Nascondere un file o una cartella"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2528
+#: C/goscaja.xml:2526
msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
msgstr "<primary>creare un file</primary> <secondary>nascosto</secondary> "
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2532
+#: C/goscaja.xml:2530
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
@@ -13143,7 +13163,7 @@ msgstr ""
"esempio:"
#. (itstool) path: section/programlisting
-#: C/goscaja.xml:2533
+#: C/goscaja.xml:2531
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -13153,7 +13173,7 @@ msgstr ""
"nomecartella"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2535
+#: C/goscaja.xml:2533
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
"to see the change: press "
@@ -13164,95 +13184,95 @@ msgstr ""
"premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2541
+#: C/goscaja.xml:2539
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà degli oggetti"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2545
+#: C/goscaja.xml:2543
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
msgstr "<primary>gestore dei file</primary> <secondary>proprietà</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2549
+#: C/goscaja.xml:2547
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
msgstr ""
"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>proprietà dei "
"file</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2553
+#: C/goscaja.xml:2551
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about"
" any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
"La finestra <guilabel>Proprietà dell'oggetto</guilabel> mostra maggiori "
-"informazioni su ogni file, cartella o altro oggetto visualizzabile nel "
-"gestore dei file CAja. Con questa finestra è possibile anche:"
+"informazioni su ogni file, cartella o altro oggetto visualizzabile nel file "
+"manager. Con questa finestra è possibile anche:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2556
+#: C/goscaja.xml:2554
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
msgstr ""
"Cambiare l'icona per un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2557
+#: C/goscaja.xml:2555
msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""
-"Aggiungere o rimuovere simboli per un oggetto: consultare <xref linkend"
-"=\"caja-emblems\"/>."
+"Aggiungere o rimuovere simboli per un oggetto: consultare <xref "
+"linkend=\"caja-emblems\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2558
+#: C/goscaja.xml:2556
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
-"Cambiare i permessi di file UNIX per un oggetto: consultare <xref linkend"
-"=\"caja-permissions\"/>."
+"Cambiare i permessi di file UNIX per un oggetto: consultare <xref "
+"linkend=\"caja-permissions\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2559
+#: C/goscaja.xml:2557
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""
-"Scegliere quale applicazione usare per aprire un oggetto e quelli dello "
-"stesso tipo."
+"Scegliere quale applicazione utilizzare per aprire un oggetto e quelli dello"
+" stesso tipo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2560
+#: C/goscaja.xml:2558
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr ""
-"Aggiungere annotazioni a un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-"
+"Aggiungere annotazioni ad un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-"
"notes\"/>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2562
+#: C/goscaja.xml:2560
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per aprire la finestra di proprietà di un oggetto, procedere come segue:"
+"Per aprire la finestra delle proprietà di un oggetto, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2564
+#: C/goscaja.xml:2562
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""
-"Selezionare l'oggetto del quale si vogliono esaminare o cambiare le "
-"proprietà. Selezionando più di un oggetto, la finestra di proprietà mostrerà"
-" le proprietà comuni a tutti gli oggetti."
+"Selezionare l'oggetto del quale si vogliono esaminare o modificare le "
+"proprietà. Selezionando più di un oggetto, la finestra delle proprietà "
+"mostrerà le proprietà comuni a tutti gli oggetti."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2566
+#: C/goscaja.xml:2564
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Eseguire una delle seguenti azioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2568
+#: C/goscaja.xml:2566
msgid ""
"Choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -13261,28 +13281,28 @@ msgstr ""
"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2570
+#: C/goscaja.xml:2568
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto selezionato e scegliere "
+"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto interessato e selezionare "
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2571
+#: C/goscaja.xml:2569
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2578
+#: C/goscaja.xml:2576
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modificare l'aspetto di file e cartelle"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2579
+#: C/goscaja.xml:2577
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and"
" folders</secondary>"
@@ -13291,7 +13311,7 @@ msgstr ""
"e cartelle</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2583
+#: C/goscaja.xml:2581
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
@@ -13307,12 +13327,12 @@ msgstr ""
"descrive come fare tutto ciò."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2585
+#: C/goscaja.xml:2583
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Icone e simboli"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2586
+#: C/goscaja.xml:2584
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
@@ -13321,21 +13341,21 @@ msgstr ""
"<tertiary>introduzione</tertiary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2591
+#: C/goscaja.xml:2589
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> "
"<see>emblems</see>"
msgstr ""
-"<primary>file manager</primary> <secondary>simboli</secondary> "
+"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>simboli</secondary> "
"<see>simboli</see>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2596
+#: C/goscaja.xml:2594
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr "<primary>simboli</primary> <secondary>introduzione</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2600
+#: C/goscaja.xml:2598
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
@@ -13359,7 +13379,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2604
+#: C/goscaja.xml:2602
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_emblem.png' "
@@ -13369,7 +13389,7 @@ msgstr ""
"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2602
+#: C/goscaja.xml:2600
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with "
@@ -13380,7 +13400,7 @@ msgstr ""
" simbolo Importante.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2612
+#: C/goscaja.xml:2610
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
@@ -13392,49 +13412,49 @@ msgstr ""
"informazioni su come aggiungere i simboli."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2613
+#: C/goscaja.xml:2611
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""
-"Il gestore di file applica automaticamente dei simboli per i seguenti tipi "
-"di file:"
+"Il file manager applica automaticamente dei simboli per i seguenti tipi di "
+"file:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2616
+#: C/goscaja.xml:2614
msgid "Symbolic links"
msgstr "Collegamenti simbolici"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2619
+#: C/goscaja.xml:2617
msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr "<primary>permessi</primary><secondary>e simboli</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2619
+#: C/goscaja.xml:2617
msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
"Oggetti per i quali si dispone dei seguenti permessi: <_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2622 C/goscaja.xml:2694
+#: C/goscaja.xml:2620 C/goscaja.xml:2692
msgid "No read permission"
msgstr "Nessun permesso di lettura"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2625 C/goscaja.xml:2677
+#: C/goscaja.xml:2623 C/goscaja.xml:2675
msgid "No write permission"
msgstr "Nessun permesso di scrittura"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2630
+#: C/goscaja.xml:2628
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "La tabella seguente mostra i simboli predefiniti:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2638
+#: C/goscaja.xml:2636
msgid "Default Emblem"
msgstr "Simbolo predefinito"
@@ -13443,7 +13463,7 @@ msgstr "Simbolo predefinito"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2651
+#: C/goscaja.xml:2649
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
@@ -13453,7 +13473,7 @@ msgstr ""
"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2649
+#: C/goscaja.xml:2647
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
@@ -13464,13 +13484,13 @@ msgstr ""
"collegamento simbolico.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2660
+#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""
"<primary>collegamenti simbolici</primary><secondary>e simboli</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2660
+#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
msgstr "<_:indexterm-1/>Collegamento simbolico"
@@ -13479,7 +13499,7 @@ msgstr "<_:indexterm-1/>Collegamento simbolico"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2668
+#: C/goscaja.xml:2666
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
@@ -13489,22 +13509,22 @@ msgstr ""
"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2666
+#: C/goscaja.xml:2664
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Simbolo di divieto di "
-"scrittura.</phrase> </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Simbolo di nessun "
+"permesso di scrittura.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2685
+#: C/goscaja.xml:2683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
@@ -13514,23 +13534,23 @@ msgstr ""
"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2683
+#: C/goscaja.xml:2681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Simbolo di divieto di "
-"lettura.</phrase> </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Simbolo di nessun "
+"permesso di lettura.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2701
+#: C/goscaja.xml:2699
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Cambiare l'icona per un file o una cartella"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2703
+#: C/goscaja.xml:2701
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>changing</tertiary>"
@@ -13539,7 +13559,7 @@ msgstr ""
"<tertiary>modifica</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2708
+#: C/goscaja.xml:2706
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the"
" following steps:"
@@ -13548,12 +13568,12 @@ msgstr ""
"procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2712
+#: C/goscaja.xml:2710
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Selezionare il file o la cartella che si vuole modificare."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2718
+#: C/goscaja.xml:2716
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
@@ -13561,73 +13581,74 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> fare clic "
"sull'<guibutton>icona</guibutton> attuale. Viene mostrata la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel>."
+"dialogo <guilabel>Seleziona un'icona personalizzata</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2723
+#: C/goscaja.xml:2721
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to"
" represent the file or folder."
msgstr ""
-"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per "
-"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella."
+"Utilizzare la finestra di dialogo <guilabel>Seleziona un'icona "
+"personalizzata</guilabel> per scegliere l'icona che rappresenta il file o la"
+" cartella."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2730
+#: C/goscaja.xml:2728
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-" click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select "
+" Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>select "
"custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
-"Per ripristinare l'icona predefinita, selezionare il file o la cartella da "
-"cambiare, scegliere "
+"Per ripristinare un'icona da quella personalizzata a quella predefinita, "
+"selezionare il file o la cartella che si vuole cambiare, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>,"
-" fare clic sul pulsante dell'<guilabel>icona</guilabel>, nel dialogo "
-"<guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> fare clic su "
-"<guibutton>Ripristina</guibutton>."
+" fare clic sul pulsante dell'<guilabel>icona</guilabel>, e nella finestra di"
+" dialogo <guilabel>Seleziona un'icona personalizzata</guilabel> fare clic su"
+" <guibutton>Ripristina</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2736
+#: C/goscaja.xml:2734
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
-msgstr "Aggiungere un simbolo a un file o una cartella"
+msgstr "Aggiungere un simbolo ad un file o una cartella"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2739
+#: C/goscaja.xml:2737
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
msgstr ""
"<primary>simboli</primary> <secondary>aggiungerne ad un file</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2743
+#: C/goscaja.xml:2741
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
msgstr ""
"<primary>simboli</primary> <secondary>aggiungerne ad una "
"cartella</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2747
+#: C/goscaja.xml:2745
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr "Per aggiungere un simbolo a un oggetto, procedere come segue:"
+msgstr "Per aggiungere un simbolo ad un oggetto, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2750
+#: C/goscaja.xml:2748
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Selezionare l'oggetto a cui aggiungere il simbolo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2753
+#: C/goscaja.xml:2751
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""
"Fare clic destro sull'oggetto, quindi selezionare "
-"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Verrà visualizzato <xref linkend"
-"=\"caja-properties\"/> per l'oggetto selezionato."
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Verrà visualizzato <xref "
+"linkend=\"caja-properties\"/> per l'oggetto selezionato."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2756
+#: C/goscaja.xml:2754
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
@@ -13636,12 +13657,12 @@ msgstr ""
"sezione <guilabel>Simboli</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2759
+#: C/goscaja.xml:2757
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Selezionare il simbolo da aggiungere all'oggetto."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2765
+#: C/goscaja.xml:2763
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
@@ -13650,32 +13671,32 @@ msgstr ""
"oggetti trascinandoli dal riquadro laterale dei simboli."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2768
+#: C/goscaja.xml:2766
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Creare un nuovo simbolo"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2770
+#: C/goscaja.xml:2768
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""
"<primary>simboli</primary> <secondary>aggiungerne di nuovi</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2774
+#: C/goscaja.xml:2772
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Per creare un nuovo simbolo, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2777
+#: C/goscaja.xml:2775
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
"simboli</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2780
+#: C/goscaja.xml:2778
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
@@ -13686,7 +13707,7 @@ msgstr ""
" dialogo <guilabel>Crea un nuovo simbolo</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2785
+#: C/goscaja.xml:2783
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
@@ -13694,18 +13715,18 @@ msgstr ""
"chiave</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2788
+#: C/goscaja.xml:2786
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click"
" <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Immagine</guibutton>. Viene mostrato un "
-"dialogo, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Scelto il simbolo, "
-"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Immagine</guibutton>. Viene mostrata una "
+"finestra di dialogo, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Scelto il "
+"simbolo, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2793
+#: C/goscaja.xml:2791
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog."
@@ -13714,12 +13735,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Crea un nuovo simbolo</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2799
+#: C/goscaja.xml:2797
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Modificare gli sfondi"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2804
+#: C/goscaja.xml:2802
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
msgstr ""
@@ -13727,7 +13748,7 @@ msgstr ""
"sfondo</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2808
+#: C/goscaja.xml:2806
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen "
"component</secondary>"
@@ -13736,7 +13757,7 @@ msgstr ""
"schermo</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2812
+#: C/goscaja.xml:2810
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
@@ -13744,12 +13765,12 @@ msgid ""
"file browser, and on panels."
msgstr ""
"Il gestore dei file comprende alcuni motivi per lo sfondo e dei simboli che "
-"è possibile usare per modificare l'aspetto delle cartelle. I motivi per lo "
-"sfondo e i simboli possono essere usati anche sulla scrivania, sulle "
-"cartelle e certi riquadri laterali nell'gestore dei file e sui pannelli."
+"è possibile utilizzare per modificare l'aspetto delle cartelle. I motivi per"
+" lo sfondo e i simboli possono essere usati anche sulla scrivania, sulle "
+"cartelle, in certi riquadri laterali del file manager e sui pannelli."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2816
+#: C/goscaja.xml:2814
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
@@ -13758,7 +13779,7 @@ msgstr ""
"come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2820
+#: C/goscaja.xml:2818
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
@@ -13766,10 +13787,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
"simboli</guimenuitem></menuchoice> in una finestra del gestore dei file. "
-"Viene mostrato il dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel>."
+"Viene mostrata la finestra di dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2824
+#: C/goscaja.xml:2822
msgid ""
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or"
@@ -13780,7 +13801,7 @@ msgstr ""
"colori per lo sfondo che è possibile usare."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2828
+#: C/goscaja.xml:2826
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>"
@@ -13792,7 +13813,7 @@ msgstr ""
"pannello."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2834
+#: C/goscaja.xml:2832
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
@@ -13806,7 +13827,7 @@ msgstr ""
"tutte le cartelle."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2838
+#: C/goscaja.xml:2836
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
@@ -13816,11 +13837,11 @@ msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo modello all'elenco, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Aggiungi un nuovo motivo</guibutton> quando sono selezionati i "
"motivi. Cercare l'immagine nel selettore dei file e fare clic su "
-"<guibutton>Apri</guibutton>. L'immagine appare nell'elenco dei motivi che è "
-"possibile usare."
+"<guibutton>Apri</guibutton>. L'immagine apparirà nell'elenco dei motivi che "
+"è possibile usare."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2842
+#: C/goscaja.xml:2840
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the"
@@ -13830,22 +13851,22 @@ msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo colore all'elenco, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Aggiungi un nuovo colore</guibutton> quando sono selezionati i "
"colori. Selezionare un colore nel selettore dei colori e fare clic su "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Il colore appare nell'elenco dei colori che è "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Il colore apparirà nell'elenco dei colori che è "
"possibile usare."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2849
+#: C/goscaja.xml:2847
msgid "Using Removable Media"
-msgstr "Usare supporti rimovibili"
+msgstr "Utilizzare supporti rimovibili"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2853
+#: C/goscaja.xml:2851
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
"<primary>supporti rimovibili</primary> <secondary>introduzione</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2857
+#: C/goscaja.xml:2855
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
@@ -13853,27 +13874,27 @@ msgid ""
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
"configure these actions for different media formats."
msgstr ""
-"Quando sono disponibili dei supporto rimovibili, il gestore dei file, può "
+"Quando sono disponibili dei supporti rimovibili, il file manager, può "
"compiere diverse azioni su di essi come ad esempio montarli, aprire una "
-"finestra del gestore dei file che ne mostri il contenuto o eseguire "
-"un'applicazione in grado di gestirne il contenuto (per esempio un "
-"riproduttore audio per un CD audio). Per maggiori informazioni su come "
-"configurare queste azioni per i diversi formati multimediali, consultare "
-"<xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+"finestra di esplorazione dei file che ne mostri il contenuto o eseguire "
+"un'applicazione in grado di gestirlo (ad esempio un riproduttore "
+"multimediale per un CD audio). Per maggiori informazioni su come configurare"
+" queste azioni per i diversi formati multimediali, consultare <xref "
+"linkend=\"goscaja-61\"/>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2865
+#: C/goscaja.xml:2863
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montare il supporto"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2866
+#: C/goscaja.xml:2864
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr ""
"<primary>supporti rimovibili</primary> <secondary>montaggio</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2870
+#: C/goscaja.xml:2868
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
@@ -13885,7 +13906,7 @@ msgstr ""
"file system."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2873
+#: C/goscaja.xml:2871
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your"
@@ -13898,37 +13919,37 @@ msgstr ""
"automaticamente i dispositivi quando viene rilevato un supporto."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2877
+#: C/goscaja.xml:2875
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must"
" mount the device manually. Double-click on the "
-"<guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer "
-"</guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon that represents "
-"the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the "
-"<guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added"
-" to the desktop."
+"<guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A "
+"<guilabel>Computer</guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon "
+"that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-"
+"click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the "
+"media is added to the desktop."
msgstr ""
"Se il sistema in uso non è configurato per montare automaticamente il "
"dispositivo, è necessario montare quest'ultimo manualmente. Fare doppio clic"
" sull'icona <guilabel>Computer</guilabel> sulla scrivania. Viene mostrata "
-"una finestra <guilabel>Computer</guilabel>. Fare doppio clic sull'icona che "
-"rappresenta il supporto. Per esempio, per montare un disco floppy, fare "
-"doppio clic sull'icona <guilabel>Floppy</guilabel>. Così facendo viene "
-"aggiunta un'icona che rappresenta il supporto alla scrivania."
+"una finestra di dialogo <guilabel>Computer</guilabel>. Fare doppio clic "
+"sull'icona che rappresenta il supporto. Per esempio, per montare un disco "
+"floppy, fare doppio clic sull'icona <guilabel>Floppy</guilabel>. L'icona che"
+" rappresenta il dispositivo viene aggiunta alla scrivania"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:2883
+#: C/goscaja.xml:2881
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr ""
"Non è possibile cambiare il nome dell'icona di un supporto rimovibile."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2887
+#: C/goscaja.xml:2885
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Mostrare il contenuto di un supporto"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2888
+#: C/goscaja.xml:2886
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
"contents</secondary>"
@@ -13937,28 +13958,28 @@ msgstr ""
"contenuto</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2892
+#: C/goscaja.xml:2890
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
"È possibile mostrare il contenuto di un supporto in uno dei modi seguenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2895
+#: C/goscaja.xml:2893
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""
"Fare doppio clic sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2898
+#: C/goscaja.xml:2896
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla "
-"scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Apri</guimenuitem>."
+"scrivania, quindi selezionare <guimenuitem>Apri</guimenuitem>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2902
+#: C/goscaja.xml:2900
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -13968,12 +13989,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>Aggiorna</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2906
+#: C/goscaja.xml:2904
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Mostrare le proprietà del supporto"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2907
+#: C/goscaja.xml:2905
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
"properties</secondary>"
@@ -13982,7 +14003,7 @@ msgstr ""
"supporto</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2911
+#: C/goscaja.xml:2909
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose "
@@ -13991,29 +14012,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per visualizzare le proprietà di un supporto rimovibile, fare clic col "
"pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania, "
-"quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Una finestra di "
+"quindi selezionare <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Una finestra di "
"dialogo visualizzerà le proprietà del supporto."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2913
+#: C/goscaja.xml:2911
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Per chiudere il dialogo delle proprietà, fare clic su "
+"Per chiudere la finestra di dialogo delle proprietà, fare clic su "
"<guibutton>Chiudi</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2916
+#: C/goscaja.xml:2914
msgid "To Eject Media"
msgstr "Espellere il supporto"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2917
+#: C/goscaja.xml:2915
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>dispositivi rimovibili</primary> <secondary>rimozione</secondary>"
+"<primary>dispositivi rimovibili</primary> <secondary>espulsione</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2921
+#: C/goscaja.xml:2919
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -14029,7 +14050,7 @@ msgstr ""
"manualmente."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2926
+#: C/goscaja.xml:2924
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
@@ -14040,7 +14061,7 @@ msgstr ""
"esempio, per rimuovere un'unita flash USB, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2930
+#: C/goscaja.xml:2928
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows,"
" and any other windows that access the USB drive."
@@ -14050,7 +14071,7 @@ msgstr ""
"accedendo all'unità flash USB."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2934
+#: C/goscaja.xml:2932
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
@@ -14061,12 +14082,12 @@ msgstr ""
"L'icona dell'unità scompare dalla Scrivania."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2939
+#: C/goscaja.xml:2937
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr "Rimuovere l'unità flash USB."
#. (itstool) path: caution/para
-#: C/goscaja.xml:2943
+#: C/goscaja.xml:2941
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
@@ -14077,33 +14098,33 @@ msgstr ""
"supporto, si potrebbero perdere dati."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2948
+#: C/goscaja.xml:2946
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Scrivere CD o DVD"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2952
+#: C/goscaja.xml:2950
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
msgstr ""
"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>scrivere CD</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2956
+#: C/goscaja.xml:2954
msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
msgstr "<primary>CD, scrittura</primary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2959
+#: C/goscaja.xml:2957
msgid "<primary>writing CDs</primary>"
msgstr "<primary>Scrivere CD</primary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2962
+#: C/goscaja.xml:2960
msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
msgstr "<primary>masterizzare CD</primary> <see>scrivere CD</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2966
+#: C/goscaja.xml:2964
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -14113,7 +14134,7 @@ msgstr ""
"essere fornito di un masterizzatore CD o DVD."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:2968
+#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose "
@@ -14123,14 +14144,14 @@ msgid ""
"discs."
msgstr ""
"Un metodo semplice per controllare il tipo di unità CD o DVD presente nel "
-"computer è scegliere "
+"computer è selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
" dalla barra dei menù del pannello superiore. Se l'icona per l'unità CD "
"presenta termini come \"CD-RW\" o \"DVD(+-)R\" nella sua etichetta, allora è"
" possibile scrivere tali dischi con il computer."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2970
+#: C/goscaja.xml:2968
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager"
" provides a special folder for files and folders that you wish to write to a"
@@ -14139,22 +14160,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile iniziare a scegliere file da masterizzare sul disco in ogni "
"momento. Il gestore di file fornisce una speciale cartella dedicata ai file "
-"e le cartelle che si desidera trasferire su un CD o DVD. Da qui si può "
-"agevolmente scrivere tutto il contenuto (che si aggiunge a questa cartella "
-"speciale) su un CD o un DVD."
+"e alle cartelle che si desidera trasferire su un CD o un DVD. Da qui si può "
+"agevolmente scrivere tutto il contenuto (che verrà posto in questa speciale "
+"cartella) su un CD o un DVD."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2973
+#: C/goscaja.xml:2971
msgid "Creating Data Discs"
-msgstr "Creazione di dischi dati"
+msgstr "Creazione di dischi di dati"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2975
+#: C/goscaja.xml:2973
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Per scrivere un CD o DVD, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2978
+#: C/goscaja.xml:2976
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -14162,10 +14183,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aprire <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenu>Strumenti di "
"Sistema</guimenu><guimenuitem>Creatore di CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>."
-" Il gestore dei file apre la cartella Creatore di CD/DVD."
+" Il file manager apre la cartella Creatore di CD/DVD."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:2979
+#: C/goscaja.xml:2977
msgid ""
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item"
" is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
@@ -14174,78 +14195,78 @@ msgstr ""
"CD/DVD</guimenuitem> è disponibile nel menù <guimenu>Vai</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2982
+#: C/goscaja.xml:2980
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD"
" Creator folder."
msgstr ""
"Trascinare i file e le cartelle da scrivere su CD o DVD nella cartella di "
-"Creazione CD/DVD."
+"Creazione dei CD/DVD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2986
+#: C/goscaja.xml:2984
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
-msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile nel masterizzazione."
+msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile nel masterizzazione."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2989
+#: C/goscaja.xml:2987
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
-"Premere il pulsante <guibutton>Scrivi su disco</guibutton>, oppure scegliere"
-" <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scrivi su "
-"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostratala finestra di dialogo "
+"Premere il pulsante <guibutton>Scrivi su disco</guibutton>, oppure "
+"selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scrivi su "
+"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrata la finestra di dialogo "
"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2992
+#: C/goscaja.xml:2990
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to"
" write the CD, as follows:"
msgstr ""
-"Usare il dialogo <guilabel>Scrivi su disco</guilabel> per specificare il "
-"modo in cui scrivere il CD, come segue:"
+"Utilizzare la finestra di dialogo <guilabel>Scrivi su disco</guilabel> per "
+"specificare il modo in cui scrivere il CD, come segue:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3011
+#: C/goscaja.xml:3009
msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Scrivi disco su</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3016
+#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list."
" To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the "
"same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
-"Selezionare dall'elenco a discesa il dispositivo su cui scrivere il CD. Per "
-"creare un file di immagine CD, selezionare l'opzione <guilabel>File "
-"immagine</guilabel>. Un file di immagine di un CD è un normale file che "
+"Selezionare dall'elenco a tendina il dispositivo su cui scrivere il CD. Per "
+"creare un file di immagine di un CD, selezionare l'opzione <guilabel>File di"
+" immagine</guilabel>. Un file di immagine di un CD è un normale file che "
"contiene tutti i dati nello stesso formato di un CD e che è possibile "
"scrivere su un CD in un momento successivo."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3022
+#: C/goscaja.xml:3020
msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Nome disco</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nome del disco</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3027
+#: C/goscaja.xml:3025
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Digitare il nome per il CD nella casella di testo."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3032
+#: C/goscaja.xml:3030
msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Dimensione dei dati</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3037
+#: C/goscaja.xml:3035
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -14254,24 +14275,24 @@ msgstr ""
"vuoto deve essere almeno di tale dimensione."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3043
+#: C/goscaja.xml:3041
msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Velocità di scrittura</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3048
+#: C/goscaja.xml:3046
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
-"Seleziona dall'elenco a discesa la velocità alla quale scrivere il CD."
+"Seleziona dall'elenco a tendina la velocità alla quale scrivere il CD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3057
+#: C/goscaja.xml:3055
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Scrivi</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3058
+#: C/goscaja.xml:3056
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a"
@@ -14280,14 +14301,14 @@ msgid ""
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
"Se è stata selezionata l'opzione <guilabel>File di immagine</guilabel> "
-"dall'elenco a discesa <guilabel>Destinazione su cui scrivere</guilabel>, "
+"dall'elenco a tendina <guilabel>Destinazione su cui scrivere</guilabel>, "
"viene mostrata la finestra di dialogo <guilabel>Scegli il nome per "
-"l'immagine disco</guilabel>. Usare tale dialogo per specificare la posizione"
-" in cui salvare il file immagine del disco. In modo predefinito, i file "
-"immagine di disco hanno estensione <filename>.iso</filename>."
+"l'immagine del disco</guilabel>. Utilizzare tale dialogo per specificare la "
+"posizione in cui salvare il file immagine del disco. In modo predefinito, i "
+"file di immagine di un disco hanno estensione <filename>.iso</filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3062
+#: C/goscaja.xml:3060
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -14296,21 +14317,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verrà mostrata la finestra di dialogo <guilabel>Scrittura del "
"disco</guilabel>. Questo processo richiede del tempo. Una volta che il disco"
-" è stato scritto o il file immagine del disco creato, nel dialogo viene "
-"mostrato un messaggio che indica che il processo è stato completato."
+" è stato scritto o il file immagine del disco creato, nella finestra di "
+"dialogo verrà mostrato un messaggio che indica che il processo è stato "
+"completato."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:3067
+#: C/goscaja.xml:3065
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert "
"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""
-"È possibile impostare la cartella del Creatore CD/DVD in modo che si apra in"
-" automatico quando si inserisce un disco vuoto. Consultare, <xref "
+"È possibile impostare la cartella Creatore di CD/DVD in modo che si apra in "
+"automatico quando si inserisce un disco vuoto. Consultare, <xref "
"linkend=\"goscaja-61\"/>."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:3068
+#: C/goscaja.xml:3066
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all"
" recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
@@ -14321,27 +14343,27 @@ msgstr ""
" Joliet e Rock Ridge per i file system dei CD-ROM."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3071
+#: C/goscaja.xml:3069
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copiare CD o DVD"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3072
+#: C/goscaja.xml:3070
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
-"È possibile creare una copia di un CD o DVD, sia su un altro disco che su un"
-" file immagine da memorizzare nel computer. Per creare una copia, procedere "
-"come segue:"
+"È possibile creare una copia di un CD o un DVD, sia su un altro disco che su"
+" un file di immagine da memorizzare sul computer. Per creare una copia, "
+"procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3074
+#: C/goscaja.xml:3072
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Inserire in disco da copiare."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3075
+#: C/goscaja.xml:3073
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -14352,21 +14374,21 @@ msgstr ""
" dalla barra dei menù del pannello superiore."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3076
+#: C/goscaja.xml:3074
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro sull'icon del CD, quindi scegliere "
+"Fare clic col pulsante destro sull'icona del CD, quindi selezionare "
"<guimenuitem>Copia disco</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3077
+#: C/goscaja.xml:3075
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Verrà mostrata la finestra di dialogo <guilabel>Scrivi sul disco</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3079
+#: C/goscaja.xml:3077
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -14378,36 +14400,36 @@ msgstr ""
"vuoto su cui scrivere la copia."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:3080
+#: C/goscaja.xml:3078
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
-"Per creare più di una copia, scegliere l'opzione File immagine in "
+"Per creare più di una copia, scegliere l'opzione File di immagine in "
"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel> e quindi scrivere l'immagine del disco:"
" consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3083
+#: C/goscaja.xml:3081
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Creazione di un disco da un file immagine"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3084
+#: C/goscaja.xml:3082
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
-"È possibile scrivere un'immagine disco su un CD o DVD che, per esempio, è "
-"stata scaricata da Internet o creata in precedenza. Le immagini disco hanno "
-"tipicamente l'estensione <filename>.iso</filename> e solo talvolta indicati "
-"come file iso."
+"È possibile scrivere un'immagine disco su un CD o un DVD che, per esempio, è"
+" stata scaricata da Internet o creata in precedenza. Le immagini disco hanno"
+" tipicamente l'estensione <filename>.iso</filename> e sono talvolta indicati"
+" come file iso."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3085
+#: C/goscaja.xml:3083
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -14417,12 +14439,12 @@ msgstr ""
"disco</guimenuitem> dal menù a comparsa."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3089
+#: C/goscaja.xml:3087
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Esplorazione di server remoti"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3090
+#: C/goscaja.xml:3088
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -14433,17 +14455,17 @@ msgstr ""
"server WebDav e server SSH."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3093
+#: C/goscaja.xml:3091
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Accedere ad un server remoto"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3100
+#: C/goscaja.xml:3098
msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr "<primary>siti FTP</primary> <secondary>accesso</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3104
+#: C/goscaja.xml:3102
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
"sites</see>"
@@ -14452,17 +14474,17 @@ msgstr ""
"<see>Siti FTP</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3109
+#: C/goscaja.xml:3107
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a"
" Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
-"È possibile usare il gestore dei file per accedere a un server remoto, sia "
-"esso un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server "
-"SSH."
+"È possibile utilizzare il gestore dei file per accedere a un server remoto, "
+"sia esso un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server"
+" SSH."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3111
+#: C/goscaja.xml:3109
msgid ""
"To access a remote server, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
@@ -14479,7 +14501,7 @@ msgstr ""
"server</guimenuitem></menuchoice>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3113
+#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
@@ -14488,75 +14510,75 @@ msgstr ""
"servizio, quindi inserire l'indirizzo del server."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3114
+#: C/goscaja.xml:3112
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
-"information :"
+"information:"
msgstr ""
-"Se richiesto dal server, è possibile indicare le seguenti informazioni "
-"opzionali:"
+"Se richiesto dal vostro server, è possibile indicare le seguenti "
+"informazioni facoltative:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3132
+#: C/goscaja.xml:3130
msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Porta</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3137
+#: C/goscaja.xml:3135
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
-"Porta a cui connettersi sul server. Questa dovrebbe essere usata solo se è "
-"necessario cambiare la porta predefinita; normalmente quindi va lasciata in "
-"bianco."
+"La porta a cui connettersi sul server. Questa dovrebbe essere usata solo se "
+"è necessario cambiare la porta predefinita; normalmente quindi va lasciata "
+"in bianco."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3143
+#: C/goscaja.xml:3141
msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Cartella</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3148
+#: C/goscaja.xml:3146
msgid "Folder to open upon connecting to server."
-msgstr "Cartella da aprire una volta connessi al server."
+msgstr "La cartella da aprire una volta connessi al server."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3153
+#: C/goscaja.xml:3151
msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nome Utente</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3158
+#: C/goscaja.xml:3156
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""
-"Il nome utente dell'account utilizzato per connettersi al server. Questo "
-"dovrebbe essere fornito con le informazioni di connessione se necessario. "
+"Il nome utente dell'account utilizzato per connettersi al server. Questo, se"
+" necessario, dovrebbe essere fornito con le informazioni di connessione. "
"L'informazione sul nome utente non è appropriata per una connessione FTP "
"pubblica."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3165
+#: C/goscaja.xml:3163
msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nome da utilizzare per la connessione</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3170
+#: C/goscaja.xml:3168
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""
-"La denominazione della connessione così come apparirà nel gestore dei file."
+"La denominazione della connessione così come apparirà nel file manager."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3175
+#: C/goscaja.xml:3173
msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Share</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3180
+#: C/goscaja.xml:3178
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
@@ -14564,29 +14586,28 @@ msgstr ""
"Windows."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3185
+#: C/goscaja.xml:3183
msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nome del dominio</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3190
+#: C/goscaja.xml:3188
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr "Dominio Windows. Si applica solo a condivisioni windows."
+msgstr "Il dominio Windows. Si applica solo a condivisioni Windows."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3196
+#: C/goscaja.xml:3194
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a"
" specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
"Se le informazioni sul server sono fornite nella forma di un URI, o è "
-"necessaria una connessione particolareggiata, scegliere "
-"<menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem></menuchoice>"
-" come tipo del servizio."
+"necessaria una connessione particolareggiata, selezionare come tipo di "
+"servizio <menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem> ."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3197
+#: C/goscaja.xml:3195
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the "
"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
@@ -14599,17 +14620,17 @@ msgstr ""
"remoto."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3201
+#: C/goscaja.xml:3199
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Accedere alle risorse di rete"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3208
+#: C/goscaja.xml:3206
msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr "<primary>luoghi della rete</primary><secondary>accesso</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3212
+#: C/goscaja.xml:3210
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
"<see>network places</see>"
@@ -14618,7 +14639,7 @@ msgstr ""
" <see>luoghi della rete</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3217
+#: C/goscaja.xml:3215
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -14628,7 +14649,7 @@ msgstr ""
"rete."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3220
+#: C/goscaja.xml:3218
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
@@ -14636,60 +14657,60 @@ msgid ""
" places that you can access. Double-click on the network that you want to "
"access."
msgstr ""
-"Per accedere alle risorse di rete, aprire il gestore dei file e selezionare "
+"Per accedere alle risorse di rete, aprire il file manager e selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Server di "
"rete</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta una finestra che mostra le "
"risorse di rete a cui è possibile accedere. Fare doppio clic sulla rete a "
"cui si vuole accedere."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3222
+#: C/goscaja.xml:3220
msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
-msgstr "<primary>Server NFS</primary><see>reti Unix</see>"
+msgstr "<primary>server NFS</primary><see>reti Unix</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3222
+#: C/goscaja.xml:3220
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
-"Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you"
-" is displayed in the file manager window."
+"Network (NFS)</guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you "
+"is displayed in the file manager window."
msgstr ""
"<_:indexterm-1/>Per accedere a condivisioni Unix, fare doppio clic "
"sull'oggetto <guilabel>Rete Unix (NFS)</guilabel>. Un elenco delle "
-"condivisioni UNIX disponibili sarà visualizzato nella finestra del gestore "
-"dei file."
+"condivisioni UNIX disponibili sarà visualizzato nella finestra del file "
+"manager."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3226
+#: C/goscaja.xml:3224
msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
-msgstr "<primary>Server samba</primary><see>reti Windows</see>"
+msgstr "<primary>server Samba</primary><see>reti Windows</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3226
+#: C/goscaja.xml:3224
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
-"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
+"<guilabel>Windows Network (SMB)</guilabel> object. A list of the Windows "
"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
"<_:indexterm-1/>Per accedere a condivisioni Windows, fare doppio clic "
"sull'oggetto <guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Un elenco delle "
-"condivisioni Windows disponibili sarà visualizzato nella finestra del "
-"gestore dei file."
+"condivisioni Windows disponibili sarà visualizzato nella finestra del file "
+"manager."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3232
+#: C/goscaja.xml:3230
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Accedere a speciali posizioni URI"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3233
+#: C/goscaja.xml:3231
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>Posizioni URI speciali</primary> <secondary>accesso</secondary>"
+"<primary>posizioni URI speciali</primary> <secondary>accesso</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3237
+#: C/goscaja.xml:3235
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
msgstr ""
@@ -14697,12 +14718,12 @@ msgstr ""
"speciali</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3241
+#: C/goscaja.xml:3239
msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
msgstr "<primary>URI, speciali</primary><see>posizioni URI speciali</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3245
+#: C/goscaja.xml:3243
msgid ""
"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
"functions from the file manager."
@@ -14711,7 +14732,7 @@ msgstr ""
" a particolari funzioni direttamente dal gestore di file."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3246
+#: C/goscaja.xml:3244
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -14720,7 +14741,7 @@ msgstr ""
"esiste un modo più semplice per accedere alla funzione o alla posizione."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3247
+#: C/goscaja.xml:3245
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you"
" can use with the file manager."
@@ -14729,22 +14750,22 @@ msgstr ""
"speciali che è possibile usare con il gestore di file."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3249
+#: C/goscaja.xml:3247
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Posizioni URI speciali"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3256
+#: C/goscaja.xml:3254
msgid "URI Location"
msgstr "Posizione URI"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3266
+#: C/goscaja.xml:3264
msgid "<command>burn:///</command>"
msgstr "<command>burn:///</command>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3271
+#: C/goscaja.xml:3269
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -14756,12 +14777,12 @@ msgstr ""
"cdwriter\"/>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3277
+#: C/goscaja.xml:3275
msgid "<command>network:///</command>"
msgstr "<command>network:///</command>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3282
+#: C/goscaja.xml:3280
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -14770,24 +14791,24 @@ msgid ""
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
"Mostra le posizioni di rete a cui è possibile connettersi, se il sistema in "
-"uso è configurato per accedere alle posizioni presenti in una rete. Per "
+"uso è configurato per accedere alle posizioni presenti su una rete. Per "
"accedere a una posizione di rete, fare doppio clic sulla posizione stessa. È"
" anche possibile usare questo URI per aggiungere posizioni di rete al "
"proprio sistema. Vedere anche <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3295
+#: C/goscaja.xml:3293
msgid "Caja Preferences"
msgstr "Preferenze di Caja"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3303
+#: C/goscaja.xml:3301
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>personalizzazione</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3307
+#: C/goscaja.xml:3305
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
@@ -14796,7 +14817,7 @@ msgstr ""
"<tertiary>introduzione</tertiary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3312
+#: C/goscaja.xml:3310
msgid ""
"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager "
"preferences</see>"
@@ -14805,17 +14826,17 @@ msgstr ""
"dei file</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3316
+#: C/goscaja.xml:3314
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize"
" the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
-"Utilizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</guilabel> "
-"per personalizzare il gestore dei file secondo le proprie esigenze e "
-"preferenze."
+"Utilizzare la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei "
+"file</guilabel> per personalizzare il file manager secondo le proprie "
+"esigenze e preferenze."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3318
+#: C/goscaja.xml:3316
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose "
@@ -14828,30 +14849,30 @@ msgstr ""
"Per visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei"
" file</guilabel>, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
-" È possibile accedere a questo dialogo direttamente dal pannello superiore "
-"selezionando "
+" È possibile accedere a questa finestra di dialogo direttamente dal pannello"
+" superiore selezionando "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Gestione"
-" file</guimenuitem></menuchoice>."
+" dei file</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3320
+#: C/goscaja.xml:3318
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "È possibile impostare le preferenze per le seguenti categorie:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3323
+#: C/goscaja.xml:3321
msgid "The default settings for views."
msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3326
+#: C/goscaja.xml:3324
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del "
-"cestino."
+"Cestino."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3329
+#: C/goscaja.xml:3327
msgid ""
"The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
@@ -14859,28 +14880,28 @@ msgstr ""
"della data."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3332
+#: C/goscaja.xml:3330
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Le colonne che appaiono nella vista ad elenco e il loro ordine."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3335
+#: C/goscaja.xml:3333
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del gestore dei file."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3338
+#: C/goscaja.xml:3336
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr "Come sono gestiti i dispositivi rimovibili e quelli collegati."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3342 C/goscaja.xml:3356
+#: C/goscaja.xml:3340 C/goscaja.xml:3354
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferenze delle viste"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3343
+#: C/goscaja.xml:3341
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>views</tertiary>"
@@ -14889,17 +14910,17 @@ msgstr ""
"<tertiary>viste</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3348
+#: C/goscaja.xml:3346
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options."
" You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
"È possibile specificare una vista predefinita e selezionare le opzioni di "
"ordinamento e di visualizzazione. È possibile anche specificare le "
-"impostazioni predefinite per la vista a icone e ad elenco."
+"impostazioni predefinite per la vista ad icone e ad elenco."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3351
+#: C/goscaja.xml:3349
msgid ""
"To specify your default view settings, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -14912,7 +14933,7 @@ msgstr ""
"scheda <guilabel>Viste</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3354
+#: C/goscaja.xml:3352
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
"modify."
@@ -14921,44 +14942,45 @@ msgstr ""
"viste che è possibile modificare."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3373
+#: C/goscaja.xml:3371
msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Vista delle nuove cartelle, utilizzo</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Visualizzare le nuove cartelle usando</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3378
+#: C/goscaja.xml:3376
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
-"organized in columns rather than rows.."
+"organized in columns rather than rows."
msgstr ""
-"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella,"
-" quest'ultima è mostrata usando la vista selezionata. Questa può essere la "
-"vista ad icone, la vista ad elenco o la vista compatta, una variante della "
-"vista ad icone organizzata per colonne invece che per righe."
+"Selezionare la visualizzazione predefinita per le cartelle. Quando si apre "
+"una cartella, quest'ultima è mostrata usando la visualizzazione selezionata."
+" Questa può essere la vista ad icone, la vista ad elenco o la vista "
+"compatta, che è una variante della vista ad icone organizzata per colonne "
+"invece che per righe."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3384
+#: C/goscaja.xml:3382
msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Disponi oggetti</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3389
+#: C/goscaja.xml:3387
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""
-"Seleziona la caratteristica di ordinamento degli oggetti nelle "
-"cartellemostrati con questa vista."
+"Selezionare la caratteristica secondo cui ordinare gli oggetti nelle "
+"cartelle mostrati con questa vista."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3395
+#: C/goscaja.xml:3393
msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ordina le cartelle prima dei file</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3400
+#: C/goscaja.xml:3398
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
@@ -14966,60 +14988,60 @@ msgstr ""
"quando si ordina il contenuto di una cartella."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3406
+#: C/goscaja.xml:3404
msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Mostra file di backup e file nascosti</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3411
+#: C/goscaja.xml:3409
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare i file che normalmente non sono "
-"mostrati nelle cartelle. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend"
-"=\"caja-hidden-files\"/>."
+"mostrati nelle cartelle. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3416
+#: C/goscaja.xml:3414
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
msgstr ""
"<guilabel>Livello di ingrandimento predefinito</guilabel> nelle sezioni "
-"vista ad icone, compatta o ad elenco"
+"vista ad icone, vista compatta o vista ad elenco"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3421
+#: C/goscaja.xml:3419
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
-"Seleziona il livello predefinito di ingrandimento per le cartelle "
+"Selezionare il livello predefinito di ingrandimento per le cartelle "
"visualizzate mediante questa vista. Il livello di ingrandimento indica la "
"dimensione degli oggetti in una vista."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3427
+#: C/goscaja.xml:3425
msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Usa la visualizzazione compatta</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3432
+#: C/goscaja.xml:3430
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti nella vista a icone in "
+"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti nella vista ad icone in "
"modo tale che siano più vicini gli uni agli altri."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3439
+#: C/goscaja.xml:3437
msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Testo accanto alle icone</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3444
+#: C/goscaja.xml:3442
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -15028,12 +15050,12 @@ msgstr ""
" alle icone piuttosto che sotto di esse."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3450
+#: C/goscaja.xml:3448
msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tutte le colonne hanno la stessa larghezza</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3455
+#: C/goscaja.xml:3453
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same "
"width."
@@ -15042,12 +15064,12 @@ msgstr ""
"compatta, abbiano tutte la stessa larghezza."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3460
+#: C/goscaja.xml:3458
msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Mostra solo le cartelle</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3465
+#: C/goscaja.xml:3463
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -15056,12 +15078,12 @@ msgstr ""
"nell'<guilabel>Albero</guilabel> del riquadro laterale."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3473
+#: C/goscaja.xml:3471
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferenze di comportamento"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3474
+#: C/goscaja.xml:3472
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>behavior</tertiary>"
@@ -15070,7 +15092,7 @@ msgstr ""
"<tertiary>comportamento</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3479
+#: C/goscaja.xml:3477
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -15078,19 +15100,19 @@ msgid ""
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""
-"Per impostare le preferenze di file e cartelle, selezionare "
+"Per impostare le preferenze per file e cartelle, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
" Fare clic sulla scheda <guilabel>Comportamento</guilabel> per visualizzare "
"la sezione <guilabel>Comportamento</guilabel>. È possibile quindi impostare "
"le seguenti preferenze:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3485
+#: C/goscaja.xml:3483
msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Clic singolo per aprire gli oggetti</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3487
+#: C/goscaja.xml:3485
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -15102,12 +15124,12 @@ msgstr ""
"sottolineata."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3493
+#: C/goscaja.xml:3491
msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Doppio clic per aprire gli oggetti</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3495
+#: C/goscaja.xml:3493
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you "
"double-click on the item."
@@ -15116,12 +15138,12 @@ msgstr ""
"quando viene fatto doppio clic su di esso."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3500
+#: C/goscaja.xml:3498
msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Aprire ogni cartella nella propria finestra</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3502
+#: C/goscaja.xml:3500
msgid ""
"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
@@ -15134,29 +15156,29 @@ msgstr ""
"finestra, che altrimenti verrebbero esplorati come oggetti."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3507
+#: C/goscaja.xml:3505
msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Esegui i file di testo eseguibili quando vengono aperti</guilabel>"
+"<guilabel>Avvia i file di testo eseguibili quando vengono aperti</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3509
+#: C/goscaja.xml:3507
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione mandare il esecuzione un file di testo eseguibile"
-" quando viene scelto. Un file di testo eseguibile è un file di testo che è "
-"possibile eseguire, cioè uno script della shell."
+"Selezionare questa opzione per mandare in esecuzione un file di testo "
+"eseguibile quando viene selezionato. Un file di testo eseguibile è un file "
+"di testo che può essere eseguito, cioè uno script della shell."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3515
+#: C/goscaja.xml:3513
msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr "Mostra i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3517
+#: C/goscaja.xml:3515
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -15165,30 +15187,30 @@ msgstr ""
"eseguibile quando viene selezionato."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3522
+#: C/goscaja.xml:3520
msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Chiedi ogni volta</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3524
+#: C/goscaja.xml:3522
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare una finestra di dialogo quando si "
-"sceglie un file di testo eseguibile. Il dialogo chiede se eseguire il file o"
-" visualizzarne il contenuto."
+"sceglie un file di testo eseguibile. La finestra di dialogo chiederà se "
+"eseguire il file o visualizzarne il contenuto."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3530
+#: C/goscaja.xml:3528
msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Conferma lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei "
"file</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3532
+#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before "
"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
@@ -15199,13 +15221,13 @@ msgstr ""
"questa opzione selezionata a meno che non si sappia ciò che si sta facendo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3536
+#: C/goscaja.xml:3534
msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>includi un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>"
+"<guilabel>includi un comando \"Elimina\" che scavalchi il cestino</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3538
+#: C/goscaja.xml:3536
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -15214,12 +15236,12 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem> ai seguenti menù:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3542
+#: C/goscaja.xml:3540
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Il menù <guimenu>Modifica</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3545
+#: C/goscaja.xml:3543
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -15228,7 +15250,7 @@ msgstr ""
"mouse su un file, una cartella o un oggetto della scrivania."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3549
+#: C/goscaja.xml:3547
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -15238,15 +15260,15 @@ msgstr ""
"Quando viene selezionato un oggetto e si sceglie "
"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem>, l'oggetto viene rimosso dal file system "
"immediatamente. Non c'è alcun modo per recuperare un file eliminato. Non "
-"selezionare questa opzione a meno che non si sappia ciò che si fa."
+"selezionare questa opzione a meno che non si sappia ciò che si sta facendo."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3556
+#: C/goscaja.xml:3554
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3557
+#: C/goscaja.xml:3555
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
@@ -15255,7 +15277,7 @@ msgstr ""
"<tertiary>preferenze delle didascalie</tertiary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3562
+#: C/goscaja.xml:3560
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>icon captions</tertiary>"
@@ -15264,7 +15286,7 @@ msgstr ""
"<tertiary>didascalie delle icone</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3567
+#: C/goscaja.xml:3565
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file"
@@ -15282,20 +15304,20 @@ msgstr ""
" mostrare nelle didascalie delle icone."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3573
+#: C/goscaja.xml:3571
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
" Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Per impostare le proprie preferenze per le didascalie, scegliere "
+"Per impostare le proprie preferenze per le didascalie, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
" Fare clic sulla scheda <guilabel>Visualizzazione</guilabel> per "
"visualizzare la sezione <guilabel>Visualizzazione</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3575
+#: C/goscaja.xml:3573
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption"
" from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -15303,92 +15325,93 @@ msgid ""
" The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
"Selezionare le voci di informazione da visualizzare nella didascalia delle "
-"icone dai tre elenchi a discesa. Selezionare il primo elemento dal primo "
-"elenco a discesa, il secondo dal secondo e così via. La tabella seguente "
+"icone dai tre elenchi a tendina. Selezionare il primo elemento dal primo "
+"elenco a tendina, il secondo dal secondo e così via. La tabella seguente "
"descrive le voci di informazione che è possibile selezionare:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3587 C/goscaja.xml:3727
+#: C/goscaja.xml:3585 C/goscaja.xml:3725
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3597 C/goscaja.xml:3747 C/gospanel.xml:189
+#: C/goscaja.xml:3595 C/goscaja.xml:3745 C/gospanel.xml:189
#: C/gospanel.xml:1420
msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Dimensione</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3602 C/goscaja.xml:3752
+#: C/goscaja.xml:3600 C/goscaja.xml:3750
msgid "Choose this option to display the size of the item."
-msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto."
+msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3607 C/goscaja.xml:3757
+#: C/goscaja.xml:3605 C/goscaja.xml:3755
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tipo</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3612
+#: C/goscaja.xml:3610
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME "
+"Selezionare questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME "
"dell'oggetto."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3617 C/goscaja.xml:3769
+#: C/goscaja.xml:3615 C/goscaja.xml:3767
msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Data ultima modifica</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Data di modifica</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3622 C/goscaja.xml:3774
+#: C/goscaja.xml:3620 C/goscaja.xml:3772
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultima modifica "
-"dell'oggetto."
+"Scegliere questa opzione per mostrare la data dell'ultima modifica "
+"all'oggetto."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3627 C/goscaja.xml:3779
+#: C/goscaja.xml:3625 C/goscaja.xml:3777
msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Data ultimo accesso</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Data di accesso</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3632 C/goscaja.xml:3784
+#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3782
msgid ""
"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per mostrare la data dell'ultimo accesso "
+"Selezionare questa opzione per mostrare la data dell'ultimo accesso "
"all'oggetto."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3637 C/goscaja.xml:3820
+#: C/goscaja.xml:3635 C/goscaja.xml:3818
msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Proprietario</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3642 C/goscaja.xml:3825
+#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3823
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
-msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."
+msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3647 C/goscaja.xml:3789
+#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3787
msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Gruppo</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3652 C/goscaja.xml:3794
+#: C/goscaja.xml:3650 C/goscaja.xml:3792
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene."
+"Selezionare questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto "
+"appartiene."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3657 C/goscaja.xml:3830
+#: C/goscaja.xml:3655 C/goscaja.xml:3828
msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Permessi</guilabel>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835
+#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary>"
@@ -15396,23 +15419,23 @@ msgstr ""
"<primary>permessi</primary><secondary>mostrarli come caratteri</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835
+#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as"
" three sets of three characters, for example "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr ""
"<_:indexterm-1/>Selezionare questa opzione per mostrare i permessi "
-"dell'oggetto come tre insiemi di tre caratteri ciascuno, ad esempio "
-"<computeroutput>-rwxrw-r-</computeroutput>."
+"dell'oggetto come tre insiemi di tre caratteri ciascuno, come ad esempio "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3669 C/goscaja.xml:3809
+#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3807
msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Permessi in notazione ottale</guilabel>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814
+#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary>"
@@ -15421,7 +15444,7 @@ msgstr ""
"ottale</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814
+#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in"
" octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
@@ -15431,28 +15454,29 @@ msgstr ""
"<computeroutput>764</computeroutput>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3680
+#: C/goscaja.xml:3678
msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tipo MIME</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3685 C/goscaja.xml:3804
+#: C/goscaja.xml:3683 C/goscaja.xml:3802
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3690
+#: C/goscaja.xml:3688
msgid "<guilabel>None</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nessuno</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3695
+#: C/goscaja.xml:3693
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto"
+"Selezionare questa opzione per non mostrare alcuna informazione per "
+"l'oggetto"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3701
+#: C/goscaja.xml:3699
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
@@ -15461,12 +15485,12 @@ msgstr ""
"scegliere come mostrare la data all'interno di Caja."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3706
+#: C/goscaja.xml:3704
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Preferenze delle colonne dell'elenco"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3707
+#: C/goscaja.xml:3705
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -15477,7 +15501,7 @@ msgstr ""
"colonne e in che ordine visualizzarle."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3710
+#: C/goscaja.xml:3708
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -15490,7 +15514,7 @@ msgstr ""
"visualizzare la sezione <guilabel>Colonne dell'elenco</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3712
+#: C/goscaja.xml:3710
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -15499,23 +15523,23 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Per specificare una colonna da mostrare nella vista ad elenco, selezionare "
-"l'opzione corrispondente alla colonna, quindi fare clic sul pulsante "
+"l'opzione che corrisponde alla colonna, quindi fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Mostra</guibutton>. Per nascondere una colonna, selezionare "
-"l'opzione corrispondente e fare clic sul pulsante "
+"l'opzione che corrisponde alla colonna e fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Nascondi</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3716
+#: C/goscaja.xml:3714
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""
-"Usare i pulsanti <guibutton>Sposta su</guibutton> e <guibutton>Sposta "
+"Utilizzare i pulsanti <guibutton>Sposta su</guibutton> e <guibutton>Sposta "
"giù</guibutton> per specificare la posizione delle colonne nella vista a "
"elenco."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3718
+#: C/goscaja.xml:3716
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use"
" Default</guibutton> button."
@@ -15524,36 +15548,36 @@ msgstr ""
"pulsante <guibutton>Usa predefinito</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3719
+#: C/goscaja.xml:3717
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che è possibile mostrare:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3742
+#: C/goscaja.xml:3740
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3762
+#: C/goscaja.xml:3760
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME dallo "
-"strumento di preferenze <application>Tipi file e programmi</application>."
+"strumento di preferenze <application>Tipi di file e programmi</application>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3799
+#: C/goscaja.xml:3797
msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>tipo MIME</guilabel>"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3845 C/goscaja.xml:3910 C/goscaja.xml:4062
+#: C/goscaja.xml:3843 C/goscaja.xml:3908 C/goscaja.xml:4060
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferenze dell'anteprima"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3846
+#: C/goscaja.xml:3844
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>preview</tertiary>"
@@ -15562,7 +15586,7 @@ msgstr ""
"<tertiary>anteprima</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3851
+#: C/goscaja.xml:3849
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -15570,47 +15594,47 @@ msgid ""
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""
-"Il gestore dei file comprende alcune caratteristiche per l'anteprima dei "
-"file. Queste caratteristiche possono avere effetti negativi sui tempi di "
-"risposta del gestore dei file alle richieste dell'utente. È possibile "
-"modificare il comportamento di alcune di queste caratteristiche per "
-"migliorare le prestazioni. Per ogni preferenza di anteprima, è possibile "
-"selezionare una delle opzioni descritte nella tabella seguente:"
+"Il file manager comprende alcune caratteristiche per l'anteprima dei file. "
+"Queste caratteristiche possono avere effetti negativi sui tempi di risposta "
+"del gestore dei file alle richieste dell'utente. È possibile modificare il "
+"comportamento di alcune di queste caratteristiche per migliorarne le "
+"prestazioni. Per ogni preferenza di anteprima, è possibile selezionare una "
+"delle opzioni descritte nella tabella seguente:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3874
+#: C/goscaja.xml:3872
msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Sempre</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3879
+#: C/goscaja.xml:3877
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Esegue l'azione sia per i file locali sia per quelli su altri file system."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3885
+#: C/goscaja.xml:3883
msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Solo per i file locali</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3890
+#: C/goscaja.xml:3888
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Esegue l'azione solo per i file locali."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3895
+#: C/goscaja.xml:3893
msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Mai</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3900
+#: C/goscaja.xml:3898
msgid "Never performs the action."
msgstr "Non esegue mai l'azione."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3906
+#: C/goscaja.xml:3904
msgid ""
"To set your preview preferences, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -15623,7 +15647,7 @@ msgstr ""
"sezione <guilabel>Anteprima</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3908
+#: C/goscaja.xml:3906
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
"can modify."
@@ -15632,12 +15656,12 @@ msgstr ""
"anteprima che è possibile modificare."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3927
+#: C/goscaja.xml:3925
msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Mostra il testo nelle icone</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3932
+#: C/goscaja.xml:3930
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the"
" icon that represents the file."
@@ -15646,72 +15670,72 @@ msgstr ""
"contenuto dei file di testo nell'icona che rappresenta il file."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3938
+#: C/goscaja.xml:3936
msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Mostra le miniature</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3943
+#: C/goscaja.xml:3941
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file"
" manager stores the thumbnail files for each folder in a "
"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare le miniature dei file"
-" di immagine. Il gestore di file archivia i file delle miniature di ogni "
+" di immagine. Il gestore dei file archivia i file delle miniature di ogni "
"cartella nella directory <filename>.thumbnails</filename> nella cartella "
"home dell'utente."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3951
+#: C/goscaja.xml:3949
msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Solo per file più piccoli di</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3956
+#: C/goscaja.xml:3954
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a"
" thumbnail."
msgstr ""
-"Specifica la dimensione massima dei file per i quali il gestore di file crea"
-" una miniatura."
+"Specifica la dimensione massima dei file per i quali il file manager crea "
+"una miniatura."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3962
+#: C/goscaja.xml:3960
msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Anteprima dei file audio</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3967
+#: C/goscaja.xml:3965
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per specificare quando fornire un'anteprima dei file "
"audio."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3972
+#: C/goscaja.xml:3970
msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Contare il numero di oggetti</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3977
+#: C/goscaja.xml:3975
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare il numero di oggetti "
-"in una cartella. Quando nella modalità di visualizzazione a icone, potrebbe "
-"essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per visualizzare il "
-"numero degli oggetti di ogni cartella."
+"in una cartella. Quando si è nella modalità di visualizzazione ad icone, "
+"potrebbe essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per "
+"visualizzare il numero degli oggetti di ogni cartella."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3987
+#: C/goscaja.xml:3985
msgid "Media Preferences"
-msgstr "Preferenze per i supporti"
+msgstr "Preferenze dei supporti"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3988
+#: C/goscaja.xml:3986
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
@@ -15720,19 +15744,19 @@ msgid ""
"are known to support this format, as well as the following options:"
msgstr ""
"È possibile configurare come <application>Caja</application> gestisce i "
-"supporti rimovibili e i dispositivi collegati al computer come lettori "
-"musicali o le fotocamere. Per ogni tipologia di supporto o dispositivo, "
+"supporti rimovibili e i dispositivi collegati al computer come ad esempio i "
+"lettori musicali o le fotocamere. Per ogni tipo di supporto o dispositivo, "
"<application>Caja</application> consente di eseguire una delle applicazioni "
-"note in grado di supportare questo formato e offre anche le seguenti "
+"note in grado di supportare questo formato, ed offre anche le seguenti "
"opzioni:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4013
+#: C/goscaja.xml:4011
msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Chiedi cosa fare</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4018
+#: C/goscaja.xml:4016
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
@@ -15741,22 +15765,22 @@ msgstr ""
"dispositivo o il supporto viene rilevato."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4024
+#: C/goscaja.xml:4022
msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Non fare nulla</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4029
+#: C/goscaja.xml:4027
msgid "Do nothing."
msgstr "Non fa nulla."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4034
+#: C/goscaja.xml:4032
msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Apri la cartella</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4039
+#: C/goscaja.xml:4037
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
@@ -15765,12 +15789,12 @@ msgstr ""
"in una finestra di <application>Caja</application>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4045
+#: C/goscaja.xml:4043
msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Apri con un'altra applicazione</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4050
+#: C/goscaja.xml:4048
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media"
@@ -15782,7 +15806,7 @@ msgstr ""
" essere scelte direttamente dall'elenco a discesa."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4059
+#: C/goscaja.xml:4057
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
@@ -15793,7 +15817,7 @@ msgstr ""
"lettori musicali, fotocamere e CD software."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4060
+#: C/goscaja.xml:4058
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
@@ -15805,23 +15829,23 @@ msgstr ""
"<guilabel>Azione</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4061
+#: C/goscaja.xml:4059
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> sono elencate le altre preferenze di "
-"gestione che è possibile modificare."
+"gestione dei dispositivi che è possibile modificare."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4079
+#: C/goscaja.xml:4077
msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di "
"supporti</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4084
+#: C/goscaja.xml:4082
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
@@ -15829,47 +15853,47 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per fare in modo che "
-"<application>Caja</application> non mostri alcun dialogo o esegua alcuna "
-"applicazione quando viene rilevato un supporto. Quando questa opzione è "
-"selezionata, le preferenze per la gestione di supporti particolari vengono "
-"ignorate."
+"<application>Caja</application> non mostri alcuna finestra di dialogo o "
+"esegua alcuna applicazione quando viene rilevato un supporto. Quando questa "
+"opzione è selezionata, le preferenze per la gestione di supporti particolari"
+" vengono ignorate."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4091
+#: C/goscaja.xml:4089
msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Sfoglia i supporti quando si inseriscono</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Esplora i supporti quando vengono inseriti</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4096
+#: C/goscaja.xml:4094
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""
-"Quando questa opzione è selezionata, <application>Caja</application> apre "
-"automaticamente una cartella quando viene inserito un supporto. Questo si "
-"applica solo per i supporti la cui gestione non è stata configurata "
+"Se questa opzione è selezionata, <application>Caja</application> apre "
+"automaticamente una cartella quando viene inserito un dispositivoo. Questo "
+"si applica solo per i supporti la cui gestione non è stata configurata "
"esplicitamente."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:4110
+#: C/goscaja.xml:4108
msgid "Extending Caja"
msgstr "Estendere Caja"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:4111
+#: C/goscaja.xml:4109
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
msgstr ""
"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>esecuzione degli "
"script</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:4115
+#: C/goscaja.xml:4113
msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
-msgstr "<primary>script, eseguiti dal gestore di file</primary>"
+msgstr "<primary>script, eseguiti dal file manager</primary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4118
+#: C/goscaja.xml:4116
msgid ""
"Caja can be extended in two main ways. Through "
"<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This "
@@ -15880,12 +15904,12 @@ msgstr ""
"spiega le differenze tra le due modalità e come installarle."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:4120
+#: C/goscaja.xml:4118
msgid "Caja Scripts"
msgstr "Script di Caja"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4121
+#: C/goscaja.xml:4119
msgid ""
"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
@@ -15903,7 +15927,7 @@ msgstr ""
" quindi scegliere lo script da eseguire dal sottomenù."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4122
+#: C/goscaja.xml:4120
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose "
@@ -15918,35 +15942,35 @@ msgstr ""
"possibile selezionare più file contemporaneamente."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4125
+#: C/goscaja.xml:4123
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "È possibile accedere agli script anche dal menù contestuale."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:4127
+#: C/goscaja.xml:4125
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
"Se non ci sono script installati, il menù degli script non sarà presente."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:4130
+#: C/goscaja.xml:4128
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Installare script per il gestore dei file"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4131
+#: C/goscaja.xml:4129
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts."
" All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""
-"Il gestore di file include una cartella speciale in cui memorizzare i vostri"
-" script. Tutti i file eseguibili di questa cartella appariranno nel menù "
+"Il file manager include una cartella speciale in cui memorizzare i vostri "
+"script. Tutti i file eseguibili di questa cartella appariranno nel menù "
"Script. La cartella script è posizionata in $HOME/config/caja/scripts."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4134
+#: C/goscaja.xml:4132
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it"
" the user executable permission."
@@ -15955,7 +15979,7 @@ msgstr ""
"modificarne i permessi affinché sia eseguibile."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4135
+#: C/goscaja.xml:4133
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose "
@@ -15970,13 +15994,13 @@ msgstr ""
"installati altri script, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Script</guisubmenu><guimenuitem>Apri"
" cartella script</guimenuitem></menuchoice>. Se non è installato alcuno "
-"script è necessario spostarsi nella cartella con il gestore di file. Per "
+"script è necessario spostarsi nella cartella con il gestore dei file. Per "
"fare ciò potrebbe essere necessario mostrare i file nascosti: usare "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra file "
"nascosti</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4137
+#: C/goscaja.xml:4135
msgid ""
"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
"the <link "
@@ -15988,81 +16012,81 @@ msgstr ""
"web G-Scripts</citetitle></link>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:4140
+#: C/goscaja.xml:4138
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Scrivere script per il gestore dei file"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4141
+#: C/goscaja.xml:4139
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
-"Quando vengono eseguiti da una cartella locale, agli script sono passati i "
-"nomi dei file selezionati. Quando invece vengono eseguiti da una cartella "
+"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script vengono passati i "
+"nomi dei file selezionati. Quando invece sono eseguiti da una cartella "
"remota (per esempio una cartella con contenuti web o ftp), agli script non "
"viene passato alcun parametro."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4143
-msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+#: C/goscaja.xml:4141
+msgid "The following table shows variables passed to the script:"
msgstr "La tabella seguente mostra le variabili passate allo script:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4151
+#: C/goscaja.xml:4149
msgid "Environment variable"
msgstr "Variabili d'ambiente"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4161
+#: C/goscaja.xml:4159
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4166
+#: C/goscaja.xml:4164
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"percorsi delimitati dal carattere newline per i file selezionati (solo se "
"locale)"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4171
+#: C/goscaja.xml:4169
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4176
+#: C/goscaja.xml:4174
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URI delimitati dal carattere newline per i file selezionati"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4181
+#: C/goscaja.xml:4179
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4186
+#: C/goscaja.xml:4184
msgid "URI for current location"
msgstr "URI per la posizione corrente"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4191
+#: C/goscaja.xml:4189
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4196
+#: C/goscaja.xml:4194
msgid "position and size of current window"
msgstr "posizione e dimensione della finestra corrente"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:4205
+#: C/goscaja.xml:4203
msgid "Caja Extensions"
-msgstr "Estensioni di Caja"
+msgstr "Estensioni Caja"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4206
+#: C/goscaja.xml:4204
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how"
@@ -16070,46 +16094,46 @@ msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are typically installed by your "
"system administrator."
msgstr ""
-"Le estensioni di <application>Caja</application> sono molto più efficaci "
+"Le estensioni <application>Caja</application> sono molto più efficaci "
"rispetto agli script di <application>Caja</application>, consentendo una "
-"maggiore libertà sulle modalità con cui estendono "
-"<application>Caja</application>. Le estensioni di "
+"maggiore libertà sulle modalità con cui esse estendono "
+"<application>Caja</application>. Le estensioni "
"<application>Caja</application> vengono tipicamente installate dagli "
"amministratori di sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4210
+#: C/goscaja.xml:4208
msgid "caja-actions"
msgstr "caja-actions"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4211
+#: C/goscaja.xml:4209
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Questa estensione consente di assegnare con facilità delle azioni in base al"
" tipo di file."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4214
+#: C/goscaja.xml:4212
msgid "caja-send-to"
msgstr "caja-send-to"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4215
+#: C/goscaja.xml:4213
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""
-"Questa estensione fornisce un modo semplice di inviare un file o una "
-"cartella ad altri usando email, messaggistica istantanea o Bluetooth."
+"Questa estensione fornisce un modo semplice per inviare un file o una "
+"cartella ad altri tramite email, messaggistica istantanea o Bluetooth."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4218
+#: C/goscaja.xml:4216
msgid "caja-open-terminal."
msgstr "caja-open-terminal."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4219
+#: C/goscaja.xml:4217
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -16118,7 +16142,7 @@ msgstr ""
"posizione iniziale selezionata."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4207
+#: C/goscaja.xml:4205
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
"<_:orderedlist-1/>"
@@ -16127,7 +16151,7 @@ msgstr ""
"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:4224
+#: C/goscaja.xml:4222
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
@@ -16156,8 +16180,8 @@ msgstr ""
"Questo capitolo fornisce un'introduzione ad alcuni componenti di base "
"dell'ambiente grafico, incluse le <glossterm>finestre</glossterm>, gli "
"<glossterm>spazi di lavoro</glossterm> e le "
-"<glossterm>applicazioni</glossterm>. Tutto il lavoro (o il divertimento) che"
-" si compie in MATE implica l'interazione con questi componenti di base."
+"<glossterm>applicazioni</glossterm>. Quasi tutto il lavoro (o il gioco) "
+"fatto in MATE implica l'interazione con questi componenti di base."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:26
@@ -16195,13 +16219,13 @@ msgstr "I principali componenti del Desktop MATE sono i seguenti:"
msgid ""
"The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
-"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend"
-"=\"overview-desktop\"/> for more information."
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
+"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
"La scrivania in sé è posta sotto tutti gli altri componenti dell'ambiente "
"grafico. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere"
" più velocemente ai propri file e directory o per avviare le applicazioni "
-"usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per "
+"utilizzate più spesso. Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per "
"maggiori informazioni."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -16263,8 +16287,8 @@ msgstr ""
"adattarle alle proprie esigenze di lavoro. Ciascuna finestra presenta una "
"<firstterm>barra del titolo</firstterm> nella parte superiore con alcuni "
"pulsanti che consentono di minimizzare, massimizzare e chiudere la finestra "
-"stessa. Per maggiori informazioni sulle finestre, consultare <xref linkend"
-"=\"overview-windows\"/>."
+"stessa. Per maggiori informazioni sulle finestre, consultare <xref "
+"linkend=\"overview-windows\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: info/title
@@ -16299,11 +16323,10 @@ msgid ""
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""
-"Il gestore dei file <application>Caja</application> offre un punto di "
-"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il "
-"contenuto delle cartelle nel gestore di file e aprire i file con "
-"l'applicazione appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
-"linkend=\"caja\"/>."
+"Il file manager <application>Caja</application> offre un punto di accesso "
+"integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il contenuto "
+"delle cartelle nel gestore di file e aprire i file con l'applicazione "
+"appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"caja\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:94
@@ -16320,12 +16343,11 @@ msgid ""
" <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
"È possibile personalizzare il proprio ambiente grafico utilizzando il "
-"<application>Centro di controllo</application>. Ciascuno strumento delle "
-"preferenze nel centro di controllo consente di modificare una specifica "
-"parte del comportamento del computer. Il centro di controllo è disponibile "
-"nel menù <guimenu>Sistema</guimenu> sulla barra dei menù del pannello. Per "
-"maggiori informazioni sul centro di controllo, consultare <xref "
-"linkend=\"prefs\"/>."
+"<application>Centro di controllo</application>, che può essere trovato nel "
+"menù <guimenu>Sistema</guimenu> sulla barra dei menù nel pannello superiore."
+" Ciascuno strumento delle preferenze nel centro di controllo consente di "
+"modificare una specifica parte del comportamento del computer. Per maggiori "
+"informazioni sul centro di controllo, consultare <xref linkend=\"prefs\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:105
@@ -16344,7 +16366,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:111
msgid "The Desktop"
-msgstr "Scrivania"
+msgstr "La Scrivania"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:114
@@ -16381,8 +16403,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'icona <_:interface-1/> permette l'accesso a CD, dispositivi rimovibili "
"come per esempio i floppy disk, e anche all'intero file system (anche noto "
-"come file system radice). Per impostazione predefinita, non si dispone i "
-"permessi di sicurezza per leggere i file di altri utenti o per modificare "
+"come file system radice). Per impostazione predefinita, non si dispone dei "
+"permessi di sicurezza per leggere i file di altri utenti o per modificare i "
"file di sistema, ma potreste avere il bisogno di configurare qualcosa come "
"un server web sul computer."
@@ -16398,9 +16420,9 @@ msgid ""
" are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
-"La vostra cartella Home, contrassegnata <_:interface-1/>, in cui sono "
-"conservati tutti i vostri file personali. È possibile aprire questa cartella"
-" anche dal menù <guimenu>Risorse</guimenu>"
+"La vostra cartella Home, contrassegnata <_:interface-1/>, è il luogo in cui "
+"sono conservati tutti i vostri file personali. È possibile aprire questa "
+"cartella anche dal menù <guimenu>Risorse</guimenu>"
#. (itstool) path: para/interface
#: C/gosoverview.xml:119
@@ -16415,7 +16437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il <_:interface-1/> è una cartella speciale in cui porre i file e le "
"cartelle di cui non si ha più bisogno. Per maggiori informazioni sul "
-"cestino, vedere <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+"cestino, consultare <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:120
@@ -16466,8 +16488,8 @@ msgid ""
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
"La stessa azione può essere eseguita per ripristinare le finestre al loro "
-"stato precedente. In alternativa è possibile passare ad un altro spazio di "
-"lavoro per visualizzare la scrivania."
+"stato precedente. In alternativa per visualizzare la scrivania è possibile "
+"passare ad un altro spazio di lavoro."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:132
@@ -16475,9 +16497,9 @@ msgid ""
"You can change the color of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
-"È possibile cambiare il colore dello sfondo della scrivania o l'immagine ivi"
-" mostrata. Per maggiori informazioni su come fare, vedere <xref linkend"
-"=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+"È possibile cambiare il colore dello sfondo della scrivania o l'immagine "
+"mostrata. Per maggiori informazioni su come fare, consultare <xref "
+"linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:134
@@ -16488,7 +16510,7 @@ msgid ""
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up"
" on desktop itself."
msgstr ""
-"I file e le cartelle che si mettono sulla scrivania sono conservate in una "
+"I file e le cartelle che si mettono sulla scrivania sono conservati in una "
"cartella speciale della vostra cartella Home chiamata "
"<filename>Scrivania</filename>. Come ogni altra cartella, è possibile "
"mettervi dentro altri file o cartelle. La sola differenza è che qualsiasi "
@@ -16510,12 +16532,12 @@ msgid ""
" your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
"Una <firstterm>finestra</firstterm> è una porzione rettangolare dello "
-"schermo, solitamente contornata da bordi tutt'intorno e una barra del titolo"
-" in cima ad essa. Si può pensare ad una finestra come uno schermo nello "
-"schermo. Ciascuna finestra mostra una applicazione, permettendovi di avere "
-"più applicazioni visibili, e di lavorare su più di un compito alla volta. "
-"Potete anche immaginare alle finestre come pezzi di carta sulla vostra "
-"scrivania: questi , ad esempio, possono essere sovrapposti, o affiancati."
+"schermo, solitamente contornata da bordi con una barra del titolo in cima ad"
+" essa. Si può pensare ad una finestra come uno schermo nello schermo. "
+"Ciascuna finestra mostra una applicazione, permettendovi di avere più "
+"applicazioni visibili, e di lavorare su più di un compito alla volta. Potete"
+" anche immaginare le finestre come pezzi di carta sulla vostra scrivania: "
+"questi, ad esempio, possono essere sovrapposti, o affiancati."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:150
@@ -16592,8 +16614,8 @@ msgid ""
"request input from you."
msgstr ""
"Le finestre di dialogo appaiono su richiesta di una finestra di "
-"applicazione. Una finestra di dialogo può allertare di un problema, chiedere"
-" conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente."
+"applicazione. Una finestra di dialogo può avvisare di un problema, chiedere "
+"conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:178
@@ -16604,10 +16626,10 @@ msgid ""
"abandon work in progress."
msgstr ""
"Ad esempio, se si comanda ad un'applicazione di salvare un documento, viene "
-"domandato per mezzo di una finestra di dialogo dialogo dove si desidera "
-"salvare il nuovo file. Se si comanda ad un'applicazione di uscire mentre "
-"questa è ancora occupata, potrebbe essere necessario confermare la volontà "
-"di abbandonare il lavoro in corso."
+"domandato per mezzo di una finestra di dialogo dove si desidera salvare il "
+"nuovo file. Se si comanda ad un'applicazione di uscire mentre questa è "
+"ancora occupata, potrebbe essere necessario confermare la volontà di "
+"abbandonare il lavoro in corso."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:180
@@ -16636,7 +16658,7 @@ msgstr ""
"Questo consente di copiarlo negli appunti (facendo clic col pulsante destro "
"sul testo e selezionando <guilabel>Copia</guilabel>), ed incollarlo in "
"un'altra applicazione. Questa procedura è utile se si vuole citare il testo "
-"che si vede in un dialogo quando si richiede aiuto su internet."
+"che si vede in una finestra di dialogo quando si richiede aiuto su internet."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:188
@@ -16685,10 +16707,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<anchor xml:id=\"gosoverview-FIG-33\"/> Molte di queste azioni sono portate "
"a termine con il mouse agendo sulle diverse parti della cornice della "
-"finestra (vedere <xref linkend=\"mouse-actions\"/> per un ripasso su come "
-"utilizzare il mouse). La parte più alta di una finestra, chiamata "
-"<firstterm>barra del titolo</firstterm> poiché mostra anche il titolo della "
-"finestra, contiene diversi pulsanti che modificano il modo in cui la "
+"finestra (consultare <xref linkend=\"mouse-actions\"/> per un ripasso su "
+"come utilizzare il mouse). La parte più alta di una finestra, chiamata "
+"<firstterm>barra del titolo</firstterm>, poiché mostra anche il titolo della"
+" finestra, contiene diversi pulsanti che modificano il modo in cui la "
"finestra viene mostrata."
#. (itstool) path: section/para
@@ -16700,8 +16722,8 @@ msgid ""
" the close button."
msgstr ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> mostra la barra del titolo di "
-"una tipica finestra di applicazioni. Da sinistra a destra, essa contiene Il "
-"pulsante Menù della Finestra, il titolo della finestra, il pulsante "
+"una tipica finestra di applicazione. Da sinistra a destra, essa contiene Il "
+"pulsante Menù della finestra, il titolo della finestra, il pulsante "
"minimizza, il pulsante massimizza, il pulsante chiudi."
#. (itstool) path: info/title
@@ -16745,11 +16767,11 @@ msgid ""
"keyboard:"
msgstr ""
"Tutte le azioni possono anche essere eseguite facendo clic sul pulsante Menù"
-" della Finestra allo spigolo sinistro della barra del titolo. Azioni comuni "
-"possono anche essere compiute mediante scorciatoie da tastiera: vedere <xref"
-" linkend=\"shortcuts-window\"/> per una semplice lista. La lista seguente "
-"elenca le azioni che si possono compiere su una finestra col mouse o con la "
-"tastiera:"
+" della finestra sullo spigolo sinistro della barra del titolo. Azioni comuni"
+" possono anche essere compiute mediante scorciatoie da tastiera: consultare "
+"<xref linkend=\"shortcuts-window\"/> per una semplice lista. La lista "
+"seguente elenca le azioni che si possono compiere su una finestra col mouse "
+"o con la tastiera:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:218
@@ -16811,8 +16833,8 @@ msgid ""
" to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""
-"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> "
-"mentre di muove la finestra per limitare lo spostamento ai soli angoli della"
+"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Shift</keycap> "
+"mentre si muove la finestra per limitare lo spostamento ai soli angoli della"
" scrivania e delle altre finestre."
#. (itstool) path: tip/para
@@ -16836,15 +16858,15 @@ msgstr "Ridimensionare la finestra"
#: C/gosoverview.xml:237
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The resize pointer (see <xref linkend"
-"=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct position to"
-" begin the drag action."
+"a corner to change two sides at once. The resize pointer (see <xref "
+"linkend=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct "
+"position to begin the drag action."
msgstr ""
"Trascinare uno dei bordi della cornice per espandere o contrarre la finestra"
" da quel lato. Trascinare un angolo per cambiare due lati "
-"contemporaneamente. Il puntatore di ridimensionamento (vedere <xref linkend"
-"=\"mouse-pointers\"/>) comparirà quando il mouse è nella posizione corretta "
-"per iniziare l'operazione di trascinamento."
+"contemporaneamente. Il puntatore di ridimensionamento (consultare <xref "
+"linkend=\"mouse-pointers\"/>) comparirà quando il mouse è nella posizione "
+"corretta per iniziare l'operazione di trascinamento."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:239
@@ -16885,9 +16907,9 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante minimizza, il più a sinistra del gruppo di tre "
"pulsanti sulla destra. Questo rimuove la finestra dalla vista. La finestra "
"può essere ripristinata nella sua dimensione e posizione sullo schermo "
-"dall'elenco finestre nell'<firstterm>elenco finestre</firstterm> sul <xref "
-"linkend=\"bottom-panel\"/> o dal <firstterm>selettore finestre</firstterm> "
-"nel pannello superiore."
+"dall'elenco finestre nell'<firstterm>elenco delle finestre</firstterm> sul "
+"<xref linkend=\"bottom-panel\"/> o dal <firstterm>selettore delle "
+"finestre</firstterm> sul pannello superiore."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:248
@@ -16904,8 +16926,9 @@ msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""
-"Una finestra minimizzata è mostrata nell'elenco finestre e nel selettore "
-"finestre con il suo titolo incluso tra parentesi quadre [ ]."
+"Una finestra minimizzata è mostrata nell'elenco delle finestre e nel "
+"selettore delle finestre con il suo titolo racchiuso tra parentesi quadre [ "
+"]."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:259
@@ -16919,9 +16942,9 @@ msgid ""
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante Massimizza nella barra del titolo, al centro del "
+"Fare clic sul pulsante Massimizza sulla barra del titolo, al centro del "
"gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra viene "
-"espansa in modo da riempire lo schermo (i pannelli rimangono visibili)."
+"espansa così da riempire lo schermo (i pannelli rimangono visibili)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:262
@@ -16942,8 +16965,8 @@ msgid ""
"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
"Qualora lo si preferisca, è possibile assegnare al doppio clic l'azione di "
-"<firstterm>arrotolare</firstterm> la finestra: consultare <xref linkend"
-"=\"prefs-windows\"/>."
+"<firstterm>arrotolare</firstterm> la finestra: consultare <xref "
+"linkend=\"prefs-windows\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:271
@@ -16956,8 +16979,9 @@ msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it"
" to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
-"Quando una finestra è massimizzata, fare clic sul pulsante Massimizza per "
-"ripristinare la sua precedente posizione e dimensione sullo schermo."
+"Quando una finestra è massimizzata, fare nuovamente clic sul pulsante "
+"Massimizza per ripristinare la sua precedente posizione e dimensione sullo "
+"schermo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:275
@@ -16984,14 +17008,14 @@ msgid ""
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante Chiudi, il più a destra del gruppo di tre sulla "
-"destra. Chiudere la finestra può anche chiudere l'applicazione stessa. "
+"destra. Chiudere la finestra può anche far terminare l'applicazione stessa. "
"L'applicazione chiederà di confermare la chiusura di una finestra che "
"contiene lavori non salvati."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:291
msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Dare il focus a una finestra"
+msgstr "Dare il focus ad una finestra"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:294
@@ -17016,7 +17040,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:295
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr "È possibile dare il focus a una finestra in uno dei seguenti modi:"
+msgstr "È possibile dare il focus ad una finestra in uno dei seguenti modi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:298
@@ -17032,9 +17056,9 @@ msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
-"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante elenco "
-"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco "
-"finestre</application>."
+"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante elenco delle "
+"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
+"delle finestre</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:308
@@ -17045,11 +17069,11 @@ msgid ""
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
"button</guibutton>."
msgstr ""
-"Sul pannello superiore, fare clic sull'<guibutton>icona di elenco "
+"Sul pannello superiore, fare clic sull'<guibutton>icona elenco delle "
"finestre</guibutton> e scegliere la finestra desiderata per selezionarla "
-"dall'elenco. L'<guibutton>icona di elenco finestre</guibutton> si trova "
+"dall'elenco. L'<guibutton>icona elenco delle finestre</guibutton> si trova "
"sull'estrema destra del pannello e la sua icona corrisponde all'icona del "
-"<guibutton>pulsante menù finestra</guibutton> della finestra attuale."
+"<guibutton>pulsante menù della finestra</guibutton> della finestra attuale."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:311
@@ -17059,7 +17083,7 @@ msgid ""
"workspaces\"/>."
msgstr ""
"Se la finestra scelta è in uno spazio di lavoro differente, si passerà a "
-"quell'area di lavoro. Per maggiori informazioni sugli spazi di lavoro, "
+"quello spazio di lavoro. Per maggiori informazioni sugli spazi di lavoro, "
"consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -17083,9 +17107,9 @@ msgstr ""
"selezionata e la posizione della finestra ad essa corrispondente verrà "
"evidenziata con un bordo nero. Quando la finestra da visualizzare è "
"selezionata, rilasciare il tasto <keycap>Alt</keycap>. È anche possibile "
-"usare <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
-"invece di <keycap>Tab</keycap> per spostarsi ciclicamente tra le icone in "
-"ordine inverso."
+"usare <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> invece"
+" di <keycap>Tab</keycap> per spostarsi ciclicamente tra le icone in ordine "
+"inverso."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:319
@@ -17117,7 +17141,7 @@ msgstr ""
" contiene la stessa scrivania, gli stessi pannelli e gli stessi menù. "
"Tuttavia è possibile eseguire diverse applicazioni e aprire diverse finestre"
" in ciascuno spazio, mantenendo le applicazioni in tale spazio finché non le"
-" si sposta in un altro."
+" si sposta su un altro."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:337
@@ -17134,11 +17158,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per impostazione predefinita sono disponibili quattro spazi di lavoro. Si "
"può passare da uno all'altro con l'applet <application>Selettore degli Spazi"
-" di Lavoro</application> alla destra di <xref linkend=\"bottom-panel\"/>. "
+" di Lavoro</application> alla destra del <xref linkend=\"bottom-panel\"/>. "
"Essa mostra una rappresentazione dei vostri spazi di lavoro, che per "
"impostazione predefinita appare come una riga con quattro rettangoli. Fare "
-"clic su uno di essi per passare a quello spazio di lavoro. Qui <xref linkend"
-"=\"gosoverview-FIG-42\"/>, il <application>Selettore spazio di "
+"clic su uno di essi per passare a quello spazio di lavoro. In <xref "
+"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, il <application>Selettore dello spazio di "
"lavoro</application> contiene quattro spazi di lavoro. I primi tre spazi di "
"lavoro contengono delle finestre aperte, l'ultimo non contiene al momento "
"alcuna finestra aperta. Lo spazio di lavoro al momento attivo è evidenziato."
@@ -17147,7 +17171,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:339
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Finestre visualizzate nel selettore spazio di lavoro"
+msgstr "Finestre visualizzate nel selettore dello spazio di lavoro"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17171,8 +17195,8 @@ msgid ""
" context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Selettore spazio di "
-"lavoro. Il contesto descrive l'immagine.</phrase> </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Selettore dello spazio "
+"di lavoro. Il contesto descrive l'immagine.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:352
@@ -17225,7 +17249,7 @@ msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
-"Nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</application> sul "
+"Nell'applet <application>Selettore dello spazio di lavoro</application> sul "
"pannello inferiore fare clic sullo spazio di lavoro in cui lavorare."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -17235,9 +17259,9 @@ msgid ""
"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Spostare il puntatore del mouse sull'applet <application>Selettore spazio di"
-" lavoro</application> sul pannello inferiore e far scorrere la rotella del "
-"mouse."
+"Spostare il puntatore del mouse sull'applet <application>Selettore dello "
+"spazio di lavoro</application> sul pannello inferiore e far scorrere la "
+"rotella del mouse."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:371
@@ -17273,7 +17297,7 @@ msgid ""
"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
"I tasti scorciatoia freccia operano in accordo col modo in cui gli spazi di "
-"lavoro sono impostati nell'applet <application>Selettore spazio di "
+"lavoro sono impostati nell'applet <application>Selettore dello spazio di "
"lavoro</application>. Se si cambia il proprio pannello in modo che gli spazi"
" di lavoro vengano mostrati verticalmente invece che orizzontalmente, usare "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia "
@@ -17305,12 +17329,12 @@ msgid ""
"require."
msgstr ""
"Per aggiungere degli spazi di lavoro al Desktop MATE, fare clic col pulsante"
-" destro sull'applet <application>Selettore spazio di lavoro</application>, "
-"quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene mostrata la "
-"finestra di dialogo <guilabel>Preferenze del Selettore spazio di "
-"lavoro</guilabel>. Usare il controllo di selezione <guilabel>Numero degli "
-"spazi di lavoro</guilabel> per specificare il numero di spazi di lavoro "
-"richiesti."
+" destro sull'applet <application>Selettore dello spazio di "
+"lavoro</application>, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene mostrata la finestra di dialogo"
+" <guilabel>Preferenze del Selettore dello spazio di lavoro</guilabel>. "
+"Utilizzare il controllo di selezione <guilabel>Numero degli spazi di "
+"lavoro</guilabel> per specificare il numero di spazi di lavoro richiesti."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:395
@@ -17354,7 +17378,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:408
msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
-msgstr "Tra le applicazioni che fanno parte di MATE, abbiamo:"
+msgstr "Le applicazioni che fanno parte di MATE, includono i seguenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:411
@@ -17375,7 +17399,7 @@ msgid ""
" up definitions of a word."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"help:mate-dictionary\" "
-"type=\"help\"><application>Dizionario</application></link> permette di "
+"type=\"help\"><application>Dictionary</application></link> permette di "
"consultare le definizioni di una parola."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -17384,9 +17408,9 @@ msgid ""
"<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></link>"
" can display single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
-"Il <link xlink:href=\"help:eom\" type=\"help\"><application>Visualizzatore "
-"di immagini</application></link> può mostrare sia immagini singole che "
-"larghe collezioni di immagini."
+"<link xlink:href=\"help:eom\" type=\"help\"><application>Image "
+"viewer</application></link> può mostrare sia immagini singole che larghe "
+"collezioni di immagini."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:414
@@ -17397,11 +17421,11 @@ msgid ""
"application. If you are writing in several languages, not all the characters"
" you need will be on your keyboard."
msgstr ""
-"La <link xlink:href=\"help:gucharmap\" type=\"help\"><application>Tabella "
-"caratteri</application></link> consente di scegliere lettere e simboli dal "
-"set di caratteri <firstterm>Unicode</firstterm> e incollarli in ogni "
-"applicazione. Se si scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri "
-"necessari saranno disponibili sulla tastiera."
+"<link xlink:href=\"help:gucharmap\" type=\"help\"><application>Character "
+"map</application></link> consente di scegliere lettere e simboli dal set di "
+"caratteri <firstterm>Unicode</firstterm> e incollarli in ogni applicazione. "
+"Se si scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri necessari "
+"saranno disponibili sulla tastiera."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:415
@@ -17413,12 +17437,12 @@ msgid ""
"menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens "
"showing that location."
msgstr ""
-"Il <application>Gestore dei file Caja</application> (vedere <xref "
+"Il <application>Caja File manager</application> (consultare <xref "
"linkend=\"caja\"/>) mostra le vostre cartelle ed il loro contenuto. "
"Utilizzatelo per copiare, spostare e classificare i vostri file ed accedere "
-"a CD, chiavette USB ed altri dispositivi rimovibili. Quando si seleziona un "
-"oggetto da <xref linkend=\"places-menu\"/>, si aprirà una finestra del "
-"<application>Gestore di file Caja</application> che mostrerà quella "
+"a CD, chiavette USB e altri dispositivi rimovibili. Quando si seleziona un "
+"oggetto da <xref linkend=\"places-menu\"/>, si aprirà una finestra "
+"di<application>Caja file manager</application> che mostrerà quella "
"posizione."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -17428,9 +17452,9 @@ msgid ""
"terminal\"><application>Terminal</application></link> gives you access to "
"the system command line."
msgstr ""
-"Il <link xlink:href=\"help:mate-terminal\" "
-"type=\"help\"><application>Terminale</application></link> vi dà accesso alla"
-" riga dei comandi del sistema."
+"<link xlink:href=\"help:mate-terminal\" "
+"type=\"help\"><application>Terminal</application></link> vi dà accesso alla "
+"riga dei comandi del sistema."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:419
@@ -17456,8 +17480,8 @@ msgid ""
"describes some of these features."
msgstr ""
"Tutte le applicazioni per MATE hanno diverse caratteristiche in comune, che "
-"rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione per MATE. Il"
-" resto di questa sezione descrive queste caratteristiche."
+"rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione MATE. Il "
+"resto di questa sezione descrive queste caratteristiche."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:423
@@ -17476,11 +17500,11 @@ msgid ""
"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""
"Le applicazioni fornite dal Desktop MATE condividono molte caratteristiche "
-"comuni, come ad esempio simili finestre di dialogo per l'apertura e "
-"ilsalvataggio dei file ed icone dall'aspetto similare. Questo accade perché "
+"comuni, come ad esempio simili finestre di dialogo per l'apertura e il "
+"salvataggio dei file ed icone dall'aspetto similare. Questo accade perché "
"sono tutte state sviluppate utilizzando la piattaforma di sviluppo di MATE. "
"Un'applicazione sviluppata con questa piattaforma è detta una "
-"<firstterm>applicazione MATE-compatibile</firstterm>. A titolo di esempio, "
+"<firstterm>applicazione MATE-conforme</firstterm>. A titolo di esempio, "
"<application>Caja</application> e l'editor di testi "
"<application>pluma</application> sono applicazioni MATE-conformi."
@@ -17501,8 +17525,8 @@ msgid ""
" <xref linkend=\"prefs-theme\"/> tool to change the look-and-feel of your "
"MATE-compliant applications."
msgstr ""
-"Applicazioni MATE-conformi hanno un aspetto omogeneo. Si può utilizzare lo "
-"strumento <xref linkend=\"prefs-theme\"/> per modificare il tema delle "
+"Le applicazioni MATE-conformi hanno un aspetto omogeneo. Si può utilizzare "
+"lo strumento <xref linkend=\"prefs-theme\"/> per modificare il tema delle "
"vostre applicazioni MATE-conformi."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -17575,10 +17599,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando si trascina qualcosa dentro una applicazione MATE-conforme, essa "
"riconoscerà il formato degli oggetti che si è trascinati e li gestirà nel "
-"modo appropiriato. Ad esempio, quando trascinate un file HTML da una "
-"finestra <application>Caja</application> ad un browser web, il file verrà "
-"mostrato dal browser nel formato HTML, mentre se lo si trascina in un editor"
-" di testo, il file sarà mostrato in formato di testo semplice."
+"modo appropriato. Ad esempio, quando trascinate un file HTML da una finestra"
+" <application>Caja</application> ad un browser web, il file verrà mostrato "
+"dal browser nel formato HTML, mentre se lo si trascina in un editor di "
+"testo, il file sarà mostrato in formato di testo semplice."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:458
@@ -17610,9 +17634,10 @@ msgid ""
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the"
" open and the save dialog in detail."
msgstr ""
-"Tutte le applicazioni MATE fanno uso degli stessi dialoghi per l'apertura e "
-"il salvataggio dei file, presentando un'interfaccia coerente. Le sezioni "
-"seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e salvataggio."
+"Tutte le applicazioni MATE fanno uso delle stesse finestre di dialogo per "
+"l'apertura e il salvataggio dei file, presentando un'interfaccia coerente. "
+"Le sezioni seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e "
+"salvataggio."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:463
@@ -17625,8 +17650,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""
-"Il dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> consente di scegliere un file da "
-"aprire in una applicazione."
+"La finestra di dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> consente di scegliere "
+"un file da aprire in una applicazione."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:465
@@ -17675,9 +17700,9 @@ msgid ""
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""
-"Se invece di un file si apre una cartella o una posizione, il dialogo "
-"<guilabel>Apri file</guilabel> viene aggiornato per mostrare il contenuto di"
-" quella cartella o posizione."
+"Se invece di un file si apre una cartella o una posizione, la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> viene aggiornata per mostrare il "
+"contenuto di quella cartella o posizione."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:475
@@ -17701,11 +17726,11 @@ msgid ""
"places on your network, and your bookmarks (see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/> for more on bookmarks)."
msgstr ""
-"Aprire un oggetto dal pannello di sinistra. Questo pannello mostra i luoghi "
-"come la vostra cartella Documenti o la vostra cartella Home, dispositivi "
-"come i CD o le chiavette USB, i luoghi della vostra rete, e i vostri "
-"preferiti (vedere <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> per maggiori "
-"informazioni sui preferiti)."
+"Aprire un oggetto dal riquadro di sinistra. Questo mostra i luoghi come la "
+"vostra cartella Documenti o la vostra cartella Home, i dispositivi come i CD"
+" o le chiavette USB, le posizioni della vostra rete, e i vostri preferiti "
+"(consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> per maggiori informazioni sui"
+" preferiti)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:479
@@ -17715,11 +17740,11 @@ msgid ""
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too"
" long to fit."
msgstr ""
-"Fare clic su uno dei pulsanti della barra del percorso sopra il riquadro di "
-"elencazione dei file. Questa barra mostra la gerarchia delle cartelle che "
-"contengono la posizione attuale. Usare i pulsanti freccia su entrambe le "
-"estremità della barra dei pulsanti se l'elenco delle cartelle è troppo lungo"
-" per essere mostrato tutto."
+"Fare clic su uno dei pulsanti della barra del percorso sopra il riquadro con"
+" l'elenco dei file. Questa barra mostra la gerarchia delle cartelle che "
+"contengono la posizione attuale. Utilizzare i pulsanti freccia su entrambe "
+"le estremità della barra dei pulsanti se l'elenco delle cartelle è troppo "
+"lungo per essere mostrato tutto."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:482
@@ -17727,8 +17752,8 @@ msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""
-"La parte inferiore del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> può contenere "
-"ulteriori opzioni specifiche all'applicazione in uso."
+"La parte inferiore della finestra di dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> "
+"può contenere ulteriori opzioni specifiche all'applicazione in uso."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:484
@@ -17745,7 +17770,7 @@ msgid ""
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
"Si può restringere l'elenco dei file per mostrare solo quelli di un certo "
-"tipo. Per fare ciò, selezionare un formato di file dall'elenco a discesa "
+"tipo. Per fare ciò, selezionare un formato di file dall'elenco a tendina "
"sotto il pannello che elenca i file. L'elenco dei formati dei file dipende "
"dall'applicazione che si sta attualmente utilizzando. Ad esempio, una "
"applicazione grafica mostrerà diversi formati di file immagine, mentre un "
@@ -17794,10 +17819,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Talvolta si deve scegliere una cartella su cui lavorare piuttosto che aprire"
" un file. Ad esempio se si utilizza <link "
-"xlink:href=\"help:engrampa\"><application>Gestore di "
-"archivi</application></link> per estrarre file da un archivio, occorre "
+"xlink:href=\"help:engrampa\"><application>Archive "
+"manager</application></link> per estrarre file da un archivio, occorre "
"selezionare una cartella in cui porre i file estratti. In questo caso i file"
-" nella posizione corrente saranno mostrati come velati di grigio, e premere "
+" nella posizione corrente saranno mostrati come velati di grigio; premere "
"<guibutton>Apri</guibutton> quando si seleziona una cartella sceglierà "
"quella particolare cartella."
@@ -17844,7 +17869,7 @@ msgid ""
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
"Viene mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle una "
-"volta che si comincia a digitare. Usare <keycap>freccia giù</keycap>, "
+"volta che si comincia a digitare. Utilizzare <keycap>freccia giù</keycap>, "
"<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>Invio</keycap> per scegliere da questo"
" elenco."
@@ -17920,10 +17945,10 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:514
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
-"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend"
-"=\"caja-bookmarks\"/>."
+"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"I cambiamenti apportati all'elenco dei segnalibri hanno effetto anche al "
+"I cambiamenti apportati all'elenco dei segnalibri hanno effetto anche sul "
"menù <guimenu>Risorse</guimenu>. Per maggiori informazioni sui segnalibri, "
"consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
@@ -17990,10 +18015,10 @@ msgid ""
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
-"Per salvare il file in una posizione non elencata nell'elenco a discesa, "
+"Per salvare il file in una posizione non elencata nell'elenco a tendina, "
"fare clic sulla etichetta di espansione <guilabel>Esplora altre "
"cartelle</guilabel>. In questo modo viene mostrato un navigatore di file "
-"simile a quello nel dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>."
+"simile a quello nella finestra di dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:528
@@ -18003,8 +18028,8 @@ msgid ""
"open\"/>), such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""
-"Il dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> espanso ha le stesse "
-"caratteristiche del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> (vedere <xref "
+"La finestra di dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> espansa ha le stesse "
+"caratteristiche di quella <guilabel>Apri file</guilabel> (consultare <xref "
"linkend=\"filechooser-open\"/>), come il filtraggio, la ricerca mentre si "
"digita e l'aggiunta e la rimozione di segnalibri."
@@ -18020,7 +18045,7 @@ msgid ""
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
-"Se si digita il nome di un file che già esistente, verrà domandato se si "
+"Se si digita il nome di un file già esistente, verrà domandato se si "
"desidera sostituire il file presente con il proprio lavoro attuale. Questo "
"accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore."
@@ -18041,8 +18066,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per specificare un percorso in cui salvare il file, digitarlo all'interno "
"del campo <guilabel>Nome</guilabel>. Non appena si inizia a digitare viene "
-"mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle. Usare "
-"<keycap>freccia su</keycap>, <keycap>freccia giù</keycap> e "
+"mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle. "
+"Utilizzare <keycap>freccia su</keycap>, <keycap>freccia giù</keycap> e "
"<keycap>Invio</keycap> per effettuare la scelta dall'elenco. Se solo un file"
" o cartella corrisponde al nome parziale che si è digitato, premere "
"<keycap>Tab</keycap> per completare il nome."
@@ -18069,7 +18094,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:7
msgid "Using the Panels"
-msgstr "Uso dei pannelli"
+msgstr "Utilizzo dei pannelli"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gospanel.xml:16
@@ -18098,7 +18123,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un pannello è un'area del Desktop MATE in cui è possibile accedere a "
"determinate azioni e informazioni, indipendentemente dallo stato delle "
-"finestre di applicazioni. Per esempio, nei pannelli predefiniti di MATE è "
+"finestre di applicazione. Per esempio, nei pannelli predefiniti di MATE è "
"possibile avviare applicazioni, consultare la data e l'ora, regolare il "
"volume dell'audio di sistema e altro."
@@ -18112,9 +18137,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile personalizzare i pannelli per adattarli alle proprie esigente. È"
" possibile cambiare il loro comportamento e aspetto, così come aggiungere o "
-"rimuovere oggetti dai propri pannelli. È possibile creare pannelli multipli,"
-" scegliendo tra diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascuno di essi. È "
-"anche possibile nascondere i pannelli."
+"rimuovere oggetti da essi. È possibile creare pannelli multipli, scegliendo "
+"tra diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascuno di essi. È anche "
+"possibile nascondere i pannelli."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:31
@@ -18210,10 +18235,10 @@ msgid ""
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
-"Mostra le icone da altre applicazioni che possono richiedere la propria "
+"Mostra le icone da altre applicazioni che possono richiedere la vostra "
"attenzione, oppure applicazioni a cui si vuole accedere senza lasciare "
-"l'applicazione in uso. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend"
-"=\"panels-notification-area\"/>."
+"l'applicazione in uso. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"panels-notification-area\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:62
@@ -18241,13 +18266,13 @@ msgstr ""
"sull'orario per aprire un piccolo calendario. Si può anche visualizzare una "
"mappa del mondo facendo clic sull'etichetta ad espansione "
"<guilabel>Localtà</guilabel>. Per maggiori informazioni su questo argomento,"
-" consultare il <link xlink:href=\"help:mate-clock\">Manuale dell'Applet "
-"Orologio</link>."
+" consultare il <link xlink:href=\"help:mate-clock\">Manuale di Clock "
+"Applet</link>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:73
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Controllo Volume</application>"
+msgstr "Applet <application>Volume Control</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:75
@@ -18256,9 +18281,9 @@ msgid ""
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
"Control Manual."
msgstr ""
-"Il <application>Controllo Volume</application> permette di controllare il "
-"volume degli altoparlanti del vostro sistema. Per maggiori informazioni su "
-"questo argomento, consultare il Manuale del Controllo Volume."
+"<application>Volume Control</application> permette di controllare il volume "
+"degli altoparlanti del vostro sistema. Per maggiori informazioni su questo "
+"argomento, consultare il Manuale di Volume Control."
#. (itstool) path: term/indexterm
#: C/gospanel.xml:79
@@ -18271,7 +18296,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:78
msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
-msgstr "<_:indexterm-1/> icona <application>Selettore finestra</application> "
+msgstr ""
+"<_:indexterm-1/> icona <application>Selettore delle finestre</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:84
@@ -18281,11 +18307,11 @@ msgid ""
" extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
-"<application>Selettore finestra</application> elenca tutte le finestre "
+"Il <application>Window Selector</application> elenca tutte le finestre "
"aperte. Per dare il focus ad una finestra, fare clic sull'icona del "
-"selettore finestra all'estrema destra del pannello di bordo superiore, "
-"quindi selezionare la finestra. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
-"linkend=\"windows-focus\"/>."
+"selettore delle finestre all'estrema destra del pannello del bordo "
+"superiore, quindi selezionare la finestra. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:91
@@ -18299,7 +18325,7 @@ msgid ""
"<see>bottom edge panel</see>"
msgstr ""
"<primary>pannelli</primary> <secondary>pannello del bordo "
-"inferiore</secondary> <see>pannello del bordo inferiore</see>\\"
+"inferiore</secondary> <see>pannello del bordo inferiore</see>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:99
@@ -18340,7 +18366,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:115
msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>"
+msgstr "Applet <application>Window List </application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:116
@@ -18349,14 +18375,14 @@ msgid ""
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
-"Visualizza un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Elenco "
-"finestre</application> consente di minimizzare e ripristinare le finestre. "
-"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+"Visualizza un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Window "
+"List</application> consente di minimizzare e ripristinare le finestre. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"windowlist\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:119
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Selettore spazio di lavoro</application>"
+msgstr "Applet <application>Workspace Switcher</application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:120
@@ -18392,9 +18418,9 @@ msgid ""
"select the panel."
msgstr ""
"Per interagire con un pannello, è necessario fare clic su un'area libera sul"
-" pannello invece che su uno degli oggetti contenuti. È anche possibile fare "
-"clic con il pulsante centrale, o destro, del mouse su uno dei pulsanti di "
-"riduzione per selezionare il pannello."
+" pannello invece che su uno degli oggetti contenuti. Per selezionare il "
+"pannello è anche possibile fare clic con il pulsante centrale, o quello "
+"destro, del mouse su uno dei pulsanti di riduzione, se questi sono visibili."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:137
@@ -18448,8 +18474,8 @@ msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
-"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del"
-" pannello, il suo comportamento di visualizzazione e il suo aspetto."
+"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la sua "
+"posizione, il suo comportamento di visualizzazione ed il suo aspetto."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:156
@@ -18460,7 +18486,7 @@ msgid ""
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro"
-" del mouse su un'area vuota del pannello, quindi scegliere "
+" del mouse su un'area vuota del pannello, quindi selezionare "
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. La finestra di dialogo "
"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel> contiene due sezioni a scheda, "
"<guilabel>Generale</guilabel> e <guilabel>Sfondo</guilabel>."
@@ -18500,7 +18526,8 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:194
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""
-"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
+"Utilizzare la casella di selezione per specificare le dimensioni del "
+"pannello."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:199
@@ -18515,14 +18542,14 @@ msgid ""
" screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
"In modo predefinito, un pannello occupa l'intera larghezza del bordo dello "
-"schermo su cui è posizionato. Un pannello che non è espanso può essere "
+"schermo su cui esso è posizionato. Un pannello che non è espanso può essere "
"portato via dai bordi dello schermo e posto in una posizione qualsiasi dello"
" schermo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:209
msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Nascondi automaticamente</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nascondere automaticamente</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:214
@@ -18554,7 +18581,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare i pulsanti di riduzione a ciascuna "
"estremità del pannello. Facendo clic su un pulsante di riduzione, il "
-"pannello si sposta in direzione della lunghezza, rimanendo nascosto "
+"pannello si sposta in direzione della lunghezza, rimanendosi nascosto "
"all'esterno dello schermo, fatta eccezione per il pulsante di riduzione "
"all'estremità opposta. Fare clic su questo pulsante per ripristinare la "
"completa visibilità del pannello."
@@ -18576,7 +18603,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:244
msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Scheda proprietà dello sfondo"
+msgstr "Scheda proprietà dello Sfondo"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:245
@@ -18595,12 +18622,12 @@ msgstr "<guilabel>Nessuno (usare il tema di sistema</guilabel>)"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:268
msgid ""
-"Select this option to have the panel use the settings in the <xref linkend"
-"=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking the same"
-" as the rest of the desktop and applications."
+"Select this option to have the panel use the settings in the <xref "
+"linkend=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking "
+"the same as the rest of the desktop and applications."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per far sì che il pannello utilizzi le "
-"impostazioni dello strumento <xref linkend=\"prefs-theme\"/>. Questo fà in "
+"impostazioni dello strumento <xref linkend=\"prefs-theme\"/>. Questo fa in "
"modo che lo sfondo del pannello appaia come il desktop e il resto delle "
"applicazioni."
@@ -18618,8 +18645,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per specificare un colore per lo sfondo del "
"pannello. Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per mostrare "
-"il dialogo di selezione del colore. Scegliere il colore desiderato dal "
-"dialogo di selezione colore."
+"la finestra di dialogo per la selezione del colore. Scegliere il colore "
+"desiderato dalla finestra di dialogo di selezione del colore."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:282
@@ -18628,10 +18655,10 @@ msgid ""
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il "
-"grado di trasparenza o di opacità del colore. Per esempio, per rendere il "
-"pannello trasparente, spostare il cursore verso l'estremità con la dicitura "
-"<guilabel>Trasparente</guilabel>."
+"Utilizzare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per "
+"specificare il grado di trasparenza o di opacità del colore. Per esempio, "
+"per rendere il pannello trasparente, spostare il cursore verso l'estremità "
+"con la dicitura <guilabel>Trasparente</guilabel>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:289
@@ -18646,8 +18673,8 @@ msgid ""
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per specificare un'immagine per lo sfondo del "
-"pannello. Fare clic sul pulsante per cercare un file, una volta selezionato,"
-" fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+"pannello. Fare clic sul pulsante per cercare un file di immagine; una volta "
+"selezionato, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:304
@@ -18663,13 +18690,16 @@ msgid ""
"applications. For example:"
msgstr ""
"È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per "
-"impostare quel colore o immagine come sfondo del pannello. È possibile "
-"trascinare un colore o una immagine da diverse applicazioni. Per esempio:"
+"impostare quel colore o quella immagine come sfondo del pannello. È "
+"possibile trascinare un colore o una immagine da diverse applicazioni. Per "
+"esempio:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:316
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr "È possibile trascinare un colore da ogni dialogo di selezione colore."
+msgstr ""
+"È possibile trascinare un colore da ogni finestra di dialogo di selezione "
+"colore."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:319
@@ -18689,10 +18719,10 @@ msgid ""
"emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to "
"set it as the background."
msgstr ""
-"È possibile trascinare un colore o un motivo dalla finestra di dialogo "
-"<guilabel>Sfondi e simboli</guilabel> (vedere <xref linkend=\"caja-"
-"backgrounds-and-emblems\"/>) del gestore di file "
-"<application>Caja</application> su un pannello per impostarlo come sfondo."
+"È possibile trascinare su un pannello un colore o un motivo dalla finestra "
+"di dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel> del file manager "
+"<application>Caja</application> per impostarlo come sfondo (consultare <xref"
+" linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"/>)"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:326
@@ -18700,8 +18730,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:330
@@ -18711,7 +18741,7 @@ msgstr "Nascondere un pannello"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:331
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
-msgstr "<primary>pannelli</primary> <secondary>nascondere</secondary>"
+msgstr "<primary>pannelli</primary> <secondary>nasconderli</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:335
@@ -18781,7 +18811,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per mostrare nuovamente il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione "
-"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili."
+"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti ora saranno "
+"visibili."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:356
@@ -18808,8 +18839,7 @@ msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:363
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
-msgstr ""
-"<primary>pannelli</primary> <secondary>aggiungerne di nuovi</secondary>"
+msgstr "<primary>pannelli</primary> <secondary>aggiungerne nuovi</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:367
@@ -18821,8 +18851,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse"
" su un'area libera di un qualunque pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi "
-"aggiunto al Desktop MATE. Tale pannello non contiene oggetti, ma può essere "
+"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello verrà aggiunto "
+"al Desktop MATE. Tale pannello non contiene oggetti, ma può essere "
"personalizzato in modo da adattarlo alle proprie preferenze."
#. (itstool) path: info/title
@@ -18897,8 +18927,8 @@ msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Si utilizzano i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di pannello"
-" nei modi seguenti:"
+"Si utilizzano i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto del "
+"pannello nei modi seguenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:411
@@ -18934,7 +18964,7 @@ msgid ""
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic "
-"su un'applet per visualizzare il menu a comparsa o per spostare l'applet, "
+"su un'applet per visualizzare il menù a comparsa o per spostare l'applet, "
"elencate qui di seguito:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -18954,9 +18984,10 @@ msgstr ""
"esempio, l'applet <application><xref linkend=\"windowlist\"/></application> "
"ha una maniglia verticale sul lato sinistro, e pulsanti che rappresentano le"
" vostre finestre sul lato destro. Per aprire il menu a comparsa dell'oggetto"
-" del pannello applet <application>Elenco finestre</application> si deve fare"
-" clic destro sulla maniglia. Se si esegue il clic destro su un pulsante "
-"nella parte destra, si aprirà un menù a comparsa relativo al pulsante."
+" del pannello applet <application>Elenco delle finestre</application> si "
+"deve fare clic destro sulla maniglia. Se si esegue il clic destro su un "
+"pulsante nella parte destra, si aprirà un menù a comparsa relativo al "
+"pulsante."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:448
@@ -19010,7 +19041,7 @@ msgid ""
" top."
msgstr ""
"Si aprirà la finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. "
-"Gli elementi disponibili al pannello sono elencati in ordine alfabetico, con"
+"Gli oggetti del pannello disponibili sono elencati in ordine alfabetico, con"
" <xref linkend=\"launchers\"/> in cima."
#. (itstool) path: tip/para
@@ -19030,7 +19061,7 @@ msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""
-"Per ripristinare l'elenco completo, eliminare il testo nella casella "
+"Per ripristinare l'elenco completo, cancellare il testo nella casella "
"<guilabel>trova</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -19171,8 +19202,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selezionare <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Utilizzare la finestra di "
"dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come "
-"richiesto. Le proprietà presenti nel dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> "
-"dipendono dal tipo di oggetto selezionato al punto 1."
+"richiesto. Le proprietà presenti nella finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà</guilabel> dipendono dal tipo di oggetto selezionato al "
+"punto 1."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:532
@@ -19219,7 +19251,7 @@ msgid ""
" follows:"
msgstr ""
"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto utilizzando il menù a "
-"comparsa dell'oggetto, come segue:"
+"comparsa dell'oggetto del pannello, come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:551
@@ -19249,11 +19281,11 @@ msgid ""
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
"move the panel object:"
msgstr ""
-"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti "
-"nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti si "
-"spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di "
-"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei "
-"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:"
+"Lo spostamento di un oggetto del pannello ha effetto sulla posizione degli "
+"altri oggetti nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli "
+"oggetti si spostano all'interno del pannello è possibile specificare una "
+"modalità di spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere"
+" uno dei seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:571
@@ -19281,7 +19313,7 @@ msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""
-"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti di pannello. "
+"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti del pannello. "
"Lo spostamento con scambio è la modalità di spostamento predefinita."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -19300,13 +19332,13 @@ msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""
-"L'oggetto salta gli altri oggetti presenti e prende posto nel primo spazio "
-"vacante del pannello."
+"L'oggetto salta gli altri oggetti del pannello presenti e prende posto nel "
+"primo spazio vacante sul pannello."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:608
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap>"
+msgstr "Tasto <keycap>Shift</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:611
@@ -19317,7 +19349,8 @@ msgstr "Spostamento con spinta"
#: C/gospanel.xml:614
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""
-"L'oggetto spinge via gli altri oggetti di pannello lungo il pannello stesso."
+"L'oggetto spinge via gli altri oggetti del pannello lungo il pannello "
+"stesso."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:623
@@ -19342,10 +19375,10 @@ msgid ""
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position"
" when you move other panel objects."
msgstr ""
-"È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che questi mantengano "
+"È possibile bloccare gli oggetti del pannello in modo che questi mantengano "
"la stessa posizione sul pannello. Tale caratteristica è utile se non si "
-"vuole che alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti "
-"vengono spostati."
+"vuole che alcuni oggetti del pannello cambino posizione quando altri oggetti"
+" del pannello vengono spostati."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:634
@@ -19355,9 +19388,10 @@ msgid ""
" Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
"Per bloccare un oggetto nella sua posizione attuale sul pannello, fare clic "
-"col pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, "
-"quindi selezionare <guimenuitem>Blocca sul pannello</guimenuitem>. "
-"Deselezionare questa stessa voce per sbloccare l'oggetto."
+"col pulsante destro del mouse sull'oggetto del pannello per aprirne il menù "
+"a comparsa, quindi selezionare <guimenuitem>Blocca sul "
+"pannello</guimenuitem>. Deselezionare questa stessa voce per sbloccare "
+"l'oggetto."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:638
@@ -19378,8 +19412,8 @@ msgid ""
"Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic col pulsante destro "
-"sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
+"sull'oggetto del pannello per aprirne il menù a comparsa, quindi selezionare"
+" <guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:654
@@ -19406,8 +19440,9 @@ msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""
-"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un"
-" pannello. Le seguenti figure mostrano diverse applet, da sinistra a destra:"
+"Una applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in "
+"un pannello. Le seguenti figure mostrano diverse applet, da sinistra a "
+"destra:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:669
@@ -19500,7 +19535,7 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:702
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr ""
-"È possibile usare un lanciatore per compiere una delle seguenti azioni:"
+"È possibile impiegare un lanciatore per compiere una delle seguenti azioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:705
@@ -19539,15 +19574,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aprire speciali URI <firstterm>(Uniform Resource Identifier)</firstterm>. Il"
" Desktop MATE contiene speciali URI che consentono di accedere a particolari"
-" funzioni dal gestore di file. <_:indexterm-1/>"
+" funzioni dal file manager. <_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:724
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
-"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend"
-"=\"launchers-modify\"/>."
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
+"linkend=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
"È possibile modificare le proprietà di un lanciatore. Per esempio, tra le "
"proprietà sono inclusi il nome del lanciatore, l'icona che lo rappresenta e "
@@ -19598,8 +19633,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse su una posizione vuota del pannello,"
" quindi selezionare <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>. Si aprirà la "
-"finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel> (vedere <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/>)."
+"finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel> (consultare "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:743
@@ -19610,10 +19645,10 @@ msgid ""
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
"Per creare un nuovo lanciatore, selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore"
-" applicazione personalizzato</guilabel>. Verrà mostrata la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Creazione lanciatore</guilabel>. Per maggiori informazioni"
-" sulle proprietà di questo dialogo, consultare <xref linkend=\"launchers-"
-"properties\"/>."
+" di applicazione personalizzato</guilabel>. Verrà mostrata la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Creazione del lanciatore</guilabel>. Per maggiori "
+"informazioni sulle proprietà di questa finestra di dialogo, consultare <xref"
+" linkend=\"launchers-properties\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:746
@@ -19623,9 +19658,9 @@ msgid ""
" that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
"In alternativa, per aggiungere al pannello un lanciatore esistente, "
-"selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore applicazione</guilabel>, quindi"
-" scegliere il lanciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle voci "
-"presenti."
+"selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore di applicazione</guilabel>, "
+"quindi scegliere il lanciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle "
+"voci presenti."
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -19666,7 +19701,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:761
msgid "From the file manager"
-msgstr "Dal gestore dei file"
+msgstr "Dal file manager"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:762
@@ -19707,7 +19742,7 @@ msgstr ""
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse sul lanciatore per aprire il menù a "
-"comparsa dell'oggetto."
+"comparsa dell'oggetto del pannello."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:782
@@ -19717,11 +19752,11 @@ msgid ""
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"Selezionare <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di "
+"Selezionare <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Utilizzare la finestra di "
"dialogo <guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel> per modificare le "
-"proprietà come richiesto. Per maggiori informazioni sul dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>, consultare <xref linkend"
-"=\"launchers-properties\" />."
+"proprietà come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>, consultare <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\" />."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:787
@@ -19729,8 +19764,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:792
@@ -19751,7 +19786,7 @@ msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
msgstr ""
-"Usare l'elenco a tendina per specificare se il lanciatore avvia "
+"Utilizzare l'elenco a tendina per specificare se il lanciatore avvia "
"un'applicazione o apre una posizione:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -19821,8 +19856,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type"
-" a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend"
-"=\"launchers-properties-commands\"/>"
+" a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""
"Per un lanciatore di posizione, specificare una posizione da aprire. Fare "
"clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per selezionare una posizione sul "
@@ -19865,8 +19900,8 @@ msgid ""
"Examples of commands and locations that you can use in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""
-"Esempi di comandi e posizioni che è possibile usare nel dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."
+"Esempi di comandi e posizioni che è possibile impiegare nella finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:858
@@ -19963,7 +19998,7 @@ msgid ""
" viewer for its file type."
msgstr ""
"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> "
-"nell'applicazione predefinita per quel tipo di file."
+"nell'applicazione predefinita per visualizzare quel tipo di file."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:939
@@ -20007,13 +20042,13 @@ msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions"
" and functions."
msgstr ""
-"È possibile aggiungere ai propri pannelli dei pulsanti in modo da avere "
+"È possibile aggiungere dei pulsanti ai propri pannelli in modo da avere "
"rapido accesso ad azioni eseguite comunemente."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:986
msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Pulsante Uscita forzata"
+msgstr "Pulsante di Uscita forzata"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:987
@@ -20025,13 +20060,13 @@ msgstr "<primary>pulsanti</primary> <secondary>Uscita forzata</secondary>"
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>Pulsante Uscita "
+"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>Pulsante di Uscita "
"forzata</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:995
msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
-msgstr "<primary>Pulsante Uscita forzata</primary>"
+msgstr "<primary>Pulsante di Uscita forzata</primary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:998
@@ -20063,7 +20098,7 @@ msgid ""
" </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>"
-" </imageobject> <textobject> <phrase>Icona Uscita forzata.</phrase> "
+" </imageobject> <textobject> <phrase>Icona di Uscita forzata.</phrase> "
"</textobject>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -20075,9 +20110,9 @@ msgid ""
"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""
"Il pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> consente di fare clic su "
-"una finestra per forzare la terminazione dell'applicazione. Questo pulsante "
-"è utile per terminare un'applicazione che non risponde ai comandi, se "
-"l'applicazione si è bloccata o è andata i crash."
+"una finestra per forzare la fine dell'applicazione. Questo pulsante è utile "
+"per terminare un'applicazione che non risponde ai comandi, se l'applicazione"
+" si è bloccata o è andata i crash."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1019
@@ -20087,7 +20122,7 @@ msgid ""
" choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> ad un "
+"Per aggiungere un pulsante di <guibutton>Uscita forzata</guibutton> ad un "
"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto del "
"pannello. Selezionare<guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
"quindi fare clic su <application>Uscita forzata</application> dalla finestra"
@@ -20103,16 +20138,16 @@ msgid ""
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
"<keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Uscita "
+"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante di <guibutton>Uscita "
"forzata</guibutton>, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che "
"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver "
-"fatto clic sul pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere "
+"fatto clic sul pulsante di <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere "
"<keycap>Esc</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1029
msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Pulsante Blocca schermo"
+msgstr "Pulsante Blocca lo schermo"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20136,7 +20171,7 @@ msgid ""
"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona Blocca "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona Blocca lo "
"schermo.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/indexterm
@@ -20154,7 +20189,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155
msgid "<primary>Lock button</primary>"
-msgstr "<primary>pulsante blocco</primary>"
+msgstr "<primary>pulsante di blocco</primary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152
@@ -20168,9 +20203,9 @@ msgid ""
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
"again, you must enter your password."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> blocca lo schermo e attiva"
-" il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario "
-"inserire la password."
+"Il pulsante <guibutton>Blocca lo schermo</guibutton> blocca lo schermo e "
+"attiva il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario "
+"inserire la propria password."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1060
@@ -20180,12 +20215,12 @@ msgid ""
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> ad un "
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca lo schermo</guibutton> ad un "
"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto del "
"pannello. Selezionare <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
-"quindi fare clic su <application>Blocca schermo</application> dalla finestra"
-" di dialogo Aggiungi al pannello. Per maggiori informazioni, consultare "
-"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"quindi fare clic su <application>Blocca lo schermo</application> dalla "
+"finestra di dialogo Aggiungi al pannello. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1062
@@ -20195,14 +20230,14 @@ msgid ""
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca "
-"schermo</guibutton> per aprire un menù a comparsa dei comandi relativi al "
+"schermo</guibutton> apre un menù a comparsa con i comandi relativi al "
"salvaschermo. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i comandi "
"disponibili dal menù."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1065
msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Voci del menù Blocca schermo"
+msgstr "Voci del menù Blocca lo schermo"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1072
@@ -20233,7 +20268,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1094
msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenuitem>Blocca Schermo</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Blocca lo Schermo</guimenuitem>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1099
@@ -20262,7 +20297,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1118
msgid "Log Out Button"
-msgstr "Pulsante Termina sessione"
+msgstr "Pulsante Termina la sessione"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20286,25 +20321,26 @@ msgid ""
"</textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona Termina "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona Termina la "
"sessione.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1129
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
-msgstr "<primary>pulsanti</primary> <secondary>Termina sessione</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>pulsanti</primary> <secondary>Termina la sessione</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1133
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>Pulsante Termina "
+"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>Pulsante Termina la "
"sessione</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1137
msgid "<primary>Log Out button</primary>"
-msgstr "<primary>pulsante Termina sessione</primary>"
+msgstr "<primary>pulsante Termina la sessione</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1140
@@ -20312,8 +20348,8 @@ msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
"session or switch to a different user account."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> consente di terminare la"
-" sessione di MATE o di passare ad un altro account utente."
+"Il pulsante <guibutton>Termina la sessione</guibutton> consente di terminare"
+" la sessione di MATE o di passare ad un altro account utente."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1142
@@ -20323,10 +20359,10 @@ msgid ""
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> ad un "
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina la sessione</guibutton> ad un "
"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto del "
"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi fare"
-" clic su <application>Termina sessione</application> dalla finestra di "
+" clic su <application>Termina la sessione</application> dalla finestra di "
"dialogo Aggiungi al pannello. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
"linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -20338,7 +20374,7 @@ msgid ""
"dialog that appears."
msgstr ""
"Per terminare la sessione o cambiare utente, fare clic sul pulsante "
-"<guilabel>Termina sessione</guilabel> e successivamentei sul pulsante con "
+"<guilabel>Termina la sessione</guilabel> e successivamente sul pulsante con "
"l'azione appropriata dalla finestra di dialogo che compare."
#. (itstool) path: info/title
@@ -20409,8 +20445,8 @@ msgstr ""
"fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto del pannello. "
"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi fare clic su "
"<application>Esegui applicazione</application> dalla finestra di dialogo "
-"Aggiungi al pannello. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend"
-"=\"panels-addobject\"/>."
+"Aggiungi al pannello. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1180
@@ -20434,7 +20470,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1186
msgid "Search Button"
-msgstr "Pulsante Ricerca"
+msgstr "Pulsante di Ricerca"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20470,13 +20506,13 @@ msgstr "<primary>pulsanti</primary> <secondary>Ricerca</secondary>"
#: C/gospanel.xml:1201
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>Pulsante "
+"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>Pulsante di "
"Ricerca</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1205
msgid "<primary>Search button</primary>"
-msgstr "<primary>pulsante ricerca</primary>"
+msgstr "<primary>pulsante di ricerca</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1208
@@ -20484,8 +20520,8 @@ msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> apre lo <application>Strumento "
-"ricerca</application>, che consente di cercare file o cartelle all'interno "
+"Il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> apre lo <application>Strumento di"
+" ricerca</application>, che consente di cercare file o cartelle all'interno "
"del computer."
#. (itstool) path: section/para
@@ -20509,8 +20545,8 @@ msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per aprire lo <application>Strumento ricerca</application>, fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton>."
+"Per aprire lo <application>Strumento di ricerca</application>, fare clic sul"
+" pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1215
@@ -20520,17 +20556,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sullo <application>Strumento "
"ricerca</application>, consultare il <link xlink:href=\"help:mate-search-"
-"tool\">Manuale dello Strumento Ricerca</link>."
+"tool\">Manuale dello Strumento di Ricerca</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1219
msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Pulsante Mostra scrivania"
+msgstr "Pulsante Mostra la scrivania"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1220
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
-msgstr "<primary>pulsanti</primary> <secondary>Minimizza finestre</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>pulsanti</primary> <secondary>Minimizza le finestre</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1224
@@ -20538,13 +20575,13 @@ msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows "
"button</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>pulsante Minimizza "
+"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>pulsante Minimizza le "
"finestre</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1229
msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
-msgstr "<primary>pulsante Minimizza finestre</primary>"
+msgstr "<primary>pulsante Minimizza le finestre</primary>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20568,7 +20605,7 @@ msgid ""
"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona mostra "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona mostra la "
"Scrivania.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -20577,8 +20614,8 @@ msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"È possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> per "
-"minimizzare tutte le finestre aperte e mostrare la scrivania."
+"È possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> "
+"per minimizzare tutte le finestre aperte e mostrare la scrivania."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1244
@@ -20588,10 +20625,10 @@ msgid ""
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> ad un "
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Mostra la scrivania</guibutton> ad un "
"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto del "
"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi fare"
-" clic su <application>Mostra scrivania</application> dalla finestra di "
+" clic su <application>Mostra la scrivania</application> dalla finestra di "
"dialogo Aggiungi al pannello. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
"linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -20603,8 +20640,8 @@ msgid ""
"click it again."
msgstr ""
"Per minimizzare tutte le finestre e mostrare la scrivania, fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>. Per ripristinare tutte le "
-"finestre al loro stato precedente, fare nuovamente clic sul pulsante."
+"pulsante <guibutton>Mostra la scrivania</guibutton>. Per ripristinare tutte "
+"le finestre al loro stato precedente, fare nuovamente clic sul pulsante."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1254
@@ -20637,7 +20674,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guimenu>Menù classico</guimenu>: potete avere accesso a quasi tutte le "
"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione dai menù "
-"contenuti nel menù Cassico. Esso contiene i menù "
+"contenuti nel menù Classico. Esso contiene i menù "
"<guimenu>Applicazioni</guimenu>, <guimenu>Risorse</guimenu> e "
"<guimenu>Sistema</guimenu>."
@@ -20664,7 +20701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guimenu>Menù compatto</guimenu>: Il menù Compatto contiene gli stessi "
"elementi del menù Classico, ma li organizza in un singolo menù invece di "
-"tre. L'effetto è che occupa meno spazio sul pannello."
+"tre. Così occupa meno spazio sul pannello."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1283
@@ -20729,10 +20766,10 @@ msgid ""
"on a panel."
msgstr ""
"Un cassetto è un'estensione di un pannello. È possibile aprire e chiudere i "
-"cassetti in modo analogo a quanto accade con i pannelli. Un cassetto può "
-"contenere qualsiasi oggetto, inclusi lanciatori, i menù, applet, altri "
-"oggetti del pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli "
-"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli "
+"cassetti, così come è possibile nascondere o mostrare un pannello. Un "
+"cassetto può contenere qualsiasi oggetto, inclusi lanciatori, menù, applet, "
+"altri oggetti del pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli"
+" oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli "
"del pannello."
#. (itstool) path: section/para
@@ -20855,8 +20892,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1368
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr ""
-"È possibile aggiungere un menù a un pannello come un oggetto cassetto."
+msgstr "È possibile aggiungere un menù ad un pannello come oggetto cassetto."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1369
@@ -20866,7 +20902,7 @@ msgid ""
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un menù a un pannello come un cassetto, aprire il menù dal "
+"Per aggiungere un menù ad un pannello come un cassetto, aprire il menù dal "
"pannello. Fare clic col pulsante destro del mouse su un qualsiasi lanciatore"
" nel menù, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il "
"menù</guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come "
@@ -20928,8 +20964,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per visualizzare la finestra di dialogo"
-" <guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>. Nel dialogo è presente la "
-"scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+" <guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>. Nel finestra di dialogo è "
+"presente la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1401
@@ -20949,7 +20985,7 @@ msgstr "Specificare la larghezza del cassetto quando è aperto."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1430
msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Icone</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Icona</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1435
@@ -20961,8 +20997,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Scegliere l'icona per rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. "
-"Scegliere un'icona dal dialogo e fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per "
-"confermarla."
+"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo e fare clic su "
+"<guibutton>OK</guibutton> per confermarla."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1447
@@ -20971,7 +21007,7 @@ msgid ""
"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
-"cassetto. Facendo clic su uno di questi pulsanti, il cassetto si chiude."
+"cassetto. Facendo clic su uno di questi pulsanti, il cassetto verrà chiuso."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1458
@@ -20992,13 +21028,13 @@ msgid ""
" color or image as the background of the drawer. For more information, see "
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
-"È possibile usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo "
-"sfondo del cassetto. Per informazioni su come completare la configurazione "
-"della scheda <guilabel>Sfondo</guilabel>, vedere <xref linkend=\"panel-"
-"properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un "
-"cassetto per impostare il colore o l'immagine come sfondo del cassetto. Per "
-"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panel-properties-"
-"background\"/>."
+"È possibile utilizzare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare "
+"lo sfondo del cassetto. Per informazioni su come completare la "
+"configurazione della scheda <guilabel>Sfondo</guilabel>, consultare <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore o "
+"un'immagine su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come sfondo "
+"del cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panel-"
+"properties-background\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1473
@@ -21006,8 +21042,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>."
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1479
@@ -21026,7 +21062,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1484
msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Applet Selettore finestre"
+msgstr "Applet Selettore della finestra"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1488
@@ -21035,14 +21071,14 @@ msgid ""
"icon</secondary>"
msgstr ""
"<primary>pannello del bordo superiore</primary> <secondary>icona selettore "
-"finestre</secondary>"
+"delle finestre</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1492
msgid ""
"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>selettore finestre</primary> <secondary>pannello del bordo "
+"<primary>selettore delle finestre</primary> <secondary>pannello del bordo "
"superiore</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -21055,9 +21091,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile visualizzare l'elenco di tutte finestre aperte. È anche "
"possibile scegliere una finestra per darle il focus. Per visualizzare "
-"l'elenco delle finestre, fare clic sull'applet <application>Selettore "
+"l'elenco delle finestre, fare clic sull'applet <application>Selettore delle "
"finestre</application>. L'immagine seguente mostra un esempio dell'applet "
-"<application>Selettore finestre</application>."
+"<application>Selettore delle finestre</application>."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21081,7 +21117,7 @@ msgid ""
"displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Applet selettore "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Applet selettore delle "
"finestre in mostra dal pannello del bordo superiore.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
@@ -21090,8 +21126,8 @@ msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""
-"Per dare il focus a una finestra, selezionare la finestra dall'applet "
-"<application>Selettore finestre</application>."
+"Per dare il focus ad una finestra, selezionare la finestra dall'applet "
+"<application>Selettore delle finestre</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1511
@@ -21100,10 +21136,10 @@ msgid ""
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
-"Il <application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre "
-"presenti in tutti gli spazi di lavoro. Le finestre poste negli spazi di "
-"lavoro diversi da quello in uso, sono elencate sotto ad una linea di "
-"separazione."
+"Il <application>Selettore delle finestre</application> elenca tutte le "
+"finestre presenti in tutti gli spazi di lavoro. Le finestre poste negli "
+"spazi di lavoro diversi da quello in uso, sono elencate sotto ad una linea "
+"di separazione."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1516
@@ -21221,7 +21257,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1571
msgid "Window List"
-msgstr "Elenco finestre"
+msgstr "Elenco delle finestre"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1572
@@ -21233,13 +21269,13 @@ msgid ""
"button represents. The following table explains the possible states of the "
"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
-"L'applet <application>Elenco finestre</application> consente di gestire le "
-"finestre aperte nell'ambiente grafico MATE. <application>Elenco "
-"finestre</application> utilizza un pulsante per rappresentare ogni finestra "
-"aperta, o un gruppo di finestre aperte. Lo stato del pulsante nell'applet "
-"varia in base allo stato della finestra che il pulsante rappresenta. La "
-"tabella seguente descrive gli stati possibili per il pulsante "
-"<application>Elenco finestre</application>."
+"L'applet <application>Elenco delle finestre</application> consente di "
+"gestire le finestre aperte nell'ambiente grafico MATE. <application>Elenco "
+"delle finestre</application> utilizza un pulsante per rappresentare ogni "
+"finestra aperta, o un gruppo di finestre aperte. Lo stato del pulsante "
+"nell'applet varia in base allo stato della finestra che il pulsante "
+"rappresenta. La tabella seguente descrive gli stati possibili per il "
+"pulsante <application>Elenco delle finestre</application>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1579
@@ -21254,7 +21290,7 @@ msgstr "Indica..."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1585
msgid "The button is pressed in."
-msgstr "Il pulsante e premuto."
+msgstr "Il pulsante è premuto."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1586
@@ -21300,13 +21336,13 @@ msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
msgstr ""
-"È possibile usare <application>Elenco finestre</application> per svolgere le"
-" seguenti attività:"
+"È possibile usare <application>Elenco delle finestre</application> per "
+"svolgere le seguenti attività:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1609
msgid "To give focus to a window"
-msgstr "Dare il focus a una finestra"
+msgstr "Dare il focus ad una finestra"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1610
@@ -21352,7 +21388,7 @@ msgid ""
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
"a different location on the Window List."
msgstr ""
-"È possibile modificare l'ordine dei pulsanti dell'elenco finestre "
+"È possibile modificare l'ordine dei pulsanti dell'elenco delle finestre "
"trascinando un pulsante in una posizione diversa nell'elenco finestre."
#. (itstool) path: info/title
@@ -21368,15 +21404,15 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
"changed:"
msgstr ""
-"Per configurare l'<application>Elenco finestre</application>, fare clic col "
-"pulsante destro del mouse sulla maniglia alla sinistra dei pulsanti, quindi "
-"scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. È possibile modificare le "
-"seguenti preferenze:"
+"Per configurare l'<application>Elenco delle finestre</application>, fare "
+"clic col pulsante destro del mouse sulla maniglia alla sinistra dei "
+"pulsanti, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. È "
+"possibile modificare le seguenti preferenze:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1636
msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>contenuto di Elenco finestre</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>contenuto di Elenco delle finestre</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1638
@@ -21417,7 +21453,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1651
msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Raggruppamento finestre</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Raggruppamento delle finestre</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1653
@@ -21425,8 +21461,9 @@ msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same"
" application, select one of the following options:"
msgstr ""
-"Per specificare quando l'elenco finestre deve raggruppare le finestre che "
-"appartengono allo stesso processo, selezionare una delle seguenti opzioni:"
+"Per specificare quando l'elenco delle finestre deve raggruppare le finestre "
+"che appartengono allo stesso processo, selezionare una delle seguenti "
+"opzioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1656
@@ -21525,7 +21562,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Queste opzioni sono disponibili solo se l'opzione <guilabel>Mostra le "
"finestre di tutti gli spazi di lavoro</guilabel> nella sezione "
-"<guilabel>Contenuto dell'elenco finestre</guilabel> è selezionata."
+"<guilabel>Contenuto dell'elenco delle finestre</guilabel> è selezionata."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:6
@@ -21540,7 +21577,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per accedere al desktop "
"MATE e per arrestarlo, così come per avviare, gestire e terminare una "
-"sessione dell'ambiente grafico."
+"sessione desktop."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:18
@@ -21606,7 +21643,7 @@ msgstr "<primary>accesso</primary> <secondary>alla sessione</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:56
msgid "<primary>start session</primary>"
-msgstr "<primary>avvio della sessione</primary>"
+msgstr "<primary>avvio della sessione</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:59
@@ -21698,7 +21735,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:92
msgid "Using a Different Language"
-msgstr "Usare di una lingua diversa"
+msgstr "Utilizzare una lingua differente"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:93
@@ -21706,13 +21743,13 @@ msgid ""
"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging "
"in</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>sessioni</primary> <secondary>accesso in una lingua "
+"<primary>sessioni</primary> <secondary>accesso con una lingua "
"differente</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:98
msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
-msgstr "<primary>accesso in una lingua differente</primary>"
+msgstr "<primary>accesso con una lingua differente</primary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:101
@@ -21752,8 +21789,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Accedendo ad una sessione in una lingua differente, si modifica la lingua "
"dell'interfaccia grafica, non viene alterata la configurazione della "
-"tastiera. Per modificare ance il comportamento della tastiera, utilizzare "
-"l'applet <application>Indicatore della tastiera</application>."
+"tastiera. Per modificare anche il comportamento della tastiera, utilizzare "
+"l'applet <application>Keyboard indicator</application>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:128
@@ -21811,8 +21848,8 @@ msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un "
-"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
+"Se il pulsante <guibutton>Blocca lo schermo</guibutton> è presente su un "
+"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca lo schermo</guibutton>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:169
@@ -21820,9 +21857,9 @@ msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> non è presente sui "
-"pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend"
-"=\"panels-addobject\"/>."
+"Il pulsante <guibutton>Blocca lo schermo</guibutton> non è presente sui "
+"pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:172
@@ -21831,8 +21868,8 @@ msgid ""
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, "
-"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere "
-"<keycap>Invio</keycap>."
+"inserire la propria password nella finestra di dialogo di sblocco, quindi "
+"premere <keycap>Invio</keycap>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:173
@@ -21864,7 +21901,7 @@ msgstr ""
"schermi. Muovere il mouse oppure premere un tasto qualsiasi, quindi fare "
"clic su <guibutton>Lascia un messaggio</guibutton>. Digitare il proprio "
"messaggio nell'apposita casella quindi premere <guibutton>Salva</guibutton>."
-" Il proprio messaggio verrà mostrato quando l'utente sbloccherà il proprio "
+" Il vostro messaggio verrà mostrato quando l'utente sbloccherà il proprio "
"schermo."
#. (itstool) path: info/title
@@ -21887,7 +21924,7 @@ msgid ""
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""
-"È possibile scegliere che determinati programmi vengano avviati "
+"È possibile impostare che determinati programmi vengano avviati "
"automaticamente quando si accede alla sessione. Per esempio potrebbe essere "
"desiderabile far partire un browser web immediatamente dopo aver eseguito "
"l'accesso. I programmi che sono avviati automaticamente all'accesso sono "
@@ -21919,7 +21956,7 @@ msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
msgstr ""
-"È possibile usare la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> per "
+"È possibile utilizzare la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> per "
"aggiungere, modificare oppure rimuovere i programmi d'avvio."
#. (itstool) path: section/para
@@ -21974,8 +22011,9 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aprire il dialogo"
-" <application>Aggiunta programma d'avvio</application>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aprire la "
+"finestra di dialogo <application>Aggiunta di un programma "
+"d'avvio</application>."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:223
@@ -22054,7 +22092,8 @@ msgstr ""
"programmi d'avvio e fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Verrà "
"mostrata una finestra di dialogo che consente di modificare le proprietà del"
" programma. Consultare la sezione <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> "
-"per maggiori informazioni sulle opzioni disponibili in questo dialogo."
+"per maggiori informazioni sulle opzioni disponibili in questa finestra di "
+"dialogo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:260
@@ -22084,7 +22123,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:274
msgid "Ending a Session"
-msgstr "Fine di una sessione"
+msgstr "Terminare una sessione"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:277
@@ -22130,7 +22169,7 @@ msgid ""
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
"Terminare la sessione, lasciando il computer pronto per essere usato da un "
-"altro utente. Per terminare la sessione di MATE, scegliere "
+"altro utente. Per terminare la sessione di MATE, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di "
"<replaceable>nome-utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
@@ -22143,7 +22182,7 @@ msgid ""
"on the dialog that appears."
msgstr ""
"Arrestare il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, "
-"scegliere "
+"selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Arresta</guimenuitem></menuchoice>"
" e fare clic sul pulsante <guibutton>Arresta</guibutton> dalla finestra di "
"dialogo che viene visualizzata."
@@ -22222,7 +22261,7 @@ msgstr "Esecuzione di applicazioni"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:16
msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
-msgstr "<primary>utilizzare il dialogo Esegui applicazione</primary>"
+msgstr "<primary>Finestra di dialogo Esegui applicazione, utilizzo</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:19
@@ -22231,9 +22270,10 @@ msgid ""
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
-"Il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> consente l'accesso alla "
-"riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo <guilabel>Esegui "
-"applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma."
+"La finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> consente "
+"l'accesso alla riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output "
+"dal programma."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:24
@@ -22273,9 +22313,9 @@ msgid ""
"keyboard-shortcuts\"/></application> tool."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. È "
-"possibile modificare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo "
-"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> dallo strumento <application><xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/></application>."
+"possibile modificare i tasti scorciatoia che mostrano la finestra di dialogo"
+" <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> dallo strumento <application><xref"
+" linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/></application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:28
@@ -22283,13 +22323,15 @@ msgid ""
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following"
" ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
-"Aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi "
-"seguenti: <_:variablelist-1/>"
+"Aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in "
+"uno dei modi seguenti: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:46
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+msgstr ""
+"Viene mostrata la finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:49
@@ -22305,8 +22347,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser"
-" will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https"
-"://mate-desktop.org."
+" will open the page. Prefix the web page address with https://, as in "
+"https://mate-desktop.org."
msgstr ""
"Se si inserisce solo la posizione di un file, verrà avviata una applicazione"
" appropriata per aprire quel tipo di file. Se si inserisce un indirizzo web,"
@@ -22330,10 +22372,10 @@ msgid ""
" file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
-"È anche possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</guibutton> "
-"per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Per esempio, è "
-"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi "
-"scegliere il file da modificare."
+"È anche possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Esegui con "
+"file</guibutton> per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Per"
+" esempio, è possibile inserire <application>emacs</application> come "
+"comando, quindi scegliere il file da modificare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:62
@@ -22352,8 +22394,8 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
-"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nella finestra di "
+"dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:72
@@ -22384,9 +22426,9 @@ msgid ""
" take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
"È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura "
-"schermata</application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend"
-"=\"panels-addobject\"/> per le istruzioni su come fare. Fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare "
+"schermata</application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> per le istruzioni su come fare. Fare clic sul"
+" pulsante <guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare "
"un'istantanea dell'intero schermo."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -22462,8 +22504,9 @@ msgstr ""
"È possibile usare il commando <command>mate-screenshot</command> per "
"catturare una schermata. Il comando <command>mate-screenshot</command> "
"cattura una schermata dell'intero schermo e mostra la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
-"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
+"<guilabel>Salvataggio della schermata</guilabel>. Utilizzare la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Salvataggio della schermata</guilabel> per salvare la "
+"schermata."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:139
@@ -22496,9 +22539,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"Cattura una schermata dopo il numero di secondi specificato e mostra il "
-"dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
-"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
+"Cattura una schermata dopo il numero di secondi specificato e mostra la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Salvataggio della schermata</guilabel>. "
+"Utilizzare la finestra di dialogo <guilabel>Salvataggio della "
+"schermata</guilabel> per salvare la schermata."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:185
@@ -22508,7 +22552,7 @@ msgstr "<command>--include-border</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:190
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
-msgstr "Cattura una schermata includendo il bordo dello schermo."
+msgstr "Cattura una schermata includendo il bordo della finestra."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:195
@@ -22518,7 +22562,7 @@ msgstr "<command>--remove-border</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:200
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
-msgstr "Cattura una schermata escludendo il bordo dello schermo."
+msgstr "Cattura una schermata escludendo il bordo della finestra."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:205
@@ -22572,13 +22616,13 @@ msgid ""
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""
-"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo "
-"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un"
-" file di immagine, inserire il nome del file per la schermata, scegliere una"
-" posizione dall'elenco a discesa e fare clic su <guilabel>Salva</guilabel>. "
-"È anche possibile usare il pulsante <guilabel>Copia negli appunti</guilabel>"
-" per copiare l'immagine negli appunti o trasferirla in un'altra applicazione"
-" con un trascinamento."
+"Quando si cattura un'istantanea, viene aperta la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio della schermata</guilabel>. Per salvare la schermata "
+"come un file di immagine, inserire il nome del file per la schermata, "
+"scegliere una posizione dall'elenco a discesa e fare clic su "
+"<guilabel>Salva</guilabel>. È anche possibile usare il pulsante "
+"<guilabel>Copia negli appunti</guilabel> per copiare l'immagine negli "
+"appunti o trasferirla in un'altra applicazione con un trascinamento."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:258
@@ -22600,12 +22644,12 @@ msgid ""
" in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide"
" a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""
-"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> consente"
-" di visualizzare la documentazione relativa a MATE e ad altri componenti, "
-"fornita in diversi formati. Tali formati includono i file docbook, le pagine"
-" di aiuto in HTML, le pagine man e le pagine info (il supporto alle pagine "
-"man e info è compilato opzionalmente). Indipendentemente dai diversi formati"
-" supportati, Yelp cerca di fornire un aspetto uniforme per tutti i formati."
+"<application>Yelp Help Brower</application> consente di visualizzare la "
+"documentazione relativa a MATE e ad altri componenti, fornita in diversi "
+"formati. Tali formati includono i file docbook, le pagine di aiuto in HTML, "
+"le pagine man e le pagine info (il supporto alle pagine man e info è "
+"compilato opzionalmente). Indipendentemente dai diversi formati supportati, "
+"Yelp cerca di fornire un aspetto uniforme per tutti i formati."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:272
@@ -22615,11 +22659,10 @@ msgid ""
"must be localized or translated for each language and installed properly for"
" Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
-"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> è capace"
-" di supportare la visualizzazione della documentazione nelle diverse lingue."
-" I documenti devono essere tradotti per ciascuna lingua ed essere "
-"correttamente installati perché il Visualizzatore di documentazione Yelp "
-"possa vederli."
+"<application>Yelp Help Browser</application> è capace di supportare la "
+"visualizzazione della documentazione nelle diverse lingue. I documenti "
+"devono essere tradotti per ciascuna lingua ed essere correttamente "
+"installati perché il Visualizzatore Yelp possa vederli."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:280
@@ -22629,8 +22672,7 @@ msgstr "Avviare Yelp"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:282
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr ""
-"Avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application>"
+msgstr "Avviare <application>Yelp Help Browser</application>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:283
@@ -22638,8 +22680,8 @@ msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"È possibile avviare il <application>Visualizzatore di documentazione "
-"Yelp</application> nei modi seguenti:"
+"È possibile avviare <application>Yelp Help Browser</application> nei modi "
+"seguenti:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:287
@@ -22649,7 +22691,7 @@ msgstr "Menù <guimenu>Sistema</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:290
msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr "Scegliere <application>Aiuto</application>"
+msgstr "Selezionare <application>Aiuto</application>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:295
@@ -22672,15 +22714,13 @@ msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""
-"Quando si avvia il <application>visualizzatore di documentazione "
-"Yelp</application>, viene mostrata la seguente finestra."
+"Quando si avvia il <application>Yelp Help Browser</application>, viene "
+"mostrata la seguente finestra."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:309
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr ""
-"Finestra di <application>visualizzatore di documentazione di "
-"Yelp</application>"
+msgstr "Finestra di <application>Yelp Help Browser</application>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22702,9 +22742,8 @@ msgid ""
"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
-"Il <_:figure-1/><application>Visualizzatore di documentazione "
-"Yelp</application> contiene i seguenti elementi in <xref linkend=\"fig-yelp-"
-"window\"/>"
+"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contiene i "
+"seguenti elementi in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:324
@@ -22718,7 +22757,7 @@ msgid ""
" the current document, or Close the window."
msgstr ""
"Utilizzare questo menù per aprire una nuova finestra, visualizzare la pagina"
-" informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o "
+" di informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o "
"chiudere la finestra."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -22731,7 +22770,7 @@ msgstr "<guimenu>Modifica</guimenu>"
msgid ""
"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
-"Utilizzare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare testo o "
+"Utilizzare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare del testo o "
"impostare le proprie preferenze."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -22774,9 +22813,9 @@ msgid ""
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
-"Per visualizzare informazioni su Yelp e i relativi contributori del "
+"Per visualizzare informazioni su Yelp ed i relativi contributori del "
"progetto, selezionare <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>. È possibile "
-"aprire questo documento scegliendo <guimenuitem>Sommario</guimenuitem> o "
+"aprire questo documento selezionando <guimenuitem>Sommario</guimenuitem> o "
"premendo <keycap>F1</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -22814,8 +22853,8 @@ msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
-"Usare questo pulsante per ritornare all'indice generale (mostrato in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+"Utilizzare questo pulsante per ritornare all'indice generale (mostrato in "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
#. (itstool) path: term/interface
#: C/gostools.xml:413
@@ -22830,12 +22869,13 @@ msgid ""
"documentation you need."
msgstr ""
"Il riquadro di esplorazione è l'area in cui viene mostrato l'indice della la"
-" documentazione. Utilizzare l'indice per spostarsi nella documentazione."
+" documentazione. Utilizzare l'indice per visualizzare la documentazione "
+"desiderata."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:427
msgid "Using Yelp"
-msgstr "Usare Yelp"
+msgstr "Utilizzare Yelp"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:429
@@ -22861,8 +22901,8 @@ msgstr "Utilizzare l'indice per navigare fino al documento desiderato."
msgid ""
"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr ""
-"È possibile trascinare un file XML tipo Docbook da Caja in una finestra Yelp"
-" o sul suo lanciatore."
+"È possibile trascinare un file XML tipo Docbook da Caja in una finestra di "
+"Yelp o sul suo lanciatore."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:448
@@ -22875,20 +22915,20 @@ msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Per aprire un documento nel <application>Visualizzatore di documentazione "
-"Yelp</application>: <_:itemizedlist-1/> "
+"Per aprire un documento in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<_:itemizedlist-1/> "
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:453
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend"
-"=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
+"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
"In alternativa, è possibile visualizzare un particolare documento avviando "
-"il visualizzatore di documentazione Yelp dalla riga di comando o trascinando"
-" un file all'interno di Yelp. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
-"linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
+"il visualizzatore Yelp dalla riga di comando o trascinando un file in Yelp. "
+"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"yelp-open-"
+"specific\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:457
@@ -22915,7 +22955,7 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti "
+"Utilizzare la combinazione di tasti "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: info/title
@@ -22926,7 +22966,7 @@ msgstr "Informazioni sul documento"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:477
msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Per visualizzare informazioni sul documento aperto:"
+msgstr "Per visualizzare le informazioni sul documento aperto:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:481
@@ -22958,8 +22998,8 @@ msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""
-"Per stampare una pagina che si sta visualizzando nel "
-"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application>:"
+"Per stampare la pagina che si sta visualizzando in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:499
@@ -23005,8 +23045,8 @@ msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""
-"Per chiudere una finestra in <application>Yelp</application>, procedere come"
-" segue:"
+"Per chiudere una finestra in <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:530
@@ -23023,7 +23063,7 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti "
+"Utilizzare la combinazione di tasti "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: info/title
@@ -23036,8 +23076,8 @@ msgstr "Impostare le preferenze"
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
-"Per impostare le proprie preferenze nel <application>Visualizzatore di "
-"documentazione Yelp</application>:"
+"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:549
@@ -23051,8 +23091,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:547
msgid ""
-"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
-"=\"yelp-preferences\"/>:"
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref "
+"linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
msgstr ""
"<_:itemizedlist-1/> Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
@@ -23060,7 +23100,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:557
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr "Finestra Preferenze di <application>Yelp</application>"
+msgstr "Finestra Preferenze di <application>Yelp Help Browser</application>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23088,7 +23128,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:568
msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Usa il caratteri di sistema</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Utilizza i font di sistema</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:571
@@ -23097,7 +23137,7 @@ msgid ""
"the MATE Desktop."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzando i "
-"tipi di carattere predefiniti per il Desktop MATE."
+"font predefiniti per il Desktop MATE."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:574
@@ -23106,9 +23146,9 @@ msgid ""
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or"
" <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
-"Per scegliere tipi di carattere personalizzati, deselezionare questa opzione"
-" e fare clic sui pulsanti accanto alle scritte <guilabel>Larghezza "
-"variabile</guilabel> o <guilabel>Larghezza fissa</guilabel>."
+"Per scegliere font personalizzati, deselezionare questa opzione e fare clic "
+"sui pulsanti accanto alle scritte <guilabel>Larghezza variabile</guilabel> o"
+" <guilabel>Larghezza fissa</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:581
@@ -23121,8 +23161,9 @@ msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
-"Questo è il tipo di carattere da usare quando non è richiesto un carattere "
-"statico o a larghezza fissa. La maggior parte del testo è di questo tipo."
+"Questo è il tipo di carattere da impiegare quando non è richiesto un "
+"carattere statico o a larghezza fissa. La maggior parte del testo è di "
+"questo tipo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:591
@@ -23136,10 +23177,10 @@ msgid ""
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""
-"Questo è il tipo di carattere da usare quando i caratteri devono essere "
-"della stessa dimensione. Questo tipo di carattere viene solitamente usato "
-"per identificare comandi, blocchi di codice o qualsiasi altro testo che "
-"rientri in queste categorie."
+"Questo è il tipo di carattere da impiegare quando i caratteri devono essere "
+"della stessa dimensione. Questo font viene solitamente usato per "
+"identificare comandi, blocchi di codice o qualsiasi altro testo che rientri "
+"in queste categorie."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:605
@@ -23153,9 +23194,9 @@ msgid ""
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more"
" easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione se si desidera vedere un cursore in <xref linkend"
-"=\"yelp-browser-pane\"/>. Questo consente di spostarsi nel documento più "
-"facilmente mostrando dove sia localizzato il cursore."
+"Selezionare questa opzione se si desidera vedere un cursore in <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Questo consente di spostarsi nel documento "
+"più facilmente mostrando la posizione del cursore."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:617
@@ -23182,8 +23223,8 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia"
-" Sinistra</keycap></keycombo>"
+"Utilizzare la combinazione di tasti "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia Sinistra</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:635
@@ -23217,8 +23258,8 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia"
-" Destra</keycap></keycombo>"
+"Utilizzare la combinazione di tasti "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia Destra</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:659
@@ -23251,7 +23292,7 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti "
+"Utilizzare la combinazione di tasti "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inizio</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -23287,8 +23328,8 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia"
-" Su</keycap></keycombo>"
+"Utilizzare la combinazione di tasti "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia Su</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:706 C/gostools.xml:730 C/gostools.xml:749
@@ -23322,8 +23363,8 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia"
-" Giù</keycap></keycombo>"
+"Utilizzare la combinazione di tasti "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia Giù</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:735
@@ -23369,14 +23410,14 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti "
+"Utilizzare la combinazione di tasti "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:759
msgid ""
-"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
-"=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref "
+"linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
msgstr ""
"<_:itemizedlist-1/> Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-add-"
"bookmark\"/>:"
@@ -23384,7 +23425,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:774
msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr "Finestra Aggiungi segnalibro"
+msgstr "Finestra Aggiungi un segnalibro"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23408,7 +23449,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
-"<_:figure-1/> Inserire il titolo per vostro segnalibro nella casella di "
+"<_:figure-1/> Inserire il titolo per il vostro segnalibro nella casella di "
"testo <guilabel>Titolo</guilabel>. Quindi fare clic su "
"<guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il segnalibro, o su "
"<guibutton>Annulla</guibutton> per annullare l'operazione."
@@ -23444,8 +23485,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:789
msgid ""
-"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
-"=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref "
+"linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"<_:itemizedlist-1/> Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-add-"
"bookmark\"/>:"
@@ -23520,7 +23561,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <_:interface-2/>."
msgstr ""
"<_:variablelist-1/> Una volta terminato di gestire i propri segnalibri, fare"
-" clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire dalla "
+" clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire da "
"<_:interface-2/>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -23534,8 +23575,8 @@ msgid ""
"To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see "
"this document):"
msgstr ""
-"Per ricevere aiuto su come utilizzare <application>Visualizzatore di "
-"documentazione Yelp</application> (e vedere questo documento):"
+"Per ricevere aiuto su come utilizzare <application>Yelp Help "
+"Browser</application> (e vedere questo documento):"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:850
@@ -23570,15 +23611,14 @@ msgid ""
"document pane or launcher."
msgstr ""
"Per aprire un documento, come un file XML, dal gestore di file, aprire il "
-"documento nel gestore di file <application>Caja</application> oppure "
-"trascinare l'icona del documento dalla finestra di "
-"<application>Caja</application> sul riquadro documento di "
-"<application>Yelp</application> o sul suo lanciatore."
+"documento nel file manager <application>Caja</application> oppure trascinare"
+" l'icona del documento dalla finestra di <application>Caja</application> sul"
+" riquadro documento di <application>Yelp</application> o sul suo lanciatore."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:871
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr "Usare la riga di comando per aprire documenti"
+msgstr "Utilizzare la riga di comando per aprire documenti"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:872
@@ -23599,7 +23639,7 @@ msgstr "<option>file:</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:881
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr "Usare questo URI per accedere ad un file con Yelp, per esempio:"
+msgstr "Utilizzare questo URI per accedere ad un file con Yelp, per esempio:"
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:884
@@ -23614,7 +23654,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:890
msgid "<option>help:</option>"
-msgstr "<option>aiuto:</option>"
+msgstr "<option>help:</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:893
@@ -23622,8 +23662,8 @@ msgid ""
"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""
-"Usare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di MATE, che è "
-"tipicamente scritta nel formato DocBook."
+"Utilizzare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di MATE, che"
+" è tipicamente scritta nel formato DocBook."
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:896
@@ -23661,10 +23701,10 @@ msgid ""
"parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that"
" the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
-"Usare questo URI per accedere ad una particolare pagina man. Nel caso ci sia"
-" più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere la sezione"
-" da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della "
-"sezione tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la "
+"Utilizzare questo URI per accedere ad una particolare pagina man. Nel caso "
+"ci sia più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere la "
+"sezione da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della"
+" sezione tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la "
"shell non interpreti le parentesi come dei comandi."
#. (itstool) path: listitem/screen
@@ -23676,7 +23716,7 @@ msgstr "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:918
msgid "or"
-msgstr "o"
+msgstr "oppure"
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:920
@@ -23696,7 +23736,8 @@ msgstr "<option>info:</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:929
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
-msgstr "Usare questo URI per accedere ad una particolare pagina GNU info."
+msgstr ""
+"Utilizzare questo URI per accedere ad una particolare pagina GNU info."
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:932
@@ -23717,8 +23758,7 @@ msgid ""
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""
-"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> supporta il"
-" tasto scorciatoia "
+"<application>Yelp Help Browser</application> supporta la scorciatoia "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> che consente di"
" ricaricare il documento DocBook attualmente aperto. In questo modo gli "
"sviluppatori possono visualizzare i cambiamenti ai documenti mentre vengono "
@@ -23737,9 +23777,8 @@ msgid ""
"information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""
"Questa sezione descrive alcune delle applicazioni ausiliarie utilizzate da "
-"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> e fornisce "
-"alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni su "
-"<application>Yelp</application>."
+"<application>Yelp Help Browser</application> e fornisce alcune risorse utili"
+" per reperire ulteriori informazioni su <application>Yelp</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:952
@@ -23753,9 +23792,9 @@ msgid ""
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""
-"<application>Yelp</application> fa uso di scrollkeeper per generare l'indice"
-" della documentazione DocBook e HTML e per tenere traccia delle traduzioni "
-"di ogni singolo documento."
+"<application>Yelp Help Browser</application> fa uso di scrollkeeper per "
+"generare l'indice della documentazione DocBook e HTML e per tenere traccia "
+"delle traduzioni di ogni singolo documento."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:958
@@ -23804,13 +23843,13 @@ msgid ""
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""
-"Il <_:itemizedlist-1/><application>Visualizzatore di documentazione "
-"Yelp</application> dipende dai fogli<link xlink:href=\"help:mate-doc-xslt\">"
-" di stile XSLT di MATE </link> per effettuare la conversione dal formato "
-"DocBook ad HTML. Le <link xlink:href=\"help:mate-doc-make\">utilità della "
-"realizzazione della documentazione di MATE </link> sono affidate agli autori"
-" delle applicazioni per installare e registrare la documentazione "
-"all'interno del sistema di aiuto. "
+"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> dipende dai "
+"fogli<link xlink:href=\"help:mate-doc-xslt\"> di stile XSLT di MATE </link> "
+"per effettuare la conversione dal formato DocBook ad HTML. Le <link "
+"xlink:href=\"help:mate-doc-make\">utilità della realizzazione della "
+"documentazione di MATE </link> sono affidate agli autori delle applicazioni "
+"per installare e registrare la documentazione all'interno del sistema di "
+"aiuto. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:982
@@ -23821,17 +23860,18 @@ msgstr "Sito web e mailing list"
#: C/gostools.xml:983
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
-"please visit the Documentation Project homepage, <uri xlink:href=\"http"
-"://mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri>, or subscribe to the "
-"mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
-"dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>."
+"please visit the Documentation Project homepage, <uri "
+"xlink:href=\"http://mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri>, or "
+"subscribe to the mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-"
+"desktop.org/listinfo/mate-dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
+"dev</uri>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sul <application>Visualizzatore di documentazione "
-"Yelp</application>, visitare la pagina del Progetto Documentazione, <uri "
-"xlink:href=\"http://mate-desktop.org\">Visualizzatore di documentazione "
-"Yelp</uri>, o sottoscrivete la mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml"
-".mate-desktop.org/listinfo/mate-dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo"
-"/mate-dev</uri>."
+"Per maggiori informazioni su <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"visitare la pagina del Progetto di Documentazione, <uri "
+"xlink:href=\"http://mate-desktop.org\">Yelp Help Browser</uri>, o "
+"sottoscrivete la mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-"
+"desktop.org/listinfo/mate-dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
+"dev</uri>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:988
@@ -23849,8 +23889,8 @@ msgid ""
"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>"
msgstr ""
"Se siete interessati ad aiutare a produrre e aggiornare la documentazione "
-"per il progetto MATE, visitare la pagina web del Progetto Documentazione: "
-"<uri xlink:href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-"
+"per il progetto MATE, visitare la pagina web del Progetto di Documentazione:"
+" <uri xlink:href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-"
"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-"
"desktop.org/dev-doc:doc-team-"
"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>"
@@ -23883,7 +23923,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le impostazioni del vostro desktop MATE sono gestite e archiviate da "
"<application>dconf</application>, che è un sistema di configurazione basato "
-"sulle chiavi relativo per la configurazione di hardware e software."
+"sulle chiavi per la configurazione di hardware e software."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:26
@@ -23949,7 +23989,7 @@ msgid ""
"class=\"directory\">~/.config/dconf</filename> folder"
msgstr ""
"<database class=\"name\">user</database> è il nome del database dell'utente "
-"che sono solitamente collocati nella cartella <filename "
+"solitamente collocati nella cartella <filename "
"class=\"directory\">~/.config/dconf</filename>"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -23981,7 +24021,7 @@ msgstr ""
"struttura dati tipo hashmap, che consente di mappare stringhe di testo da "
"utilizzare come chiave a valori GVariant in un modo estremamente efficiente "
"per la consultazione. La preferenza di ricerca è determinata dall'ordine di "
-"comparizione nel file di profilo dconf; i database degli utenti hanno la "
+"apparizione nel file di profilo dconf; i database degli utenti hanno la "
"preferenza maggiore nell'esempio di file di profilo dconf mostrato in "
"precedenza. Le chiavi provenienti da sorgenti di configurazione multiple "
"coesistono in una struttura logica ad albero. Gli inserimenti chiave-valore "
@@ -24088,7 +24128,7 @@ msgstr "È possibile leggere il valore di una chiave dconf:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:108 C/gosdconf.xml:211
msgid "Using the dconf-editor GUI application"
-msgstr "Utilizzando l'applicazione GUI dconf-editor"
+msgstr "Utilizzando l'applicazione ad interfaccia grafica dconf-editor"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:110
@@ -24124,8 +24164,8 @@ msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-"
"filename key"
msgstr ""
-"Dconf-Editor che mostra il valore della chiave /org/mate/desktop/background"
-"/picture-filename"
+"Dconf-Editor che mostra il valore della chiave "
+"/org/mate/desktop/background/picture-filename"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24209,7 +24249,7 @@ msgid ""
"You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the "
"dconf key."
msgstr ""
-"Si può utilizzare il tasto <keycap>Tab</keycap> per autocompletare il "
+"Si può utilizzare il tasto <keycap>Tab</keycap> per l'autocompletamento del "
"percorso alla chiave dconf."
#. (itstool) path: info/title
@@ -24350,7 +24390,7 @@ msgid ""
"Dconf-Editor dialog"
msgstr ""
"Modificare il valore della chiave /org/mate/desktop/background/picture-"
-"filename nel dialogo Dconf-Editor."
+"filename nella finestra di dialogo di Dconf-Editor."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24378,8 +24418,8 @@ msgstr ""
"<imageobject><imagedata "
"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Modificare il valore della"
-" chiave /org/mate/desktop/background/picture-filename nel dialogo Dconf-"
-"Editor</phrase></textobject>"
+" chiave /org/mate/desktop/background/picture-filename nella finestra di "
+"dialogo di Dconf-Editor</phrase></textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:249 C/gosdconf.xml:265
@@ -24462,7 +24502,7 @@ msgstr ""
#: C/gosdconf.xml:288
msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:"
msgstr ""
-"Copiate il contenuto di una directory dconf in un nuovo file di testo "
+"Copiare il contenuto di una directory dconf in un nuovo file di testo "
"semplice:"
#. (itstool) path: listitem/screen
@@ -24582,7 +24622,7 @@ msgstr "Elenco delle chiavi dconf"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:21
msgid "enable"
-msgstr "abilita"
+msgstr "enable"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:23 C/gosdconfkeys.xml:33 C/gosdconfkeys.xml:43
@@ -24794,7 +24834,7 @@ msgid ""
"(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for "
"login, menu, or command line."
msgstr ""
-"(s) Applicazione preferita di Mobilità di tecncologia assistiva da "
+"(s) Applicazione preferita di tecnologia assistiva per la Mobilità da "
"utilizzare per l'accesso, i menu o la riga dei comandi."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -24808,8 +24848,8 @@ msgid ""
"(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during"
" login."
msgstr ""
-"(b) Che MATE avvii la predefinita applicazione di tecnologia assistiva di "
-"Mobilità durante l'accesso."
+"(b) Che MATE avvii la predefinita applicazione di tecnologia assistiva per "
+"la Mobilità durante il login."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:293
@@ -24823,7 +24863,7 @@ msgid ""
"menu, or command line."
msgstr ""
"(s) Applicazione preferita di tecnologia assistiva per disabilità visive da "
-"usare per l'accesso, i menù o la riga di comando."
+"utilizzare per l'accesso, i menù o la riga di comando."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:318
@@ -24832,7 +24872,7 @@ msgid ""
"login."
msgstr ""
"(b) Che MATE avvii la predefinita applicazione di tecnologia assistiva alla "
-"disabilità Visiva durante l'accesso."
+"disabilità Visiva durante il login."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:328
@@ -24853,7 +24893,7 @@ msgstr "needs-term"
#: C/gosdconfkeys.xml:353
msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr ""
-"(b) Se il browser web predefinito necessita di un terminale per la sua "
+"(b) Se il browser web predefinito necessita di un terminale per la sua "
"esecuzione."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -24937,8 +24977,8 @@ msgid ""
"(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
"key."
msgstr ""
-"(s) Argomento usato per eseguire programmi nel terminale definito dalla "
-"chiave 'exec'."
+"(s) Argomento utilizzato per eseguire programmi nel terminale definito dalla"
+" chiave 'exec'."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:503
@@ -24978,7 +25018,7 @@ msgid ""
"(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a "
"fading effect."
msgstr ""
-"(b) se impostato a 'vero', MATE cambierà lo sfondo della scrivania con un "
+"(b) se impostato a 'true', MATE cambierà lo sfondo della scrivania con un "
"effetto degradante."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -25005,7 +25045,7 @@ msgstr "picture-filename"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:558
msgid "(s) File to use for the background image."
-msgstr "(s) File da usare come immagine di sfondo."
+msgstr "(s) File da utilizzare come immagine di sfondo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:566
@@ -25099,7 +25139,7 @@ msgstr "icon-theme"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:688
msgid "(s) Theme used for displaying file icons."
-msgstr "(s) Tema usato per visualizzare le icone dei file."
+msgstr "(s) Tema impiegato per visualizzare le icone dei file."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:698
@@ -25184,7 +25224,8 @@ msgstr "menubar-detachable"
#: C/gosdconfkeys.xml:773
msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""
-"(b) Se l'utente può sganciare le barre dei menù e muoverle sullo schermo."
+"(b) Indica se l'utente può sganciare le barre dei menù e muoverle sullo "
+"schermo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:781
@@ -25272,7 +25313,7 @@ msgstr "font-name"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:863
msgid "(s) Name of the default font used by gtk+."
-msgstr "(s) Nome del tipo di carattere predefinito utilizzato da gtk+."
+msgstr "(s) Nome del font predefinito utilizzato da gtk+."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:871
@@ -25359,9 +25400,7 @@ msgstr "document-font-name"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:933
msgid "(s) Name of the default font used for reading documents."
-msgstr ""
-"(s) Nome del tipo di carattere predefinito utilizzato per leggere i "
-"documenti."
+msgstr "(s) Nome del font predefinito utilizzato per leggere i documenti."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:941
@@ -25374,8 +25413,8 @@ msgid ""
"(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like "
"terminals."
msgstr ""
-"(s) Nome di un carattere a larghezza fissa (monospaced) da utilizzare in "
-"luoghi come i terminali."
+"(s) Nome di un font a larghezza fissa (monospaced) da utilizzare in luoghi "
+"come i terminali."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:951
@@ -25385,9 +25424,7 @@ msgstr "use-custom-font"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:953
msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr ""
-"(b) Se utilizzare un tipo di carattere personalizzato nelle applicazioni "
-"gtk+."
+msgstr "(b) Se utilizzare un font personalizzato nelle applicazioni gtk+."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:961
@@ -25503,7 +25540,7 @@ msgid ""
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
msgstr ""
-"(b) Questa impostazione determina dove vengono visualizzate le barre dei "
+"(b) Questa impostazione determina dove verranno visualizzate le barre dei "
"menu delle finestre - in una finestra o in un pannello con il protocollo "
"MenuModel. Vedere "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
@@ -25520,8 +25557,8 @@ msgid ""
"(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user"
" presses the Alt key."
msgstr ""
-"(b) Se le scorciatoie debbano essere mostrate automaticamente e nascoste "
-"alla pressione del tasto Alt."
+"(b) Se le scorciatoie devono essere mostrate automaticamente e nascoste alla"
+" pressione del tasto Alt."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1051
@@ -25555,7 +25592,7 @@ msgid ""
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""
-"(b) Questa impostazione stabilisce se MATE debba controllare il fattore di "
+"(b) Questa impostazione stabilisce se MATE deve controllare il fattore di "
"scala per le applicazioni QT. Attivarlo per sincronizzare con il fattore di "
"scala GTK quando si avvia la sessione, disattivarlo per controllare questo "
"valore altrove. Richiede il riavvio della sessione."
@@ -25571,8 +25608,9 @@ msgid ""
"(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
-"(b) Se \"vero\", gtk+ utilizza il metodo principale di incollare una "
-"selezione, solitamente attivato con il clic del pulsante centrale del mouse."
+"(b) Se la chiave è vera, gtk+ utilizza il metodo principale di incollare una"
+" selezione, solitamente attivato con il clic del pulsante centrale del "
+"mouse."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1085
@@ -25650,7 +25688,7 @@ msgid ""
"(b) Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
-"(b) Impedisce all'utente di passare a un altro account fin quando la sua "
+"(b) Impedisce all'utente di passare ad un altro account fin quando la sua "
"sessione è attiva."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -25753,7 +25791,7 @@ msgstr "bell-custom-file"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1285
msgid "(s) File name of the bell sound to be played."
-msgstr "(s) Nome del file audio della campanella da riprodurre."
+msgstr "(s) Nome del file del suono di avviso da riprodurre."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1293
@@ -25766,8 +25804,8 @@ msgid ""
"(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED "
"between sessions."
msgstr ""
-"(b) Quando impostato a \"vero\", MATE ricorderà lo stato del LED BlocNum tra"
-" una sessione all'altra."
+"(b) Quando impostato a vero, MATE ricorderà lo stato del LED BlocNum tra una"
+" sessione all'altra."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1303
@@ -25820,8 +25858,8 @@ msgid ""
" is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"(I) Numero di pixel di cui muovere il puntatore prima che il movimento "
-"accelerato del mouse sia attivato. Impostare a -1 per usare le preferenze di"
-" sistema. "
+"accelerato del mouse sia attivato. Impostare a -1 per utilizzare le "
+"preferenze di sistema. "
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1358
@@ -25905,8 +25943,8 @@ msgstr "default-mixer-device"
#: C/gosdconfkeys.xml:1435
msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
-"(s) Il dispositivo del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti "
-"multimediali."
+"(s) Il dispositivo mixer predefinito utilizzato dalle associazioni dei tasti"
+" multimediali."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1443
@@ -25917,8 +25955,8 @@ msgstr "default-mixer-tracks"
#: C/gosdconfkeys.xml:1445
msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""
-"(as) Le tracce del mixer predefinito usate dalle associazioni dei tasti "
-"multimediali."
+"(as) Le tracce del mixer predefinito utilizzate dalle associazioni dei tasti"
+" multimediali."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1453
@@ -25948,7 +25986,7 @@ msgstr "theme-name"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1475
msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr "(s) Il tema sonoro XDG da usare per i suoni degli eventi."
+msgstr "(s) Il tema sonoro XDG da utilizzare per i suoni degli eventi."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1483
@@ -26009,9 +26047,8 @@ msgid ""
"(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on"
" whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
-"(b) Impostare a \"vero\" per disabilitare tutti i programmi esterni per "
-"creare provini e miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno"
-" di essi."
+"(b) Impostare a vero per disabilitare tutti i programmi esterni per creare "
+"miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno di essi."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1553
@@ -26024,8 +26061,8 @@ msgid ""
"(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained "
"in the list."
msgstr ""
-"(as) Le miniature non verranno create per i file i cui tipi mime sono "
-"contenuti nella lista. "
+"(as) Le miniature non verranno create per i file il cui tipo mime è "
+"contenuto nell'elenco. "
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1565
@@ -26083,7 +26120,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa sezione contiene informazioni su come segnalare la presenza di bug in"
" MATE, su come fornire suggerimenti e commenti sulle applicazioni o sulla "
-"documentazione di MATE e i modi in cui è possibile aiutare MATE."
+"documentazione di MATE ed i modi in cui è possibile aiutare MATE."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:11
@@ -26180,10 +26217,10 @@ msgstr ""
"per favore, fatecelo sapere! Il modo più semplice per farlo è quello di "
"inviare una segnalazione di bug come spiegato in precedenza e selezionando "
"<guilabel>Component: docs</guilabel> al passo opportuno (oppure specificando"
-" <guilabel>general</guilabel> se non c'è la componente di "
-"<guilabel>documentazione</guilabel>). Se il vostro commento riguarda "
-"documentazioni di MATE generali (come ad esempio la <citetitle>Guida Utente "
-"di MATE</citetitle>) piuttosto che un manuale specifico, selezionate "
+" <guilabel>general</guilabel> se non c'è la componente "
+"<guilabel>docs</guilabel>). Se il vostro commento riguarda documentazioni di"
+" MATE generali (come ad esempio la <citetitle>Guida Utente di "
+"MATE</citetitle>) piuttosto che un manuale specifico, selezionare "
"<guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
@@ -26208,8 +26245,8 @@ msgid ""
"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive."
" However, there is always room for improvement."
msgstr ""
-"Speriamo che la tua esperienza con MATE sia stata piacevole e che utilizzare"
-" MATE sia stato produttivo. Comunque, c'è sempre spazio per migliorare."
+"Speriamo che MATE vi piaccia e che il suo utilizzo sia produttivo. Comunque "
+"sia, c'è sempre tempo per migliorare."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:72
@@ -26219,7 +26256,7 @@ msgid ""
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
"more."
msgstr ""
-"MATE ti invita a partecipare, nel tuo tempo libero, alla nostra comunità di "
+"MATE vi invita a partecipare, nel tempo libero, alla nostra comunità di "
"software libero. Ci sono diverse possibilità per aiutarci. MATE ha bisogno "
"di programmatori, ma anche di traduttori, persone che scrivano "
"documentazione, artisti, scrittori, tester e molto altro."
@@ -26253,7 +26290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulle modalità di come dare commenti su MATE, come"
" ad esempio riportare bug, dare suggerimenti, o correzioni alla "
-"documentazione, consultare <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+"documentazione, vedere <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/glossary.xml:6
@@ -26273,9 +26310,9 @@ msgid ""
" simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Un'applet è una piccola applicazione interattiva che risiede dentro un "
-"pannello, come ad esempio il <application>Volume</application>. Ogni "
-"pannello dispone di una semplice interfaccia utente su cui operare con il "
-"mouse o con la tastiera."
+"pannello, come ad esempio il <application>Volume</application>. Ogni applet "
+"dispone di una semplice interfaccia utente su cui operare con il mouse o con"
+" la tastiera."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:18
@@ -26313,9 +26350,9 @@ msgid ""
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""
-"Un'icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire i propri file, "
-"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti dell scrivania per "
-"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano "
+"Un'icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire file, cartelle e "
+"applicazioni. È possibile utilizzare gli oggetti della scrivania per fornire"
+" un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano "
"frequentemente."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
@@ -26369,7 +26406,7 @@ msgstr ""
"L'estensione del file può identificare il tipo del file. Il gestore dei file"
" <application>Caja</application> utilizza questa informazione quando "
"determina cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, "
-"consultare <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
+"vedere <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:59
@@ -26383,9 +26420,9 @@ msgid ""
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the"
" media."
msgstr ""
-"Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto per l'uso con un "
+"Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto all'uso con un "
"particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono "
-"sovrascritte tutte le informazioni presenti su tale supporto."
+"sovrascritte tutte le informazioni presenti sul dispositivo."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:67
@@ -26401,7 +26438,7 @@ msgid ""
"compliant applications."
msgstr ""
"Un'applicazione che utilizza le librerie standard di programmazione di MATE "
-"viene detta una applicazione MATE-conforme. Ad esempio il gestore di file "
+"viene detta una applicazione MATE-conforme. Ad esempio il file manager "
"<application>Caja</application> e l'editor di testi "
"<application>pluma</application> sono applicazioni MATE-conformi."
@@ -26456,7 +26493,7 @@ msgid ""
"menus for the application."
msgstr ""
"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di "
-"applicazione e contiene i menù relativi all'applicazione."
+"applicazione che contiene i menù relativi all'applicazione."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:102
@@ -26472,7 +26509,7 @@ msgid ""
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""
"Un tipo MIME (Multiporpose Internet Mail Extension) identifica il formato di"
-" un file. Il tipo MIME consente ad una applicazione di leggere ill file. Ad "
+" un file. Il tipo MIME consente ad una applicazione di leggere il file. Ad "
"esempio, una applicazione per posta elettronica può utilizzare il tipo MIME "
"<literal>image/png</literal> per dedurre che un file PNG (Portable Networks "
"Graphic) è allegato all'email."
@@ -26490,9 +26527,8 @@ msgid ""
"system."
msgstr ""
"Effettuare il mount, talvolta indicato come montare, vuol dire rendere "
-"disponibile per l'accesso un file system. Quando si effettua il mount di un "
-"file system, quest'ultimo viene attaccato come sotto-directory al vostro "
-"file system."
+"disponibile per l'accesso un file system. Quando si monta un file system, "
+"quest'ultimo viene attaccato come sottodirectory al vostro file system."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:120
@@ -26592,14 +26628,14 @@ msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands"
" in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""
-"Una barra degli strumenti è una barra che contiene dei pulsanti per i "
-"comandi di una applicazione più comunemente utilizzati. Di solito la barra "
-"degli strumenti appare sotto la barra dei menù."
+"Una barra degli strumenti è una barra che contiene i pulsanti per i comandi "
+"più comunemente utilizzati di una applicazione. Di solito la barra degli "
+"strumenti appare sotto la barra dei menù."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:169
msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
+msgstr "Uniform Resource Identifier"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:171
@@ -26608,14 +26644,14 @@ msgid ""
" location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""
-"Un URI (Uniform Resource Identifier) è una stringa che identifica una "
+"Uno Uniform Resource Identifier (UR) è una stringa che identifica una "
"particolare posizione su un file system o sul Web. Per esempio, l'indirizzo "
"di una pagina web è un URI."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:177
msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "URL (Uniform Resource Locator)"
+msgstr "Uniform Resource Locator"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:179
@@ -26623,8 +26659,8 @@ msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""
-"Un URL (Uniform Resource Locator) è l'indirizzo di una particolare posizione"
-" sul Web."
+"Uno Uniform Resource Locator (URL) è l'indirizzo di una particolare "
+"posizione sul Web."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:184
@@ -26657,5 +26693,5 @@ msgstr "spazio di lavoro"
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr ""
-"Uno spazio di lavoro è un'area delimitata nel Desktop MATE su cui si può "
-"lavorare."
+"Uno spazio di lavoro è un'area indipendente nel Desktop MATE su cui è "
+"possibile lavorare."