summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mate-user-guide/it
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-24 20:03:49 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-24 20:03:49 +0200
commitaf75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3 (patch)
tree3ad699cc26f098ffe6f0c3db01817cb6f00b34cd /mate-user-guide/it
parentf49bb0309079f53be87b025430ca73e1a1fbff2f (diff)
downloadmate-user-guide-af75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3.tar.bz2
mate-user-guide-af75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/it')
-rw-r--r--mate-user-guide/it/it.po29557
1 files changed, 15856 insertions, 13701 deletions
diff --git a/mate-user-guide/it/it.po b/mate-user-guide/it/it.po
index 391387e..d9fb39b 100644
--- a/mate-user-guide/it/it.po
+++ b/mate-user-guide/it/it.po
@@ -1,7634 +1,7327 @@
-# Italian translation of mate-user-docs
-# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package.
-# Luca Ferretti <[email protected]>
-#
-# Milo Casagrande <[email protected]>, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-15 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 21:28+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+# Translators:
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) <[email protected]>, 2018
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
+# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
+# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2018
+# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-18 17:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/glossary.xml:2(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossario"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Riconoscimenti-traduzione"
-#: C/glossary.xml:4(glossterm)
-msgid "applet"
-msgstr "applet"
+#. (itstool) path: book/title
+#: C/index.docbook:10
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guida all'ambiente grafico per l'utente"
-# MATE-2-26
-#: C/glossary.xml:6(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:13
msgid ""
-"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
-"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
-"Un'applet è una piccola applicazione interattiva che risiede all'interno di "
-"un pannello, per esempio il <application>Regolazione volume</application>. "
-"Ogni applet dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile "
-"agire con il mouse o con la tastiera."
-
-#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "scrivania"
+"La guida per l'utente di MATE è una raccolta di documentazione che espone "
+"minuziosamente l'uso dello MATE Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono "
+"le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le preferenze."
-#: C/glossary.xml:15(para)
-msgid ""
-"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
-"such as panels and windows."
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:17
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>"
msgstr ""
-"La parte dello MATE Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia "
-"grafica, come pannelli e finestre."
-
-#: C/glossary.xml:20(glossterm)
-msgid "desktop background"
-msgstr "sfondo della scrivania"
-
-#: C/glossary.xml:22(para)
-msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania."
-
-#: C/glossary.xml:26(glossterm)
-msgid "desktop object"
-msgstr "oggetto di scrivania"
-#: C/glossary.xml:28(para)
-msgid ""
-"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-"files, folders, and applications that you use frequently."
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:21
+msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
msgstr ""
-"Un'icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire i propri file, "
-"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti di scrivania per "
-"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano "
-"frequentemente."
-#: C/glossary.xml:34(glossterm)
-msgid "DNS name"
-msgstr "nome DNS"
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:25
+msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr ""
-#: C/glossary.xml:36(para)
-msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identificatore alfabetico univoco per un computer su una rete."
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:29
+msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr ""
-#: C/glossary.xml:40(glossterm)
-msgid "drawer"
-msgstr "cassetto"
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/index.docbook:40 C/index.docbook:156 C/gosfeedback.xml:72
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione di MATE"
-#: C/glossary.xml:42(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
msgid ""
-"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
-"drawer icon."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile "
-"aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto."
-
-#: C/glossary.xml:47(glossterm)
-msgid "file extension"
-msgstr "estensione di file"
+"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
+"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
+"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
+"con questo manuale."
-#: C/glossary.xml:49(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
-"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
-"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
-"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
msgstr ""
-"La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Per "
-"esempio, l'estensione di file del file <filename>immagine.jpeg</filename> è "
-"<filename>jpeg</filename>."
+"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
+"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
+"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione"
+" 6 della licenza."
-#: C/glossary.xml:50(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
-"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
-"application> file manager uses this information when to determine what to do "
-"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
-"file\"/>."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
msgstr ""
-"L'estensione di file permette di identificare il tipo di file. Questa "
-"informazione è usata dal gestore di file <application>Caja</application> "
-"per determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, "
-"consultare <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
-
-#: C/glossary.xml:54(glossterm)
-msgid "format"
-msgstr "formattare"
+"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
+"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
+"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono "
+"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o "
+"con l'iniziale maiuscola."
-#: C/glossary.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
-"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
-"media."
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto per l'uso con un "
-"particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono "
-"soprascritte tutte le informazioni presenti su tale supporto."
-
-#: C/glossary.xml:62(glossterm)
-msgid "MATE-compliant application"
-msgstr "applicazione MATE-conforme"
+"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
+"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
+"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
+"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
+"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA"
+" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE"
+" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
+"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
+"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
+"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO"
+" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
-#: C/glossary.xml:64(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
-"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
-"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
-"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
-"are MATE-compliant applications."
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"Un'applicazione che utilizza le librerie di programmazione standard di MATE "
-"è denominata applicazione MATE-coforme. Per esempio, il gestore di file "
-"<application>Caja</application> e l'editor di testo <application>pluma</"
-"application> sono applicazioni MATE-conformi."
-
-#: C/glossary.xml:70(glossterm)
-msgid "IP address"
-msgstr "indirizzo IP"
-
-#: C/glossary.xml:72(para)
-msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete."
-
-#: C/glossary.xml:76(glossterm)
-msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "scorciatoia da tastiera"
+"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
+"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
+"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
+"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
+"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
+"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
+"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
+"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO"
+" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
-#: C/glossary.xml:78(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
-"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa ai modi tipici di eseguire "
-"una azione."
-#: C/glossary.xml:83(glossterm)
-msgid "launcher"
-msgstr "lanciatore"
-
-#: C/glossary.xml:85(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:46
msgid ""
-"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
-"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
+"DESKTOP</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Un lanciatore avvia una particolare applicazione, esegue un comando o apre "
-"un file. Una lanciatore può essere posto su un pannello o in un menù."
-
-#: C/glossary.xml:90(glossterm)
-msgid "menubar"
-msgstr "barra dei menù"
-#: C/glossary.xml:92(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
msgid ""
-"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-"menus for the application."
+"<firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di "
-"applicazione e contiene i menù per l'applicazione."
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel)
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: C/glossary.xml:99(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
msgid ""
-"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
-"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
-"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
-"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Un tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identifica il formato di "
-"un file. Il tipo mime consente alle applicazioni di leggere il file. Per "
-"esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME "
-"<literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG (Portable Networks "
-"Graphic) è allegato all'email."
-
-#: C/glossary.xml:107(glossterm)
-msgid "mount"
-msgstr "mount"
-# FIXME forse l'ultimo file system è di troppo... -Luca
-#: C/glossary.xml:109(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:66
msgid ""
-"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-"system."
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
msgstr ""
-"Effettuare il mount (talvolta indicato come montare) vuol dire rendere "
-"disponibile per l'accesso un file system. Quando si effettua il mount di un "
-"file system, quest'ultimo viene attaccato come sotto-directory a un file "
-"system."
-
-#: C/glossary.xml:115(glossterm)
-msgid "pane"
-msgstr "riquadro"
-#: C/glossary.xml:117(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:74
msgid ""
-"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
-"application> window contains a side pane and a view pane."
+"<surname>Karderio</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation "
+"Project</orgname> </affiliation> <email>karderio at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"Un riquadro è una suddivisione di una finestra. Per esempio, la finestra di "
-"<application>Caja</application> contiene un riquadro laterale e un "
-"riquadro di visualizzazione."
-
-#: C/glossary.xml:121(glossterm)
-msgid "preference tool"
-msgstr "strumento di preferenze"
-#: C/glossary.xml:123(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:81
msgid ""
-"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
-"the MATE Desktop."
+"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>jnoreiko at yahoo dot com</email>"
msgstr ""
-"Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del "
-"comportamento dello MATE Desktop."
-
-#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
-#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
-#: C/gosbasic.xml:853(primary)
-msgid "shortcut keys"
-msgstr "tasti scorciatoia"
-#: C/glossary.xml:130(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:89
msgid ""
-"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>esodan at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo "
-"rapido di eseguire una azione."
-#: C/glossary.xml:135(glossterm)
-msgid "stacking order"
-msgstr "ordine di stack"
-
-#: C/glossary.xml:137(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:97
msgid ""
-"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
-"other on your screen."
+"<firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mate at"
+" nextreality dot net</email>"
msgstr ""
-"L'ordine di stack è l'ordine in cui le finestre risultano impilate una "
-"sull'altra sullo schermo in uso."
-#: C/glossary.xml:142(glossterm)
-msgid "statusbar"
-msgstr "barra di stato"
-
-#: C/glossary.xml:144(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:105
msgid ""
-"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-"about the current state of what you are viewing in the window."
+"<firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>tim at "
+"tjl2 dot com</email>"
msgstr ""
-"Una barra di stato è una barra nella parte inferiore della finestra che "
-"fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella "
-"finestra."
-
-#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
-msgid "symbolic link"
-msgstr "collegamento simbolico"
-#: C/glossary.xml:151(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:113
msgid ""
-"A special type of file that points to another file or folder. When you "
-"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
-"folder to which the symbolic link points."
+"<firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>john "
+"dot stowers at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"Un tipo speciale di file che punta ad un altro file o cartella. Quando si "
-"esegue una azione sul collegamento simbolico, l'azione è eseguita sul file o "
-"sulla cartella alla quale punta il collegamento."
-
-#: C/glossary.xml:157(glossterm)
-msgid "toolbar"
-msgstr "barra degli strumenti"
-#: C/glossary.xml:159(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:121
msgid ""
-"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
-"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+"<firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>nigel "
+"dot tao at myrealbox dot com</email>"
msgstr ""
-"Una barra degli strumenti è una barra che contiene dei pulsanti per i "
-"comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli "
-"strumenti appare sotto la barra dei menù."
-
-#: C/glossary.xml:164(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
-#: C/glossary.xml:166(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:129
msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
-"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
-"page is a URI."
+"<firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mdke "
+"at ubuntu dot com</email>"
msgstr ""
-"È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è "
-"sul Web. Per esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI."
-#: C/glossary.xml:172(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "URL (Uniform Resource Locator)"
-
-#: C/glossary.xml:174(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:137
msgid ""
-"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
-"the Web."
-msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web."
+"<firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
+msgstr ""
-#: C/glossary.xml:179(glossterm)
-msgid "view"
-msgstr "vista"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:155
+msgid "Wolfgang Ulbrich"
+msgstr "Wolfgang Ulbrich"
-#: C/glossary.xml:181(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:151
msgid ""
-"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
-"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
-"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
-"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
-"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Un componente di <application>Caja</application> che consente di "
-"visualizzare una cartella in un certo modo. Per esempio in "
-"<application>Caja</application> è inclusa una vista a icone che consente "
-"di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di icone. In "
-"<application>Caja</application> è anche presente una vista a elenco che "
-"consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco."
-#: C/glossary.xml:188(glossterm)
-msgid "workspace"
-msgstr "spazio di lavoro"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:163
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
-#: C/glossary.xml:190(para)
-msgid ""
-"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:179
+#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 C/index.docbook:203
+#: C/index.docbook:211 C/index.docbook:219 C/index.docbook:227
+#: C/index.docbook:235 C/index.docbook:243
+msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr ""
-"Uno spazio di lavoro è un'area delimitata nello MATE Desktop su cui si "
-"lavora."
-#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Commenti"
-
-#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:159
msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
-"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
-"in which you can help MATE."
+"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Questa sezione contiene informazioni su come segnalare la presenza di bug in "
-"MATE, su come fornire suggerimenti e commenti sulle applicazioni o sulla "
-"documentazione di MATE e i modi in cui è possibile aiutare MATE."
-#: C/gosfeedback.xml:7(title)
-msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Segnalazioni di bug"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:9(para)
-msgid ""
-"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
-"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
-"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
-"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
-"If there were any error messages, be sure to include them, too."
-msgstr ""
-"Nel caso in cui si è evidenziato un bug in un'applicazione di MATE, è "
-"caldamente consigliato segnalarne la presenza. Gli sviluppatori leggono "
-"tutte le segnalazioni di bug e tentano di porvi rimedio. È opportuno cercare "
-"di essere il più precisi possibili nel descrivere le circostanze in cui il "
-"bug si manifesta (quale comando si è immesso? su quale pulsante si è fatto "
-"clic?). Se vengono mostrati dei messaggi di errore, assicurarsi di includere "
-"anche quelli."
-
-#: C/gosfeedback.xml:17(para)
-msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
-"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
-"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
-"developers need are automatically collected, but you can further help by "
-"giving information about what you were doing when the crash took place."
-msgstr ""
-"Il modo più semplice per segnalare la presenza di bug è usare "
-"<application>Bug Buddy</application>, lo strumento di segnalazione bug "
-"fornito con MATE. Questa utilità viene avviata in modo automatico nel "
-"momento in cui un'applicazione va in crash. I dettagli necessari agli "
-"sviluppatori di MATE sono raccolti in modo automatico, ma è comunque "
-"necessario un aiuto da parte dell'utente, che dovrebbe fornire informazioni "
-"su cosa stava facendo quando ha avuto luogo il crash."
-
-#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:167
msgid ""
-"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
-"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
-"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"È anche possibile segnalare bug ed esplorare l'elenco di quelli noti "
-"connettendosi al <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"\">database di tracciamento dei bug di MATE</ulink>. Prima di poter "
-"segnalare un bug in questo modo, è necessario effettuare una registrazione - "
-"non dimenticarsi di leggere le <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
-"gnome.org/bugwritinghelp.html\">linee guida di segnalazione dei bug</ulink>."
-
-#: C/gosfeedback.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
-"or by commercial companies (these products are still free software). For "
-"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
-"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
-"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
-"automatically send bug reports to the correct database."
-msgstr ""
-"Tenere presente che alcune delle applicazioni per MATE sono sviluppate "
-"all'esterno di MATE, o da compagnie commerciali (anche se tali prodotti "
-"sono comunque software libero). Per esempio, <application>Inkscape</"
-"application>, un'applicazione per la grafica vettoriale, è sviluppata presso "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/"
-"\">SourceForge</ulink>. Le segnalazioni di bug e i commenti relativi a tali "
-"prodotti dovrebbero essere indirizzati alle rispettive organizzazioni o "
-"compagnie. Usando lo <application>Strumento di segnalazione bug</"
-"application>, le segnalazioni di bug saranno inviate automaticamente al "
-"corretto database."
-
-#: C/gosfeedback.xml:46(title)
-msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr "Suggerimenti e commenti"
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:175
msgid ""
-"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
-"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
-"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
-"guilabel>."
+"<revnumber>MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8</revnumber> <date>September "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"È possibile usare il database di tracciamento dei bug anche per riportare "
-"suggerimenti o richieste di una nuova funzionalità per una delle "
-"applicazioni. Basta inviare i propri suggerimenti come una normale "
-"segnalazione di bug, come descritto in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>, "
-"selezionando al passo appropriato <guilabel>Gravità: enhancement</guilabel>."
-#: C/gosfeedback.xml:58(title)
-msgid "Documentation Comments"
-msgstr "Commenti alla documentazione"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202
+#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 C/index.docbook:226
+#: C/index.docbook:234 C/index.docbook:242
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:182
msgid ""
-"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
-"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
-"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
-"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
-"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
-"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
-msgstr ""
-"Nel caso in cui si è trovata una inesattezza o un errore in uno dei "
-"documenti di MATE, o se si volessero riportare commenti o suggerimenti "
-"sulla documentazione, fatecelo sapere. Il modo più semplice è quello di "
-"inviare una segnalazione di bug come spiegato prima, selezionando al passo "
-"appropriato <guilabel>Componente: docs</guilabel> (oppure <guilabel>general</"
-"guilabel> se non vi è alcun componente <guilabel>docs</guilabel>). Se i "
-"commenti riguardano la documentazione di MATE in generale (come ad esempio "
-"la <citetitle>Guida utente di MATE</citetitle>) invece che il manuale di "
-"una singola applicazione, selezionare <guilabel>Prodotto: mate-user-docs</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gosfeedback.xml:72(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
-"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
-"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
-"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
-"documentation."
-msgstr ""
-"In alternativa è possibile inviare i propri commenti per email alla mailing "
-"list del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject\">Progetto di documentazione di MATE</ulink>: "
-"l'indirizzo è <email>[email protected]</email>. A tal proposito: se "
-"non siete degli sviluppatori, ma volete contribuire a MATE - <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">aderite al "
-"GDP</ulink> e aiutateci a migliorare la documentazione di MATE."
-
-#: C/gosfeedback.xml:88(title)
-msgid "Joining the MATE Project"
-msgstr "Aderire al Progetto MATE"
+"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7</revnumber> <date>September "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:190
msgid ""
-"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
-"productive. However, there is always room for improvement."
+"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Speriamo che la tua esperienza con MATE sia stata piacevole e che "
-"utilizzare MATE sia stato produttivo. Comunque, c'è sempre spazio per "
-"migliorare."
-#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:198
msgid ""
-"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
-"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
+"<revnumber>MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5</revnumber> <date>March "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"MATE ti invita a partecipare, nel tuo tempo libero, alla nostra comunità di "
-"software libero. Ci sono diverse possibilità per aiutarci. MATE ha bisogno "
-"di programmatori, ma anche di traduttori, persone che scrivano "
-"documentazione, artisti, scrittori, tester e molto altro."
-#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:206
msgid ""
-"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+"<revnumber>MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4</revnumber> <date>January "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sulle modalità di adesione a MATE, visitare "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live."
-"gnome.org/JoinMate</ulink>."
-#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:214
msgid ""
-"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
-"bugs\"/>."
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sulle modalità per riportare commenti su MATE, "
-"come segnalazioni di bug, idee e correzioni alla documentazione, consultare "
-"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:321(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:222
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-msgstr "fatto"
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2</revnumber> <date>August "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:589(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:230
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-msgstr "fatto"
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1</revnumber> <date>August "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:817(None)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:238
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-msgstr "fatto"
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0</revnumber> <date>May "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:851(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-msgstr "fatto"
+#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:248
+msgid "This manual describes version 1.10 of the MATE desktop."
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:3(title)
-msgid "Tools and Utilities"
-msgstr "Strumenti e utilità"
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#. (itstool) path: appendix/title
+#: C/index.docbook:252 C/gosfeedback.xml:2
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
-#: C/gostools.xml:6(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:253
msgid ""
-"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <xref linkend=\"feedback\"/>."
msgstr ""
-"Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità dello MATE Desktop."
-#: C/gostools.xml:10(title)
-msgid "Running Applications"
-msgstr "Esecuzione di applicazioni"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "collegamento"
-#: C/gostools.xml:14(primary)
-msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "dialogo Esegui applicazione, utilizzo"
-
-#: C/gostools.xml:16(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
msgid ""
-"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
-"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"Il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> consente l'accesso alla "
-"riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo <guilabel>Esegui "
-"applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma."
-#: C/gostools.xml:21(para)
-msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
-msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:"
-
-#: C/gostools.xml:28(term)
-msgid "From a panel"
-msgstr "Da un pannello"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosbasic.xml:3
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Capacità di base"
-#: C/gostools.xml:29(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosbasic.xml:11
msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
-"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog."
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
msgstr ""
-"È possibile aggiungere il pulsante <application>Esegui applicazione</"
-"application> a un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>. Fare clic sul pulsante di pannello <guibutton>Esegui "
-"applicazione</guibutton> per aprire il dialogo <guilabel>Esegui "
-"applicazione</guilabel>."
+"Questo capitolo introduce alle necessarie capacità di base per lavorare con "
+"lo MATE Desktop."
-#: C/gostools.xml:32(term)
-msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:16
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Uso del mouse"
-#: C/gostools.xml:34(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
-"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:21
+msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. È "
-"possibile cambiare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo "
-"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> nello strumento di preferenze <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</"
-"application></link>."
-#: C/gostools.xml:25(para)
-msgid ""
-"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
-"ways: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:25
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""
-"Aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi "
-"seguenti: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gostools.xml:43(para)
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
-# aggiunto una voce rispetto a originale -Luca
-#: C/gostools.xml:46(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:39
msgid ""
-"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
-"the list of known applications."
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
msgstr ""
-"Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto, oppure scegliere "
-"una voce dall'elenco delle applicazioni note."
+"Questa sezione descrive cosa fanno i pulsanti del mouse e cosa indicano i "
+"diversi puntatori."
-#: C/gostools.xml:47(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:43
msgid ""
-"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
-"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
-"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
-"www.gnome.org."
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on"
+" which button you press."
msgstr ""
-"Se si inserisce solo la posizione di un file, viene avviata una applicazione "
-"appropriata per aprire tale file. Se si inserisce un indirizzo di pagina "
-"web, tale pagina viene aperta nel web browser predefinito. L'indirizzo della "
-"pagina web deve essere sempre preceduto dal prefisso http://, come in http://"
-"www.gnome.org."
+"Un mouse è un dispositivo di puntamento che consente di spostare il "
+"puntatore del mouse sullo schermo. Il puntatore del mouse è di solito una "
+"piccola freccia con la quale puntare gli oggetti sullo schermo. Premendo un "
+"pulsante sul mouse si esegue una particolare azione sull'oggetto su cui è "
+"situato il puntatore del mouse; l'azione dipende da quale pulsante si preme."
-#: C/gostools.xml:50(para)
-msgid ""
-"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
-"beside the command field, then choose the command to run."
-msgstr ""
-"Per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, fare clic sul "
-"pulsante freccia giù accanto al campo del comando, quindi scegliere in "
-"comando da eseguire."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:49
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
-#: C/gostools.xml:54(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
-"file to append to the command line. For example, you can enter "
-"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:988
+msgid "Buttons"
+msgstr "Pulsanti"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:55
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>"
msgstr ""
-"È anche possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</guibutton> "
-"per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Per esempio, è "
-"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi "
-"scegliere il file da editare."
-#: C/gostools.xml:59(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:60
msgid ""
-"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-"application or command that does not create a window in which to run."
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Esegui nel terminare</guilabel> per eseguire "
-"l'applicazione o il comando in una finestra di terminale. Scegliere questa "
-"opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro "
-"esecuzione."
+"Le istruzioni in questo manuale fanno riferimento a mouse per destrorsi con "
+"tre pulsanti, il tipo più comune. Se si usa un altro tipo di mouse o di "
+"dispositivo di puntamento, è necessario individuare i pulsanti "
+"corrispondenti sul proprio mouse. Se si usa un mouse per mancini, consultare"
+" il paragrafo successivo sull'impostazione dell'orientamento del mouse."
-#: C/gostools.xml:64(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse"
+" button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
-"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
-
-#: C/gostools.xml:70(title)
-msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Cattura di schermate"
-
-#: C/gostools.xml:74(primary)
-msgid "screenshots, taking"
-msgstr "schermate, catturare"
-
-#: C/gostools.xml:76(para)
-msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:"
-
-#: C/gostools.xml:79(para)
-msgid "From any panel"
-msgstr "Da qualsiasi pannello"
+"Se si imposta il proprio mouse per l'uso con la mano sinistra, si debbono "
+"invertire le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale. Lo stesso "
+"vale nella maggior parte della documentazione e in molte applicazioni."
-#: C/gostools.xml:80(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:69
msgid ""
-"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
-"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of the entire screen."
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left"
+" and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""
-"È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura schermata</"
-"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/> per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare un'istantanea "
-"dell'intero schermo."
-
-#: C/gostools.xml:84(para)
-msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
-
-#: C/gostools.xml:85(para)
-msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:"
-
-#: C/gostools.xml:93(para)
-msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
-
-#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
-#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Funzione"
-
-#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Stampa schermo"
+"In alcuni mouse è assente il pulsante centrale. Se si dispone di un mouse a "
+"due pulsanti, il sistema può essere configurato per usare "
+"l'<firstterm>accordatura</firstterm> per simulare la presenza del pulsante "
+"centrale. Se l'accordatura è attivata, premere simultaneamente i pulsanti "
+"destro e sinistro per simulare la pressione del pulsante centrale. Ad ogni "
+"modo, la presenza del pulsante centrale non è necessaria per usare MATE."
-#: C/gostools.xml:108(para)
-msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:74
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le "
+"seguenti:"
-#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/gostools.xml:116(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
-msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:246
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Pulsante sinistro del mouse"
-#: C/gostools.xml:122(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:79
msgid ""
-"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
-"modify the default shortcut keys."
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are"
+" told to \"click\" it is implied that you should click with the left button,"
+" unless specifically stated."
msgstr ""
-"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-"
-"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per "
-"modificare i tasti scorciatoia predefiniti."
+"Il pulsante sul lato sinistro di un mouse. Questo è il pulsante principale "
+"del mouse, usato per selezionare, attivare, premere pulsanti... Quando si "
+"dice \"fare clic\" è implicito che si debba fare clic col pulsante sinistro,"
+" a meno che non sia indicato specificatamente."
-#: C/gostools.xml:126(para)
-msgid "From the Menubar"
-msgstr "Dalla barra dei menù"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:257
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Pulsante centrale del mouse"
-#: C/gostools.xml:127(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:86
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Cattura schermata</guimenuitem></menuchoice>."
+"Il pulsante centrale di un mouse. Su molti mouse con la rotellina, la "
+"rotellina stessa può essere premuta per operare come un pulsante centrale."
-#: C/gostools.xml:131(para)
-msgid "From the Terminal"
-msgstr "Dal terminale"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:267
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Pulsante destro del mouse"
-#: C/gostools.xml:132(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:92
msgid ""
-"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
-"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
-"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
-"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
-"save the screenshot."
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
-"È possibile usare il commando <command>mate-screenshot</command> per "
-"catturare una schermata. Il comando <command>mate-screenshot</command> "
-"cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
-"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
-"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
+"Il pulsante sul lato destro di un mouse. Spesso, usando questo pulsante "
+"viene mostrato un menù contestuale per l'oggetto al di sotto del puntatore."
-#: C/gostools.xml:138(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:97
msgid ""
-"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
-"as follows:"
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
msgstr ""
-"È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando <command>mate-"
-"screenshot</command>, come indicato di seguito:"
-
-#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
-#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Opzione"
+"Usare <application>Preferenze del mouse</application> per invertire "
+"l'orientamento del mouse. In tal caso sarà necessario invertite anche le "
+"convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale e in altra "
+"documentazione di MATE. Per maggiori informazioni su come impostare le "
+"preferenze per il mouse, consultare <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
-#: C/gostools.xml:160(command)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:104
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Azioni del mouse"
-#: C/gostools.xml:164(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus."
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#: C/gosbasic.xml:105
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
-#: C/gostools.xml:170(replaceable)
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:111
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:170(command)
-msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:115
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:174(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:120
msgid ""
-"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
-"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
msgstr ""
-"Cattura una schermata dopo il numero di secondi specificato e mostra il "
-"dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
-"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-
-#: C/gostools.xml:185(command)
-msgid "--include-border"
-msgstr "--include-border"
+"Le convenzioni seguenti sono usate in questo manuale per descrivere le "
+"azioni eseguite con il mouse:"
-#: C/gostools.xml:189(para)
-msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
-msgstr "Cattura una schermata includendo il bordo dello schermo."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:755
+#: C/goscaja.xml:1490 C/goscaja.xml:1615 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
-#: C/gostools.xml:195(command)
-msgid "--remove-border"
-msgstr "--remove-border"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:134
+msgid "Definition"
+msgstr "Definizione"
-#: C/gostools.xml:199(para)
-msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
-msgstr "Cattura una schermata escludendo il bordo dello schermo."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:141
+msgid "Click"
+msgstr "Fare clic"
-#: C/gostools.xml:205(command)
-msgid "--border-effect=shadow"
-msgstr "--border-effect=shadow"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:144
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo."
-#: C/gostools.xml:209(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
-msgstr "Cattura una schermata ed aggiunge un effetto ombra attorno ad essa."
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:150 C/gospanel.xml:410
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clic col pulsante sinistro"
-#: C/gostools.xml:215(command)
-msgid "--border-effect=border"
-msgstr "--border-effect=border"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:153
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"Come <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando vi è "
+"una possibile confusione con il <emphasis>clic col pulsante "
+"destro</emphasis>."
-#: C/gostools.xml:219(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
-msgstr "Cattura una schermata e aggiunge un effetto bordo attorno a essa."
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:160 C/gospanel.xml:416
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clic col pulsante centrale"
-#: C/gostools.xml:225(command)
-msgid "--interactive"
-msgstr "--interactive"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:163
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo."
-#: C/gostools.xml:229(para)
-msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
-msgstr ""
-"Apre una finestra che consente di impostare alcune opzioni prima di "
-"catturare la schermata."
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:169 C/gospanel.xml:423
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clic col pulsante destro"
-#: C/gostools.xml:235(command)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:172
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo."
-#: C/gostools.xml:239(para)
-msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Mostra le opzioni per il comando."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:178
+msgid "Double-click"
+msgstr "Fare doppio-clic"
-#: C/gostools.xml:248(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:181
msgid ""
-"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
-"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
-"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
-"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
-"it to another application by drag-and-drop."
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
-"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo "
-"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un "
-"file di immagine, inserire il nome di file per la schermata, scegliere una "
-"posizione dall'elenco a discesa e fare clic su <guilabel>Salva</guilabel>. È "
-"anche possibile usare il pulsante <guilabel>Copia negli appunti</guilabel> "
-"per copiare l'immagine negli appunti o trasferirla in un'altra applicazione "
-"per trascinamento."
-
-#: C/gostools.xml:258(title)
-msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Visualizzatore di documentazione Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:260(primary)
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
+"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse due volte in rapida "
+"successione senza spostarlo. È possibile configurare la sensibilità al "
+"doppio-clic cambiando l'impostazione <emphasis>Massima durata doppio-"
+"clic</emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"prefs-"
+"mouse\"/>. "
-#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
-#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:190
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:267(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:193
msgid ""
-"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
-"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
-"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
-"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
-"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
-"a unified look and feel regardless of the original document format."
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with"
+" the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""
-"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> consente "
-"di visualizzare la documentazione relativa a MATE e ad altri componenti, "
-"fornita in diversi formati. Tali formati includono i file docbook, le pagine "
-"di aiuto in HTML, le pagine man e le pagine info (il supporto alle pagine "
-"man e info è compilato opzionalmente). Indipendentemente dai diversi formati "
-"supportati, Yelp cerca di fornire un aspetto uniforme per tutti i formati."
+"Premere e non rilasciare il pulsante sinistro del mouse, quindi spostare il "
+"mouse con il pulsante ancora premuto; infine rilasciare il pulsante."
-#: C/gostools.xml:274(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:198
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
-"that it has support to view documents in different languages. The documents "
-"must be localised or translated for each language and installed properly for "
-"Yelp Help Browser to be able to view them."
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is "
+"<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
+"released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
+"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
+"<emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""
-"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> è "
-"internazionalizzato, supporta cioè la visualizzazione dei documenti in "
-"diverse lingue. I documenti devono essere localizzati o tradotti per "
-"ciascuna lingua e installati nel modo appropriato per far sì che il "
-"visualizzatore sia in grado di mostrarli."
-#: C/gostools.xml:283(title)
-msgid "Starting Yelp"
-msgstr "Avviare Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:286(title)
-msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:209
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
msgstr ""
-"Per avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</"
-"application>"
+"Per esempio, è possibile cambiare la posizione di una finestra trascinandola"
+" per mezzo della sua barra del titolo, oppure spostare un file trascinando "
+"la sua icona da una finestra ad un'altra."
-#: C/gostools.xml:288(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:213
msgid ""
-"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
-"ways:"
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the"
+" middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""
-"È possibile avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</"
-"application> nei modi seguenti:"
+"Tipicamente viene usato il pulsante sinistro del mouse per compiere le "
+"azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale è talvolta usato per "
+"azioni di trascinamento alternative."
-#: C/gostools.xml:292(term)
-msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr "Menù <guimenu>Sistema</guimenu>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:221
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Fare clic e tenere premuto"
-#: C/gostools.xml:295(para)
-msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr "Scegliere <application>Aiuto</application>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:224
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse."
-#: C/gostools.xml:300(term)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Riga di comando"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:232
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:303(para)
-msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>yelp</command>"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:237
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "È possibile svolgere le seguenti azioni con il mouse:"
-#: C/gostools.xml:311(title)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaccia"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:249
+msgid "Select text."
+msgstr "Selezionare del testo."
-#: C/gostools.xml:313(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
-"the following window appear."
-msgstr ""
-"Quando si avvia il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</"
-"application>, viene mostrata la seguente finestra."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:250
+msgid "Select items."
+msgstr "Selezionare degli oggetti."
-#: C/gostools.xml:317(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr ""
-"Finestra di <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:251
+msgid "Drag items."
+msgstr "Trascinare degli oggetti."
-#: C/gostools.xml:316(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
-"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</"
-"application> contiene i seguenti elementi in <xref linkend=\"fig-yelp-window"
-"\"/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:252
+msgid "Activate items."
+msgstr "Attivare degli oggetti."
-#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
-#: C/goscaja.xml:394(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra dei menù"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:260
+msgid "Paste text."
+msgstr "Incollare del testo."
-#: C/gostools.xml:334(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "File"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:261
+msgid "Move items."
+msgstr "Spostare degli oggetti."
-#: C/gostools.xml:337(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:262
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Spostare le finestre sullo sfondo."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:268
msgid ""
-"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
-"the current document, or Close the window."
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
msgstr ""
-"Usare questo menù per aprire una nuova finestra, visualizzare la pagina "
-"informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o "
-"chiudere la finestra."
-
-#: C/gostools.xml:344(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
+"Usare il pulsante destro del mouse per aprire un menù contestuale per un "
+"oggetto, se il menù è disponibile. Per la maggior parte degli oggetti, è "
+"anche possibile usare la scorciatoia da tastiera "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che "
+"consente di aprire il menù contestuale una volta che l'oggetto è stato "
+"selezionato."
-#: C/gostools.xml:347(para)
-msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:276
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
msgstr ""
-"Usare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare testo o impostare "
-"le proprie preferenze."
-
-#: C/gostools.xml:353(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Vai"
+"Ad esempio, nel visualizzare i file nel gestore di file, si seleziona un "
+"file facendo clic col pulsante sinistro del mouse e lo si apre facendo "
+"doppio-clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col pulsante destro invece,"
+" viene richiamato un menù contestuale per quel file."
-#: C/gostools.xml:356(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosbasic.xml:281
msgid ""
-"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
-"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
-"Previous Section or to the Contents."
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
msgstr ""
-"Usare questo menù per spostarsi indietro, avanti o alla pagina principale "
-"dell'aiuto. Quando si visualizza un documento DocBook, usare questo menù per "
-"spostarsi alla prossima sezione, quella precedente o all'indice."
-
-#: C/gostools.xml:364(guimenu)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri"
-
-#: C/gostools.xml:367(para)
-msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr "Usare questo menù per aggiungere o modificare i segnalibri."
-
-#: C/gostools.xml:373(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
+"Nella maggior parte delle applicazioni, è possibile selezionare del testo "
+"con il pulsante sinistro del mouse e incollarlo in un'altra applicazione con"
+" il pulsante centrale. Ciò è indicato come copia della selezione primaria e "
+"opera in modo disgiunto dalla normali operazioni di copia e incolla dagli "
+"appunti."
-#: C/gostools.xml:376(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosbasic.xml:286
msgid ""
-"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
-"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
-"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
-"<keycap>F1</keycap>."
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding "
+"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
+"space around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
-"Per visualizzare informazioni riguardo Yelp e i contributori al progetto, "
-"selezionare <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>. È possibile aprire "
-"questo documento scegliendo <guimenuitem>Sommario</guimenuitem> o premendo "
-"<keycap>F1</keycap>."
+"Per selezionare più di un oggetto, è possibile tenere premuto il tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap> per selezionare più oggetti, oppure tenere premuto il "
+"tasto <keycap>Maiusc</keycap> per selezionare un insieme di oggetti "
+"contigui. È anche possibile trascinare un <firstterm>riquadro di "
+"selezione</firstterm> per selezionare diversi oggetti avviando il "
+"trascinamento in un punto vuoto vicino agli oggetti e trascinando un "
+"rettangolo."
-#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra degli strumenti"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:297
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Puntatori del mouse"
-#: C/gostools.xml:393(guibutton)
-msgid "Back"
-msgstr "Indietro"
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#: C/gosbasic.xml:298
+msgid "Pointers"
+msgstr "Puntatori"
-#: C/gostools.xml:396(para)
-msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:303
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
msgstr ""
-"Usare questo pulsante per spostarsi indietro nella cronologia del documento."
-#: C/gostools.xml:402(guibutton)
-msgid "Forward"
-msgstr "Avanti"
-
-#: C/gostools.xml:405(para)
-msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:307
+msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
msgstr ""
-"Usare questo pulsante per spostarsi avanti nella cronologia del documento."
-
-#: C/gostools.xml:411(guibutton)
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Argomenti"
-#: C/gostools.xml:414(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:312
msgid ""
-"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
msgstr ""
-"Usare questo pulsante per ritornare all'indice principale (mostrato in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-
-#: C/gostools.xml:423(interface)
-msgid "Browser Pane"
-msgstr "Riquadro di esplorazione"
+"Quando si opera con il mouse, l'aspetto del puntatore può cambiare a seconda"
+" del contesto. L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una "
+"particolare operazione, una posizione o uno stato."
-#: C/gostools.xml:426(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:316
msgid ""
-"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
-"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
-"documentation you need."
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
msgstr ""
-"Il riquadro di esplorazione è l'area in cui viene mostrato l'indice della la "
-"documentazione. Usare l'indice per spostarsi tra la documentazione."
-
-#: C/gostools.xml:438(title)
-msgid "Using Yelp"
-msgstr "Usare Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:441(title)
-msgid "Open a Document"
-msgstr "Aprire un documento"
+"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra "
+"diversi elementi dello schermo:"
-#: C/gostools.xml:447(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:319
msgid ""
-"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different"
+" default theme."
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:455(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
-#| "the Table of Contents to navigate to the desired document."
-msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:327
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/normal_pointer.png' "
+"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
msgstr ""
-"Per aprire un documento con <application>Yelp</application>, utilizzare "
-"l'indice per spostarsi al documento desiderato."
-#: C/gostools.xml:458(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:323
msgid ""
-"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal "
+"pointer"
msgstr ""
-#: C/gostools.xml:461(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
-msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:335
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Questo puntatore compare durante il normale uso del mouse."
-#: C/gostools.xml:443(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:343
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
-"<placeholder-1/>"
+"external ref='figures/busy_pointer.png' "
+"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
msgstr ""
-"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:"
-#: C/gostools.xml:466(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:339
msgid ""
-"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
-"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy "
+"pointer"
msgstr ""
-"In alternativa, è possibile visualizzare un particolare documento avviando "
-"Yelp dalla riga di comando o trascinando un file all'interno di Yelp. Per "
-"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
-
-#: C/gostools.xml:472(title)
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Aprire una nuova finestra"
-
-#: C/gostools.xml:474(para)
-msgid "To open a new window:"
-msgstr "Per aprire una nuova finestra:"
-#: C/gostools.xml:478(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:351
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova finestra</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Questo puntatore compare sopra una finestra che è occupata nell'esecuzione "
+"di una attività. Non è possibile usare il mouse per fornire alla finestra "
+"alcun input, ma è possibile spostarlo su un'altra finestra e lavorare con "
+"quella."
-#: C/gostools.xml:486(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:358
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>"
+"external ref='figures/resize_pointer.png' "
+"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:493(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr "Informazioni sul documento"
-
-#: C/gostools.xml:495(para)
-msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Per visualizzare informazioni riguardo il documento aperto:"
-
-#: C/gostools.xml:499(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:354
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize "
+"pointer"
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Informazioni su "
-"questo documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:506(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:366
msgid ""
-"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
-"documentation contributors are usually listed in this section."
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
msgstr ""
-"Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook. Di solito tale "
-"sezione presenta le note legali ed elenca i contributori alla documentazione."
-
-#: C/gostools.xml:513(title)
-msgid "Print a Page"
-msgstr "Stampare una pagina"
+"Questo puntatore indica che è possibile trascinare il controllo per "
+"ridimensionare parti dell'interfaccia. Appare sopra ai bordi delle finestre "
+"e sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri di una finestra. La "
+"direzione delle frecce indica in quale direzione è possibile ridimensionare."
-#: C/gostools.xml:515(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:376
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
-"Browser</application>:"
+"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
+"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
msgstr ""
-"Per stampare una pagina che si sta visualizzando in <application>Yelp</"
-"application>:"
-#: C/gostools.xml:519(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:372
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand "
+"pointer"
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questa "
-"pagina</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:529(title)
-msgid "Print a Document"
-msgstr "Stampare un documento"
-
-#: C/gostools.xml:531(para)
-msgid "To print an entire document:"
-msgstr "Per stampare un intero documento:"
-
-#: C/gostools.xml:535(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:384
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext "
+"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you"
+" can click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questo "
-"documento</guimenuitem></menuchoice>"
+"Questo puntatore appare quando si è sopra ad un <glossterm>collegamento "
+"ipertestuale</glossterm>, ad esempio in una pagina web. Questo puntatore "
+"indica che è possibile fare clic sul collegamento per caricare un nuovo "
+"documento o eseguire un'azione."
-#: C/gostools.xml:542(para)
-msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr "Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:394
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
+"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:548(title)
-msgid "Close a Window"
-msgstr "Chiudere una finestra"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:390
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam "
+"pointer"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:550(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:402
msgid ""
-"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
-"following:"
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
msgstr ""
-"Per chiudere una finestra in <application>Yelp</application>, procedere come "
-"segue:"
+"Questo puntatore è mostrato quando il mouse è sopra a del testo che è "
+"possibile selezionare o modificare. Fare clic per posizionare il cursore "
+"dove si vuole digitare del testo, oppure trascinare per selezionare il "
+"testo."
-#: C/gostools.xml:554(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:407
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file,"
+" or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi "
-"finestra</guimenuitem></menuchoice>"
+"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati durante il trascinamento di un "
+"oggetto come un file o una porzione di testo. Indicano il risultato del "
+"rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato spostato."
-#: C/gostools.xml:562(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1634
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>"
+"external ref='figures/move_pointer.png' "
+"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:569(title)
-msgid "Set Preferences"
-msgstr "Impostare le preferenze"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:413
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move "
+"pointer"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:571(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:425
msgid ""
-"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
msgstr ""
-"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:"
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo viene "
+"spostato dalla vecchia posizione a quella nuova."
-#: C/gostools.xml:575(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1654
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"external ref='figures/copy_pointer.png' "
+"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:573(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:430
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
+"pointer"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Comparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
-#: C/gostools.xml:585(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr "Finestra Preferenze di <application>Yelp</application>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:442
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
+"viene creata una sua copia."
-#: C/gostools.xml:584(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1677
+msgctxt "_"
msgid ""
-"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
-"following functions:"
+"external ref='figures/link_pointer.png' "
+"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Le opzioni presenti in questo dialogo fornisco le seguenti "
-"funzioni:"
-#: C/gostools.xml:597(guilabel)
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Usare tipi di carattere predefiniti"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:447
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Symbolic link pointer"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:600(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:459
msgid ""
-"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
-"the MATE Desktop."
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzando i "
-"tipi di carattere predefiniti per lo MATE Desktop."
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
+"viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</firstterm> a "
+"quell'oggetto. Un collegamento simbolico è un tipo speciale di file che "
+"punta a un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare "
+"<xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
-#: C/gostools.xml:603(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1733
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
-"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
-"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+"external ref='figures/ask_pointer.png' "
+"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
msgstr ""
-"Per scegliere dei tipi di carattere personalizzati, deselezionare questa "
-"opzione e fare clic sui pulsanti accanto alle scritte <guilabel>Larghezza "
-"variabile</guilabel> o <guilabel>Larghezza fissa</guilabel>."
-#: C/gostools.xml:610(guilabel)
-msgid "Variable Width"
-msgstr "Larghezza variabile"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:466
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:613(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:478
msgid ""
-"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
-"The majority of text will be of this type."
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""
-"Questo è il tipo di carattere da usare quando non è richiesto un carattere "
-"statico o a larghezza fissa. La maggior parte del testo è di questo tipo."
+"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene offerta la "
+"possibilità di scegliere l'azione da compiere attraverso un menù. Ad esempio"
+" é possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico."
-#: C/gostools.xml:620(guilabel)
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Larghezza fissa"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:488
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
+"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:623(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:484
msgid ""
-"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
-"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
-"other text that falls under these categories."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Not available pointer"
msgstr ""
-"Questo è il tipo di carattere da usare quando i caratteri devono essere "
-"della stessa dimensione. Questo tipo di carattere viene solitamente usato "
-"per identificare comandi, blocchi di codice o qualsiasi altro testo che "
-"rientri in queste categorie."
-#: C/gostools.xml:634(guilabel)
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Esplorazione con cursore"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:496
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"Questo puntatore indica che non è possibile rilasciare l'oggetto nella "
+"posizione corrente. Rilasciando il pulsante del mouse in queste condizioni "
+"non si ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale."
-#: C/gostools.xml:637(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:504
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
-"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
-"easily by showing where the cursor is located in the document."
+"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
+"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione se si desidera vedere un cursore in <xref linkend="
-"\"yelp-browser-pane\"/>. Questo consente di spostarsi nel documento più "
-"facilmente mostrando dove sia localizzato il cursore."
-#: C/gostools.xml:647(title)
-msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Andare indietro nella cronologia del documento"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:500
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Move panel object pointer"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:649(para)
-msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "Per andare indietro nella cronologia del documento:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:512
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle"
+" mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on "
+"panels."
+msgstr ""
+"Questo puntatore appare quando si trascina un pannello o un oggetto di "
+"pannello con il pulsante centrale del mouse. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: C/gostools.xml:653(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:521
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
+"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Indietro</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:661(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:517
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Move window pointer"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Sinistra</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:666(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:529
msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend"
+"=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
-"Usare il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella <interface>barra "
-"degli strumenti</interface>"
+"Questo puntatore appare quando si trascina una finestra per spostarla. Per "
+"maggiori informazioni sullo spostamento delle finestre, consultare <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#: C/gostools.xml:673(title)
-msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr "Andare avanti nella cronologia del documento"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:538
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Uso della tastiera"
-#: C/gostools.xml:675(para)
-msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "Per andare avanti nella cronologia del documento:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:543
+msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:679(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:547
+msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Avanti</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:687(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:552
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-"keycap></keycombo>"
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Destra</"
-"keycap></keycombo>"
+"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse è possibile utilizzare"
+" anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti "
+"che permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
-#: C/gostools.xml:692(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:556
msgid ""
-"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Usare il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella <interface>barra degli "
-"strumenti</interface>"
-
-#: C/gostools.xml:699(title)
-msgid "Go to Help Topics"
-msgstr "Andare all'indice generale"
+"È possibile usare i tasti scorciatoia per eseguire operazioni generiche "
+"relative allo MATE Desktop così come per operare con gli elementi "
+"dell'interfaccia come i pannelli e le finestre. È anche possibile usare i "
+"tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i tasti"
+" scorciatoia, usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da "
+"tastiera</application>. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle "
+"scorciatoie da tastiera."
-#: C/gostools.xml:701(para)
-msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr "Per andare all'indice generale:"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:563
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context"
+" menus."
+msgstr ""
+"Molte tastiere per PC sono fornite di due tasti speciali per il sistema "
+"operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ e un tasto per"
+" l'accesso ai menù contestuali."
-# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare o scegliere
-#: C/gostools.xml:705(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:564
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the"
+" <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Argomenti</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Il MATE, il tasto Windows è spesso configurato per agire come un tasto "
+"modificatore aggiuntivo, indicato come <firstterm>tasto Super</firstterm>. "
+"Il tasto menù contestuale può essere usato per accedere al menù contestuale "
+"dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gostools.xml:713(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:570
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
-"keycombo>"
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more"
+" information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inizio</"
-"keycap></keycombo>"
+"È anche possibile modificare le preferenze dello MATE Desktop per utilizzare"
+" le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref linkend"
+"=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni di "
+"accessibilità della tastiera."
-#: C/gostools.xml:718(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:574
msgid ""
-"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
msgstr ""
-"Usare il pulsante <guibutton>Argomenti</guibutton> nella <interface>barra "
-"degli strumenti</interface>"
+"Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare "
+"all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni."
-#: C/gostools.xml:725(title)
-msgid "Go to Previous Section"
-msgstr "Andare alla sezione precedente"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:578
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia globali"
-#: C/gostools.xml:727(para)
-msgid "To go to the previous section:"
-msgstr "Per spostarsi alla sezione precedente:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:583
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:731(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:588
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related"
+" to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione "
-"precedente</guimenuitem></menuchoice>"
+"I tasti scorciatoia globali consentono di usare la tastiera per compiere "
+"delle operazioni relazionate all'ambiente grafico indipendentemente "
+"dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella "
+"elenca alcuni tasti scorciatoia globali:"
-#: C/gostools.xml:739(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:599 C/gosbasic.xml:728 C/gosbasic.xml:869
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tasti scorciatoia"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:602 C/gosbasic.xml:731 C/gospanel.xml:1089 C/gostools.xml:96
+#: C/gostools.xml:152
+msgid "Function"
+msgstr "Funzione"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:609
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Su</"
-"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
-msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:614
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Apre il <guimenu>Menù Applicazioni</guimenu>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:619
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Questa opzione è disponibile solamente nei documenti scritti in DocBook."
-#: C/gostools.xml:749(title)
-msgid "Go to Next Section"
-msgstr "Spostarsi alla sezione successiva"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:624
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend"
+"=\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Mostra il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. Consultare <xref"
+" linkend=\"tools-run-app\"/> per maggiori informazioni."
-#: C/gostools.xml:751(para)
-msgid "To go to the next section:"
-msgstr "Per spostarsi alla sezione successiva:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:631 C/gostools.xml:103
+msgid "<keycap>Print Screen</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:755(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:636
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> for more information."
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione "
-"successiva</guimenuitem></menuchoice>"
+"Cattura una schermata dell'intero desktop. Consultare <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> per maggiori informazioni."
-#: C/gostools.xml:763(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:642
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
-"keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Giù</"
-"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:773(title)
-msgid "Go to Contents"
-msgstr "Andare al sommario"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:647
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Cattura una schermata dalla finestra che ha il focus."
-#: C/gostools.xml:775(para)
-msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr "Per al sommario di un documento:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:652
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow "
+"keys</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare
-#: C/gostools.xml:779(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:658
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace."
+" See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working"
+" with multiple workspaces."
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Passa allo spazio di lavoro nella direzione specificata rispetto quello in "
+"uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
+"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli."
-#: C/gostools.xml:792(title)
-msgid "Add a Bookmark"
-msgstr "Aggiungere un segnalibro"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:665
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>D</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:794(para)
-msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr "Per aggiungere un segnalibro per un documento particolare:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:671
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimizza tutte le finestre e dà il focus alla scrivania."
-#: C/gostools.xml:798(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:676 C/gosbasic.xml:738
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:681 C/gosbasic.xml:743
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
-"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>"
+"Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco di finestre che è "
+"possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È "
+"possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
+"ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso."
-#: C/gostools.xml:806(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:689
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Tab</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:695
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-add-"
-"bookmark\"/>."
+"Passa il focus tra i pannelli e la scrivania. Viene mostrato un elenco di "
+"oggetti che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare un "
+"oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
+"ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso"
-#: C/gostools.xml:813(title)
-msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr "Finestra Aggiungi segnalibro"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:707
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia di finestra"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:712
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:812(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:717
msgid ""
-"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
-"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
-"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Inserire il titolo desiderato per il segnalibro nella "
-"casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>. Quindi fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il segnalibro o fare clic su "
-"<guibutton>Annulla</guibutton> per annullare la richiesta."
+"I tasti scorciatoia di finestra consentono di usare la tastiera per compiere"
+" operazioni sulla finestra che al momento ha il focus. La seguente tabella "
+"elenca alcuni tasti scorciatoia di finestra:"
-#: C/gostools.xml:827(title)
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Modificare i segnalibri"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:751
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:829(para)
-msgid "To edit your collection of bookmarks:"
-msgstr "Per modificare i propri segnalibri:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:756
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Chiude la finestra che ha il focus."
-#: C/gostools.xml:833(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
-"</guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:761
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica "
-"segnalibri...</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:840(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:766
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Demassimizza la finestra corrente, se questa è massimizzata."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:771
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
-"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:831(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:776
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-edit-"
-"bookmarks\"/>."
+"Muove la finestre che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è "
+"possibile muovere la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per "
+"completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi altro "
+"tasto sulla tastiera."
-# FIXME: il titolo è solo "Bookmarks"
-#: C/gostools.xml:847(title)
-msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr "Finestra Modifica segnalibri"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:784
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:846(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:789
msgid ""
-"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
-"following ways:"
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>È possibile gestire i propri segnalibri usando questa "
-"finestra nei modi seguenti:"
-
-#: C/gostools.xml:859(guibutton)
-msgid "Open"
-msgstr "Apri"
+"Ridimensiona la finestra che ha il focus. Dopo aver premuto questa "
+"scorciatoia, è possibile ridimensionare la finestra usando sia il mouse che "
+"i tasti freccia. Per completare il ridimensionamento, fare clic col mouse o "
+"premere un qualsiasi altro tasto sulla tastiera."
-#: C/gostools.xml:862(para)
-msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:797
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Usare questo pulsante per aprire il segnalibro selezionato in una nuova "
-"finestra."
-#: C/gostools.xml:868(guibutton)
-msgid "Rename"
-msgstr "Rinomina"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:802
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimizza la finestra corrente."
-#: C/gostools.xml:871(para)
-msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr "Usare questo pulsante per rinominare il titolo del segnalibro."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:807
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
-msgid "Remove"
-msgstr "Rimuovi"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:812
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Massimizza la finestra corrente."
-#: C/gostools.xml:880(para)
-msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:817
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Usare questo pulsante per eliminare il segnalibro dalla propria raccolta."
-# FIXME il titolo della finestra è "Segnalibri", non "Modifica Segnalibri"
-#: C/gostools.xml:857(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:822
msgid ""
-"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
-"Window</interface>."
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Una volta terminata la gestione dei propri segnalibri, fare "
-"clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire dalla "
-"<interface>finestra Segnalibri</interface>."
-
-#: C/gostools.xml:890(title)
-msgid "Get Help"
-msgstr "Ottenere aiuto"
+"Apre il menù finestra per la finestra al momento selezionata. Il menù "
+"finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la "
+"minimizzazione, lo spostamento tra gli spazi di lavoro e la chiusura."
-#: C/gostools.xml:892(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:829
msgid ""
-"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
-"document):"
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Per ottenere aiuto sull'uso di <application>Visualizzatore documentazione "
-"Yelp</application> (e visualizzare questo documento):"
-#: C/gostools.xml:897(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:835
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See"
+" <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
msgstr ""
-"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:910(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Caratteristiche avanzate"
+"Sposta la finestra in uso su un altro spazio di lavoro nella direzione "
+"specificata. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori"
+" informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli."
-#: C/gostools.xml:914(title)
-msgid "Opening Specific Documents"
-msgstr "Aprire documenti specifici"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:846
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Tasti applicazione"
-#: C/gostools.xml:917(title)
-msgid "Opening Documents from the File Manager"
-msgstr "Aprire documenti dal gestore di file"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:852
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>"
+msgstr ""
-# LAUNCH
-#: C/gostools.xml:918(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:857
msgid ""
-"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
-"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
-"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
-"application> document pane or launcher."
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
-"Per aprire un documento, come un file XML, dal gestore di file, aprire il "
-"documento nel gestore di file <application>Caja</application> oppure "
-"trascinare l'icona del documento dalla finestra di <application>Caja</"
-"application> sul riquadro documento di <application>Yelp</application> "
-"oppure sul lanciatore."
+"I tasti scorciatoia di applicazione consentono di eseguire operazioni "
+"relative all'applicazione. È possibile usare i tasti scorciatoia per "
+"compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente "
+"tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:"
-#: C/gostools.xml:924(title)
-msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr "Usare la riga di comando per aprire documenti"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:879
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:926(para)
-msgid ""
-"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
-"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
-"include:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:884
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Crea un nuovo documento o finestra."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:889
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Visualizzatore di documentazione Yelp supporta l'apertura di documenti dalla "
-"riga di comando. È possibile utilizzare diversi URI (Uniform Resource "
-"Identifiers), compresi:"
-#: C/gostools.xml:932(option)
-msgid "file:"
-msgstr "file:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:894
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti."
-#: C/gostools.xml:935(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr "Usare questo URI per accedere a un file con Yelp, per esempio:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:900
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:938(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/it/gcalctool.xml"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:905
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti."
-#: C/gostools.xml:944(term)
-msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
-msgstr "<option>help:</option> o <option>mate-help:</option>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:910
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:948(para)
-msgid ""
-"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
-"typically written in DocBook format."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:915
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Incolla il contenuto degli appunti."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:920
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Usare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di MATE, "
-"tipicamente scritta nel formato DocBook."
-#: C/gostools.xml:951(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp help:gcalctool"
-msgstr "yelp help:gcalctool"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:925
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Annulla l'ultima azione."
-#: C/gostools.xml:953(para)
-msgid ""
-"If you want to open the help document at a particular section, append a "
-"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:930
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Per aprire un documento in una particolare sezione, aggiungere un punto di "
-"domanda alla fine dello URI, seguito da un identificativo della sezione."
-#: C/gostools.xml:956(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:935
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Salva il documento corrente su disco."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:940
+msgid "<keycap>F1</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:961(option)
-msgid "man:"
-msgstr "man:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:943
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Carica il documento di aiuto in linea per l'applicazione."
-#: C/gostools.xml:964(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:950
msgid ""
-"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
-"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
-"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
-"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
-"the shell does not interpret the parenthesis."
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""
-"Usare questo URI per accedere a una particolare pagina man. Nel caso ci sia "
-"più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere anche la "
-"sezione da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della "
-"sezione tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la "
-"shell non interpreti le parentesi come dei comandi."
+"In aggiunta a questi tasti scorciatoia, tutte le applicazioni supportano un "
+"insieme di tasti per lo spostamento e l'interazione con l'interfaccia "
+"utente. Tali tasti consentono di compiere operazioni che normalmente "
+"richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di "
+"controllo dell'interfaccia:"
-#: C/gostools.xml:971(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp man:gcalctool"
-msgstr "yelp man:gcalctool"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:962
+msgid "Keys"
+msgstr "Tasti"
-#: C/gostools.xml:973(para)
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:972
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Tasti freccia o <keycap>Tab</keycap>"
-#: C/gostools.xml:975(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(1)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:975
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr ""
+"Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un "
+"elenco."
-#: C/gostools.xml:976(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(2)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:981
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Invio</keycap> o <keycap>barra spaziatrice</keycap>"
-#: C/gostools.xml:981(option)
-msgid "info:"
-msgstr "info:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:984
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Attiva o sceglie l'elemento selezionato."
-#: C/gostools.xml:984(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
-msgstr "Usare questo URI per accedere a una particolare pagina GNU info."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:989
+msgid "<keycap>F10</keycap>"
+msgstr "<keycap>F10</keycap>"
-#: C/gostools.xml:987(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp info:make"
-msgstr "yelp info:make"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:992
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Attiva il primo menù sulla sinistra della finestra dell'applicazione."
-#: C/gostools.xml:996(title)
-msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr "Aggiornare il contenuto su richiesta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:997
+msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1002
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Attiva il menù contestuale per l'elemento selezionato."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1007
+msgid "<keycap>Esc</keycap>"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap>"
-#: C/gostools.xml:998(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1010
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
-"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
-"developers to view changes to documents as they are made."
+"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
-"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> supporta i "
-"tasto scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
-"keycombo> che consentono di ricaricare il documento DocBook attualmente "
-"aperto. In questo modo gli sviluppatori possono visualizzare i cambiamenti "
-"ai documenti mentre vengono apportati."
+"Chiude un menù senza selezionare una voce di menù oppure annulla "
+"un'operazione di trascinamento."
-#: C/gostools.xml:1006(title)
-msgid "More Information"
-msgstr "Maggiori informazioni"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:1020
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Tasti di accesso"
-#: C/gostools.xml:1008(para)
-msgid ""
-"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
-"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
-"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:1025
+msgid "<primary>access keys</primary>"
msgstr ""
-"Questa sezione descrive alcune delle applicazioni ausiliarie utilizzate da "
-"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application> e fornisce "
-"alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni riguardo "
-"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application>."
-#: C/gostools.xml:1013(title)
-msgid "Scrollkeeper"
-msgstr "Scrollkeeper"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1029
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm>"
+" is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>barra dei menù</firstterm> è una barra situata nella parte "
+"superiore della finestra che contiene i menù dell'applicazione. Un "
+"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> è una lettera sottolineata presente "
+"in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, lettera che può essere "
+"utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati "
+"i tasti di accesso per ciascun menù."
-#: C/gostools.xml:1015(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1035
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
-"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
-"track of translations for each document."
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose"
+" a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
msgstr ""
-"<application>Yelp</application> fa uso di scrollkeeper per generare l'indice "
-"per la documentazione DocBook e HTML e per tenere traccia delle traduzioni "
-"di ogni singolo documento."
+"Per aprire un menù, tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, quindi "
+"premere il tasto di accesso. All'interno del menù, i tasti di accesso per "
+"ciascuna voce di menù sono sottolineati. Per scegliere una voce di menù "
+"quando il menù è visualizzato, basta semplicemente premere il tasto di "
+"accesso per la voce di menù."
-# (NdT) penso intendano le mate-doc-utils
-#: C/gostools.xml:1021(title)
-msgid "MATE Documentation Utilites"
-msgstr "MATE Documentation Utilites"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1040
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the "
+"<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Ad esempio, per aprire una nuova finestra nell'applicazione "
+"<application>Aiuto</application>, premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per aprire il "
+"menù <guimenu>File</guimenu>, quindi premere <keycap>N</keycap> per attivare"
+" la voce di menù <guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem>."
-#: C/gostools.xml:1023(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1045
msgid ""
-"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
-"variety of things:"
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
-"La documentazione fornita con MATE fa uso di queste utilità per una serie "
-"di motivi:"
+"È anche possibile usare i tasti di accesso per accedere agli elementi di un "
+"dialogo. In un dialogo, quasi tutti gli elementi presentano una lettera "
+"sottolineata. Per accedere a un particolare elemento di un dialogo, tenere "
+"premuto <keycap>Alt</keycap> quindi premere il tasto di accesso."
-#: C/gostools.xml:1028(para)
-msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "Facilitano la traduzione dei documenti in altre lingue."
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goscustdesk.xml:2
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico"
-#: C/gostools.xml:1032(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goscustdesk.xml:18
msgid ""
-"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
-"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE"
+" Desktop."
msgstr ""
-"Forniscono un insieme di strumenti per aiutare la pacchettizzazione e "
-"l'installazione della documentazione nella posizione corretta e per "
-"registrare la documentazione con scrollkeeper."
+"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per "
+"personalizzare lo MATE Desktop."
-#: C/gostools.xml:1038(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:22
msgid ""
-"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your"
+" computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference"
+" tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change "
+"the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
msgstr ""
-"Gestiscono la conversione dal formato DocBook in un formato adatto alla "
-"visualizzazione."
+"Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di "
+"cambiare delle impostazioni nello MATE Desktop. Ciascuno strumento è "
+"relazionato a un particolare aspetto del computer. Per esempio, con lo "
+"strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile "
+"impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare "
+"la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze "
+"<application>Finestre</application> è possibile impostare il comportamento "
+"comune a tutte le finestre come ad esempio il modo in cui è possibile "
+"selezionarle col mouse."
-#: C/gostools.xml:1026(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:23
msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
-"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
-"application authors to install and register documentation within the help "
-"system."
+"To open a preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp</application> si avvale dei fogli di stile "
-"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT</ulink> per la conversione da "
-"DocBook a HTML. Gli autori delle applicazioni fanno affidamento sulle <ulink "
-"url=\"help:mate-doc-make\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> per "
-"installare e registrare la documentazione all'interno del sistema di aiuto."
-
-#: C/gostools.xml:1047(title)
-msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr "Sito web e mailing list"
+"Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>"
+" nella barra dei menù del pannello superiore. Scegliere poi sullo strumento "
+"richiesto dal sottomenù."
-#: C/gostools.xml:1049(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:24
msgid ""
-"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
-"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
-"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su <application>Visualizzatore di documentazione "
-"Yelp</application>, consultare il sito web del Progetto di documentazione, "
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</"
-"ulink>, o iscriversi alla mailing list <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-"
-"[email protected]</ulink>."
-
-#: C/gostools.xml:1056(title)
-msgid "Joining the MATE Documentation Project"
-msgstr "Partecipare al Progetto di documentazione di MATE"
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool"
+" take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make"
+" further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno "
+"strumento di preferenze hanno effetto immediato, senza la necessità di "
+"chiudere lo strumento stesso. È possibile mantenere aperta la finestra dello"
+" strumento di preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da applicare "
+"ulteriori modifiche secondo necessità."
-#: C/gostools.xml:1058(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:25
msgid ""
-"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
-"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink>"
+"Some applications or system components may add their own preference tools to"
+" the menu."
msgstr ""
-"Per aiutare nella stesura e nell'aggiornamento della documentazione per il "
-"progetto MATE, visitare il sito web del Progetto di documentazione: <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink>"
+"È possibile che alcune applicazioni o componenti di sistema aggiungano dei "
+"propri strumenti di preferenze al menù."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:26
msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-msgstr "non da localizzare"
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu. This menu also contains more complex utility applications for "
+"managing and updating your system."
+msgstr ""
+"Alcuni strumenti di preferenze consentono di modificare parti essenziali del"
+" proprio sistema e quindi necessitano di un accesso amministrativo. Quando "
+"viene avviato uno strumento di preferenze, viene richiesta la propria "
+"password. Questi strumenti si trovano in "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu></menuchoice>."
+" Questo menù contiene anche applicazioni più complesse per la gestione e "
+"l'aggiornamento del sistema."
-#: C/gosstartsession.xml:2(title)
-msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Sessioni dell'ambiente grafico"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:30
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
-#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
-msgid "Needs better intro"
-msgstr "Necessita di una introduzione"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:35
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
-#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
-msgid "This chapter needs work"
-msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:36
+msgid ""
+"<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology "
+"preferences</secondary>"
+msgstr ""
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:41
msgid ""
-"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
-"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive "
+"Technologies</secondary>"
msgstr ""
-"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per accedere in MATE e "
-"per arrestarlo, così come per avviare, gestire e terminare una sessione "
-"dell'ambiente grafico."
-#: C/gosstartsession.xml:15(title)
-msgid "Starting a Session"
-msgstr "Avvio di una sessione"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:45
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to"
+" enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie "
+"assistive</application> per abilitare le tecnologie assistive nello MATE "
+"Desktop. È anche possibile usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Tecnologie assistive</application> per aprire altri strumenti "
+"contenenti preferenze relative a tecnologie assistive"
-#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2920(primary)
-msgid "sessions"
-msgstr "sessioni"
-
-#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-msgid "starting"
-msgstr "avvio"
-
-# MATE-2-26
-#
-# aggiunto un po' per tradurre logout
-#: C/gosstartsession.xml:20(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
-"applications, print, browse the web, and so on."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:49
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""
-"Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si trascorre "
-"usando MATE, compreso tra l'accesso e il termine della sessione stessa. "
-"Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si naviga sul web "
-"e così via."
+"<guibutton>Applicazioni preferite</guibutton> consente di specificare le "
+"applicazioni di tecnologie assistive da avviare automaticamente all'accesso."
+" Consultare <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:52
msgid ""
-"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
-"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
-"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
-"Effettuando l'accesso si da il via alla propria sessione in MATE. La "
-"schermata di accesso è la porta d'ingresso allo MATE Desktop: in essa si "
-"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni "
-"come la lingua che si vuole usare nella sessione di MATE."
+"<guibutton>Accessibilità tastiera</guibutton> consente di configurare le "
+"caratteristiche di accessibilità della tastiera come la permanenza, il "
+"rallentamento o la pressione ravvicinata dei tasti. Consultare <xref linkend"
+"=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:56
msgid ""
-"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
-"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
-"\"gosstartsession-2\"/>."
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
+"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
-"Di solito, il logout pone fine alla sessione, ma è possibile scegliere di "
-"salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo a un successivo "
-"utilizzo di MATE: consultare <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+"<guibutton>Accessibilità mouse</guibutton> consente di configurare le "
+"caratteristiche di accessibilità del mouse come il clic automatico. "
+"Consultare <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
-#: C/gosstartsession.xml:45(title)
-msgid "Logging in to MATE"
-msgstr "Accedere a MATE"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:59
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze di "
+"tecnologie assistive che è possibile modificare."
-#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
-msgid "logging in"
-msgstr "accesso"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:62
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
-#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
-msgid "to session"
-msgstr "in una sessione"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:69 C/goscustdesk.xml:223 C/goscustdesk.xml:578
+#: C/goscustdesk.xml:979 C/goscustdesk.xml:1375 C/goscustdesk.xml:1521
+#: C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1898 C/goscustdesk.xml:1997
+#: C/goscustdesk.xml:2070 C/goscustdesk.xml:2178 C/goscustdesk.xml:2339
+#: C/goscustdesk.xml:2625 C/goscustdesk.xml:2695 C/goscustdesk.xml:2757
+#: C/goscustdesk.xml:2893 C/goscustdesk.xml:2968 C/goscaja.xml:2404
+#: C/goscaja.xml:3036 C/goscaja.xml:3158 C/goscaja.xml:3405 C/goscaja.xml:3976
+#: C/goscaja.xml:4131 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253
+#: C/gospanel.xml:1425
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento dialogo"
-#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
-msgid "start session"
-msgstr "avvio sessione"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:72 C/goscustdesk.xml:226 C/goscustdesk.xml:581
+#: C/goscustdesk.xml:982 C/goscustdesk.xml:1378 C/goscustdesk.xml:1524
+#: C/goscustdesk.xml:1765 C/goscustdesk.xml:1901 C/goscustdesk.xml:2000
+#: C/goscustdesk.xml:2073 C/goscustdesk.xml:2181 C/goscustdesk.xml:2342
+#: C/goscustdesk.xml:2628 C/goscustdesk.xml:2698 C/goscustdesk.xml:2760
+#: C/goscustdesk.xml:2896 C/goscustdesk.xml:2971 C/goscaja.xml:198
+#: C/goscaja.xml:387 C/goscaja.xml:1223 C/goscaja.xml:1389 C/goscaja.xml:2066
+#: C/goscaja.xml:2407 C/goscaja.xml:2671 C/goscaja.xml:3039 C/goscaja.xml:3161
+#: C/goscaja.xml:3296 C/goscaja.xml:3408 C/goscaja.xml:3633 C/goscaja.xml:3781
+#: C/goscaja.xml:3925 C/goscaja.xml:3979 C/goscaja.xml:4066 C/goscaja.xml:4134
+#: C/goscaja.xml:4217 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584
+#: C/gospanel.xml:1428
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:57(para)
-msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Per accedere a una sessione, procedere come segue:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:79
+msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
+msgstr ""
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:84
msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
-"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
-"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
-"desktop environment already."
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sessione</"
-"guilabel>. Scegliere lo MATE Desktop dall'elenco degli ambienti grafici "
-"disponibili. Questo passo potrebbe non essere necessario, poiché MATE è "
-"spesso l'ambiente grafico predefinito."
+"Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nello MATE "
+"Desktop."
-#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:86
msgid ""
-"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
msgstr ""
-"Inserire il proprio nome utente nel campo <guilabel>Nome utente</guilabel> "
-"della schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>."
+"Per motivi tecnici è necessario rieseguire l'accesso una volta abilitata "
+"questa opzione affinché abbia effetto."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:96
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferenze di scorciatoie da tastiera"
-#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:100
msgid ""
-"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
+"Shortcuts</secondary>"
msgstr ""
-"Inserire la propria password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della "
-"schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:74(para)
-msgid ""
-"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
-"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
-"your computer."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:104
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-"Una volta eseguito correttamente l'accesso, sono necessari pochi secondi per "
-"l'avvio di MATE. Una volta pronto, viene mostrata la scrivania e si può "
-"iniziare a usare il proprio computer."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:109
msgid ""
-"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
-"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
-"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-"Se è la priva volta che si esegue l'accesso, il gestore di sessione avvia "
-"una nuova sessione. Se l'accesso era già stato effettuato in precedenza e si "
-"erano salvate le impostazioni della precedente sessione al suo termine, il "
-"gestore di sessione ripristina la sessione precedente."
-#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:113
msgid ""
-"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
-"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
-"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
-"Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima "
-"dell'accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> nella "
-"schermata di accesso. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione "
-"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da "
+"tastiera</application> per personalizzare le scorciatoie da tastiera "
+"predefinite in base alle proprie esigenze."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:115
msgid ""
-"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
-"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
-"option to shut down the computer may be found by clicking the "
-"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
-"Down</guibutton> button."
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see"
+" <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
-"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di "
-"accesso; perciò l'icona <guilabel>Sistema</guilabel> potrebbe non essere "
-"presente. In questo caso, l'opzione per arrestare il sistema può essere "
-"trovata facendo clic sull'icona <guilabel>Altro</guilabel>, oppure facendo "
-"clic su un pulsante separato <guibutton>Arresta</guibutton>"
-
-#: C/gosstartsession.xml:90(title)
-msgid "Using a Different Language"
-msgstr "Uso di una lingua diversa"
+"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
+"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa al normale modo di "
+"compiere un'azione. Per maggiori informazioni sulle scorciatoie da tastiera "
+"e per un elenco delle scorciatoie predefinite in MATE, consultare <xref "
+"linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
-msgid "different language, logging in"
-msgstr "lingua diversa, accesso"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:118
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:"
-#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
-msgid "language, logging in in different"
-msgstr "lingua, accesso in una diversa"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:120
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Fare clic sull'azione nell'elenco. Se si sta usando la tastiera, usare i "
+"tasti freccia per selezionare la scorciatoia, poi premere "
+"<keycap>Invio</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
-msgid "to session in different language"
-msgstr "in una sessione in una lingua diversa"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:123
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Premere il nuovo tasto o la nuova combinazione di tasti da assegnare "
+"all'azione."
-#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:124
msgid ""
-"To log in to a session in a different language, perform the following "
-"actions."
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
-"Per effettuare l'accesso in una sessione usando una lingua diversa, "
-"procedere come segue."
+"Per pulire una scorciatoia, premere <keycap>Backspace</keycap>. L'azione "
+"viene contrassegnata come <guilabel>Disabilitata</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:128
msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
-"the language you require from the list of available languages."
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
-"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</"
-"guilabel>. Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili."
+"Per annullare l'assegnazione di una scorciatoia, fare clic su una qualunque "
+"altra area della finestra oppure premere <keycap>Esc</keycap>."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:120(para)
-msgid ""
-"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
-"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
-"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
-msgstr ""
-"Quando si esegue l'acceso una sessione in una lingua diversa, si sta "
-"cambiando la lingua usata per l'interfaccia utente, ma non la disposizione "
-"di tastiera. Per scegliere una diversa disposizione per la tastiera, usare "
-"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit"
-"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
-
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:126(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so "
-#| "that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, "
-#| "the option to shut down the computer may be found by clicking the "
-#| "<guilabel>Other</guilabel> icon."
-msgid ""
-"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
-"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
-"option to change the session's language may be found by clicking the "
-"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:130
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""
-"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di "
-"accesso; perciò l'icona <guilabel>Lingua</guilabel> potrebbe non essere "
-"presente. "
+"Le scorciatoie che è possibile personalizzare sono raggruppate come segue:"
-#: C/gosstartsession.xml:133(title)
-msgid "Locking Your Screen"
-msgstr "Blocco dello schermo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:133 C/gosoverview.xml:47
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scrivania"
-#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
-msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Icona Blocca schermo."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:134
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+"Sono scorciatoie relative all'intero ambiente grafico, come terminare la "
+"sessione, <link linkend=\"lock-screen\">bloccare lo schermo</link>, aprire "
+"la <link linkend=\"menubar\">barra dei menù del pannello</link> oppure "
+"avviare un browser web."
-#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
-#: C/gospanel.xml:1069(primary)
-msgid "locking screen"
-msgstr "blocco schermo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:136
+msgid "Sound"
+msgstr "Audio"
-#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1066(primary)
-msgid "Lock button"
-msgstr "Pulsante Blocca"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:137
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Scorciatoie per controllare il lettore musicale e il volume di sistema."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:156(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:139
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestione finestre"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:140
msgid ""
-"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
-"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
-"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Bloccando lo schermo è possibile lasciare il proprio computer incustodito, "
-"prevenendo comunque l'accesso alle proprie applicazioni e informazioni. "
-"Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il <link linkend=\"prefs-"
-"screensaver\">salvaschermo</link>."
+"Scorciatoie per operare con le finestre e gli spazi di lavoro, come la "
+"massimizzazione o lo spostamento della finestra in uso e il passaggio a un "
+"altro spazio di lavoro. Per maggiori informazioni su questo tipo di azioni, "
+"consultare <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> e <xref linkend"
+"=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:158(para)
-msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:142
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilità"
-#: C/gosstartsession.xml:162(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:143
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Scorciatoie per avviare le tecnologie assistive come il lettore dello "
+"schermo, l'ingranditore o la tastiera a schermo."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:146
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Tasti scorciatoia personalizzati"
-#: C/gosstartsession.xml:165(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:147
msgid ""
-"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""
-"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un "
-"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
+"Tasti scorciatoia personalizzati aggiunti tramite il pulsante "
+"<guilabel>Aggiungi</guilabel>. Questa sezione non viene mostrata se non ci "
+"sono tasti scorciatoia personalizzati."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:167(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:150
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
-"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> non è presente sui "
-"pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/>."
+"Per aggiungere un tasto scorciatoia personalizzato, usare il pulsante "
+"<guilabel>Aggiungi</guilabel> nell'area di azione. È necessario fornire un "
+"nome e un comando per la nuova scorciatoia. Una volta creata appare "
+"nell'elenco delle scorciatoie e può essere modificata allo stesso modo delle"
+" scorciatoie predefinite."
-#: C/gosstartsession.xml:170(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:153
msgid ""
-"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
-"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
-"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, "
-"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere "
-"<keycap>Invio</keycap>."
+"Per rimuovere una scorciatoia personalizzata, usare il pulsante "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:159
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Applicazioni preferite"
-# MATE-2-26
-#
-# complicata.....
-#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:162
msgid ""
-"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
-"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
-"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
-"account. They will not be able to access any of your applications or "
-"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
-"access your session by unlocking the screen."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred "
+"Applications</secondary>"
msgstr ""
-"Se un altro utente vuole usare il computer mentre questo è bloccato, è "
-"possibile muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, quindi fare clic su "
-"<guibutton>Cambia utente</guibutton>. In questo modo viene mostrata la "
-"schermata di accesso ed è possibile per il secondo utente effettuare "
-"l'accesso nel proprio account, senza \"sovrapporre\" applicazioni e "
-"informazioni col primo utente. Quando il secondo utente termina la propria "
-"sessione, lo schermo risulta nuovamente bloccato e il primo utente può "
-"accedere alla propria sessione sbloccando lo schermo."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:166
msgid ""
-"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
-"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
-"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
-"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+"<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>"
msgstr ""
-"È possibile lasciare un messaggio agli utenti che hanno bloccato i loro "
-"schermi. Muovere il mouse oppure premere un tasto qualsiasi, quindi fare "
-"clic su <guibutton>Lascia messaggio</guibutton>. Digitare il proprio "
-"messaggio nell'apposita casella quindi premere <guibutton>Salva</guibutton>. "
-"Il proprio messaggio verrà mostrato quando l'utente sbloccherà il proprio "
-"schermo."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:176(title)
-msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
-msgstr "Impostare i programmi per l'avvio automatico all'accesso"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:170
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to"
+" specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify the"
+" web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application>"
+" ...) to launch when you click on a link in other applications such as email"
+" clients or document viewers."
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
-#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
-msgid "preference tools"
-msgstr "strumenti di preferenze"
-
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessioni"
-
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
-msgid "startup"
-msgstr "avvio"
-
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:185(para)
-msgid ""
-"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
-"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
-"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
-"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
-"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
-"out, and are restarted when you log in."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:178
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred"
+" Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"È possibile scegliere che determinati programmi vengano avviati "
-"automaticamente quando si accede alla sessione. Per esempio potrebbe essere "
-"desiderabile far partire un browser web immediatamente dopo aver eseguito "
-"l'accesso. I programmi che sono avviati automaticamente all'accesso sono "
-"definiti <firstterm>programmi d'avvio</firstterm>. I programmi d'avvio sono "
-"salvati automaticamente e chiusi in modo corretto dal gestore di sessione al "
-"termine della stessa, quindi riavviati quando si esegue l'accesso."
+"<application>Applicazioni preferite</application> può essere trovato "
+"scegliendo "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Applicazioni"
+" preferite</guimenuitem></menuchoice>."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:191(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:180
msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
-"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
-"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
-"guilabel> tab."
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional "
+"areas."
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di "
-"definire quali programmi sono avviati automaticamente all'accesso. Sono "
-"disponibili due schede, la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> e "
-"la scheda <guilabel>Opzioni</guilabel>."
+"È possibile personalizzare le preferenze per lo strumento "
+"<application>Applicazioni preferite</application> nelle seguenti aree:"
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:197(title)
-msgid "Startup Programs Tab"
-msgstr "Scheda Programmi d'avvio"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:183
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (web ed email)"
-# MATE-2-26
-# aggiunto guilabel
-#: C/gosstartsession.xml:201(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:188
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (riproduttore multimediale)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:193
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guimenu>Sistema</guimenu> (emulatore di terminale)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:198
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Accessibilità</guilabel> (vista, mobilità)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:204
msgid ""
-"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
-"programs."
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of"
+" possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
msgstr ""
-"È possibile usare la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> per "
-"aggiungere, modificare oppure rimuovere i programmi d'avvio."
+"Per ognuna delle categorie, un menù a discesa contiene l'elenco delle "
+"possibile applicazioni che è possibile scegliere. L'elenco è basato sulle "
+"applicazioni installate nel sistema."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:203(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:205
msgid ""
-"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
-"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
-"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
-"be started automatically when you log in."
+"In each category, the last item in the menu "
+"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
+"used by the system when the specific launch action occurs."
msgstr ""
-"In questa scheda è visibile un elenco dei programmi d'avvio. L'elenco mostra "
-"una breve descrizione per ciascun programma, accanto a una casella di spunta "
-"che denota se il programma d'avvio è abilitato oppure no. I programmi non "
-"abilitati non sono avviati automaticamente all'accesso."
+"In ogni categoria, l'ultimo elemento nel menù "
+"(<guimenuitem>Personalizzato</guimenuitem>) consente di personalizzare il "
+"comando che il sistema usa quando esegue la specifica azione."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:209(title)
-msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
-msgstr "Abilitare/Disabilitare i programmi d'avvio"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:208
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Opzioni del comando personalizzato"
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:210(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:209
msgid ""
-"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
-"corresponding to that program."
+"<primary>preferred applications</primary> <secondary>custom "
+"command</secondary>"
msgstr ""
-"Per abilitare l'avvio automatico di un programma, mettere la spunta alla "
-"casella che corrisponde a quel programma."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:212(para)
-msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:213
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
msgstr ""
-"Per disabilitare l'avvio automatico di un programma, togliere la spunta alla "
-"casella."
+"La seguente tabella riassume le varie opzioni che è possibile scegliere "
+"quando viene selezionata l'opzione <guimenuitem>Personalizzato</guimenuitem>"
+" dal menù a discesa."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:216(title)
-msgid "Adding A New Startup Program"
-msgstr "Aggiungere un nuovo programma d'avvio"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:216
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Opzioni del comando personalizzato"
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:217(para)
-msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
-msgstr "Per aggiungere un nuovo programma d'avvio, procedere come segue:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:233
+msgid "<guilabel>Command</guilabel>"
+msgstr ""
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:220(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:238
msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
-"Startup Program</application> dialog box."
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail "
+"Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> "
+"after the command to tell the application to use the URL or Email address "
+"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
+"application."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aprire la casella "
-"di dialogo <application>Aggiunta programma d'avvio</application>."
+"Inserire il comando da eseguire per lanciare l'applicazione personalizzata. "
+"Per le applicazioni in <application>Browser web</application> e "
+"<application>Client di posta</application>, è possibile includere un "
+"<literal>%s</literal> dopo il comando per indicare all'applicazione di "
+"aprire l'URL o l'indirizzo email su cui è stato fatto clic. L'argomento del "
+"comando può dipendere dalla specifica applicazione."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:224(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
-"startup program."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:246
+msgid "<guilabel>Run in terminal</guilabel>"
msgstr ""
-"Usare la casella di testo <guilabel>Nome</guilabel> per specificare un nome "
-"per il nuovo programma d'avvio."
-# MATE-2-26
-#
-# ??? userinput--> command ???
-#: C/gosstartsession.xml:228(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:251
msgid ""
-"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
-"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
-"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
-"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
-"choose the path of the command."
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Usare la casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> per specificare il "
-"comando che invoca l'applicazione. Per esempio, il comando <userinput>pluma</"
-"userinput> avvia <application>Editor di testo Pluma</application>. Se non si "
-"conosce il comando esatto, fare clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per "
-"scegliere il percorso del comando."
+"Selezionare questa opzione per eseguire il comando in un terminale. "
+"Selezionarla per le applicazioni che non creano una finestra in cui "
+"avviarsi."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:235(para)
-msgid ""
-"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
-"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
-"startup programs."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:257
+msgid "<guilabel>Execute flag (Terminal only)</guilabel>"
msgstr ""
-"Inserire una descrizione dell'applicazione nella casella di testo "
-"<guilabel>Commento</guilabel>. Verrà mostrata come descrizione del programma "
-"nell'elenco dei programmi d'avvio."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:240(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:262
msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
-"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. L'applicazione viene aggiunta "
-"all'elenco dei programmi d'avvio con la relativa casella di spunta posta "
-"nello stato \"abilitata\"."
+"La maggior parte delle applicazioni da terminale dispongono di un'opzione "
+"che consente di considerare il resto della riga di comando con un vero "
+"comando da eseguire (<option>-x</option> per <application>mate-"
+"terminal</application>). Inserire l'opzione qui. Per esempio, questo è usato"
+" per eseguire un comando di un lanciatore per il quale il tipo scelto è "
+"quello di un'applicazione da terminale."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:247(title)
-msgid "Removing A Startup Program"
-msgstr "Rimuovere un programma d'avvio"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:269
+msgid "<guilabel>Run at start (Accessibility only)</guilabel>"
+msgstr ""
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:248(para)
-msgid ""
-"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
-"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:274
+msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""
-"Per rimuovere un programma d'avvio, selezionarlo nell'elenco dei programmi "
-"d'avvio e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:252(title)
-msgid "Editing A Startup Program"
-msgstr "Modificare un programma d'avvio"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:286
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Aspetto e stile"
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:253(para)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:289
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferenze dell'aspetto"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:290
msgid ""
-"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
-"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
-"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
-"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
-"this dialog."
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure"
+" various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""
-"Per modificare un programma d'avvio esistente, selezionarlo nell'elenco dei "
-"programmi d'avvio e fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene "
-"mostrato un dialogo che consente di modificare le proprietà del programma. "
-"Consultare la sezione <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> per maggiori "
-"informazioni sulle opzioni disponibili in questo dialogo."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:262(title)
-msgid "Session Options Tab"
-msgstr "Scheda Opzioni sessione"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:294
+msgid "Theme,"
+msgstr "Tema"
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:266(para)
-msgid ""
-"The session manager can remember which applications you have running when "
-"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
-"would like this to happen every time you log out, check "
-"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
-"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
-"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
-"out."
-msgstr ""
-"Il gestore di sessione è in grado di ricordare quali applicazioni erano in "
-"esecuzione al termine della sessione e di riavviarle automaticamente al "
-"successivo accesso. Per far sì che ciò avvenga ogni volta che si termina la "
-"sessione, attivare l'opzione <guilabel>Memorizzare automaticamente le "
-"applicazioni in esecuzione terminando la sessione</guilabel>. Invece, per "
-"far sì che ciò avvenga solo una volta, fare clic su <guibutton>Memorizza "
-"applicazioni attualmente in esecuzione</guibutton> prima di terminare la "
-"sessione."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:297
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Sfondo della scrivania"
-#: C/gosstartsession.xml:277(title)
-msgid "Ending a Session"
-msgstr "Fine di una sessione"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:300
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Caratteri"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:303
+msgid "User Interface."
+msgstr "Interfaccia utente"
-#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
-msgid "ending"
-msgstr "porre fine"
-
-#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary)
-msgid "logging out"
-msgstr "termine sessione"
-
-#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
-msgid "quit"
-msgstr "uscita"
-
-#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
-msgid "shutdown"
-msgstr "arresto"
-
-#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
-#. <screenshot>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
-#. </imageobject>
-#. <textobject>
-#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
-#. </textobject>
-#. </mediaobject>
-#. </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:310(para)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:307
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferenze del tema"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:312
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
-"following:"
+"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""
-"Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra "
-"una delle seguenti azioni:"
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:313(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:316
msgid ""
-"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
-"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
-"guimenuitem></menuchoice> ."
+"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame "
+"options</secondary>"
msgstr ""
-"Terminare la sessione, lasciando il computer pronto per essere usato da un "
-"altro utente. Per terminare la sessione di MATE, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di "
-"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:316(para)
-msgid ""
-"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
-"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
-"appears."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:321
+msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>"
msgstr ""
-"Arrestare il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Arresta</"
-"guimenuitem></menuchoice> e fare clic sul pulsante <guibutton>Arresta</"
-"guibutton> nel dialogo che appare."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:319(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:325
msgid ""
-"Depending on your computer's configuration, you can also "
-"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
-"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
-"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+"<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme "
+"options</secondary>"
msgstr ""
-"In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile "
-"<firstterm>ibernare</firstterm> il computer. Durante l'ibernazione viene "
-"usata meno energia, ma è comunque preservato lo stato delle applicazioni e "
-"dei documenti aperti, in modo che siano nuovamente aperti quando si "
-"ripristina il computer dallo stato di ibernazione. È possibile ripristinare "
-"il computer dall'ibernazione muovendo il mouse o premendo un tasto."
-# MATE-2-26
-#: C/gosstartsession.xml:324(para)
-msgid ""
-"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
-"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
-"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
-"off the power to your computer while the other will leave the computer "
-"running in a state that uses less power."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:329
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
msgstr ""
-"Alcuni vendor e distributori consentono di ibernare il computer in due modi, "
-"chiamati usualmente \"ibernazione\" e <firstterm>sospensione</firstterm>. "
-"Entrambi preservano i file e le applicazioni aperte, ma uno non necessita di "
-"alimentare il computer, l'altro invece lascia il computer in esecuzione in "
-"uno stato che fa uso di minor quantità di energia."
-#: C/gosstartsession.xml:327(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:334
msgid ""
-"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
-"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application>"
+" tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available "
+"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di "
-"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il "
-"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di "
-"arresto)."
-#: C/gosstartsession.xml:329(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:339
msgid ""
-"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
-"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
-"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
-"select an option to automatically save your current settings."
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
msgstr ""
-"Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le "
-"impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una "
-"successiva sessione. Nello strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-"
-"sessions\"><application>Sessioni</application></link>, è possibile "
-"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni "
-"correnti."
+"Un tema contiene impostazioni che influenzano diverse parti dello MATE "
+"Desktop:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
-msgstr "non da localizzare"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:343
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlli"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:524(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-msgstr "non da localizzare"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:345
+msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:691(None)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:346
msgid ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
-msgstr "non da localizzare"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1023(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-msgstr "immagine tradotta"
+"<primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1137(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:345
msgid ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-msgstr "non da localizzare"
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines "
+"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items "
+"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and "
+"buttons. Some of the controls setting options that are available are "
+"designed for special accessibility needs. You can choose an option for the "
+"controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1170(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-msgstr "non da localizzare"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:356
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1205(None)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:358
msgid ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-msgstr "non da localizzare"
+"<primary>themes</primary><secondary>color "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1251(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
-msgstr "non da localizzare"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:358
+msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1329(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:358
msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-msgstr "non da localizzare"
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the"
+" color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
+"colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1519(None)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:360
msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-msgstr "non da localizzare"
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+"È importante scegliere coppie di colori con un buon contrasto, altrimenti il"
+" testo potrebbe essere difficile da leggere."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1551(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-msgstr "non da localizzare"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:365
+msgid "Window frame"
+msgstr "Bordo finestra"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1571(None)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:367
msgid ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-msgstr "fatto"
+"<primary>themes</primary><secondary>window frame "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Using the Panels"
-msgstr "Uso dei pannelli"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:367
+msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:11(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:367
msgid ""
-"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
-"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
-"add new panels to the desktop."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
+"Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel>"
+" window."
msgstr ""
-"Questo capitolo descrive come usare i pannelli posti sui bordi superiore e "
-"inferiore dello MATE Desktop, come personalizzare gli oggetti presenti su "
-"di essi e come aggiungere nuovi pannelli alla scrivania."
-
-#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
-#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
-#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
-#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
-#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
-#: C/gospanel.xml:394(primary)
-msgid "panels"
-msgstr "pannelli"
-
-#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
-#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
-#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
-#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
-#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
-msgid "introduction"
-msgstr "introduzione"
-
-#: C/gospanel.xml:25(para)
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:373
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:375
msgid ""
-"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
-"actions and information, no matter what the state of your application "
-"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
-"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
-"more."
+"<primary>themes</primary><secondary>icons "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"Un pannello è un'area nello MATE Desktop in cui è possibile accedere a "
-"determinate azioni e informazioni, indipendentemente dallo stato delle "
-"finestre di applicazioni. Per esempio, nei pannelli predefiniti di MATE è "
-"possibile avviare applicazioni, consultare la data e l'ora, regolare il "
-"volume dell'audio del sistema e altro."
-#: C/gospanel.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
-"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
-"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
-"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:375
+msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>"
msgstr ""
-"È possibile personalizzare i pannelli per adattarli alle proprie esigente. È "
-"possibile cambiare il loro comportamento e aspetto, così come aggiungere o "
-"rimuovere oggetti dai propri pannelli. È possibile creare pannelli multipli, "
-"scegliendo tra diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È "
-"anche possibile nascondere i pannelli."
-#: C/gospanel.xml:27(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:375
msgid ""
-"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
-"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
-"describe these panels."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose"
+" an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"In modo predefinito, lo MATE Desktop contiene un pannello situato nel bordo "
-"superiore dello schermo e uno situato nel bordo inferiore. Le sezioni "
-"seguenti descrivono tali pannelli."
-#: C/gospanel.xml:32(title)
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Pannello di bordo superiore"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:381
+msgid "Pointer"
+msgstr "Puntatore"
-#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
-#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
-#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
-msgid "top edge panel"
-msgstr "pannello di bordo superiore"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:383
+msgid ""
+"<primary>themes</primary><secondary>pointer "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:44(para)
-msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:383
+msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>"
msgstr ""
-"In modo predefinito, il pannello situato nel bordo superiore contiene i "
-"seguenti oggetti:"
-# cambiata un po' per renderla meglio in italiano -Luca
-#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
-msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:383
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
+"the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options "
+"for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section "
+"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"In base alla propria distribuzione di MATE potrebbe essere adottata una "
-"diversa configurazione rispetto a quella predefinita."
-#: C/gospanel.xml:49(term)
-msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:389
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Creare un tema personalizzato"
-#: C/gospanel.xml:50(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:390
msgid ""
-"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
-"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
-"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations"
+" of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""
-"La barra dei menù contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
-"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Per maggiori "
-"informazioni sulla barra dei menù, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/gospanel.xml:53(term)
-msgid "A set of application launcher icons"
-msgstr "Un insieme di icone di lanciatori"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:394
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Per creare un tema personalizzato, procedere come segue:"
-#: C/gospanel.xml:54(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:397 C/goscustdesk.xml:447 C/goscustdesk.xml:508
msgid ""
-"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
-"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
-"application>, an <application>Email client</application> and the "
-"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
-"the corresponding application."
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"L'esatto numero delle icone dipende dalla propria distribuzione di MATE, ma "
-"generalmente si possono trovare i lanciatori per il <application>browser "
-"web</application>, un <application>client di posta elettronica</application> "
-"e il <application>visualizzatore di aiuto</application>. Fare clic su un "
-"lanciatore per avviare l'applicazione corrispondente."
-# FIXME!!! c'è anche l'icona di avvio per Evolution!!
-#: C/gospanel.xml:57(term)
-msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Area di notifica</application>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:401
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi."
-#: C/gospanel.xml:58(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:404 C/goscustdesk.xml:512
msgid ""
-"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
-"that you may want to access without switching from your current application "
-"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Mostra delle icone da altre applicazioni che possono richiedere la propria "
-"attenzione, oppure applicazioni a cui si vuole accedere senza lasciare "
-"l'applicazione in uso. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
-"\"panels-notification-area\"/>."
-#: C/gospanel.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:407
msgid ""
-"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
-"bar is visible."
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the"
+" list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"Se nessuna applicazione ha aggiunto un'icona all'area di notifica, è "
-"visibile solo una piccola barra."
-
-#: C/gospanel.xml:65(term)
-msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Orologio</application>"
+"Selezionare il controllo da usare nel tema personalizzato nella scheda "
+"<guilabel>Controlli</guilabel>. L'elenco dei controlli disponibili comprende"
+" diverse opzioni per utenti con richieste di accessibilità."
-#: C/gospanel.xml:66(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:413
msgid ""
-"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
-"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options"
+" for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-"<application>Orologio</application> mostra l'ora corrente. Fare clic "
-"sull'orario per aprire un piccolo calendario. È possibile visualizzare una "
-"mappa mondiale facendo clic sull'espansore <guilabel>Località</guilabel>. "
-"Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"clock\">manuale dell'applet Orologio</ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:70(term)
-msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Volume</application>"
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare "
+"la sezione <guilabel>Bordo finestra</guilabel>. Selezionare dall'elenco dei "
+"bordi disponibili quello da usare nel tema personalizzato. L'elenco dei "
+"bordi disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
+"accessibilità."
-#: C/gospanel.xml:72(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:420
msgid ""
-"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
-"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
-"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
+"want to use in the custom theme from the list of available options. The list"
+" of available icons options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"<application>Volume</application> consente di regolare il volume degli "
-"altoparlanti del sistema. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink "
-"type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">manuale dell'applet Volume</"
-"ulink>."
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare la "
+"sezione <guilabel>Icone</guilabel>. Selezionare dall'elenco delle icone "
+"disponibili quella da usare nel tema personalizzato. L'elenco delle icone "
+"disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
+"accessibilità."
-#: C/gospanel.xml:75(term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:425
msgid ""
-"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
-"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>pannello di bordo superiore</primary><secondary>icona "
-"elenco finestre</secondary></indexterm>Icona <application>Selettore "
-"finestra</application>"
-#: C/gospanel.xml:81(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:428
msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
-"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
-"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
-"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
msgstr ""
-"<application>Selettore finestra</application> elenca tutte le finestre "
-"aperte. Per dare il focus a una finestra, fare clic sull'icona del selettore "
-"finestra all'estrema destra del pannello di bordo superiore, quindi "
-"selezionare la finestra. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
-"\"windows-focus\"/>."
-#: C/gospanel.xml:88(title)
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Pannello di bordo inferiore"
-
-#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
-#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
-msgid "bottom edge panel"
-msgstr "pannello di bordo inferiore"
-
-#: C/gospanel.xml:100(para)
-msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:433
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then"
+" click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your "
+"list of available themes."
msgstr ""
-"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti "
-"oggetti:"
-
-#: C/gospanel.xml:104(secondary)
-msgid "default contents"
-msgstr "contenuto predefinito"
+"Digitare un nome e una breve descrizione per il tema personalizzato, quindi "
+"fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>. Il tema personalizzato apparirà "
+"ora nell'elenco dei temi disponibili."
-#: C/gospanel.xml:108(term)
-msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:440
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installare un nuovo tema"
-#: C/gospanel.xml:109(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:441
msgid ""
-"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
-"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e "
-"mostrare la scrivania. Fare nuovamente clic su di esso per ripristinare "
-"tutte le finestre al loro stato."
+"È possibile aggiungere un tema all'elenco di quelli disponibili. Il nuovo "
+"tema deve essere un file archivio creato con «tar» e compresso in formato "
+"«zip», deve avere un'estensione <filename>.tar.gz</filename>."
-#: C/gospanel.xml:112(term)
-msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:444
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Per installare un nuovo tema, procedere come segue:"
-#: C/gospanel.xml:113(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:451
msgid ""
-"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
-"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
-"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is"
+" displayed."
msgstr ""
-"Visualizza un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Elenco "
-"finestre</application> consente di minimizzare e ripristinare le finestre. "
-"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-#: C/gospanel.xml:116(term)
-msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr "Applet <application>Selettore spazio di lavoro</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:117(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:455
msgid ""
-"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have"
+" selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Consente di passare da uno spazio di lavoro a un altro. Per maggiori "
-"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>"
-#: C/gospanel.xml:123(title)
-msgid "Managing Panels"
-msgstr "Gestione dei pannelli"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:459
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton> per installare il "
+"nuovo tema."
-#: C/gospanel.xml:130(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr "gestione"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:502
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Cancellare un'opzione"
-#: C/gospanel.xml:132(para)
-msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:503
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "È possibile cancellare controlli, bordi finestra e icone."
-#: C/gospanel.xml:133(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:504
msgid ""
-"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
-"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
-"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
-"select the panel."
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
msgstr ""
-"Per interagire con un pannello, è necessario fare clic su un'area libera sul "
-"pannello invece che su uno degli oggetti contenuti. È anche possibile fare "
-"clic con il pulsante centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione "
-"per selezionare il pannello."
+"Per eliminare un controllo, un bordo finestra o un'icona, procedere come "
+"segue:"
-#: C/gospanel.xml:135(title)
-msgid "Moving a Panel"
-msgstr "Spostamento di un pannello"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:516
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Fare clic sulla scheda dell'elemento da eliminare."
-#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
-msgid "moving"
-msgstr "spostamento"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:519
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Selezionare il tema da eliminare."
-#: C/gospanel.xml:140(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
-#| "vacant space on the panel to begin the drag."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:522
msgid ""
-"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
-"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
-"the panel to begin the drag."
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""
-"Trascinare un pannello su un altro lato dello schermo per spostarlo in tale "
-"posizione. Fare clic su un'area vuota del pannello per iniziare il "
-"trascinamento."
+"Usare il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> per eliminare l'opzione "
+"selezionata. Notare che non è possibile eliminare opzioni a livello di "
+"sistema."
-#: C/gospanel.xml:141(para)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:531 C/goscustdesk.xml:571
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferenze dello sfondo della scrivania"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:534
msgid ""
-"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
-"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
-"property."
+"<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>"
msgstr ""
-"Un pannello che non è impostato per occupare tutta la larghezza dello "
-"schermo può essere trascinato via dal bordo dello schermo e posizionato "
-"ovunque. Consultare <xref linkend=\"panel-properties\"/> per dettagli su "
-"come impostare la proprietà espanso di un pannello."
-#: C/gospanel.xml:144(title)
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Proprietà del pannello"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:538
+msgid ""
+"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
-#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
-msgid "modifying properties"
-msgstr "modifica delle proprietà"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:542
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:151(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:546
msgid ""
-"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
-"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+"<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop "
+"background</secondary>"
msgstr ""
-"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del "
-"pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo."
-#: C/gospanel.xml:154(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:550
msgid ""
-"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
-"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
-"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
-"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
+"Background</guimenuitem>, as well as from the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" menu."
msgstr ""
-"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse su un'area vuota del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. La finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel> contiene due schede, "
-"<guilabel>Generale</guilabel> e <guilabel>Sfondo</guilabel>."
+"Lo sfondo della <link linkend=\"overview-desktop\">scrivania</link> è "
+"l'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania. È possibile "
+"aprire <application>Preferenze dello sfondo della scrivania</application> "
+"facendo clic col pulsante destro sulla scrivania e scegliendo "
+"<guimenuitem>Imposta sfondo scrivania</guimenuitem>, così come dal menù "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:157(title)
-msgid "General Properties Tab"
-msgstr "Scheda proprietà Generale"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:552
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare lo sfondo della scrivania nei modi seguenti:"
-#: C/gospanel.xml:158(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:555
msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
-"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
-"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the"
+" desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
msgstr ""
-"Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, è possibile modificare la "
-"dimensione, la posizione e le proprietà di visibilità del pannello. La "
-"tabella seguente descrive gli elementi presenti nella scheda "
-"<guilabel>Generale</guilabel> del dialogo:"
-
-#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
-#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
-#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para)
-#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para)
-#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
-#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
-msgid "Dialog Element"
-msgstr "Elemento dialogo"
-
-#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
-#: C/gospanel.xml:1429(para) C/goscaja.xml:198(para)
-#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
-#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
-#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
-#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para)
-#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para)
-#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para)
-#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para)
-#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para)
-#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
-#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
-#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientamento"
+"Selezionare un'immagine per lo sfondo della scrivania. L'immagine è "
+"sovraimposta al colore dello sfondo della scrivania. Il colore dello sfondo "
+"della scrivania è visibile se si seleziona un'immagine trasparente, o se "
+"l'immagine non copre l'intera scrivania."
-#: C/gospanel.xml:182(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:561
msgid ""
-"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
-"position for the panel."
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
-"Seleziona la posizione del pannello sullo schermo. Fare clic sulla posizione "
-"richiesta per il pannello."
-
-#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensione"
+"Selezionare un colore per lo sfondo della scrivania. È possibile selezionare"
+" un colore a tinta unita, oppure creare un effetto gradiente con due colori."
+" Un effetto gradiente è un effetto visivo in cui cui in colore mescola "
+"gradualmente ad un altro colore."
-#: C/gospanel.xml:193(para)
-msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscustdesk.xml:566
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend"
+"=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
+"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file"
+" manager."
msgstr ""
-"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
-
-#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
-msgid "Expand"
-msgstr "Espandere"
+"È anche possibile trascinare un colore o un motivo per la scrivania dal "
+"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi e "
+"simboli</guilabel></link> nel gestore di file "
+"<application>Caja</application>."
-#: C/gospanel.xml:203(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:568
msgid ""
-"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
-"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
-"screen edges to any part of the screen."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"In modo predefinito, un pannello occupa l'intera larghezza del bordo dello "
-"schermo in cui è posizionato. Un pannello che non è espanso può essere "
-"portato via dai bordi dello schermo e posto in una posizione qualsiasi dello "
-"schermo."
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
+"sfondo che è possibile modificare."
-#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
-msgid "Autohide"
-msgstr "Nascondere automaticamente"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:588
+msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>"
+msgstr ""
-# adattata un po'
-#: C/gospanel.xml:213(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:593
msgid ""
-"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
-"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
-"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
-"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per far si che il pannello sia completamente "
-"visibile solo quando il puntatore del mouse è sopra di esso. Il pannello "
-"viene nascosto fuori dall'area visibile dello schermo lungo il suo bordo "
-"principale, lasciando visibile una piccola porzione sul bordo della "
-"scrivania. Spostare il puntatore del mouse sulla porzione visibile del "
-"pannello per renderlo completamente visibile."
-#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:599
+msgid "<guilabel>Style</guilabel>"
+msgstr ""
-# FIXME shouldn't is be "lengthways"
-#: C/gospanel.xml:223(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:604
msgid ""
-"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
-"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
-"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
-"restore the panel to being fully visible."
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per mostrare i pulsanti di riduzione a ciascuna "
-"estremità del pannello. Facendo clic su un pulsante di riduzione, il "
-"pannello si sposta in direzione della lunghezza, rimanendo nascosto "
-"all'esterno dello schermo, fatta eccezione per il pulsante di riduzione "
-"all'estremità opposta. Fare clic su questo pulsante per ripristinare la "
-"completa visibilità del pannello."
-
-#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
-msgid "Arrows on hide buttons"
-msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione"
+"Per specificare come visualizzare l'immagine, selezionare un delle seguenti "
+"opzioni dall'elenco a discesa <guilabel>stile</guilabel>:"
-#: C/gospanel.xml:234(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:608
msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
-"is enabled."
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di "
-"riduzione, se questi ultimi sono abilitati."
+"<guilabel>Centrato</guilabel>: visualizza l'immagine al centro della "
+"scrivania, mantenendo la dimensione originale dell'immagine."
-#: C/gospanel.xml:244(title)
-msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Scheda proprietà Sfondo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:612
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Riempi schermo</guilabel>: allarga l'immagine per coprire la "
+"scrivania alterando, se necessario, le proporzioni dell'immagine."
-#: C/gospanel.xml:245(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:616
msgid ""
-"You can choose the type of background for the panel in the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""
-"Nella scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> è possibile scegliere il tipo di "
-"sfondo per il pannello. Le scelte disponibili sono le seguenti:"
+"<guilabel>Scalato</guilabel>: allarga l'immagine fino a che non raggiunge i "
+"bordi dello schermo e ne mantiene le proporzioni."
-#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
-msgid "None (use system theme)"
-msgstr "Nessuno (usare tema di sistema)"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:620
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until"
+" it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ingrandito</guilabel>: allarga la dimensione più piccola "
+"dell'immagine fino a che non raggiunge i bordi dello schermo, l'immagine "
+"potrebbe risultare tagliata nell'altra dimensione."
-#: C/gospanel.xml:268(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:624
msgid ""
-"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
-"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
-"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
-"the desktop and applications."
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the"
+" desktop."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per far si che il pannello usi le impostazioni "
-"indicate nello <link linkend=\"prefs-theme\">strumento di preferenze "
-"<application>Aspetto</application></link>. In questo modo lo sfondo del "
-"pannello ha lo stesso aspetto dell'ambiente grafico e delle altre "
-"applicazioni."
+"<guilabel>Piastrellato</guilabel>: duplica l'immagine originale tante volte "
+"quanto necessario e le visualizza tutte affiancate in modo che ricoprano "
+"tutta la scrivania."
-#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
-msgid "Solid color"
-msgstr "Colore pieno"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:632
+msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:278(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:638
msgid ""
-"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
-"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
-"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:645
+msgid "<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per specificare un colore per lo sfondo del "
-"pannello. Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per mostrare "
-"il dialogo di selezione del colore. Scegliere il colore desiderato dal "
-"dialogo di selezione colore."
-#: C/gospanel.xml:282(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:650
msgid ""
-"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
-"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
-"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+"Choose the image that you want to remove, then click "
+"<guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of "
+"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il "
-"grado di trasparenza o di opacità del colore. Per esempio, per rendere il "
-"pannello trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di "
-"<guilabel>Trasparente</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
-msgid "Background image"
-msgstr "Immagine di sfondo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:657
+msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:294(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:662
msgid ""
-"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
-"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
-"click <guibutton>OK</guibutton>."
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel>"
+" drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per specificare un'immagine per lo sfondo del "
-"pannello. Fare clic sul pulsante per cercare un file, una volta selezionato "
-"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:306(secondary)
-msgid "changing background"
-msgstr "modifiche sfondo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:665
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile specificare uno schema di colore in uno dei seguenti modi:"
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
-#. table and the following paragraph?
-#: C/gospanel.xml:311(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:669
msgid ""
-"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
-"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
-"applications. For example:"
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
msgstr ""
-"È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per "
-"impostare quel colore o immagine come sfondo del pannello. È possibile "
-"trascinare un colore o una immagine da diverse applicazioni. Per esempio:"
-
-#: C/gospanel.xml:316(para)
-msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr "È possibile trascinare un colore da ogni dialogo di selezione colore."
+"Scegliere <guilabel>Tinta unita</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Colori</guilabel> per specificare un solo colore per il sfondo "
+"della scrivania."
-#: C/gospanel.xml:319(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:671
msgid ""
-"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
-"manager to set it as the background of the panel."
+"To choose the color that you require, click on the "
+"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
+"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"È possibile trascinare un'immagine dal gestore di file "
-"<application>Caja</application> per impostare tale immagine come sfondo "
-"del pannello."
+"Per scegliere il colore desiderato, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>selettore colore</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo "
+"<guilabel>Selezione colore</guilabel>, scegliere un colore e fare clic su "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:322(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:675
msgid ""
-"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
-"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
-"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
-"to set it as the background."
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
-"È possibile trascinare un colore o un motivo dal <link linkend=\"caja-"
-"backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel></"
-"link> del gestore di file <application>Caja</application> su un pannello "
-"per impostarlo come sfondo."
+"Scegliere <guilabel>Gradiente orizzontale</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Colori</guilabel>. Quest'opzione crea un effetto gradiente a "
+"partire dal lato sinistro dello schermo verso quello destro."
-#: C/gospanel.xml:326(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:677
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
-"guilabel> dialog."
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra "
+"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere"
+" il colore per il lato sinistro."
-#: C/gospanel.xml:330(title)
-msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "Riduzione di un pannello"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:679
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. "
+"Scegliere il colore per il lato destro."
-#: C/gospanel.xml:333(secondary)
-msgid "hiding"
-msgstr "riduzione"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:683
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top"
+" screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Scegliere <guilabel>Gradiente verticale</guilabel> dall'elenco a discesa "
+"<guilabel>Colori</guilabel>. Questo creerà un effetto gradiente a partire "
+"dal lato superiore dello schermo verso quello inferiore."
-#: C/gospanel.xml:335(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:685
msgid ""
-"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
-"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
-"are visible."
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
msgstr ""
-"È possibile nascondere o mostrare i pannelli se presentano i pulsanti di "
-"riduzione. Se i pulsanti di riduzione non sono visibili, modificare le "
-"proprietà del pannello in modo da visualizzarli."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra "
+"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere"
+" il colore per il lato superiore."
-#: C/gospanel.xml:338(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:687
msgid ""
-"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
-"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
-"I pulsanti di riduzione si trovano alle due estremità dei pannelli. I "
-"pulsanti di riduzione possono contenere una freccia (opzionale). "
-"L'illustrazione seguente mostra i pulsanti di riduzione."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. "
+"Scegliere il colore per il lato inferiore."
-#: C/gospanel.xml:346(phrase)
-msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:699
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferenze dei tipi di carattere"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:704
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
msgstr ""
-"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione."
-#: C/gospanel.xml:350(para)
-msgid ""
-"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
-"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
-"of the panel remains visible."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:708
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
msgstr ""
-"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il "
-"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante "
-"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del "
-"pannello resta visibile."
-#: C/gospanel.xml:353(para)
-msgid ""
-"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
-"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
-"are now visible."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:712
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
msgstr ""
-"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
-"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione "
-"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili."
-#: C/gospanel.xml:356(para)
-msgid ""
-"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
-"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
-"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
-"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
-"properties</link> of the panel."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:716
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
msgstr ""
-"È anche possibile impostare un pannello in modo che si nasconda "
-"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello si riduce "
-"automaticamente quando il puntatore del mouse non è al suo interno e "
-"riappare quando si sposta il mouse nella parte dello schermo in cui risiede "
-"il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, <link linkend="
-"\"panel-properties\">modificarne le proprietà</link>."
-#: C/gospanel.xml:362(title)
-msgid "Adding a New Panel"
-msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:720
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
-msgid "adding new"
-msgstr "aggiunta nuovo"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:724
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:367(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:728
msgid ""
-"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
-"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
-"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
-"to suit your preferences."
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
msgstr ""
-"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse "
-"su un'area libera di un qualunque pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi "
-"aggiunto allo MATE Desktop. Tale pannello non contiene oggetti, ma può "
-"essere personalizzato in modo da adattarlo alle proprie preferenze."
-#: C/gospanel.xml:372(title)
-msgid "Deleting a Panel"
-msgstr "Eliminazione di un pannello"
-
-#: C/gospanel.xml:377(secondary)
-msgid "deleting"
-msgstr "eliminazione"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:732
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Scegliere i caratteri"
-#: C/gospanel.xml:379(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:733
msgid ""
-"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
-"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello dallo MATE Desktop, fare clic con il pulsante "
-"destro del mouse sul pannello da eliminare, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Elimina questo pannello</guimenuitem>."
+"Il pulsante di selezione dei caratteri mostra il nome del tipo di carattere "
+"e la sua dimensione in punti. Il nome del carattere viene mostrato anche in "
+"grassetto, corsivo o regolare."
-#: C/gospanel.xml:382(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:734
msgid ""
-"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
-"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-"Nello MATE Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è "
-"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato."
+"Per modificare il tipo di carattere, fare clic sul pulsante di selezione per"
+" aprire il dialogo di scelta del tipo di carattere. Selezionare la famiglia,"
+" lo stile e la dimensione dagli elenchi. L'area per l'anteprima mostra la "
+"scelta attuale. Per confermare le modifiche e aggiornare il desktop, fare "
+"clic su <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:390(title)
-msgid "Panel Objects"
-msgstr "Oggetti di pannello"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:735
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr "È possibile scegliere caratteri per le seguenti parti del desktop:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:739
+msgid "<guilabel>Application font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
-#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
-#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
-#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
-#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
-#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
-#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
-#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
-#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
-#: C/gospanel.xml:1541(primary)
-msgid "panel objects"
-msgstr "oggetti di pannello"
-
-#: C/gospanel.xml:398(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:741
msgid ""
-"This section describes the objects that you can add to and use from your "
-"panels."
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
-"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare "
-"nei pannelli."
+"Questo tipo di carattere è usato nei menù, nelle barre degli strumenti e nei"
+" dialoghi delle applicazioni."
-#: C/gospanel.xml:401(title)
-msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Interazione con gli oggetti di pannello"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:745
+msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:404(secondary)
-msgid "interacting with"
-msgstr "interazione con"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:747
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+"Questo tipo di carattere è usato per visualizzare i documenti nella "
+"applicazioni."
-#: C/gospanel.xml:406(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:748
msgid ""
-"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
-"ways:"
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
msgstr ""
-"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di "
-"pannello nei modi seguenti:"
+"In alcune applicazioni è possibile ignorare questa scelta dal dialogo delle "
+"preferenze dell'applicazione."
-#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Clic col pulsante sinistro"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:752
+msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:412(para)
-msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Lancia l'oggetto di pannello."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:754
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Questo tipo di carattere è usato nelle icone sulla scrivania."
-#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Clic col pulsante centrale"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:758
+msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:418(para)
-msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:760
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr ""
-"Consente di catturare un oggetto e quindi di spostarlo in una nuova "
-"posizione."
+"Questo tipo di carattere è usato nella barra del titolo delle finestre."
-#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Clic col pulsante destro"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:764
+msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:425(para)
-msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto di pannello."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:766
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and"
+" applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Questo tipo di carattere è usato nel <application>Terminale</application> è "
+"nelle applicazioni inerenti la programmazione."
-#: C/gospanel.xml:432(title)
-msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Selezionare una applet"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:773
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Resa a schermo"
-#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
-#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
-#: C/gospanel.xml:1537(primary)
-msgid "applets"
-msgstr "applet"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:774
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the"
+" screen:"
+msgstr ""
+"È possibile impostare le seguenti opzioni relative a come i caratteri sono "
+"visualizzati sullo schermo:"
-#: C/gospanel.xml:435(secondary)
-msgid "selecting"
-msgstr "selezione"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:778
+msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:437(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:780
msgid ""
-"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
-"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
msgstr ""
-"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic "
-"su un'applet per visualizzare il menu a comparsa o per spostare l'applet, "
-"elencate qui di seguito:"
+"Per specificare come rendere visivamente i caratteri sullo schermo, "
+"selezionare una delle seguenti opzioni:"
-#: C/gospanel.xml:441(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:784
msgid ""
-"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
-"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
-"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
-"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
-"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
-"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
-"the button opens."
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters"
+" are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
-"Alcune applet presentano dei menù a comparsa, con comandi specifici "
-"dell'applet, che si aprono quando si fa clic con il pulsante destro del "
-"mouse su un punto particolare dell'applet. Per esempio, l'applet "
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></"
-"application> presenta sul lato sinistro una maniglia verticale e sulla "
-"destra dei pulsanti che rappresentano le finestre. Per aprire il menù a "
-"comparsa dell'oggetto di pannello per l'applet <application>Elenco finestre</"
-"application>, è necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sulla "
-"maniglia. Facendo clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti "
-"sulla destra, viene aperto il menù a comparsa del pulsante."
+"<guilabel>Monocromatico</guilabel>: rende i caratteri solo in bianco e nero."
+" I bordi dei caratteri potrebbero apparire dentellati dato che i caratteri "
+"non utilizzano l'antialias. L'<firstterm>antialias</firstterm> è un effetto "
+"applicato ai bordi dei caratteri per renderli più uniformi."
-#: C/gospanel.xml:450(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:791
msgid ""
-"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
-"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
-"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
-"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
-"part of the applet."
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this"
+" option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-"Alcune applet contengono delle aree che non è possibile usare per "
-"selezionare l'applet. Per esempio, l'applet <application>Riga di comando</"
-"application> presenta un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è "
-"possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo "
-"campo per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale "
-"del mouse in un altro punto."
-
-#: C/gospanel.xml:462(title)
-msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Aggiunta di un oggetto a un pannello"
-
-#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
-msgid "adding"
-msgstr "aggiunta"
-
-#: C/gospanel.xml:474(para)
-msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr "Per aggiungere un oggetto a un pannello, procedere come segue:"
+"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: usa l'antialias dove è possibile. "
+"Usare quest'opzione per i monitor a tubo catodico (CRT)."
-#: C/gospanel.xml:476(para)
-msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:795
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse su un'area libera di un pannello "
-"per aprire il menù a comparsa del pannello."
-
-#: C/gospanel.xml:479(para)
-msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Scegliere <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>."
+"<guilabel>Ottimizza contrasto</guilabel>: regola i caratteri per dare il "
+"miglior contrasto possibile e utilizza anche l'antialias in modo che i "
+"caratteri abbiano bordi più morbidi. Questa opzione migliora l'accessibilità"
+" della MATE Desktop per utenti con disabilità visive."
-#: C/gospanel.xml:481(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:801
msgid ""
-"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
-"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
-"\">launchers</link> at the top."
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit"
+" the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts"
+" smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-"Viene aperto il dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. Gli "
-"oggetti di pannello disponibili sono elencati alfabeticamente, con i <link "
-"linkend=\"launchers\">lanciatori</link> per primi."
+"<guilabel>Sfumatura subpixel (LCD)</guilabel>: utilizza tecniche che "
+"sfruttano la forma dei singoli pixel degli schermi LCD per rendere i "
+"caratteri più uniformi e morbidi. Usare quest'opzione con schermi LCD o "
+"piatti."
-#: C/gospanel.xml:482(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:809
+msgid "<guibutton>Details</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:811
msgid ""
-"You can type a part of the name or description of an object in the "
-"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
-"that match what you type."
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
msgstr ""
-"È possibile digitare una parte del nome o della descrizione di un oggetto "
-"nella casella <guilabel>trova</guilabel>. In questo modo l'elenco degli "
-"oggetti viene limitato a quelli che corrispondono a quanto digitato."
+"Fare clic su questo pulsante per specificare ulteriori dettagli sulla resa "
+"dei caratteri sull schermo."
-#: C/gospanel.xml:483(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:815
msgid ""
-"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
-"box."
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify"
+" the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
-"Per ripristinare l'elenco completo, eliminare il testo nella casella "
-"<guilabel>trova</guilabel>."
+"<guilabel>Risoluzione (punti per pollice)</guilabel>: usare questo controllo"
+" di selezione per specificare la risoluzione da usare nella resa dei "
+"caratteri."
-#: C/gospanel.xml:486(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:819
msgid ""
-"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
-"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
-"where you first right-clicked."
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
msgstr ""
-"Trascinare un oggetto dall'elenco su un pannello, oppure selezionare un "
-"oggetto dall'elenco e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per "
-"aggiungerlo nel punto del pannello su cui si è inizialmente fatto clic."
+"<guilabel>Sfumatura</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
+"specificare come usare l'antialias con i caratteri."
-#: C/gospanel.xml:492(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-#| "to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
-#| "launcher to panel</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:823
msgid ""
-"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
-"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
-"to panel</guimenuitem>."
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an"
+" at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to "
+"apply hinting your fonts."
msgstr ""
-"È anche possibile aggiungere al pannello un qualsiasi elemento del menù "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu>: fare clic col pulsante destro sulla voce di "
-"menù e scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo lanciatore al pannello</"
-"guimenuitem>."
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: l'<firstterm>hinting</firstterm> (o sfumatura)"
+" è una tecnica di resa dei caratteri che ne migliora la qualità alle piccole"
+" dimensioni e su schermi a bassa risoluzione. Selezionare quest'opzione per "
+"specificare come applicare l'hinting ai tipi di carattere."
-#: C/gospanel.xml:494(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:829
msgid ""
-"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
-"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
-"launcher to the panel."
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
msgstr ""
-"Ogni lanciatore corrisponde a un file con estensione <filename>.desktop</"
-"filename>. Il file <filename>.desktop</filename> può essere trascinato sui "
-"pannelli per aggiungervi il lanciatore."
+"<guilabel>Ordine subpixel</guilabel>: selezionare una di queste opzioni per "
+"specificare l'ordine del colore subpixel dei tipi di carattere. Usare "
+"quest'opzione con schermi LCD o piatti."
-#: C/gospanel.xml:501(title)
-msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr "Modifica delle proprietà di un oggetto"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:886
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "Il comando usato per avviare una lanciatore di applicazioni."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:889
+msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "La posizione dei file sorgenti per un menù."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:892
+msgid ""
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; "
+"Toolbars</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:510(para)
-msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:896
+msgid ""
+"<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing "
+"appearance</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:508(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:901
msgid ""
-"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
-"properties. The properties are different for each type of object. The "
-"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
msgstr ""
-"Alcuni oggetti di pannello, come i lanciatori e cassetti, dispongono di un "
-"insieme di proprietà specifiche. Le proprietà sono differenti per ogni tipo "
-"di oggetto. Tali proprietà specificano dei dettagli come i seguenti: "
-"<placeholder-1/>"
-#: C/gospanel.xml:511(para)
-msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
-msgstr "Per modificare le proprietà di un oggetto, procedere come segue:"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:903
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"Mano a mano che si eseguono modifiche alle impostazioni, l'anteprima si "
+"aggiorna. Questo consente di vedere le modifiche se nessuna applicazione è "
+"attualmente aperta."
-#: C/gospanel.xml:515(primary)
-msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr "menu a comparsa di un oggetto del pannello, illustrazione"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:906
+msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:517(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:908
msgid ""
-"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
-"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il "
-"relativo menù a comparsa, come mostrato <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+"Selezionare questa opzione per visualizzare un'icona a fianco degli elementi"
+" nei menù delle applicazioni e nel pannello dei menù. Non tutti gli elementi"
+" dei menù hanno un'icona."
-#: C/gospanel.xml:520(title)
-msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr "Menù a comparsa per oggetto di pannello"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:913
+msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:914
msgid ""
-"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
-"Move."
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
msgstr ""
-"Menù a comparsa per un oggetto di pannello. Voci: Proprietà, Rimuovi dal "
-"pannello, Sposta."
+"Selezionare questa opzione per definire nuove scorciatoie da tastiera per "
+"gli elementi dei menù."
-#: C/gospanel.xml:534(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:915
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
-"step 1."
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
-"<guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come richiesto. "
-"Le proprietà presenti nel dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> dipendono "
-"dal tipo di oggetto selezionato al punto 1."
-
-#: C/gospanel.xml:539(para)
-msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr "Chiudere il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:544(title)
-msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Spostamento di oggetto di pannello"
+"Per modificare la scorciatoia di un'applicazione, aprire il menù e con il "
+"puntatore del mouse sull'oggetto menù da modificare, premere la nuova "
+"combinazione di tasti. Per rimuovere una scorciatoia, premere "
+"<keycap>Backspace</keycap> o <keycap>Canc</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:549(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:917
msgid ""
-"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
-"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
-"Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello "
-"così come da un pannello a un altro. Possono anche essere spostati tra "
-"pannelli e cassetti."
+"Quando viene usata questa caratteristica, non si viene avvisati se "
+"l'assegnazione di una nuova scorciatoia a un comando la rimuove da un altro."
-#: C/gospanel.xml:551(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:918
msgid ""
-"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
-"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
-"object anchors at the new location."
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
msgstr ""
-"Per spostare un oggetto di pannello, fare clic col pulsante centrale del "
-"mouse sull'oggetto e tenere premuto, quindi trascinare l'oggetto sulla nuova "
-"posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale del mouse, l'oggetto "
-"viene agganciato alla nuova posizione."
+"Non c'è alcun modo per ripristinare la scorciatoia originale e predefinita "
+"per un comando."
-#: C/gospanel.xml:554(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:919
msgid ""
-"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
-"follows:"
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
+"may lead to inconsistencies in your MATE applications."
msgstr ""
-"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menù a "
-"comparsa, come segue:"
+"Questa caratteristica non gestisce le scorciatoie comuni a tutte le "
+"applicazioni, come "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per la copia. "
+"Questo può portare a delle inconsistenze nella applicazioni MATE."
-#: C/gospanel.xml:558(para)
-msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:924
+msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."
-#: C/gospanel.xml:561(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:926
msgid ""
-"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
-"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
-"that is currently in the MATE Desktop."
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""
-"Puntare la nuova posizione per l'oggetto, quindi fare clic con uno qualsiasi "
-"dei pulsanti del mouse per agganciare l'oggetto alla nuova posizione. Tale "
-"posizione può essere su un qualsiasi pannello che è già presente nello MATE "
-"Desktop."
+"Scegliere una delle seguenti opzioni per specificare cosa visualizzare nella"
+" barra degli strumenti delle applicazioni MATE:"
-#: C/gospanel.xml:566(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:930
msgid ""
-"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
-"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
-"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
-"move the panel object:"
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti "
-"nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti si "
-"spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di "
-"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei "
-"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:"
-
-#: C/gospanel.xml:578(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Tasto"
-
-#: C/gospanel.xml:581(para)
-msgid "Movement Mode"
-msgstr "Modalità di spostamento"
-
-#: C/gospanel.xml:591(para)
-msgid "No key"
-msgstr "Nessun tasto"
-
-#: C/gospanel.xml:594(para)
-msgid "Switched movement"
-msgstr "Spostamento con scambio"
+"<guilabel>Testo sotto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per "
+"visualizzare le barre degli strumenti con testo e icona per ogni elemento."
-#: C/gospanel.xml:597(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:934
msgid ""
-"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
-"default movement mode."
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
msgstr ""
-"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti di pannello. "
-"Lo spostamento con scambio è la modalità di spostamento predefinita."
-
-#: C/gospanel.xml:603(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
-
-#: C/gospanel.xml:606(para)
-msgid "Free movement"
-msgstr "Spostamento libero"
+"<guilabel>Testo accanto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per "
+"visualizzare le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento e il "
+"testo per quelli più importanti."
-#: C/gospanel.xml:609(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:939
msgid ""
-"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
-"panel."
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with"
+" an icon only on each button."
msgstr ""
-"L'oggetto salta gli altri oggetti presenti e prende posto nel primo spazio "
-"vacante del pannello."
+"<guilabel>Solo icone</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare"
+" le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento."
-#: C/gospanel.xml:615(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap>"
-
-#: C/gospanel.xml:618(para)
-msgid "Push movement"
-msgstr "Spostamento con spinta"
-
-#: C/gospanel.xml:621(para)
-msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:943
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
msgstr ""
-"L'oggetto spinge via gli altri oggetti di pannello lungo il pannello stesso."
+"<guilabel>Solo testo</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare"
+" le barre degli strumenti con solo il testo per ogni elemento."
-#: C/gospanel.xml:630(title)
-msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Blocco di un oggetto di pannello"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:954 C/goscustdesk.xml:972
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferenze delle finestre"
-#: C/gospanel.xml:633(secondary)
-msgid "locking"
-msgstr "blocco"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:959
+msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:636(primary)
-msgid "locking panel objects"
-msgstr "blocco di oggetti di pannello"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:963
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:638(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:967
msgid ""
-"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
-"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
-"when you move other panel objects."
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""
-"È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che questi mantengano "
-"la stessa posizione sul pannello. Tale caratteristica è utile se non si "
-"vuole che alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti "
-"vengono spostati."
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Finestre</application> per "
+"personalizzare il comportamento delle finestre nello MATE Desktop."
-#: C/gospanel.xml:641(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:969
msgid ""
-"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
-"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
-"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Per bloccare un oggetto alla posizione corrente sul pannello, fare clic col "
-"pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, "
-"quindi selezionare <guimenuitem>Blocca sul pannello</guimenuitem>. "
-"Deselezionare la stessa voce per sbloccare l'oggetto."
+"In <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze per"
+" le finestre che è possibile modificare."
-#: C/gospanel.xml:645(title)
-msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello"
-
-#: C/gospanel.xml:648(secondary)
-msgid "removing"
-msgstr "rimozione"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:989
+msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:650(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:994
msgid ""
-"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
-"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
-"guimenuitem>."
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
-"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic col pulsante destro "
-"sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
+"Selezionare questa opzione per dare il focus a una finestra quando si "
+"\"punta\" quella finestra. La finestra mantiene il focus finché non si punta"
+" un'altra finestra."
-#: C/gospanel.xml:662(title)
-msgid "Applets"
-msgstr "Applet"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1001
+msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:672(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1006
msgid ""
-"An applet is a small application whose user interface resides within a "
-"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
msgstr ""
-"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un "
-"pannello. Le seguenti figure mostrano diverse applet, da sinistra a destra:"
+"Selezionare questa opzione per portare una finestra sopra le altre con un "
+"breve ritardo da quando la finestra ha ricevuto il focus."
-#: C/gospanel.xml:677(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
-"Displays the windows currently open on your system."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1012
+msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>"
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></"
-"application>: mostra le finestre attualmente aperte sul sistema."
-#: C/gospanel.xml:681(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1017
msgid ""
-"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system."
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received "
+"focus."
msgstr ""
-"<application>Volume</application>: consente di regolare il volume degli "
-"altoparlanti del sistema."
-
-#: C/gospanel.xml:685(para)
-msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
-msgstr "<application>Orologio</application>: mostra la data e l'ora corrente."
+"Specifica l'intervallo di attesa prima di portare sopra le altre una "
+"finestra che ha ricevuto il focus."
-#: C/gospanel.xml:694(phrase)
-msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "Applet di esempio. Il contesto descrive il grafico."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1023
+msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:701(title)
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanciatori"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1028
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window"
+" titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Seleziona in comportamento da seguire quando si fa doppio-clic sulla barra "
+"del titolo di una finestra. Selezionare una tra le seguenti opzioni:"
-#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
-#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
-msgid "launchers"
-msgstr "lanciatori"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1033
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
-#: C/gospanel.xml:709(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1036
msgid ""
-"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
-"action when you open it."
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
msgstr ""
-"Un <firstterm>lanciatore</firstterm> è un oggetto che fa compiere una "
-"specifica azione quando lo si apre."
-#: C/gospanel.xml:710(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1039
msgid ""
-"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
-"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
msgstr ""
-"I lanciatori possono essere presenti nei pannelli, nella barra dei menù del "
-"pannello e sulla scrivania. In tutte queste posizioni, un lanciatore è "
-"rappresentato da una icona."
-#: C/gospanel.xml:711(para)
-msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1042
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
msgstr ""
-"È possibile usare un lanciatore per compiere una delle seguenti azioni:"
-#: C/gospanel.xml:714(para)
-msgid "Start a particular application."
-msgstr "Avviare una particolare applicazione."
-
-#: C/gospanel.xml:717(para)
-msgid "Execute a command."
-msgstr "Eseguire un comando."
-
-#: C/gospanel.xml:720(para)
-msgid "Open a folder."
-msgstr "Aprire una cartella."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1045
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra."
-#: C/gospanel.xml:723(para)
-msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web nel web browser."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1048
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:726(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1051
msgid ""
-"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
-"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
-"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
-"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""
-"Aprire speciali <firstterm>URI</firstterm> (Uniform Resource Identifier). Lo "
-"MATE Desktop contiene speciali URI che consentono l'accesso a particolari "
-"funzioni dal gestore di file.<indexterm><primary>posizioni URI speciali</"
-"primary><secondary>e lanciatori</secondary></indexterm>"
+"Se una finestra è già massimizzata o arrotolata, facendo doppio-clic sulla "
+"barra del titolo la riporta al suo stato normale."
-#: C/gospanel.xml:733(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1057
msgid ""
-"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
-"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
-"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
-"\"launchers-modify\"/>."
+"<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the "
+"window</guilabel>"
msgstr ""
-"È possibile modificare le proprietà di un lanciatore. Per esempio, tra le "
-"proprietà sono inclusi il nome del lanciatore, l'icona che lo rappresenta e "
-"ciò che manda in esecuzione. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
-"linkend=\"launchers-modify\"/>."
-#: C/gospanel.xml:736(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1062
msgid ""
-"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
-"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
-"show no icons."
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
-"In certe situazioni, un lanciatore in un menù potrebbe non mostrare alcuna "
-"icona. Per esempio se non è specificata alcuna icona o se l'intero menù è "
-"impostato per non mostrare le icone."
+"Selezionare il tasto da premere e tenere premuto quando si trascina una "
+"finestra per muovere la finestra stessa."
-#: C/gospanel.xml:741(title)
-msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Aggiungere un lanciatore a un pannello"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1070
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"La posizione dei tasti Control, Alt e Super sulla tastiera può essere "
+"modificata attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
-#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
-msgid "adding to panel"
-msgstr "aggiunta al pannello"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1077
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferenze del salvaschermo"
-#: C/gospanel.xml:746(para)
-msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1078
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>"
msgstr ""
-"È possibile aggiungere un lanciatore a un pannello in uno dei seguenti modi:"
-
-#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
-msgid "From the panel popup menu"
-msgstr "Dal menù a comparsa del pannello"
-#: C/gospanel.xml:751(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1082
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
-"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
-"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of"
+" time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero nel pannello, "
-"quindi scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>. Viene aperto il "
-"<link linkend=\"panels-addobject\">dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</"
-"guilabel></link>."
+"Un <firstterm>salvaschermo</firstterm> mostra delle immagini in movimento "
+"sullo schermo quando il computer non è in uso. I salvaschermo inoltre "
+"impediscono che vecchi monitor vengano danneggiati dal mantenere "
+"visualizzata la stessa immagine per lunghi periodi di tempo. Per fermare il "
+"salvaschermo e tornare alla scrivania, muovere il mouse o premere un tasto "
+"sulla tastiera."
-#: C/gospanel.xml:753(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1083
msgid ""
-"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
-"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
-"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
-"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
-"Per creare un nuovo lanciatore, selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore "
-"applicazione personalizzato</guilabel>. Viene mostrato un dialogo "
-"<guilabel>Creazione lanciatore</guilabel>. Per maggiori informazioni sulle "
-"proprietà di questo dialogo, consultare <xref linkend=\"launchers-properties"
-"\"/>."
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Salvaschermo</application> per"
+" impostare il tipo di salvaschermo, l'intervallo di tempo prima che il "
+"salvaschermo si avvii e se richiedere o meno una password per tornare al "
+"desktop."
-#: C/gospanel.xml:756(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1084
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1087
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Salvaschermo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1088
msgid ""
-"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
-"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
-"that you want to add from the list of menu items."
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go"
+" through the list of screensaver themes."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere al panello un lanciatore esistente, "
-"selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore applicazione</guilabel>, quindi "
-"scegliere il lanciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle voci di "
-"menù."
-
-#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
-msgid "From any menu"
-msgstr "Da qualsiasi menù"
+"Selezionare dall'elenco il <guilabel>Tema del salvaschermo</guilabel>. Viene"
+" mostrata una versione ridotta del tema di salvaschermo selezionato. Premere"
+" <guibutton>Anteprima</guibutton> per mostrare il tema selezionato "
+"sull'intero schermo. Durante l'anteprima, usare i pulsanti freccia sulla "
+"parte superiore dello schermo per spostarsi nell'elenco dei temi di "
+"salvaschermo."
-#: C/gospanel.xml:761(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1090
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows"
+" a black screen."
msgstr ""
-"Per aggiungere un lanciatore a un pannello da un menù, procedere come segue:"
+"Il tema <guilabel>Schermo vuoto</guilabel> non mostra alcuna immagine, ma "
+"solo uno schermo nero."
-#: C/gospanel.xml:764(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1091
msgid ""
-"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
msgstr ""
-"Aprire il menù che contiene il lanciatore desiderato. Trascinare il "
-"lanciatore sul pannello."
+"Il tema <guilabel>Casuale</guilabel> seleziona il salvaschermo da mostrare "
+"in modo casuale dall'elenco."
-#: C/gospanel.xml:766(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1093
msgid ""
-"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
-"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
-"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
-"opened."
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
msgstr ""
-"Aprire il menù che contiene il lanciatore e fare clic col pulsante destro "
-"del mouse sul titolo del lanciatore. Scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo "
-"lanciatore al pannello</guimenuitem>. Questo metodo funziona solamente se il "
-"lanciatore è posizionato in un sottomenù del menù aperto."
+"I salvaschermi mostrati nell'elenco oltre a questi due, dipendono dal "
+"proprio distributore o vendor."
-#: C/gospanel.xml:771(para)
-msgid "From the file manager"
-msgstr "Dal gestore di file"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1096
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerare il computer come inattivo dopo..."
-#: C/gospanel.xml:772(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1097
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
-"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
-"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
-"Per aggiungere un lanciatore a un pannello dal gestore di file, trovare nel "
-"file system il file <filename>.desktop</filename> del lanciatore, quindi "
-"trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello."
+"Se non vi è alcun input dall'utente per la durata di questo intervallo di "
+"tempo (come lo spostamento del mouse o la digitazione), allora il computer è"
+" considerato inattivo. Ciò potrebbe aver effetto sulla gestione energetica "
+"(il monitor potrebbe spegnersi, per esempio) o sulla messaggistica "
+"istantanea (le applicazioni per chat potrebbero impostare il proprio stato "
+"ad \"assente\"). Usare il controllo scorrevole per impostare la lunghezza di"
+" tale intervallo in minuti o ore."
-#: C/gospanel.xml:778(title)
-msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "Modificare un lanciatore"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1100
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Attivare il salvaschermo quando il computer è inattivo"
-#: C/gospanel.xml:785(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1101
msgid ""
-"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
-"steps:"
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
msgstr ""
-"Per modificare le proprietà di un lanciatore in un pannello, procedere come "
-"segue:"
+"Selezionare questa opzione per far sì che il salvaschermo sia avviato dopo "
+"l'intervallo di tempo impostato."
-#: C/gospanel.xml:789(para)
-msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1104
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1105
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro del mouse sul lanciatore per aprire il menù a "
-"comparsa dell'oggetto."
+"Quando questa opzione è selezionata, viene richiesto l'inserimento della "
+"propria password quando si tenta di ritornare al desktop. Per maggiori "
+"informazioni sul blocco dello schermo, consultare <xref linkend=\"lock-"
+"screen\"/>."
-#: C/gospanel.xml:793(para)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:1113
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e rete"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1116
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Impostazioni di rete"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1118
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
-"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
-"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel> per modificare le proprietà "
-"secondo necessità. Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Proprietà "
-"del lanciatore</guilabel>, consultare <xref linkend=\"launchers-properties"
-"\" />."
+"<application>Impostazioni di rete</application> consente di specificare il "
+"modo con cui il sistema si collega ad altri computer o a Internet."
-#: C/gospanel.xml:798(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1119
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog."
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."
+"Quando viene avviato <application>Impostazioni di rete</application> è "
+"necessario fornire la propria password di amministratore. Questo è dovuto al"
+" fatto che le modifiche apportate con questo strumento influenzano l'intero "
+"sistema."
-#: C/gospanel.xml:805(title)
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Proprietà del lanciatore"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1122
+msgid "Getting started"
+msgstr "Per iniziare"
-#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: C/gospanel.xml:809(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1126
msgid ""
-"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
msgstr ""
-"Nel creare o modificare un lanciatore, è possibile impostare le seguenti "
-"proprietà:"
+"La finestra di <application>Impostazioni di rete</application> contiene "
+"quattro schede:"
-#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
-#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1130
+msgid "<guilabel>Connections</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:813(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1132
msgid ""
-"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
-"application or opens a location:"
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
-"Usare l'elenco a discesa per specificare se il lanciatore avvia "
-"un'applicazione o apre una posizione:"
+"Mostra tutte le interfacce di rete e consente di modificarne le "
+"impostazioni."
-#: C/gospanel.xml:815(term)
-msgid "Application"
-msgstr "Applicazione"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1137
+msgid "<guilabel>General</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:817(para)
-msgid "The launcher starts an application."
-msgstr "Il lanciatore avvia un'applicazione."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1139
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Consente di modificare il nome del sistema e del dominio."
-#: C/gospanel.xml:820(term)
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Applicazione nel terminale"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1144
+msgid "<guilabel>DNS</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:822(para)
-msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1146
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""
-"Il lanciatore avvia un'applicazione attraverso una finestra di terminale."
+"Contiene due sezioni, i <guilabel>Server DNS</guilabel> vengono usati dal "
+"computer per risolvere gli indirizzi IP dai nomi dei domini. I "
+"<guilabel>Domini di ricerca</guilabel> sono i domini predefiniti in cui il "
+"computer andrà a cercare qualsiasi host quando non è specificato alcun "
+"dominio."
-#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
-#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Posizione"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1151
+msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:827(para)
-msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
-msgstr "Il lanciatore apre un file, una pagina web o un'altra posizione."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1153
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Mostra l'elenco degli alias per accedere altri computer."
-#: C/gospanel.xml:831(para)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goscustdesk.xml:1160 C/gospanel.xml:1624
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1163
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Modificare le impostazioni di una connessione"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1164
msgid ""
-"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
-"displayed. If you are editing an application launcher, the "
-"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
-"Se si sta modificando un lanciatore di posizione, questo elenco a discesa "
-"non viene visualizzato. Se invece si modifica un lanciatore di applicazione, "
-"l'opzione <guilabel>Posizione</guilabel> è disponibile."
+"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, selezionare l'interfaccia da"
+" modificare e premere il pulsante <guilabel>Proprietà</guilabel>. In base al"
+" tipo di interfaccia è possibile modificare diverse impostazioni."
-#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
-#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1168
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfacce Ethernet e IRLAN"
-#: C/gospanel.xml:838(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1170
msgid ""
-"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
-"the desktop."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
msgstr ""
-"Questo è il nome che viene visualizzato quando si aggiunge un lanciatore a "
-"un menù o sulla scrivania."
+"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e"
+" se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo "
+"IP, la maschera di rete e il gateway."
-#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1175
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfacce senza fili"
-#: C/gospanel.xml:844(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1177
msgid ""
-"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
-"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
-"commands\"/>."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
msgstr ""
-"Per un lanciatore di applicazione, specifica un comando da eseguire quando "
-"si fa clic sul lanciatore. Per dei comandi di esempio, consultare <xref "
-"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e"
+" se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo "
+"IP, la maschera di rete e il gateway oltre al nome della rete (ESSID)."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1182
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaccia parallela"
-#: C/gospanel.xml:850(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1184
msgid ""
-"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
-"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
-"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
-"\"launchers-properties-commands\"/>"
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
-"Per un lanciatore di applicazione, specifica una posizione da aprire. Fare "
-"clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per selezionare una posizione sul "
-"computer o inserire un indirizzo web per visualizzare una pagina web. Per "
-"delle posizioni di esempio, consultare <xref linkend=\"launchers-properties-"
-"commands\"/>."
+"È possibile modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia e l'indirizzo IP "
+"remoto."
-#: C/gospanel.xml:856(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commento"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1189
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfacce PPP/modem"
-#: C/gospanel.xml:858(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1191
msgid ""
-"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel."
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
-"Questo testo viene visualizzato come suggerimento al passaggio del mouse sul "
-"lanciatore sul pannello."
+"È possibile modificare il device del modem, se eseguire le chiamate a tono o"
+" a impulsi, il volume dell'altoparlante del modem, il numero di telefono, il"
+" nome utente e la password forniti dal proprio ISP e altre impostazioni "
+"avanzate per PPP."
-#: C/gospanel.xml:864(para)
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1198
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Attivare o disattivare un'interfaccia"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1199
msgid ""
-"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
-"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
-"icon from the dialog."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
msgstr ""
-"Per scegliere un'icona per il lanciatore, fare clic sul pulsante che "
-"raffigura un'icona generica. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. "
-"Sceglierne una da questo dialogo."
+"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, abilitare o disabilitare la "
+"casella di spunta a fianco dell'interfaccia."
-#: C/gospanel.xml:865(para)
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1203
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Modificare il nome host e del dominio"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1204
msgid ""
-"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
-"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
msgstr ""
-"Per cambiare l'icona del lanciatore, fare clic sul pulsante che mostra "
-"l'icona attuale. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. Sceglierne "
-"una da questo dialogo."
+"Nella sezione <guilabel>Generale</guilabel>, modificare le caselle di testo "
+"nome host o dominio."
-#: C/gospanel.xml:868(title)
-msgid "Launcher Commands and Locations"
-msgstr "Comandi e posizioni del lanciatore"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1208
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Aggiungere un nuovo server DNS"
-#: C/gospanel.xml:871(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1209
msgid ""
-"Examples of commands and locations that you can use in the "
-"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
+"domain name server."
msgstr ""
-"Esempi di comandi e posizioni che è possibile usare nel dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."
+"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, premere "
+"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e completare la riga con il nuovo indirizzo "
+"del server DNS."
-#: C/gospanel.xml:873(para)
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1213
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Cancellare un server DNS"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1214
msgid ""
-"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
-"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
-"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
-"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Se si sceglier <guilabel>Applicazione</guilabel> o <guilabel>Applicazione "
-"nel terminale</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, la "
-"casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> viene visualizzata. La "
-"seguente tabella mostra alcuni comandi di esempio e le azioni corrispondenti:"
+"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, selezionare un indirizzo IP "
+"dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:882(para)
-msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Esempio di comando di applicazione"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1218
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Aggiungere un nuovo dominio di ricerca"
-#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
-#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
-#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
-#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Azione"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1219
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
+"search domain."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, premere "
+"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e completare la riga con il nuovo dominio di "
+"ricerca."
-#: C/gospanel.xml:893(command)
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1223
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Cancellare un dominio di ricerca"
-#: C/gospanel.xml:897(para)
-msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
-msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>pluma</application>."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1224
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, selezionare un dominio"
+" di ricerca dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:903(command)
-msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
-msgstr "pluma /home/utente123/loremipsum.txt"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1228
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Aggiungere un nuovo alias host"
-#: C/gospanel.xml:907(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1229
msgid ""
-"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
-"<application>pluma</application> text editor application."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
+"will point to in the window that pops up."
msgstr ""
-"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> "
-"nell'applicazione editor di testo <application>pluma</application>."
+"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, premere "
+"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e nelle finestra che compare inserire "
+"l'indirizzo IP e gli alias a cui punta."
-#: C/gospanel.xml:913(command)
-msgid "caja /home/user/Projects"
-msgstr "caja /home/utente123/Progetti"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1233
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Modificare un alias host"
-#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1234
msgid ""
-"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
-"window."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
msgstr ""
-"Apre la cartella <filename>/home/utente123/Progetti</filename> in una "
-"finestra file oggetto."
+"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias, premere "
+"<guilabel>Proprietà</guilabel> e modificare le impostazioni dell'alias."
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1238
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Cancellare un alias host"
-# FIXME!! dovrebbe essere Location, non Link !!
-#: C/gospanel.xml:923(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1239
msgid ""
-"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
-"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
-"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
-"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
-"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and"
+" press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Se si sceglie <guilabel>Posizione</guilabel> dall'elenco a discesa "
-"<guilabel>Tipo</guilabel> è possibile inserire un comando di posizione. La "
-"tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di posizione e le azioni "
-"alle quali questi comandi corrispondono:<indexterm><primary>URI speciali</"
-"primary><secondary>lanciatori</secondary></indexterm>"
-
-#: C/gospanel.xml:933(para)
-msgid "Sample Location"
-msgstr "Esempio posizione"
+"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias dall'elenco e "
+"premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:944(command)
-msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
-msgstr "file:///home/utente123/loremipsum.txt"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1243
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Salvare la configurazione attuale come una «Postazione»"
-#: C/gospanel.xml:948(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1244
msgid ""
-"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
-"viewer for its file type."
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window"
+" that pops up."
msgstr ""
-"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> "
-"nell'applicazione predefinita per quel tipo di file."
-
-#: C/gospanel.xml:955(command)
-msgid "file:///home/user/Projects"
-msgstr "file:///home/utente123/Progetti"
+"Premere il pulsante <guilabel>Aggiungi</guilabel> a fianco del menù "
+"<guilabel>Postazione</guilabel> e nella finestra che compare specificare il "
+"nome della postazione."
-#: C/gospanel.xml:965(command)
-msgid "http://www.gnome.org"
-msgstr "http://www.gnome.org"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1248
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Cancellare una postazione"
-#: C/gospanel.xml:969(para)
-msgid "Opens the MATE website in your default browser."
-msgstr "Apre il sito web di MATE nel proprio browser predefinito."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1249
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Premere il pulsante <guilabel>Elimina</guilabel> a fianco del menù "
+"<guilabel>Postazione</guilabel>. Il profilo selezionato sarà eliminato."
-#: C/gospanel.xml:975(command)
-msgid "ftp://ftp.gnome.org"
-msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1253
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Passare a una postazione"
-#: C/gospanel.xml:979(para)
-msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
-msgstr "Apre il sito FTP di MATE nel proprio browser predefinito."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1254
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Selezionare una postazione dal menù <guilabel>Postazione</guilabel> per far "
+"passare automaticamente tutte le configurazioni alla postazione scelta."
-#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Pulsanti"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1261
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferenze del proxy di rete"
-#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
-#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
-#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
-#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
-msgid "buttons"
-msgstr "pulsanti"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1264
+msgid ""
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:995(primary)
-msgid "action buttons"
-msgstr "pulsanti azione"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1269
+msgid ""
+"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:998(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1273
msgid ""
-"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
-"and functions."
+"<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>"
msgstr ""
-"È possibile aggiungere ai propri pannelli dei pulsanti in modo da avere "
-"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso."
-#: C/gospanel.xml:1001(title)
-msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Pulsante Uscita forzata"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1277
+msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Uscita forzata"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1281
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
-msgid "Force Quit button"
-msgstr "pulsante Uscita forzata"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1283
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
+"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
+"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
+"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet"
+" Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain "
+"name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a "
+"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier"
+" for a computer on a network."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1014(primary)
-msgid "terminating applications"
-msgstr "terminazione applicazioni"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1292
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in"
+" different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Poiché è possibile che sia necessario utilizzare una configurazione proxy "
+"diversa in base al luogo in cui ci si trova, lo strumento "
+"<application>Preferenze del proxy di rete</application> consente di definire"
+" configurazioni diverse e passare da una all'altra utilizzando l'elenco a "
+"discesa <guilabel>Postazione</guilabel>. Scegliere <guilabel>Nuova "
+"postazione</guilabel> per creare una nuova configurazione del proxy per una "
+"nuova postazione. Le postazioni possono essere rimosse utilizzando il "
+"pulsate <guilabel>Rimuovi postazione</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
-msgid "applications"
-msgstr "applicazioni"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1300
+msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
-msgid "terminating"
-msgstr "terminazione"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1301
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet senza passare per un "
+"server proxy."
-#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
-msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Icona di Uscita forzata."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1305
+msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1030(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1306
msgid ""
-"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
-"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
-"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
-"application has frozen or crashed, for example."
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> consente di fare clic su "
-"una finestra per forzare la terminazione dell'applicazione. Questo pulsante "
-"è utile per terminare un'applicazione che non risponde ai comandi, se "
-"l'applicazione si è bloccata o è andata i crash."
+"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet attraverso un server "
+"proxy e per configurare il server proxy manualmente."
-#: C/gospanel.xml:1034(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
-"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1311
+msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> a un "
-"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
-"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
-"<application>Uscita forzata</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1038(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1313
msgid ""
-"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
-"button, then click on a window from the application that you want to "
-"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
-"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
-"keycap>."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Uscita "
-"forzata</guibutton>, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che "
-"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver "
-"fatto clic sul pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere "
-"<keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/gospanel.xml:1044(title)
-msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Pulsante Blocca schermo"
-
-#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
-msgid "Lock"
-msgstr "Blocca"
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
+"quando viene richiesto un servizio HTTP. Inserire il numero della porta del "
+"servizio HTTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1071(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1316
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
-"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
-"again, you must enter your password."
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> blocca lo schermo e attiva "
-"il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire "
-"la password."
+"Se il server proxy HTTP richiede autenticazione, fare clic su "
+"<guibutton>Dettagli</guibutton> per inserire nome utente e password."
-#: C/gospanel.xml:1074(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1321
+msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> a un "
-"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
-"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu> e quindi "
-"<application>Blocca schermo</application> dal dialogo Aggiungi al pannello. "
-"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1076(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1322
msgid ""
-"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
-"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
-"describes the commands that are available from the menu."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca "
-"schermo</guibutton> per aprire un menù a comparsa dei comandi relativi al "
-"salvaschermo. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i "
-"comandi disponibili nel menù."
-
-#: C/gospanel.xml:1080(title)
-msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Voci del menù Blocca schermo"
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
+"quando viene richiesto un servizio HTTP sicuro. Inserire il numero della "
+"porta del servizio HTTP sicuro sul server proxy nel campo "
+"<guilabel>Porta</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1087(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Voce di menù"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1327
+msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
-msgid "Activate Screensaver"
-msgstr "Attiva salvaschermo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1328
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
+"quando viene richiesto un servizio FTP. Inserire il numero della porta del "
+"servizio FTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1102(para)
-msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1333
+msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1103(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1334
msgid ""
-"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
-"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
-"application> preference tool."
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port"
+" number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
-"Questo blocca anche lo schermo se è stato selezionato <guilabel>Bloccare lo "
-"schermo quando il salvaschermo viene attivato</guilabel> nelle preferenze di "
-"<application>Salvaschermo</application>."
+"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP dell'host SOCKS da usare. "
+"Inserire il numero della porta del protocollo SOCKS sul server proxy nel "
+"campo <guilabel>Porta</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Blocca schermo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1339
+msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1114(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1340
msgid ""
-"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
-"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
-"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
-"del pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietà"
+"Selezionare questa opzione per connettersi a Internet attraverso un server "
+"proxy e si vuole configurare il server proxy automaticamente."
-#: C/gospanel.xml:1125(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1342
msgid ""
-"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
-"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
-"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a"
+" PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""
-"Apre lo <link linkend=\"prefs-screensaver\">strumento delle preferenze di "
-"<application>Salvaschermo</application></link>, con cui è possibile "
-"configurare il tipo di salvaschermo visualizzato quando viene bloccato lo "
-"schermo."
+"La configurazione automatica del proxy funziona attraverso l'uso di un file "
+"PAC che il browser scarica da un server web. Se non viene specificato un URL"
+" per un file PAC nella casella <guilabel>URL di "
+"autoconfigurazione</guilabel>, il browser cercherà di localizzarne uno "
+"automaticamente."
-#: C/gospanel.xml:1133(title)
-msgid "Log Out Button"
-msgstr "Pulsante Termina sessione"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1345
+msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
-msgid "Log Out icon."
-msgstr "Icona di Termina sessione."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1346
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Inserire l'URL di un file PAC che contiene l'informazione richiesta per "
+"configurare il server proxy automaticamente."
-#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
-msgid "Log Out"
-msgstr "Termina sessione"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1351
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
+"List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Impostare quali host non dovrebbero usare il proxy in <guilabel>Elenco di "
+"host da ignorare</guilabel> nella sezione <guilabel>Host "
+"ignorati</guilabel>. Quando si accede a quegli host ci si collegherà "
+"direttamente a Internet, senza passare per il proxy."
-#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
-msgid "Log Out button"
-msgstr "Pulsante Termina sessione"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1356
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferenze del desktop remoto"
-#: C/gospanel.xml:1155(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
-"session or switch to a different user account."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1359
+msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> consente di terminare la "
-"sessione di MATE o di passare a un altro utente."
-#: C/gospanel.xml:1157(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1362
msgid ""
-"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
-"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to"
+" share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> a un "
-"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
-"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
-"<application>Termina sessione</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Lo strumento di preferenze <application>Desktop remoto</application> "
+"consente di condividere una sessione dello MATE Desktop tra più utenti e di "
+"impostare le preferenze per la condivisione della sessione."
-#: C/gospanel.xml:1161(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1364
msgid ""
-"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
-"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
-"that appears."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences"
+" that you can set. These preferences have a direct impact on the security of"
+" your system."
msgstr ""
-"Per terminare la sessione o cambiare utente, fare clic sul pulsante "
-"<guilabel>Termina sessione</guilabel> e quindi sul pulsante con l'azione "
-"appropriata nel dialogo che appare."
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> sono elencate le preferenze di "
+"condivisione della sessione che è possibile impostare. Queste preferenze "
+"svolgono un ruolo importante per la sicurezza del proprio sistema."
-#: C/gospanel.xml:1166(title)
-msgid "Run Button"
-msgstr "Pulsante Esegui"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1368
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferenze di condivisione della sessione"
-#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
-msgid "Run Application icon."
-msgstr "Icona di Esegui applicazione."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1385
+msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
-msgid "Run"
-msgstr "Esegui"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1391
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare gli utenti remoti a visualizzare la"
+" propria sessione. Tutti gli eventi di tastiera, puntatore e degli appunti "
+"dell'utente remoto sono ignorati."
-#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
-msgid "Run button"
-msgstr "Pulsante Esegui"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1398
+msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1188(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1404
msgid ""
-"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
-"from a list."
+"Select this option to enable other to access and control your session from a"
+" remote location."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per abilitare altre persone ad accedere e "
+"controllare la propria sessione da una postazione remota."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1425
+msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>"
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> apre il dialogo <guilabel>Esegui "
-"applicazione</guilabel> che consente di avviare un'applicazione scegliendola "
-"da un elenco."
-#: C/gospanel.xml:1191(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1432
msgid ""
-"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> a un pannello, fare "
-"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. "
-"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
-"<application>Esegui applicazione</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"<guilabel>Richiedere conferma</guilabel>: selezionare questa opzione "
+"affinché venga chiesta la conferma quando gli utenti remoti vogliono "
+"condividere la sessione. È possibile anche impostare un orario all'utente "
+"remoto per la connessione."
-#: C/gospanel.xml:1195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1436
msgid ""
-"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
-"<guibutton>Run</guibutton> button."
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
msgstr ""
-"Per aprire il dialogo <application>Esegui applicazione</application>, fare "
-"clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton>."
+"<guilabel>Richiedere all'utente di inserire questa password</guilabel>: "
+"selezionare questa opzione per autenticare l'utente remoto se viene usata "
+"una forma di autenticazione. Questa opzione fornisce un maggiore livello di "
+"sicurezza."
-#: C/gospanel.xml:1197(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1431
msgid ""
-"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Esegui applicazione</"
-"guilabel>, consultare <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1201(title)
-msgid "Search Button"
-msgstr "Pulsante Ricerca"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1443
+msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
-msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Icona di Strumento di ricerca."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1448
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Inserire la password che il client deve inserire per visualizzare o "
+"controllare la propria sessione."
-# FIXME è Cerca file
-#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:1461
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
-# FIXME è Cerca file
-#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
-msgid "Search button"
-msgstr "Pulsante Cerca"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1464 C/goscustdesk.xml:1508 C/goscustdesk.xml:1514
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferenze della tastiera"
-#: C/gospanel.xml:1223(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
-"application>, which allows you to search for files on your computer."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1467
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> apre lo strumento "
-"<application>Cerca file</application>, che consente di cercare file "
-"all'interno del computer."
-#: C/gospanel.xml:1226(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1471
msgid ""
-"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
-"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general "
+"preferences</secondary>"
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> a un pannello, fare "
-"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. "
-"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
-"<application>Cerca file</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1228(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1476
msgid ""
-"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
-"<guibutton>Search</guibutton> button."
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
msgstr ""
-"Per aprire lo strumento <application>Cerca file</application>, fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Cerca</guibutton>."
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per "
+"modificare le preferenze di ripetizione automatica della propria tastiera e "
+"per configurare le impostazioni per la pausa dalla digitazione."
-#: C/gospanel.xml:1230(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1506
msgid ""
-"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
-"ulink>."
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sull'applicazione <application>Cerca file</"
-"application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-"
-"tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:1234(title)
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Pulsante Mostra scrivania"
+"Per aprire lo <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">strumento di preferenze "
+"<application><emphasis>Accessibilità</emphasis> della "
+"tastiera</application></link>, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Accessibilità</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
-msgid "Minimize Windows"
-msgstr "Minimizza finestre"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1509
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
-msgid "Minimize Windows button"
-msgstr "Pulsante Minimizza finestre"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1511
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> sono elencate le preferenze della"
+" tastiera che è possibile modificare."
-#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
-msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "Icona Mostra scrivania."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1531
+msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1258(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1537
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
-"open windows and show the desktop."
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled,"
+" when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
-"È possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> per "
-"minimizzare tutte le finestre aperte e mostrare la scrivania."
+"Selezionare questa opzione per abilitare la ripetizione della tastiera. Se "
+"la ripetizione della tastiera è abilitata, quando si preme e si tiene "
+"premuto un tasto, l'azione associata con il tasto è eseguita ripetutamente. "
+"Per esempio, se si preme e si tiene premuto un tasto di carattere, il "
+"carattere è digitato ripetutamente."
-#: C/gospanel.xml:1259(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1545 C/goscustdesk.xml:1828 C/goscustdesk.xml:1855
+#: C/goscustdesk.xml:2043
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel>"
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> a un "
-"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
-"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
-"<application>Mostra scrivania</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1263(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1550
msgid ""
-"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
-"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
-"click it again."
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
msgstr ""
-"Per minimizzare tutte le finestre e mostrare la scrivania, fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>. Per ripristinare tutte le "
-"finestre al loro stato precedente, fare nuovamente clic sul pulsante."
+"Seleziona il ritardo dal momento in cui si preme un tasto al momento in cui "
+"l'azione si ripete."
-#: C/gospanel.xml:1269(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menù"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1556 C/goscustdesk.xml:1577 C/goscustdesk.xml:2031
+msgid "<guilabel>Speed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
-msgid "menus"
-msgstr "menù"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1561
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Seleziona la velocità con cui l'azione viene ripetuta."
-#: C/gospanel.xml:1282(para)
-msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr "È possibile aggiungere i seguenti tipi di menù ai propri pannelli:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1566
+msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1285(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1571
msgid ""
-"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
-"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
-"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
-"<guimenu>Barra dei menù</guimenu>: è possibile accedere a quasi tutte le "
-"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione dalla barra "
-"dei menù. Contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, <guimenu>Risorse</"
-"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>."
+"Selezionare questa opzione per abilitare il lampeggiamento del cursore nei "
+"campi e nelle caselle di testo."
-#: C/gospanel.xml:1289(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid ""
-"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
-"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
-"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and"
+" text boxes."
msgstr ""
-"Per aggiungere una <guimenu>Barra dei menù</guimenu> a un pannello, fare "
-"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e "
-"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere "
-"<application>Barra dei menù</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità con cui il cursore"
+" lampeggia nei campi e nelle caselle di testo."
-#: C/gospanel.xml:1295(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
-"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
-"less space on the panels as a result."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1588 C/goscustdesk.xml:1866
+msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>"
msgstr ""
-"<guimenu>Menù principale</guimenu>: il menù principale contiene gli stessi "
-"elementi della barra dei menù, ma organizzati solo in un menù al posto di "
-"tre. Occupa di conseguenza meno spazio sul pannello."
-#: C/gospanel.xml:1298(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1594 C/goscustdesk.xml:1871
msgid ""
-"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
-"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
-"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
msgstr ""
-"Per aggiungere un <guimenu>Menù principale</guimenu> a un pannello, fare "
-"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e "
-"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere "
-"<application>Menù principale</application> dal dialogo. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"L'area di verifica è un'interfaccia interattiva per poter vedere il "
+"comportamento delle impostazioni della tastiera durante la digitazione. "
+"Digitare del testo in quest'area per verificare le impostazioni."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1604
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferenze di disposizione della tastiera"
-#: C/gospanel.xml:1304(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1607
msgid ""
-"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
-"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
-"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
-"<guimenu>Sottomenù</guimenu>: è possibile aggiungere al pannello un "
-"sottomenù della barra dei menù o del menù principale. Per esempio, è "
-"possibile aggiungere il sottomenù <guimenu>Giochi</guimenu> del menù "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu>."
+"Usare la scheda <guilabel>Disposizioni</guilabel> per impostare la lingua "
+"della propria tastiera, così come il produttore e il modello di tastiera che"
+" si sta usando."
-#: C/gospanel.xml:1307(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1608
msgid ""
-"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
-"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
-"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and"
+" to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
-"Per aggiungere un sottomenù a un pannello, aprire il sottomenù, fare clic "
-"col pulsante destro su un lanciatore, scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto "
-"il menù</guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come menù</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1314(title)
-msgid "Drawers"
-msgstr "Cassetti"
-
-#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
-#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
-#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
-#: C/gospanel.xml:1403(primary)
-msgid "drawers"
-msgstr "cassetti"
+"In questo modo è possibile usare in MATE i tasti multimediali speciali "
+"presenti sulla propria tastiera, così come mostrare i caratteri corretti per"
+" la lingua della propria tastiera."
-#: C/gospanel.xml:1320(para)
-msgid ""
-"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
-"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
-"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
-"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
-"on a panel."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1612
+msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>"
msgstr ""
-"Un cassetto è un'estensione di un pannello. È possibile aprire e chiudere i "
-"cassetti in modo analogo a quanto accade con i pannelli. Un cassetto può "
-"contenere qualsiasi oggetto, inclusi lanciatori, i menù, applet, altri "
-"oggetti da pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli "
-"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli "
-"del pannello."
-#: C/gospanel.xml:1325(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1613
msgid ""
-"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del "
-"pannello."
-#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
-msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1616
+msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1336(para)
-msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
-msgstr "La freccia sull'icona indica che rappresenta un cassetto o un menù."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1617
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, ciascuna finestra ha una sua "
+"disposizione di tastiera. Il passaggio a una diversa disposizione ha effetto"
+" solo sulla finestra in uso."
-#: C/gospanel.xml:1338(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1619
msgid ""
-"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
-"add, move, and remove objects from panels."
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
msgstr ""
-"È possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello "
-"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli."
-#: C/gospanel.xml:1341(title)
-msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr "Aprire e chiudere un cassetto"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1622
+msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
-msgid "opening"
-msgstr "apertura"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1623
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
+"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
+"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"È possibile passare da una disposizione selezionata a un'altra per cambiare "
+"i caratteri che la propria tastiera \"produce\" quando si digita. Per "
+"aggiungere una disposizione, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. È"
+" possibile avere fino a quattro disposizioni. Per rimuovere una "
+"disposizione, selezionarla e premere <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
-msgid "closing"
-msgstr "chiusura"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1624
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> panel applet."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1350(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1625
msgid ""
-"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
-"drawer in the following ways:"
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
+"lets you select a layout by country or by language."
msgstr ""
-"Per aprire un cassetto, fare clic sull'icona del cassetto in un pannello. È "
-"possibile chiudere un cassetto nei seguenti modi:"
+"Per aggiungere una disposizione all'elenco, fare clic su "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Viene aperto un dialogo di scelta che "
+"consente di selezionare la disposizione in base al paese o alla lingua."
-#: C/gospanel.xml:1354(para)
-msgid "Click on the drawer's icon."
-msgstr "Fare clic sull'icona del cassetto."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1630
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Ripristina predefinite</guibutton> per ripristinare "
+"tutte le impostazioni relative alla disposizione della tastiera al loro "
+"stato iniziale per il sistema e la lingua in uso."
-#: C/gospanel.xml:1357(para)
-msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Fare clic sul pulsante nascondi cassetto."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1632
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1362(title)
-msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1636
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opzioni di disposizione della tastiera"
-#: C/gospanel.xml:1367(para)
-msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr "È possibile aggiungere un cassetto a un pannello nei seguenti modi:"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1639
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1373(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1640
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
-"to Panel</guimenuitem>."
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello "
-"e scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello...</guimenuitem>."
+"Espandere ciascuna etichetta di gruppo per mostrare le opzioni disponibili. "
+"Una etichetta in grassetto indica che l'opzione nel gruppo è cambiata "
+"rispetto all'impostazione predefinita."
-#: C/gospanel.xml:1375(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1641
msgid ""
-"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
-"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not"
+" all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-"Nel dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, selezionare "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel>, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> "
-"e quindi su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1384(para)
-msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr "È possibile aggiungere un menù a un pannello come un oggetto cassetto."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1649
+msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1385(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1651
msgid ""
-"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
-"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
-"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un menù a un pannello come un cassetto, aprire il menù dal "
-"pannello. Fare clic col pulsante destro del mouse su un qualsiasi lanciatore "
-"nel menù, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menù</"
-"guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come cassetto</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1392(title)
-msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Aggiungere un oggetto a un cassetto"
-#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
-msgid "adding objects to"
-msgstr "aggiungere oggetti a"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1655
+msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1397(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1656
msgid ""
-"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
-"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
+"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
-"È possibile aggiungere un oggetto a un cassetto nello stesso modo in cui "
-"vengono aggiunti gli oggetti ai pannelli. Per maggiori informazioni, "
-"consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Questo gruppo di opzioni consente di assegnare il comportamento di tasti "
+"UNIX modificatori Super, Meta e Hyper ai tasti <keycap>Alt</keycap> e "
+"<keycap>Windows</keycap> presenti sulla propria tastiera."
-#: C/gospanel.xml:1401(title)
-msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1661
+msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1662
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"Questo gruppo presenta diverse opzioni per il tasto <keycap>Bloc "
+"Maiusc</keycap>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1667
+msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1406(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1669
msgid ""
-"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
-"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
-"buttons."
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on"
+" your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
+"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
-"È possibile modificare le proprietà di ciascun singolo cassetto. Per "
-"esempio, è possibile modificare l'aspetto del cassetto e la presenza dei "
-"pulsanti di riduzione."
+"Il tasto Compose permette di combinare due pressioni di tasto per ottenere "
+"un singolo carattere. Questo può essere usato per creare un carattere "
+"accentato che potrebbe non essere nella disposizione di tastiera in uso. Per"
+" esempio, premere il tasto Compose, poi <keycap>'</keycap>, infine "
+"<keycap>e</keycap> per ottenere il carattere e minuscolo acuto."
-#: C/gospanel.xml:1409(para)
-msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
-msgstr "Per modificare le proprietà di un cassetto, procedere come segue:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1673
+msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1412(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1674
msgid ""
-"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
-"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per visualizzare il dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>. Nel dialogo è presenta la "
-"scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+"Usare questo gruppo di opzioni per impostare la posizione del tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap> in modo da corrispondere alla disposizione su alcune "
+"tastiere più vecchie."
-#: C/gospanel.xml:1417(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1679
+msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1680
msgid ""
-"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
-"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
-"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella "
-"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
-"<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:"
+"Seleziona i tasti o le combinazioni di tasti per far cambiare disposizione "
+"di tastiera quando premuti."
-#: C/gospanel.xml:1441(para)
-msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
-msgstr "Specificare la larghezza del cassetto quanto aperto."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1686
+msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1690
+msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1451(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1692
msgid ""
-"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
-"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
-"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
msgstr ""
-"Scegliere l'icona per rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. "
-"Scegliere un'icona dal dialogo e fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per "
-"confermarla."
+"Con questa opzione selezionata, usando <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti "
+"sul tastierino numerico quando <keycap>BlocNum</keycap> non è attivo, si "
+"estende la selezione corrente."
-#: C/gospanel.xml:1463(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1693
msgid ""
-"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
-"one of the buttons, the drawer will close."
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an "
+"'8'."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
-"cassetto. Facendo clic su uno di questi pulsanti, il cassetto si chiude."
+"Con questa opzione deselezionata, usare <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti "
+"sul tastierino numerico per ottenere il comportamento inverso per quel "
+"tasto, rispetto allo stato corrente. Per esempio, quando "
+"<keycap>BlocNum</keycap> è spento, il tasto <keycap>8</keycap> agisce come "
+"freccia-su; premere "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> per digitare "
+"un \"8\"."
-#: C/gospanel.xml:1474(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1695
msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
-"buttons are enabled."
+"<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a "
+"server.</guilabel>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di "
-"riduzione, se quest'ultimi sono abilitati."
-#: C/gospanel.xml:1483(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1696
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
-"background for the drawer. For information on how to complete the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
-"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
-"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
-"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per fare in modo che certe scorciatoie da "
+"tastiera siano passate a X Window System invece che essere gestite da MATE."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1702
+msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
msgstr ""
-"È possibile usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo "
-"sfondo del cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda "
-"<guilabel>Sfondo</guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in "
-"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore "
-"o un'immagine su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come "
-"sfondo del cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
-"\"panel-properties-background\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1489(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1704
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
-"guilabel> dialog."
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
-"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>."
+"Un tasto di <firstterm>terzo livello</firstterm> consente di ottenere un "
+"terzo carattere da un tasto, nello stesso modo in cui premendo "
+"<keycap>Maiusc</keycap> assieme al tasto viene prodotto un diverso carattere"
+" rispetto alla pressione del solo tasto."
-#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1496(title)
-msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Oggetti da pannello predefiniti"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1705
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier "
+"key."
+msgstr ""
+"Usare questo gruppo per selezionare un tasto da far agire come un tasto "
+"modificatore di terzo livello."
-#: C/gospanel.xml:1498(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1706
msgid ""
-"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
-"desktop."
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
msgstr ""
-"Questa sezione riguarda gli oggetti da pannello che appaiono nello MATE "
-"Desktop predefinito."
+"Premendo il tasto di terzo livello e <keycap>Maiusc</keycap> viene prodotto "
+"dal tasto un quarto carattere."
-#: C/gospanel.xml:1501(title)
-msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Applet Selettore finestre"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1707
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
-msgid "window selector icon"
-msgstr "icona selettore finestre"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1712
+msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1509(primary)
-msgid "window selector"
-msgstr "selettore finestre"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1714
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard"
+" should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+"Usare questa opzione per specificare che uno degli indicatori luminosi sulla"
+" propria tastiera dovrebbe indicare quando è un uso una disposizione "
+"alternativa."
-#: C/gospanel.xml:1512(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1715
msgid ""
-"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
-"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
-"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
-"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
msgstr ""
-"È possibile visualizzare l'elenco di tutte finestre aperte. È anche "
-"possibile scegliere una finestra per darle il focus. Per visualizzare "
-"l'elenco delle finestre, fare clic sull'applet <application>Selettore "
-"finestre</application>. L'immagine seguente mostra un esempio dell'applet "
-"<application>Selettore finestre</application>."
+"La luce di tastiera selezionata non indicherà più la sua funzione standard. "
+"Per esempio, la luce BlocMaiusc non reagirà più al tasto "
+"<keycap>BlocMaiusc</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
-msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr "L'applet Selettore finestre mostrata dal pannello di bordo superiore."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1723
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferenze di accessibilità della tastiera"
-#: C/gospanel.xml:1526(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1725
msgid ""
-"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
-"Selector</application> applet."
+"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard "
+"Accessibility</see>"
msgstr ""
-"Per dare il focus a una finestra, selezionare la finestra dall'applet "
-"<application>Selettore finestre</application>."
-#: C/gospanel.xml:1527(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1729
msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
-"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
-"are listed under a separator line."
+"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility "
+"options</secondary>"
msgstr ""
-"Il <application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre "
-"presenti in tutti gli spazi di lavoro. Le finestre poste negli spazi di "
-"lavoro diversi da quello in uso, sono elencate al di sotto di una linea di "
-"separazione."
-
-#: C/gospanel.xml:1533(title)
-msgid "Notification Area Applet"
-msgstr "Applet Area di notifica"
-#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Area di notifica"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1734
+msgid ""
+"<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
-msgid "Notification Area applet"
-msgstr "Applet area di notifica"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1738
+msgid ""
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
+"Accessibility</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
-msgid "Notification Area icon."
-msgstr "Icona area di notifica."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1748
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1558(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1750
msgid ""
-"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
-"various applications to indicate activity in the application. For example, "
-"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
-"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
-"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
-"<application>Notification Area</application> applet."
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE "
+"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
msgstr ""
-"L'applet <application>Area di notifica</application> visualizza le icone di "
-"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, "
-"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per far "
-"girare un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> "
-"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD "
-"nell'applet <application>Area di notifica</application>."
-#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra dei menù"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1752
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> sono elencate le preferenze di "
+"accessibilità che è possibile modificare."
-# FIXME Desktop --> System
-#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
-#, fuzzy
-#| msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
-msgstr "Applet Barra dei menù. Menù: Applicazioni, Risorse, Sistema."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1755
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferenze di accessibilità"
-#: C/gospanel.xml:1578(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1772
msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
-"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
-"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
-"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
-"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard "
+"shortcuts</guilabel>"
msgstr ""
-"La <application>Barra dei menù</application> fornisce accesso alla barra dei "
-"menù del pannello, che contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
-"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Dalla "
-"<application>Barra dei menù</application> è possibile accedere a tutte le "
-"applicazioni standard, ai comandi e alle opzioni di configurazione. Per "
-"maggiori informazioni sul suo uso, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1589(title)
-msgid "Window List"
-msgstr "Elenco finestre"
-#: C/gospanel.xml:1591(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1777
msgid ""
-"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
-"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
-"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
-"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
-"button represents. The following table explains the possible states of the "
-"<application>Window List</application> buttons."
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
msgstr ""
-"L'applet <application>Elenco finestre</application> consente di gestire le "
-"finestre aperte nell'ambiente grafico MATE. <application>Elenco finestre</"
-"application> utilizza un pulsante per rappresentare ogni finestra aperta, o "
-"un gruppo di finestre aperta. Lo stato del pulsante nell'applet varia in "
-"base allo stato della finestra che il pulsante rappresenta. La tabella "
-"seguente descrive gli stati possibili per il pulsante <application>Elenco "
-"finestre</application>."
+"Selezionare questa opzione per mostrare un'icona nell'area di notifica in "
+"grado di offrire un rapido accesso alle funzionalità di accessibilità."
-#: C/gospanel.xml:1598(para)
-msgid "State"
-msgstr "Stato"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1785
+msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1599(para)
-msgid "Indicates..."
-msgstr "Indica..."
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1788
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1604(para)
-msgid "The button is pressed in."
-msgstr "Il pulsante e premuto."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1794
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per eseguire simultaneamente diverse operazioni "
+"premendo i tasti in sequenza. In alternativa, per abilitare la permanenza "
+"dei tasti, premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte."
-#: C/gospanel.xml:1605(para)
-msgid "The window has focus."
-msgstr "La finestra ha il focus."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1801
+msgid ""
+"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1608(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1806
msgid ""
-"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
msgstr ""
-"Il pulsante appare sbiadito e il testo è racchiuso tra parantesi quadre."
-#: C/gospanel.xml:1609(para)
-msgid "The window is minimized."
-msgstr "La finestra è minimizzata."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1813
+msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1612(para)
-msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
-msgstr "Il pulsante non è premuto e non è sbiadito."
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1816
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1613(para)
-msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
-msgstr "La finestra è visualizzata sulla scrivania e non è minimizzata."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1822
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per controllare il tempo necessario per accettare"
+" un tasto durante una pressione prolungata. In alternativa, per abilitare il"
+" rallentamento dei tasti, premere e mantenere premuto "
+"<keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi."
-#: C/gospanel.xml:1616(para)
-msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1833
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
msgstr ""
-"Alla fine del titolo della finestra è presente un numero tra parentesi."
-#: C/gospanel.xml:1617(para)
-msgid "The button represents a group of buttons."
-msgstr "Il pulsante rappresenta un gruppo di pulsanti."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1840
+msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1843
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1626(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1849
msgid ""
-"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
-"tasks:"
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
msgstr ""
-"È possibile usare <application>Elenco finestre</application> per svolgere le "
-"seguenti attività:"
-#: C/gospanel.xml:1629(para)
-msgid "To give focus to a window"
-msgstr "Dare il focus a una finestra"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1860
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1630(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1880
msgid ""
-"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
-"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""
-"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
-"rappresenta una finestra presente sulla scrivania, ma che non ha il focus, "
-"l'applet dà il focus a quella finestra."
+"Per configurare il riscontro audio per l'accessibilità della tastiera, fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Riscontro audio</guibutton> per aprire il "
+"dialogo <guilabel>Riscontro audio accessibilità tastiera</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1633(para)
-msgid "To minimize a window"
-msgstr "Minimizzare una finestra"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1886
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera"
-#: C/gospanel.xml:1634(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1887
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Configurare le funzioni di riscontro audio per l'accessibilità della "
+"tastiera."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1888
msgid ""
-"If you click on the Window List button that represents the window that has "
-"focus, the applet minimizes the window."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
-"rappresenta la finestra che ha il focus, l'applet minimizza quella finestra."
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> sono elencate le preferenze di "
+"riscontro che è possibile modificare."
-#: C/gospanel.xml:1637(para)
-msgid "To restore a minimized window"
-msgstr "Ripristinare una finestra minimizzata"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1891
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Preferenze di riscontro audio"
-#: C/gospanel.xml:1638(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1908
msgid ""
-"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
-"the applet restores the window."
+"<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>"
msgstr ""
-"Facendo clic sul pulsante dell'elenco finestre che rappresenta una finestra "
-"minimizzata, l'applet ripristina la finestra."
-#: C/gospanel.xml:1642(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1913
msgid ""
-"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
-"a different location on the Window List."
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
-"È possibile modificare l'ordine dei pulsanti dell'elenco finestre "
-"trascinando un pulsante in una posizione diversa nell'elenco finestre."
-
-#: C/gospanel.xml:1647(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+"Selezionare questa opzione per indicare con un segnale acustico quando le "
+"funzioni come i tasti permanenti o il rallentamento dei tasti sono abilitate"
+" o disabilitate."
-#: C/gospanel.xml:1648(para)
-msgid ""
-"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
-"handle to the left of the window buttons, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
-"changed:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1919
+msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>"
msgstr ""
-"Per configurare <application>Elenco finestre</application>, fare clic col "
-"pulsante destro del mouse sulla maniglia alla sinistra dei pulsanti, quindi "
-"scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. È possibile modificare le "
-"seguenti preferenze:"
-#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Contenuto elenco finestre"
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1922
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1659(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1928
msgid ""
-"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
-"following options:"
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
msgstr ""
-"Per specificare quali finestre visualizzare nell'elenco finestre, "
-"selezionare una delle seguenti opzioni:"
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico durante la "
+"pressione di un tasto di commutazione. Si udirà un suono all'attivazione di "
+"un tasto di commutazione, due suoni quando viene disattivato."
-#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
-msgid "Show windows from current workspace"
-msgstr "Mostrare finestre dello spazio di lavoro in uso"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1935
+msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1663(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1940
msgid ""
-"Select this option to only show the windows that are open in the current "
-"workspace."
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per mostrare soltanto le finestre aperte nello "
-"spazio di lavoro in uso."
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene"
+" premuto un tasto modificatore."
-#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrare finestre in tutti gli spazi di lavoro"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1946
+msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1666(para)
-msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1951
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per mostrare le finestre aperte su tutti gli "
-"spazi di lavoro."
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene"
+" premuto un tasto."
-#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Raggruppamento finestre"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1957
+msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
-"application, select one of the following options:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1962
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""
-"Per specificare quando l'elenco finestre deve raggruppare le finestre che "
-"appartengono allo stesso processo, selezionare una delle seguenti opzioni:"
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un "
+"tasto viene accettato."
-#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
-msgid "Never group windows"
-msgstr "Non raggruppare le finestre"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1968
+msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1678(para)
-msgid ""
-"Select this option to never group windows of the same application under one "
-"button."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1973
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per non raggruppare mai le finestre appartenenti "
-"allo stesso processo in un unico pulsante."
+"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un "
+"tasto viene rifiutato."
-#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
-msgid "Group windows when space is limited"
-msgstr "Raggruppare le finestre quando lo spazio è limitato"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1983
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Preferenze del mouse da tastiera"
-#: C/gospanel.xml:1682(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1985
msgid ""
-"Select this option to group windows of the same application under one button "
-"when the space on the panel is restricted."
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per raggruppare le finestre appartenenti allo "
-"stesso processo in un unico pulsante quando lo spazio sul pannello è "
-"ristretto."
-
-#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
-msgid "Always group windows"
-msgstr "Raggruppare sempre le finestre"
+"Le opzioni nella sezione <guilabel>Mouse da tastiera</guilabel> consente di "
+"configurare la tastiera come sostituto per il mouse."
-#: C/gospanel.xml:1686(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1987
msgid ""
-"Select this option to always group windows of the same application under one "
-"button."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per raggruppare sempre le finestre appartenenti "
-"allo stesso processo in un unico pulsante."
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> sono elencate le preferenze del "
+"mouse da tastiera che è possibile modificare."
-#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Ripristino finestre minimizzate"
+#. (itstool) path: table/title
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1990 C/goscustdesk.xml:2058 C/goscustdesk.xml:2063
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferenze di interruzione digitazione"
-#: C/gospanel.xml:1694(para)
-msgid ""
-"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
-"of the following options."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2007
+msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""
-"Per definire come l'elenco finestre si comporta quando vengono ripristinate "
-"le finestre, selezionare una delle seguenti opzioni:"
-#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
-msgid "Restore to current workspace"
-msgstr "Ripristinare nello spazio di lavoro in uso"
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2010
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1698(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2016
msgid ""
-"Select this option to restore a window from the applet to the current "
-"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
-"workspace."
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the "
+"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per ripristinare una finestra dall'applet nello "
-"spazio di lavoro in uso, anche se la finestra non faceva parte di tale "
-"spazio di lavoro."
-
-#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
-msgid "Restore to native workspace"
-msgstr "Ripristinare nello spazio di lavoro nativo"
-#: C/gospanel.xml:1701(para)
-msgid ""
-"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
-"resided when you restore the window from the applet."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2021 C/goscustdesk.xml:2227
+msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per passare allo spazio di lavoro nativo della "
-"finestra quando la finestra viene ripristinata dall'applet."
-#: C/gospanel.xml:1704(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2026
msgid ""
-"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
-"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
-"guilabel> section of the dialog."
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
msgstr ""
-"Queste opzioni sono disponibili solo se l'opzione <guilabel>Mostrare le "
-"finestre di tutti gli spazi di lavoro</guilabel> nella sezione "
-"<guilabel>Contenuto dell'elenco finestre</guilabel> è selezionata."
+"Usare il controllo scorrevole per specificare quanto tempo il puntatore "
+"impiega per accelerare fino alla massima velocità."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:209(None)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2036
msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-msgstr "immagine tradotta"
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità massima con cui il"
+" puntatore si muove sullo schermo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:350(None)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2048
msgid ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-msgstr "non da localizzare"
-
-#: C/gosoverview.xml:3(title)
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico"
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress"
+" before the pointer moves."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare il tempo che deve passare "
+"prima che il puntatore si muova dopo aver premuto un tasto."
-#: C/gosoverview.xml:20(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2059
msgid ""
-"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
-"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
-"basic components."
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after"
+" you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing"
+" Break, the screen will be locked."
msgstr ""
-"Questo capitolo fornisce un'introduzione ad alcuni componenti di base "
-"dell'ambiente grafico, incluse le <glossterm>finestre</glossterm>, gli "
-"<glossterm>spazi di lavoro</glossterm> e le <glossterm>applicazioni</"
-"glossterm>. Tutto il lavoro (o il divertimento) che si compie in MATE "
-"implica l'interazione con questi componenti di base."
+"Configurare le preferenze di interruzione digitazione per fare il modo che "
+"MATE inviti a prendersi un po' di riposo dopo aver usato la tastiera e il "
+"mouse per lungo tempo. Durante un'interruzione di digitazione lo schermo "
+"risulta bloccato."
-#: C/gosoverview.xml:23(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2060
msgid ""
-"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
-"system administrator may have configured your desktop to look different than "
-"what is described here."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Viene descritta la configurazione predefinita di MATE. Il proprio vendor o "
-"amministratore di sistema potrebbe aver configurato l'ambiente grafico in "
-"modo diverso da come descritto qui."
-
-#: C/gosoverview.xml:36(primary)
-msgid "MATE Desktop components, introducing"
-msgstr "componenti dello MATE Desktop, introduzione"
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> sono elencate le preferenze di "
+"interruzione digitazione che è possibile modificare."
-#: C/gosoverview.xml:39(para)
-msgid ""
-"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2080
+msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
msgstr ""
-"Quando si avvia per la prima volta una sessione, dovrebbe apparire una "
-"schermata iniziale predefinita, con pannelli, finestre e varie icone."
-#: C/gosoverview.xml:43(para)
-msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
-msgstr "I principali componenti dello MATE Desktop sono i seguenti:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2085
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per bloccare lo schermo quando si è nel mezzo di "
+"una interruzione di digitazione."
-#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
-msgid "Desktop"
-msgstr "Scrivania"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2091
+msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:48(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2096
msgid ""
-"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
-"can place objects on the desktop to access your files and directories "
-"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-"\"overview-desktop\"/> for more information."
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
msgstr ""
-"La scrivania in sé è posta sotto tutti gli altri componenti dell'ambiente "
-"grafico. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere "
-"più velocemente ai propri file e directory o per avviare le applicazioni "
-"usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per "
-"maggiori informazioni."
+"Usare il controllo di selezione per specificare quanto al lungo si può "
+"lavorare prima che si verifichi una interruzione di digitazione."
-#: C/gosoverview.xml:54(term)
-msgid "Panels"
-msgstr "Pannelli"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2102
+msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
+msgstr ""
-# FIXME!!!! non mostra l'icona di Yelp, ma quelle del web browser e del client email
-#: C/gosoverview.xml:55(para)
-msgid ""
-"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
-"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
-"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
-"switcher."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2107
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
-"I <firstterm>pannelli</firstterm> sono le due barre adagiate lungo i bordi "
-"superiore e inferiore dello schermo. In modo predefinito, il pannello "
-"superiore mostra la barra dei menù principale di MATE, la data e l'ora, "
-"nonché il lanciatore per il sistema di aiuto di MATE; il pannello "
-"inferiore, invece, mostra l'elenco delle finestre aperte e il selettore "
-"dello spazio di lavoro."
+"Usare il controllo di selezione per specificare la lunghezza "
+"dell'interruzione di digitazione. "
-#: C/gosoverview.xml:56(para)
-msgid ""
-"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
-"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
-"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
-"the current weather for your location. For more information on panels, see "
-"<xref linkend=\"panels\"/>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2113
+msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>"
msgstr ""
-"I pannelli possono essere personalizzati in modo da contenere diversi "
-"strumenti, come ad esempio altri menù e lanciatori, oppure piccole "
-"applicazioni di utilità, chiamate <firstterm>applet di pannello</firstterm>. "
-"Ad esempio, è possibile configurare il proprio pannello per mostrare le "
-"condizioni meteo attuali della propria ubicazione. Per maggiori informazioni "
-"sui pannelli, consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
-#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestre"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2118
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione se si vuole essere in grado di posporre le "
+"interruzioni di digitazione."
-#: C/gosoverview.xml:64(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2125
msgid ""
-"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
-"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
-"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
msgstr ""
-"La maggior parte delle applicazioni viene eseguita all'interno di una o più "
-"finestre. È possibile visualizzare contemporaneamente sulla scrivania "
-"diverse finestre. Le finestre possono essere ridimensionate e spostate per "
-"adattarle alle proprie esigenze di lavoro. Ciascuna finestra presenta una "
-"<firstterm>barra del titolo</firstterm> nella parte superiore con alcuni "
-"pulsanti che consentono di minimizzare, massimizzare e chiudere la finestra "
-"stessa. Per maggiori informazioni sulle finestre, consultare <xref linkend="
-"\"overview-windows\"/>."
+"Se si interrompe autonomamente l'uso della della tastiera e del mouse per un"
+" tempo pari all'impostazione <guilabel>Durata della pausa</guilabel>, il "
+"conteggio dell'intervallo di lavoro verrà azzerato."
-#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Spazi di lavoro"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2134
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferenze del mouse"
-#: C/gosoverview.xml:75(para)
-msgid ""
-"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-"group related tasks together. For more information on working with "
-"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2137
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>"
msgstr ""
-"È possibile suddividere la scrivania in diversi <firstterm>spazi di lavoro</"
-"firstterm> separati. Ciascuno spazio può contenere diverse finestre, "
-"consentendo di raggruppare assieme attività correlate. Per maggiori "
-"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:83(term)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestore di file"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2141
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
-"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
-"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
-"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2146
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
-"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un punto di "
-"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il "
-"contenuto delle cartelle nel gestore di file e aprire i file con "
-"l'applicazione appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
-"linkend=\"caja\"/>."
+"Con lo strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile:"
-#: C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro di controllo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2150
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configurare il mouse per utenti mancini o destri,"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2153
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "specificare la velocità e la sensibilità del movimento del mouse,"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2156
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "configurare le funzioni di accessibilità della tastiera."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2162
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Preferenze generali del mouse"
-#: C/gosoverview.xml:93(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2163
msgid ""
-"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
-"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
-"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
-"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""
-"È possibile personalizzare il proprio ambiente grafico usando il "
-"<application>Centro di controllo</application>. Ciascuno strumento di "
-"preferenze nel centro di controllo consente di modificare una specifica "
-"parte del comportamento del computer. Il centro di controllo è disponibile "
-"nel menù <guimenu>Sistema</guimenu> sulla barra dei menù del pannello. Per "
-"maggiori informazioni sul centro di controllo, consultare <xref linkend="
-"\"prefs\"/>."
+"Usare la sezione <guilabel>Generali</guilabel> per specificare se i pulsanti"
+" del mouse sono configurati per utenti mancini o meno e per configurarne la "
+"velocità e la sensibilità."
-#: C/gosoverview.xml:103(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2166
msgid ""
-"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
-"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
-"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
-"using the various components of your desktop."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Il proprio vendor o amministratore di sistema potrebbe aver apportato "
-"cambiamenti alla configurazione per adattarlo a determinate esigenze; perciò "
-"il proprio ambiente grafico potrebbe apparire diverso da come descritto in "
-"questo manuale. Ad ogni modo, questo manuale fornisce un'utile introduzione "
-"all'uso dei vari componenti dell'ambiente grafico."
+"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze "
+"generali per il mouse che è possibile modificare."
-# Tolto l'articolo per uniformità con le altre sezioni.
-# Vedi Panoramica dell'ambiente -> titoli
-#: C/gosoverview.xml:110(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Scrivania"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2171
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferenze pulsanti mouse"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2188
+msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:113(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2193
msgid ""
-"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
-"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
-"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
-"to have easy access to."
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""
-"La scrivania risiede dietro tutti gli altri componenti presenti sullo "
-"schermo. Quando non vi è alcuna finestra visibile, la scrivania è quella "
-"parte dello schermo tra il pannello superiore e quello inferiore. Sulla "
-"scrivania è possibile posizionare file e cartelle a cui si voglia accedere "
-"con facilità."
+"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per l'uso con la mano "
+"destra. Quando viene configurato in questo modo, il pulsante sinistro è il "
+"pulsante primario mentre quello destro è quello secondario."
-#: C/gosoverview.xml:114(para)
-msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr "Sulla scrivania sono presenti anche alcuni oggetti speciali:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2198
+msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:116(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2203
msgid ""
-"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
-"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
-"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
-"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
-"something such as configure a web server on the computer."
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
-"L'icona <interface>Computer</interface> fornisce l'accesso ai CD, ai "
-"supporti rimovibili come i dischi floppy e all'intero file system (indicato "
-"anche come file system radice). In modo predefinito, non si hanno permessi "
-"sufficienti per leggere i file degli altri utenti o per modificare i file di "
-"sistema, ma potrebbero essere necessari per compiere attività come la "
-"configurazione di un web server sul computer."
+"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per utenti mancini. "
+"Quando viene configurato in questo modo, le funzioni del pulsante sinistro e"
+" di quello destro sono invertite."
-#: C/gosoverview.xml:117(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2210
msgid ""
-"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
-"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
-"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is "
+"pressed</guilabel>"
msgstr ""
-"La propria cartella home, etichettata come <interface>Home di "
-"<replaceable>nome utente</replaceable></interface>, dove sono mantenuti "
-"tutti i propri file personali. È anche possibile aprire questa cartella dal "
-"menù <guimenu>Risorse</guimenu>."
-#: C/gosoverview.xml:118(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2215
msgid ""
-"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
-"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
-"\"caja-trash\"/>."
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
msgstr ""
-"Il <interface>Cestino</interface> è una cartella speciale in cui posizionare "
-"i file e le cartella non più necessari. Per maggiori informazioni su ciò, "
-"consultare <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
+"Selezionare questa opzione per abilitare un'animazione sul puntatore del "
+"mouse quando viene premuto e rilasciato il tasto <keycap>Ctrl</keycap>. "
+"Questa caratteristica consente di localizzare il puntatore del mouse."
-#: C/gosoverview.xml:119(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2219
msgid ""
-"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
-"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
-"representing this device will appear on the desktop."
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
msgstr ""
-"Quando si inserisce un CD, una unità flash o un altro supporto rimovibile, "
-"oppure un dispositivo contente file come un lettore musicale o una "
-"fotocamera digitale, sulla scrivania compare una icona che rappresenta quel "
-"dispositivo."
+"La posizione del tasto Control sulla tastiera può essere modificata "
+"attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:122(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2232
msgid ""
-"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
-"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
-"windows, you can do one of the following:"
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-"Man mano che si lavora con il computer, la scrivania viene oscurata dalle "
-"finestre con sui si sta interagendo. Per mostrare rapidamente la scrivania, "
-"minimizzando tutte le finestre, è possibile eseguire una delle seguenti "
-"azioni:"
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità di movimento del "
+"puntatore del mouse sullo schermo."
-#: C/gosoverview.xml:125(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
-"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2238
+msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>"
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> all'estrema "
-"sinistra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello inferiore</link>."
-#: C/gosoverview.xml:126(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2243
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la sensibilità ai movimenti "
+"del mouse del puntatore."
-#: C/gosoverview.xml:129(para)
-msgid ""
-"Either action will also restore your windows to their previous state. "
-"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2249
+msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>"
msgstr ""
-"La stessa azione può essere eseguita per ripristinare le finestre al loro "
-"stato precedente. In alternativa è possibile passare a un altro spazio di "
-"lavoro per visualizzare la scrivania."
-#: C/gosoverview.xml:131(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2254
msgid ""
-"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
-"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the"
+" move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
-"È possibile cambiare il colore dello sfondo della scrivania o l'immagine "
-"mostrata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-"
-"desktopbackground\"/>."
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la distanza a cui è necessario"
+" spostare un oggetto prima che il movimento sia interpretato come \"drag-"
+"and-drop\"."
-#: C/gosoverview.xml:133(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2261
+msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2266
msgid ""
-"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
-"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
-"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
-"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
-"on desktop itself."
-msgstr ""
-"I file e le cartelle posizionati sulla scrivania sono memorizzati in una "
-"cartella speciale all'interno delle propria cartella home, dal nome "
-"<filename>Desktop</filename>. Come ogni altra cartella, è possibile porre "
-"direttamente in essa file (o altre cartelle), semplicemente questi "
-"appariranno anche sulla scrivania."
-
-#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
-msgid "windows"
-msgstr "finestre"
-
-#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
-msgid "overview"
-msgstr "panoramica"
-
-#: C/gosoverview.xml:148(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
-"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
-"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
-"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
-"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
-"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
msgstr ""
-"Una <firstterm>finestra</firstterm> è un'area rettangolare dello schermo, di "
-"solito con un bordo tutto intorno e una barra del titolo nella parte "
-"superiore. È possibile considerare una finestra come uno schermo all'interno "
-"dello schermo. In ciascuna finestra è visualizzata un'applicazione, "
-"consentendo di avere diversi applicazioni visibili e di lavorare su diverse "
-"attività allo stesso tempo. È anche possibile immaginare le finestre come "
-"dei fogli di carta sulla scrivania: è possibile per esempio sovrapporle o "
-"porle una accanto all'altra."
+"Usare il controllo scorrevole per specificare il lasso di tempo consentito "
+"tra due clic per eseguire un doppio-clic. Se l'intervallo tra il primo e il "
+"secondo clic eccede il tempo qui specificato, l'azione non è interpretata "
+"come un doppio clic."
-#: C/gosoverview.xml:150(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2271
msgid ""
-"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
-"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
-"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
-"È possibile controllare la posizione di una finestra sullo schermo, così "
-"come le sue dimensioni. È possibile controllare quali finestre si "
-"sovrappongano alle altre, in modo che quella con cui si vuole lavorare sia "
-"completamente visibile. Per maggiori informazioni sullo spostamento e il "
-"ridimensionamento delle finestre, consultare <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/>."
+"Usare l'immagine della lampadina per verificare la sensibilità del doppio-"
+"clic: la luce si accenderà brevemente con un clic, ma resterà accesa con un "
+"doppio-clic."
-#: C/gosoverview.xml:152(para)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2280
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferenze di accessibilità del mouse"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2281
msgid ""
-"Each window is not necessarily a different application. An application "
-"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
-"of the user."
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
-"Non è detto che ciascuna finestra corrisponda a una differente applicazione. "
-"Di solito un'applicazione presenta una finestra principale e può aprire "
-"diverse finestre aggiuntive secondo le richieste dell'utente."
+"Usare la sezione <guilabel>Accessibilità</guilabel> per configurare le "
+"caratteristiche di accessibilità del mouse in grado di aiutare persone con "
+"difficoltà nel posizionare precisamente il puntatore o con la pressione dei "
+"pulsanti del mouse:"
-#: C/gosoverview.xml:154(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2285
msgid ""
-"The rest of this section describes the different types of windows and how "
-"you can interact with them."
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""
-"Il resto di questa sezione descrive i diversi tipi di finestre e come è "
-"possibile interagire con esse."
+"Apre un menù a comparsa facendo clic e mantenendo premuto il pulsante "
+"primario del mouse, utile per gli utenti che possono usare un solo pulsante."
-#: C/gosoverview.xml:158(title)
-msgid "Types of Windows"
-msgstr "Tipi di finestre"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2294
+msgid "Single click"
+msgstr "Clic singolo"
-#: C/gosoverview.xml:163(para)
-msgid "There are two main types of window:"
-msgstr "Ci sono due principali tipi di finestra:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2296
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Un singolo clic del pulsante primario del mouse"
-#: C/gosoverview.xml:167(term)
-msgid "Application windows"
-msgstr "Finestre di applicazione"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2302
+msgid "Double click"
+msgstr "Doppio clic"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2304
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Un doppio clic del pulsante primario del mouse"
-#: C/gosoverview.xml:169(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2310
+msgid "Drag click"
+msgstr "Clic di trascinamento"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2312
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr "Un clic che inizializza un'operazione di trascinamento"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2318
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Clic secondario"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2320
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Un singolo clic del pulsante secondario del mouse"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2290
msgid ""
-"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
-"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
-"usually see a window of this type appear."
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
-"Le finestre di applicazione consentono tutte le applicazioni di "
-"minimizzazione, massimizzazione e chiusura per mezzo dei pulsanti sulla "
-"barra del titolo. Quando si apre un'applicazione, di solito appare una "
-"finestra di questo tipo."
-#: C/gosoverview.xml:176(term)
-msgid "Dialog windows"
-msgstr "Finestre di dialogo"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2329
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> sono elencate le preferenze per "
+"l'accessibilità del mouse che è possibile modificare."
-#: C/gosoverview.xml:178(para)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2332
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferenze del movimento del mouse"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2349
msgid ""
-"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
-"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
-"request input from you."
+"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary "
+"button</guilabel>"
msgstr ""
-"Le finestre di dialogo appaiono su richiesta di una finestra di "
-"applicazione. Una finestra di dialogo può allertare a riguardo di un "
-"problema, chiedere conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente."
-#: C/gosoverview.xml:180(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2354
msgid ""
-"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
-"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
-"abandon work in progress."
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""
-"Ad esempio, se si comanda ad un'applicazione di salvare un documento, viene "
-"domandato per mezzo di un dialogo dove si desidera salvare il nuovo file. Se "
-"si comanda ad un'applicazione di uscire mentre questa è ancora occupata, "
-"potrebbe essere necessario confermare la volontà di abbandonare il lavoro in "
-"corso."
+"Selezionare questa opzione per abilitare la simulazione del clic secondario "
+"premendo il pulsante primario per un periodo di tempo prolungato."
-# transiente meglio di transitorio, IMHO -Luca
-#
-#: C/gosoverview.xml:182(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2359
msgid ""
-"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
-"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
-"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
-"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
msgstr ""
-"Alcuni dialoghi con consentono di interagire con la finestra principale "
-"dell'applicazione finché non li si chiude: questi dialoghi sono definiti "
-"<firstterm>modali</firstterm>. Altri dialoghi invece possono essere lasciati "
-"aperti mentre si opera con la finestra principale dell'applicazione: questi "
-"dialoghi sono definiti <firstterm>transienti</firstterm>."
+"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione "
+"<guilabel>Clic secondario simulato</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:184(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2364
msgid ""
-"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
-"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
-"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
-"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
-"support on the Internet."
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
msgstr ""
-"È possibile selezionare con il mouse il testo in un dialogo. Ciò consente di "
-"copiare tale testo negli appunti (Ctrl-C per copiare) e incollarlo in "
-"un'altra applicazione. Ad esempio si potrebbe voler incollare il testo letto "
-"in un dialogo quando si richiede supporto su Internet."
+"Usare il controllo scorrevole per indicare per quanto tempo il pulsante "
+"primario deve essere tenuto premuto prima di simulare un clic secondario."
-#: C/gosoverview.xml:192(title)
-msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Manipolazione delle finestre"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2369
+msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:197(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2374
msgid ""
-"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
-"you to see more than one application and do different tasks at the same "
-"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
-"with a word processor, or to change to another application to do a different "
-"task or check its progress."
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""
-"È possibile cambiare la dimensione e la posizione delle finestre sullo "
-"schermo. Ciò consente di vedere più di un'applicazione e di compiere diverse "
-"attività in contemporanea. Ad esempio, potrebbe essere necessario leggere "
-"del testo su una pagina web e scrivere con un word processor; oppure più "
-"semplicemente passare ad un'altra applicazione per compiere una diversa "
-"attività e visualizzare lo stato di avanzamento."
+"Selezionare questa opzione per abilitare il clic automatico quando il "
+"movimento del mouse si ferma. Usare le ulteriori preferenze nella sezione "
+"<guilabel>Clic automatico</guilabel> per configurare come viene scelto il "
+"tipo di clic."
-#: C/gosoverview.xml:199(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2379
msgid ""
-"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
-"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
-"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
-"give it your full attention."
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
msgstr ""
-"È possibile <firstterm>minimizzare</firstterm> una finestra quando non si ha "
-"interesse a mantenerla visibile. In questo modo la si nasconde dalla vista. "
-"È possibile <firstterm>massimizzare</firstterm> una finestra in modo da "
-"riempire con essa l'intero schermo e da concentrare su di essa la propria "
-"attenzione."
+"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione "
+"<guilabel>Clic automatico</guilabel>"
-#: C/gosoverview.xml:201(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2384
msgid ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
-"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
-"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed."
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an"
+" automatic click will be triggered."
msgstr ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La maggior parte di queste azioni sono "
-"effettuate usando il mouse su differenti porzioni della cornice della "
-"finestra (consultare <xref linkend=\"mouse-actions\"/> per un riepilogo "
-"dell'uso del mouse). Il bordo superiore della cornice della finestra, "
-"chiamato <firstterm>barra del titolo</firstterm> poiché mostra il titolo "
-"della finestra, contiene diversi pulsanti che cambiano il modo in cui la "
-"finestra è mostrata."
+"Usare il controllo scorrevole per specificare per quanto tempo il puntatore "
+"deve rimanere fermo prima che un clic automatico possa essere eseguito."
-#: C/gosoverview.xml:202(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2389
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2394
msgid ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
-"typical application window. From left to right, this contains the Window "
-"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
-"the close button."
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> è mostrata la barra del "
-"titolo per una tipica finestra di applicazione. Da sinistra a destra, questa "
-"contiene il pulsante del menù finestra, il titolo della finestra, il "
-"pulsante minimizza, il pulsante massimizza e il pulsante chiudi."
+"Usare il controllo scorrevole per specificare di quanto il puntatore può "
+"muoversi per considerarlo ancora fermo."
-#: C/gosoverview.xml:205(title)
-msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2399
+msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2404
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic da eseguire da una "
+"finestra o da un'applet da pannello."
-#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
-msgid "Titlebar of application window frame."
-msgstr "Barra del titolo della cornice della finestra di applicazione."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2410
+msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:218(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid ""
-"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
-"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
-"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
-"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
-"keyboard:"
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""
-"Tutte le azioni possono essere compiute dal menù finestra. Per aprirlo, fare "
-"clic sul pulsante del menù finestra all'estrema sinistra della barra del "
-"titolo. Le azioni più comuni possono essere compiute anche con scorciatoie "
-"da tastiera: consultare <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> per un semplice "
-"elenco di tali scorciatoie. Qui di seguito sono elencate le azioni che è "
-"possibile compiere su una finestra, con il mouse o con la tastiera:"
-
-# move --> muovere (all'interno dell'area di lavoro)
-# --> spostare (tra le aree di lavoro)
-#
-#: C/gosoverview.xml:222(term)
-msgid "Move the window"
-msgstr "Muovere la finestra"
+"Quando questa opzione è abilitata, le diverse tipologie di clic (clic "
+"singolo, doppio clic, clic di trascinamento o clic secondario) possono "
+"essere selezionate da una finestra."
-#: C/gosoverview.xml:224(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2417
msgid ""
-"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
-"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
-"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
-"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
-"outline of its frame."
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the"
+" window."
msgstr ""
-"Trascinare la barra del titolo per muovere la finestra. Per iniziare "
-"un'azione di trascinamento, è possibile fare clic in un punto qualsiasi "
-"della barra del titolo, ad eccezione dei pulsanti alle estremità. La "
-"finestra si muove sullo schermo seguendo gli spostamenti del mouse. Su "
-"computer poco performanti, è possibile rappresentare il movimento della "
-"finestra con il movimento del profilo della sua cornice."
+"Al posto delle finestra è possibile utilizzare l'applet <guilabel>Clic "
+"automatico</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:226(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2423
+msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2428
msgid ""
-"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
-"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic eseguendo dei "
+"movimenti prefissati col mouse. Le tre caselle di scelta al di sotto di "
+"questa opzione consentono di assegnare delle direzioni per eseguire i tipi "
+"di clic. Ogni direzione può essere usata solo per un tipo di clic."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2434
+msgid "<guilabel>Single click</guilabel>"
msgstr ""
-"È anche possibile scegliere Muovi dal menù finestra, oppure premere "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e poi spostare "
-"il mouse o premere i tasti freccia della tastiera per muovere la finestra."
-#: C/gosoverview.xml:229(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2439
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic singolo."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2446
+msgid "<guilabel>Double click</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2451
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un doppio-clic."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2458
+msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2463
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic di trascinamento."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2470
+msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2475
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic secondario."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2487
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitor"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2488
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2492
msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
-"window."
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors"
+" that your computer uses."
msgstr ""
-"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e "
-"trascinare una porzione qualsiasi della finestra."
-#: C/gosoverview.xml:231(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2494
msgid ""
-"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
-"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
-"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between"
+" several typical monitor configurations without starting "
+"<application>Monitor Preferences</application>."
msgstr ""
-"Mentre si muove la finestra, alcune porzioni dello schermo offrono una lieve "
-"resistenza al movimento. Ciò è di aiuto per allineare con semplicità le "
-"finestre ai bordi della scrivania e dei pannelli così come ai bordi di altre "
-"finestre."
-# FIXME!! non è che dovrebbe essere s/corners/edges ?? -Luca
-#
-#: C/gosoverview.xml:233(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2498
msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
-"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
-"windows."
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of"
+" the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
msgstr ""
-"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> "
-"mentre di muove la finestra per limitare lo spostamento ai soli angoli della "
-"scrivania e delle altre finestre."
-#: C/gosoverview.xml:235(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2503
msgid ""
-"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
-"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
-"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
msgstr ""
-"Se il tasto <keycap>Bloc Num</keycap> non è attivo, è possibile usare le "
-"frecce sul tastierino numerico, così come i tasti <keycap>7</keycap>, "
-"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> per spostamenti "
-"in diagonale."
-#: C/gosoverview.xml:239(term)
-msgid "Resize the window"
-msgstr "Ridimensionare la finestra"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2510
+msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:241(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2511
msgid ""
-"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
-"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
-"to begin the drag action."
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
msgstr ""
-"Trascinare uno dei bordi per espandere o contrarre la finestra in quella "
-"direzione. Trascinare un angolo per cambiare due direzioni alla volta. Il "
-"<link linkend=\"mouse-pointers\">puntatore di ridimensionamento</link> "
-"appare quando il mouse è nella posizione corretta per iniziare l'azione di "
-"trascinamento."
-#: C/gosoverview.xml:243(para)
-msgid ""
-"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
-"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
-"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
-"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
-"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
-"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
-"resize action and return the window to its original size and shape."
-msgstr ""
-"È anche possibile scegliere Ridimensiona dal menù finestra, oppure premere "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Facendo ciò "
-"appare il puntatore di ridimensionamento. Spostare il mouse nella direzione "
-"del bordo che si vuole ridimensionare, oppure premere uno dei tasti freccia "
-"sulla tastiera. Il puntatore muta a indicare il bordo scelto. Ora è "
-"possibile usare il mouse o i tasti freccia per muovere questo bordo della "
-"finestra. Fare clic col mouse o premere <keycap>Invio</keycap> per accettare "
-"il cambiamento. Premere <keycap>Esc</keycap> per annullare l'azione di "
-"ridimensionamento e tornare alla dimensione e forma iniziale della finestra."
-
-#: C/gosoverview.xml:248(term)
-msgid "Minimize the window"
-msgstr "Minimizzare la finestra"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2517
+msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:250(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2518
msgid ""
-"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
-"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
-"restored to its previous position and size on the screen from the "
-"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
-"the top panel."
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante Minimizza nella barra del titolo, quello più a "
-"sinistra nel gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra "
-"scompare dalla vista. È possibile ripristinare la finestra sullo schermo "
-"mantenendo la precedente posizione e dimensione precedente per mezzo "
-"dell'<firstterm>elenco finestre</firstterm> sul <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">pannello di bordo inferiore</link> o il <firstterm>selettore finestra</"
-"firstterm> nel pannello superiore."
-#: C/gosoverview.xml:252(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2522
+msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2523
msgid ""
-"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
msgstr ""
-"È anche possibile scegliere Minimizza dal menù finestra, o premere "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: C/gosoverview.xml:257(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2529
msgid ""
-"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
-"[ ] around its title."
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
msgstr ""
-"Una finestra minimizzata è mostrata nell'elenco finestre e nel selettore "
-"finestre con il suo titolo incluso tra parentesi quadre [ ]."
-#: C/gosoverview.xml:263(term)
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Massimizzare la finestra"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2536
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:265(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2537
msgid ""
-"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
-"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
-"panels remain visible)."
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting "
+"<guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante Massimizza nella barra del titolo, al centro del "
-"gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra viene "
-"espansa in modo da riempire lo schermo (i pannelli rimangono visibili)."
-#: C/gosoverview.xml:266(para)
-msgid ""
-"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2541
+msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>"
msgstr ""
-"È anche possibile scegliere Massimizza dal menù finestra, oppure premere "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, oppure fare "
-"doppio clic su un punto qualsiasi della barra del titolo tranne i pulsanti "
-"alle due estremità."
-#: C/gosoverview.xml:270(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2542
msgid ""
-"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
-"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""
-"Qualora lo si preferisca, è possibile assegnare al doppio-clic l'azione "
-"<firstterm>arrotola</firstterm> la finestra: consultare <xref linkend="
-"\"prefs-windows\"/>."
+"Selezionare la risoluzione da usare per il monitor selezionato dall'elenco a"
+" discesa. <emphasis>Risoluzione</emphasis> si riferisce alla dimensione in "
+"pixel dello schermo. Una risoluzione maggiore significa che più oggetti "
+"possono stare sullo schermo, ma tutto risulterà più piccolo."
-#: C/gosoverview.xml:275(term)
-msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Demassimizzare la finestra"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2550
+msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2551
msgid ""
-"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
-"to its previous position and size on the screen."
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the"
+" monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
msgstr ""
-"Quando una finestra è massimizzata, fare clic sul pulsante Massimizza per "
-"ripristinare la sua precedente posizione e dimensione sullo schermo."
-#: C/gosoverview.xml:279(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2560
+msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2561
msgid ""
-"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
msgstr ""
-"È anche possibile usare Demassimizza dal Menù finestra, premere "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, oppure fare "
-"doppio-clic su una porzione qualsiasi della barra del titolo, tranne i "
-"pulsanti alle due estremità."
+"Selezionare la rotazione per il monitor selezionato. Questa opzione potrebbe"
+" non essere supportata su tutte le schede grafiche."
-#: C/gosoverview.xml:284(term)
-msgid "Close the window"
-msgstr "Chiudere la finestra"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2568
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferenze audio"
-#: C/gosoverview.xml:286(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"Closing the window may also close the application itself. The application "
-"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2569
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2573
+msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante Chiudi, quello più a destra nel gruppo di tre "
-"pulsanti sulla destra. In questo modo si potrebbe chiudere anche "
-"l'applicazione. Verrà richiesta conferma nel chiudere una finestra che "
-"contiene del lavoro non salvato."
-# (Milo) e questa se la sono dimenticata? :)
-#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2577
msgid ""
-"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
-msgstr "Serve a niente..."
+"<primary>sound</primary> <secondary>associating events with "
+"sounds</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:296(title)
-msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Dare il focus a una finestra"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2582
+msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:299(para)
-msgid ""
-"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
-"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
-"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
-"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
-"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
-"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
-"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
-msgstr ""
-"Per lavorare con un'applicazione, è necessario dare il <firstterm>focus</"
-"firstterm> alla sua finestra. Quando una finestra ha il focus, ogni azione "
-"come i clic del mouse, la digitazione di testo o le scorciatoie da tastiera "
-"sono dirette all'applicazione in quella finestra. Sono una finestra può "
-"avere il focus a un determinato istante. La finestra che ha il focus appare "
-"al di sopra delle altre finestre, in modo che nessuna sua parte sia coperta. "
-"È anche possibile che l'aspetto sia diverso dalle altre finestra, in base al "
-"<link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> scelto."
-
-#: C/gosoverview.xml:300(para)
-msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr "È possibile dare il focus a una finestra in uno dei seguenti modi:"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2586
+msgid "<primary>volume</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:303(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2589
msgid ""
-"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
-"Con il mouse, fare clic in una porzione qualsiasi della finestra, se la "
-"finestra è visibile."
-#: C/gosoverview.xml:308(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2592
msgid ""
-"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
-"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante di elenco "
-"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco "
-"finestre</application>."
+"Con lo strumento di preferenze <application>Audio</application> è possibile "
+"modificare le impostazioni per le seguenti aree:"
-#: C/gosoverview.xml:313(para)
-msgid ""
-"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
-"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
-"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
-"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Sul pannello superiore, fare clic sull'<guibutton>icona di elenco finestre</"
-"guibutton> e scegliere la finestra desiderata per selezionarla dall'elenco. "
-"L'<guibutton>icona di elenco finestre</guibutton> si trova sull'estrema "
-"destra del pannello e la sua icona corrisponde all'icona del "
-"<guibutton>pulsante menù finestra</guibutton> della finestra attuale."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2596
+msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:316(para)
-msgid ""
-"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
-"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2601
+msgid "<guilabel>Input</guilabel>"
msgstr ""
-"Se la finestra scelta è in uno spazio di lavoro differente, si passerà a "
-"quell'area di lavoro. Per maggiori informazioni sugli spazi di lavoro, "
-"consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-# FIXME!!! use <key*>
-#: C/gosoverview.xml:321(para)
-msgid ""
-"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
-"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
-"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
-"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
-"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
-"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
-"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2606
+msgid "<guilabel>Output</guilabel>"
msgstr ""
-"Con la tastiera, mantenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e premere "
-"il tasto <keycap>Tab</keycap>. Viene mostrata una finestra a comparsa con un "
-"elenco di icone che rappresentano ciascuna una finestra. Mentre si tiene "
-"premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, premere <keycap>Tab</keycap> per "
-"spostare la selezione lungo l'elenco: un rettangolo nero incornicia l'icona "
-"selezionata e la posizione della finestra a essa corrispondente è "
-"evidenziata con un bordo nero. Quando la finestra da visualizzare è "
-"selezionata, rilasciare il tasto <keycap>Alt</keycap>. È anche possibile "
-"usare <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
-"invece di <keycap>Tab</keycap> per spostarsi ciclicamente tra le icone in "
-"ordine inverso."
-#: C/gosoverview.xml:324(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2611
msgid ""
-"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
-"link>."
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output "
+"volume</guilabel> slider at the top of the window. The "
+"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output"
+" without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"È possibile personalizzare la scorciatoia usata per eseguire questa azione "
-"con lo <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">strumento di preferenze "
-"Scorciatoie da tastiera</link>."
-#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
-#: C/gosoverview.xml:394(primary)
-msgid "workspaces"
-msgstr "spazi di lavoro"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2613 C/goscustdesk.xml:2618
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:341(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2614
msgid ""
-"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
-"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
-"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
-"the same menus. However, you can run different applications, and open "
-"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
-"remain there when you switch to other workspaces."
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
+"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
+"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and"
+" modify the bell sound."
msgstr ""
-"Gli spazi di lavoro consentono di stabilire quali finestre mantenere sullo "
-"schermo. È possibile considerare gli spazi di lavoro come degli schermi "
-"virtuali, pronti per essere usati in ogni momento. Ciascuno spazio di lavoro "
-"contiene la stessa scrivania, gli stessi pannelli e gli stessi menù. "
-"Tuttavia è possibile eseguire diverse applicazioni e aprire diverse finestre "
-"in ciascuno spazio, mantenendo le applicazioni in tale spazio finché non le "
-"si sposta in un altro."
-#: C/gosoverview.xml:343(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2615
msgid ""
-"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
-"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
-"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
-"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
-"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
-"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
-"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
-"workspace is highlighted."
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"In modo predefinito, sono disponibili quattro spazi di lavoro. È possibile "
-"passare da uno all'altro con l'applet <application>Selettore spazio di "
-"lavoro</application> sulla destra del <link linkend=\"bottom-panel"
-"\">pannello inferiore</link>. Questa mostra una rappresentazione degli spazi "
-"di lavoro, in modo predefinito una riga con quattro rettangoli. Fare clic su "
-"un rettangolo per passare allo spazio di lavoro corrispondente. In <xref "
-"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, il <application>Selettore spazio di "
-"lavoro</application> contiene quattro spazi di lavoro. I primi tre spazi di "
-"lavoro contengono delle finestre aperte, l'ultimo non contiene al momento "
-"alcuna finestra aperta. Lo spazio di lavoro al momento attivo è evidenziato."
-#: C/gosoverview.xml:346(title)
-msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore spazio di lavoro"
-
-#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
-msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr "Selettore spazio di lavoro. Il contesto descrive la figura."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2635
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:359(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2638
msgid ""
-"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
-"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
msgstr ""
-"Ciascuno spazio di lavoro può contenere un numero qualsiasi di applicazioni "
-"aperte. Il numero di spazi di lavoro può essere personalizzato: consultare "
-"<xref linkend=\"workspace-add\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:361(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2640
msgid ""
-"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
-"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
-"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
-"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
-"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""
-"Gli spazi di lavoro consentono di organizzare lo MATE Desktop quando si "
-"eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Un modo per usare gli spazi "
-"di lavoro consiste nel destinare una specifica funzione a ogni spazio: uno "
-"per le email, uno per la navigazione web, uno per il design grafico, ecc... "
-"Ogni utente ha le proprie preferenze e non si è costretti a usare gli spazi "
-"di lavoro in tale modo."
-#: C/gosoverview.xml:365(title)
-msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2647
+msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
-msgid "switching between"
-msgstr "commutazione"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2652
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:370(para)
-msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2653
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""
-"È possibile passare da uno spazio di lavoro a un altro in uno qualsiasi dei "
-"seguenti modi:"
-#: C/gosoverview.xml:373(para)
-msgid ""
-"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
-"panel, click on the workspace where you want to work."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2658
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr ""
-"Nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</application> nel "
-"pannello inferiore fare clic sullo spazio di lavoro in cui lavorare."
-#: C/gosoverview.xml:376(para)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
-"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2661
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""
-"Spostare il puntatore del mouse sull'applet <application>Selettore spazio di "
-"lavoro</application> nel pannello inferiore e far scorrere la rotella del "
-"mouse."
-#: C/gosoverview.xml:379(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
-"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
-"current workspace."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2663
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
-"destra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla destra di "
-"quello corrente."
-#: C/gosoverview.xml:383(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
-"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
-"workspace."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2668
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla "
-"sinistra di quello corrente."
-#: C/gosoverview.xml:387(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2671
msgid ""
-"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
-"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""
-"I tasti scorciatoia freccia operano in accordo col modo in cui gli spazi di "
-"lavoro sono impostati nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</"
-"application>. Se si cambia il proprio pannello in modo che gli sapzi di "
-"lavoro vengano mostrati verticalmente invece che orizzontalmente, usare "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia su</"
-"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Freccia giù</keycap></keycombo> per passare da uno spazio di "
-"lavoro all'altro."
-
-#: C/gosoverview.xml:390(title)
-msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Aggiungere spazi di lavoro"
-#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
-msgid "specifying number of"
-msgstr "specificare il numero degli"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2682 C/goscustdesk.xml:2688
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:397(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2683
msgid ""
-"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
-"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
-"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
-"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
-"require."
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
msgstr ""
-"Per aggiungere degli spazi di lavoro allo MATE Desktop, fare clic col "
-"pulsante destro sull'applet <application>Selettore spazio di lavoro</"
-"application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene "
-"mostrato il dialogo <guilabel>Preferenze di Selettore spazio di lavoro</"
-"guilabel>. Usare il controllo di slezione <guilabel>Numero di spazi di "
-"lavoro</guilabel> per specificare il numero di spazi di lavoro richiesti."
-
-# ##################################
-#: C/gosoverview.xml:404(title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Applicazioni"
-#: C/gosoverview.xml:412(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2685
msgid ""
-"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
-"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
-"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
-"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
-"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
-"different application."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Una <firstterm>applicazione</firstterm> è un tipo di programma per computer "
-"che consente di eseguire una determinata attività. È possibile usare le "
-"applicazioni per creare documenti di testo come lettere o rapporti, per "
-"lavorare con i fogli di calcolo, per ascoltare la propria musica preferita, "
-"per navigare in Internet oppure per creare, modificare o visualizzare "
-"immagini e video. Per ciascuna di queste attività, è possibile dover usare "
-"una diversa applicazione."
-#: C/gosoverview.xml:414(para)
-msgid ""
-"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
-"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2705
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
msgstr ""
-"Per avviare un'applicazione, aprire il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> "
-"e scegliere l'applicazione desiderata da uno dei sottomenù. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:416(para)
-msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
-msgstr "Tra le applicazioni che fanno parte di MATE, abbiamo:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2710
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:419(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2711
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
-"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
-"without any formatting."
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Editor di testo Pluma</"
-"application></ulink> per leggere, creare o modificare ogni tipo di testo "
-"semplice senza formattazione."
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
-"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2716
+msgid "<guilabel>Input level</guilabel>"
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dizionario</"
-"application></ulink> per consultare la definizione di una parola."
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2721
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
-"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
-"collections."
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizzatore di "
-"immagini</application></ulink> per mostrare sia singoli file di immagine, "
-"sia estese raccolte di immagini."
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
-"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2727
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calcolatrice</"
-"application></ulink> per eseguire calcoli semplice, finanziari e scientifici."
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
-"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all of the "
-"characters you need will be on your keyboard."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2732
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Tabella caratteri</"
-"application></ulink> per scegliere lettere e simboli dal set di caratteri "
-"<firstterm>Unicode</firstterm> e incollarli in ogni applicazione. Se si "
-"scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri necessari sono "
-"disponibili sulla tastiera."
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2739
msgid ""
-"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
-"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
-"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
-"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
-"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
-"Manager</application> window opens showing that location."
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
msgstr ""
-"<link linkend=\"caja\"><application>Gestore file Caja</application></"
-"link> per mostrare le cartelle e il loro contenuto. Usare questa "
-"applicazione per copiare, spostare e classificare i propri file e per "
-"accedere a CD, unità flash USB o ogni altro supporto rimovibile. Quando si "
-"sceglie una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù <guimenu>Risorse</"
-"guimenu></link>, viene aperta una finestra del <application>gestore file "
-"Caja</application> per mostrare quella posizione."
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> gives you access to the system command line."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2744 C/goscustdesk.xml:2750
+msgid "Sound Output Preferences"
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminale</"
-"application></ulink> per accedere alla riga di comando di sistema."
-#: C/gosoverview.xml:428(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2745
msgid ""
-"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
-"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
-"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
-"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
-"way to install further applications."
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
msgstr ""
-"Tra le altre applicazioni standard di MATE sono inclusi giochi, lettori di "
-"musica e di filmati, un browser web, strumenti software per l'accessibilità "
-"e utilità per gestire il sistema in uso. I proprio distributore o vendor "
-"potrebbe aver aggiunto altre applicazioni per MATE come un word processor e "
-"un editor di grafica. Lo stesso distributore o vendor dovrebbe poter fornire "
-"un modo per installare ulteriori applicazioni."
-#: C/gosoverview.xml:430(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2747
msgid ""
-"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
-"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
-"describes some of these features."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Tutte le applicazioni per MATE hanno diverse caratteristiche in comune, che "
-"rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione per MATE. "
-"Il resto di questa sezione descrive tali caratteristiche."
-#: C/gosoverview.xml:433(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Caratteristiche comuni"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2767
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:435(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2772
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2773
msgid ""
-"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
-"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
-"This is because they have all been developed using the MATE development "
-"platform. An application developed using this platform is called a "
-"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
-"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
-"text editor are MATE-compliant applications."
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"Le applicazioni che vengono fornite con lo MATE Desktop condividono diverse "
-"caratteristiche. Per esempio, le applicazioni hanno lo stesso aspetto e "
-"comportamento. La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo "
-"delle stesse librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le "
-"librerie di programmazione standard di MATE sono denominate "
-"<firstterm>applicazioni MATE-compliant</firstterm> Ad esempio, "
-"<application>Caja</application> e l'editor di testo <application>pluma</"
-"application> sono applicazioni MATE-compliant."
-#: C/gosoverview.xml:437(para)
-msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
-msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni MATE-compliant sono:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2774
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the"
+" tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:440(para)
-msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Aspetto e comportamento omogeneo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2780
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:441(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
-"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
-"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
-"applications."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2785
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr ""
-"Le applicazioni MATE-compliant hanno un aspetto e un comportamento "
-"omogeneo. Tutte le applicazioni MATE-compliant usano le impostazioni di "
-"aspetto e comportamento specificate negli strumenti delle preferenze. È "
-"possibile usare i seguenti strumenti permettono di modificare il l'aspetto e "
-"lo stile delle applicazioni MATE-compliant:"
-#: C/gosoverview.xml:444(para)
-msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr "Barre dei menù, degli strumenti e di stato"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2791
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2796
msgid ""
-"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
-"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
-"guimenuitem> menu item."
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
msgstr ""
-"La maggior parte delle applicazioni MATE-compliant dispone di una barra dei "
-"menù, una barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menù "
-"contiene sempre un menù <guimenu>File</guimenu> e un menù <guimenu>Aiuto</"
-"guimenu>. Il menù <guimenu>File</guimenu> include sempre la voce "
-"<guimenuitem>Esci</guimenuitem> mentre il menù <guimenu>Aiuto</guimenu> "
-"contiene sempre la voce <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>."
-#: C/gosoverview.xml:448(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2804
msgid ""
-"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
-"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
-"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
-"provides information about the current state of what you are viewing in the "
-"window. Applications might also contains other bars. For example, "
-"<application>Caja</application> contains a location bar."
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""
-"Una <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al "
-"di sotto della barra dei menu. Una barra degli strumenti contiene di "
-"pulsanti per i comandi più comuni. Una <firstterm>barra di stato</firstterm> "
-"è una barra posta nella parte inferiore di una finestra che fornisce "
-"informazioni sullo stato corrente di ciò che si sta visualizzando nella "
-"finestra. Le applicazioni MATE-compliant possono contenere anche altre "
-"barre. Ad esempio, <application>Caja</application> contiene una barra di "
-"posizione."
-#: C/gosoverview.xml:452(para)
-msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2808
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:453(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2809
msgid ""
-"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
-"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
-"shortcut keys."
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""
-"Le applicazioni MATE-conformi utilizzano gli stessi tasti scorciatoia per "
-"eseguire le stesse azioni. Per un elenco dei tasti scorciatoia comuni, "
-"consultare <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:457(para)
-msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "Drag-and-drop"
-#: C/gosoverview.xml:458(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2811
msgid ""
-"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
-"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
-"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
-"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
-"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
-"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
-"text editor."
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
msgstr ""
-"Per esempio, le applicazioni MATE-compliant possono riconoscere il formato "
-"degli oggetti che si trascinano. Quando si trascina un file HTML da una "
-"finestra di <application>Caja</application> su un browser web, nel "
-"browser il file è mostrato nel formato HTML. Invece, quando si trascina il "
-"file HTML su un editor di testo, nell'editor di testo il file è mostrato nel "
-"formato testo semplice."
-#: C/gosoverview.xml:469(title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Lavorare con i file"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:2829
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
-#: C/gosoverview.xml:470(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
-"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
-"store your work. When you are done working with a file, you "
-"<firstterm>close</firstterm> it."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2833
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selettore sistemi multimediali"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2834
+msgid "See the GStreamer Properties Manual."
msgstr ""
-"Tutto il lavoro che si compie nelle applicazioni è memorizzato all'interno "
-"di <firstterm>file</firstterm>. Questi possono essere collocati sull'hard "
-"disk del proprio computer, oppure su un dispositivo rimovibile come un'unità "
-"flash USB. Si <firstterm>apre</firstterm> un file per esaminarlo o per "
-"lavorare su di esso; si <firstterm>salva</firstterm> su un file per "
-"memorizzare il proprio lavoro. Quando si è finito di lavorare su di esso, si "
-"<firstterm>chiude</firstterm> il file."
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
-msgid ""
-"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
-"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
-"open and the save dialog in detail."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2838
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferenze delle sessioni"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2843 C/gosstartsession.xml:177
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""
-"Tutte le applicazioni per MATE fanno uso degli stessi dialoghi per "
-"l'apertura e il salvataggio dei file, presentando una interfaccia coerente. "
-"Le sezioni seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e "
-"salvataggio."
-#: C/gosoverview.xml:474(title)
-msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Scelta di un file da aprire"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2847
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:475(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2851
msgid ""
-"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
-"open in an application."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
-"Il dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> consente di scegliere un file da "
-"aprire in una applicazione."
-#: C/gosoverview.xml:476(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2855
msgid ""
-"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
-"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
-"a file."
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""
-"Il riquadro sulla destra elenca i file e le cartelle nella posizione "
-"corrente. È possibile usare il mouse o i tasti freccia sulla tastiera per "
-"selezionare un file."
+"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di "
+"gestire le sessioni impostando le preferenze e specificando quali "
+"applicazioni avviare all'avvio di una sessione. È possibile configurare le "
+"sessioni in modo tale che salvino lo stato delle applicazioni nello MATE "
+"Desktop e che ripristino lo stato quando sia avvia una nuova sessione. È "
+"anche possibile usare questo strumento di preferenze per gestire molteplici "
+"sessioni MATE."
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2861
msgid ""
-"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
-"open it:"
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
msgstr ""
-"Una volta che è stato selezionato un file nell'elenco, eseguire una delle "
-"seguenti azioni per aprirlo:"
+"È possibile personalizzare le impostazioni per le sessioni e i programmi di "
+"avvio nelle seguenti aree funzionali:"
-#: C/gosoverview.xml:479(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2865
+msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
-msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2870
+msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:481(para)
-msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Premere <keycap>spazio</keycap>."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2876
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Impostare le preferenze di sessione"
-#: C/gosoverview.xml:482(para)
-msgid "Double-click the file."
-msgstr "Fare doppio-clic sul file."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2877
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:484(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2881
msgid ""
-"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
-"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
-"location."
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-"Se invece di un file si apre una cartella o una posizione, il dialogo "
-"<guilabel>Apri file</guilabel> viene aggiornato per mostrare il contenuto di "
-"quella cartella o posizione."
+"Usare la scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel> per gestire molteplici"
+" sessioni e per impostare le preferenze per la sessione attuale."
-#: C/gosoverview.xml:486(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2883
msgid ""
-"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you"
+" can modify."
msgstr ""
-"Per cambiare la posizione mostrata nel riquadro di destra, eseguire una "
-"delle seguenti azioni:"
+"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> sono elencate le opzioni di "
+"sessione che è possibile modificare."
-#: C/gosoverview.xml:488(para)
-msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Aprire una cartella elencate nella posizione attuale."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2886
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opzioni sessione"
-#: C/gosoverview.xml:489(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2903
msgid ""
-"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
-"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
-"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
-"\">bookmarks</link>."
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
+"out</guilabel>"
msgstr ""
-"Aprire un elemento nel riquadro di sinistra. Questo riquadro elenca alcune "
-"risorse come la cartella Documenti o la cartella home, supporti come i CD o "
-"le unità flash, risorse di rete e i propri <link linkend=\"caja-bookmarks"
-"\">segnalibri</link>."
-# FIXME!! usare sempre barra del percorso, non barra dei pulsanti
-#: C/gosoverview.xml:490(para)
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2908 C/goscustdesk.xml:2927
msgid ""
-"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
-"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
-"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
-"long to fit."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-"
+"managed</secondary>"
msgstr ""
-"Fare clic su uno dei pulsanti della barra del percorso sopra il riquadro di "
-"elencazione file. Questa barra mostra la gerarchia di cartelle che "
-"contengono la posizione attuale. Usare i pulsanti freccia su entrambe le "
-"estremità della barra dei pulsanti se l'elenco di cartelle è troppo lungo "
-"per essere mostrato tutto."
-#: C/gosoverview.xml:493(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2912
msgid ""
-"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
-"further options specific to the current application."
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your"
+" session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-"La parte inferiore del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> può contenere "
-"ulteriori opzioni specifiche dell'applicazione in uso."
-#: C/gosoverview.xml:496(title)
-msgid "Filtering the File List"
-msgstr "Filtrare l'elenco di file"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2922
+msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:497(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2931
msgid ""
-"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
-"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
-"The list of file types depends on the application you are currently using. "
-"For example, a graphics application will list different image file formats, "
-"and a text editor will list different types of text file."
+"Select this option if you want the session manager to save the current state"
+" of your session. The session manager saves the session-managed applications"
+" that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start"
+" automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-"È possibile porre limitazioni sull'elenco di file in modo da mostrare solo i "
-"file di un certo tipo. Per fare ciò, scegliere un tipo di file dall'elenco a "
-"discesa sotto il riquadro di elenco dei file. L'elenco dei tipi di file "
-"dipende dall'applicazione in uso. Ad esempio, un'applicazione grafica "
-"elencherà diversi formati di file di immagine, mentre un editor di testo "
-"elencherà diversi tipi di file di testo."
+"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato"
+" attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le "
+"applicazioni aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al "
+"successivo ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate "
+"automaticamente con le impostazioni salvate."
-#: C/gosoverview.xml:501(title)
-msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Cercare mentre si digita"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2944
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurare le applicazioni di avvio"
-#: C/gosoverview.xml:502(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2945
msgid ""
-"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
-"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
-"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
-"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-"
+"managed</secondary>"
msgstr ""
-"Se si conosce il nome del file che si desidera aprire, iniziare a digitarlo: "
-"la selezione dell'elenco dei file passerà a mostrare i file i cui nomi "
-"cominciano con i caratteri digitati. I tasti freccia in tale condizione "
-"permettono di selezionare solo questi file. I caratteri digitati appaiono in "
-"una finestra a comparsa alla base dell'elenco dei file."
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
-msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2949
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
msgstr ""
-"Per annullare la ricerca per digitazione, premere <keycap>Esc</keycap>."
+"Utilizzare la sezione <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> dello strumento"
+" di preferenze <application>Sessioni</application> per specificare le "
+"<firstterm>applicazioni d'avvio</firstterm> non gestite tramite la sessione."
+" Le applicazioni d'avvio sono applicazioni che si avviano automaticamente "
+"all'inizio di una sessione. Basta specificare il comando che esegue "
+"l'applicazione non gestita tramite la sessione nella scheda "
+"<guilabel>Programmi d'avvio</guilabel>. Tali comandi vengono eseguiti "
+"automaticamente quando si accedere alla sessione."
-#: C/gosoverview.xml:507(title)
-msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Scegliere una cartella"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2956
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile avviare automaticamente applicazioni gestite tramite le "
+"sessioni. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:508(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2958
msgid ""
-"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
-"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
-"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
-"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
-"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
-"folder."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Talvolta potrebbe essere necessario scegliere una cartella con cui lavorare "
-"invece che aprire un file. Ad esempio, se si usa <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:file-roller\"><application>Gestore di archivi</application></ulink> "
-"per estrarre file da un archivio, è necessario scegliere una cartella in cui "
-"collare i file. In questo caso, i file nella posizione attuale sono "
-"ingrigiti e premendo <guibutton>Apri</guibutton> quando è selezionata una "
-"cartella si sceglierà tale cartella."
+"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> sono elencate le preferenze "
+"delle applicazioni di avvio che è possibile modificare."
-#: C/gosoverview.xml:512(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Aprire una posizione"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2961
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Preferenze dei programmi di avvio"
-#: C/gosoverview.xml:513(para)
-msgid ""
-"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
-"button at the top left of the window to show (or hide) the "
-"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
-"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
-"guilabel> field."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2978
+msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
msgstr ""
-"È possibile digitare un percorso assoluto o relativo al file da aprire. "
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o fare "
-"clic sul pulsante in alto a sinistra della finestra per mostrare (o "
-"nascondere) il campo <guilabel>Posizione</guilabel>. In alternativa, "
-"iniziare a digitare un percorso assoluto iniziando col carattere <filename>/"
-"</filename> per mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2983
msgid ""
-"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
-"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
-"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
-"filename:"
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as "
+"follows:"
msgstr ""
-"Digitare un percorso dalla posizione attuale, oppure un percorso assoluto "
-"cominciando con <filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. Il campo "
-"<guilabel>Posizione</guilabel> presenta le seguenti caratteristiche per "
-"semplificare la digitazione di un nome di file completo:"
+"Usare questa tabella per operare sulle applicazioni di avvio non gestite "
+"tramite la sessione come segue:"
-#: C/gosoverview.xml:516(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2987
msgid ""
-"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
-"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
-"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the "
+"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
+"<guilabel>Comment</guilabel> field"
msgstr ""
-"Viene mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle una "
-"volta che si comincia a digitare. Usare <keycap>freccia giù</keycap>, "
-"<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>Invio</keycap> per scegliere da questo "
-"elenco."
-#: C/gosoverview.xml:517(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2990
msgid ""
-"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
-"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
-"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
-"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
-"in the field."
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on"
+" the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
+"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command"
+" and the startup order for the startup application."
msgstr ""
-"Se la parte del nome digitato identifica in modo univoco un file o una "
-"cartella, il nome viene completato in modo automatico. Premere <keycap>Tab</"
-"keycap> per accettare il testo suggerito. Ad esempio, se si digita \"Do\" e "
-"il solo oggetto nella cartella che comincia per \"Do\" è "
-"<filename>Documenti</filename>, allora il nome intero appare nel campo."
-
-#: C/gosoverview.xml:522(title)
-msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "Apertura di posizioni remote"
+"Per modificare un'applicazione d'avvio, selezionarla, quindi fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene mostrato il dialogo "
+"<guilabel>Modifica programma d'avvio</guilabel>. Usare questo dialogo per "
+"modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione."
-#: C/gosoverview.xml:523(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2996
msgid ""
-"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
-"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
-"<guilabel>Location</guilabel> field."
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
-"È possibile aprire file in posizioni remote scegliendo la posizione dal "
-"riquadro di sinistra, oppure digitando un percorso alla posizione remota nel "
-"dialogo <guilabel>Apri posizione</guilabel>."
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
-msgid ""
-"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
-"for it when you open it."
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:2
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Uso della barra dei menù principale"
+
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:13
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
msgstr ""
-"Se è richiesta una password per accedere alla posizione remota, tale "
-"password verrà richiesta quando si apre la posizione."
+"Questo capitolo descrive come usare la barra dei menù del pannello di MATE."
-#: C/gosoverview.xml:528(title)
-msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr "Aggiunta e rimozione di segnalibri"
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:15
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:529(para)
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:19
msgid ""
-"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
-"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
-"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
-"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+"<primary>menus</primary> <secondary>Menu Bar</secondary> <see>Menu Bar</see>"
msgstr ""
-"Per aggiungere la posizione attuale all'elenco di segnalibri, premere "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>, oppure fare clic col pulsante destro su una "
-"cartella nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Aggiungi ai "
-"segnalibri</guimenuitem>. È possibile aggiungere una qualsiasi cartella "
-"elencata nella posizione attuale trascinandola nell'elenco dei segnalibri."
-#: C/gosoverview.xml:530(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>."
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:24
+msgid "<primary>Menu Bar</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"Per rimuovere un segnalibro dall'elenco, selezionarlo e premere "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:531(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:29
msgid ""
-"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
-"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
-"\"/>."
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and"
+" the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE,"
+" and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""
-"I cambiamenti apportati all'elenco dei segnalibri hanno effetto anche al "
-"menù <guimenu>Risorse</guimenu>. Per maggiori informazioni sui segnalibri, "
-"consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+"La barra dei menù del pannello è il punto di accesso principale a MATE. "
+"Usare il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> per avviare le applicazioni, "
+"il menù <guimenu>Risorse</guimenu> per aprire posizioni sul proprio computer"
+" o sulla rete e il menù <guimenu>Sistema</guimenu> per personalizzare il "
+"proprio sistema, per ottenere aiuto, per uscire da MATE o arrestare il "
+"computer."
-#: C/gosoverview.xml:534(title)
-msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Visualizzazione dei file nascosti"
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:30
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menù."
-#: C/gosoverview.xml:535(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:31
msgid ""
-"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
-"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
-"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>&gt;. "
+"But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, "
+"or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
-"Per mostrare i file nascosti nell'elenco dei file, fare clic col pulsante "
-"destro nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Mostra file nascosti</"
-"guimenuitem>. Per maggiori informazioni sui file nascosti, consultare <xref "
-"linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:539(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Salvataggio di un file"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:34
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menù Applicazioni"
-#: C/gosoverview.xml:540(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:37
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid ""
-"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
-"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
-"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
-"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
-"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
-"As</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
-"La prima volta che si salva il proprio lavoro in una applicazione, il "
-"dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> richiede una posizione e un nome per "
-"il nuovo file. I successivi salvataggi aggiornano quel file. Per salvare in "
-"un nuovo file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>."
+"Il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sotto-"
+"menù, dai quali è possibile avviare le applicazioni installate sul sistema "
+"in uso."
-#: C/gosoverview.xml:541(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:42
msgid ""
-"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
-"list of bookmarks and commonly-used locations."
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
msgstr ""
-"È possibile inserire un nome di file e scegliere una posizione in cui "
-"salvare da un elenco a discesa di segnalibri e posizioni comunemente usate."
+"Ciascun sotto-menù corrisponde a una categoria. Ad esempio, nel sotto-menù "
+"<guimenu>Audio &amp; Video</guimenu> è possibile trovare applicazioni per la"
+" riproduzione di CD e la registrazione di audio."
-#: C/gosoverview.xml:544(title)
-msgid "Saving in another location"
-msgstr "Salvataggio in altra posizione"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:43
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Per avviare un'applicazione, procedere come segue:"
-#: C/gosoverview.xml:545(para)
-msgid ""
-"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
-"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:45
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
msgstr ""
-"Per salvare il file in una posizione non elencata nell'elenco a discesa, "
-"fare clic sulla etichetta di espansione <guilabel>Esplora altre cartelle</"
-"guilabel>. In questo modo viene mostrato un navigatore di file simile a "
-"quello nel dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>."
+"Aprire il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> facendo clic su di esso."
-#: C/gosoverview.xml:546(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:46
msgid ""
-"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
-"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
-"bookmarks."
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in."
+" Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
-"Il dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> espanso ha le stesse "
-"caratteristiche del <link linkend=\"filechooser-open\">dialogo "
-"<guilabel>Apri file</guilabel></link>, come il filtraggio, la ricerca mentre "
-"si digita e l'aggiunta e rimozione di segnalibri."
+"Spostare il mouse in basso nel menù, sulla categoria a cui appartiene "
+"l'applicazione desiderata. Ciascun sotto-menù viene aperto non appena il "
+"mouse passa sulla categoria."
-#: C/gosoverview.xml:550(title)
-msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Sostituzione di un file esistente"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:47
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Fare clic sulla voce di menù relativa all'applicazione."
-#: C/gosoverview.xml:551(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:49
msgid ""
-"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
-"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
-"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if"
+" you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP"
+" client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
-"Se si digita il nome di un file che esiste già, verrà domandato se si "
-"desidera sostituire il file già presente con il proprio lavoro attuale. Ciò "
-"accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore."
+"Quando si installa una nuova applicazione, questa viene automaticamente "
+"aggiunta al menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> in una categoria adatta. Ad"
+" esempio, se si installa un'applicazione per la messaggistica istantanea, "
+"un'applicazione per il VoIP oppure un client FTP, questi saranno reperibili "
+"nel sotto-menù <guimenu>Internet</guimenu>."
-#: C/gosoverview.xml:555(title)
-msgid "Typing a Path"
-msgstr "Digitare un percorso"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:52
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menù Risorse"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:53
+msgid "<primary>Places menu</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:556(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:56
msgid ""
-"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
-"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
-"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
-"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
-"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
-"to complete the name."
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations"
+" on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu"
+" allows you to open the following items:"
msgstr ""
-"Per specificare un percorso in cui salvare il file, digitarlo all'interno "
-"del campo <guilabel>Nome</guilabel>. Non appena si inizia a digitare viene "
-"mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle. Usare "
-"<keycap>freccia su</keycap>, <keycap>freccia giù</keycap> e <keycap>Invio</"
-"keycap> per effettuare la scelta dall'elenco. Se solo un file o cartella "
-"corrisponde al nome parziale che si è digitato, premere <keycap>Tab</keycap> "
-"per completare il nome."
+"Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> offre un modo rapido per accedere a "
+"diverse posizioni sul computer in uso e sulla rete locale. Il menù "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> consente di aprire i seguenti elementi:"
-#: C/gosoverview.xml:560(title)
-msgid "Creating a New Folder"
-msgstr "Creare una nuovo cartella"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:58
+msgid "Your Home folder"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:561(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:59
msgid ""
-"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
-"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
-"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
-"the new folder, as you would with any other folder."
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
-"Per creare una nuova cartella in cui salvare i propri file, fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Crea cartella</guibutton>. Digitare il nome delle nuova "
-"cartella e premere <keycap>Invio</keycap>. È quindi possibile scegliere di "
-"salvare i propri file nella nuova cartella come avviene per le normali "
-"cartelle."
+"La cartella Desktop, che corrisponde agli oggetti mostrati sulla scrivania."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:60
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
-msgstr "immagine tradotta"
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend"
+"=\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Gli oggetti nei segnalibri di Caja. Per maggiori informazioni, consultare "
+"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-msgstr "immagine tradotta"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:61
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Il computer, che mostra tutte le unità."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:156(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:62
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
-msgstr "immagine tradotta"
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"La cartella di creazione CD/DVD di Caja. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:604(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:63
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
-msgstr "immagine tradotta"
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"La rete locale. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:624(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:66
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
-msgstr "immagine tradotta"
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr ""
+"Le ultime tre voci del menù eseguono delle azioni invece di aprire delle "
+"posizioni."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:69
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
-msgstr "immagine tradotta"
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem> consente di scegliere un "
+"server sulla propria rete. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"caja-server-connect\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:995(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:70
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
-msgstr "immagine tradotta"
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
+":mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Cerca file</guimenuitem> consente di cercare file sul computer "
+"in uso. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-search-tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1009(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:71
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
-msgstr "immagine tradotta"
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"Il sotto-menù <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i "
+"documenti aperti di recente. L'ultima voce del sotto-menù pulisce tale "
+"elenco."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1030(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
-msgstr "immagine tradotta"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:75
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menù Sistema"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
-msgstr "immagine tradotta"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:76
+msgid "<primary>System Menu</primary>"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1173(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:79
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
-"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
-msgstr "immagine tradotta"
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Sistema</guimenu> consente di impostare le proprie "
+"preferenze per lo MATE Desktop, ottenere aiuto, terminare la sessione o "
+"arrestare il computer."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1399(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:81
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
-msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools"
+" to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem> contiene gli "
+"strumenti di preferenze per configurare il proprio computer. Per maggiori "
+"informazioni su tali strumenti di preferenze, consultare <xref "
+"linkend=\"prefs\"/>. "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1419(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
-msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:82
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> avvia il visualizzatore di manuali."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1441(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:83
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
-"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
-msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Informazioni su MATE</guimenuitem> fornisce una breve "
+"introduzione a MATE, collegamenti ai siti web di MATE e riconoscimenti."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:84
msgid ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
-msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> avvia il salvaschermo, "
+"richiedendo la propria password per tornare all'ambiente di lavoro. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:85
msgid ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
-msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> per uscire da MATE o "
+"cambiare utente."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:86
msgid ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
-msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Arresta</guimenuitem> per terminare la propria "
+"sessione di MATE e spegnere il computer, oppure per riavviarlo."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:89
msgid ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-msgstr "non serve tradurre, usato originale"
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sul termine della sessione e l'arresto, consultare"
+" <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:93
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizzazione della barra dei menù del pannello"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:96
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2452(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:101
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "È possibile modificare il contenuto dei seguenti menù:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:104
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:107
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
-"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
-msgstr "tradotto"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu"
+msgstr ""
+"sotto-menù "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2634(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:110
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
-msgstr "tradotto"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu"
+msgstr ""
+"sotto-menù "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuitem></menuchoice>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2681(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:114
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
-msgstr "non serve tradurre"
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
+"Layout</guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"Per modificare le voci in questi menù, fare clic col pulsante destro sulla "
+"barra dei menù del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Modifica "
+"menù</guimenuitem>. Viene così aperta la finestra <guilabel>Struttura "
+"menù</guilabel>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2699(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:115
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
-msgstr "non serve tradurre"
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"La finestra <guilabel>Struttura menù</guilabel> elenca i menù nel riquadro "
+"sinistro. Fare clic sulla freccia di espansione per mostrare o nascondere i "
+"sotto-menù. Scegliere un menù nel riquadro sinistro per visualizzare "
+"l'elenco delle voci in esso contenute nel riquadro destro."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2716(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:116
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-msgstr "non serve tradurre"
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Per rimuovere una voce da un menù, deselezionarla nell'elenco. La voce può "
+"essere aggiunta nuovamente al menù selezionandola una seconda volta."
-#: C/goscaja.xml:2(title)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goscaja.xml:2
msgid "Working with Files"
msgstr "Lavorare con i file"
-#: C/goscaja.xml:37(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Questo capitolo descrive l'uso del gestore di file <application>Caja</"
-"application>,"
-
-#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
-#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
-#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
-#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
-#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
-#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
-#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
-#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
-#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
-#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
-#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
-#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
-#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
-#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
-#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
-#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
-#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
-#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
-#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
-#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
-#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
-#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
-#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
-#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary)
-#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary)
-#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary)
-#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary)
-#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary)
-#: C/goscaja.xml:4175(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "file manager"
-
-#: C/goscaja.xml:47(title)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goscaja.xml:37
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive l'uso del gestore di file "
+"<application>Caja</application>,"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goscaja.xml:41 C/gosoverview.xml:30 C/gospanel.xml:15 C/gostools.xml:265
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:42
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:47
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Funzionalità del gestore di file"
-#: C/goscaja.xml:48(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:48
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""
-"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un modo "
-"semplice e integrato per gestire i propri file e applicazioni. È possibile "
-"usare il gestore di file per compiere quanto segue:"
+"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un modo semplice e "
+"integrato per gestire i propri file e applicazioni. È possibile usare il "
+"gestore di file per compiere quanto segue:"
-#: C/goscaja.xml:52(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:52
msgid "Create folders and documents"
msgstr "Creare cartelle e documenti"
-#: C/goscaja.xml:53(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:53
msgid "Display your files and folders"
msgstr "Visualizzare i propri file e cartelle"
-#: C/goscaja.xml:54(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:54
msgid "Search and manage your files"
msgstr "Cercare e gestire i propri file"
-#: C/goscaja.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:55
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr "Eseguire script e avviare applicazioni"
-#: C/goscaja.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:56
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr "Personalizzare l'aspetto di file e cartelle"
-#: C/goscaja.xml:57(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:57
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr "Aprire posizioni speciali sul proprio computer"
-#: C/goscaja.xml:58(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:58
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr "Scrivere dati su un CD o DVD"
-#: C/goscaja.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:59
msgid "Install and remove fonts"
msgstr "Installare e rimuovere tipi di carattere"
-#: C/goscaja.xml:61(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:61
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
-"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
-"find your files more easily."
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you"
+" find your files more easily."
msgstr ""
"Il gestore di file consente di organizzare i propri file in cartelle. Le "
"cartelle possono contenere dei file così come altre cartelle. L'utilizzo "
"delle cartelle consente di trovare i propri file con più facilità."
-#: C/goscaja.xml:62(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:62
msgid ""
-"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
-"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies "
+"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""
"Anche la scrivania viene gestita da <application>Caja</application>. La "
@@ -7636,7 +7329,8 @@ msgstr ""
"schermo. La scrivania è un componente attivo nell'uso tipico del proprio "
"computer."
-#: C/goscaja.xml:65(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
@@ -7645,28 +7339,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ogni utente possiede una cartella home. La cartella home contiene tutti i "
"file dell'utente. La scrivania è un'altra cartella; essa contiene delle "
-"icone speciali che consentono un accesso semplificato alla cartella home, al "
-"cestino e anche a supporti rimovibili come dischi floppy, CD e unità flash "
+"icone speciali che consentono un accesso semplificato alla cartella home, al"
+" cestino e anche a supporti rimovibili come dischi floppy, CD e unità flash "
"USB."
-#: C/goscaja.xml:67(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:67
msgid ""
-"<application>Caja</application> is always running while you are using "
-"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
-"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
-"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
-"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
-"on the top panel."
+"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
+"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
+"appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend"
+"=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top "
+"panel."
msgstr ""
"Durante l'utilizzo di MATE, <application>Caja</application> è sempre in "
-"esecuzione. Per aprire una nuova finestra di <application>Caja</"
-"application>, fare doppio clic su un'icona opportuna sulla scrivania, come "
-"ad esempio <guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem>, oppure scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu"
-"\">menù <guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore."
+"esecuzione. Per aprire una nuova finestra di "
+"<application>Caja</application>, fare doppio clic su un'icona opportuna "
+"sulla scrivania, come ad esempio <guimenuitem>Home</guimenuitem> o "
+"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, oppure scegliere una voce dal <link "
+"linkend=\"places-menu\">menù <guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul "
+"pannello superiore."
-# FIXME rivedere questa traduzione -Luca
-#: C/goscaja.xml:68(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:68
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
@@ -7674,106 +7370,119 @@ msgstr ""
"In MATE, molti oggetti sono considerati file, ad esempio documenti di word "
"processor, fogli di calcolo, foto, i filmati e musica."
-#: C/goscaja.xml:72(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:72
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Presentazione del gestore di file"
-#: C/goscaja.xml:73(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:73
msgid ""
-"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
-"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
-"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
-"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
-"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact"
+" with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method"
+" you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by "
+"selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser "
+"windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref "
+"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
-"Con <application>Caja</application> sono disponibili due modi di "
-"interazione con il file system: la modalità spaziale e quella di "
-"navigazione. Una volta scelto il proprio metodo preferito è possibile "
-"impostare <application>Caja</application> in modo da usarlo sempre in "
-"modo predefinito, selezionando (o deselezionando) <guilabel>Aprire sempre in "
-"finestre di esplorazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</"
-"guilabel> del <link linkend=\"caja-preferences\">dialogo di preferenze "
-"di Caja</link>."
-#: C/goscaja.xml:74(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:74
msgid ""
-"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
-"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
-"to use browser mode by default."
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system"
+" administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
+"browser mode by default."
msgstr ""
"La modalità spaziale è quella predefinita in MATE; è comunque possibile che "
"il proprio distributore, fornitore o amministratore di sistema abbia "
"configurato <application>Caja</application> in modo da usare come "
"predefinita quella di esplorazione."
-#: C/goscaja.xml:75(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:75
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr "Qui di seguito sono spiegate le differenze tra le due modalità:"
-# cambiata un po' -Luca
-#
-#. BROWSER
-#: C/goscaja.xml:78(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:78
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr "Modalità di esplorazione: per navigare tra file e cartelle"
-#: C/goscaja.xml:80(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:80
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""
"La finestra del gestore di file è come quella di un browser, che può "
-"visualizzare una qualsiasi posizione. Aprendo una cartella, viene aggiornata "
-"la finestra in uso del gestore di file, in modo da mostrare il contenuto "
+"visualizzare una qualsiasi posizione. Aprendo una cartella, viene aggiornata"
+" la finestra in uso del gestore di file, in modo da mostrare il contenuto "
"della nuova cartella."
-#: C/goscaja.xml:81(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:81
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
-"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
-"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
-"information."
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location"
+" in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of"
+" information."
msgstr ""
"Accanto al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una "
"barra degli strumenti con posizioni e azioni comuni, una barra della "
"posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia dello cartelle e "
"un riquadro laterale che può contenere diversi tipi di informazione."
-#: C/goscaja.xml:82(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:82
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
-"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
-"\"caja-browser-mode\"/>."
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
+"browser-mode\"/>."
msgstr ""
"Tipicamente, nella modalità di esplorazione, rimangono contemporaneamente "
"aperte un numero minore di finestre. Per maggiori informazioni sull'uso "
"della modalità di esplorazione, consultare <xref linkend=\"caja-browser-"
"mode\"/>."
-#: C/goscaja.xml:84(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:84
msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
msgstr "<application>Caja</application> in modalità di esplorazione."
-#: C/goscaja.xml:91(phrase)
-msgid "Caja in browser mode."
-msgstr "Caja in modalità di esplorazione."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:88 C/goscaja.xml:361
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
+"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
+msgstr ""
-# cambiata un po' anche questa.... ogni suggerimento è benvenuto -Luca
-#
-#: C/goscaja.xml:99(term)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:86
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser "
+"mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:99
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr "Modalità spaziale: per spostarsi tra file e cartelle come oggetti"
-#: C/goscaja.xml:101(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:101
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
-"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
-"name 'spatial mode')."
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the"
+" name 'spatial mode')."
msgstr ""
"La finestra del gestore di file rappresenta una particolare cartella. "
"Aprendo una cartella, viene aperta una nuova finestra per quella cartella. "
@@ -7781,108 +7490,139 @@ msgstr ""
"nella stessa posizione sullo schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima "
"volta (per tale motivo viene indicata come \"modalità spaziale\")."
-# aggiunto un punto in fondo... -Luca
-#: C/goscaja.xml:102(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:102
msgid ""
-"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
-"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen."
+" On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
-"Usando la modalità spaziale, potrebbero risultare aperte sullo schermo molte "
-"più finestre del gestore di file. D'altro canto, alcuni utenti trovano che "
+"Usando la modalità spaziale, potrebbero risultare aperte sullo schermo molte"
+" più finestre del gestore di file. D'altro canto, alcuni utenti trovano che "
"rappresentare file e cartelle come se fossero oggetti fisici con una "
"particolare posizione renda più semplice operare con essi. Per maggiori "
-"informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend="
-"\"caja-spatial-mode\"/>."
+"informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend"
+"=\"caja-spatial-mode\"/>."
-#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
-#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:105 C/goscaja.xml:167
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
msgstr "Tre cartelle aperte nella modalità spaziale."
-#: C/goscaja.xml:118(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:109 C/goscaja.xml:171
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
+"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:107 C/goscaja.xml:169
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in"
+" Spatial Mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:118
msgid ""
-"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
-"indicates an open folder with a different icon."
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
+"an open folder with a different icon."
msgstr ""
-"Notare come, quando in modalità spaziale, una cartella aperta viene indicata "
-"da <application>Caja</application> con un'icona differente."
+"Notare come, quando in modalità spaziale, una cartella aperta viene indicata"
+" da <application>Caja</application> con un'icona differente."
-#: C/goscaja.xml:127(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:127
msgid "Spatial Mode"
msgstr "Modalità spaziale"
-#: C/goscaja.xml:131(secondary)
-msgid "navigating"
-msgstr "navigazione"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:129
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:133(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:133
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
-"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
-"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
-"default behaviour in <application>Caja</application>."
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at"
+" the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the"
+" default behaviour in <application>Caja</application>."
msgstr ""
"La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il "
-"gestore di file <application>Caja</application> quando questo è "
-"configurato in modalità spaziale. Nella modalità spaziale ciascuna finestra "
-"di <application>Caja</application> corrisponde a una singola cartella. "
-"Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nella stessa posizione "
-"dello schermo in cui era posta l'ultima volta. Questo è il comportamento "
+"gestore di file <application>Caja</application> quando questo è configurato "
+"in modalità spaziale. Nella modalità spaziale ciascuna finestra di "
+"<application>Caja</application> corrisponde a una singola cartella. Quando "
+"si apre una cartella, la sua finestra appare nella stessa posizione dello "
+"schermo in cui era posta l'ultima volta. Questo è il comportamento "
"predefinito di <application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:134 C/goscaja.xml:347
msgid ""
-"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
-"\"caja-presentation\"/>."
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
+"presentation\"/>."
msgstr ""
"Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, "
"consultare <xref linkend=\"caja-presentation\"/>."
-#: C/goscaja.xml:136(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:136
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Finestre spaziali"
-#: C/goscaja.xml:137(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:137
msgid ""
-"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
-"one of the following:"
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do"
+" one of the following:"
msgstr ""
"Ogni volta che viene aperta una cartella si apre una nuova finestra "
"spaziale. Per aprire una cartella, eseguire una delle seguenti azioni:"
-#: C/goscaja.xml:140(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:140
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
-"Fare doppio clic sull'icona della cartella nella scrivania o in una finestra "
-"esistente"
+"Fare doppio clic sull'icona della cartella nella scrivania o in una finestra"
+" esistente"
-#: C/goscaja.xml:141(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:141
msgid ""
-"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"Select the folder, and press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"Selezionare la cartella, poi premere "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:142(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:142
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>"
+"Selezionare la cartella, poi premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>"
-#: C/goscaja.xml:143(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:143
msgid ""
-"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
-"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
-"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
-"\"caja-bookmarks\"/>."
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
+"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
+"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
+"bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù "
"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore. Qui sono "
@@ -7890,117 +7630,142 @@ msgstr ""
"segnalibri. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref "
"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-#: C/goscaja.xml:146(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:146
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
-"keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere "
"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure "
-"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
-"giù</keycap></keycombo>."
+"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia"
+" giù</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:148(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:148
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> è mostrata una finestra in "
-"modalità spaziale che mostra il contenuto della cartella Computer."
+"In <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> è mostrata una finestra in modalità "
+"spaziale che mostra il contenuto della cartella Computer."
+
+#. (itstool) path: title/indexterm
+#: C/goscaja.xml:151
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary><secondary>icon "
+"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:151
+msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:151(title)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:156
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
-"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
-"indexterm>"
+"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
+"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
msgstr ""
-"Contenuto di una cartella in modalità spaziale. <indexterm><primary>file "
-"manager</primary><secondary>vista icone</secondary><tertiary>illustrazione</"
-"tertiary></indexterm>"
-#: C/goscaja.xml:159(phrase)
-msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr "Mostra una cartella in modalità spaziale."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:154
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
+"spatial mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:164(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:164
msgid ""
-"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
-"only one location. Selecting a second location will open a second "
-"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
-"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
-"easily recognize folders when many of them are open at once."
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only"
+" one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers the "
+"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily "
+"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
-"Nella modalità spaziale, ciascuna finestra di <application>Caja</"
-"application> aperta mostra solo una posizione. Selezionando una seconda "
-"posizione, viene aperta una seconda finestra di <application>Caja</"
-"application>. Per ciascuna posizione viene memorizzata la precedente "
-"collocazione sullo schermo; ciò dovrebbe rendere semplice il riconoscimento "
-"delle cartelle quando se ne hanno molte aperte contemporaneamente."
+"Nella modalità spaziale, ciascuna finestra di "
+"<application>Caja</application> aperta mostra solo una posizione. "
+"Selezionando una seconda posizione, viene aperta una seconda finestra di "
+"<application>Caja</application>. Per ciascuna posizione viene memorizzata la"
+" precedente collocazione sullo schermo; ciò dovrebbe rendere semplice il "
+"riconoscimento delle cartelle quando se ne hanno molte aperte "
+"contemporaneamente."
-#: C/goscaja.xml:165(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:165
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
-"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
-"an example of spatial browsing with many open locations."
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
+"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
"Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, specie per lo "
"spostamento di file e cartelle in diverse posizioni, per altri invece è "
-"problematico il fatto di aver molte finestre aperte. In <xref linkend="
-"\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di "
+"problematico il fatto di aver molte finestre aperte. In <xref linkend"
+"=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di "
"esplorazione spaziale con molte posizioni aperte."
-# FIXME!!
-# * the the
-#
-#: C/goscaja.xml:180(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
-"application> windows it is important to be able to reposition them "
-"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
-"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
-"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
-"dragging its title bar."
-msgstr ""
-"Poiché la modalità spaziale potrebbe riempire lo schermo con finestre di "
-"<application>Caja</application>, è importante essere capaci di "
-"riposizionarle in modo vantaggioso. Mantenendo premuto il tasto <keycap>Alt</"
-"keycap> e facendo clic in un punto qualsiasi all'interno di una finestra di "
-"<application>Caja</application>, è possibile riposizionare tale finestra "
-"in modo più semplice che non dovendo trascinarla per la sua barra del titolo."
-
-#: C/goscaja.xml:184(title)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:180
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with "
+"<application>Caja</application> windows it is important to be able to "
+"reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and "
+"clicking anywhere within the bounds of a <application>Caja</application> "
+"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
+"reposition it by dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:184
msgid "Spatial Window Components"
msgstr "Componenti della finestra spaziale"
-#: C/goscaja.xml:185(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:185
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
-"object windows."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
+"windows."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> sono descritti i componenti di una "
"finestra file oggetto."
-#: C/goscaja.xml:188(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:188
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr "I componenti della finestra spaziale"
-#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:195 C/goscaja.xml:384
msgid "Component"
msgstr "Componente"
-#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:205 C/goscaja.xml:394
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra dei menù"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:208 C/goscaja.xml:397
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr "Contiene i menù usati per compiere azioni nel gestore di file."
-#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:398
msgid ""
-"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
-"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
-"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup"
+" menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on"
+" where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
@@ -8014,50 +7779,58 @@ msgstr ""
"destro sullo sfondo del riquadro di visualizzazione, è possibile scegliere "
"tra voci relative alla visualizzazione degli oggetti in tale riquadro."
-#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:521
msgid "View pane"
msgstr "Riquadro di visualizzazione"
-#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:223 C/goscaja.xml:524
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Mostra il contenuto di uno dei seguenti:"
-#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
-#: C/goscaja.xml:2472(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:226 C/goscaja.xml:527 C/goscaja.xml:2472
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
-#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
-#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3143(see)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:229 C/goscaja.xml:530
msgid "FTP sites"
msgstr "Siti FTP"
-#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533
msgid "Windows shares"
msgstr "Condivisioni Windows"
-#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536
msgid "WebDAV servers"
msgstr "Server WebDAV"
-#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr "Posizioni che corrispondono a URI speciali"
-#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:245 C/goscaja.xml:546
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
-#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:248 C/goscaja.xml:549
msgid "Displays status information."
msgstr "Mostra informazioni sullo stato."
-#: C/goscaja.xml:253(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:253
msgid "Parent folder selector"
msgstr "Selettore cartella genitore"
-#: C/goscaja.xml:256(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:256
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
@@ -8065,7 +7838,8 @@ msgstr ""
"Questo elenco a discesa mostra la gerarchia della cartella. Scegliere una "
"cartella dall'elenco per aprirla."
-#: C/goscaja.xml:257(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:257
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
@@ -8073,128 +7847,151 @@ msgstr ""
"Mantenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie "
"dall'elenco per chiudere la cartella corrente mentre si apre quella nuova."
-#: C/goscaja.xml:265(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:265
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Visualizzazione della cartella home in una finestra spaziale"
-#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
-#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
-#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
-msgid "Home location"
-msgstr "Posizione home"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:266 C/goscaja.xml:658
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
+"<see>Home location</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
-#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
-msgid "displaying"
-msgstr "Visualizzazione"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:271 C/goscaja.xml:663
+msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:275(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:275
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
"Per visualizzare la propria cartella home, compiere una delle seguenti "
"azioni:"
-#: C/goscaja.xml:279(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:279
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Home</guilabel> sulla scrivania."
-#: C/goscaja.xml:283(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:283
msgid ""
-"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+"From a folder window's menubar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella "
+"home</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:285(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:285
msgid ""
-"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+"From the top panel menubar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Dalla barra dei menù del pannello superiore, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella "
+"home</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:287(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:287
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "La finestra spaziale mostra il contenuto della propria cartella home."
-#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:290 C/goscaja.xml:714
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Visualizzazione di una cartella genitore"
-#: C/goscaja.xml:291(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:291
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""
"Una cartella genitore è la cartella che contiene la cartella corrente. Per "
-"visualizzare il contenuto dell'attuale cartella genitore, eseguire una delle "
-"seguenti azioni:"
+"visualizzare il contenuto dell'attuale cartella genitore, eseguire una delle"
+" seguenti azioni:"
-#: C/goscaja.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:294
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri "
+"genitore</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:297(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:297
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."
+"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"su</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:299(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:299
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
"Scegliere dal selettore cartella genitore all'angolo inferiore sinistro "
"della finestra."
-#: C/goscaja.xml:301(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:301
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
-"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo>."
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
+"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Per chiudere la cartella corrente mentre si apre il genitore, tenere premuto "
-"il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie dal selettore cartella "
-"genitore oppure premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."
+"Per chiudere la cartella corrente mentre si apre il genitore, tenere premuto"
+" il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie dal selettore cartella "
+"genitore oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"su</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:304(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:304
msgid "Closing Folders"
msgstr "Chiusura di cartelle"
-#: C/goscaja.xml:305(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:305
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
-"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
-"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+"to reach the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent "
+"Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the "
+"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
+"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per chiudere le cartelle, basta semplicemente fare clic sul pulsante chiudi "
"finestra, sebbene questo non sia il modo più efficiente quando si debbono "
"chiudere molte finestre. Se si desidera visualizzare solo la cartella "
"corrente e non quelle aperte per raggiungerla, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi cartelle superiori</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se si vuole chiudere tutte le cartelle sullo "
-"schermo, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi "
-"tutte le cartelle</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:310(title)
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi cartelle "
+"superiori</guimenuitem></menuchoice>. Se si vuole chiudere tutte le cartelle"
+" sullo schermo, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi tutte le "
+"cartelle</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:310
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Visualizzare una cartella in una finestra di esplorazione"
-#: C/goscaja.xml:311(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:311
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
@@ -8203,46 +8000,53 @@ msgstr ""
"esplorazione, mantenendo comunque operativa la modalità spaziale, procedere "
"come segue:"
-#: C/goscaja.xml:314(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:314
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr "Selezionare una cartella nella modalità spaziale."
-#: C/goscaja.xml:317(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:317
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esplora cartella</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esplora "
+"cartella</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:322(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:322
msgid "Opening a Location"
msgstr "Apertura di una posizione"
-#: C/goscaja.xml:323(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:323
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
"Nella modalità spaziale, è possibile aprire una cartella o un'altra "
"posizione digitandone il nome."
-#: C/goscaja.xml:324(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:324
msgid ""
-"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> "
+"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>"
+" </menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem></"
-"menuchoice>,quindi digitare il percorso o l'URI della posizione che si "
-"desidera aprire."
-#: C/goscaja.xml:338(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:338
msgid "Browser Mode"
msgstr "Modalità esplorazione"
-# aggiunto finestra.
-#: C/goscaja.xml:346(para)
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:342
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:346
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
@@ -8255,73 +8059,83 @@ msgstr ""
"aggiornata la finestra corrente del gestore di file in modo da mostrare il "
"contenuto della nuova cartella."
-#: C/goscaja.xml:349(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:349
msgid "The File Browser Window"
msgstr "La finestra di esplorazione file"
-#: C/goscaja.xml:352(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:352
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
-"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
+"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Strumenti "
-"di sistema</guimenuitem><guimenuitem>Esplorazione file</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"di sistema</guimenuitem><guimenuitem>Esplorazione "
+"file</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:353(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:353
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
-"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
-"contents of the selected folder."
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
+"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
+"the contents of the selected folder."
msgstr ""
-"Mentre si è in modalità spaziale è possibile aprire una cartella in modalità "
-"esplorazione facendo clic col pulsante destro sulla cartella e selezionando "
-"<guimenuitem>Esplora cartella</guimenuitem>. In questo modo viene aperta una "
-"nuova finestra di esplorazione file e mostrato il contenuto della cartella "
-"selezionata nel riquadro di visualizzazione."
+"Mentre si è in modalità spaziale è possibile aprire una cartella in modalità"
+" esplorazione facendo clic col pulsante destro sulla cartella e selezionando"
+" <guimenuitem>Esplora cartella</guimenuitem>. In questo modo viene aperta "
+"una nuova finestra di esplorazione file e mostrato il contenuto della "
+"cartella selezionata nel riquadro di visualizzazione."
-#: C/goscaja.xml:354(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:354
msgid ""
-"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
-"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
+"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
-"Se <application>Caja</application> è impostato per aprire sempre "
-"finestre di esplorazione, fare doppio clic su una qualsiasi cartella per "
-"aprire una finestra di esplorazione; consultare <xref linkend=\"goscaja-"
-"56\"/>."
+"Se <application>Caja</application> è impostato per aprire sempre finestre di"
+" esplorazione, fare doppio clic su una qualsiasi cartella per aprire una "
+"finestra di esplorazione; consultare <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-# aggiunto finestra
-#: C/goscaja.xml:350(para)
-msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:350
+msgid ""
+"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"È possibile accedere alla finestra di esplorazione dei file nei seguenti "
-"modi: <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:357(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:357
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr "Contenuto di una cartella in una finestra di esplorazione file"
-#: C/goscaja.xml:364(phrase)
-msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "Una cartella in una finestra di esplorazione file."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:359
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
+"browser window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:370(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:370
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
-"In alcune distribuzioni dello MATE Desktop, il pulsante <guibutton>Home</"
-"guibutton> sulla barra degli strumenti potrebbe avere un'altra designazione, "
-"ad esempio <guibutton>Documenti</guibutton>."
+"In alcune distribuzioni dello MATE Desktop, il pulsante "
+"<guibutton>Home</guibutton> sulla barra degli strumenti potrebbe avere "
+"un'altra designazione, ad esempio <guibutton>Documenti</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:373(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:373
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr "I componenti della finestra di esplorazione file"
-#: C/goscaja.xml:374(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:374
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
@@ -8329,36 +8143,45 @@ msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> sono descritti i componenti di una "
"finestra di esplorazione file."
-#: C/goscaja.xml:377(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:377
msgid "File Browser Window Components"
msgstr "Componenti di finestra esplorazione file"
-#: C/goscaja.xml:411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:408
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:411
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr "Contiene i pulsanti usati per eseguire azioni nel gestore di file."
-#: C/goscaja.xml:414(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:414
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
-"<guibutton>Indietro</guibutton> Torna alla posizione visitata in precedenza. "
-"L'elenco a discesa adiacente contiene un elenco delle posizioni visitate di "
-"recente, consentendo di saltare indietro in modo più rapido."
+"<guibutton>Indietro</guibutton> Torna alla posizione visitata in precedenza."
+" L'elenco a discesa adiacente contiene un elenco delle posizioni visitate di"
+" recente, consentendo di saltare indietro in modo più rapido."
-# ...perdonate la parafrasi
-#: C/goscaja.xml:417(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:417
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time then this button returns you to the present."
msgstr ""
"<guibutton>Avanti</guibutton> Esegue l'azione opposta rispetto all'elemento "
-"<guibutton>Indietro</guibutton> della barra degli strumenti. Se si è tornati "
-"indietro, questo pulsante torna alle posizioni più recenti."
+"<guibutton>Indietro</guibutton> della barra degli strumenti. Se si è tornati"
+" indietro, questo pulsante torna alle posizioni più recenti."
-#: C/goscaja.xml:420(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:420
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
@@ -8366,29 +8189,36 @@ msgstr ""
"<guibutton>Su</guibutton> Sale di un livello alla cartella genitore della "
"cartella attuale."
-#: C/goscaja.xml:423(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:423
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
-"<guibutton>Aggiorna</guibutton> Ricarica il contenuto della cartella attuale."
+"<guibutton>Aggiorna</guibutton> Ricarica il contenuto della cartella "
+"attuale."
-#: C/goscaja.xml:426(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:426
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr "<guibutton>Home</guibutton> Apre la propria cartella home."
-#: C/goscaja.xml:429(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:429
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Apre la propria cartella Computer."
-#: C/goscaja.xml:432(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:432
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr "<guibutton>Ricerca</guibutton> Apre la barra di ricerca."
-#: C/goscaja.xml:439(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:439
msgid "Location bar"
msgstr "Barra di posizione"
-#: C/goscaja.xml:442(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:442
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
@@ -8398,11 +8228,12 @@ msgstr ""
"La barra di posizione è uno strumento versatile per spostarsi all'interno "
"del proprio computer. Può essere visualizza in tre diversi modi a seconda "
"della propria selezione. Per maggiori informazioni sull'uso della barra di "
-"posizione, consultare <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In tutte e "
-"tre le configurazioni della barra di posizione, sono presenti i seguenti "
+"posizione, consultare <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In tutte e tre "
+"le configurazioni della barra di posizione, sono presenti i seguenti "
"elementi."
-#: C/goscaja.xml:445(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:445
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
@@ -8410,7 +8241,8 @@ msgstr ""
"Pulsanti <guimenu>Ingrandimento</guimenu>: consentono di cambiare la "
"dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione."
-#: C/goscaja.xml:449(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:449
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
@@ -8418,63 +8250,74 @@ msgstr ""
"Elenco a discesa <guilabel>Vedi come</guilabel>: consente di scegliere il "
"modo in cui mostrare gli oggetti nel riquadro di visualizzazione."
-#: C/goscaja.xml:458(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:458
msgid "Side pane"
msgstr "Riquadro laterale"
-#: C/goscaja.xml:461(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:461
msgid "Performs the following functions:"
msgstr "Esegue le seguenti funzioni:"
-#: C/goscaja.xml:464(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:464
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr "Mostra informazioni sul file o cartella attuale."
-#: C/goscaja.xml:467(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:467
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Consente di spostarsi tra i propri file"
-#: C/goscaja.xml:470(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:470
msgid ""
-"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
-"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
-"side pane. You can choose from the following options:"
+"To display the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list "
+"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
+"from the following options:"
msgstr ""
"Per mostrare il riquadro laterale, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il riquadro laterale contiene un elenco a discesa "
-"che consente di scegliere cosa mostrare nel riquadro stesso. È possibile "
-"scegliere tra le seguenti opzioni:"
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+"laterale</guimenuitem></menuchoice>. Il riquadro laterale contiene un elenco"
+" a discesa che consente di scegliere cosa mostrare nel riquadro stesso. È "
+"possibile scegliere tra le seguenti opzioni:"
-#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
-msgid "Places"
-msgstr "Risorse"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:475
+msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:478(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:478
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Mostra delle risorse di particolare interesse."
-#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para)
-#: C/goscaja.xml:3778(para)
-msgid "Information"
-msgstr "Informazioni"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:481
+msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:484(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:484
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
"Mostra l'icona e informazioni sulla cartella attuale. Nel riquadro laterale "
-"potrebbero comparire dei pulsanti, che consentono di eseguire sulla cartella "
-"corrente delle azioni diverse da quella predefinita."
+"potrebbero comparire dei pulsanti, che consentono di eseguire sulla cartella"
+" corrente delle azioni diverse da quella predefinita."
-#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
-msgid "Tree"
-msgstr "Albero"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:488
+msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:491(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:491
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
@@ -8482,120 +8325,147 @@ msgstr ""
"Mostra una rappresentazione gerarchica del proprio file system. È possibile "
"usare <guilabel>Albero</guilabel> per spostarsi tra i propri file."
-#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Cronologia"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:495
+msgid "<guilabel>History</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:498(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:498
msgid ""
-"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
-"recently visited."
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have"
+" recently visited."
msgstr ""
"Contiene un elenco cronologico di file, cartelle, siti FTP e URI che si è "
"visitato di recente."
-#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
-msgid "Notes"
-msgstr "Annotazioni"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:502
+msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:505(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:505
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Consente di aggiungere annotazioni ai propri file e cartelle."
-#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
-msgid "Emblems"
-msgstr "Simboli"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:508
+msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:511(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:511
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""
"Contiene i simboli che è possibile aggiungere a un file o una cartella."
-#: C/goscaja.xml:514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:514
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
-"Per chiudere il riquadro laterale, fare clic sul pulsante <guibutton>X</"
-"guibutton> in alto a destra nel riquadro."
+"Per chiudere il riquadro laterale, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>X</guibutton> in alto a destra nel riquadro."
-#: C/goscaja.xml:558(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:558
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr ""
"Mostrare e nascondere i componenti della finestra dell'esploratore file"
-#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
-msgid "window components, showing and hiding"
-msgstr "componenti di finestra, mostrare e nascondere"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:559 C/goscaja.xml:586
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
+"hiding</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:564(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:564
msgid ""
-"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
-"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref"
+" linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
"Per mostrare o nascondere alcuni dei componenti dell'esploratore di file "
"descritti in <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, selezionare una delle "
"seguenti voci dal menù:"
-#: C/goscaja.xml:567(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:567
msgid ""
-"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"To hide the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
"Per nascondere il riquadro laterale, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente il riquadro, scegliere di "
-"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+"laterale</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente il riquadro, "
+"scegliere di nuovo "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
"laterale</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa è possibile premere "
"<keycap>F9</keycap> per commutare la visibilità del riquadro laterale."
-#: C/goscaja.xml:571(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:571
msgid ""
-"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"To hide the toolbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Per nascondere la barra degli strumenti, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra strumenti "
"principale</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, "
-"scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra strumenti principale</guimenuitem></menuchoice>."
+"scegliere di nuovo "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra strumenti "
+"principale</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:575(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:575
msgid ""
-"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+"To hide the location bar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
+"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
+"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Per nascondere la barra di posizione, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di posizione</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, scegliere di "
-"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
+"posizione</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, "
+"scegliere di nuovo "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
"posizione</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:579(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:579
msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+"To hide the statusbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+" To display the statusbar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
+" again."
msgstr ""
-"Per nascondere la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare "
-"nuovamente la barra, scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per nascondere la barra di stato, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
+"stato</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, "
+"scegliere di nuovo "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
+"stato</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:585(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:585
msgid "Using the Location Bar"
msgstr "Uso della barra di posizione"
-#: C/goscaja.xml:591(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:591
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
@@ -8604,41 +8474,66 @@ msgstr ""
"campo di posizione, una barra di pulsanti o un campo di ricerca. Ciascuno è "
"utile in situazioni differenti."
-#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
-msgid "Button bar"
-msgstr "Barra di pulsanti"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:596
+msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:597(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:597
msgid ""
-"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
-"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
-"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
-"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing"
+" the current location's hierarchy, with a button for each containing folder."
+" Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can "
+"return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
-"La barra dei pulsanti è mostrata in modo predefinito. Questa mostra una riga "
-"di pulsanti che rappresentano le gerarchia della posizione corrente, con un "
-"pulsante per ogni cartella contenuta. Fare clic sul pulsante per saltare da "
-"una cartella all'altra nella gerarchia. È possibile tornare alla cartella "
+"La barra dei pulsanti è mostrata in modo predefinito. Questa mostra una riga"
+" di pulsanti che rappresentano le gerarchia della posizione corrente, con un"
+" pulsante per ogni cartella contenuta. Fare clic sul pulsante per saltare da"
+" una cartella all'altra nella gerarchia. È possibile tornare alla cartella "
"iniziale, che è quella mostrata come l'ultimo pulsante nella barra."
-#: C/goscaja.xml:598(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:598
msgid ""
-"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
-"a folder."
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy"
+" a folder."
msgstr ""
"È anche possibile trascinare i pulsanti, per esempio in un'altra posizione, "
"per copiare una cartella."
-#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
-#: C/goscaja.xml:637(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:600 C/goscaja.xml:637
msgid "The button bar."
msgstr "La barra dei pulsanti."
-#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
-msgid "Text Location Bar"
-msgstr "Barra di posizione testuale"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:604
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
+"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:615(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:602
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:614
+msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:615
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
@@ -8648,20 +8543,22 @@ msgstr ""
"un percorso di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il campo di "
"posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo rapido."
-#: C/goscaja.xml:616(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:616
msgid ""
-"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
-"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
-"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press"
+" <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are"
+" typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Per passare a una nuova posizione, digitare un nuovo percorso o modificare "
"quello attuale, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. Il campo di percorso "
"completa in modo automatico ciò che si sta digitando quando vi è una sola "
-"possibilità. Per accettare il completamento suggerito, premere <keycap>Tab</"
-"keycap>."
+"possibilità. Per accettare il completamento suggerito, premere "
+"<keycap>Tab</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:617(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:617
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
@@ -8669,33 +8566,57 @@ msgstr ""
"Per usare in modo permanente la barra di posizione testuale, fare clic sul "
"pulsante di commutazione sulla sinistra della barra di posizione."
-#: C/goscaja.xml:618(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:618
msgid ""
-"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
-"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
-"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press"
+" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>,"
+" or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root "
+"directory. The location bar shows the location buttons again after you press"
+" <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
"Per passare rapidamente alla barra di posizione testuale mentre si usa la "
-"barra dei pulsanti, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</"
-"guimenu><guimenuitem>Posizione</guimenuitem></menuchoice>, oppure premere "
-"<keycap>/</keycap> (il carattere slash) per digitare un percorso partendo "
-"dalla directory root. Nella barra di posizione viene mostrata nuovamente la "
-"barra dei pulsanti dopo aver premuto <keycap>Invio</keycap> o aver annullato "
-"con <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+"barra dei pulsanti, premere "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Posizione</guimenuitem></menuchoice>,"
+" oppure premere <keycap>/</keycap> (il carattere slash) per digitare un "
+"percorso partendo dalla directory root. Nella barra di posizione viene "
+"mostrata nuovamente la barra dei pulsanti dopo aver premuto "
+"<keycap>Invio</keycap> o aver annullato con <keycap>Esc</keycap>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:620
msgid "The location bar."
msgstr "La barra di posizione"
-#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra di ricerca"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:624
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
+"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:635(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:622
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:634
+msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:635
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
@@ -8706,24 +8627,42 @@ msgstr ""
"Premendo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o "
"selezionando il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> sulla barra degli "
"strumenti, viene mostrata la barra di ricerca. Per maggiori informazioni "
-"sulla ricerca, consultare <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra "
-"di ricerca è indicata per localizzare file e cartelle di cui non è nota "
+"sulla ricerca, consultare <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra di "
+"ricerca è indicata per localizzare file e cartelle di cui non è nota "
"l'esatta posizione."
-#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
-#: C/goscaja.xml:984(phrase)
-msgid "The search bar."
-msgstr "La barra di ricerca."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:641 C/goscaja.xml:981
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
+"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:653(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:639 C/goscaja.xml:979
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:653
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Mostrare la propria cartella home"
-#: C/goscaja.xml:656(secondary)
-msgid "Home folder"
-msgstr "cartella home"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:654
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:667(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:667
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
@@ -8731,57 +8670,63 @@ msgstr ""
"Per mostrare rapidamente la propria cartella home, compiere una delle "
"seguenti azioni da una finestra dell'esploratore di file:"
-# FIXME è Home Folder anche qui (credo)
-#: C/goscaja.xml:671(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:671
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cartella "
+"home</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:674(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:674
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nella barra degli "
"strumenti."
-# FIXME!! non è un pulsante, ma una voce di lista...
-#: C/goscaja.xml:677(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:677
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nel riquadro laterale "
"Risorse."
-#: C/goscaja.xml:680(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:680
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
"Nell'esploratore di file viene mostrato il contenuto della propria cartella "
"home."
-#: C/goscaja.xml:683(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:683
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Mostrare una cartella"
-#: C/goscaja.xml:684(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:684
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
-"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
-"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
-"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
+"as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref"
+" linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr ""
"È possibile mostrare il contenuto di una cartella sia in una vista a elenco "
"che in una vista a icone, selezionando la voce appropriata dal menù "
"<guilabel>Vedi come</guilabel> nella barra di posizione. Per maggiori "
-"informazioni sulla vista a elenco e a icone, consultare <xref linkend="
-"\"goscaja-7\"/>."
+"informazioni sulla vista a elenco e a icone, consultare <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>."
-#: C/goscaja.xml:687(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:687
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Doppio-clic sulla cartella nel riquadro di visualizzazione."
-#: C/goscaja.xml:690(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:690
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
@@ -8789,19 +8734,22 @@ msgstr ""
"Usare il riquadro laterale <guilabel>Albero</guilabel>. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
-#: C/goscaja.xml:694(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:694
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guilabel>Posizione</guilabel> nella barra di "
"posizione."
-#: C/goscaja.xml:698(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:698
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
-"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
-"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you"
+" type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
@@ -8809,75 +8757,90 @@ msgstr ""
"mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel> testuale, digitare il "
"percorso della cartella da mostrare, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. "
"Il campo <guilabel>Posizione</guilabel> prevede una funzione di "
-"completamento automatico. Mentre si digita il percorso, viene controllato il "
-"file system; una volta digitati un numero di caratteri sufficienti a "
-"identificare una directory in modo univoco, nel campo <guilabel>Posizione</"
-"guilabel> viene completato il nome della directory."
+"completamento automatico. Mentre si digita il percorso, viene controllato il"
+" file system; una volta digitati un numero di caratteri sufficienti a "
+"identificare una directory in modo univoco, nel campo "
+"<guilabel>Posizione</guilabel> viene completato il nome della directory."
-#: C/goscaja.xml:706(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:706
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""
-"Usare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> e <guibutton>Avanti</"
-"guibutton> sulla barra degli strumenti per spostarsi nella cronologia di "
-"esplorazione."
+"Usare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> e "
+"<guibutton>Avanti</guibutton> sulla barra degli strumenti per spostarsi "
+"nella cronologia di esplorazione."
-# ####### FIXME!! Go->Open Parent
-#: C/goscaja.xml:709(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:709
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Per passare alla cartella che si trova un livello sopra quella corrente, "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Su</guimenuitem></"
-"menuchoice>. In alternativa, fare clic sul pulsante <guibutton>Su</"
-"guibutton> nella barra degli strumenti."
+"scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Su</guimenuitem></menuchoice>."
+" In alternativa, fare clic sul pulsante <guibutton>Su</guibutton> nella "
+"barra degli strumenti."
-#: C/goscaja.xml:715(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:715
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
-"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
-"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current."
+" To display the contents of parent folder, perform one of the following "
+"steps:"
msgstr ""
"La cartella genitore della cartella che si sta esplorando è quella cartella "
"che si trova, in una rappresentazione gerarchica, un livello sopra quella "
-"attuale. Per mostrare il contenuto della cartella genitore, eseguire uno dei "
-"seguenti passi:"
+"attuale. Per mostrare il contenuto della cartella genitore, eseguire uno dei"
+" seguenti passi:"
-#: C/goscaja.xml:719(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:719
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Su</guibutton> nella barra degli strumenti."
-#: C/goscaja.xml:722(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:722
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</"
-"guimenuitem></menuchoice> nella barra dei menù."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Apri "
+"genitore</guimenuitem></menuchoice> nella barra dei menù."
-#: C/goscaja.xml:725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:725
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:730(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:730
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "Uso della vista albero nel riquadro laterale"
-#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
-msgid "Tree, using"
-msgstr "albero, utilizzo"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:731
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:735
+msgid "<primary>Tree, using</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:738(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:738
msgid ""
-"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
-"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
-"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
-"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the"
+" side pane. It displays a hierarchical representation of your file system "
+"and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To"
+" display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
@@ -8885,10 +8848,11 @@ msgstr ""
"riquadro laterale. In essa è mostrata una rappresentazione gerarchica del "
"file system, consentendo così di esplorare e di spostarsi nel file system "
"con semplicità. Per mostrare la vista <guilabel>Albero</guilabel> nel "
-"riquadro laterale, scegliere <guimenuitem>Albero</guimenuitem> nell'elenco a "
-"discesa nella parte superiore del riquadro laterale."
+"riquadro laterale, scegliere <guimenuitem>Albero</guimenuitem> nell'elenco a"
+" discesa nella parte superiore del riquadro laterale."
-#: C/goscaja.xml:740(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:740
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
@@ -8896,28 +8860,32 @@ msgstr ""
"Nella vista <guilabel>Albero</guilabel>, le cartelle aperte sono "
"rappresentate come delle frecce rivolte verso il basso."
-#: C/goscaja.xml:742(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:742
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
-"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
+"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> sono descritte le operazioni che è "
"possibile compiere nella vista <guilabel>Albero</guilabel> e come eseguirle."
-#: C/goscaja.xml:745(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:745
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Operazioni nella vista Albero"
-#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
-#: C/goscaja.xml:1612(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:752 C/goscaja.xml:1487 C/goscaja.xml:1612
msgid "Task"
msgstr "Operazione"
-#: C/goscaja.xml:762(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:762
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Aprire la vista <guilabel>Albero</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:765(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:765
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
@@ -8925,48 +8893,60 @@ msgstr ""
"Scegliere <guilabel>Albero</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
"superiore del riquadro laterale."
-#: C/goscaja.xml:771(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:771
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Chiudere la vista <guilabel>Albero</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:774(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:774
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
"Scegliere un'altra voce dall'elenco a discesa nella parte superiore del "
"riquadro laterale."
-#: C/goscaja.xml:780(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:780
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Espandere una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
-msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:783 C/goscaja.xml:791
+msgid ""
+"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
-"Fare clic sulla freccia accanto alla cartella nella vista <guilabel>Albero</"
-"guilabel>."
+"Fare clic sulla freccia accanto alla cartella nella vista "
+"<guilabel>Albero</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:788(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:788
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Contrarre una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:796
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
-msgstr "Mostrare il contenuto di una cartella nel riquadro di visualizzazione."
+msgstr ""
+"Mostrare il contenuto di una cartella nel riquadro di visualizzazione."
-#: C/goscaja.xml:800(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:800
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Selezionare la cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:805(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:805
msgid "Open a file."
msgstr "Aprire un file."
-#: C/goscaja.xml:808(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:808
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Selezionare il file nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:814(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:814
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
@@ -8975,15 +8955,20 @@ msgstr ""
"<guilabel>Albero</guilabel> non siano mostrati i file. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-438\"/>. "
-#: C/goscaja.xml:818(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:818
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Uso della cronologia di navigazione"
-#: C/goscaja.xml:821(secondary)
-msgid "navigating history list"
-msgstr "elenco cronologia di navigazione"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:819
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history "
+"list</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:823(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:823
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
@@ -8992,38 +8977,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"La finestra di esplorazione file mantiene un elenco cronologico di file, "
"cartelle, siti FTP e posizioni URI visitati di recente. È possibile usare "
-"l'elenco di cronologia per spostarsi rapidamente e tornare a tali posizioni. "
-"L'elenco di cronologia contiene gli ultimi dieci oggetti visualizzati."
+"l'elenco di cronologia per spostarsi rapidamente e tornare a tali posizioni."
+" L'elenco di cronologia contiene gli ultimi dieci oggetti visualizzati."
-#: C/goscaja.xml:827(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:827
msgid ""
-"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+"To clear your history list choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per pulire l'elenco di cronologia, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</"
-"guimenu><guimenuitem>Pulisci cronologia</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per pulire l'elenco di cronologia, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Pulisci "
+"cronologia</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:829(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:829
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Muoversi nell'elenco cronologia usando il menù Vai"
-#: C/goscaja.xml:830(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:830
msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
-"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
-"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
-"click on the item."
+"To display a list of previously-viewed items, choose the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part"
+" of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
+"simply click on the item."
msgstr ""
"Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in precedenza, scegliere il "
-"menù <guimenu>Vai</guimenu>. Nella parte inferiore del menù <guimenu>Vai</"
-"guimenu> viene visualizzato l'elenco di cronologia. Per aprire un elemento "
-"nell'elenco di cronologia, fare clic su tale elemento."
+"menù <guimenu>Vai</guimenu>. Nella parte inferiore del menù "
+"<guimenu>Vai</guimenu> viene visualizzato l'elenco di cronologia. Per aprire"
+" un elemento nell'elenco di cronologia, fare clic su tale elemento."
-#: C/goscaja.xml:833(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:833
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti"
-#: C/goscaja.xml:834(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:834
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
@@ -9031,8 +9023,8 @@ msgstr ""
"Per muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti, "
"eseguire una delle seguenti azioni:"
-# FIXME!! missing previous
-#: C/goscaja.xml:838(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:838
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
@@ -9040,8 +9032,8 @@ msgstr ""
"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti."
-# FIXME!! missing next
-#: C/goscaja.xml:842(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
@@ -9049,10 +9041,11 @@ msgstr ""
"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti."
-#: C/goscaja.xml:846(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
-"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the"
+" right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
"Per mostrare un elenco di oggetti visitati in precedenza, fare clic sulla "
@@ -9060,35 +9053,45 @@ msgstr ""
"<guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti. Per aprire un "
"elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento."
-#: C/goscaja.xml:851(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:851
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
-"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
-"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+"item, click on the down arrow to the right of the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
+"list, click on the item."
msgstr ""
"Per mostrare un elenco di oggetti visitati dopo aver vistato l'oggetto "
"attuale, fare clic sulla freccia che punta verso il basso alla destra del "
"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti. Per "
"aprire un elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento."
-#: C/goscaja.xml:858(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:858
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""
"Muoversi nell'elenco di cronologia usando il riquadro laterale Cronologia"
-#: C/goscaja.xml:863(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:859
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:863
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
-"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
-"of your previously-viewed items."
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list"
+" of your previously-viewed items."
msgstr ""
-"Per mostrare l'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> nel riquadro laterale, "
-"scegliere <guilabel>Cronologia</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
-"superiore del riquadro laterale. L'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> "
+"Per mostrare l'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> nel riquadro laterale,"
+" scegliere <guilabel>Cronologia</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte"
+" superiore del riquadro laterale. L'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> "
"nel riquadro laterale mostra un elenco di oggetti visitati in precedenza."
-#: C/goscaja.xml:865(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:865
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
@@ -9096,15 +9099,18 @@ msgstr ""
"Per mostrare un elemento dell'elenco di cronologia nel riquadro laterale, "
"fare doppio-clic sull'elemento nell'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:874(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:874
msgid "Opening Files"
msgstr "Aprire i file"
-#: C/goscaja.xml:879(secondary)
-msgid "opening files"
-msgstr "apertura dei file"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:877
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:881(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:881
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
@@ -9112,7 +9118,8 @@ msgstr ""
"Quando si apre un file, il gestore di file compie l'azione predefinita per "
"quel tipo di file."
-#: C/goscaja.xml:883(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:883
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
@@ -9123,97 +9130,117 @@ msgstr ""
"testo è possibile leggerlo e modificarlo in un editor di testo; aprendo un "
"file di immagine viene mostrata l'immagine."
-#: C/goscaja.xml:884(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:884
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""
-"Il gestore di file controlla il contenuto di un file per determinare il tipo "
-"del file. Se con le prime righe non è possibile determinare il tipo di file, "
-"allora il gestore di file controlla l'<glossterm>estensione del file</"
-"glossterm>."
+"Il gestore di file controlla il contenuto di un file per determinare il tipo"
+" del file. Se con le prime righe non è possibile determinare il tipo di "
+"file, allora il gestore di file controlla l'<glossterm>estensione del "
+"file</glossterm>."
-#: C/goscaja.xml:887(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:887
msgid ""
-"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
-"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
-"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be"
+" run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
+"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
"Se si apre un file di testo eseguibile, cioè un file di testo che Caja "
"considera possa essere eseguito come un programma, viene chiesta conferma "
"dell'azione da intraprendere: eseguire il file o mostrarlo in un editor di "
-"testo. È possibile modificare il comportamento nelle <link linkend="
-"\"caja-preferences\">preferenze di gestione dei file</link>."
+"testo. È possibile modificare il comportamento nelle <link linkend=\"caja-"
+"preferences\">preferenze di gestione dei file</link>."
-#: C/goscaja.xml:889(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:889
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Eseguire l'azione predefinita"
-#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
-msgid "executing default actions for files"
-msgstr "esecuzione delle azioni predefinite per i file"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:890 C/goscaja.xml:1019
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
+"files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:895(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:895
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""
-"Per eseguire l'azione predefinita per un file, fare doppio-clic sul file. Ad "
-"esempio, l'azione predefinita per i documenti in testo semplice è di "
+"Per eseguire l'azione predefinita per un file, fare doppio-clic sul file. Ad"
+" esempio, l'azione predefinita per i documenti in testo semplice è di "
"mostrare il file in un visualizzatore di testo. In questo caso, è possibile "
-"fare doppio-clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di testo."
+"fare doppio-clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di "
+"testo."
-#: C/goscaja.xml:899(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:899
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
-"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"goscaja-56\"/>."
+"to execute the default action. For more information, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
"È possibile impostare le preferenze del gestore di file in modo da eseguire "
"l'azione predefinita facendo un clic singolo su un file. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#: C/goscaja.xml:903(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:903
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Eseguire le azioni non predefinite"
-#: C/goscaja.xml:906(secondary)
-msgid "executing non-default actions for files"
-msgstr "esecuzione di azioni non predefinite per i file"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:904
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for"
+" files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:909(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:909
msgid ""
-"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
-"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
-"Select the desired option from this list."
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file"
+" that you want to perform an action on. In the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "
+"\"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open "
+"With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this"
+" list."
msgstr ""
"Per eseguire le azioni diverse da quella predefinita per un file, "
"selezionare il file su cui eseguire l'azione. Nel menù "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> sono presenti o delle voci "
-"\"Apri con\" o un sotto-menù <menuchoice><guimenuitem>Apri con</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare l'opzione desiderata da questo elenco."
+"\"Apri con\" o un sotto-menù <menuchoice><guimenuitem>Apri "
+"con</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare l'opzione desiderata da questo "
+"elenco."
-#: C/goscaja.xml:915(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:915
msgid "Adding Actions"
msgstr "Aggiunta di azioni"
-#: C/goscaja.xml:920(secondary)
-msgid "adding actions"
-msgstr "aggiunta di azioni"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:918
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:922(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:922
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per aggiungere azioni associate con tipo di file, procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:926(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:926
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
@@ -9221,7 +9248,8 @@ msgstr ""
"Nel riquadro di visualizzazione, selezionare un file del tipo per cui si "
"vuole aggiungere un'azione."
-#: C/goscaja.xml:930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:930
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9229,7 +9257,8 @@ msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra "
"applicazione</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:933(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:933
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
@@ -9237,35 +9266,41 @@ msgstr ""
"Scegliere un'applicazione nel dialogo apri con oppure esplorare i programmi "
"con cui aprire questo tipo."
-#: C/goscaja.xml:937(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:937
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
-"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
-"the newly added action is the default."
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type,"
+" the newly added action is the default."
msgstr ""
"L'azione scelta viene aggiunta all'elenco di azioni per quel particolare "
"tipo di file. Se non vi era alcuna azione già associata con il tipo, "
"l'azione appena aggiunta è quella predefinita."
-#: C/goscaja.xml:939(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:939
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
-"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"section under "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"È anche possibile aggiungere azione nella scheda <guilabel>Apri con</"
-"guilabel> sotto <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"È anche possibile aggiungere azione nella scheda <guilabel>Apri "
+"con</guilabel> sotto "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:942(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:942
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modifica di azioni"
-#: C/goscaja.xml:945(secondary)
-msgid "modifying actions"
-msgstr "modifica di azioni"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:943
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:947(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:947
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
@@ -9273,60 +9308,75 @@ msgstr ""
"Per modificare le azioni associate con un file o un tipo di file, procedere "
"come segue:"
-#: C/goscaja.xml:951(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
-"Nel riquadro visualizzazione selezionare un file del tipo per cui modificare "
-"l'azione."
+"Nel riquadro visualizzazione selezionare un file del tipo per cui modificare"
+" l'azione."
-#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:958(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:958
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "Scegliere la scheda <guilabel>Apri con</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:961(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:961
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
-"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
-"left of the list."
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the"
+" left of the list."
msgstr ""
-"Usare i pulsanti <guibutton>Aggiungi</guibutton> o <guibutton>Rimuovi</"
-"guibutton> per modificare l'elenco di azioni. Selezionare l'azione "
-"predefinita con l'opzione sul lato sinistro dell'elenco."
+"Usare i pulsanti <guibutton>Aggiungi</guibutton> o "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton> per modificare l'elenco di azioni. "
+"Selezionare l'azione predefinita con l'opzione sul lato sinistro "
+"dell'elenco."
-#: C/goscaja.xml:970(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:970
msgid "Searching For Files"
msgstr "Ricercare i file"
-#: C/goscaja.xml:973(secondary)
-msgid "searching files"
-msgstr "cercare file"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:971
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:975(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:975
msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
-"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple"
+" to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""
-"Nel gestore di file <application>Caja</application> è inclusa la "
-"possibilità di cercare in modo semplice tra i propri file e cartelle. Per "
-"intraprendere una ricerca, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo> o selezionare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> "
-"nella barra degli strumenti. Viene così mostrata la barra di ricerca, come "
-"raffigurato in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>."
+"Nel gestore di file <application>Caja</application> è inclusa la possibilità"
+" di cercare in modo semplice tra i propri file e cartelle. Per intraprendere"
+" una ricerca, premere "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o selezionare "
+"il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> nella barra degli strumenti. "
+"Viene così mostrata la barra di ricerca, come raffigurato in <xref linkend"
+"=\"goscaja-FIG-925\"/>."
-#: C/goscaja.xml:989(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:977
+msgid "The search bar."
+msgstr "La barra di ricerca."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:989
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
@@ -9338,12 +9388,33 @@ msgstr ""
"risultati della ricerca dovrebbero apparire nel riquadro di visualizzazione "
"come raffigurato in <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>."
-#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:991
msgid "The result of a search."
msgstr "I risultati di una ricerca."
-# cambiata un po' la parte finale per non renderla troppo personale -Luca
-#: C/goscaja.xml:1003(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:995
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_search_results.png' "
+"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:993
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a "
+"search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:1003
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
@@ -9355,66 +9426,118 @@ msgstr ""
"inserendo delle condizioni aggiuntive. In questo modo è possibile limitare "
"la ricerca a specifici tipi di file o posizioni. Per aggiungere una "
"condizione di ricerca, fare clic sull'icona <guibutton>+</guibutton>. In "
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> è mostrata una ricerca con "
-"condizioni sulla posizione (directory home dell'utente) e sul tipo (file di "
-"testo)."
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> è mostrata una ricerca con condizioni "
+"sulla posizione (directory home dell'utente) e sul tipo (file di testo)."
-#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1005
msgid "Restricting a search."
msgstr "Restrizioni su una ricerca."
-#: C/goscaja.xml:1018(title)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1009
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
+"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1007
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a "
+"search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1018
msgid "Saving Searches"
msgstr "Salvare le ricerche"
-#: C/goscaja.xml:1024(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1024
msgid ""
-"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
-"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
-"three saved searches, browsing one of them."
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
+"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
+"saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
-"Le ricerche effettuate con Caja possono essere salvate per un uso "
-"futuro. Una volta salvate, le ricerche possono essere aperte in un secondo "
-"momento. In <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> sono mostrate tre "
-"ricerche salvate, di cui una in esplorazione."
+"Le ricerche effettuate con Caja possono essere salvate per un uso futuro. "
+"Una volta salvate, le ricerche possono essere aperte in un secondo momento. "
+"In <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> sono mostrate tre ricerche salvate, "
+"di cui una in esplorazione."
-#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1026
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr "Esplorazione dei risultati di una ricerca salvata."
-#: C/goscaja.xml:1038(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1030
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
+"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1028
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of"
+" a saved search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1038
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
-"Le ricerche salvate hanno lo stesso comportamento delle normali cartelle; ad "
-"esempio è possibile aprire, spostare o eliminare i file all'interno di una "
+"Le ricerche salvate hanno lo stesso comportamento delle normali cartelle; ad"
+" esempio è possibile aprire, spostare o eliminare i file all'interno di una "
"ricerca salvata."
-#: C/goscaja.xml:1044(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:1044
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
-#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
-msgid "managing files and folders"
-msgstr "gestione di file e cartelle"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1045
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1049(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:1049
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr "Questa sezione descrive come operare con i propri file e cartelle."
-#: C/goscaja.xml:1053(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1053
msgid "Directories and File Systems"
msgstr "Directory e file system"
-#: C/goscaja.xml:1054(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1054
msgid ""
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
-"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
-"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
-"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
-"partitions and removable media. This means that all files and directories "
-"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+"structure. The highest level of the file system is the "
+"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
+"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
+"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
+"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
+"directory."
msgstr ""
"I file system di GNU/Linux e Unix sono organizzati in una struttura "
"gerarchica assomigliante a un albero. Il livello più alto del file system è "
@@ -9424,7 +9547,8 @@ msgstr ""
"rimovibili. Ciò significa che tutti i file e le directory (inclusi altri "
"dischi e partizioni) esistono all'interno della directory radice."
-#: C/goscaja.xml:1056(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1056
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
@@ -9438,7 +9562,8 @@ msgstr ""
"directory <filename>home</filename> la quale, a sua volta, è all'interno "
"della directory radice ((<filename>/</filename>)."
-#: C/goscaja.xml:1058(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1058
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important system directories that are commonly used across most Linux "
@@ -9450,27 +9575,31 @@ msgstr ""
"distribuzioni di GNU/Linux. Segue un elenco di tipiche directory che sono "
"direttamente sotto la directory radice (<filename>/</filename>):"
-#: C/goscaja.xml:1062(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1062
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
msgstr ""
-"<filename>/bin</filename> - importanti applicazioni <emphasis>bin</"
-"emphasis>arie"
+"<filename>/bin</filename> - importanti applicazioni "
+"<emphasis>bin</emphasis>arie"
-#: C/goscaja.xml:1066(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1066
msgid ""
-"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
-"emphasis> the computer"
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
+"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
msgstr ""
-"<filename>/boot</filename> - file necessari all'avvio (<emphasis>boot</"
-"emphasis>) del computer"
+"<filename>/boot</filename> - file necessari all'avvio "
+"(<emphasis>boot</emphasis>) del computer"
-#: C/goscaja.xml:1070(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1070
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr "<filename>/dev</filename> - file di <emphasis>dev</emphasis>ice"
-#: C/goscaja.xml:1074(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1074
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
@@ -9478,7 +9607,8 @@ msgstr ""
"<filename>/etc</filename> - file configurazione, script di avvio, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
-#: C/goscaja.xml:1078(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1078
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
@@ -9486,63 +9616,72 @@ msgstr ""
"<filename>/home</filename> - directory <emphasis>home</emphasis> degli "
"utenti locali"
-#: C/goscaja.xml:1082(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1082
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr "<filename>/lib</filename> - <emphasis>lib</emphasis>rerie di sistema"
-#: C/goscaja.xml:1086(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1086
msgid ""
-"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
-"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
-"filename>) directory"
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
+"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory"
msgstr ""
-"<filename>/lost+found</filename> - sistema di <emphasis>perso+trovato</"
-"emphasis> per i file che esistono all'interno della directory radice "
-"(<filename>/</filename>)"
+"<filename>/lost+found</filename> - sistema di "
+"<emphasis>perso+trovato</emphasis> per i file che esistono all'interno della"
+" directory radice (<filename>/</filename>)"
-#: C/goscaja.xml:1090(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1090
msgid ""
-"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
-"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
+"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""
-"<filename>/media</filename> - supporti rimovibili multi<emphasis>media</"
-"emphasis>li montati (caricati) come CD, fotocamere digitali, ecc..."
+"<filename>/media</filename> - supporti rimovibili "
+"multi<emphasis>media</emphasis>li montati (caricati) come CD, fotocamere "
+"digitali, ecc..."
-#: C/goscaja.xml:1094(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1094
msgid ""
-"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
-"emphasis>ed filesystems"
+"<filename>/mnt</filename> - "
+"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
msgstr ""
-"<filename>/mnt</filename> - file system <emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</"
-"emphasis>ati"
+"<filename>/mnt</filename> - file system "
+"<emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ati"
-#: C/goscaja.xml:1098(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1098
msgid ""
-"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
-"emphasis>ional applications to be installed"
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
+"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""
"<filename>/opt</filename> - fornisce una posizione per l'installazione di "
"applicazioni <emphasis>op</emphasis>zionali"
-#: C/goscaja.xml:1102(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1102
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
"<filename>/proc</filename> - directory speciale dinamica che contiene "
-"informazioni sullo stato del sistema, inclusi i <emphasis>proc</"
-"emphasis>essi al momento in esecuzione"
+"informazioni sullo stato del sistema, inclusi i "
+"<emphasis>proc</emphasis>essi al momento in esecuzione"
-#: C/goscaja.xml:1106(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1106
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
-"<filename>/root</filename> - directory home dell'utente <emphasis>root</"
-"emphasis>, pronunciato \"slash-root\""
+"<filename>/root</filename> - directory home dell'utente "
+"<emphasis>root</emphasis>, pronunciato \"slash-root\""
-#: C/goscaja.xml:1110(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1110
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
@@ -9550,7 +9689,8 @@ msgstr ""
"<filename>/sbin</filename> - file di <emphasis>s</emphasis>istema "
"<emphasis>bin</emphasis>ari importanti"
-#: C/goscaja.xml:1114(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1114
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
@@ -9558,146 +9698,194 @@ msgstr ""
"<filename>/srv</filename> - fornisce una posizione per i dati usati dai "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>er"
-#: C/goscaja.xml:1117(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1117
msgid ""
-"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
-"emphasis>tem"
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
+"<emphasis>sys</emphasis>tem"
msgstr ""
-"<filename>/sys</filename> - contiene informazioni sul <emphasis>sis</"
-"emphasis>tema"
+"<filename>/sys</filename> - contiene informazioni sul "
+"<emphasis>sis</emphasis>tema"
-#: C/goscaja.xml:1121(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1121
msgid ""
-"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>orary files"
+"<filename>/tmp</filename> - "
+"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
msgstr ""
-"<filename>/tmp</filename> - file <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>oranei"
+"<filename>/tmp</filename> - file "
+"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>oranei"
-#: C/goscaja.xml:1125(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1125
msgid ""
-"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
-"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available"
+" for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""
-"<filename>/usr</filename> - applicazioni e file generalmente disponibili per "
-"l'accesso da parte di tutti gli <emphasis>utenti</emphasis>"
+"<filename>/usr</filename> - applicazioni e file generalmente disponibili per"
+" l'accesso da parte di tutti gli <emphasis>utenti</emphasis>"
-#: C/goscaja.xml:1129(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1129
msgid ""
-"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
-"and databases"
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs"
+" and databases"
msgstr ""
"<filename>/var</filename> - file <emphasis>var</emphasis>iabili come "
"registri e database"
-#: C/goscaja.xml:1136(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1136
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle"
-#: C/goscaja.xml:1138(primary)
-msgid "viewer components"
-msgstr "componenti visualizzatori"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1137
+msgid "<primary>viewer components</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary)
-msgid "views"
-msgstr "viste"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1140
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1145(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1145
msgid ""
-"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
-"folders in different ways, icon view, and list view."
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your"
+" folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
"Il gestore di file include delle viste che consentono di mostrare il "
"contenuto delle proprie cartelle in diversi modi: vista a icone e vista a "
"elenco."
-#: C/goscaja.xml:1149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1149
msgid "Icon view"
msgstr "Vista a icone"
-#: C/goscaja.xml:1152(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1152
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone."
-#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1156
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
+"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1150(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1154
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as icons. <placeholder-1/>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
+"displayed in a icon view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra gli oggetti nella "
-"cartella come icone. <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:1166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1150
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder"
+" as icons. <_:figure-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1166
msgid "List view"
msgstr "Vista a elenco"
-#: C/goscaja.xml:1169(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1169
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco."
-#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1173
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
+"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1167(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1171
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as a list. <placeholder-1/>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
+"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Mostra gli oggetti nella "
-"cartella come un elenco. <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:1184(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
-"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
-"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder"
+" as a list. <_:figure-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1184
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
+"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""
"Usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> o l'elenco a discesa "
-"<guilabel>Vedi come</guilabel> per scegliere tra la vista a icone e quella a "
-"elenco. È possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella e "
+"<guilabel>Vedi come</guilabel> per scegliere tra la vista a icone e quella a"
+" elenco. È possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella e "
"modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le "
"sezioni che seguono descrivono come operare con le viste a icone e a elenco."
-#: C/goscaja.xml:1186(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1186
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone"
-#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
-msgid "icon view"
-msgstr "vista icone"
-
-#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
-msgid "arranging files in"
-msgstr "disposizione dei file in"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1187
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
+"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1192(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1192
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
-"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
-"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
-"contains the following sections:"
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
+"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
+"submenu contains the following sections:"
msgstr ""
"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a icone, è "
"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
"specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Disponi oggetti</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Il sotto-menù <guisubmenu>Disponi oggetti</"
-"guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:"
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Disponi "
+"oggetti</guisubmenu></menuchoice>. Il sotto-menù <guisubmenu>Disponi "
+"oggetti</guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:"
-#: C/goscaja.xml:1199(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1199
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano."
-#: C/goscaja.xml:1203(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1203
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
@@ -9705,15 +9893,17 @@ msgstr ""
"La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri "
"file in modo automatico."
-#: C/goscaja.xml:1207(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1207
msgid ""
-"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
-"are arranged."
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files"
+" are arranged."
msgstr ""
"La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la "
"disposizione dei file."
-#: C/goscaja.xml:1211(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1211
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
@@ -9721,64 +9911,75 @@ msgstr ""
"Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella "
"seguente tabella:"
-#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualmente"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1220 C/goscaja.xml:3922 C/goscaja.xml:4063 C/gostools.xml:149
+msgid "Option"
+msgstr "Opzione"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1230
+msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1235(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1235
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti manualmente. Per "
-"disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel "
-"riquadro di visualizzazione."
+"disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel"
+" riquadro di visualizzazione."
-#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
-msgid "By Name"
-msgstr "Per nome"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1242
+msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
+msgstr ""
-# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a
-# dalla z alla a) -Luca
-#: C/goscaja.xml:1247(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1247
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al nome dalla a "
-"alla z. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e minuscole. "
-"Se il gestore di file è stato impostato per visualizzare i file nascosti, "
+"alla z. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e minuscole."
+" Se il gestore di file è stato impostato per visualizzare i file nascosti, "
"tali file sono mostrati per ultimi."
-#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
-msgid "By Size"
-msgstr "Per dimensione"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1255
+msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1260(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1260
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla dimensione, "
-"con l'oggetto più grande per primo. Quando si ordinano gli oggetti per "
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla dimensione,"
+" con l'oggetto più grande per primo. Quando si ordinano gli oggetti per "
"dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che "
"contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti."
-#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
-msgid "By Type"
-msgstr "Per tipo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1268
+msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1273(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1273
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
-"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
-"applications to read the file. For example, an email application can use the "
-"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
-"to an email."
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables"
+" applications to read the file. For example, an email application can use "
+"the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is "
+"attached to an email."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli "
"oggetti solo ordinati alfabeticamente dalla a alla z in base alla "
@@ -9788,51 +9989,59 @@ msgstr ""
"tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG "
"(Portable Networks Graphic) è allegato all'email."
-#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Per data di modifica"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1283
+msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1289(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1289
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla data in cui "
-"essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di "
+"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla data in cui"
+" essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di "
"recente è posto per primo."
-#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Per simbolo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1295
+msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1300(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1300
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
-"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
-"have emblems are last."
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not"
+" have emblems are last."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al simbolo che "
"gli è stato aggiunto. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al "
"nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per "
"per ultimi."
-#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
-msgid "Compact Layout"
-msgstr "Disposizione stretta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1307
+msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1312(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1312
msgid ""
-"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
-"other."
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each"
+" other."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, "
"più accostati gli uni agli altri."
-#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
-msgid "Reversed Order"
-msgstr "Ordine inverso"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1318
+msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1323(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1323
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
@@ -9844,20 +10053,25 @@ msgstr ""
"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti dalla "
"z alla a (ordine alfabetico inverso)."
-#: C/goscaja.xml:1334(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1334
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco"
-#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
-msgid "list view"
-msgstr "vista a elenco"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1335
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
+"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1340(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1340
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
-"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
-"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you"
+" wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è "
@@ -9867,25 +10081,28 @@ msgstr ""
"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di "
"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna."
-#: C/goscaja.xml:1343(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1343
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
+"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne "
+"visibili</guisubmenu></menuchoice>"
-#: C/goscaja.xml:1344(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1344
msgid ""
-"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
-"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
-"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
-"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
-"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
-"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder."
+" The next time that you display the folder, the items are arranged in the "
+"way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the "
+"items in a folder, you customize the folder to display the items in that "
+"way. To return the arrangement settings of the folder to the default "
+"arrangement settings specified in your preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
+"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Il modo di disposizione degli oggetti nel gestore di file per una "
"particolare cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli "
@@ -9897,120 +10114,187 @@ msgstr ""
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1352(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1352
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista"
-#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
-msgid "zooming in and out"
-msgstr "ingrandimento e riduzione"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1353
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1357(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
-"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
-"in the following ways:"
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view"
+" in the following ways:"
msgstr ""
"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista. È possibile "
"cambiare la dimensione se nella vista sono mostrati un file o una cartella. "
"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista nei modi "
"seguenti:"
-#: C/goscaja.xml:1362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1362
msgid ""
-"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+"To enlarge the size of items in a view, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per allargare la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta ingrandimento</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta "
+"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1365(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1365
msgid ""
-"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+"To reduce the size of items in a view, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per diminuire la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci "
+"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1368(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1368
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
+"Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per far tornare degli oggetti in una vista alla dimensione normale, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione "
"normale</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1371(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1371
msgid ""
-"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
-"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to"
+" change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
"Per cambiare la dimensione degli oggetti in una vista, è anche possibile "
"usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra di posizione in una finestra "
-"di navigazione. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> è descritto l'uso "
-"dei pulsanti di ingrandimento."
+"di navigazione. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> è descritto l'uso dei "
+"pulsanti di ingrandimento."
-#: C/goscaja.xml:1375(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1375
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Pulsanti di ingrandimento"
-#: C/goscaja.xml:1383(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1383
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
-#: C/goscaja.xml:1386(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1386
msgid "Button Name"
msgstr "Nome pulsante"
-#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
-msgid "Zoom Out button."
-msgstr "Pulsante Riduci ingrandimento."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1399
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
+"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1397
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1408(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1408
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Pulsante <guibutton>Riduci ingrandimento</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:1411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1411
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per ridurre la dimensione degli oggetti in una "
"vista."
-#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
-msgid "Normal Size button."
-msgstr "Pulsante Dimensione normale."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1419
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
+"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1417
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1428(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1428
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Pulsante <guibutton>Dimensione normale</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1432(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1432
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per far tornare gli oggetti in una vista alla "
"dimensione normale."
-#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
-msgid "Zoom In button."
-msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1441
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
+"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1450(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1439
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1450
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1453(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1453
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per allargare la dimensione degli oggetti in "
"una vista."
-# FIXME!!! Reset View to Dafault azzera che le impostazioni sull'ordinamento.
-#: C/goscaja.xml:1459(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1459
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -10024,54 +10308,65 @@ msgstr ""
"Ad una successiva visualizzazione della cartella, gli oggetti sono mostrati "
"alla stessa dimensione selezionata. In altre parole, quando si cambia la "
"dimensione degli oggetti in una cartella, si personalizza la cartella in "
-"modo che mostri sempre gli oggetti con quella dimensione. Per far tornare la "
-"dimensione degli oggetti a quella predefinita specificata nelle preferenze, "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
+"modo che mostri sempre gli oggetti con quella dimensione. Per far tornare la"
+" dimensione degli oggetti a quella predefinita specificata nelle preferenze,"
+" scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1470(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1470
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Selezione di file e cartelle"
-#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
-msgid "selecting files and folders"
-msgstr "selezione di file e cartelle"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1473
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1477(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1477
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
-"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
-"files matching a specific pattern."
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend"
+"=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching"
+" a specific pattern."
msgstr ""
"Nel gestore di file, è possibile selezionare in diversi modi i file e le "
"cartelle. Il modo più comune è facendo clic sul file usando il mouse, come "
-"spiegato in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In <xref linkend="
-"\"caja-select-pattern\"/> è inoltre descritto come selezionare un gruppo "
-"di file che corrispondono a uno specifico modello."
+"spiegato in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In <xref linkend=\"caja-"
+"select-pattern\"/> è inoltre descritto come selezionare un gruppo di file "
+"che corrispondono a uno specifico modello."
-#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1544
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Selezionare oggetti nel gestore di file"
-#: C/goscaja.xml:1497(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1497
msgid "Select an item"
msgstr "Selezionare un oggetto"
-#: C/goscaja.xml:1500(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1500
msgid "Click on the item."
msgstr "Fare clic sull'oggetto."
-#: C/goscaja.xml:1505(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1505
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui"
-#: C/goscaja.xml:1509(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1509
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr "Nella vista a icone, trascinare attorno ai file da selezionare."
-#: C/goscaja.xml:1511(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1511
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -10080,11 +10375,13 @@ msgstr ""
"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, fare clic sull'ultimo oggetto del "
"gruppo."
-#: C/goscaja.xml:1518(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1518
msgid "Select multiple items"
msgstr "Selezionare più elementi"
-#: C/goscaja.xml:1521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1521
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -10092,7 +10389,8 @@ msgstr ""
"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli oggetti da "
"selezionare."
-#: C/goscaja.xml:1523(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1523
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -10100,84 +10398,96 @@ msgstr ""
"In alternativa, tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, trascinare "
"attorno ai file da selezionare."
-#: C/goscaja.xml:1528(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1528
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Selezionare tutti gli oggetti in una cartella"
-# FIXME Edit --> Select All
-#: C/goscaja.xml:1531(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1531
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona "
"tutto</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1537(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1537
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
-"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"goscaja-56\"/>."
+"execute the default action. For more information, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
"Per eseguire l'azione predefinita su un oggetto, fare doppio-clic "
"sull'oggetto. È possibile impostare il gestore di file in modo che sia "
"possibile effettuare un clic singolo su un file per eseguire l'azione "
-"predefinita. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
-"\"goscaja-56\"/>."
+"predefinita. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#: C/goscaja.xml:1541(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1541
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Selezione di file che corrispondono a uno specifico modello"
-#: C/goscaja.xml:1542(para)
-msgid ""
-"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
-"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
-"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
-"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
-"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
-"resulting files they would match."
-msgstr ""
-"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di "
-"selezionare tutti i file che corrispondono a un modello basato sul nome dei "
-"file e su un numero opzionale di metacaratteri. Ciò risulta utile, per "
-"esempio, qualora si desideri selezionare tutti i file che contengono la "
-"frase \"memo\" nel loro nome di file. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-"
-"select-pattern\"/> sono forniti alcuni esempi di possibili modelli e i file "
-"risultanti a cui corrispondono."
-
-#: C/goscaja.xml:1551(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1542
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
+"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
+"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain "
+"the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
+"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files"
+" they would match."
+msgstr ""
+"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di selezionare "
+"tutti i file che corrispondono a un modello basato sul nome dei file e su un"
+" numero opzionale di metacaratteri. Ciò risulta utile, per esempio, qualora "
+"si desideri selezionare tutti i file che contengono la frase \"memo\" nel "
+"loro nome di file. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> sono "
+"forniti alcuni esempi di possibili modelli e i file risultanti a cui "
+"corrispondono."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1551
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
-#: C/goscaja.xml:1554(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1554
msgid "Files Matched"
msgstr "File corrispondenti"
-#: C/goscaja.xml:1561(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1561
msgid "note.*"
msgstr "nota.*"
-#: C/goscaja.xml:1564(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1564
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
"Questo modello corrisponde a tutti i file aventi nome \"nota\" e una "
"estensione qualunque."
-#: C/goscaja.xml:1569(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1569
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
-#: C/goscaja.xml:1572(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1572
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr "Questo modello corrisponde a tutti i file aventi estensione .ogg"
-#: C/goscaja.xml:1577(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1577
msgid "*memo*"
msgstr "*memo*"
-#: C/goscaja.xml:1580(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1580
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
@@ -10185,101 +10495,126 @@ msgstr ""
"Questo modello corrisponde a tutti i file o cartelle i cui nomi contengono "
"la parola \"memo\"."
-# FIXME!!!!
-#: C/goscaja.xml:1586(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1586
msgid ""
-"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
-"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
-"selected files or folders what you choose."
+"To perform the Select Pattern command Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the "
+"desired pattern you are left with those files or folders which matched the "
+"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
+"you choose."
msgstr ""
"Per eseguire il comando Seleziona modello, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona modello</"
-"guimenuitem></menuchoice> dal menù. Dopo aver inserito il modello "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona "
+"modello</guimenuitem></menuchoice> dal menù. Dopo aver inserito il modello "
"desiderato, quei file e cartelle che gli corrispondono risultano "
-"selezionati. A questo punto è possibile compiere una certa azione sui file e "
-"cartelle selezionati."
+"selezionati. A questo punto è possibile compiere una certa azione sui file e"
+" cartelle selezionati."
-#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1591 C/goscaja.xml:1604
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Trascinamento nel gestore di file"
-#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
-msgid "drag-and-drop"
-msgstr "drag-and-drop"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1594
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1598(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1598
msgid ""
-"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
-"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
-"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
-"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When"
+" you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you"
+" can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
"Nel gestore di file è possibile usare il trascinamento per compiere diverse "
-"operazioni. Quando si trascina, il puntatore del mouse fornisce un riscontro "
-"visivo sull'operazione che si compie. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-11"
-"\"/> sono descritte le operazioni che è possibile compiere col "
-"trascinamento. La tabella mostra anche i puntatori che compaiono mentre di "
-"trascina."
+"operazioni. Quando si trascina, il puntatore del mouse fornisce un riscontro"
+" visivo sull'operazione che si compie. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/>"
+" sono descritte le operazioni che è possibile compiere col trascinamento. La"
+" tabella mostra anche i puntatori che compaiono mentre di trascina."
-#: C/goscaja.xml:1618(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1618
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Puntatore del mouse"
-#: C/goscaja.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1625
msgid "Move an item"
msgstr "Spostare un oggetto"
-#: C/goscaja.xml:1628(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1628
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
-#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase)
-msgid "Move pointer."
-msgstr "Puntatore di spostamento."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1632
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1645(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1645
msgid "Copy an item"
msgstr "Copiare un oggetto."
-#: C/goscaja.xml:1648(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1648
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
-"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Ctrl</keycap>, "
-"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo."
+"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Ctrl</keycap>,"
+" Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo."
-#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
-msgid "Copy pointer."
-msgstr "Puntatore di copia."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1652
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1665(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1665
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Care un collegamento simbolico a un oggetto"
-#: C/goscaja.xml:1669(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1669
msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
-"where you want the symbolic link to reside."
+"Grab the item, then press-and-hold "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
+"item to the location where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. "
"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocare il collegamento "
"simbolico."
-#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase)
-msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1675
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
+"pointer.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1688(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1688
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Scegliere l'azione da compiere sull'oggetto trascinato"
-#: C/goscaja.xml:1692(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1692
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
@@ -10292,93 +10627,117 @@ msgstr ""
"collocarlo. Rilasciare il pulsante del mouse. Viene mostrato un menù a "
"comparsa. Scegliere tra una delle seguenti voci dal menù a comparsa:"
-#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
-msgid "Move here"
-msgstr "Sposta qui"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1697
+msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1700(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1700
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Sposta l'oggetto nella posizione."
-#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
-msgid "Copy here"
-msgstr "Copia qui"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1703
+msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1706(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1706
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Copia l'oggetto nella posizione."
-#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
-msgid "Link here"
-msgstr "Collega qui"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1709
+msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1712(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1712
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr "Crea un collegamento simbolico all'oggetto nella posizione."
-#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
-msgid "Set as Background"
-msgstr "Imposta come sfondo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1715
+msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1718(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1718
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
-"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
-"pane."
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view"
+" pane."
msgstr ""
"Se l'oggetto è un'immagine, imposta l'immagine come sfondo. È possibile "
"usare questo comando per impostare lo sfondo della scrivania, del riquadro "
"laterale o del riquadro di visualizzazione."
-#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1722
+msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1725
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Annulla l'operazione di trascinamento."
-#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase)
-msgid "Ask pointer."
-msgstr "Puntatore di domanda."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1731
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1748(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1748
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Spostamento di un file o cartella"
-#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
-msgid "moving files and folders"
-msgstr "spostamento di file e cartelle"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1749
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1753(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1753
msgid ""
-"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
-"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut"
+" and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
"È possibile spostare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure "
"con i comandi taglia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due "
"metodi."
-#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1755 C/goscaja.xml:1798
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Trascinare in una nuova posizione"
-#: C/goscaja.xml:1756(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1756
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per trascinare un file o una cartella su una nuova posizione, procedere come "
-"segue:"
+"Per trascinare un file o una cartella su una nuova posizione, procedere come"
+" segue:"
-#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1759 C/goscaja.xml:1802
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Aprire due finestre del gestore di file:"
-#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1761 C/goscaja.xml:1804
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "La finestra contenente l'oggetto da spostare."
-#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1762 C/goscaja.xml:1805
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
@@ -10386,7 +10745,8 @@ msgstr ""
"La finestra su cui spostarlo, oppure la finestra contenente la cartella su "
"cui spostarlo."
-#: C/goscaja.xml:1766(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
@@ -10394,10 +10754,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Se la "
"nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area qualsiasi della "
-"finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, rilasciare l'oggetto "
-"che si sta trascinando sulla cartella."
+"finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, rilasciare l'oggetto"
+" che si sta trascinando sulla cartella."
-#: C/goscaja.xml:1769(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
@@ -10408,18 +10769,20 @@ msgstr ""
"trascinare il file o la cartella sulla nuova posizione all'interno della "
"stessa finestra."
-#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
-#: C/goscaja.xml:2028(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1816 C/goscaja.xml:2028
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sul trascinamento di oggetti, consultare <xref "
"linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
-#: C/goscaja.xml:1775(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1775
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Tagliare e incollare nella nuova posizione"
-#: C/goscaja.xml:1776(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1776
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -10427,35 +10790,39 @@ msgstr ""
"È possibile tagliare un file o una cartella e incollarlo in un'altra "
"cartella, come segue:"
-#: C/goscaja.xml:1780(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1780
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1783(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1783
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
+"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Aprire la cartella in cui spostare il file o la cartella, quindi scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1791(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1791
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copiare un file o una cartella"
-#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
-msgid "copying files and folders"
-msgstr "copia di file e cartelle"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1792
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1796(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1796
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -10464,16 +10831,18 @@ msgstr ""
"con i comandi copia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due "
"metodi."
-#: C/goscaja.xml:1799(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1799
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Per copiare un file o una cartella, procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:1809(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1809
msgid ""
-"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
-"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
-"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
-"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-"
+"and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is"
+" a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Premere "
"(prima o durante il trascinamento) <keycap>Ctrl</keycap> e mantenerlo "
@@ -10481,7 +10850,8 @@ msgstr ""
"qualsiasi della finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, "
"rilasciare l'oggetto che si sta trascinando sulla cartella."
-#: C/goscaja.xml:1812(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1812
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
@@ -10494,11 +10864,13 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap>, infine trascinare il file o la cartella sulla nuova "
"posizione all'interno della stessa finestra."
-#: C/goscaja.xml:1819(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1819
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Copiare e incollare nella nuova posizione"
-#: C/goscaja.xml:1820(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1820
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -10506,35 +10878,39 @@ msgstr ""
"È possibile copiare un file o una cartella e incollarlo in un'altra "
"cartella, come segue:"
-#: C/goscaja.xml:1824(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1824
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1827(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1827
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
+"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Aprire la cartella in cui copiare il file o la cartella, quindi scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1835(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1835
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Duplicazione di un file o cartella"
-#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
-msgid "duplicating files and folders"
-msgstr "duplicazione di file e cartelle"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1836
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1841(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1841
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
@@ -10542,97 +10918,112 @@ msgstr ""
"Per creare una copia di un file o di una cartella nella cartella corrente, "
"procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:1845(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1845
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Selezionare il file o la cartella da duplicare."
-#: C/goscaja.xml:1848(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1848
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Duplica</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Duplica</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1849(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1849
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Nella cartella corrente appare una copia del file o cartella."
-#: C/goscaja.xml:1854(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1854
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Creazione di una cartella"
-#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
-msgid "creating folders"
-msgstr "creazione di cartelle"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1855
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1859(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1859
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Per creare una cartella, procedere come segue:"
-# FIXME!!! This should be "Open the ..."
-#: C/goscaja.xml:1862(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1862
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Aprire la cartella all'interno della quale creare la nuova cartella."
-#: C/goscaja.xml:1865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1865
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
+"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
+"Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea cartella</"
-"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro "
-"sullo sfondo della finestra, quindi scegliere <guimenuitem>Crea cartelle</"
-"guimenuitem>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea "
+"cartella</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante "
+"destro sullo sfondo della finestra, quindi scegliere <guimenuitem>Crea "
+"cartelle</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1867(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1867
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""
-"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza nome</"
-"guilabel>. Il nome della cartella è selezionato."
+"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza "
+"nome</guilabel>. Il nome della cartella è selezionato."
-#: C/goscaja.xml:1871(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1871
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Inserire un nome per la cartella, quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:1876(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1876
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Modelli e documenti"
-#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
-msgid "creating documents"
-msgstr "creazione di documenti"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1877
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
+msgstr ""
-# FIXME!!! use odt ??
-#: C/goscaja.xml:1881(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1881
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
-"È possibile creare dei modelli per i documenti che si creano frequentemente. "
-"Per esempio, se si creano spesso delle fatture, è possibile creare un "
-"documento con la fattura in bianco e salvarlo come <literal>fattura.doc</"
-"literal> nella cartella <literal>$HOME/Modelli</literal>."
+"È possibile creare dei modelli per i documenti che si creano frequentemente."
+" Per esempio, se si creano spesso delle fatture, è possibile creare un "
+"documento con la fattura in bianco e salvarlo come "
+"<literal>fattura.doc</literal> nella cartella "
+"<literal>$HOME/Modelli</literal>."
-# FIXME!! riferimento a spaziale
-#: C/goscaja.xml:1885(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1885
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"È inoltre possibile accedere alla cartella dei modelli da una finestra "
-"dell'esploratore di file, scegliendo <menuchoice><guimenu>Vai</"
-"guimenu><guimenuitem>Modelli</guimenuitem></menuchoice>. "
+"dell'esploratore di file, scegliendo "
+"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Modelli</guimenuitem></menuchoice>."
+" "
-# FIXME!! guimenu/guisubmenu
-#: C/goscaja.xml:1887(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1887
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
@@ -10640,15 +11031,17 @@ msgstr ""
"Il nome del modello è mostrato come una voce di sotto-menù nel menù "
"<guilabel>Crea documento</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1889(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1889
msgid ""
-"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
-"submenus in the menu."
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as"
+" submenus in the menu."
msgstr ""
-"È anche possibile creare sotto-cartelle nella cartella dei modelli. Le sotto-"
-"cartelle sono mostrate come sotto-menù."
+"È anche possibile creare sotto-cartelle nella cartella dei modelli. Le "
+"sotto-cartelle sono mostrate come sotto-menù."
-#: C/goscaja.xml:1891(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1891
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
@@ -10656,202 +11049,237 @@ msgstr ""
"È possibile condividere i modelli, creando un collegamento simbolico dalla "
"cartella dei modelli alla cartella che contiene i modelli condivisi."
-#: C/goscaja.xml:1894(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1894
msgid "To Create a Document"
msgstr "Creare un documento"
-#: C/goscaja.xml:1895(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1895
msgid ""
-"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
-"of the installed templates."
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one"
+" of the installed templates."
msgstr ""
"Se sono disponibili dei modelli di documento, è possibile scegliere di "
"creare un documento in base a uno dei modelli installati. "
-#: C/goscaja.xml:1897(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1897
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Per creare un documento, procedere come segue:"
-# FIXME!! s/Select/Open
-#: C/goscaja.xml:1900(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1900
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "Selezionare la cartella in cui creare il nuovo documento."
-# FIXME!! riferimento a spaziale
-#: C/goscaja.xml:1903(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1903
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
+"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
+"Document</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea documento</"
-"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa fare clic col pulsante destro sul "
-"riquadro di visualizzazione, quindi scegliere <guimenuitem>Crea documento</"
-"guimenuitem>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa fare clic col pulsante "
+"destro sul riquadro di visualizzazione, quindi scegliere <guimenuitem>Crea "
+"documento</guimenuitem>."
-# FIXME!! s/guilabel/guimenu
-#: C/goscaja.xml:1905(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1905
msgid ""
-"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
-"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the"
+" <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
"I nome dei vari modelli disponibili sono mostrati come voci di sotto-menu "
"del menù <guilabel>Crea documento</guilabel>."
-# FIXME!! double clic ???
-#: C/goscaja.xml:1909(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1909
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr "Fare doppio-clic sul nome del modello adatto al documento da creare."
-# FIXME!! saving ??
-#: C/goscaja.xml:1913(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1913
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Rinominare il documento prima di salvarlo nella cartella appropriata."
-#: C/goscaja.xml:1919(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1919
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Rinominare un file o una cartella"
-#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
-msgid "renaming folders"
-msgstr "rinominare cartelle"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1920
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1924(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1924
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Per rinominare un file o una cartella, procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:1927(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1927
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Selezionare il file o la cartella da rinominare"
-#: C/goscaja.xml:1930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1930
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina</"
-"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro sul "
-"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Rinomina</guimenuitem>."
+"Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina</guimenuitem></menuchoice>."
+" In alternativa, fare clic col pulsante destro sul file o sulla cartella, "
+"quindi scegliere <guimenuitem>Rinomina</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1932(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1932
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "Il nome del file o della cartella viene selezionato."
-#: C/goscaja.xml:1935(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1935
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Digitare un nuovo nome per il file o la cartella, quindi premere "
"<keycap>Invio</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:1940(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1940
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Spostare un file o una cartella nel Cestino"
-#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
-#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
-#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
-msgid "Trash"
-msgstr "Cestino"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1941
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> "
+"<see>Trash</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
-msgid "moving files or folders to"
-msgstr "spostare file e cartelle in"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1946
+msgid ""
+"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1951(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1951
msgid ""
-"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
-"steps:"
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following"
+" steps:"
msgstr ""
"Per spostare un file o una cartella nel <guilabel>Cestino</guilabel>, "
"procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:1955(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1955
msgid ""
-"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>."
+"Select the file or folder that you want to move to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
"Selezionare il file o la cartella che si desidera spostare nel "
"<guilabel>Cestino</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1958(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1958
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
-"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
+"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel "
"cestino</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante "
"destro sul file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Sposta nel "
"cestino</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1962(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1962
msgid ""
-"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
-"guilabel> object on the desktop."
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
+"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"In alternativa, è anche possibile trascinare il file o la cartella "
"sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> della scrivania."
-#: C/goscaja.xml:1964(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:1964
msgid ""
-"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
-"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
-"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+"When you move a file or folder from a removable media to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
+"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
+"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
+"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
"Quando si sposta un file o una cartella da un supporto rimovibile nel "
"<guilabel>Cestino</guilabel>, il file o la cartella viene archiviato in una "
"posizione <guilabel>Cestino</guilabel> sul supporto rimovibile. Per "
-"rimuovere il file o la cartella in modo definitivo, è necessario svuotare il "
-"<guilabel>Cestino</guilabel>."
+"rimuovere il file o la cartella in modo definitivo, è necessario svuotare il"
+" <guilabel>Cestino</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1970(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1970
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Eliminare un file o una cartella"
-#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
-msgid "deleting files or folders"
-msgstr "eliminazione di file o cartelle"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1971
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1975(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
-"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
-"guilabel> dialog."
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses"
+" Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
+"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Quando viene eliminato un file o una cartella, il file o la cartella non è "
"spostato nel <guilabel>Cestino</guilabel>, ma viene immediatamente rimosso "
-"in modo definitivo dal file system. La voce di menù <guimenuitem>Elimina</"
-"guimenuitem> è disponibile solo se viene selezionata l'opzione "
-"<guilabel>Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel> "
-"dalla finestra di dialogo <guilabel>Preferenze della gestione dei file</"
-"guilabel>."
-
-#: C/goscaja.xml:1981(para)
+"in modo definitivo dal file system. La voce di menù "
+"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem> è disponibile solo se viene selezionata "
+"l'opzione <guilabel>Includere un comando «Elimina» che scavalchi il "
+"cestino</guilabel> dalla finestra di dialogo <guilabel>Preferenze della "
+"gestione dei file</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1981
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Per eliminare un file o una cartella, procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:1984(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1984
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Selezionare il file o la cartella da eliminare."
-#: C/goscaja.xml:1987(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1987
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</"
-"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro sul "
-"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>."
+"Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice>."
+" In alternativa, fare clic col pulsante destro sul file o sulla cartella, "
+"quindi scegliere <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1994(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:1994
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
@@ -10859,29 +11287,34 @@ msgstr ""
"Questa scorciatoia è indipendente dall'opzione <guilabel>Includere un "
"comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1991(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1991
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
-"<placeholder-1/>"
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""
-"In alternativa, selezionare il file o la cartella da eliminare e premere "
-"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Canc</keycap></keycombo>. "
-"<placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:2001(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2001
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Creare un collegamento simbolico a un file o una cartella"
-#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
-msgid "creating symbolic link"
-msgstr "creazione collegamento simbolico"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2004
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic "
+"link</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
-msgid "to file or folder, creating"
-msgstr "a file o cartella, creare"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2008
+msgid ""
+"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, "
+"creating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2012(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2012
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -10896,36 +11329,41 @@ msgstr ""
"simbolico, viene eliminato il file collegamento, non il file a cui il "
"collegamento simbolico rimanda."
-#: C/goscaja.xml:2017(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2017
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
-"file or folder is added to the current folder."
+"which you want to create a link. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make "
+"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
+"the current folder."
msgstr ""
"Per creare un collegamento simbolico a un file o una cartella, selezionare "
"il file o la cartella a cui si vuole creare un collegamento. Scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Crea collegamento</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Viene aggiunto all'interno della cartella "
-"corrente un collegamento al file o alla cartella."
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Crea "
+"collegamento</guimenuitem></menuchoice>. Viene aggiunto all'interno della "
+"cartella corrente un collegamento al file o alla cartella."
-#: C/goscaja.xml:2020(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2020
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
"In alternativa, afferrare l'oggetto a cui si vuole creare un collegamento "
-"quindi premere e tenere premuto <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. Trascinare l'oggetto nella "
-"posizione in cui si vuole creare il collegamento."
+"quindi premere e tenere premuto "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. "
+"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si vuole creare il collegamento."
-#: C/goscaja.xml:2023(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2023
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
"In modo predefinito, il gestore di file aggiunge ai collegamenti un simbolo."
-#: C/goscaja.xml:2025(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:2025
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -10933,47 +11371,59 @@ msgstr ""
"I permessi di un collegamento simbolico sono determinati dal file o dalla "
"cartella a cui il collegamento punta."
-#: C/goscaja.xml:2031(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2031
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Visualizzare le proprietà di un file o una cartella"
-#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
-msgid "viewing properties"
-msgstr "visualizzazione proprietà"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2032
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2036(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2036
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per visualizzare le proprietà di un file o una cartella, procedere come "
"segue:"
-#: C/goscaja.xml:2040(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2040
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr "Selezionare il file o la cartella di cui si vuole vedere le proprietà."
+msgstr ""
+"Selezionare il file o la cartella di cui si vuole vedere le proprietà."
-#: C/goscaja.xml:2043(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2043
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" A properties dialog is displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo delle proprietà."
+"Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>."
+" Viene mostrato il dialogo delle proprietà."
-#: C/goscaja.xml:2046(para)
-msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2046
+msgid ""
+"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
"Usare il dialogo delle proprietà per visualizzare le proprietà del file o "
"della cartella."
-#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
-#: C/goscaja.xml:2795(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2050 C/goscaja.xml:2758 C/goscaja.xml:2795
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
-"delle proprietà."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo"
+" delle proprietà."
-#: C/goscaja.xml:2055(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2055
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -10981,36 +11431,60 @@ msgstr ""
"La tabella seguente elenca le proprietà che è possibile vedere o impostare "
"per i file e le cartelle. Le informazioni dipendono dal tipo di oggetto:"
-#: C/goscaja.xml:2063(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2063
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
-#: C/goscaja.xml:2076(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2073 C/gospanel.xml:836
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2076
msgid ""
-"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
-"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or"
+" folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Il nome del file o della cartella. È possibile cambiare il nome qui: il file "
-"o la cartella verrà rinominato dopo aver fatto clic su <guibutton>Chiudi</"
-"guibutton>."
+"Il nome del file o della cartella. È possibile cambiare il nome qui: il file"
+" o la cartella verrà rinominato dopo aver fatto clic su "
+"<guibutton>Chiudi</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2084(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2081 C/gospanel.xml:811
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2084
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "Il tipo di oggetto, per esempio file o cartella."
-#: C/goscaja.xml:2092(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2089 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2092
msgid ""
-"The system path for the object. This represents where the object is situated "
-"on your computer, relative to the system root."
+"The system path for the object. This represents where the object is situated"
+" on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
"Il percorso di sistema dell'oggetto. Rappresenta la posizione all'interno "
"del computer dell'oggetto, partendo dalla radice del sistema."
-#: C/goscaja.xml:2097(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2097
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: C/goscaja.xml:2100(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2100
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
@@ -11020,11 +11494,13 @@ msgstr ""
"cartella, su che dispositivo è archiviata, per esempio quale disco fisso o "
"quale CD-ROM."
-#: C/goscaja.xml:2105(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2105
msgid "Free space"
msgstr "Spazio libero"
-#: C/goscaja.xml:2108(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2108
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
@@ -11033,35 +11509,43 @@ msgstr ""
"Rappresenta la massima quantità di dati che è possibile copiare in questa "
"cartella."
-#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2113
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: C/goscaja.xml:2116(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2116
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "La nomenclatura ufficiale del tipo di file."
-#: C/goscaja.xml:2121(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2121
msgid "Modified"
msgstr "Ultima modifica"
-#: C/goscaja.xml:2124(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2124
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "La data e l'ora dell'ultima modifica apportata all'oggetto."
-#: C/goscaja.xml:2129(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2129
msgid "Accessed"
msgstr "Ultimo accesso"
-#: C/goscaja.xml:2132(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2132
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "La data e l'ora dell'ultimo accesso all'oggetto."
-#: C/goscaja.xml:2141(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2141
msgid "File Permissions"
msgstr "Permessi file"
-#: C/goscaja.xml:2142(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2142
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
@@ -11069,52 +11553,59 @@ msgid ""
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
"I permessi sono delle impostazioni assegnate a ogni file e cartella che "
-"determinano il tipo di accesso che gli utenti possono avere allo stesso file "
-"o cartella. Per esempio, è possibile impostare i permessi in modo che gli "
+"determinano il tipo di accesso che gli utenti possono avere allo stesso file"
+" o cartella. Per esempio, è possibile impostare i permessi in modo che gli "
"altri utenti possano leggere e modificare un file, oppure che possano "
"accedere al file in lettura senza che possano apportargli cambiamenti."
-#: C/goscaja.xml:2144(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2144
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""
"Ogni file appartiene a un particolare utente ed è associato con un gruppo a "
-"cui appartiene il proprietario. L'utente «root» ha la possibilità di accedere "
-"a qualsiasi file nel sistema."
+"cui appartiene il proprietario. L'utente «root» ha la possibilità di "
+"accedere a qualsiasi file nel sistema."
-#: C/goscaja.xml:2145(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2145
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "È possibile impostare i permessi per tre categorie di utenti:"
-#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3878(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2147
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
-#: C/goscaja.xml:2149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2149
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "L'utente che ha creato il file o la cartella."
-#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3845(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2152
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
-#: C/goscaja.xml:2154(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2154
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Un gruppo di utente a cui il proprietario appartiene."
-#: C/goscaja.xml:2157(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2157
msgid "Others"
msgstr "Altri"
-#: C/goscaja.xml:2159(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2159
msgid "All other users not already included."
msgstr "Tutti gli altri utenti non compresi."
-#: C/goscaja.xml:2163(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2163
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
@@ -11122,94 +11613,106 @@ msgstr ""
"Per ogni categoria di utente, possono essere impostati diversi permessi. "
"Questi si comportano in modo diverso tra file e cartelle, come segue:"
-#: C/goscaja.xml:2166(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2166
msgid "read"
msgstr "read - lettura"
-#: C/goscaja.xml:2168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2168
msgid "Files can be opened"
msgstr "Il file può essere aperto"
-#: C/goscaja.xml:2169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2169
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "Il contenuto delle directory può essere visualizzato"
-#: C/goscaja.xml:2172(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2172
msgid "write"
msgstr "write - scrittura"
-#: C/goscaja.xml:2174(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2174
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr "I file possono essere modificati o eliminati"
-#: C/goscaja.xml:2175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2175
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "Il contenuto della directory può essere modificato"
-#: C/goscaja.xml:2178(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2178
msgid "execute"
msgstr "execute - esecuzione"
-#: C/goscaja.xml:2180(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2180
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "I file eseguibili possono essere eseguiti come un programma"
-#: C/goscaja.xml:2181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2181
msgid "Directories can be entered"
msgstr "È possibile entrare nelle directory"
-#: C/goscaja.xml:2186(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2186
msgid ""
-"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
-"\"caja-permissions\"/>."
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend"
+"=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulla modifica dei permessi di un file o di una "
"cartella, consultare <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2190(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2190
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Modificare i permessi"
-#: C/goscaja.xml:2195(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2195
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Modificare i permessi per un file"
-#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
-msgid "changing permissions"
-msgstr "modificare permessi"
-
-#: C/goscaja.xml:2202(primary)
-msgid "permissions"
-msgstr "permessi"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2197
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
-msgid "changing file"
-msgstr "modificare file"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2201
+msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2205(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2205
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr "Per modificare i permessi di un file, procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:2208(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2208
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Selezionare il file da modificare."
-#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
-#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2211 C/goscaja.xml:2746
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
-"\">properties window</link> for the item is displayed."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrata la <link linkend=\"caja-"
-"properties\">finestra delle proprietà</link> per quell'oggetto."
-#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2214 C/goscaja.xml:2257
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Permessi</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2217(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2217
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -11217,7 +11720,8 @@ msgstr ""
"Per modificare il gruppo del file, scegliere tra i gruppi a cui l'utente "
"appartiene dall'elenco a discesa."
-#: C/goscaja.xml:2220(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2220
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -11225,56 +11729,79 @@ msgstr ""
"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
"scegliere tra questi permessi:"
-#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
-#: C/goscaja.xml:3741(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2222 C/goscaja.xml:2265
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#: C/goscaja.xml:2224(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2224
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Non è possibile alcun accesso al file (non è possibile impostarlo per il "
"proprietario)."
-#: C/goscaja.xml:2227(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2227
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
-#: C/goscaja.xml:2229(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2229
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
"Gli utenti possono aprire un file per visualizzarne il contenuto, ma non "
"apportare modifiche."
-#: C/goscaja.xml:2232(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2232
msgid "Read and write"
msgstr "Lettura e scrittura"
-#: C/goscaja.xml:2234(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2234
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "Accesso normale al file: è possibile aprirlo e salvarlo."
-#: C/goscaja.xml:2240(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2240
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Per consentire a un file di essere eseguito come un programma, selezionare "
"<guilabel>Esecuzione</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:2246(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2246
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Modificare i permessi a una cartella"
-#: C/goscaja.xml:2248(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2248
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr "Per modificare i permessi di una cartella, procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:2251(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2251
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Selezionare la cartella da modificare."
-#: C/goscaja.xml:2260(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2254 C/goscaja.xml:2326
+msgid ""
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item"
+" is displayed."
+msgstr ""
+"Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>."
+" Viene mostrata la <link linkend=\"caja-properties\">finestra delle "
+"proprietà</link> per quell'oggetto."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2260
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -11282,7 +11809,8 @@ msgstr ""
"Per modificare il gruppo della cartella, scegliere tra i gruppi a cui "
"l'utente appartiene dall'elenco a discesa."
-#: C/goscaja.xml:2263(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2263
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
@@ -11290,106 +11818,131 @@ msgstr ""
"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
"scegliere tra questi permessi:"
-#: C/goscaja.xml:2267(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2267
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Non è possibile alcun accesso alla cartella (non è possibile impostarlo per "
"il proprietario)."
-#: C/goscaja.xml:2270(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2270
msgid "List files only"
msgstr "Elencare i file"
-#: C/goscaja.xml:2272(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2272
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
-"Gli utenti possono vedere gli oggetti nella cartella, ma non possono aprirli."
+"Gli utenti possono vedere gli oggetti nella cartella, ma non possono "
+"aprirli."
-#: C/goscaja.xml:2275(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2275
msgid "Access files"
msgstr "Accedere ai file"
-#: C/goscaja.xml:2277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2277
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""
-"Gli oggetti nella cartella possono essere aperti e modificati, ammesso che i "
-"permessi degli stessi lo concedano."
+"Gli oggetti nella cartella possono essere aperti e modificati, ammesso che i"
+" permessi degli stessi lo concedano."
-#: C/goscaja.xml:2280(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2280
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare/eliminare i file"
-#: C/goscaja.xml:2282(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2282
msgid ""
-"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
-"being able to access existing files."
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to"
+" being able to access existing files."
msgstr ""
"L'utente può creare nuovi file ed eliminare quelli nella cartella, oltre a "
"poter accedere ai file esistenti."
-#: C/goscaja.xml:2289(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2289
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
-"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
-"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties"
+" and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
"Per impostare i permessi per tutti gli oggetti contenuti in una cartella, "
"impostare le proprietà <guilabel>Accesso ai file</guilabel> ed "
"<guilabel>Esecuzione</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Applicare i "
"permessi ai file contenuti</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2295(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2295
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Aggiungere annotazioni a file e cartelle"
-#: C/goscaja.xml:2296(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2296
msgid ""
-"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
-"in the following ways:"
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders"
+" in the following ways:"
msgstr ""
-"È possibile aggiungere delle annotazioni a file e cartelle nei seguenti modi:"
+"È possibile aggiungere delle annotazioni a file e cartelle nei seguenti "
+"modi:"
-#: C/goscaja.xml:2300(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2300
msgid "From the properties dialog"
msgstr "Dal dialogo delle proprietà"
-#: C/goscaja.xml:2303(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2303
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "Dal riquadro laterale <guilabel>Annotazioni</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:2307(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2307
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Aggiungere un'annotazione usando il dialogo proprietà"
-#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
-msgid "notes"
-msgstr "annotazioni"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2310
+msgid ""
+"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
-msgid "adding to files and folders"
-msgstr "aggiunta a file e cartelle"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2314
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
+"<tertiary>adding</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2319 C/goscaja.xml:2340
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Per aggiungere un'annotazione a un file o una cartella, procedere come segue:"
+"Per aggiungere un'annotazione a un file o una cartella, procedere come "
+"segue:"
-#: C/goscaja.xml:2323(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2323
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Selezionare il file o la cartella a cui aggiungere un'annotazione."
-#: C/goscaja.xml:2329(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2329
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
-"guilabel> tabbed section, type the note."
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
+"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>. Nella sezione "
"<guilabel>Annotazioni</guilabel> digitare il testo dell'annotazione."
-#: C/goscaja.xml:2332(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2332
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
@@ -11397,44 +11950,54 @@ msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo delle "
"proprietà. Viene aggiunto un simbolo di nota al file o alla cartella."
-#: C/goscaja.xml:2336(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2336
+msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2336
msgid ""
-"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
-"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
-"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+"<primary>file "
+"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>annotazioni</primary><secondary>eliminazione</"
-"secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</"
-"primary><secondary>annotazioni</secondary><tertiary>eliminazione</tertiary></"
-"indexterm>Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione "
-"dalla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2339(title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2336
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
+"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2339
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Aggiungere una nota usando il riquadro laterale"
-# FIXME !! caja non apre più i file, quindi funziona solo con le cartelle
-#: C/goscaja.xml:2343(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2343
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr "Aprire il file o la cartella a cui aggiungere l'annotazione."
-#: C/goscaja.xml:2347(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2347
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+"side pane. To display the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <guilabel>Annotazioni</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
-"superiore del riquadro laterale. Per visualizzare il riquadro laterale, "
+"Scegliere <guilabel>Annotazioni</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte"
+" superiore del riquadro laterale. Per visualizzare il riquadro laterale, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
"laterale</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2351(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2351
msgid ""
-"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
-"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder"
+" in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
"Digitare il testo dell'annotazione nel riquadro laterale. Un simbolo di "
@@ -11443,7 +12006,8 @@ msgstr ""
"laterale. È possibile fare clic su quest'icona per visualizzare "
"l'annotazione."
-#: C/goscaja.xml:2356(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2356
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
@@ -11451,130 +12015,147 @@ msgstr ""
"Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione da "
"<guilabel>Annotazioni</guilabel> nel riquadro laterale."
-#: C/goscaja.xml:2361(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2361
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Usare i segnalibri per le posizioni preferite"
-#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
-msgid "bookmarks"
-msgstr "segnalibri"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2364
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2368(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2368
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""
"È possibile mantenere un elenco di <firstterm>segnalibri</firstterm> in "
-"<application>Caja</application>: cartelle e altre posizioni che è "
-"necessario aprire frequentemente."
+"<application>Caja</application>: cartelle e altre posizioni che è necessario"
+" aprire frequentemente."
-#: C/goscaja.xml:2369(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2369
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "I propri segnalibri vengono elencati nei seguenti posti:"
-#: C/goscaja.xml:2371(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2371
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nel pannello superiore."
-#: C/goscaja.xml:2372(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2372
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nella finestra di una cartella."
-#: C/goscaja.xml:2373(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2373
msgid ""
-"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
-"application> browser window."
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
+"browser window."
msgstr ""
"Il menù <guimenu>Segnalibri</guimenu> in una finestra di esplorazione di "
"<application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:2374(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2374
msgid ""
-"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
-"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
-"one of your bookmarked locations."
+"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
+"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""
-"Il riquadro laterale nel di dialogo <link linkend=\"filechooser-open"
-"\"><guilabel>Apri file</guilabel></link>. Questo consente di aprire "
-"velocemente un file presente in uno dei propri segnalibri."
-#: C/goscaja.xml:2375(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2375
msgid ""
-"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
-"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
-"save a file to a location you have in your bookmarks."
+"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
+"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
+"your bookmarks."
msgstr ""
-"L'elenco delle posizioni usate di solito nel dialogo <link linkend="
-"\"filechooser-save\"><guilabel>Salva file</guilabel></link>. Questo consente "
-"di salvare velocemente un file in una posizione presente nei propri "
-"segnalibri."
-#: C/goscaja.xml:2378(para)
-msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2378
+msgid ""
+"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
-"Per aprire un oggetto presente nei propri segnalibri, scegliere l'oggetto da "
-"un menù."
+"Per aprire un oggetto presente nei propri segnalibri, scegliere l'oggetto da"
+" un menù."
-#: C/goscaja.xml:2381(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2381
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Aggiungere un segnalibro"
-#: C/goscaja.xml:2382(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2382
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
-"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un segnalibro, aprire la cartella o la posizione che si vuole "
-"aggiungere tra i segnalibri. Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</"
-"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
+"Per aggiungere un segnalibro, aprire la cartella o la posizione che si vuole"
+" aggiungere tra i segnalibri. Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
+"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2383(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2383
msgid ""
-"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Se si sta usando una finestra di esplorazione di <application>Caja</"
-"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Segnalibri</"
-"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
+"Se si sta usando una finestra di esplorazione di "
+"<application>Caja</application>, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
+"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2386(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2386
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Modificare un segnalibro"
-#: C/goscaja.xml:2387(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2387
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Per modificare un segnalibro, procedere come segue:"
-# FIXME: dovrei togliere l'articolo dal titolo della finestra
-#: C/goscaja.xml:2390(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2390
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
-"displayed."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>"
+" dialog is displayed."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Modifica "
-"segnalibri</guimenuitem></menuchoice> o, se in una finestra di'esplorazione, "
-"<menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica segnalibri</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Modifica i "
-"segnalibri</guilabel>."
+"segnalibri</guimenuitem></menuchoice> o, se in una finestra di'esplorazione,"
+" <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica "
+"segnalibri</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo "
+"<guilabel>Modifica i segnalibri</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2394(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2394
msgid ""
-"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
-"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
-"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
+"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
+"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
"Selezionare il segnalibro nella parte sinistra del dialogo "
"<guilabel>Modifica i segnalibri</guilabel>. Modificare i dettagli del "
-"segnalibro nella parte destra della finestra di dialogo <guilabel>Modifica i "
-"segnalibri</guilabel> come segue:"
+"segnalibro nella parte destra della finestra di dialogo <guilabel>Modifica i"
+" segnalibri</guilabel> come segue:"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2414 C/goscaja.xml:3788
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2419(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2419
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
@@ -11582,76 +12163,117 @@ msgstr ""
"Usare questa casella di testo per specificare il nome che identifica il "
"segnalibro nei menù."
-#: C/goscaja.xml:2430(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2425
+msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2430
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Usare questo campo per specificare la posizione del segnalibro."
-#: C/goscaja.xml:2431(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2431
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""
"Le cartella all'interno del sistema utilizzano l'URI <uri>file:///</uri>."
-# FIXME!!! Remove, not Delete ??
-#: C/goscaja.xml:2439(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2439
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
-"Per eliminare un segnalibro, selezionarlo dalla parte sinistra del dialogo e "
-"fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>."
+"Per eliminare un segnalibro, selezionarlo dalla parte sinistra del dialogo e"
+" fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2446(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2446
msgid "Using Trash"
msgstr "Usare il cestino"
-#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
-msgid "Trash icon, empty."
-msgstr "Icona del cestino vuoto."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2452
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
+"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2463(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2450
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, "
+"empty.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2459
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""
-"Il cestino è una cartella speciale che raccoglie i file che non si vuole più "
-"tenere. I file contenuti nel cestino non vengono eliminati permanentemente "
+"Il cestino è una cartella speciale che raccoglie i file che non si vuole più"
+" tenere. I file contenuti nel cestino non vengono eliminati permanentemente "
"fino a quando il cestino non viene svuotato. Questo processo a due passi "
"serve per non rimuovere accidentalmente un file sbagliato o nel caso si "
"cambi idea."
-#: C/goscaja.xml:2466(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2466
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
"È possibile spostare nel <guilabel>Cestino</guilabel> i seguenti oggetti:"
-#: C/goscaja.xml:2469(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2469
msgid "Files"
msgstr "File"
-#: C/goscaja.xml:2475(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2475
msgid "Desktop objects"
msgstr "Oggetti della scrivania"
-#: C/goscaja.xml:2478(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2478
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
-"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
-"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
-"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
+"<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you "
+"delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
"Se è necessario recuperare un file dal <guilabel>Cestino</guilabel>, è "
"possibile aprire il <guilabel>Cestino</guilabel> e spostare i file al di "
-"fuori del <guilabel>Cestino</guilabel>. Quando il <guilabel>Cestino</"
-"guilabel> viene svuotato, il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
-"viene eliminato definitivamente."
+"fuori del <guilabel>Cestino</guilabel>. Quando il "
+"<guilabel>Cestino</guilabel> viene svuotato, il contenuto del "
+"<guilabel>Cestino</guilabel> viene eliminato definitivamente."
-#: C/goscaja.xml:2482(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2482
msgid "To Display Trash"
msgstr "Visualizzare il cestino"
-#: C/goscaja.xml:2487(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2483
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2487
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -11659,52 +12281,63 @@ msgstr ""
"È possibile visualizzare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei "
"seguenti modi:"
-#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2491 C/goscaja.xml:2516
msgid "From a file browser window"
msgstr "Da una finestra di esplorazione"
-#: C/goscaja.xml:2492(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2492
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
-"window."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+" The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cestino</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
-"viene mostrato nella finestra."
+"Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cestino</guimenuitem></menuchoice>."
+" Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> viene mostrato nella "
+"finestra."
-#: C/goscaja.xml:2496(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2496
msgid "From a spatial window"
msgstr "Da una finestra spaziale"
-#: C/goscaja.xml:2497(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2497
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
-"displayed in the window."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+" The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cestino</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
-"viene mostrato nella finestra."
+"Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cestino</guimenuitem></menuchoice>."
+" Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> viene mostrato nella "
+"finestra."
-#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2501 C/goscaja.xml:2521
msgid "From the desktop"
msgstr "Dalla scrivania"
-#: C/goscaja.xml:2502(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2502
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Fare doppio-clic sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> sulla scrivania."
-#: C/goscaja.xml:2507(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2507
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Svuotare il cestino"
-#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
-msgid "emptying"
-msgstr "svuotare"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2508
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2512(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2512
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -11712,23 +12345,27 @@ msgstr ""
"È possibile svuotare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei "
"seguenti modi:"
-#: C/goscaja.xml:2517(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2517
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
+"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Svuota cestino</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Svuota "
+"cestino</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2522(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2522
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto <guilabel>Cestino</"
-"guilabel>, quindi scegliere <guimenuitem>Svuota cestino</guimenuitem>."
+"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto "
+"<guilabel>Cestino</guilabel>, quindi scegliere <guimenuitem>Svuota "
+"cestino</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2526(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/goscaja.xml:2526
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
@@ -11736,42 +12373,44 @@ msgstr ""
"Quando il cestino viene svuotato, tutti i file contenuti sono persi. "
"Assicurarsi che il cestino contenga solamente file non più necessari."
-#: C/goscaja.xml:2533(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2533
msgid "Hidden Files"
msgstr "File nascosti"
-#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
-msgid "hidden"
-msgstr "nascosti"
-
-#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
-msgid "files"
-msgstr "file"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2534
+msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2538(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2538
msgid ""
-"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
-"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
+"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
"display:"
msgstr ""
-"In modo predefinito, in <application>Caja</application> non vengono "
-"mostrati alcuni file di sistema e di backup presenti nelle cartelle. Ciò in "
-"primo luogo previene la modifica o l'eliminazione accidentale di tali "
-"oggetti, azioni che potrebbero pregiudicare la funzionalità del computer, e "
-"in secondo luogo riduce il disordine presente il alcune posizioni come la "
+"In modo predefinito, in <application>Caja</application> non vengono mostrati"
+" alcuni file di sistema e di backup presenti nelle cartelle. Ciò in primo "
+"luogo previene la modifica o l'eliminazione accidentale di tali oggetti, "
+"azioni che potrebbero pregiudicare la funzionalità del computer, e in "
+"secondo luogo riduce il disordine presente il alcune posizioni come la "
"cartella home. In Caja non vengono mostrati:"
-#: C/goscaja.xml:2540(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2540
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "i file nascosti, il cui nome inizia con un punto (.),"
-#: C/goscaja.xml:2541(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2541
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "i file di backup, il cui nome termina con una tilde (~),"
-#: C/goscaja.xml:2542(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2542
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -11779,46 +12418,53 @@ msgstr ""
"i file elencati in un particolare file <filename>.hidden</filename> di una "
"cartella."
-#: C/goscaja.xml:2545(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2545
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"È possibile nascondere o mostrare i file nascosti in una determinata "
-"cartella selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</guimenuitem></menuchoice>."
+"cartella selezionando "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra file "
+"nascosti</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2547(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2547
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
-"Per impostare <application>Caja</application> affinché mostri sempre i "
-"file nascosti, consultare <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+"Per impostare <application>Caja</application> affinché mostri sempre i file "
+"nascosti, consultare <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2550(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2550
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Nascondere un file o una cartella"
-#: C/goscaja.xml:2552(primary)
-msgid "create"
-msgstr "creare"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2551
+msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2555(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2555
msgid ""
-"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
-"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
-"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
-"its name to it, as in the example below:"
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
+"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
+"file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name"
+" to it, as in the example below:"
msgstr ""
-"Per nascondere un file o una cartella in <application>Caja</"
-"application>, rinominare il file in modo che il suo nome inizi con un punto "
-"(.) o creare un file di testo chiamato <filename>.hidden</filename> "
-"all'interno della cartella e aggiungere il nome del file da nascondere, come "
-"nel seguente esempio:"
+"Per nascondere un file o una cartella in <application>Caja</application>, "
+"rinominare il file in modo che il suo nome inizi con un punto (.) o creare "
+"un file di testo chiamato <filename>.hidden</filename> all'interno della "
+"cartella e aggiungere il nome del file da nascondere, come nel seguente "
+"esempio:"
-#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: C/goscaja.xml:2556
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -11827,60 +12473,67 @@ msgstr ""
"nomefile\n"
"nomecartella"
-#: C/goscaja.xml:2558(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2558
msgid ""
-"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
-"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Potrebbe essere necessario aggiornare la finestra di <application>Caja</"
-"application> interessata per vedere i cambiamenti: premere "
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
+"to see the change: press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Potrebbe essere necessario aggiornare la finestra di "
+"<application>Caja</application> interessata per vedere i cambiamenti: "
+"premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:2565(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2565
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà degli oggetti"
-#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
-msgid "properties"
-msgstr "proprietà"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2568
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
-msgid "file properties"
-msgstr "proprietà dei file"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2572
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2576(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2576
msgid ""
-"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
-"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about"
+" any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
"La finestra <guilabel>Proprietà dell'oggetto</guilabel> mostra maggiori "
"informazioni su ogni file, cartella o altro oggetto visualizzabile nel file "
"manager. Con questa finestra è possibile anche:"
-#: C/goscaja.xml:2579(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2579
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
msgstr ""
-"Cambiare l'icona per un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-icon\"/"
-">."
+"Cambiare l'icona per un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2580(para)
-msgid ""
-"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2580
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""
-"Aggiungere o rimuovere simboli per un oggetto: consultare <xref linkend="
-"\"caja-emblems\"/>."
+"Aggiungere o rimuovere simboli per un oggetto: consultare <xref linkend"
+"=\"caja-emblems\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2581(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2581
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
-"Cambiare i permessi di file UNIX per un oggetto: consultare <xref linkend="
-"\"caja-permissions\"/>."
+"Cambiare i permessi di file UNIX per un oggetto: consultare <xref linkend"
+"=\"caja-permissions\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2582(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2582
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
@@ -11888,119 +12541,164 @@ msgstr ""
"Scegliere quale applicazione usare per aprire un oggetto e gli altri dello "
"stesso tipo."
-#: C/goscaja.xml:2583(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2583
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr ""
"Aggiungere annotazioni a un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-"
"notes\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2585(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2585
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per aprire la finestra di proprietà di un oggetto, procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:2587(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2587
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""
"Selezionare l'oggetto del quale si vogliono esaminare o cambiare le "
-"proprietà. Selezionando più di un oggetto, la finestra di proprietà mostrerà "
-"le proprietà comuni a tutti gli oggetti."
+"proprietà. Selezionando più di un oggetto, la finestra di proprietà mostrerà"
+" le proprietà comuni a tutti gli oggetti."
-#: C/goscaja.xml:2589(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2589
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Eseguire una delle seguenti azioni:"
-#: C/goscaja.xml:2593(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2591
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2593
msgid ""
-"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>."
+"Right-click on the selected item and choose "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto selezionato e scegliere "
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2594(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2594
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:2607(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2607
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modificare l'aspetto di file e cartelle"
-#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
-msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr "modificare l'aspetto di file e cartelle"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2608
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and"
+" folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2613(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2613
msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
-"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
-"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
-"You can also change format in which <application>Caja</application> "
-"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
+"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
+"way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You "
+"can also change format in which <application>Caja</application> displays "
+"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
-"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di "
-"modificare l'aspetto dei propri file e cartelle in diversi modi. È possibile "
+"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di modificare "
+"l'aspetto dei propri file e cartelle in diversi modi. È possibile "
"personalizzare l'aspetto di file e cartelle aggiungendoci dei simboli o "
"degli sfondi. È anche possibile modificare il formato con cui "
-"<application>Caja</application> mostra questi oggetti. La seguente "
-"sezione descrive come fare tutto ciò."
+"<application>Caja</application> mostra questi oggetti. La seguente sezione "
+"descrive come fare tutto ciò."
-# (ndt - Milo) uso simboli per 'emblems' in quanto in caja
-# è stato suato 'simboli'
-#: C/goscaja.xml:2615(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2615
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Icone e simboli"
-#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3602(secondary)
-msgid "icons"
-msgstr "icone"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2616
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2621
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> "
+"<see>emblems</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
-#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
-#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
-msgid "emblems"
-msgstr "simboli"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2626
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2630(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2630
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
-"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
-"emblem to it, creating the following visual effect:"
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel>"
+" emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
"Il gestore di file mostra i file e le cartelle come icone. In base al tipo "
"di file, l'icona potrebbe o avere un'immagine rappresentativa del tipo di "
"file, o una piccola anteprima che ne mostra il contenuto. È possibile "
"aggiungere dei simboli alle icone di file e cartelle. Questi simboli sono "
-"delle aggiunte all'icona del file e forniscono un altro metodo per gestire i "
-"propri file. Per esempio, è possibile contrassegnare un file come importante "
-"aggiungendo ad esso il simbolo <guilabel>Importante</guilabel>, creando un "
-"effetto visivo come il seguente:"
+"delle aggiunte all'icona del file e forniscono un altro metodo per gestire i"
+" propri file. Per esempio, è possibile contrassegnare un file come "
+"importante aggiungendo ad esso il simbolo <guilabel>Importante</guilabel>, "
+"creando un effetto visivo come il seguente:"
-#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
-msgid "File icon with Important emblem."
-msgstr "Icona di un file con il simbolo Importante."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2634
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_emblem.png' "
+"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2632
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with "
+"Important emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2642(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2642
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""
"Notare come il file sulla sinistra sia differenziato da quello sulla destra "
-"per mezzo dell'aggiunta del simbolo <guilabel>Importante (!)</guilabel> alla "
-"sua icona. Consultare <xref linkend=\"caja-emblems\"/> per maggiori "
+"per mezzo dell'aggiunta del simbolo <guilabel>Importante (!)</guilabel> alla"
+" sua icona. Consultare <xref linkend=\"caja-emblems\"/> per maggiori "
"informazioni su come aggiungere i simboli."
-#: C/goscaja.xml:2643(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2643
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
@@ -12008,140 +12706,213 @@ msgstr ""
"Il gestore di file applica automaticamente dei simboli per i seguenti tipi "
"di file:"
-#: C/goscaja.xml:2646(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2646
msgid "Symbolic links"
msgstr "Collegamenti simbolici"
-#: C/goscaja.xml:2649(para)
-msgid ""
-"Items for which you have the following permissions:"
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
-"indexterm>"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2649
+msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""
-"Oggetti per cui si dispone dei seguenti permessi:"
-"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>e simboli</secondary></"
-"indexterm>"
-#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2649
+msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2652 C/goscaja.xml:2725
msgid "No read permission"
msgstr "Nessun permesso di lettura"
-#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2655 C/goscaja.xml:2708
msgid "No write permission"
msgstr "Nessun permesso di scrittura"
-#: C/goscaja.xml:2660(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2660
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "La tabella seguente mostra i simboli predefiniti:"
-#: C/goscaja.xml:2668(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2668
msgid "Default Emblem"
msgstr "Simbolo predefinito"
-#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
-msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr "Simbolo di collegamento simbolico."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2681
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
+"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2690(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2679
msgid ""
-"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
-"secondary></indexterm>Symbolic link"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>collegamenti simbolici</primary><secondary>e simboli</"
-"secondary></indexterm>Collegamento simbolico"
-#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
-msgid "No write permission emblem."
-msgstr "Simbolo di nessun permesso di scrittura."
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2690
+msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
-msgid "No read permission emblem."
-msgstr "Simbolo di nessun permesso di lettura."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2690
+msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2733(title)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2699
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
+"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2697
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2716
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
+"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2714
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2733
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Cambiare l'icona per un file o una cartella"
-#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
-msgid "changing"
-msgstr "cambiare"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2734
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>changing</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2739(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2739
msgid ""
-"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
-"following steps:"
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the"
+" following steps:"
msgstr ""
"Per cambiare l'icona che rappresenta un singolo file o una cartella, "
"procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:2743(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2743
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Selezionare il file o la cartella da cambiare."
-#: C/goscaja.xml:2749(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2749
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> fare clic sull'<guibutton>icona</"
-"guibutton> attuale. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Selezione icona "
-"personalizzata</guilabel>."
+"Nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> fare clic "
+"sull'<guibutton>icona</guibutton> attuale. Viene mostrato il dialogo "
+"<guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2754(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2754
msgid ""
-"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
-"represent the file or folder."
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to"
+" represent the file or folder."
msgstr ""
"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per "
"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella."
-#: C/goscaja.xml:2762(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2762
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
-"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
-"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
-"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+"or folder that you want to change, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select "
+"custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
"Per ripristinare l'icona predefinita, selezionare il file o la cartella da "
-"cambiare, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>, fare clic sul "
-"pulsante dell'<guilabel>icona</guilabel>, nel dialogo <guilabel>Selezione "
-"icona personalizzata</guilabel> fare clic su <guibutton>Ripristina</"
-"guibutton>."
-
-#: C/goscaja.xml:2768(title)
+"cambiare, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>,"
+" fare clic sul pulsante dell'<guilabel>icona</guilabel>, nel dialogo "
+"<guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> fare clic su "
+"<guibutton>Ripristina</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2768
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Aggiungere un simbolo a un file o una cartella"
-#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
-msgid "adding to file"
-msgstr "aggiungere a un file"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2771
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
-msgid "adding to folder"
-msgstr "aggiungere a una cartella"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2775
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2779(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2779
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "Per aggiungere un simbolo a un oggetto, procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:2783(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2783
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Selezionare l'oggetto a cui aggiungere il simbolo."
-#: C/goscaja.xml:2786(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2786
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
-"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
-"item is displayed."
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item "
+"is displayed."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Viene mostrata la <link linkend="
-"\"caja-properties\">finestra delle proprietà</link> per l'oggetto."
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Viene mostrata la <link linkend"
+"=\"caja-properties\">finestra delle proprietà</link> per l'oggetto."
-#: C/goscaja.xml:2789(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2789
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
@@ -12149,12 +12920,13 @@ msgstr ""
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Simboli</guilabel> per visualizzare la "
"sezione <guilabel>Simboli</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2792(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2792
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Selezionare il simbolo da aggiungere all'oggetto."
-# (ndt - Milo) da rivedere...
-#: C/goscaja.xml:2799(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2799
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
@@ -12162,15 +12934,23 @@ msgstr ""
"Nella finestra di esplorazione è anche possibile aggiungere simboli agli "
"oggetti trascinandoli dal riquadro laterale dei simboli."
-#: C/goscaja.xml:2802(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2802
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Creare un nuovo simbolo"
-#: C/goscaja.xml:2807(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2803
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2807
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Per creare un nuovo simbolo, procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:2810(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2810
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12178,7 +12958,8 @@ msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
"simboli</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2813(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2813
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
@@ -12188,61 +12969,68 @@ msgstr ""
"<guibutton>Aggiungi nuovo simbolo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo "
"<guilabel>Crea un nuovo simbolo</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2818(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2818
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
"Digitare un nome per il simbolo nella casella di testo <guilabel>Parola "
"chiave</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2822(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2822
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
-"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click"
+" <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Immagine</guibutton>. Viene mostrato un "
"dialogo, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Scelto il simbolo, "
"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2827(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2827
msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
-"guilabel> dialog."
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> nel dialogo <guilabel>Crea un nuovo "
"simbolo</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2833(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2833
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Modificare gli sfondi"
-#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
-msgid "changing backgrounds"
-msgstr "modificare gli sfondi"
-
-#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
-msgid "backgrounds"
-msgstr "sfondi"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2838
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
-msgid "changing screen component"
-msgstr "modifica componenti dello schermo"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2842
+msgid ""
+"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen "
+"component</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2846(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2846
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
"file browser, and on panels."
msgstr ""
-"Il gestore di file comprende alcuni motivi per lo sfondo e dei simboli che è "
-"possibile usare per modificare l'aspetto delle cartelle. I motivi per lo "
+"Il gestore di file comprende alcuni motivi per lo sfondo e dei simboli che è"
+" possibile usare per modificare l'aspetto delle cartelle. I motivi per lo "
"sfondo e i simboli possono essere usati anche sulla scrivania, sulle "
"cartelle e su certi riquadri laterali nell'esploratore dei file e sui "
"pannelli."
-#: C/goscaja.xml:2850(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2850
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
@@ -12250,7 +13038,8 @@ msgstr ""
"Per modificare lo sfondo di una finestra, riquadro o pannello, procedere "
"come segue:"
-#: C/goscaja.xml:2854(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2854
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
@@ -12260,27 +13049,30 @@ msgstr ""
"simboli</guimenuitem></menuchoice> in una finestra del gestore di file. "
"Viene mostrato il dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2858(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2858
msgid ""
-"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
-"you can use."
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
+"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or"
+" background colors you can use."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton> o <guibutton>Colori</"
-"guibutton> per visualizzare un elenco di motivi o di colori per lo sfondo "
-"che è possibile usare."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton> o "
+"<guibutton>Colori</guibutton> per visualizzare un elenco di motivi o di "
+"colori per lo sfondo che è possibile usare."
-#: C/goscaja.xml:2862(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2862
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
-"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
-"entry to the desired window, pane, or panel."
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>"
+" entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""
"Per modificare lo sfondo, trascinare il motivo o il colore sulla finestra, "
"riquadro o pannello. Per ripristinare lo sfondo originale, trascinare la "
"voce <guilabel>Azzera</guilabel> sulla finestra, riquadro o pannello."
-#: C/goscaja.xml:2868(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2868
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
@@ -12293,7 +13085,8 @@ msgstr ""
"comparsa con l'opzione per impostare il motivo o il colore come sfondo per "
"tutte le cartelle."
-#: C/goscaja.xml:2872(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2872
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
@@ -12306,11 +13099,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>Apri</guibutton>. L'immagine appare nell'elenco di motivi che è "
"possibile usare."
-#: C/goscaja.xml:2876(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2876
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
-"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
-"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the"
+" color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo colore all'elenco, fare clic sul pulsante "
@@ -12319,17 +13113,18 @@ msgstr ""
"<guibutton>OK</guibutton>. Il colore appare nell'elenco dei colori che è "
"possibile usare."
-#: C/goscaja.xml:2884(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2884
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Usare supporti rimovibili"
-#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
-#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
-#: C/goscaja.xml:2954(primary)
-msgid "removable media"
-msgstr "supporti rimovibili"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2887
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2891(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2891
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
@@ -12345,15 +13140,18 @@ msgstr ""
"configurare queste azioni per i diversi formati multimediali, consultare "
"<xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2899(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2899
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montare il supporto"
-#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
-msgid "mounting"
-msgstr "mounting"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2900
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2904(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2904
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
@@ -12364,11 +13162,12 @@ msgstr ""
"supporto, il file system del supporto viene innestato come una sotto-"
"directory sul file system."
-#: C/goscaja.xml:2907(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2907
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
-"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
-"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your"
+" system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""
"Per montare il supporto, inserire il supporto nel dispositivo appropriato. "
@@ -12376,47 +13175,57 @@ msgstr ""
"icona viene aggiunta solo se il sistema è configurato per montare "
"automaticamente i dispositivi quando viene rilevato un supporto."
-# FIXME!! Computer dialog ?????
-#: C/goscaja.xml:2911(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2911
msgid ""
-"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
-"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
-"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
-"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
-"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
-"icon that represents the media is added to the desktop."
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must"
+" mount the device manually. Double-click on the "
+"<guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer "
+"</guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon that represents "
+"the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the "
+"<guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added"
+" to the desktop."
msgstr ""
"Se il sistema in uso non è configurato per montare automaticamente il "
-"dispositivo, è necessario montare quest'ultimo manualmente. Fare doppio clic "
-"sull'icona <guilabel>Computer</guilabel> sulla scrivania. Viene mostrata una "
-"finestra <guilabel>Computer</guilabel>. Fare doppio clic sull'icona che "
+"dispositivo, è necessario montare quest'ultimo manualmente. Fare doppio clic"
+" sull'icona <guilabel>Computer</guilabel> sulla scrivania. Viene mostrata "
+"una finestra <guilabel>Computer</guilabel>. Fare doppio clic sull'icona che "
"rappresenta il supporto. Per esempio, per montare un disco floppy, fare "
"doppio clic sull'icona <guilabel>Floppy</guilabel>. Così facendo viene "
"aggiunta un'icona che rappresenta il supporto alla scrivania."
-#: C/goscaja.xml:2917(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:2917
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
-msgstr "Non è possibile cambiare il nome dell'icona di un supporto rimovibile."
+msgstr ""
+"Non è possibile cambiare il nome dell'icona di un supporto rimovibile."
-#: C/goscaja.xml:2921(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2921
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Mostrare il contenuto di un supporto"
-#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
-msgid "displaying media contents"
-msgstr "mostrare contenuto di supporto"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2922
+msgid ""
+"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
+"contents</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2926(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2926
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
"È possibile mostrare il contenuto di un supporto in uno dei modi seguenti:"
-#: C/goscaja.xml:2930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2930
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""
"Fare doppio-clic sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania."
-#: C/goscaja.xml:2934(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2934
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
@@ -12424,50 +13233,60 @@ msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla "
"scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Apri</guimenuitem>."
-# FIXME!! A chi importa??? E poi la vista predefinita è la spaziale...
-#: C/goscaja.xml:2938(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2938
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
"Il contenuto del supporto viene mostrato in una finestra del gestore di "
-"file. Per ricaricare la vista, fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiorna</"
-"guibutton>."
+"file. Per ricaricare la vista, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Aggiorna</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2942(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2942
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Mostrare le proprietà del supporto"
-#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
-msgid "displaying media properties"
-msgstr "mostrare le proprietà di supporti"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2943
+msgid ""
+"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
+"properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2947(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2947
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
-"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+"represents the media on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
+"the media."
msgstr ""
"Per visualizzare le proprietà di un supporto rimovibile, fare clic col "
"pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania, "
-"quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Un dialogo visualizza "
-"le proprietà del supporto."
+"quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Un dialogo visualizza"
+" le proprietà del supporto."
-#: C/goscaja.xml:2949(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2949
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Per chiudere il dialogo delle proprietà, fare clic su <guibutton>Chiudi</"
-"guibutton>."
+"Per chiudere il dialogo delle proprietà, fare clic su "
+"<guibutton>Chiudi</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2952(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2952
msgid "To Eject Media"
msgstr "Espellere il supporto"
-#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
-msgid "ejecting"
-msgstr "espulsione"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2953
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2957(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2957
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -12482,7 +13301,8 @@ msgstr ""
"finché l'oggetto sulla scrivania non scompare, quindi espellere il supporto "
"manualmente."
-#: C/goscaja.xml:2962(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2962
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
@@ -12492,16 +13312,18 @@ msgstr ""
"montato. Per espellere il supporto è necessario prima smontarlo. Per "
"esempio, per rimuovere un'unita flash USB, procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:2966(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
-"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
-"and any other windows that access the USB drive."
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows,"
+" and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""
"Chiudere tutte le finestre del gestore di file, le finestre di "
"<application>Terminale</application> e ogni altra finestra che stia "
"accedendo all'unità flash USB."
-#: C/goscaja.xml:2970(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2970
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
@@ -12511,11 +13333,13 @@ msgstr ""
"sulla scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. "
"L'icona di scrivania dell'unità scompare."
-#: C/goscaja.xml:2975(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2975
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr "Rimuovere l'unità flash USB."
-#: C/goscaja.xml:2979(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/goscaja.xml:2979
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
@@ -12525,24 +13349,33 @@ msgstr ""
"rimuovere un'unità flash USB prima di averla smontata. Se non si smonta il "
"supporto, si potrebbero perdere i dati."
-#: C/goscaja.xml:2984(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2984
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Scrivere CD o DVD"
-#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
-#: C/goscaja.xml:2999(see)
-msgid "writing CDs"
-msgstr "scrittura di CD"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2987
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2991
+msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2992(primary)
-msgid "CDs, writing"
-msgstr "CD, scrittura"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2994
+msgid "<primary>writing CDs</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2998(primary)
-msgid "burning CDs"
-msgstr "masterizzazione di CD"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2997
+msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3001(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3001
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -12551,105 +13384,108 @@ msgstr ""
"sicurezza dei propri documenti importanti. Per fare ciò, il computer deve "
"essere fornito di un masterizzatore CD o DVD."
-#: C/goscaja.xml:3003(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3003
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
-"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
-"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
-"computer is able to write discs."
+"choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like "
+"\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write "
+"discs."
msgstr ""
"Un modo semplice per controllare il tipo di unità CD o DVD presente nel "
-"computer è scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</"
-"guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei "
-"menù del pannello superiore. Se l'icona per l'unità CD presenta termini come "
-"\"CD-RW\" o \"DVD(+-)R\" nella sua etichetta, allora è possibile scrivere "
-"tali dischi con il computer."
-
-# cambiato l'ultima frase, mantenuto il senso, ma stravolta la forma --Luca
-#: C/goscaja.xml:3005(para)
-msgid ""
-"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
-"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
-"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"computer è scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
+" dalla barra dei menù del pannello superiore. Se l'icona per l'unità CD "
+"presenta termini come \"CD-RW\" o \"DVD(+-)R\" nella sua etichetta, allora è"
+" possibile scrivere tali dischi con il computer."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3005
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager"
+" provides a special folder for files and folders that you wish to write to a"
+" CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
"È possibile scegliere i file da masterizzare su un disco in qualsiasi "
"momento. Il gestore di file fornisce una cartella speciale per i file e le "
-"cartelle che si vogliono scrivere in un CD o DVD. L'intero contenuto di tale "
-"cartella potrà poi essere scritto con facilità su un CD o DVD."
+"cartelle che si vogliono scrivere in un CD o DVD. L'intero contenuto di tale"
+" cartella potrà poi essere scritto con facilità su un CD o DVD."
-#: C/goscaja.xml:3009(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3009
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Creazione di dischi dati"
-#: C/goscaja.xml:3010(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3010
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Per scrivere un CD o DVD, procedere come segue:"
-#: C/goscaja.xml:3013(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3013
msgid ""
-"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
-"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
+"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
-"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Creazione CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La cartella di creazione di CD/DVD viene aperta "
-"nel gestore di file."
-#: C/goscaja.xml:3014(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
-"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
-"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item"
+" is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
-"In una finestra di esplorazione fine, tale voce è nel menù <guimenu>Vai</"
-"guimenu>"
-#: C/goscaja.xml:3017(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3017
msgid ""
-"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
-"Creator folder."
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD"
+" Creator folder."
msgstr ""
"Trascinare i file e le cartelle da scrivere su CD o DVD nella cartella di "
"creazione CD/DVD."
-#: C/goscaja.xml:3021(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3021
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile nel masterizzazione."
-# FIXME File -> Write to Disk
-#: C/goscaja.xml:3024(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3024
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
-"displayed."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
+"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
+"dialog is displayed."
msgstr ""
-"Premere il pulsante <guibutton>Scrivi su disco</guibutton>, oppure scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scrivi su CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrivi su "
-"disco</guilabel>"
+"Premere il pulsante <guibutton>Scrivi su disco</guibutton>, oppure scegliere"
+" <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scrivi su "
+"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo "
+"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:3027(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3027
msgid ""
-"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
-"write the CD, as follows:"
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to"
+" write the CD, as follows:"
msgstr ""
"Usare il dialogo <guilabel>Scrivi su disco</guilabel> per specificare il "
"modo in cui scrivere il CD, come segue:"
-#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
-msgid "Write disc to"
-msgstr "Scrivi disco su"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3046
+msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3051(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3051
msgid ""
-"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
-"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list."
+" To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
@@ -12659,19 +13495,23 @@ msgstr ""
"tutti i dati nello stesso formato di un CD e che è possibile scrivere su un "
"CD in un momento successivo."
-#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
-msgid "Disc name"
-msgstr "Nome del disco"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3057
+msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3062(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3062
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Digitare il nome per il CD nella casella di testo."
-#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
-msgid "Data size"
-msgstr "Dimensione dati"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3067
+msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3072(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3072
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -12679,24 +13519,29 @@ msgstr ""
"Mostra la dimensione dei dati che si sta per scrivere sul disco. Il disco "
"vuoto deve essere almeno di tale dimensione."
-#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
-msgid "Write speed"
-msgstr "Velocità di scrittura"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3078
+msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3083(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3083
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
-msgstr "Seleziona dall'elenco a discesa la velocità alla quale scrivere il CD."
+msgstr ""
+"Seleziona dall'elenco a discesa la velocità alla quale scrivere il CD."
-#: C/goscaja.xml:3092(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3092
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Scrivi</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3093(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3093
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
-"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
-"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a"
+" filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
@@ -12707,7 +13552,8 @@ msgstr ""
"salvare il file immagine di disco. In modo predefinito, i file immagine di "
"disco hanno estensione <filename>.iso</filename>."
-#: C/goscaja.xml:3097(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3097
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -12716,67 +13562,73 @@ msgid ""
msgstr ""
"Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrittura del disco</guilabel>. Questo "
"processo richiede del tempo. Una volta che il disco è scritto è il file "
-"immagine di disco creato, nel dialogo viene mostrato un messaggio che indica "
-"che il processo è stato completato."
+"immagine di disco creato, nel dialogo viene mostrato un messaggio che indica"
+" che il processo è stato completato."
-# FIXME missing link...
-#: C/goscaja.xml:3102(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3102
msgid ""
-"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
-"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert"
+" a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""
-"È possibile far sì che la cartella di creazione CD/DVD venga aperta in modo "
-"automatico all'inserimento di un disco vuoto. Consultare "
-"<application>Preferenze di Unità e supporti rimovibili<application>."
-#: C/goscaja.xml:3103(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:3103
msgid ""
-"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
-"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all"
+" recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
"Il file system scritto sul CD risulta leggibile con nomi di file lunghi su "
-"tutti i sistemi operativi recenti. Sono infatti usate entrambe le estensioni "
-"Joliet e Rock Ridge per i file system dei CD-ROM."
+"tutti i sistemi operativi recenti. Sono infatti usate entrambe le estensioni"
+" Joliet e Rock Ridge per i file system dei CD-ROM."
-#: C/goscaja.xml:3106(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3106
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copia di CD o DVD"
-#: C/goscaja.xml:3107(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3107
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
-"È possibile creare una copia di un CD o DVD, sia su un altro disco che su un "
-"file immagine da memorizzare nel computer. Per creare una copia, procedere "
+"È possibile creare una copia di un CD o DVD, sia su un altro disco che su un"
+" file immagine da memorizzare nel computer. Per creare una copia, procedere "
"come segue:"
-#: C/goscaja.xml:3109(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3109
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Inserire in disco da copiare."
-#: C/goscaja.xml:3110(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3110
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the top panel menubar."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menù del pannello superiore."
+"Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
+" dalla barra dei menù del pannello superiore."
-#: C/goscaja.xml:3111(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sull'icon del CD, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Copia disco</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:3112(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3112
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Viene mostrato il dialog <guilabel>Scrivi su disco</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3114(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3114
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -12787,22 +13639,24 @@ msgstr ""
"viene espulso il disco originale, chiedendo di sostituirlo con un disco "
"vuoto su cui scrivere la copia."
-# FIXME!! n-c-b has now Write Another Copy button when finish.
-#: C/goscaja.xml:3115(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3115
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
"Per creare più di una copia, scegliere l'opzione File immagine in "
-"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel> quindi scrivere a partire dall'immagine "
-"di disco: consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel> quindi scrivere a partire dall'immagine"
+" di disco: consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3119(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3119
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Creazione di un disco da un file immagine"
-#: C/goscaja.xml:3120(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3120
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -12814,20 +13668,23 @@ msgstr ""
"disco hanno tipicamente una estensione <filename>.iso</filename> e solo "
"talvolta indicate come file iso."
-#: C/goscaja.xml:3121(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3121
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Per scrivere una immagine di disco, fare clic col pulsante destro sul file "
-"immagine di disco, quindi scegliere <guimenuitem>Scrivi su disco</"
-"guimenuitem> dal menù a comparsa."
+"immagine di disco, quindi scegliere <guimenuitem>Scrivi su "
+"disco</guimenuitem> dal menù a comparsa."
-#: C/goscaja.xml:3126(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:3126
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Esplorazione di server remoti"
-#: C/goscaja.xml:3127(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3127
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -12837,39 +13694,52 @@ msgstr ""
"integrato al propri file, applicazioni, siti FTP, condivisioni Windows, "
"server WebDav e server SSH."
-#: C/goscaja.xml:3130(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3130
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Accedere a un server remoto"
-#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3270(secondary)
-msgid "accessing"
-msgstr "accesso"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3136
+msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3145(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3140
msgid ""
-"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
-"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
+"sites</see>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3145
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a"
+" Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
"È possibile usare il gestore di file per accedere a un server remoto, sia "
-"esso un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server SSH."
+"esso un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server "
+"SSH."
-# FIXME!! missing panel menubar
-#: C/goscaja.xml:3147(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3147
msgid ""
-"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-"also access this dialog from the menubar by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To access a remote server, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
+"Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the "
+"menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
+"Server</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per accedere a un server remoto, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem></menuchoice>. È anche "
-"possibile accedere a questo dialogo dalla barra dei menù scegliendo "
-"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Connetti al server</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Per accedere a un server remoto, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connetti al "
+"server</guimenuitem></menuchoice>. È anche possibile accedere a questo "
+"dialogo dalla barra dei menù scegliendo "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Connetti al "
+"server</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/goscaja.xml:3149(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3149
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
@@ -12877,7 +13747,8 @@ msgstr ""
"Per connettersi ad un server remoto, iniziare scegliendo il tipo di "
"servizio, quindi inserire l'indirizzo del server."
-#: C/goscaja.xml:3150(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3150
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -12885,11 +13756,13 @@ msgstr ""
"Se richiesto dal server, è possibile indicare le seguenti informazioni "
"opzionali:"
-#: C/goscaja.xml:3169(guilabel)
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3168
+msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3173(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3173
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -12898,100 +13771,107 @@ msgstr ""
"necessario cambiare la porta predefinita; normalmente quindi va lasciata in "
"bianco."
-#: C/goscaja.xml:3180(guilabel)
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartella"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3179
+msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3184(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3184
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Cartella da aprire una volta connessi al server."
-#: C/goscaja.xml:3190(guilabel)
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome utente"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3189
+msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
+msgstr ""
-# FIXME connexion ???
-#: C/goscaja.xml:3194(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The user name of the account used to connect to the server. This should "
-#| "be supplied with the connexion information if needed. The user name "
-#| "information is not appropriate for a public FTP connexion."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3194
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""
-"Il nome utente dell'account usato per connettersi al server. Questo dovrebbe "
-"essere fornito con le informazioni di connessione, se necessario. "
-"L'informazione del nome utente non è appropriata per una connessione a FTP "
-"pubblico."
-#: C/goscaja.xml:3202(guilabel)
-msgid "Name to use for connection"
-msgstr "Nome da usare per la connessione"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3201
+msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3206(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3206
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""
-"La designazione della connessione così come mostrata nel gestore di file."
-#: C/goscaja.xml:3212(guilabel)
-msgid "Share"
-msgstr "Condivisione"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3211
+msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
+msgstr ""
-# FIXME s/windows/Windows
-#: C/goscaja.xml:3216(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3216
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nome della condivisione Windows desiderata. Sia applica solo a condivisioni "
"Windows."
-#: C/goscaja.xml:3222(guilabel)
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nome del dominio"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3221
+msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3226(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3226
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Dominio Windows. Si applica solo a condivisioni windows."
-#: C/goscaja.xml:3232(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3232
msgid ""
-"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
-"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
-"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a"
+" specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
+"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
"Se le informazioni sul server sono fornite nella forma di un URI, o è "
"necessaria una connessione particolareggiata, scegliere come tipo di "
-"servizio <menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"servizio <menuchoice><guimenuitem>Posizione "
+"personalizzata</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:3233(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3233
msgid ""
-"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
-"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
-"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+"Once you have filled in the information, click on the "
+"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
+"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
+"from the remote server."
msgstr ""
"Una volta inserite le informazioni, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Connetti</guibutton>. Una volta effettuata la connessione, viene "
"mostrato il contenuto del sito ed è possibile trascinare i file da e verso "
"il server remoto."
-#: C/goscaja.xml:3237(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3237
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Accedere alle risorse di rete"
-#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3250(see)
-msgid "network places"
-msgstr "risorse di rete"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3243
+msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3252(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3247
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
+"<see>network places</see>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3252
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -12999,69 +13879,78 @@ msgstr ""
"Se il sistema è configurato per accedere alle risorse presenti su una rete, "
"è possibile usare il gestore di file per accedere a tali risorse di rete."
-# FIXME!! diversa voce di menù
-#: C/goscaja.xml:3255(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3255
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
-"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
+"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network"
+" places that you can access. Double-click on the network that you want to "
+"access."
msgstr ""
"Per accedere alle risorse di rete, aprire il gestore di file e sceglire "
-"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Server di rete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Viene aperta una finestra che mostra le risorse "
-"di rete a cui è possibile accedere. Fare doppio-clic sulla rete a cui si "
-"vuole accedere."
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Server di "
+"rete</guimenuitem></menuchoice>. Viene aperta una finestra che mostra le "
+"risorse di rete a cui è possibile accedere. Fare doppio-clic sulla rete a "
+"cui si vuole accedere."
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3257
+msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3257(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3257
msgid ""
-"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
-"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
-"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
-"displayed in the file manager window."
+"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
+"Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you"
+" is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3261
+msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>server NFS</primary><see>rete Unix</see></indexterm>Per "
-"accedere alle condivisioni UNIX, fare doppio-clic sull'oggetto "
-"<guilabel>Rete Unix (NFS) </guilabel>. Viene mostrato nella finestra del "
-"gestore di file un elenco di condivisioni UNIX disponibili."
-#: C/goscaja.xml:3261(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3261
msgid ""
-"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
-"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
-"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
-"you is displayed in the file manager window."
+"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
+"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
+"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>server Samba</primary><see>rete Windows</see></"
-"indexterm>Per accedere alle condivisioni Windows, fare doppio-clic "
-"sull'oggetto <guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Viene mostrato nella "
-"finestra del gestore di file un elenco di condivisioni Windows disponibili."
-#: C/goscaja.xml:3267(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3267
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Accedere a speciali posizioni URI"
-#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3279(see)
-msgid "special URI locations"
-msgstr "posizioni URI speciali"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3268
+msgid ""
+"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3272
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3278(primary)
-msgid "URI, special"
-msgstr "URI, speciale"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3277
+msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3281(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3281
msgid ""
-"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
-"particular functions from the file manager."
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
+"functions from the file manager."
msgstr ""
-"Caja presenta delle speciali posizioni URI che consentono l'accesso a "
-"particolari funzioni dal gestore di file. Per esempio, per accedere ai tipi "
-"di carattere, è possibile accedere all'URI <command>fonts:///</command> in "
-"una finestra del gestore di file."
-#: C/goscaja.xml:3282(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3282
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -13069,27 +13958,32 @@ msgstr ""
"Tali URI sono pensati per gli utenti esperti; nella maggior parte dei casi, "
"esiste un modo più semplice per accedere alla funzione o alla posizione."
-#: C/goscaja.xml:3283(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3283
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
-"you can use with the file manager."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you"
+" can use with the file manager."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> sono elencate le posizioni URI "
"speciali che è possibile usare con il gestore di file."
-#: C/goscaja.xml:3286(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3286
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Posizioni URI speciali"
-#: C/goscaja.xml:3293(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3293
msgid "URI Location"
msgstr "Posizione URI"
-#: C/goscaja.xml:3304(command)
-msgid "burn:///"
-msgstr "burn:///"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3303
+msgid "<command>burn:///</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3308(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3308
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -13097,14 +13991,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa è una posizione speciale in cui è possibile copiare i file e le "
"cartelle da scrivere su un CD. Da qui è possibile scrivere con facilità su "
-"un CD il contenuto della posizione. Consultare anche <xref linkend="
-"\"caja-cdwriter\"/>."
+"un CD il contenuto della posizione. Consultare anche <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3315(command)
-msgid "network:///"
-msgstr "network:///"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3314
+msgid "<command>network:///</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3319(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3319
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13114,145 +14010,174 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mostra le posizioni di rete a cui è possibile connettersi, se il sistema in "
"uso è configurato per accedere alle posizioni presenti in una rete. Per "
-"accedere a una posizione di rete, fare doppio-clic sulla posizione stessa. È "
-"anche possibile usare questo URI per aggiungere posizioni di rete al proprio "
-"sistema. Consultare anche <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
+"accedere a una posizione di rete, fare doppio-clic sulla posizione stessa. È"
+" anche possibile usare questo URI per aggiungere posizioni di rete al "
+"proprio sistema. Consultare anche <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3335(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:3335
msgid "Caja Preferences"
msgstr "Preferenze di Caja"
-#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
-msgid "customizing"
-msgstr "personalizzazione"
-
-#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
-msgid "preferences"
-msgstr "preferenze"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3342
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3352(primary)
-msgid "preferences, file manager"
-msgstr "preferenze, gestore di file"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3346
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3354(see)
-msgid "file manager preferences"
-msgstr "preferenze del gestore di file"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3351
+msgid ""
+"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager "
+"preferences</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3356(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3356
msgid ""
-"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
-"the file manager to suit your requirements and preferences."
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize"
+" the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
"Utilizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</guilabel> "
"per personalizzare il gestore di file secondo le proprie esigenze e "
"preferenze."
-#: C/goscaja.xml:3358(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3358
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
-"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Per visualizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</"
-"guilabel>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. È possibile "
-"accedere a questo dialogo direttamente dal pannello superiore scegliendo "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gestione file</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:3360(para)
+"choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by "
+"choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File"
+" Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per visualizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei "
+"file</guilabel>, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
+" È possibile accedere a questo dialogo direttamente dal pannello superiore "
+"scegliendo "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Gestione"
+" file</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3360
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "È possibile impostare le preferenze per le seguenti categorie:"
-#: C/goscaja.xml:3363(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3363
msgid "The default settings for views."
msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste."
-#: C/goscaja.xml:3366(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3366
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del "
"cestino."
-#: C/goscaja.xml:3370(para)
-msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3370
+msgid ""
+"The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato "
"della data."
-#: C/goscaja.xml:3373(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3373
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco e il loro ordine."
-#: C/goscaja.xml:3376(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3376
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del gestore di file."
-#: C/goscaja.xml:3379(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3379
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr "Come sono gestiti i dispositivi rimovibili e quelli collegati."
-#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3383 C/goscaja.xml:3398
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferenze delle viste"
-#: C/goscaja.xml:3389(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3384
msgid ""
-"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
-"You can also specify default settings for icon views and list views."
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>views</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3389
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options."
+" You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
"È possibile specificare una vista predefinita e selezionare le opzioni di "
"ordinamento e di visualizzazione. È possibile anche specificare le "
"impostazioni predefinite per la vista a icone ed elenco."
-#: C/goscaja.xml:3392(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3392
msgid ""
-"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
-"tabbed section."
+"To specify your default view settings, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Per specificare le impostazioni della vista predefinita, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Viste</guilabel> "
-"per mostrare la sezione <guilabel>Viste</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
+" Fare clic sulla scheda <guilabel>Viste</guilabel> per mostrare la sezione "
+"<guilabel>Viste</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3395(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3395
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
-"can modify."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
+"modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> sono elencate le preferenze delle "
"viste che è possibile modificare."
-#: C/goscaja.xml:3416(guilabel)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3415
+msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3420(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3420
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
"organized in columns rather than rows.."
msgstr ""
-"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, "
-"quest'ultima è mostrata usando la vista selezionata. Questa può essere la "
+"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella,"
+" quest'ultima è mostrata usando la vista selezionata. Questa può essere la "
"vista a icone, la vista a elenco o la vista compatta, una variante della "
"vista a icone organizzata per colonne invece che per righe."
-#: C/goscaja.xml:3427(guilabel)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Disporre gli oggetti"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3426
+msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3431(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3431
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -13260,31 +14185,36 @@ msgstr ""
"Seleziona la caratteristica di ordinamento degli oggetti nelle cartelle "
"visualizzati con questa vista."
-#: C/goscaja.xml:3438(guilabel)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Elencare le cartelle prima dei file"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3437
+msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
+msgstr ""
-# FIXME
-#: C/goscaja.xml:3442(para)
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3442
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file "
"quando si ordina una cartella."
-#: C/goscaja.xml:3449(guilabel)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3448
+msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3454(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3454
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare i file che normalmente non sono "
-"mostrati nelle cartelle. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
-"\"caja-hidden-files\"/>."
+"mostrati nelle cartelle. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend"
+"=\"caja-hidden-files\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3459(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3459
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
@@ -13292,7 +14222,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Livello di ingrandimento predefinito</guilabel> nelle sezioni "
"vista a icone, compatta o a elenco"
-#: C/goscaja.xml:3464(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3464
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
@@ -13301,11 +14232,13 @@ msgstr ""
"visualizzate tramite questa vista. Il livello di ingrandimento indica la "
"dimensione degli oggetti in una vista."
-#: C/goscaja.xml:3471(guilabel)
-msgid "Use compact layout"
-msgstr "Stringere la disposizione"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3470
+msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3475(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3475
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -13313,34 +14246,41 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti nella vista a icone in "
"modo tale che siano più vicini gli uni agli altri."
-#: C/goscaja.xml:3483(guilabel)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Testo accanto alle icone"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3482
+msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3487(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3487
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie delle icone accanto "
-"alle icone piuttosto che sotto di esse."
+"Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie delle icone accanto"
+" alle icone piuttosto che sotto di esse."
-#: C/goscaja.xml:3494(guilabel)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3493
+msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3498(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3498
msgid ""
-"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same "
+"width."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per fare in modo che le colonne, nella vista "
"compatta, abbiano tutte la stessa larghezza."
-#: C/goscaja.xml:3504(guilabel)
-msgid "Show only folders"
-msgstr "Mostrare solo le cartelle"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3503
+msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3508(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3508
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -13348,96 +14288,105 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare solo le cartelle "
"nell'<guilabel>Albero</guilabel> del riquadro laterale."
-#: C/goscaja.xml:3516(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3516
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferenze di comportamento"
-#: C/goscaja.xml:3520(tertiary)
-msgid "behavior"
-msgstr "comportamento"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3517
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>behavior</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3522(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3522
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""
"Per impostare le preferenze di file e cartelle, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Comportamento</"
-"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Comportamento</guilabel>. È "
-"possibile quindi impostare le seguenti preferenze:"
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
+" Fare clic sulla scheda <guilabel>Comportamento</guilabel> per visualizzare "
+"la sezione <guilabel>Comportamento</guilabel>. È possibile quindi impostare "
+"le seguenti preferenze:"
-#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Singolo clic per aprire gli oggetti"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3528
+msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
+msgstr ""
-# FIXME caption, not title
-#: C/goscaja.xml:3530(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto "
-"quando viene fatto clic su di esso. Quando questa opzione è selezionata e si "
-"punta il mouse su un oggetto, la didascalia dell'oggetto viene sottolineato."
+"quando viene fatto clic su di esso. Quando questa opzione è selezionata e si"
+" punta il mouse su un oggetto, la didascalia dell'oggetto viene "
+"sottolineato."
-#: C/goscaja.xml:3536(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Doppio clic per aprire gli oggetti"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3536
+msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3538(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3538
msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
-"click on the item."
+"Select this option to perform the default action for an item when you "
+"double-click on the item."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto "
"quando viene fatto doppio clic su di esso."
-#: C/goscaja.xml:3543(guilabel)
-msgid "Always open in browser windows"
-msgstr "Aprire sempre in finestre di esplorazione"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3543
+msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3545(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3545
msgid ""
-"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
-"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
+"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per utilizzare <application>Caja</"
-"application> in modalità esplorazione piuttosto che spaziale. Selezionare "
-"questa opzione consente di esplorare i propri file e cartelle all'interno "
-"della stessa finestra, che altrimenti vengono trattati come oggetti."
+"Selezionare questa opzione per utilizzare <application>Caja</application> in"
+" modalità esplorazione piuttosto che spaziale. Selezionare questa opzione "
+"consente di esplorare i propri file e cartelle all'interno della stessa "
+"finestra, che altrimenti vengono trattati come oggetti."
-# FIXME usata traduzione italiana, cfr it.po di caja
-#: C/goscaja.xml:3550(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Eseguire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3550
+msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
+msgstr ""
-# (ndt - Milo) magari rivedere un po' meglio...
-#: C/goscaja.xml:3552(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3552
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione mandare il esecuzione un file di testo eseguibile "
-"quando viene scelto. Un file di testo eseguibile è un file di testo che è "
+"Selezionare questa opzione mandare il esecuzione un file di testo eseguibile"
+" quando viene scelto. Un file di testo eseguibile è un file di testo che è "
"possibile avviare, come uno script shell."
-#: C/goscaja.xml:3558(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "View executable text files when they are opened"
-msgstr "Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3558
+msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3560(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3560
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13445,40 +14394,45 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare il contenuto di un file di testo "
"eseguibile quando viene scelto."
-#: C/goscaja.xml:3565(guilabel)
-msgid "Ask each time"
-msgstr "Chiedere ogni volta"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3565
+msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3567(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3567
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per mostrare un dialogo quando si sceglie un file "
-"di testo eseguibile. Il dialogo chiede se eseguire il file o visualizzarne "
+"Selezionare questa opzione per mostrare un dialogo quando si sceglie un file"
+" di testo eseguibile. Il dialogo chiede se eseguire il file o visualizzarne "
"il contenuto."
-#: C/goscaja.xml:3573(guilabel)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3573
+msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
+msgstr ""
-# (ndt - Milo) l'ultima parte non mi piace molto...
-#: C/goscaja.xml:3575(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3575
msgid ""
-"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
-"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
-"have good reason not to."
+"Select this option to display a confirmation message before "
+"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
+"selected unless you have good reason not to."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare un messaggio di conferma prima di "
"svuotare il <guilabel>Cestino</guilabel> o di eliminare dei file. Lasciare "
"questa opzione selezionata a meno di non sapere ciò che si fa."
-#: C/goscaja.xml:3579(guilabel)
-msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3579
+msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3581(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3581
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -13486,11 +14440,13 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per aggiungere una voce di menù "
"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem> ai seguenti menù:"
-#: C/goscaja.xml:3585(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3585
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Il menù <guimenu>Modifica</guimenu>."
-#: C/goscaja.xml:3588(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3588
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13498,38 +14454,46 @@ msgstr ""
"Il menù a comparsa visualizzato quando si fa clic col pulsante destro del "
"mouse su un file, una cartella o un oggetto della scrivania."
-#: C/goscaja.xml:3592(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3592
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""
-"Quando viene selezionato un oggetto e si sceglie <guimenuitem>Elimina</"
-"guimenuitem>, l'oggetto viene rimosso dal file system immediatamente. Non "
-"c'è alcun modo per recuperare un file eliminato. Non selezionare questa "
-"opzione a meno che non si sappia ciò che si fa."
+"Quando viene selezionato un oggetto e si sceglie "
+"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem>, l'oggetto viene rimosso dal file system "
+"immediatamente. Non c'è alcun modo per recuperare un file eliminato. Non "
+"selezionare questa opzione a meno che non si sappia ciò che si fa."
-#: C/goscaja.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3599
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione"
-#: C/goscaja.xml:3603(tertiary)
-msgid "caption preferences"
-msgstr "preferenze didascalie"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3600
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3608(tertiary)
-msgid "icon captions"
-msgstr "didascalie icone"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3605
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>icon captions</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3610(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3610
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
-"icon caption also includes three additional items of information on the file "
-"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
-"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
-"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file"
+" or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an"
+" icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
"La didascalia di un'icona mostra il nome di un file o di una cartella nella "
@@ -13540,111 +14504,168 @@ msgstr ""
"possibile modificare quali di queste informazioni aggiuntive mostrare nelle "
"didascalie delle icone."
-#: C/goscaja.xml:3616(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3616
msgid ""
-"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
-"tabbed section."
+"To set your preferences for icon captions, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Per impostare le proprie preferenze per le didascalie, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Visualizzazione</"
-"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Visualizzazione</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
+" Fare clic sulla scheda <guilabel>Visualizzazione</guilabel> per "
+"visualizzare la sezione <guilabel>Visualizzazione</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3618(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3618
msgid ""
-"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
-"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
-"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
-"The following table describes the items of information that you can select:"
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption"
+" from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on."
+" The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
"Selezionare le voci di informazione da visualizzare nella didascalia delle "
"icone dai tre elenchi a discesa. Selezionare il primo elemento dal primo "
"elenco a discesa, il secondo dal secondo e così via. La tabella seguente "
"descrive le voci di informazione che è possibile selezionare:"
-#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3778
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3799 C/gospanel.xml:188
+#: C/gospanel.xml:1435
+msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3804
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto."
-#: C/goscaja.xml:3656(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3651 C/goscaja.xml:3810
+msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3656
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME "
"dell'oggetto."
-#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data di modifica"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3822
+msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3827
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultima modifica "
"dell'oggetto."
-#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Data d'accesso"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3673 C/goscaja.xml:3833
+msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para)
-msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3678 C/goscaja.xml:3838
+msgid ""
+"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultimo accesso all'oggetto."
-#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3684 C/goscaja.xml:3877
+msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3689 C/goscaja.xml:3882
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."
-#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3695 C/goscaja.xml:3844
+msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3700 C/goscaja.xml:3849
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene."
-#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permessi"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3706 C/goscaja.xml:3888
+msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
-"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as"
+" three sets of three characters, for example "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</"
-"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
-"dell'oggetto come tre gruppi di tre caratteri, per esempio <computeroutput>-"
-"rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permessi ottali"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3718 C/goscaja.xml:3866
+msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
+msgid ""
+"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
-"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
-"computeroutput>."
+"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in"
+" octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3729
+msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</"
-"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
-"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</"
-"computeroutput>."
-#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3734 C/goscaja.xml:3860
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."
-#: C/goscaja.xml:3745(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3740
+msgid "<guilabel>None</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3745
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto"
-#: C/goscaja.xml:3752(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3752
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
@@ -13652,11 +14673,13 @@ msgstr ""
"L'opzione <guilabel>Formato</guilabel> relativa alla data, consente di "
"scegliere come mostrare la data all'interno di Caja."
-#: C/goscaja.xml:3757(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3757
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Preferenze delle colonne dell'elenco"
-#: C/goscaja.xml:3758(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3758
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13666,20 +14689,21 @@ msgstr ""
"elenco nelle finestre del gestore di file. È possibile specificare quali "
"colonne e con che ordine visualizzare."
-#: C/goscaja.xml:3761(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3761
msgid ""
-"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
-"guilabel> tabbed section."
+"To set your preferences for list columns, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Per impostare le proprie preferenze per le colonne dell'elenco, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Colonne "
-"dell'elenco</guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Colonne "
-"dell'elenco</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
+" Fare clic sulla scheda <guilabel>Colonne dell'elenco</guilabel> per "
+"visualizzare la sezione <guilabel>Colonne dell'elenco</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3763(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3763
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13690,35 +14714,40 @@ msgstr ""
"Per specificare una colonna da mostrare nella vista a elenco, selezionare "
"l'opzione corrispondente alla colonna, quindi fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Mostra</guibutton>. Per nascondere una colonna, selezionare "
-"l'opzione corrispondente e fare clic sul pulsante <guibutton>Nascondi</"
-"guibutton>."
+"l'opzione corrispondente e fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Nascondi</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3767(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3767
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""
-"Usare i pulsanti <guibutton>Sposta su</guibutton> e <guibutton>Sposta giù</"
-"guibutton> per specificare la posizione delle colonne nella vista a elenco."
+"Usare i pulsanti <guibutton>Sposta su</guibutton> e <guibutton>Sposta "
+"giù</guibutton> per specificare la posizione delle colonne nella vista a "
+"elenco."
-#: C/goscaja.xml:3769(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3769
msgid ""
-"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
-"Default</guibutton> button."
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use"
+" Default</guibutton> button."
msgstr ""
"Per utilizzare le colonne e l'ordinamento predefinito, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Usa predefinito</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3770(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3770
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che è possibile mostrare:"
-#: C/goscaja.xml:3793(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3793
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."
-# FIXME !! ????
-#: C/goscaja.xml:3815(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3815
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
@@ -13726,16 +14755,26 @@ msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME dallo "
"strumento di preferenze <application>Tipi file e programmi</application>."
-#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title)
-#: C/goscaja.xml:4124(title)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3855
+msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3903 C/goscaja.xml:3969 C/goscaja.xml:4124
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferenze dell'anteprima"
-#: C/goscaja.xml:3907(tertiary)
-msgid "preview"
-msgstr "anteprima"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3904
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>preview</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3909(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3909
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -13750,107 +14789,124 @@ msgstr ""
"migliorare le prestazioni. Per ogni preferenza di anteprima, è possibile "
"selezionare una delle opzioni descritte nella tabella seguente:"
-#: C/goscaja.xml:3933(guilabel)
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3932
+msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3937(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3937
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Esegue l'azione sia per i file locali sia per quelli su altri file system."
-#: C/goscaja.xml:3944(guilabel)
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Solo file locali"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3943
+msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3948(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3948
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Esegue l'azione solo per i file locali."
-#: C/goscaja.xml:3954(guilabel)
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3953
+msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3958(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3958
msgid "Never performs the action."
msgstr "Non esegue mai l'azione."
-#: C/goscaja.xml:3964(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3964
msgid ""
-"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
-"guilabel> tabbed section."
+"To set your preview preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Per impostare le proprie preferenze sulle anteprime, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Anteprima</"
-"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Anteprima</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
+" Fare clic sulla scheda <guilabel>Anteprima</guilabel> per visualizzare la "
+"sezione <guilabel>Anteprima</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3966(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3966
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
-"you can modify."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
+"can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> sono elencate le preferenze di "
"anteprima che è possibile modificare."
-#: C/goscaja.xml:3987(guilabel)
-msgid "Show text in icons"
-msgstr "Mostrare il testo nelle icone"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3986
+msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3991(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3991
msgid ""
-"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
-"icon that represents the file."
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the"
+" icon that represents the file."
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare un'anteprima del "
"contenuto dei file di testo nell'icona che rappresenta il file."
-# (ndt) in caja è tradotta così
-#: C/goscaja.xml:3998(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Mostrare provini e miniature"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3997
+msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4002(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4002
msgid ""
-"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
-"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
-"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file"
+" manager stores the thumbnail files for each folder in a "
+"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
-"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare le miniature dei file "
-"di immagine. Il gestore di file archivia i file delle miniature di ogni "
+"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare le miniature dei file"
+" di immagine. Il gestore di file archivia i file delle miniature di ogni "
"cartella nella directory <filename>.thumbnails</filename> nella cartella "
"home dell'utente."
-#: C/goscaja.xml:4011(guilabel)
-msgid "Only for files smaller than"
-msgstr "Solo per file più piccoli di"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4010
+msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4015(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4015
msgid ""
-"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
-"thumbnail."
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a"
+" thumbnail."
msgstr ""
-"Specifica la dimensione massima dei file per i quali il gestore di file crea "
-"una miniatura."
+"Specifica la dimensione massima dei file per i quali il gestore di file crea"
+" una miniatura."
-#: C/goscaja.xml:4022(guilabel)
-msgid "Preview sound files"
-msgstr "Anteprima dei file audio"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4021
+msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4027(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4027
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per specificare quando fornire un'anteprima dei file "
"audio."
-#: C/goscaja.xml:4033(guilabel)
-msgid "Count number of items"
-msgstr "Contare il numero di oggetti"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4032
+msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4037(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4037
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -13861,50 +14917,57 @@ msgstr ""
"essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per visualizzare i "
"numeri degli oggetti di ogni cartella."
-#: C/goscaja.xml:4047(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4047
msgid "Media Preferences"
msgstr "Preferenze per i supporti"
-#: C/goscaja.xml:4048(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4048
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
-"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
-"application> offers to run one of the applications that are known to support "
-"this format, as well as the following options:"
+"or cameras. For each media format or device type, "
+"<application>Caja</application> offers to run one of the applications that "
+"are known to support this format, as well as the following options:"
msgstr ""
"È possibile configurare come <application>Caja</application> gestisce i "
"supporti rimovibili e i dispositivi collegati al computer come lettori "
"musicali o fotocamere e videocamere. Per ogni tipologia di supporto o "
-"dispositivo, <application>Caja</application> consente di eseguire una "
-"delle applicazioni note in grado di supportarlo e offre anche le seguenti "
-"opzioni:"
+"dispositivo, <application>Caja</application> consente di eseguire una delle "
+"applicazioni note in grado di supportarlo e offre anche le seguenti opzioni:"
-#: C/goscaja.xml:4074(guilabel)
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Domandare quale azione compiere"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4073
+msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4078(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4078
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr ""
-"Fa in modo che <application>Caja</application> chieda cosa fare quando "
-"il dispositivo o il supporto viene rilevato."
+"Fa in modo che <application>Caja</application> chieda cosa fare quando il "
+"dispositivo o il supporto viene rilevato."
-#: C/goscaja.xml:4085(guilabel)
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Nessuna azione"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4084
+msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4089(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4089
msgid "Do nothing."
msgstr "Non fa nulla."
-#: C/goscaja.xml:4095(guilabel)
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Apri cartella"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4094
+msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4099(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4099
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
@@ -13912,22 +14975,25 @@ msgstr ""
"Considera il supporto o il dispositivo come una normale cartella e lo apre "
"in una finestra di <application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:4106(guilabel)
-msgid "Open with other Application"
-msgstr "Apri con altra applicazione"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4105
+msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4110(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4110
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
-"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
-"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media"
+" or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""
"Selezionare un'applicazione da eseguire con il dialogo di scelta delle "
-"applicazioni di <application>Caja</application>. Notare che le "
-"applicazioni in grado di gestire il supporto o il dispositivo possono essere "
-"scelte direttamente dall'elenco a discesa."
+"applicazioni di <application>Caja</application>. Notare che le applicazioni "
+"in grado di gestire il supporto o il dispositivo possono essere scelte "
+"direttamente dall'elenco a discesa."
-#: C/goscaja.xml:4119(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4119
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
@@ -13937,7 +15003,8 @@ msgstr ""
"della sezione <guilabel>Gestione supporti</guilabel>: CD audio, DVD video, "
"lettori musicali, fotocamere e software."
-#: C/goscaja.xml:4120(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4120
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
@@ -13948,170 +15015,185 @@ msgstr ""
"quindi selezionare il tipo di gestione dall'elenco a discesa "
"<guilabel>Azione</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:4121(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4121
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
-"preferences that you can modify."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> sono elencate le altre preferenze "
-"di gestione che è possibile modificare."
+"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> sono elencate le altre preferenze di "
+"gestione che è possibile modificare."
-#: C/goscaja.xml:4142(guilabel)
-msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4141
+msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4146(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4146
msgid ""
-"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
-"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
-"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
-"formats are ignored."
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
+"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
+"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per fare in modo che <application>Caja</"
-"application> non mostri alcun dialogo o esegua alcuna applicazione quando "
-"viene rilevato un supporto. Quando questa opzione è selezionata, le "
-"preferenze per la gestione di supporti particolari è ignorata."
+"Selezionare questa opzione per fare in modo che "
+"<application>Caja</application> non mostri alcun dialogo o esegua alcuna "
+"applicazione quando viene rilevato un supporto. Quando questa opzione è "
+"selezionata, le preferenze per la gestione di supporti particolari è "
+"ignorata."
-#: C/goscaja.xml:4154(guilabel)
-msgid "Browse media when inserted"
-msgstr "Esplorare i supporto quando inseriti"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4153
+msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4158(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4158
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""
-"Quando questa opzione è selezionata, <application>Caja</application> "
-"apre automaticamente una cartella quando viene inserito un supporto. Questo "
-"si applica solo per i supporti la cui gestione non è stata configurata "
+"Quando questa opzione è selezionata, <application>Caja</application> apre "
+"automaticamente una cartella quando viene inserito un supporto. Questo si "
+"applica solo per i supporti la cui gestione non è stata configurata "
"esplicitamente."
-#: C/goscaja.xml:4173(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:4173
msgid "Extending Caja"
msgstr "Estendere Caja"
-#: C/goscaja.xml:4176(secondary)
-msgid "running scripts"
-msgstr "eseguire script"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:4174
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4179(primary)
-msgid "scripts, running from file manager"
-msgstr "script, eseguire dal gestore di file"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:4178
+msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4181(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:4181
msgid ""
-"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
-"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
-"difference between the two and how to install."
+"Caja can be extended in two main ways. Through "
+"<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This "
+"section explains the difference between the two and how to install."
msgstr ""
-"È possibile estendere Caja in due modi. Attraverso estensioni specifiche "
-"per <application>Caja</application> e attraverso script. Questa sezione "
-"spiega la differenza tra questi due metodi e come installarli."
-#: C/goscaja.xml:4183(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4183
msgid "Caja Scripts"
msgstr "Script di Caja"
-#: C/goscaja.xml:4184(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4184
msgid ""
-"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
-"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
-"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
-"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
-"the submenu."
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
+"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
+"scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" then choose the script that you want to run from the submenu."
msgstr ""
-"Caja è in grado di eseguire degli script. Gli script, di solito, "
-"compiono operazioni più semplici rispetto alle estensioni per "
+"Caja è in grado di eseguire degli script. Gli script, di solito, compiono "
+"operazioni più semplici rispetto alle estensioni per "
"<application>Caja</application> e possono essere scritti in un qualsiasi "
-"linguaggio di script che è possibile eseguire sul computer. Per eseguire uno "
-"script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Script</"
-"guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere lo script da eseguire dal sotto-"
-"menù."
+"linguaggio di script che è possibile eseguire sul computer. Per eseguire uno"
+" script, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Script</guimenuitem></menuchoice>,"
+" quindi scegliere lo script da eseguire dal sotto-menù."
-#: C/goscaja.xml:4185(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4185
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
-"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
-"scripts on."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" then choose the script that you want to run on the file from the submenu. "
+"You can also select multiple files to run your scripts on."
msgstr ""
"Per eseguire uno script su un particolare file, selezionare il file nel "
-"riquadro di visualizzazione, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Script</guimenuitem></menuchoice>, quindi selezionare "
-"dal sotto-menù lo script da eseguire sul file. È anche possibile selezionare "
-"più file contemporaneamente."
+"riquadro di visualizzazione, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Script</guimenuitem></menuchoice>,"
+" quindi selezionare dal sotto-menù lo script da eseguire sul file. È anche "
+"possibile selezionare più file contemporaneamente."
-#: C/goscaja.xml:4188(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4188
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "È possibile accedere agli script anche dal menù contestuale."
-#: C/goscaja.xml:4190(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:4190
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
"Se non ci sono script installati, il menù degli script non sarà presente."
-#: C/goscaja.xml:4193(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:4193
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Installare script per il gestore di file"
-#: C/goscaja.xml:4194(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4194
msgid ""
-"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
-"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts."
+" All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""
-"Il gestore di file include una cartella speciale in cui è possibile salvare "
-"gli script. Tutti i file eseguibili presenti in questa cartella appariranno "
-"nel menù Script. La cartella degli script è posizionata in $HOME/.mate2/"
-"caja-script."
-#: C/goscaja.xml:4197(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4197
msgid ""
-"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
-"the user executable permission."
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it"
+" the user executable permission."
msgstr ""
"Per installare uno script, copiare semplicemente lo script nella cartella e "
"modificargli i permessi affinché sia eseguibile."
-# (ndt - Milo) penso manchi il punto finale
-#: C/goscaja.xml:4198(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4198
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
-"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
-"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
-"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"installed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open"
+" Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the"
+" scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. "
+"You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Per visualizzare il contenuto della cartella degli script, se sono già "
-"installati altri script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Script</guisubmenu><guimenuitem>Apri cartella script</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se non è installato alcuno script è necessario "
-"spostarsi nella cartella con il gestore di file. Per fare ciò potrebbe "
-"essere necessario mostrare i file nascosti: usare "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:4200(para)
-msgid ""
-"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
-"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
-"Scripts website</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Un'ottima fonte per scaricare script per <application>Caja</application> "
-"è il <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\">sito web <citetitle>G-"
-"Scripts</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscaja.xml:4203(title)
+"installati altri script, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Script</guisubmenu><guimenuitem>Apri"
+" cartella script</guimenuitem></menuchoice>. Se non è installato alcuno "
+"script è necessario spostarsi nella cartella con il gestore di file. Per "
+"fare ciò potrebbe essere necessario mostrare i file nascosti: usare "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra file "
+"nascosti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4200
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
+"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
+"website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Un'ottima fonte per scaricare script per <application>Caja</application> è "
+"il <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\">sito web "
+"<citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:4203
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Scrivere script per il gestore di file"
-#: C/goscaja.xml:4204(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4204
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -14122,81 +15204,98 @@ msgstr ""
"cartella con contenuti web o ftp), agli script non viene passato alcun "
"parametro."
-#: C/goscaja.xml:4206(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4206
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "La tabella seguente mostra le variabili passate allo script:"
-#: C/goscaja.xml:4214(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4214
msgid "Environment variable"
msgstr "Variabili d'ambiente"
-#: C/goscaja.xml:4225(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4224
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4229(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4229
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"percorsi delimitati dal carattere newline per i file selezionati (solo se "
"locale)"
-#: C/goscaja.xml:4235(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4234
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4239(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4239
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URI delimitati dal carattere newline per i file selezionati"
-#: C/goscaja.xml:4245(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4244
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4249(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4249
msgid "URI for current location"
msgstr "URI per la posizione corrente"
-#: C/goscaja.xml:4255(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4254
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4259(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4259
msgid "position and size of current window"
msgstr "posizione e dimensione della finestra corrente"
-#: C/goscaja.xml:4268(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4268
msgid "Caja Extensions"
msgstr "Estensioni di Caja"
-#: C/goscaja.xml:4269(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4269
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
-"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
-"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
-"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how"
+" they extend <application>Caja</application>. "
+"<application>Caja</application> extensions are typically installed by your "
+"system administrator."
msgstr ""
"Le estensioni di <application>Caja</application> sono molto più efficaci "
"rispetto agli script di <application>Caja</application>, consentendo una "
"maggiore libertà negli ambiti e modalità con cui estendono "
-"<application>Caja</application>. Le estensioni di <application>Caja</"
-"application> vengono tipicamente installate dagli amministratori di sistema."
+"<application>Caja</application>. Le estensioni di "
+"<application>Caja</application> vengono tipicamente installate dagli "
+"amministratori di sistema."
-#: C/goscaja.xml:4273(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4273
msgid "caja-actions"
msgstr "caja-actions"
-# (ndt - Milo) manca il punto finale... nelle altre c'è
-#: C/goscaja.xml:4274(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4274
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
-"Questa estensione consente di assegnare con facilità delle azioni in base al "
-"tipo di file."
+"Questa estensione consente di assegnare con facilità delle azioni in base al"
+" tipo di file."
-#: C/goscaja.xml:4277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4277
msgid "caja-send-to"
msgstr "caja-send-to"
-#: C/goscaja.xml:4278(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4278
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -14204,11 +15303,13 @@ msgstr ""
"Questa estensione fornisce un modo semplice di inviare un file o una "
"cartella ad altri usando email, messaggistica istantanea o Bluetooth."
-#: C/goscaja.xml:4281(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4281
msgid "caja-open-terminal."
msgstr "caja-open-terminal."
-#: C/goscaja.xml:4282(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4282
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -14216,6832 +15317,7886 @@ msgstr ""
"Questa estensione fornisce un modo semplice per aprire un terminale alla "
"posizione iniziale selezionata."
-#: C/goscaja.xml:4270(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4270
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Tra le estensioni più usate di <application>Caja</application> ci sono: "
-"<placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:4287(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:4287
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
-"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
-"application> extension."
+"default then you should install the <application>caja-open-"
+"terminal</application> extension."
msgstr ""
"Se si sta cercando il comando <guilabel>Apri terminale</guilabel> che era "
-"presente nel menù di <application>Caja</application> accessibile con un "
-"clic col pulsante destro del mouse, è necessario installare l'estensione "
+"presente nel menù di <application>Caja</application> accessibile con un clic"
+" col pulsante destro del mouse, è necessario installare l'estensione "
"<application>caja-open-terminal</application>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Uso della barra dei menù principale"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosoverview.xml:3
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico"
-#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
-msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosoverview.xml:20
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
msgstr ""
-"Questo capitolo descrive come usare la barra dei menù del pannello di MATE."
+"Questo capitolo fornisce un'introduzione ad alcuni componenti di base "
+"dell'ambiente grafico, incluse le <glossterm>finestre</glossterm>, gli "
+"<glossterm>spazi di lavoro</glossterm> e le "
+"<glossterm>applicazioni</glossterm>. Tutto il lavoro (o il divertimento) che"
+" si compie in MATE implica l'interazione con questi componenti di base."
-#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:23
msgid ""
-"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
-"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
-"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
-"and log out of MATE or shut down your computer."
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than"
+" what is described here."
msgstr ""
-"La barra dei menù del pannello è il punto di accesso principale a MATE. "
-"Usare il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> per avviare le applicazioni, "
-"il menù <guimenu>Risorse</guimenu> per aprire posizioni sul proprio computer "
-"o sulla rete e il menù <guimenu>Sistema</guimenu> per personalizzare il "
-"proprio sistema, per ottenere aiuto, per uscire da MATE o arrestare il "
-"computer."
+"Viene descritta la configurazione predefinita di MATE. Il proprio vendor o "
+"amministratore di sistema potrebbe aver configurato l'ambiente grafico in "
+"modo diverso da come descritto qui."
-#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menù."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:35
+msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:39
msgid ""
-"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
-"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
-"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
-"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
-"In modo predefinito, la barra dei menù del pannello è sul <link linkend="
-"\"top-panel\">pannello di bordo superiore</link>. Come ogni altro oggetto da "
-"pannello, però, è possibile spostarla su un altro pannello, o avere diverse "
-"istanze della barra dei menù sui propri pannelli. Per maggiori informazioni, "
-"consultare <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menù Applicazioni"
+"Quando si avvia per la prima volta una sessione, dovrebbe apparire una "
+"schermata iniziale predefinita, con pannelli, finestre e varie icone."
-#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-msgid "Applications menu"
-msgstr "menù Applicazioni"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:43
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "I principali componenti dello MATE Desktop sono i seguenti:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:48
msgid ""
-"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
-"from which you can start the applications that are installed on your system."
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You"
+" can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend"
+"=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
-"Il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sotto-"
-"menù, dai quali è possibile avviare le applicazioni installate sul sistema "
-"in uso."
+"La scrivania in sé è posta sotto tutti gli altri componenti dell'ambiente "
+"grafico. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere"
+" più velocemente ai propri file e directory o per avviare le applicazioni "
+"usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per "
+"maggiori informazioni."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:54
+msgid "Panels"
+msgstr "Pannelli"
-#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:55
msgid ""
-"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
-"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
-"and recording sound."
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
msgstr ""
-"Ciascun sotto-menù corrisponde a una categoria. Ad esempio, nel sotto-menù "
-"<guimenu>Audio &amp; Video</guimenu> è possibile trovare applicazioni per la "
-"riproduzione di CD e la registrazione di audio."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Per avviare un'applicazione, procedere come segue:"
+"I <firstterm>pannelli</firstterm> sono le due barre adagiate lungo i bordi "
+"superiore e inferiore dello schermo. In modo predefinito, il pannello "
+"superiore mostra la barra dei menù principale di MATE, la data e l'ora, "
+"nonché il lanciatore per il sistema di aiuto di MATE; il pannello inferiore,"
+" invece, mostra l'elenco delle finestre aperte e il selettore dello spazio "
+"di lavoro."
-#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:56
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
-"Aprire il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> facendo clic su di esso."
+"I pannelli possono essere personalizzati in modo da contenere diversi "
+"strumenti, come ad esempio altri menù e lanciatori, oppure piccole "
+"applicazioni di utilità, chiamate <firstterm>applet di pannello</firstterm>."
+" Ad esempio, è possibile configurare il proprio pannello per mostrare le "
+"condizioni meteo attuali della propria ubicazione. Per maggiori informazioni"
+" sui pannelli, consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:63 C/gosoverview.xml:138
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
-# FIXME!!! pointer, non mouse
-#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:64
msgid ""
-"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
-"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
-"Spostare il mouse in basso nel menù, sulla categoria a cui appartiene "
-"l'applicazione desiderata. Ciascun sotto-menù viene aperto non appena il "
-"mouse passa sulla categoria."
+"La maggior parte delle applicazioni viene eseguita all'interno di una o più "
+"finestre. È possibile visualizzare contemporaneamente sulla scrivania "
+"diverse finestre. Le finestre possono essere ridimensionate e spostate per "
+"adattarle alle proprie esigenze di lavoro. Ciascuna finestra presenta una "
+"<firstterm>barra del titolo</firstterm> nella parte superiore con alcuni "
+"pulsanti che consentono di minimizzare, massimizzare e chiudere la finestra "
+"stessa. Per maggiori informazioni sulle finestre, consultare <xref linkend"
+"=\"overview-windows\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Fare clic sulla voce di menù relativa all'applicazione."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:74 C/gosoverview.xml:332
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Spazi di lavoro"
-#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:75
msgid ""
-"When you install a new application, it is automatically added to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
-"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
-"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+"You can subdivide your desktop into separate "
+"<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several "
+"windows, allowing you to group related tasks together. For more information "
+"on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Quando si installa una nuova applicazione, questa viene automaticamente "
-"aggiunta al menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> in una categoria adatta. Ad "
-"esempio, se si installa un'applicazione per la messaggistica istantanea, "
-"un'applicazione per il VoIP oppure un client FTP, questi saranno reperibili "
-"nel sotto-menù <guimenu>Internet</guimenu>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
-msgid "Places Menu"
-msgstr "Menù Risorse"
+"È possibile suddividere la scrivania in diversi <firstterm>spazi di "
+"lavoro</firstterm> separati. Ciascuno spazio può contenere diverse finestre,"
+" consentendo di raggruppare assieme attività correlate. Per maggiori "
+"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
-msgid "Places menu"
-msgstr "menù Risorse"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:83
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestore di file"
-#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:84
msgid ""
-"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
-"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
-"allows you to open the following items:"
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""
-"Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> offre un modo rapido per accedere a "
-"diverse posizioni sul computer in uso e sulla rete locale. Il menù "
-"<guimenu>Risorse</guimenu> consente di aprire i seguenti elementi:"
+"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un punto di accesso"
+" integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il contenuto"
+" delle cartelle nel gestore di file e aprire i file con l'applicazione "
+"appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"caja\"/>."
-# NdT: remark aggiunto per non creare problemi a xmlproc
-#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
-msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr "La propria cartella home<remark>manca collegamento</remark>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:92
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro di controllo"
-#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:93
msgid ""
-"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+"You can customize your computer using the <application>Control "
+"Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> "
+"menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center "
+"allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See"
+" <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
-"La cartella Desktop, che corrisponde agli oggetti mostrati sulla scrivania."
+"È possibile personalizzare il proprio ambiente grafico usando il "
+"<application>Centro di controllo</application>. Ciascuno strumento di "
+"preferenze nel centro di controllo consente di modificare una specifica "
+"parte del comportamento del computer. Il centro di controllo è disponibile "
+"nel menù <guimenu>Sistema</guimenu> sulla barra dei menù del pannello. Per "
+"maggiori informazioni sul centro di controllo, consultare <xref "
+"linkend=\"prefs\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:103
msgid ""
-"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
-"\"caja-bookmarks\"/>."
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
msgstr ""
-"Gli oggetti nei segnalibri di Caja. Per maggiori informazioni, "
-"consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+"Il proprio vendor o amministratore di sistema potrebbe aver apportato "
+"cambiamenti alla configurazione per adattarlo a determinate esigenze; perciò"
+" il proprio ambiente grafico potrebbe apparire diverso da come descritto in "
+"questo manuale. Ad ogni modo, questo manuale fornisce un'utile introduzione "
+"all'uso dei vari componenti dell'ambiente grafico."
-#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
-msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr "Il computer, che mostra tutte le unità."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:110
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Scrivania"
-#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:113
msgid ""
-"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
-"cdwriter\"/>."
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows"
+" are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
msgstr ""
-"La cartella di creazione CD/DVD di Caja. Per maggiori informazioni, "
-"consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+"La scrivania risiede dietro tutti gli altri componenti presenti sullo "
+"schermo. Quando non vi è alcuna finestra visibile, la scrivania è quella "
+"parte dello schermo tra il pannello superiore e quello inferiore. Sulla "
+"scrivania è possibile posizionare file e cartelle a cui si voglia accedere "
+"con facilità."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:114
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "Sulla scrivania sono presenti anche alcuni oggetti speciali:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:116
msgid ""
-"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
-"accessnetwork\"/>."
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
-"La rete locale. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
-"\"caja-accessnetwork\"/>."
+"L'icona <interface>Computer</interface> fornisce l'accesso ai CD, ai "
+"supporti rimovibili come i dischi floppy e all'intero file system (indicato "
+"anche come file system radice). In modo predefinito, non si hanno permessi "
+"sufficienti per leggere i file degli altri utenti o per modificare i file di"
+" sistema, ma potrebbero essere necessari per compiere attività come la "
+"configurazione di un web server sul computer."
-#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
-"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Le ultime tre voci del menù eseguono delle azioni invece di aprire delle "
-"posizioni."
+"La propria cartella home, etichettata come <interface>Home di "
+"<replaceable>nome utente</replaceable></interface>, dove sono mantenuti "
+"tutti i propri file personali. È anche possibile aprire questa cartella dal "
+"menù <guimenu>Risorse</guimenu>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:118
msgid ""
-"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
-"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
-"\"/>."
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files"
+" and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"trash\"/>."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem> consente di scegliere un "
-"server sulla propria rete. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
-"linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+"Il <interface>Cestino</interface> è una cartella speciale in cui posizionare"
+" i file e le cartella non più necessari. Per maggiori informazioni su ciò, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:119
msgid ""
-"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Cerca file</guimenuitem> consente di cercare file sul computer "
-"in uso. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:mate-search-tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:122
msgid ""
-"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
-"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
-"Il sotto-menù <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i "
-"documenti aperti di recente. L'ultima voce del sotto-menù pulisce tale "
-"elenco."
+"Man mano che si lavora con il computer, la scrivania viene oscurata dalle "
+"finestre con sui si sta interagendo. Per mostrare rapidamente la scrivania, "
+"minimizzando tutte le finestre, è possibile eseguire una delle seguenti "
+"azioni:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "System Menu"
-msgstr "Menù Sistema"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:125
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> all'estrema "
+"sinistra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello inferiore</link>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:126
msgid ""
-"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
-"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+"Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Il menù <guimenu>Sistema</guimenu> consente di impostare le proprie "
-"preferenze per lo MATE Desktop, ottenere aiuto, terminare la sessione o "
-"arrestare il computer."
+"Premere "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:129
msgid ""
-"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
-"to configure your computer. For more information on using these preference "
-"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
-"La voce <guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem> contiene gli "
-"strumenti di preferenze per configurare il proprio computer. Per maggiori "
-"informazioni su tali strumenti di preferenze, consultare <xref linkend="
-"\"prefs\"/>. "
+"La stessa azione può essere eseguita per ripristinare le finestre al loro "
+"stato precedente. In alternativa è possibile passare a un altro spazio di "
+"lavoro per visualizzare la scrivania."
-#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:131
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
-"La voce <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> avvia il visualizzatore di manuali."
+"È possibile cambiare il colore dello sfondo della scrivania o l'immagine "
+"mostrata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-"
+"desktopbackground\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:133
msgid ""
-"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
-"MATE, links to the MATE website, and credits."
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other"
+" folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up"
+" on desktop itself."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:143
+msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""
-"La voce <guimenuitem>Informazioni su MATE</guimenuitem> fornisce una breve "
-"introduzione a MATE, collegamenti ai siti web di MATE e riconoscimenti."
-#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:148
msgid ""
-"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
-"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually"
+" with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on"
+" your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
-"Il comando <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> avvia il salvaschermo, "
-"richiedendo la propria password per tornare all'ambiente di lavoro. Per "
-"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:150
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
-"user."
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work"
+" with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see"
+" <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
-"Scegliere <guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> per uscire da MATE o "
-"cambiare utente."
+"È possibile controllare la posizione di una finestra sullo schermo, così "
+"come le sue dimensioni. È possibile controllare quali finestre si "
+"sovrappongano alle altre, in modo che quella con cui si vuole lavorare sia "
+"completamente visibile. Per maggiori informazioni sullo spostamento e il "
+"ridimensionamento delle finestre, consultare <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:152
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
-"turn off your computer, or restart it."
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
msgstr ""
-"Scegliere <guimenuitem>Arresta</guimenuitem> per terminare la propria "
-"sessione di MATE e spegnere il computer, oppure per riavviarlo."
+"Non è detto che ciascuna finestra corrisponda a una differente applicazione."
+" Di solito un'applicazione presenta una finestra principale e può aprire "
+"diverse finestre aggiuntive secondo le richieste dell'utente."
-#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:154
msgid ""
-"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sul termine della sessione e l'arresto, consultare "
-"<xref linkend=\"shutdown\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
-msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "Personalizzazione della barra dei menù del pannello"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:158
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipi di finestre"
-#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
-msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr "È possibile modificare il contenuto dei seguenti menù:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:163
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Ci sono due principali tipi di finestra:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:167
+msgid "Application windows"
+msgstr "Finestre di applicazione"
-#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:169
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu"
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
-"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Le finestre di applicazione consentono tutte le applicazioni di "
+"minimizzazione, massimizzazione e chiusura per mezzo dei pulsanti sulla "
+"barra del titolo. Quando si apre un'applicazione, di solito appare una "
+"finestra di questo tipo."
-#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu"
-msgstr ""
-"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:176
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Finestre di dialogo"
-#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:178
msgid ""
-"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
-"guilabel> window opens."
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
msgstr ""
-"Per modificare le voci in questi menù, fare clic col pulsante destro sulla "
-"barra dei menù del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Modifica menù</"
-"guimenuitem>. Viene così aperta la finestra <guilabel>Struttura menù</"
-"guilabel>."
+"Le finestre di dialogo appaiono su richiesta di una finestra di "
+"applicazione. Una finestra di dialogo può allertare a riguardo di un "
+"problema, chiedere conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente."
-# FIXME!!! s/Choose/Select
-#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:180
msgid ""
-"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
-"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
-"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
msgstr ""
-"La finestra <guilabel>Struttura menù</guilabel> elenca i menù nel riquadro "
-"sinistro. Fare clic sulla freccia di espansione per mostrare o nascondere i "
-"sotto-menù. Scegliere un menù nel riquadro sinistro per visualizzare "
-"l'elenco delle voci in esso contenute nel riquadro destro."
+"Ad esempio, se si comanda ad un'applicazione di salvare un documento, viene "
+"domandato per mezzo di un dialogo dove si desidera salvare il nuovo file. Se"
+" si comanda ad un'applicazione di uscire mentre questa è ancora occupata, "
+"potrebbe essere necessario confermare la volontà di abbandonare il lavoro in"
+" corso."
-# FIXME!!! [de]select --> activate/deactivate the checkbox
-#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:182
msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
-"added back to the menu by selecting it once again."
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
-"Per rimuovere una voce da un menù, deselezionarla nell'elenco. La voce può "
-"essere aggiunta nuovamente al menù selezionandola una seconda volta."
+"Alcuni dialoghi con consentono di interagire con la finestra principale "
+"dell'applicazione finché non li si chiude: questi dialoghi sono definiti "
+"<firstterm>modali</firstterm>. Altri dialoghi invece possono essere lasciati"
+" aperti mentre si opera con la finestra principale dell'applicazione: questi"
+" dialoghi sono definiti <firstterm>transienti</firstterm>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:184
msgid ""
-"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
-"implements menus and how administrators can customize them."
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
msgstr ""
-"La <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">Guida per l'amministrazione di sistema</ulink> presenta maggiori "
-"informazioni su come sono implementati i menù in MATE e come gli "
-"amministratori possano personalizzarli."
-#: C/goscustdesk.xml:2(title)
-msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:192
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipolazione delle finestre"
-#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:197
msgid ""
-"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-"MATE Desktop."
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different"
+" task or check its progress."
msgstr ""
-"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per "
-"personalizzare lo MATE Desktop."
-#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:199
msgid ""
-"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
-"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
-"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
-"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
-"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
-"common to all windows such as the way in which you select them with the "
-"mouse."
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can"
+" give it your full attention."
msgstr ""
-"Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di "
-"cambiare delle impostazioni nello MATE Desktop. Ciascuno strumento è "
-"relazionato a un particolare aspetto del computer. Per esempio, con lo "
-"strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile "
-"impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare "
-"la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze "
-"<application>Finestre</application> è possibile impostare il comportamento "
-"comune a tutte le finestre come ad esempio il modo in cui è possibile "
-"selezionarle col mouse."
+"È possibile <firstterm>minimizzare</firstterm> una finestra quando non si ha"
+" interesse a mantenerla visibile. In questo modo la si nasconde dalla vista."
+" È possibile <firstterm>massimizzare</firstterm> una finestra in modo da "
+"riempire con essa l'intero schermo e da concentrare su di essa la propria "
+"attenzione."
-#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:201
msgid ""
-"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
-"Choose the tool that you require from the submenu."
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of"
+" the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it "
+"also displays the title of the window, contains several buttons that change "
+"the way the window is displayed."
msgstr ""
-"Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></"
-"menuchoice> nella barra dei menù del pannello superiore. Scegliere poi sullo "
-"strumento richiesto dal sottomenù."
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La maggior parte di queste azioni sono "
+"effettuate usando il mouse su differenti porzioni della cornice della "
+"finestra (consultare <xref linkend=\"mouse-actions\"/> per un riepilogo "
+"dell'uso del mouse). Il bordo superiore della cornice della finestra, "
+"chiamato <firstterm>barra del titolo</firstterm> poiché mostra il titolo "
+"della finestra, contiene diversi pulsanti che cambiano il modo in cui la "
+"finestra è mostrata."
-#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:202
msgid ""
-"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
-"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
-"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
-"further changes if you wish."
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and"
+" the close button."
msgstr ""
-"Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno "
-"strumento di preferenze hanno effetto immediato, senza la necessità di "
-"chiudere lo strumento stesso. È possibile mantenere aperta la finestra dello "
-"strumento di preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da applicare "
-"ulteriori modifiche secondo necessità."
-#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosoverview.xml:205
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosoverview.xml:209
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Some applications or system components may add their own preference tools to "
-"the menu."
+"external ref='figures/titlebar_window.png' "
+"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
msgstr ""
-"È possibile che alcune applicazioni o componenti di sistema aggiungano dei "
-"propri strumenti di preferenze al menù."
-#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosoverview.xml:207
msgid ""
-"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
-"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
-"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
-"utility applications for managing and updating your system."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application"
+" window frame.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Alcuni strumenti di preferenze consentono di modificare parti essenziali del "
-"proprio sistema e quindi necessitano di un accesso amministrativo. Quando "
-"viene avviato uno strumento di preferenze, viene richiesta la propria "
-"password. Questi strumenti si trovano in <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu></menuchoice>. Questo menù "
-"contiene anche applicazioni più complesse per la gestione e l'aggiornamento "
-"del sistema."
-
-#: C/goscustdesk.xml:30(title)
-msgid "Personal"
-msgstr "Personale"
-
-#: C/goscustdesk.xml:35(title)
-#, fuzzy
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
-#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
-msgid "accessibility"
-msgstr "accessibilità"
-
-#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
-msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr "impostazione preferenze di tecnologie assistive"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:218
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologie assistive"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:222
+msgid "Move the window"
+msgstr "Muovere la finestra"
-#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:224
msgid ""
-"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
-"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
-"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
-"other preference tools which contain preferences related to assistive "
-"technologies."
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie assistive</"
-"application> per abilitare le tecnologie assistive nello MATE Desktop. È "
-"anche possibile usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie "
-"assistive</application> per aprire altri strumenti contenenti preferenze "
-"relative a tecnologie assistive"
+"Trascinare la barra del titolo per muovere la finestra. Per iniziare "
+"un'azione di trascinamento, è possibile fare clic in un punto qualsiasi "
+"della barra del titolo, ad eccezione dei pulsanti alle estremità. La "
+"finestra si muove sullo schermo seguendo gli spostamenti del mouse. Su "
+"computer poco performanti, è possibile rappresentare il movimento della "
+"finestra con il movimento del profilo della sua cornice."
-#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:226
msgid ""
-"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
-"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
-"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the"
+" mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
-"<guibutton>Applicazioni preferite</guibutton> consente di specificare le "
-"applicazioni di tecnologie assistive da avviare automaticamente all'accesso. "
-"Consultare <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:229
msgid ""
-"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
-"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
-"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
msgstr ""
-"<guibutton>Accessibilità tastiera</guibutton> consente di configurare le "
-"caratteristiche di accessibilità della tastiera come la permanenza, il "
-"rallentamento o la pressione ravvicinata dei tasti. Consultare <xref linkend="
-"\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e "
+"trascinare una porzione qualsiasi della finestra."
-#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:231
msgid ""
-"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
-"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
-"\"goscustdesk-53\"/>"
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance"
+" to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
-"<guibutton>Accessibilità mouse</guibutton> consente di configurare le "
-"caratteristiche di accessibilità del mouse come il clic automatico. "
-"Consultare <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
+"Mentre si muove la finestra, alcune porzioni dello schermo offrono una lieve"
+" resistenza al movimento. Ciò è di aiuto per allineare con semplicità le "
+"finestre ai bordi della scrivania e dei pannelli così come ai bordi di altre"
+" finestre."
-#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:233
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-"preferences that you can modify."
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window"
+" to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze di "
-"tecnologie assistive che è possibile modificare."
+"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> "
+"mentre di muove la finestra per limitare lo spostamento ai soli angoli della"
+" scrivania e delle altre finestre."
-#: C/goscustdesk.xml:62(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:235
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"Se il tasto <keycap>Bloc Num</keycap> non è attivo, è possibile usare le "
+"frecce sul tastierino numerico, così come i tasti <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> per spostamenti "
+"in diagonale."
-# mantenere in syn con g-c-c
-#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr "Abilitare le tecnologie assistive"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:239
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Ridimensionare la finestra"
-#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:241
msgid ""
-"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
+"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
+"position to begin the drag action."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nello MATE "
-"Desktop."
+"Trascinare uno dei bordi per espandere o contrarre la finestra in quella "
+"direzione. Trascinare un angolo per cambiare due direzioni alla volta. Il "
+"<link linkend=\"mouse-pointers\">puntatore di ridimensionamento</link> "
+"appare quando il mouse è nella posizione corretta per iniziare l'azione di "
+"trascinamento."
-#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:243
msgid ""
-"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
-"this option for it to be fully effective."
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer "
+"appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or "
+"press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the "
+"chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge "
+"of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept "
+"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
+"return the window to its original size and shape."
msgstr ""
-"Per motivi tecnici è necessario rieseguire l'accesso una volta abilitata "
-"questa opzione affinché abbia effetto."
-#: C/goscustdesk.xml:96(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Preferenze di scorciatoie da tastiera"
-
-#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-
-#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
-msgid "configuring"
-msgstr "configurazione"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:248
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizzare la finestra"
-#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "scorciatoie da tastiera"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:250
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window "
+"selector</firstterm> in the top panel."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante Minimizza nella barra del titolo, quello più a "
+"sinistra nel gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra"
+" scompare dalla vista. È possibile ripristinare la finestra sullo schermo "
+"mantenendo la precedente posizione e dimensione precedente per mezzo "
+"dell'<firstterm>elenco finestre</firstterm> sul <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">pannello di bordo inferiore</link> o il "
+"<firstterm>selettore finestra</firstterm> nel pannello superiore."
-#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:252
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</"
-"application> per personalizzare le scorciatoie da tastiera predefinite in "
-"base alle proprie esigenze."
-#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:257
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
msgstr ""
-"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
-"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa al normale modo di "
-"compiere un'azione. Per maggiori informazioni sulle scorciatoie da tastiera "
-"e per un elenco delle scorciatoie predefinite in MATE, consultare <xref "
-"linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+"Una finestra minimizzata è mostrata nell'elenco finestre e nel selettore "
+"finestre con il suo titolo incluso tra parentesi quadre [ ]."
-#: C/goscustdesk.xml:118(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Per modificare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:263
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Massimizzare la finestra"
-#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:265
msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
msgstr ""
-"Fare clic sull'azione nell'elenco. Se si sta usando la tastiera, usare i "
-"tasti freccia per selezionare la scorciatoia, poi premere <keycap>Invio</"
-"keycap>."
+"Fare clic sul pulsante Massimizza nella barra del titolo, al centro del "
+"gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra viene "
+"espansa in modo da riempire lo schermo (i pannelli rimangono visibili)."
-#: C/goscustdesk.xml:123(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:266
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
+"part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-"Premere il nuovo tasto o la nuova combinazione di tasti da assegnare "
-"all'azione."
-#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:270
msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
-"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
+"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
-"Per pulire una scorciatoia, premere <keycap>Backspace</keycap>. L'azione "
-"viene contrassegnata come <guilabel>Disabilitata</guilabel>."
+"Qualora lo si preferisca, è possibile assegnare al doppio-clic l'azione "
+"<firstterm>arrotola</firstterm> la finestra: consultare <xref linkend"
+"=\"prefs-windows\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:275
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Demassimizzare la finestra"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:277
msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it"
+" to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
-"Per annullare l'assegnazione di una scorciatoia, fare clic su una qualunque "
-"altra area della finestra oppure premere <keycap>Esc</keycap>."
+"Quando una finestra è massimizzata, fare clic sul pulsante Massimizza per "
+"ripristinare la sua precedente posizione e dimensione sullo schermo."
-#: C/goscustdesk.xml:130(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:279
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part"
+" of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-"Le scorciatoie che è possibile personalizzare sono raggruppate come segue:"
-#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:284
+msgid "Close the window"
+msgstr "Chiudere la finestra"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:286
msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
-"Sono scorciatoie relative all'intero ambiente grafico, come terminare la "
-"sessione, <link linkend=\"lock-screen\">bloccare lo schermo</link>, aprire "
-"la <link linkend=\"menubar\">barra dei menù del pannello</link> oppure "
-"avviare un browser web."
-#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Audio"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:296
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dare il focus a una finestra"
-#: C/goscustdesk.xml:137(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:299
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the "
+"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
+"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
+"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
+"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so"
+" nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from"
+" other windows, depending on your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>."
msgstr ""
-"Scorciatoie per controllare il lettore musicale e il volume di sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:139(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestione finestre"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:300
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "È possibile dare il focus a una finestra in uno dei seguenti modi:"
-#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:303
msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
-"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
-"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
-"Scorciatoie per operare con le finestre e gli spazi di lavoro, come la "
-"massimizzazione o lo spostamento della finestra in uso e il passaggio a un "
-"altro spazio di lavoro. Per maggiori informazioni su questo tipo di azioni, "
-"consultare <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> e <xref linkend="
-"\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:142(term)
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilità"
+"Con il mouse, fare clic in una porzione qualsiasi della finestra, se la "
+"finestra è visibile."
-#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:308
msgid ""
-"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
-"magnifier or an on-screen keyboard."
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
-"Scorciatoie per avviare le tecnologie assistive come il lettore dello "
-"schermo, l'ingranditore o la tastiera a schermo."
+"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante di elenco "
+"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco "
+"finestre</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:146(term)
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Tasti scorciatoia personalizzati"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:313
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window"
+" list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
+"button</guibutton>."
+msgstr ""
+"Sul pannello superiore, fare clic sull'<guibutton>icona di elenco "
+"finestre</guibutton> e scegliere la finestra desiderata per selezionarla "
+"dall'elenco. L'<guibutton>icona di elenco finestre</guibutton> si trova "
+"sull'estrema destra del pannello e la sua icona corrisponde all'icona del "
+"<guibutton>pulsante menù finestra</guibutton> della finestra attuale."
-#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:316
msgid ""
-"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
-"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Tasti scorciatoia personalizzati aggiunti tramite il pulsante "
-"<guilabel>Aggiungi</guilabel>. Questa sezione non viene mostrata se non ci "
-"sono tasti scorciatoia personalizzati."
+"Se la finestra scelta è in uno spazio di lavoro differente, si passerà a "
+"quell'area di lavoro. Per maggiori informazioni sugli spazi di lavoro, "
+"consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:321
msgid ""
-"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
-"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
-"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
-"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle"
+" frames the selected icon and the position of the window it corresponds to "
+"is highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
-"Per aggiungere un tasto scorciatoia personalizzato, usare il pulsante "
-"<guilabel>Aggiungi</guilabel> nell'area di azione. È necessario fornire un "
-"nome e un comando per la nuova scorciatoia. Una volta creata appare "
-"nell'elenco delle scorciatoie e può essere modificata allo stesso modo delle "
-"scorciatoie predefinite."
+"Con la tastiera, mantenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e premere "
+"il tasto <keycap>Tab</keycap>. Viene mostrata una finestra a comparsa con un"
+" elenco di icone che rappresentano ciascuna una finestra. Mentre si tiene "
+"premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, premere <keycap>Tab</keycap> per "
+"spostare la selezione lungo l'elenco: un rettangolo nero incornicia l'icona "
+"selezionata e la posizione della finestra a essa corrispondente è "
+"evidenziata con un bordo nero. Quando la finestra da visualizzare è "
+"selezionata, rilasciare il tasto <keycap>Alt</keycap>. È anche possibile "
+"usare <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
+"invece di <keycap>Tab</keycap> per spostarsi ciclicamente tra le icone in "
+"ordine inverso."
-#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:324
msgid ""
-"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
+"tool</link>."
msgstr ""
-"Per rimuovere una scorciatoia personalizzata, usare il pulsante "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+"È possibile personalizzare la scorciatoia usata per eseguire questa azione "
+"con lo <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">strumento di preferenze "
+"Scorciatoie da tastiera</link>."
-#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Applicazioni preferite"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:337
+msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "applicazioni predefinite"
-
-#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "applicazioni preferite"
-
-# FIXME!!! ??? System->Open terminal ?????
-#
-# Better provide an example with web browser, like:
-#
-# "For example, you can specify the web browser application (Epiphany, Mozilla Firefox, Opera...) to launch when you
-#: C/goscustdesk.xml:170(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
-"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
-"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
-"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
-"such as email clients or document viewers."
-msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Applicazioni preferite</"
-"application> per specificare le applicazioni da usare nello MATE Desktop "
-"quando l'applicazione viene avviata in modo automatico e non su diretta "
-"richiesta dell'utente. Per esempio è possibile specificare "
-"<application>Xterm</application> come applicazione preferita per il "
-"terminale. Aprendo il menù <guimenu>Sistema</guimenu> e scegliendo "
-"<guimenuitem>Apri terminale</guimenuitem>, viene avviato <application>Xterm</"
-"application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:341
msgid ""
-"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at"
+" any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will"
+" remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
-"<application>Applicazioni preferite</application> può essere trovato "
-"scegliendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Applicazioni preferite</guimenuitem></menuchoice>."
+"Gli spazi di lavoro consentono di stabilire quali finestre mantenere sullo "
+"schermo. È possibile considerare gli spazi di lavoro come degli schermi "
+"virtuali, pronti per essere usati in ogni momento. Ciascuno spazio di lavoro"
+" contiene la stessa scrivania, gli stessi pannelli e gli stessi menù. "
+"Tuttavia è possibile eseguire diverse applicazioni e aprire diverse finestre"
+" in ciascuno spazio, mantenendo le applicazioni in tale spazio finché non le"
+" si sposta in un altro."
-#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:343
msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the"
+" <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-"
+"FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
msgstr ""
-"È possibile personalizzare le preferenze per lo strumento "
-"<application>Applicazioni preferite</application> nelle seguenti aree:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:183(para)
-msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
-msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (web ed email)"
+"In modo predefinito, sono disponibili quattro spazi di lavoro. È possibile "
+"passare da uno all'altro con l'applet <application>Selettore spazio di "
+"lavoro</application> sulla destra del <link linkend=\"bottom-"
+"panel\">pannello inferiore</link>. Questa mostra una rappresentazione degli "
+"spazi di lavoro, in modo predefinito una riga con quattro rettangoli. Fare "
+"clic su un rettangolo per passare allo spazio di lavoro corrispondente. In "
+"<xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, il <application>Selettore spazio di "
+"lavoro</application> contiene quattro spazi di lavoro. I primi tre spazi di "
+"lavoro contengono delle finestre aperte, l'ultimo non contiene al momento "
+"alcuna finestra aperta. Lo spazio di lavoro al momento attivo è evidenziato."
-#: C/goscustdesk.xml:188(para)
-msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
-msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (riproduttore multimediale)"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosoverview.xml:346
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore spazio di lavoro"
-#: C/goscustdesk.xml:193(para)
-msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
-msgstr "<guimenu>Sistema</guimenu> (emulatore di terminale)"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosoverview.xml:350
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
+"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:198(para)
-msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
-msgstr "<guilabel>Accessibilità</guilabel> (vista, mobilità)"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosoverview.xml:348
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The"
+" context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:359
msgid ""
-"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
-"possible applications you can choose from. The list depends on the "
-"applications installed on your computer."
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of"
+" workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
-"Per ognuna delle categorie, un menù a discesa contiene l'elenco delle "
-"possibile applicazioni che è possibile scegliere. L'elenco è basato sulle "
-"applicazioni installate nel sistema."
+"Ciascuno spazio di lavoro può contenere un numero qualsiasi di applicazioni "
+"aperte. Il numero di spazi di lavoro può essere personalizzato: consultare "
+"<xref linkend=\"workspace-add\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:361
msgid ""
-"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
-"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
-"the specific launch action occurs."
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
-"In ogni categoria, l'ultimo elemento nel menù (<guimenuitem>Personalizzato</"
-"guimenuitem>) consente di personalizzare il comando che il sistema usa "
-"quando esegue la specifica azione."
+"Gli spazi di lavoro consentono di organizzare lo MATE Desktop quando si "
+"eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Un modo per usare gli spazi "
+"di lavoro consiste nel destinare una specifica funzione a ogni spazio: uno "
+"per le email, uno per la navigazione web, uno per il design grafico, ecc... "
+"Ogni utente ha le proprie preferenze e non si è costretti a usare gli spazi "
+"di lavoro in tale modo."
-#: C/goscustdesk.xml:208(title)
-msgid "Custom Command Options"
-msgstr "Opzioni del comando personalizzato"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:365
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:366
+msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
-msgid "custom command"
-msgstr "comando personalizzato"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:370
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile passare da uno spazio di lavoro a un altro in uno qualsiasi dei "
+"seguenti modi:"
-#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:373
msgid ""
-"The following table summarizes the various options you can choose from when "
-"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
-"menu."
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
-"La seguente tabella riassume le varie opzioni che è possibile scegliere "
-"quando viene selezionata l'opzione <guimenuitem>Personalizzato</guimenuitem> "
-"dal menù a discesa."
+"Nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</application> nel "
+"pannello inferiore fare clic sullo spazio di lavoro in cui lavorare."
-#: C/goscustdesk.xml:216(title)
-msgid "Custom command options"
-msgstr "Opzioni del comando personalizzato"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:376
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
+"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Spostare il puntatore del mouse sull'applet <application>Selettore spazio di"
+" lavoro</application> nel pannello inferiore e far scorrere la rotella del "
+"mouse."
-#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:379
msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
-"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
-"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
-"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
-"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
msgstr ""
-"Inserire il comando da eseguire per lanciare l'applicazione personalizzata. "
-"Per le applicazioni in <application>Browser web</application> e "
-"<application>Client di posta</application>, è possibile includere un "
-"<literal>%s</literal> dopo il comando per indicare all'applicazione di "
-"aprire l'URL o l'indirizzo email su cui è stato fatto clic. L'argomento del "
-"comando può dipendere dalla specifica applicazione."
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"destra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla destra di"
+" quello corrente."
-#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Eseguire nel terminale"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:383
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"sinistra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla "
+"sinistra di quello corrente."
-#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:387
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an application that does not create a window in which to run."
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in"
+" the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change "
+"your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, "
+"use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
+"arrow</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per eseguire il comando in un terminale. "
-"Selezionarla per le applicazioni che non creano una finestra in cui avviarsi."
+"I tasti scorciatoia freccia operano in accordo col modo in cui gli spazi di "
+"lavoro sono impostati nell'applet <application>Selettore spazio di "
+"lavoro</application>. Se si cambia il proprio pannello in modo che gli sapzi"
+" di lavoro vengano mostrati verticalmente invece che orizzontalmente, usare "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia "
+"su</keycap></keycombo> e "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia "
+"giù</keycap></keycombo> per passare da uno spazio di lavoro all'altro."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:390
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Aggiungere spazi di lavoro"
-#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
-msgid "Execute flag (Terminal only)"
-msgstr "Flag di esecuzione (solo per l'emulatore di terminale)"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:393
+msgid ""
+"<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:397
msgid ""
-"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
-"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
-"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
-"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
-"chosen type is Application in Terminal."
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
msgstr ""
-"La maggior parte delle applicazioni da terminale dispongono di un'opzione "
-"che consente di considerare il resto della riga di comando con un vero "
-"comando da eseguire (<option>-x</option> per <application>mate-terminal</"
-"application>). Inserire l'opzione qui. Per esempio, questo è usato per "
-"eseguire un comando di un lanciatore per il quale il tipo scelto è quello di "
-"un'applicazione da terminale."
+"Per aggiungere degli spazi di lavoro allo MATE Desktop, fare clic col "
+"pulsante destro sull'applet <application>Selettore spazio di "
+"lavoro</application>, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene mostrato il dialogo "
+"<guilabel>Preferenze di Selettore spazio di lavoro</guilabel>. Usare il "
+"controllo di slezione <guilabel>Numero di spazi di lavoro</guilabel> per "
+"specificare il numero di spazi di lavoro richiesti."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:404
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
-#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
-msgid "Run at start (Accessibility only)"
-msgstr "Eseguire all'avvio (solo accessibilità)"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:407
+msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:274(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:412
msgid ""
-"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
-"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
-"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
-"citetitle></ulink>."
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets;"
+" to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sulla configurazione delle impostazioni per "
-"l'accessibilità della tastiera, consultare la <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guida per l'accessibilità "
-"dello MATE Desktop</citetitle></ulink>."
+"Una <firstterm>applicazione</firstterm> è un tipo di programma per computer "
+"che consente di eseguire una determinata attività. È possibile usare le "
+"applicazioni per creare documenti di testo come lettere o rapporti, per "
+"lavorare con i fogli di calcolo, per ascoltare la propria musica preferita, "
+"per navigare in Internet oppure per creare, modificare o visualizzare "
+"immagini e video. Per ciascuna di queste attività, è possibile dover usare "
+"una diversa applicazione."
-#: C/goscustdesk.xml:286(title)
-msgid "Look and Feel"
-msgstr "Aspetto e stile"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:414
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Per avviare un'applicazione, aprire il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> "
+"e scegliere l'applicazione desiderata da uno dei sottomenù. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:289(title)
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Preferenze dell'aspetto"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:416
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "Tra le applicazioni che fanno parte di MATE, abbiamo:"
-#: C/goscustdesk.xml:290(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:419
msgid ""
-"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
-"various aspects of how your desktop looks:"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text "
+"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
+"text without any formatting."
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application> consente "
-"di configurare la modalità di collegamento a Internet del computer."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Editor di testo "
+"Pluma</application></ulink> per leggere, creare o modificare ogni tipo di "
+"testo semplice senza formattazione."
-#: C/goscustdesk.xml:294(para)
-msgid "Theme,"
-msgstr "Tema"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:420
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
+"look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"dictionary\"><application>Dizionario</application></ulink> per consultare la"
+" definizione di una parola."
-#: C/goscustdesk.xml:297(para)
-msgid "Desktop Background,"
-msgstr "Sfondo della scrivania"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:421
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image "
+"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
+"large image collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizzatore di "
+"immagini</application></ulink> per mostrare sia singoli file di immagine, "
+"sia estese raccolte di immagini."
-#: C/goscustdesk.xml:300(para)
-msgid "Fonts,"
-msgstr "Caratteri"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:422
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character "
+"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Tabella "
+"caratteri</application></ulink> per scegliere lettere e simboli dal set di "
+"caratteri <firstterm>Unicode</firstterm> e incollarli in ogni applicazione. "
+"Se si scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri necessari sono"
+" disponibili sulla tastiera."
-#: C/goscustdesk.xml:303(para)
-msgid "User Interface."
-msgstr "Interfaccia utente"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:423
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></link> "
+"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-"
+"menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:307(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferenze del tema"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:424
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
+"the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"terminal\"><application>Terminale</application></ulink> per accedere alla "
+"riga di comando di sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "temi"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:427
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, a"
+" web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "impostare opzioni di controllo"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:429
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to"
+" learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Tutte le applicazioni per MATE hanno diverse caratteristiche in comune, che "
+"rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione per MATE. Il"
+" resto di questa sezione descrive tali caratteristiche."
-#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "impostare opzioni bordo finestra"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:432
+msgid "Common Features"
+msgstr "Caratteristiche comuni"
-#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "impostare opzioni icone"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:434
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "impostare opzioni bordo tema"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:436
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni MATE-compliant sono:"
-#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:439
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aspetto e comportamento omogeneo"
-#: C/goscustdesk.xml:334(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:440
msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
-"available themes. The list of available themes includes several themes for "
-"users with accessibility requirements."
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the"
+" <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
msgstr ""
-"Un tema è un insieme di impostazioni che specificano l'aspetto visivo di una "
-"parte dello MATE Desktop. È possibile selezionare temi per cambiare "
-"l'aspetto dello MATE Desktop. Usare lo strumento di preferenze "
-"<application>Tema</application> per selezionare un tema. È possibile "
-"sceglierne da un elenco di disponibili, tra i quali sono compresi temi per "
-"l'accessibilità."
-#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:443
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barre dei menù, degli strumenti e di stato"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:444
msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
-"as follows:"
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar."
+" The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-"Un tema contiene impostazioni che influenzano diverse parti dello MATE "
-"Desktop:"
-#: C/goscustdesk.xml:343(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Controlli"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:447
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:345(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temi GTK+</primary><see>temi, controlli</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>temi</primary><secondary>controlli</"
-"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></indexterm>L'impostazione dei "
-"controlli per un tema determina l'aspetto visivo di finestre, pannelli e "
-"applet. L'impostazione dei controlli determina anche l'aspetto degli "
-"elementi delle interfacce conformi a MATE che compaiono in finestre, "
-"pannelli e applet come menù, icone e pulsanti. Alcuni dei controlli "
-"disponibili sono progettati per necessità di accessibilità. È possibile "
-"scegliere un'opzione per i controlli dalla scheda <guilabel>Controlli</"
-"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Colors"
-msgstr "Carlos"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:451
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
-#: C/goscustdesk.xml:358(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:452
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
-"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
-"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
-"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
-"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
-"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</"
-"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto "
-"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere "
-"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</"
-"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
+"Le applicazioni MATE-conformi utilizzano gli stessi tasti scorciatoia per "
+"eseguire le stesse azioni. Per un elenco dei tasti scorciatoia comuni, "
+"consultare <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:456
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Drag-and-drop"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:457
msgid ""
-"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
-"each other, otherwise text may become hard to read."
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
msgstr ""
-"È importante scegliere coppie di colori con un buon contrasto, altrimenti il "
-"testo potrebbe essere difficile da leggere."
-#: C/goscustdesk.xml:365(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Bordo finestra"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:468
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Lavorare con i file"
-#: C/goscustdesk.xml:367(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:469
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni bordo finestra</"
-"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temi Marco</primary><see>temi, opzioni "
-"bordo finestra</see></indexterm>L'impostazione del bordo finestra per un "
-"tema determina solamente l'aspetto dei bordi delle finestre. È possibile "
-"scegliere un'opzione per il bordo della finestra dalla scheda "
-"<guilabel>Bordo finestra</guilabel> in <application>Personalizza tema</"
-"application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:373(term)
-msgid "Icons"
-msgstr "Icone"
+"The work you do with an application is stored in "
+"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or"
+" on a removable device such as a USB flash drive. You "
+"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
+"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
+"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:375(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:470
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the"
+" open and the save dialog in detail."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
-"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</"
-"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto "
-"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere "
-"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</"
-"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
+"Tutte le applicazioni per MATE fanno uso degli stessi dialoghi per "
+"l'apertura e il salvataggio dei file, presentando una interfaccia coerente. "
+"Le sezioni seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e "
+"salvataggio."
-#: C/goscustdesk.xml:381(term)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Puntatore"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:473
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Scelta di un file da aprire"
-#: C/goscustdesk.xml:383(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:474
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
-"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
-"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
-"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
-"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
-"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</"
-"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto "
-"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere "
-"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</"
-"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:389(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Creare un tema personalizzato"
+"Il dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> consente di scegliere un file da "
+"aprire in una applicazione."
-#: C/goscustdesk.xml:390(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:475
msgid ""
-"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
-"are different combinations of controls options, window frame options, and "
-"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
-"of controls options, window frame options, and icon options."
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select"
+" a file."
msgstr ""
-"I temi elencati nello strumenti di preferenze <application>Temi</"
-"application> sono composti da diverse combinazioni di controlli, bordo "
-"finestra e icone. È possibile creare un tema personalizzato che faccia uso "
-"di diverse combinazioni dei vari elementi."
-
-#: C/goscustdesk.xml:394(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Per creare un tema personalizzato, procedere come segue:"
+"Il riquadro sulla destra elenca i file e le cartelle nella posizione "
+"corrente. È possibile usare il mouse o i tasti freccia sulla tastiera per "
+"selezionare un file."
-#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
-#: C/goscustdesk.xml:508(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:476
msgid ""
-"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
-"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to"
+" open it:"
msgstr ""
-"Nello strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, fare clic "
-"sul pulsante <guibutton>Accessibilità</guibutton>."
+"Una volta che è stato selezionato un file nell'elenco, eseguire una delle "
+"seguenti azioni per aprirlo:"
-#: C/goscustdesk.xml:401(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:478
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:479
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:480
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Premere <keycap>spazio</keycap>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:481
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Fare doppio-clic sul file."
-#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:483
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
-"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Personalizza</guibutton>. Viene "
-"visualizzato il dialogo <guilabel>Personalizza tema</guilabel>."
+"Se invece di un file si apre una cartella o una posizione, il dialogo "
+"<guilabel>Apri file</guilabel> viene aggiornato per mostrare il contenuto di"
+" quella cartella o posizione."
-#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:485
msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the "
+"following:"
msgstr ""
-"Selezionare il controllo da usare nel tema personalizzato nella scheda "
-"<guilabel>Controlli</guilabel>. L'elenco dei controlli disponibili comprende "
-"diverse opzioni per utenti con richieste di accessibilità."
+"Per cambiare la posizione mostrata nel riquadro di destra, eseguire una "
+"delle seguenti azioni:"
-#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:487
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Aprire una cartella elencate nella posizione attuale."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:488
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-"
+"bookmarks\">bookmarks</link>."
msgstr ""
-"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare "
-"la sezione <guilabel>Bordo finestra</guilabel>. Selezionare dall'elenco dei "
-"bordi disponibili quello da usare nel tema personalizzato. L'elenco dei "
-"bordi disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
-"accessibilità."
-#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:489
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too"
+" long to fit."
msgstr ""
-"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare la "
-"sezione <guilabel>Icone</guilabel>. Selezionare dall'elenco delle icone "
-"disponibili quella da usare nel tema personalizzato. L'elenco delle icone "
-"disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
-"accessibilità."
+"Fare clic su uno dei pulsanti della barra del percorso sopra il riquadro di "
+"elencazione file. Questa barra mostra la gerarchia di cartelle che "
+"contengono la posizione attuale. Usare i pulsanti freccia su entrambe le "
+"estremità della barra dei pulsanti se l'elenco di cartelle è troppo lungo "
+"per essere mostrato tutto."
-#: C/goscustdesk.xml:425(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:492
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
-"guilabel> dialog."
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
-"<guilabel>Personalizza tema</guibutton>."
+"La parte inferiore del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> può contenere "
+"ulteriori opzioni specifiche dell'applicazione in uso."
-#: C/goscustdesk.xml:428(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:495
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrare l'elenco di file"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:496
msgid ""
-"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
-"dialog is displayed."
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane."
+" The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
-"Nell strumenti di preferenze <application>Tema</application> fare clic su "
-"<guibutton>Salva come</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo "
-"<guilabel>Salva tema come</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:500
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Cercare mentre si digita"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:501
msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file"
+" list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
-"Digitare un nome e una breve descrizione per il tema personalizzato, quindi "
-"fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>. Il tema personalizzato apparirà "
-"ora nell'elenco dei temi disponibili."
+"Se si conosce il nome del file che si desidera aprire, iniziare a digitarlo:"
+" la selezione dell'elenco dei file passerà a mostrare i file i cui nomi "
+"cominciano con i caratteri digitati. I tasti freccia in tale condizione "
+"permettono di selezionare solo questi file. I caratteri digitati appaiono in"
+" una finestra a comparsa alla base dell'elenco dei file."
-#: C/goscustdesk.xml:440(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Installare un nuovo tema"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:502
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Per annullare la ricerca per digitazione, premere <keycap>Esc</keycap>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:506
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Scegliere una cartella"
-#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:507
msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:engrampa\"><application>Archive Manager</application></ulink> to "
+"extract files from an archive, you need to choose a folder to place the "
+"files into. In this case, the files in the current location are greyed out, "
+"and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will "
+"choose that folder."
msgstr ""
-"È possibile aggiungere un tema all'elenco di quelli disponibili. Il nuovo "
-"tema deve essere un file archivio creato con «tar» e compresso in formato "
-"«zip», deve avere un'estensione <filename>.tar.gz</filename>."
-#: C/goscustdesk.xml:444(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Per installare un nuovo tema, procedere come segue:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:511
+msgid "Open Location"
+msgstr "Aprire una posizione"
-# FIXME!!!! Rivedere nel documento
-# Mi sa che è cambiato un po'...
-#: C/goscustdesk.xml:451(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:512
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
-"displayed."
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path"
+" starting with <filename>/</filename> to show the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton>. Viene visualizzato "
-"il dialogo <guilabel>Seleziona tema</guilabel>."
+"È possibile digitare un percorso assoluto o relativo al file da aprire. "
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o fare "
+"clic sul pulsante in alto a sinistra della finestra per mostrare (o "
+"nascondere) il campo <guilabel>Posizione</guilabel>. In alternativa, "
+"iniziare a digitare un percorso assoluto iniziando col carattere "
+"<filename>/</filename> per mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:455(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:513
msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
-"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
-"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
+"the typing of a full filename:"
msgstr ""
-"Selezionare questa per specificare un'immagine per lo sfondo del pannello. "
-"Fare clic sul pulsante per cercare un file. Una volta selezionato il file, "
-"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+"Digitare un percorso dalla posizione attuale, oppure un percorso assoluto "
+"cominciando con <filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. Il campo "
+"<guilabel>Posizione</guilabel> presenta le seguenti caratteristiche per "
+"semplificare la digitazione di un nome di file completo:"
-#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:515
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton> per installare il "
-"nuovo tema."
-
-#: C/goscustdesk.xml:502(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Cancellare un'opzione"
+"Viene mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle una "
+"volta che si comincia a digitare. Usare <keycap>freccia giù</keycap>, "
+"<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>Invio</keycap> per scegliere da questo"
+" elenco."
-#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:516
msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr "È possibile cancellare controlli, bordi finestra e icone."
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name"
+" is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text."
+" For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder "
+"beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire "
+"name appears in the field."
+msgstr ""
+"Se la parte del nome digitato identifica in modo univoco un file o una "
+"cartella, il nome viene completato in modo automatico. Premere "
+"<keycap>Tab</keycap> per accettare il testo suggerito. Ad esempio, se si "
+"digita \"Do\" e il solo oggetto nella cartella che comincia per \"Do\" è "
+"<filename>Documenti</filename>, allora il nome intero appare nel campo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:521
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Apertura di posizioni remote"
-#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:522
msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-"Per eliminare un controllo, un bordo finestra o un'icona, procedere come "
-"segue:"
-#: C/goscustdesk.xml:516(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Fare clic sulla scheda dell'elemento da eliminare."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:523
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr ""
+"Se è richiesta una password per accedere alla posizione remota, tale "
+"password verrà richiesta quando si apre la posizione."
-#: C/goscustdesk.xml:519(para)
-msgid "Select the theme option you want to delete."
-msgstr "Selezionare il tema da eliminare."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:527
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Aggiunta e rimozione di segnalibri"
-#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:528
msgid ""
-"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
-"Note that you can not delete system-wide theme options."
+"To add the current location to the bookmarks list, press "
+"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
+"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
-"Usare il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> per eliminare l'opzione "
-"selezionata. Notare che non è possibile eliminare opzioni a livello di "
-"sistema."
+"Per aggiungere la posizione attuale all'elenco di segnalibri, premere "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>, oppure fare clic col pulsante destro su una"
+" cartella nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Aggiungi ai "
+"segnalibri</guimenuitem>. È possibile aggiungere una qualsiasi cartella "
+"elencata nella posizione attuale trascinandola nell'elenco dei segnalibri."
-#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Preferenze dello sfondo della scrivania"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:529
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press "
+"<guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere un segnalibro dall'elenco, selezionarlo e premere "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
-msgid "customizing background"
-msgstr "personalizzazione dello sfondo"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:530
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
+"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend"
+"=\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"I cambiamenti apportati all'elenco dei segnalibri hanno effetto anche al "
+"menù <guimenu>Risorse</guimenu>. Per maggiori informazioni sui segnalibri, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
-msgid "MATE Desktop preference tools"
-msgstr "strumenti di preferenza dello MATE Desktop"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:533
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Visualizzazione dei file nascosti"
-#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:534
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"Per mostrare i file nascosti nell'elenco dei file, fare clic col pulsante "
+"destro nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Mostra file "
+"nascosti</guimenuitem>. Per maggiori informazioni sui file nascosti, "
+"consultare <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
-msgid "customizing desktop background"
-msgstr "personalizzazione sfondo scrivania"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:538
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Salvataggio di un file"
-# FIXME: mancherebbe la voce da selezionare nel menù Preferenze
-#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:539
msgid ""
-"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
-"image or color that is applied to your desktop. You can open "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
-"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
+"When you save the file on subsequent occasions it will be updated "
+"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the"
+" file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Lo sfondo della <link linkend=\"overview-desktop\">scrivania</link> è "
-"l'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania. È possibile "
-"aprire <application>Preferenze dello sfondo della scrivania</application> "
-"facendo clic col pulsante destro sulla scrivania e scegliendo "
-"<guimenuitem>Imposta sfondo scrivania</guimenuitem>, così come dal menù "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:552(para)
-msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:540
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down"
+" list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
-"È possibile personalizzare lo sfondo della scrivania nei modi seguenti:"
+"È possibile inserire un nome di file e scegliere una posizione in cui "
+"salvare da un elenco a discesa di segnalibri e posizioni comunemente usate."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:543
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Salvataggio in altra posizione"
-#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:544
msgid ""
-"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
-"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
-"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
-"desktop."
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog."
msgstr ""
-"Selezionare un'immagine per lo sfondo della scrivania. L'immagine è "
-"sovraimposta al colore dello sfondo della scrivania. Il colore dello sfondo "
-"della scrivania è visibile se si seleziona un'immagine trasparente, o se "
-"l'immagine non copre l'intera scrivania."
+"Per salvare il file in una posizione non elencata nell'elenco a discesa, "
+"fare clic sulla etichetta di espansione <guilabel>Esplora altre "
+"cartelle</guilabel>. In questo modo viene mostrato un navigatore di file "
+"simile a quello nel dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:545
msgid ""
-"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
-"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
-"effect where one color blends gradually into another color."
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
msgstr ""
-"Selezionare un colore per lo sfondo della scrivania. È possibile selezionare "
-"un colore a tinta unita, oppure creare un effetto gradiente con due colori. "
-"Un effetto gradiente è un effetto visivo in cui cui in colore mescola "
-"gradualmente ad un altro colore."
+"Il dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> espanso ha le stesse "
+"caratteristiche del <link linkend=\"filechooser-open\">dialogo "
+"<guilabel>Apri file</guilabel></link>, come il filtraggio, la ricerca mentre"
+" si digita e l'aggiunta e rimozione di segnalibri."
-#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:549
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Sostituzione di un file esistente"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:550
msgid ""
-"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
-"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
-"manager."
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
-"È anche possibile trascinare un colore o un motivo per la scrivania dal "
-"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi "
-"e simboli</guilabel></link> nel gestore di file <application>Caja</"
-"application>."
+"Se si digita il nome di un file che esiste già, verrà domandato se si "
+"desidera sostituire il file già presente con il proprio lavoro attuale. Ciò "
+"accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore."
-#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:554
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Digitare un percorso"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:555
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
-"you can modify."
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel>"
+" field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
-"sfondo che è possibile modificare."
+"Per specificare un percorso in cui salvare il file, digitarlo all'interno "
+"del campo <guilabel>Nome</guilabel>. Non appena si inizia a digitare viene "
+"mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle. Usare "
+"<keycap>freccia su</keycap>, <keycap>freccia giù</keycap> e "
+"<keycap>Invio</keycap> per effettuare la scelta dall'elenco. Se solo un file"
+" o cartella corrisponde al nome parziale che si è digitato, premere "
+"<keycap>Tab</keycap> per completare il nome."
-#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "sfondo della scrivania"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:559
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Creare una nuovo cartella"
-#: C/goscustdesk.xml:593(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:560
msgid ""
-"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button to choose any image on your computer."
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""
-"Scegliere un'immagine dall'elenco. In alternativa è possibile selezionare "
-"<guibutton>Aggiungi rivestimento</guibutton> per scegliere una qualsiasi "
-"immagine sul proprio computer."
+"Per creare una nuova cartella in cui salvare i propri file, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Crea cartella</guibutton>. Digitare il nome delle nuova "
+"cartella e premere <keycap>Invio</keycap>. È quindi possibile scegliere di "
+"salvare i propri file nella nuova cartella come avviene per le normali "
+"cartelle."
-#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
-msgid "Style"
-msgstr "Stile"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gospanel.xml:2
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Uso dei pannelli"
-#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gospanel.xml:11
msgid ""
-"To specify how to display the image, select one of the following options "
-"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
msgstr ""
-"Per specificare come visualizzare l'immagine, selezionare un delle seguenti "
-"opzioni dall'elenco a discesa <guilabel>stile</guilabel>:"
+"Questo capitolo descrive come usare i pannelli posti sui bordi superiore e "
+"inferiore dello MATE Desktop, come personalizzare gli oggetti presenti su di"
+" essi e come aggiungere nuovi pannelli alla scrivania."
-#: C/goscustdesk.xml:608(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
-"desktop, respecting the image's original size."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:20
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Centrato</guilabel>: visualizza l'immagine al centro della "
-"scrivania, mantenendo la dimensione originale dell'immagine."
-#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:25
msgid ""
-"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
-"altering its proportions if needed."
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
msgstr ""
-"<guilabel>Riempi schermo</guilabel>: allarga l'immagine per coprire la "
-"scrivania alterando, se necessario, le proporzioni dell'immagine."
+"Un pannello è un'area nello MATE Desktop in cui è possibile accedere a "
+"determinate azioni e informazioni, indipendentemente dallo stato delle "
+"finestre di applicazioni. Per esempio, nei pannelli predefiniti di MATE è "
+"possibile avviare applicazioni, consultare la data e l'ora, regolare il "
+"volume dell'audio del sistema e altro."
-#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:26
msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
-"<guilabel>Scalato</guilabel>: allarga l'immagine fino a che non raggiunge i "
-"bordi dello schermo e ne mantiene le proporzioni."
+"È possibile personalizzare i pannelli per adattarli alle proprie esigente. È"
+" possibile cambiare il loro comportamento e aspetto, così come aggiungere o "
+"rimuovere oggetti dai propri pannelli. È possibile creare pannelli multipli,"
+" scegliendo tra diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È "
+"anche possibile nascondere i pannelli."
-#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:27
msgid ""
-"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
-"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen,"
+" and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
msgstr ""
-"<guilabel>Ingrandito</guilabel>: allarga la dimensione più piccola "
-"dell'immagine fino a che non raggiunge i bordi dello schermo, l'immagine "
-"potrebbe risultare tagliata nell'altra dimensione."
+"In modo predefinito, lo MATE Desktop contiene un pannello situato nel bordo "
+"superiore dello schermo e uno situato nel bordo inferiore. Le sezioni "
+"seguenti descrivono tali pannelli."
-#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:32
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo superiore"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:35
msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
-"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
-"desktop."
+"<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top "
+"edge panel</see>"
msgstr ""
-"<guilabel>Piastrellato</guilabel>: duplica l'immagine originale tante volte "
-"quanto necessario e le visualizza tutte affiancate in modo che ricoprano "
-"tutta la scrivania."
-#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:40
+msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:638(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
-"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
-"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:44
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
-"Fare clic su <guilabel>Aggiungi</guilabel> per cercare un'immagine nel "
-"proprio computer. Viene mostrato un normale selettore di file. Scegliere "
-"l'immagine desiderata e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
+"In modo predefinito, il pannello situato nel bordo superiore contiene i "
+"seguenti oggetti:"
-#: C/goscustdesk.xml:650(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
-"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
-"however, it does not delete the image from your computer."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:45 C/gospanel.xml:101
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
msgstr ""
-"Scegliere il <guibutton>rivestimento della scrivania</guibutton> che si "
-"desidera rimuovere, quindi fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>. In "
-"questo modo viene rimossa l'immagine dell'elenco dei rivestimenti "
-"disponibili; ad ogni modo non viene eliminata l'immagine dal computer."
+"In base alla propria distribuzione di MATE potrebbe essere adottata una "
+"diversa configurazione rispetto a quella predefinita."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:49
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>"
-# FIXME!!! ??????
-#: C/goscustdesk.xml:662(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:50
msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
-"drop-down list, and the color selector buttons."
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
+"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Per specificare uno schema di colore, usare l'opzione nell'elenco a discesa "
-"<guilabel>Colori</guilabel> e il pulsante selettore di colore."
+"La barra dei menù contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Per maggiori "
+"informazioni sulla barra dei menù, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:665(para)
-msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr "È possibile specificare uno schema di colore in uno dei seguenti modi:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:53
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Un insieme di icone di lanciatori"
-#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:54
msgid ""
-"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
-"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
-"background."
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web "
+"Browser</application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
msgstr ""
-"Scegliere <guilabel>Tinta unita</guilabel> dall'elenco a discesa "
-"<guilabel>Colori</guilabel> per specificare un solo colore per il sfondo "
-"della scrivania."
+"L'esatto numero delle icone dipende dalla propria distribuzione di MATE, ma "
+"generalmente si possono trovare i lanciatori per il <application>browser "
+"web</application>, un <application>client di posta elettronica</application>"
+" e il <application>visualizzatore di aiuto</application>. Fare clic su un "
+"lanciatore per avviare l'applicazione corrispondente."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:57
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Area di notifica</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:58
msgid ""
-"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
-"Per scegliere il colore desiderato, fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>selettore colore</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo "
-"<guilabel>Selezione colore</guilabel>, scegliere un colore e fare clic su "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"Mostra delle icone da altre applicazioni che possono richiedere la propria "
+"attenzione, oppure applicazioni a cui si vuole accedere senza lasciare "
+"l'applicazione in uso. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend"
+"=\"panels-notification-area\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:59
msgid ""
-"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
-"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
-"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
msgstr ""
-"Scegliere <guilabel>Gradiente orizzontale</guilabel> dall'elenco a discesa "
-"<guilabel>Colori</guilabel>. Quest'opzione crea un effetto gradiente a "
-"partire dal lato sinistro dello schermo verso quello destro."
+"Se nessuna applicazione ha aggiunto un'icona all'area di notifica, è "
+"visibile solo una piccola barra."
-#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:65
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Orologio</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:66
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the left edge."
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the"
+" <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra "
-"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere "
-"il colore per il lato sinistro."
-#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:70
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Volume</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:72
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the right edge."
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
+"Control Manual."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. "
-"Scegliere il colore per il lato destro."
-#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+#. (itstool) path: term/indexterm
+#: C/gospanel.xml:76
msgid ""
-"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
-"screen edge to the bottom screen edge."
+"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>"
msgstr ""
-"Scegliere <guilabel>Gradiente verticale</guilabel> dall'elenco a discesa "
-"<guilabel>Colori</guilabel>. Questo creerà un effetto gradiente a partire "
-"dal lato superiore dello schermo verso quello inferiore."
-#: C/goscustdesk.xml:685(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the top edge."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:75
+msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra "
-"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere "
-"il colore per il lato superiore."
-#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:81
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the bottom edge."
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the"
+" extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. "
-"Scegliere il colore per il lato inferiore."
+"<application>Selettore finestra</application> elenca tutte le finestre "
+"aperte. Per dare il focus a una finestra, fare clic sull'icona del selettore"
+" finestra all'estrema destra del pannello di bordo superiore, quindi "
+"selezionare la finestra. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend"
+"=\"windows-focus\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:699(title)
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferenze dei tipi di carattere"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:88
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo inferiore"
-#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
-msgid "Font"
-msgstr "Carattere"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:91
+msgid ""
+"<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> "
+"<see>bottom edge panel</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
-msgid "fonts"
-msgstr "caratteri"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:96
+msgid ""
+"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
-msgid "window title"
-msgstr "titolo finestra"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:100
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr ""
+"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti "
+"oggetti:"
-#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminale"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:102
+msgid ""
+"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
-msgid "rendering"
-msgstr "resa video"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:108
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:728(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:109
msgid ""
-"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
-"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
-"displayed on the screen."
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
-"application> per scegliere quale tipo di carattere usare nelle diverse parti "
-"del desktop e il modo in cui i caratteri sono visualizzati sullo schermo."
+"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e "
+"mostrare la scrivania. Fare nuovamente clic su di esso per ripristinare "
+"tutte le finestre al loro stato."
-#: C/goscustdesk.xml:732(title)
-msgid "Choosing Fonts"
-msgstr "Scegliere i caratteri"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:112
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:113
msgid ""
-"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
-"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
-"Il pulsante di selezione dei caratteri mostra il nome del tipo di carattere "
-"e la sua dimensione in punti. Il nome del carattere viene mostrato anche in "
-"grassetto, corsivo o regolare."
+"Visualizza un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Elenco "
+"finestre</application> consente di minimizzare e ripristinare le finestre. "
+"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:116
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Applet <application>Selettore spazio di lavoro</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:117
msgid ""
-"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
-"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
-"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
-"accept the change and update the desktop."
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Per modificare il tipo di carattere, fare clic sul pulsante di selezione per "
-"aprire il dialogo di scelta del tipo di carattere. Selezionare la famiglia, "
-"lo stile e la dimensione dagli elenchi. L'area per l'anteprima mostra la "
-"scelta attuale. Per confermare le modifiche e aggiornare il desktop, fare "
-"clic su <guibutton>OK</guibutton>."
+"Consente di passare da uno spazio di lavoro a un altro. Per maggiori "
+"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>"
-#: C/goscustdesk.xml:735(para)
-msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
-msgstr "È possibile scegliere caratteri per le seguenti parti del desktop:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:123
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gestione dei pannelli"
-#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Carattere per applicazioni"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:128
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:132
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli."
-#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:133
msgid ""
-"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
msgstr ""
-"Questo tipo di carattere è usato nei menù, nelle barre degli strumenti e nei "
-"dialoghi delle applicazioni."
+"Per interagire con un pannello, è necessario fare clic su un'area libera sul"
+" pannello invece che su uno degli oggetti contenuti. È anche possibile fare "
+"clic con il pulsante centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione "
+"per selezionare il pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
-msgid "Document font"
-msgstr "Carattere per documenti"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:135
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Spostamento di un pannello"
-#: C/goscustdesk.xml:747(para)
-msgid "This font is used to display documents in applications."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:136
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""
-"Questo tipo di carattere è usato per visualizzare i documenti nella "
-"applicazioni."
-#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:140
msgid ""
-"In some applications, you can override this choice in the application's "
-"preferences dialog."
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold "
+"<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
-"In alcune applicazioni è possibile ignorare questa scelta dal dialogo delle "
-"preferenze dell'applicazione."
-
-#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Carattere per scrivania"
-#: C/goscustdesk.xml:754(para)
-msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
-msgstr "Questo tipo di carattere è usato nelle icone sulla scrivania."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:141
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"Un pannello che non è impostato per occupare tutta la larghezza dello "
+"schermo può essere trascinato via dal bordo dello schermo e posizionato "
+"ovunque. Consultare <xref linkend=\"panel-properties\"/> per dettagli su "
+"come impostare la proprietà espanso di un pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Carattere per titolo finestre"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:144
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Proprietà del pannello"
-#: C/goscustdesk.xml:760(para)
-msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:147
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Questo tipo di carattere è usato nella barra del titolo delle finestre."
-
-#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Carattere a larghezza fissa"
-#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:151
msgid ""
-"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
-"applications to do with programming."
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
-"Questo tipo di carattere è usato nel <application>Terminale</application> è "
-"nelle applicazioni inerenti la programmazione."
-
-#: C/goscustdesk.xml:773(title)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Resa a schermo"
+"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del"
+" pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo."
-#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:154
msgid ""
-"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
-"screen:"
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
-"È possibile impostare le seguenti opzioni relative a come i caratteri sono "
-"visualizzati sullo schermo:"
+"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro"
+" del mouse su un'area vuota del pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. La finestra di dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel> contiene due schede, "
+"<guilabel>Generale</guilabel> e <guilabel>Sfondo</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Rendering"
-msgstr "resa video"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:157
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Scheda proprietà Generale"
-#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:158
msgid ""
-"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
-"options:"
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"Per specificare come rendere visivamente i caratteri sullo schermo, "
-"selezionare una delle seguenti opzioni:"
+"Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, è possibile modificare la "
+"dimensione, la posizione e le proprietà di visibilità del pannello. La "
+"tabella seguente descrive gli elementi presenti nella scheda "
+"<guilabel>Generale</guilabel> del dialogo:"
-#: C/goscustdesk.xml:784(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
-"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
-"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
-"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:177
+msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Monocromatico</guilabel>: rende i caratteri solo in bianco e nero. "
-"I bordi dei caratteri potrebbero apparire dentellati dato che i caratteri "
-"non utilizzano l'antialias. L'<firstterm>antialias</firstterm> è un effetto "
-"applicato ai bordi dei caratteri per renderli più uniformi."
-#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:182
msgid ""
-"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
-"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
msgstr ""
-"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: usa l'antialias dove è possibile. "
-"Usare quest'opzione per i monitor a tubo catodico (CRT)."
+"Seleziona la posizione del pannello sullo schermo. Fare clic sulla posizione"
+" richiesta per il pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:795(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
-"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
-"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
-"Desktop to users with visual impairments."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:193
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr ""
+"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:198
+msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Ottimizza contrasto</guilabel>: regola i caratteri per dare il "
-"miglior contrasto possibile e utilizza anche l'antialias in modo che i "
-"caratteri abbiano bordi più morbidi. Questa opzione migliora l'accessibilità "
-"della MATE Desktop per utenti con disabilità visive."
-#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:203
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
-"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
-"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the"
+" screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
-"<guilabel>Sfumatura subpixel (LCD)</guilabel>: utilizza tecniche che "
-"sfruttano la forma dei singoli pixel degli schermi LCD per rendere i "
-"caratteri più uniformi e morbidi. Usare quest'opzione con schermi LCD o "
-"piatti."
+"In modo predefinito, un pannello occupa l'intera larghezza del bordo dello "
+"schermo in cui è posizionato. Un pannello che non è espanso può essere "
+"portato via dai bordi dello schermo e posto in una posizione qualsiasi dello"
+" schermo."
-#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:208
+msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:213
msgid ""
-"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
-"your screen."
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge,"
+" leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse"
+" pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per specificare ulteriori dettagli sulla resa "
-"dei caratteri sull schermo."
+"Selezionare questa opzione per far si che il pannello sia completamente "
+"visibile solo quando il puntatore del mouse è sopra di esso. Il pannello "
+"viene nascosto fuori dall'area visibile dello schermo lungo il suo bordo "
+"principale, lasciando visibile una piccola porzione sul bordo della "
+"scrivania. Spostare il puntatore del mouse sulla porzione visibile del "
+"pannello per renderlo completamente visibile."
-#: C/goscustdesk.xml:815(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
-"the resolution to use when your screen renders fonts."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:218 C/gospanel.xml:1457
+msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Risoluzione (punti per pollice)</guilabel>: usare questo controllo "
-"di selezione per specificare la risoluzione da usare nella resa dei "
-"caratteri."
-#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:223
msgid ""
-"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
-"antialias fonts."
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
-"<guilabel>Sfumatura</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
-"specificare come usare l'antialias con i caratteri."
+"Selezionare questa opzione per mostrare i pulsanti di riduzione a ciascuna "
+"estremità del pannello. Facendo clic su un pulsante di riduzione, il "
+"pannello si sposta in direzione della lunghezza, rimanendo nascosto "
+"all'esterno dello schermo, fatta eccezione per il pulsante di riduzione "
+"all'estremità opposta. Fare clic su questo pulsante per ripristinare la "
+"completa visibilità del pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:823(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
-"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
-"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
-"hinting your fonts."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:229 C/gospanel.xml:1468
+msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: l'<firstterm>hinting</firstterm> (o sfumatura) "
-"è una tecnica di resa dei caratteri che ne migliora la qualità alle piccole "
-"dimensioni e su schermi a bassa risoluzione. Selezionare quest'opzione per "
-"specificare come applicare l'hinting ai tipi di carattere."
-#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:234
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
-"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
-"screen displays."
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button"
+" is enabled."
msgstr ""
-"<guilabel>Ordine subpixel</guilabel>: selezionare una di queste opzioni per "
-"specificare l'ordine del colore subpixel dei tipi di carattere. Usare "
-"quest'opzione con schermi LCD o piatti."
+"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di "
+"riduzione, se questi ultimi sono abilitati."
-# !!! FIXME: il puntatore del mouse non è più qui, ma in Aspetto
-# e mi sa anche tutto il resto...
-#: C/goscustdesk.xml:886(title)
-#, fuzzy
-msgid "Interface Preferences"
-msgstr "Preferenze del puntatore"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:244
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Scheda proprietà Sfondo"
-#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "barre strumenti, personalizzare aspetto"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:245
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"Nella scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> è possibile scegliere il tipo di "
+"sfondo per il pannello. Le scelte disponibili sono le seguenti:"
-#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Barre menù e strumenti"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:263
+msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "applicazioni, personalizzare aspetto"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:268
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend"
+"=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
+"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest"
+" of the desktop and applications."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per far si che il pannello usi le impostazioni "
+"indicate nello <link linkend=\"prefs-theme\">strumento di preferenze "
+"<application>Aspetto</application></link>. In questo modo lo sfondo del "
+"pannello ha lo stesso aspetto dell'ambiente grafico e delle altre "
+"applicazioni."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:273
+msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:901(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:278
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
-"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
-"of MATE."
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click"
+" on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
-"È possibile usare lo strumento <application>Barre menù e strumenti</"
-"application> per personalizzare l'aspetto di menù, barre menù e barre "
-"strumenti per le applicazioni di MATE."
+"Selezionare questa opzione per specificare un colore per lo sfondo del "
+"pannello. Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per mostrare "
+"il dialogo di selezione del colore. Scegliere il colore desiderato dal "
+"dialogo di selezione colore."
-#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:282
msgid ""
-"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
-"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
-"currently open."
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-"Mano a mano che si eseguono modifiche alle impostazioni, l'anteprima si "
-"aggiorna. Questo consente di vedere le modifiche se nessuna applicazione è "
-"attualmente aperta."
+"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il "
+"grado di trasparenza o di opacità del colore. Per esempio, per rendere il "
+"pannello trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di "
+"<guilabel>Trasparente</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Mostrare le icone nei menù"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:289
+msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:294
msgid ""
-"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
-"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per visualizzare un'icona a fianco degli elementi "
-"nei menù delle applicazioni e nel pannello dei menù. Non tutti gli elementi "
-"dei menù hanno un'icona."
+"Selezionare questa opzione per specificare un'immagine per lo sfondo del "
+"pannello. Fare clic sul pulsante per cercare un file, una volta selezionato "
+"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:304
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:311
msgid ""
-"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
-"items."
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per definire nuove scorciatoie da tastiera per "
-"gli elementi dei menù."
+"È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per "
+"impostare quel colore o immagine come sfondo del pannello. È possibile "
+"trascinare un colore o una immagine da diverse applicazioni. Per esempio:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:316
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "È possibile trascinare un colore da ogni dialogo di selezione colore."
-#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:319
msgid ""
-"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
-"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
-"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
-"Per modificare la scorciatoia di un'applicazione, aprire il menù e con il "
-"puntatore del mouse sull'oggetto menù da modificare, premere la nuova "
-"combinazione di tasti. Per rimuovere una scorciatoia, premere "
-"<keycap>Backspace</keycap> o <keycap>Canc</keycap>."
+"È possibile trascinare un'immagine dal gestore di file "
+"<application>Caja</application> per impostare tale immagine come sfondo del "
+"pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:322
msgid ""
-"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
-"key to a command also removes it from another command."
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-backgrounds-"
+"and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in "
+"<application>Caja</application> file manager to a panel to set it as the "
+"background."
msgstr ""
-"Quando viene usata questa caratteristica, non si viene avvisati se "
-"l'assegnazione di una nuova scorciatoia a un comando la rimuove da un altro."
+"È possibile trascinare un colore o un motivo dal <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi e "
+"simboli</guilabel></link> del gestore di file "
+"<application>Caja</application> su un pannello per impostarlo come sfondo."
-#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:326
msgid ""
-"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"command."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Non c'è alcun modo per ripristinare la scorciatoia originale e predefinita "
-"per un comando."
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:919(para)
-msgid ""
-"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
-"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
-"applications."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:330
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Riduzione di un pannello"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:331
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
msgstr ""
-"Questa caratteristica non gestisce le scorciatoie comuni a tutte le "
-"applicazioni, come <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> per la copia. Questo può portare a delle inconsistenze nella "
-"applicazioni MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Etichette dei pulsanti della barra strumenti"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:335
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are"
+" not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide "
+"buttons are visible."
+msgstr ""
+"È possibile nascondere o mostrare i pannelli se presentano i pulsanti di "
+"riduzione. Se i pulsanti di riduzione non sono visibili, modificare le "
+"proprietà del pannello in modo da visualizzarli."
-#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:338
msgid ""
-"Choose one of the following options to specify what to display on the "
-"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
-"Scegliere una delle seguenti opzioni per specificare cosa visualizzare nella "
-"barra degli strumenti delle applicazioni MATE:"
+"I pulsanti di riduzione si trovano alle due estremità dei pannelli. I "
+"pulsanti di riduzione possono contenere una freccia (opzionale). "
+"L'illustrazione seguente mostra i pulsanti di riduzione."
-#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:343
+msgctxt "_"
msgid ""
-"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with text as well as an icon on each button."
+"external ref='figures/four_hide_button.png' "
+"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
msgstr ""
-"<guilabel>Testo sotto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per "
-"visualizzare le barre degli strumenti con testo e icona per ogni elemento."
-#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:341
msgid ""
-"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
-"important buttons."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and "
+"a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<guilabel>Testo accanto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per "
-"visualizzare le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento e il "
-"testo per quelli più importanti."
-#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:350
msgid ""
-"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"an icon only on each button."
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
msgstr ""
-"<guilabel>Solo icone</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare "
-"le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento."
+"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il "
+"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante "
+"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del "
+"pannello resta visibile."
-#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:353
msgid ""
-"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"text only on each button."
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
msgstr ""
-"<guilabel>Solo testo</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare "
-"le barre degli strumenti con solo il testo per ogni elemento."
+"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
+"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione "
+"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili."
-#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Preferenze delle finestre"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:356
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the"
+" properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"È anche possibile impostare un pannello in modo che si nasconda "
+"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello si riduce "
+"automaticamente quando il puntatore del mouse non è al suo interno e "
+"riappare quando si sposta il mouse nella parte dello schermo in cui risiede "
+"il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, <link linkend"
+"=\"panel-properties\">modificarne le proprietà</link>."
-#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
-msgid "window manager"
-msgstr "window manager"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:362
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello"
-#: C/goscustdesk.xml:967(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the MATE Desktop."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:363
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Finestre</application> per "
-"personalizzare il comportamento delle finestre nello MATE Desktop."
-#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:367
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze per "
-"le finestre che è possibile modificare."
+"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse"
+" su un'area libera di un qualunque pannello, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi "
+"aggiunto allo MATE Desktop. Tale pannello non contiene oggetti, ma può "
+"essere personalizzato in modo da adattarlo alle proprie preferenze."
-# mantere in sync con il dialogo
-#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Selezionare le finestre quando il mouse si sposta sopra di loro"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:372
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Eliminazione di un pannello"
-#: C/goscustdesk.xml:994(para)
-msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:375
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per dare il focus a una finestra quando si \"punta"
-"\" quella finestra. La finestra mantiene il focus finché non si punta "
-"un'altra finestra."
-# mantenere il sync con il dialogo
-#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Portare il primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:379
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
+"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per eliminare un pannello dallo MATE Desktop, fare clic con il pulsante "
+"destro del mouse sul pannello da eliminare, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Elimina questo pannello</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:382
msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per portare una finestra sopra le altre con un "
-"breve ritardo da quando la finestra ha ricevuto il focus."
+"Nello MATE Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è "
+"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato."
-# mantenere in sync con dialogo
-#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Intervallo prima di portare in primo piano"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:390
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Oggetti di pannello"
-#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:393
msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
+"objects</see>"
msgstr ""
-"Specifica l'intervallo di attesa prima di portare sopra le altre una "
-"finestra che ha ricevuto il focus."
-
-# perform this action --> esegue (è così nella traduzione di g-c-c)
-#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Doppio clic sulla barra del titolo esegue"
-#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:398
msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
msgstr ""
-"Seleziona in comportamento da seguire quando si fa doppio-clic sulla barra "
-"del titolo di una finestra. Selezionare una tra le seguenti opzioni:"
+"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare "
+"nei pannelli."
-#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:401
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interazione con gli oggetti di pannello"
-#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:402
msgid ""
-"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
-"without changing its width."
-msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:406
msgid ""
-"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
-"horizontally without changing its height."
-msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di "
+"pannello nei modi seguenti:"
-#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
-#, fuzzy
-msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
-msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:412
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Lancia l'oggetto di pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:418
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Consente di catturare un oggetto e quindi di spostarlo in una nuova "
+"posizione."
-#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
-#, fuzzy
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
-msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:425
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto di pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
-msgid ""
-"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
-"titlebar will return it to its normal state."
-msgstr ""
-"Se una finestra è già massimizzata o arrotolata, facendo doppio-clic sulla "
-"barra del titolo la riporta al suo stato normale."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:432
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Selezionare una applet"
-# mantenere in sync con dialogo
-#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:433
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
msgstr ""
-"Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura"
-#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:437
msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
-"Selezionare il tasto da premere e tenere premuto quando si trascina una "
-"finestra per muovere la finestra stessa."
+"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic "
+"su un'applet per visualizzare il menu a comparsa o per spostare l'applet, "
+"elencate qui di seguito:"
-#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:441
msgid ""
-"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
-"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
-"keyboard-layoutoptions\"/>."
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you"
+" right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
msgstr ""
-"La posizione dei tasti Control, Alt e Super sulla tastiera può essere "
-"modificata attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per "
-"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
-"layoutoptions\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Preferenze del salvaschermo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "salvaschermo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+"Alcune applet presentano dei menù a comparsa, con comandi specifici "
+"dell'applet, che si aprono quando si fa clic con il pulsante destro del "
+"mouse su un punto particolare dell'applet. Per esempio, l'applet "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco "
+"finestre</link></application> presenta sul lato sinistro una maniglia "
+"verticale e sulla destra dei pulsanti che rappresentano le finestre. Per "
+"aprire il menù a comparsa dell'oggetto di pannello per l'applet "
+"<application>Elenco finestre</application>, è necessario fare clic con il "
+"pulsante destro del mouse sulla maniglia. Facendo clic con il pulsante "
+"destro del mouse su uno dei pulsanti sulla destra, viene aperto il menù a "
+"comparsa del pulsante."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:450
msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
msgstr ""
-"Un <firstterm>salvaschermo</firstterm> mostra delle immagini in movimento "
-"sullo schermo quando il computer non è in uso. I salvaschermo inoltre "
-"impediscono che vecchi monitor vengano danneggiati dal mantenere "
-"visualizzata la stessa immagine per lunghi periodi di tempo. Per fermare il "
-"salvaschermo e tornare alla scrivania, muovere il mouse o premere un tasto "
-"sulla tastiera."
+"Alcune applet contengono delle aree che non è possibile usare per "
+"selezionare l'applet. Per esempio, l'applet <application>Riga di "
+"comando</application> presenta un campo in cui vengono inseriti i comandi. "
+"Non è possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in "
+"questo campo per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o "
+"centrale del mouse in un altro punto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:462
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Aggiunta di un oggetto a un pannello"
-# cambiata un po' per adattare a italiano -Luca
-#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:470
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Salvaschermo</application> per "
-"impostare il tipo di salvaschermo, l'intervallo di tempo prima che il "
-"salvaschermo si avvii e se richiedere o meno una password per tornare al "
-"desktop."
-#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:474
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere un oggetto a un pannello, procedere come segue:"
-#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Salvaschermo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:476
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su un'area libera di un pannello "
+"per aprire il menù a comparsa del pannello."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:479
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Scegliere <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>."
-#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:481
msgid ""
-"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
-"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
-"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
-"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
-"through the list of screensaver themes."
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link "
+"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
-"Selezionare dall'elenco il <guilabel>Tema del salvaschermo</guilabel>. Viene "
-"mostrata una versione ridotta del tema di salvaschermo selezionato. Premere "
-"<guibutton>Anteprima</guibutton> per mostrare il tema selezionato "
-"sull'intero schermo. Durante l'anteprima, usare i pulsanti freccia sulla "
-"parte superiore dello schermo per spostarsi nell'elenco dei temi di "
-"salvaschermo."
+"Viene aperto il dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. Gli "
+"oggetti di pannello disponibili sono elencati alfabeticamente, con i <link "
+"linkend=\"launchers\">lanciatori</link> per primi."
-#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gospanel.xml:482
msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
-"a black screen."
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
msgstr ""
-"Il tema <guilabel>Schermo vuoto</guilabel> non mostra alcuna immagine, ma "
-"solo uno schermo nero."
+"È possibile digitare una parte del nome o della descrizione di un oggetto "
+"nella casella <guilabel>trova</guilabel>. In questo modo l'elenco degli "
+"oggetti viene limitato a quelli che corrispondono a quanto digitato."
-#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gospanel.xml:483
msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
-"the list at random."
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
msgstr ""
-"Il tema <guilabel>Casuale</guilabel> seleziona il salvaschermo da mostrare "
-"in modo casuale dall'elenco."
+"Per ripristinare l'elenco completo, eliminare il testo nella casella "
+"<guilabel>trova</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:486
msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the"
+" list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the "
+"panel where you first right-clicked."
msgstr ""
-"I salvaschermi mostrati nell'elenco oltre a questi due, dipendono dal "
-"proprio distributore o vendor."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
-msgid "Regard the computer as idle after..."
-msgstr "Considerare il computer come inattivo dopo..."
+"Trascinare un oggetto dall'elenco su un pannello, oppure selezionare un "
+"oggetto dall'elenco e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per "
+"aggiungerlo nel punto del pannello su cui si è inizialmente fatto clic."
-# cambiata la forma della prima frase, mantenendo contenuto informativo -Luca
-#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:492
msgid ""
-"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
-"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes or hours."
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the"
+" panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Se non vi è alcun input dall'utente per la durata di questo intervallo di "
-"tempo (come lo spostamento del mouse o la digitazione), allora il computer è "
-"considerato inattivo. Ciò potrebbe aver effetto sulla gestione energetica "
-"(il monitor potrebbe spegnersi, per esempio) o sulla messaggistica "
-"istantanea (le applicazioni per chat potrebbero impostare il proprio stato "
-"ad \"assente\"). Usare il controllo scorrevole per impostare la lunghezza di "
-"tale intervallo in minuti o ore."
-#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
-msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "Attivare il salvaschermo quando il computer è inattivo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:494
msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time."
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per far sì che il salvaschermo sia avviato dopo "
-"l'intervallo di tempo impostato."
+"Ogni lanciatore corrisponde a un file con estensione "
+"<filename>.desktop</filename>. Il file <filename>.desktop</filename> può "
+"essere trascinato sui pannelli per aggiungervi il lanciatore."
-#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:501
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modifica delle proprietà di un oggetto"
-#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:504
msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Quando questa opzione è selezionata, viene richiesto l'inserimento della "
-"propria password quando si tenta di ritornare al desktop. Per maggiori "
-"informazioni sul blocco dello schermo, consultare <xref linkend=\"lock-screen"
-"\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
-msgid "Internet and Network"
-msgstr "Internet e rete"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Il comando usato per avviare una lanciatore di applicazioni."
-#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Impostazioni di rete"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "La posizione dei file sorgenti per un menù."
-#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
-msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
-"way your system connects to other computers and to internet."
-msgstr ""
-"<application>Impostazioni di rete</application> consente di specificare il "
-"modo con cui il sistema si collega ad altri computer o a Internet."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto."
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:508
msgid ""
-"You will be prompted for the administrator password when you start "
-"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
-"done with this tool will affect the whole system."
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Quando viene avviato <application>Impostazioni di rete</application> è "
-"necessario fornire la propria password di amministratore. Questo è dovuto al "
-"fatto che le modifiche apportate con questo strumento influenzano l'intero "
-"sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
-msgid "Getting started"
-msgstr "Per iniziare"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:511
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare le proprietà di un oggetto, procedere come segue:"
-#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
-msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
-"tabbed sections:"
+#. (itstool) path: listitem/indexterm
+#: C/gospanel.xml:514
+msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>"
msgstr ""
-"La finestra di <application>Impostazioni di rete</application> contiene "
-"quattro schede:"
-#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
-msgid "Connections"
-msgstr "Connessioni"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:517
msgid ""
-"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
-"Mostra tutte le interfacce di rete e consente di modificarne le impostazioni."
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il "
+"relativo menù a comparsa, come mostrato <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gospanel.xml:520
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menù a comparsa per oggetto di pannello"
-#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
-msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
-msgstr "Consente di modificare il nome del sistema e del dominio."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:524
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
+"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:522
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel object popup "
+"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:534
msgid ""
-"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
-"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
-"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
-"system will search any host when no domain is specified."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required."
+" The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on "
+"which object you select in step 1."
msgstr ""
-"Contiene due sezioni, i <guilabel>Server DNS</guilabel> vengono usati dal "
-"computer per risolvere gli indirizzi IP dai nomi dei domini. I "
-"<guilabel>Domini di ricerca</guilabel> sono i domini predefiniti in cui il "
-"computer andrà a cercare qualsiasi host quando non è specificato alcun "
-"dominio."
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come richiesto. "
+"Le proprietà presenti nel dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> dipendono "
+"dal tipo di oggetto selezionato al punto 1."
-#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
-msgid "Hosts"
-msgstr "Host"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:539
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Chiudere il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
-msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
-msgstr "Mostra l'elenco degli alias per accedere altri computer."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:544
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Spostamento di oggetto di pannello"
-#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
-msgid "To modify a connection settings"
-msgstr "Modificare le impostazioni di una connessione"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:545
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:549
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
-"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
-"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, selezionare l'interfaccia da "
-"modificare e premere il pulsante <guilabel>Proprietà</guilabel>. In base al "
-"tipo di interfaccia è possibile modificare diverse impostazioni."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
-msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
-msgstr "Interfacce Ethernet e IRLAN"
+"Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello "
+"così come da un pannello a un altro. Possono anche essere spostati tra "
+"pannelli e cassetti."
-#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:551
msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway."
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
msgstr ""
-"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e "
-"se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo "
-"IP, la maschera di rete e il gateway."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
-msgid "Wireless interfaces"
-msgstr "Interfacce senza fili"
+"Per spostare un oggetto di pannello, fare clic col pulsante centrale del "
+"mouse sull'oggetto e tenere premuto, quindi trascinare l'oggetto sulla nuova"
+" posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale del mouse, l'oggetto "
+"viene agganciato alla nuova posizione."
-#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:554
msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
-"for this interface."
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as"
+" follows:"
msgstr ""
-"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e "
-"se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo "
-"IP, la maschera di rete e il gateway oltre al nome della rete (ESSID)."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
-msgid "Parallel line interfaces"
-msgstr "Interfaccia parallela"
+"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menù a "
+"comparsa, come segue:"
-#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:558
msgid ""
-"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
-"È possibile modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia e l'indirizzo IP "
-"remoto."
+"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
-msgid "PPP/Modem interfaces"
-msgstr "Interfacce PPP/modem"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:561
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Puntare la nuova posizione per l'oggetto, quindi fare clic con uno qualsiasi"
+" dei pulsanti del mouse per agganciare l'oggetto alla nuova posizione. Tale "
+"posizione può essere su un qualsiasi pannello che è già presente nello MATE "
+"Desktop."
-#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:566
msgid ""
-"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
-"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
-"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
msgstr ""
-"È possibile modificare il device del modem, se eseguire le chiamate a tono o "
-"a impulsi, il volume dell'altoparlante del modem, il numero di telefono, il "
-"nome utente e la password forniti dal proprio ISP e altre impostazioni "
-"avanzate per PPP."
+"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti "
+"nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti si "
+"spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di "
+"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei "
+"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:"
-#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
-msgid "To activate or deactivate an interface"
-msgstr "Attivare o disattivare un'interfaccia"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:578
+msgid "Key"
+msgstr "Tasto"
-#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:581
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modalità di spostamento"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:591
+msgid "No key"
+msgstr "Nessun tasto"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:594
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Spostamento con scambio"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:597
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
-"checkbox beside the interface."
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, abilitare o disabilitare la "
-"casella di spunta a fianco dell'interfaccia."
+"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti di pannello. "
+"Lo spostamento con scambio è la modalità di spostamento predefinita."
-#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
-msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr "Modificare il nome host e del dominio"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:603
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
-#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:606
+msgid "Free movement"
+msgstr "Spostamento libero"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:609
msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
-"name text boxes."
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Generale</guilabel>, modificare le caselle di testo "
-"nome host o dominio."
+"L'oggetto salta gli altri oggetti presenti e prende posto nel primo spazio "
+"vacante del pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
-msgid "To add a new domain name server"
-msgstr "Aggiungere un nuovo server DNS"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:615
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap>"
-# FIXME: non guilabel ma guibutton
-#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
-"server."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:618
+msgid "Push movement"
+msgstr "Spostamento con spinta"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:621
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</"
-"guilabel> e completare la riga con il nuovo indirizzo del server DNS."
+"L'oggetto spinge via gli altri oggetti di pannello lungo il pannello stesso."
-#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
-msgid "To delete a domain name server"
-msgstr "Cancellare un server DNS"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:630
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Blocco di un oggetto di pannello"
-# FIXME: non guilabel ma guibutton
-#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:631
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, selezionare un indirizzo IP "
-"dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
-msgid "To add a new search domain"
-msgstr "Aggiungere un nuovo dominio di ricerca"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:635
+msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
+msgstr ""
-# FIXME: non guilabel ma guibutton
-#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:638
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position"
+" when you move other panel objects."
msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, premere "
-"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e completare la riga con il nuovo dominio di "
-"ricerca."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
-msgid "To delete a search domain"
-msgstr "Cancellare un dominio di ricerca"
+"È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che questi mantengano "
+"la stessa posizione sul pannello. Tale caratteristica è utile se non si "
+"vuole che alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti "
+"vengono spostati."
-# FIXME: non guilabel ma guibutton
-#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:641
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To"
+" Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, selezionare un dominio "
-"di ricerca dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
+"Per bloccare un oggetto alla posizione corrente sul pannello, fare clic col "
+"pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, "
+"quindi selezionare <guimenuitem>Blocca sul pannello</guimenuitem>. "
+"Deselezionare la stessa voce per sbloccare l'oggetto."
-#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
-msgid "To add a new host alias"
-msgstr "Aggiungere un nuovo alias host"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:645
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:646
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:650
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
-"in the window that pops up."
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
+"Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</"
-"guilabel> e nelle finestra che compare inserire l'indirizzo IP e gli alias a "
-"cui punta."
+"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic col pulsante destro "
+"sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
-msgid "To modify a host alias"
-msgstr "Modificare un alias host"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:662
+msgid "Applets"
+msgstr "Applet"
-# FIXME: non guilabel ma guibutton
-# la frase dove c'è il pulsante Proprietà mi sembra sbagliata
-#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:663
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:667
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
-"settings in the window that pops up."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
+"<see>applets</see>"
msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias, premere "
-"<guilabel>Proprietà</guilabel> e modificare le impostazioni dell'alias."
-#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
-msgid "To delete a host alias"
-msgstr "Cancellare un alias host"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:672
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un"
+" pannello. Le seguenti figure mostrano diverse applet, da sinistra a destra:"
-# FIXME: non guilabel ma guibutton
-#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:677
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
-"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
+"windows currently open on your system."
msgstr ""
-"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias dall'elenco e "
-"premere <guilabel>Elimina</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
-msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
-msgstr "Salvare la configurazione attuale come una «Postazione»"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:681
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume"
+" of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"<application>Volume</application>: consente di regolare il volume degli "
+"altoparlanti del sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:685
msgid ""
-"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
-"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"clock\"><application>Clock</application></ulink>: Shows the current date and"
+" time."
msgstr ""
-"Premere il pulsante <guilabel>Aggiungi</guilabel> a fianco del menù "
-"<guilabel>Postazione</guilabel> e nella finestra che compare specificare il "
-"nome della postazione."
-#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
-msgid "To delete a location"
-msgstr "Cancellare una postazione"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:691
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sample_applet.png' "
+"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:689
msgid ""
-"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The "
+"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Premere il pulsante <guilabel>Elimina</guilabel> a fianco del menù "
-"<guilabel>Postazione</guilabel>. Il profilo selezionato sarà eliminato."
-#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
-msgid "To switch to a location"
-msgstr "Passare a una postazione"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:701
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanciatori"
-#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:704
msgid ""
-"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
-"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
+"<see>launchers</see>"
msgstr ""
-"Selezionare una postazione dal menù <guilabel>Postazione</guilabel> per far "
-"passare automaticamente tutte le configurazioni alla postazione scelta."
-#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferenze del proxy di rete"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:709
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr ""
+"Un <firstterm>lanciatore</firstterm> è un oggetto che fa compiere una "
+"specifica azione quando lo si apre."
-#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy di rete"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:710
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"I lanciatori possono essere presenti nei pannelli, nella barra dei menù del "
+"pannello e sulla scrivania. In tutte queste posizioni, un lanciatore è "
+"rappresentato da una icona."
-#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr "proxy di rete"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:711
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+"È possibile usare un lanciatore per compiere una delle seguenti azioni:"
-#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr "impostare preferenze"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:714
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Avviare una particolare applicazione."
-#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:717
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Eseguire un comando."
-#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr "configurare connessione"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:720
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Aprire una cartella."
-#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr "proxy"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:723
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web nel web browser."
-#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/gospanel.xml:728
msgid ""
-"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
-"configure how your system connects to the Internet."
+"<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>"
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application> consente "
-"di configurare la modalità di collegamento a Internet del computer."
-#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:726
msgid ""
-"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
-"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
-"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
-"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
-"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
-"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
-"network."
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The"
+" MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
-"È possibile configurare lo MATE Desktop affinché si colleghi a un "
-"<firstterm>server proxy</firstterm> e specificarne i dettagli. Un server "
-"proxy è un server che intercetta le richieste a un altro server e le "
-"esaudisce, se ne è in grado. È possibile inserire il nome DNS o l'indirizzo "
-"IP del server proxy. Un <firstterm>nome DNS</firstterm> è un identificatore "
-"alfabetico univoco per un computer in una rete, un <firstterm>indirizzo IP</"
-"firstterm> è un identificativo numerico univoco per un computer in una rete."
-#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:733
msgid ""
-"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
-"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
-"We should make this more clear."
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend"
+"=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
-"Perché usare un proxy? La descrizione sembra voler indicare che sia una "
-"preferenza dell'utente piuttosto che un'impostazione voluta dalla rete in "
-"cui ci si trova."
+"È possibile modificare le proprietà di un lanciatore. Per esempio, tra le "
+"proprietà sono inclusi il nome del lanciatore, l'icona che lo rappresenta e "
+"ciò che manda in esecuzione. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"launchers-modify\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:736
msgid ""
-"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
-"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
-"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
-"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
-"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
-"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
-"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to"
+" show no icons."
msgstr ""
-"Poiché è possibile che sia necessario utilizzare una configurazione proxy "
-"diversa in base al luogo in cui ci si trova, lo strumento "
-"<application>Preferenze del proxy di rete</application> consente di definire "
-"configurazioni diverse e passare da una all'altra utilizzando l'elenco a "
-"discesa <guilabel>Postazione</guilabel>. Scegliere <guilabel>Nuova "
-"postazione</guilabel> per creare una nuova configurazione del proxy per una "
-"nuova postazione. Le postazioni possono essere rimosse utilizzando il "
-"pulsate <guilabel>Rimuovi postazione</guilabel>."
+"In certe situazioni, un lanciatore in un menù potrebbe non mostrare alcuna "
+"icona. Per esempio se non è specificata alcuna icona o se l'intero menù è "
+"impostato per non mostrare le icone."
-#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Connessione diretta a Internet"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:741
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un lanciatore a un pannello"
-#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
-msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:742
+msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet senza passare per un "
-"server proxy."
-#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Configurazione manuale proxy"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:746
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un lanciatore a un pannello in uno dei seguenti modi:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1369
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Dal menù a comparsa del pannello"
-#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:751
msgid ""
-"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
-"configure the proxy settings manually."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet attraverso un server "
-"proxy e per configurare il server proxy manualmente."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero nel pannello, "
+"quindi scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>. Viene aperto il "
+"<link linkend=\"panels-addobject\">dialogo <guilabel>Aggiungi al "
+"pannello</guilabel></link>."
-#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:753
msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
-"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
+"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
+"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
+"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
-"quando viene richiesto un servizio HTTP. Inserire il numero della porta del "
-"servizio HTTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>."
+"Per creare un nuovo lanciatore, selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore"
+" applicazione personalizzato</guilabel>. Viene mostrato un dialogo "
+"<guilabel>Creazione lanciatore</guilabel>. Per maggiori informazioni sulle "
+"proprietà di questo dialogo, consultare <xref linkend=\"launchers-"
+"properties\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:756
msgid ""
-"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
-"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher"
+" that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
-"Se il server proxy HTTP richiede autenticazione, fare clic su "
-"<guibutton>Dettagli</guibutton> per inserire nome utente e password."
+"In alternativa, per aggiungere al panello un lanciatore esistente, "
+"selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore applicazione</guilabel>, quindi"
+" scegliere il lanciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle voci di "
+"menù."
-#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Proxy secure HTTP"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:760 C/gospanel.xml:1381
+msgid "From any menu"
+msgstr "Da qualsiasi menù"
-#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:761
msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
-"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
-"quando viene richiesto un servizio HTTP sicuro. Inserire il numero della "
-"porta del servizio HTTP sicuro sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</"
-"guilabel>."
+"Per aggiungere un lanciatore a un pannello da un menù, procedere come segue:"
-#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "Proxy FTP"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:764
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr ""
+"Aprire il menù che contiene il lanciatore desiderato. Trascinare il "
+"lanciatore sul pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:766
msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
-"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the"
+" launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. "
+"This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that"
+" you opened."
msgstr ""
-"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
-"quando viene richiesto un servizio FTP. Inserire il numero della porta del "
-"servizio FTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>."
+"Aprire il menù che contiene il lanciatore e fare clic col pulsante destro "
+"del mouse sul titolo del lanciatore. Scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo "
+"lanciatore al pannello</guimenuitem>. Questo metodo funziona solamente se il"
+" lanciatore è posizionato in un sottomenù del menù aperto."
-#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
-msgid "Socks host"
-msgstr "Host SOCKS"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:771
+msgid "From the file manager"
+msgstr "Dal gestore di file"
-#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:772
msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
-"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
-"guilabel> field."
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
+"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
+"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
-"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP dell'host SOCKS da usare. "
-"Inserire il numero della porta del protocollo SOCKS sul server proxy nel "
-"campo <guilabel>Porta</guilabel>."
+"Per aggiungere un lanciatore a un pannello dal gestore di file, trovare nel "
+"file system il file <filename>.desktop</filename> del lanciatore, quindi "
+"trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Configurazione automatica proxy"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:778
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modificare un lanciatore"
-#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:781
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per connettersi a Internet attraverso un server "
-"proxy e si vuole configurare il server proxy automaticamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:785
msgid ""
-"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
-"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
-"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
-"browser will try to locate one automatically."
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"La configurazione automatica del proxy funziona attraverso l'uso di un file "
-"PAC che il browser scarica da un server web. Se non viene specificato un URL "
-"per un file PAC nella casella <guilabel>URL di autoconfigurazione</"
-"guilabel>, il browser cercherà di localizzarne uno automaticamente."
+"Per modificare le proprietà di un lanciatore in un pannello, procedere come "
+"segue:"
-#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr "URL di autoconfigurazione"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:789
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Fare clic col pulsante destro del mouse sul lanciatore per aprire il menù a "
+"comparsa dell'oggetto."
-#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:793
msgid ""
-"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
-"configure the proxy server automatically."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"Inserire l'URL di un file PAC che contiene l'informazione richiesta per "
-"configurare il server proxy automaticamente."
+"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel> per modificare le proprietà "
+"secondo necessità. Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Proprietà"
+" del lanciatore</guilabel>, consultare <xref linkend=\"launchers-"
+"properties\" />."
-#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:798
msgid ""
-"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
-"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
-"proxy."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Impostare quali host non dovrebbero usare il proxy in <guilabel>Elenco di "
-"host da ignorare</guilabel> nella sezione <guilabel>Host ignorati</"
-"guilabel>. Quando si accede a quegli host ci si collegherà direttamente a "
-"Internet, senza passare per il proxy."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop remoto"
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "impostare preferenze di condivisione sessione"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:805
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Proprietà del lanciatore"
-#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:809
msgid ""
-"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
-"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
-"sharing preferences."
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze <application>Desktop remoto</application> "
-"consente di condividere una sessione dello MATE Desktop tra più utenti e di "
-"impostare le preferenze per la condivisione della sessione."
+"Nel creare o modificare un lanciatore, è possibile impostare le seguenti "
+"proprietà:"
-#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:813
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
-"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
-"your system."
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> sono elencate le preferenze di "
-"condivisione della sessione che è possibile impostare. Queste preferenze "
-"svolgono un ruolo importante per la sicurezza del proprio sistema."
+"Usare l'elenco a discesa per specificare se il lanciatore avvia "
+"un'applicazione o apre una posizione:"
-#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Preferenze di condivisione della sessione"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:815
+msgid "Application"
+msgstr "Applicazione"
-#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Consentire agli altri utenti di visualizzare il proprio desktop"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:817
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Il lanciatore avvia un'applicazione."
-#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable remote users to view your session. All "
-"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:820
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Applicazione nel terminale"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:822
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per abilitare gli utenti remoti a visualizzare la "
-"propria sessione. Tutti gli eventi di tastiera, puntatore e degli appunti "
-"dell'utente remoto sono ignorati."
+"Il lanciatore avvia un'applicazione attraverso una finestra di terminale."
-#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Consentire agli altri utenti di controllare il proprio desktop"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:827
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Il lanciatore apre un file, una pagina web o un'altra posizione."
-#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:831
msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a "
-"remote location."
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per abilitare altre persone ad accedere e "
-"controllare la propria sessione da una postazione remota."
+"Se si sta modificando un lanciatore di posizione, questo elenco a discesa "
+"non viene visualizzato. Se invece si modifica un lanciatore di applicazione,"
+" l'opzione <guilabel>Posizione</guilabel> è disponibile."
-#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:838
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
msgstr ""
-"Quando un utente cerca di visualizzare o controllare il proprio desktop"
+"Questo è il nome che viene visualizzato quando si aggiunge un lanciatore a "
+"un menù o sulla scrivania."
-#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:842
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:844
msgid ""
-"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
-"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
-"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
-"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
-"to connect to your session."
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Richiedere conferma</guilabel>: selezionare questa opzione "
-"affinché venga chiesta la conferma quando gli utenti remoti vogliono "
-"condividere la sessione. È possibile anche impostare un orario all'utente "
-"remoto per la connessione."
+"Per un lanciatore di applicazione, specifica un comando da eseguire quando "
+"si fa clic sul lanciatore. Per dei comandi di esempio, consultare <xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:850
msgid ""
-"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
-"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
-"option provides an extra level of security."
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type"
+" a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend"
+"=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""
-"<guilabel>Richiedere all'utente di inserire questa password</guilabel>: "
-"selezionare questa opzione per autenticare l'utente remoto se viene usata "
-"una forma di autenticazione. Questa opzione fornisce un maggiore livello di "
-"sicurezza."
+"Per un lanciatore di applicazione, specifica una posizione da aprire. Fare "
+"clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per selezionare una posizione sul "
+"computer o inserire un indirizzo web per visualizzare una pagina web. Per "
+"delle posizioni di esempio, consultare <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:856
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:858
msgid ""
-"Select the following security considerations when a user tries to view or "
-"control your session:<placeholder-1/>"
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
msgstr ""
-"Selezionare le seguenti opzioni di sicurezza quando un utente cerca di "
-"visualizzare o controllare la propria sessione: <placeholder-1/>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
+"Questo testo viene visualizzato come suggerimento al passaggio del mouse sul"
+" lanciatore sul pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:864
msgid ""
-"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
-"session must enter."
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current"
+" icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
-"Inserire la password che il client deve inserire per visualizzare o "
-"controllare la propria sessione."
+"Per cambiare l'icona del lanciatore, fare clic sul pulsante che mostra "
+"l'icona attuale. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. Sceglierne "
+"una da questo dialogo."
-#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:867
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Comandi e posizioni del lanciatore"
-#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferenze della tastiera"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:870
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"Esempi di comandi e posizioni che è possibile usare nel dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastiera"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:872
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table"
+" shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"Se si sceglier <guilabel>Applicazione</guilabel> o <guilabel>Applicazione "
+"nel terminale</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, la"
+" casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> viene visualizzata. La "
+"seguente tabella mostra alcuni comandi di esempio e le azioni "
+"corrispondenti:"
-#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
-#: C/gosbasic.xml:548(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "tastiera"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:881
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Esempio di comando di applicazione"
-#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "configurazione preferenze generiche"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:891
+msgid "<command>pluma</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
-"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
-"settings."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:896
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per "
-"modificare le preferenze di ripetizione automatica della propria tastiera e "
-"per configurare le impostazioni per la pausa dalla digitazione."
+"Avvia l'applicazione editor di testo <application>pluma</application>."
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#. <itemizedlist>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layouts</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
-msgid ""
-"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
-"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
-"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:901
+msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""
-"Per aprire lo <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">strumento di preferenze "
-"<application><emphasis>Accessibilità</emphasis> della tastiera</"
-"application></link>, fare clic sul pulsante <guibutton>Accessibilità</"
-"guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:906
msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences."
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> "
+"nell'applicazione editor di testo <application>pluma</application>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:911
+msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>"
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>Puntatore</guilabel> per impostare le preferenze "
-"per il puntatore del mouse."
-#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:916 C/gospanel.xml:958
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
-"you can modify."
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> sono elencate le preferenze della "
-"tastiera che è possibile modificare."
+"Apre la cartella <filename>/home/utente123/Progetti</filename> in una "
+"finestra file oggetto."
-# GUILABEL
-#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr "Ripetere il carattere finché il tasto è premuto"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/gospanel.xml:924
+msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:922
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
-"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
-"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
-"the character is typed repeatedly."
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the "
+"<guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> "
+"text box will be displayed. The following table shows some sample locations "
+"and the actions that will happen if you click on the "
+"launcher:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per abilitare la ripetizione della tastiera. Se "
-"la ripetizione della tastiera è abilitata, quando si preme e si tiene "
-"premuto un tasto, l'azione associata con il tasto è eseguita ripetutamente. "
-"Per esempio, se si preme e si tiene premuto un tasto di carattere, il "
-"carattere è digitato ripetutamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr "Ritardo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:932
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Esempio posizione"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:942
+msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:947
msgid ""
-"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
-"repeats."
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default"
+" viewer for its file type."
msgstr ""
-"Seleziona il ritardo dal momento in cui si preme un tasto al momento in cui "
-"l'azione si ripete."
+"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> "
+"nell'applicazione predefinita per quel tipo di file."
-#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocità"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:953
+msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Seleziona la velocità con cui l'azione viene ripetuta."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:963
+msgid "<command>http://www.mate-desktop.org</command>"
+msgstr ""
-# GUILABEL
-#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Cursore lampeggiante in caselle e campi di testo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:968
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Apre il sito web di MATE nel proprio browser predefinito."
-#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:973
+msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per abilitare il lampeggiamento del cursore nei "
-"campi e nelle caselle di testo."
-#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
-"text boxes."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:978
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Apre il sito FTP di MATE nel proprio browser predefinito."
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:989
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità con cui il cursore "
-"lampeggia nei campi e nelle caselle di testo."
-#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Digitare qui per verificare"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:993
+msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:997
msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions"
+" and functions."
msgstr ""
-"L'area di verifica è un'interfaccia interattiva per poter vedere il "
-"comportamento delle impostazioni della tastiera durante la digitazione. "
-"Digitare del testo in quest'area per verificare le impostazioni."
+"È possibile aggiungere ai propri pannelli dei pulsanti in modo da avere "
+"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso."
-#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Preferenze di disposizione della tastiera"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1000
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Pulsante Uscita forzata"
-#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
-"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1001
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>"
msgstr ""
-"Usare la scheda <guilabel>Disposizioni</guilabel> per impostare la lingua "
-"della propria tastiera, così come il produttore e il modello di tastiera che "
-"si sta usando."
-#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1005
msgid ""
-"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
-"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""
-"In questo modo è possibile usare in MATE i tasti multimediali speciali "
-"presenti sulla propria tastiera, così come mostrare i caratteri corretti per "
-"la lingua della propria tastiera."
-#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modello di tastiera"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1009
+msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
+msgstr ""
-# FIXME ma andiamo!!! dove mai si è visto che si deve specificare
-# che il pulsante è quello con i puntini di spospensione...
-#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
-"to choose another keyboard make and model."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1012
+msgid "<primary>terminating applications</primary>"
msgstr ""
-"Usare il pulsante di esplorazione (con etichetta <guibutton>Scegli</"
-"guibutton>) per scegliere un diverso produttore e modello di tastiera."
-# FIXME!! è ora "Separate layout for ..."
-#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Separate layout for each window"
-msgstr "Disposizione separata per ciascuna finestra"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1015
+msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1022
+msgctxt "_"
msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
+"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""
-"Quando questa opzione è selezionata, ciascuna finestra ha una sua "
-"disposizione di tastiera. Il passaggio a una diversa disposizione ha effetto "
-"solo sulla finestra in uso."
-#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1020
msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>"
+" </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Ciò consente di digitare, per esempio, con una disposizione di tastiera "
-"russa in un elaboratore di testi, quindi di passare al browser web e "
-"digitare con una disposizione di tastiera italiana."
-#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Disposizioni selezionate"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1029
msgid ""
-"You can switch between selected layouts to change the characters your "
-"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
-"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window"
+" to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""
-"È possibile passare da una disposizione selezionata a un'altra per cambiare "
-"i caratteri che la propria tastiera \"produce\" quando si digita. Per "
-"aggiungere una disposizione, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. È "
-"possibile avere fino a quattro disposizioni. Per rimuovere una disposizione, "
-"selezionarla e premere <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+"Il pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> consente di fare clic su "
+"una finestra per forzare la terminazione dell'applicazione. Questo pulsante "
+"è utile per terminare un'applicazione che non risponde ai comandi, se "
+"l'applicazione si è bloccata o è andata i crash."
-#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1033
msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
-"ulink>."
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on"
+" any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then"
+" choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per passare da una disposizione di tastiera a un'altra, usare <ulink type="
-"\"help\" url=\"help:gswitchit\">l'applet da pannello "
-"<application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Uscita forzata</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1037
msgid ""
-"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
-"layout by country or by language."
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
+"<keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Per aggiungere una disposizione all'elenco, fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Viene aperto un dialogo di scelta che "
-"consente di selezionare la disposizione in base al paese o alla lingua."
+"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Uscita "
+"forzata</guibutton>, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che "
+"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver "
+"fatto clic sul pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere "
+"<keycap>Esc</keycap>."
-# FIXME credo...
-#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1043
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Pulsante Blocca schermo"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1049 C/gosstartsession.xml:139
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
-"layout settings to their initial state for your system and locale."
+"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
+"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Ripristina predefinite</guibutton> per ripristinare "
-"tutte le impostazioni relative alla disposizione della tastiera al loro "
-"stato iniziale per il sistema e la lingua in uso."
-#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1047 C/gosstartsession.xml:137
msgid ""
-"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
-"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
-"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opzioni di disposizione della tastiera"
-#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1056
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>"
msgstr ""
-"La scheda <guilabel>Opzioni di disposizione</guilabel> presenta delle "
-"opzioni per il comportamento dei tasti modificatori della tastiera e per "
-"certe opzioni scorciatoia."
-#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
-msgid ""
-"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
-"indicates that the options in the group have been changed from the default "
-"setting."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1060
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>"
msgstr ""
-"Espandere ciascuna etichetta di gruppo per mostrare le opzioni disponibili. "
-"Una etichetta in grassetto indica che l'opzione nel gruppo è cambiata "
-"rispetto all'impostazione predefinita."
-#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
-"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
-"all the options shown might work on your system."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1064 C/gosstartsession.xml:153
+msgid "<primary>Lock button</primary>"
msgstr ""
-"Le opzioni mostrate in questa scheda dipendono dal sistema X Window che si "
-"sta usando. È possibile che non siano elencate tutte le seguenti opzioni, "
-"così come non è detto che tutte lo opzioni siano funzionanti sul proprio "
-"sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Aggiunta del simbolo € a certi tasti"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1067 C/gosstartsession.xml:150
+msgid "<primary>locking screen</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1070
msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
-"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
-"level chooser</guilabel>."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
msgstr ""
-"Usare questa opzione per aggiungere il simbolo di valuta Euro a un tasto "
-"come un carattere di terzo livello. Per accedere a questo simbolo, è "
-"necessario assegnare un <guilabel>selettore di terzo livello</guilabel>."
+"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> blocca lo schermo e attiva"
+" il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario "
+"inserire la password."
-#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Comportamento tasto Alt/Win"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1073
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu> e quindi "
+"<application>Blocca schermo</application> dal dialogo Aggiungi al pannello. "
+"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1075
msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
-"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
-"keycap> keys on your keyboard."
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-"Questo gruppo di opzioni consente di assegnare il comportamento di tasti "
-"UNIX modificatori Super, Meta e Hyper ai tasti <keycap>Alt</keycap> e "
-"<keycap>Windows</keycap> presenti sulla propria tastiera."
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca "
+"schermo</guibutton> per aprire un menù a comparsa dei comandi relativi al "
+"salvaschermo. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i "
+"comandi disponibili nel menù."
-#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Comportamento tasto BlocMaiusc"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gospanel.xml:1079
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Voci del menù Blocca schermo"
-#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1086
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Voce di menù"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1096
+msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>"
msgstr ""
-"Questo gruppo presenta diverse opzioni per il tasto <keycap>Bloc Maiusc</"
-"keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Posizione tasto Compose"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1101
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo."
-#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1102
msgid ""
-"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
-"character. This is used to create an accented character that might not be on "
-"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
-"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the "
+"<application>Screensaver</application> preference tool."
msgstr ""
-"Il tasto Compose permette di combinare due pressioni di tasto per ottenere "
-"un singolo carattere. Questo può essere usato per creare un carattere "
-"accentato che potrebbe non essere nella disposizione di tastiera in uso. Per "
-"esempio, premere il tasto Compose, poi <keycap>'</keycap>, infine <keycap>e</"
-"keycap> per ottenere il carattere e minuscolo acuto."
+"Questo blocca anche lo schermo se è stato selezionato <guilabel>Bloccare lo "
+"schermo quando il salvaschermo viene attivato</guilabel> nelle preferenze di"
+" <application>Salvaschermo</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
-msgid "Control key position"
-msgstr "Posizione tasto Control"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1108
+msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1113
msgid ""
-"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key to match the layout on older keyboards."
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Usare questo gruppo di opzioni per impostare la posizione del tasto "
-"<keycap>Ctrl</keycap> in modo da corrispondere alla disposizione su alcune "
-"tastiere più vecchie."
+"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
+"del pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Comportamento cambio/blocco del gruppo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1119
+msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1124
msgid ""
-"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+"Opens the <link linkend=\"prefs-"
+"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>,"
+" with which you can configure the type of screensaver that is displayed when"
+" you lock the screen."
msgstr ""
-"Seleziona i tasti o le combinazioni di tasti per far cambiare disposizione "
-"di tastiera quando premuti."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Opzioni varie di compatibilità"
+"Apre lo <link linkend=\"prefs-screensaver\">strumento delle preferenze di "
+"<application>Salvaschermo</application></link>, con cui è possibile "
+"configurare il tipo di salvaschermo visualizzato quando viene bloccato lo "
+"schermo."
-#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Maiusc assieme ai tasti numerici opera come in MS Windows."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1132
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Pulsante Termina sessione"
-#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1136
+msgctxt "_"
msgid ""
-"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
-"selection."
+"external ref='figures/logout_icon.png' "
+"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
msgstr ""
-"Con questa opzione selezionata, usando <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti "
-"sul tastierino numerico quando <keycap>BlocNum</keycap> non è attivo, si "
-"estende la selezione corrente."
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1134
msgid ""
-"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
-"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
-"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
-"keycap></keycombo> to type an '8'."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"Con questa opzione deselezionata, usare <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti "
-"sul tastierino numerico per ottenere il comportamento inverso per quel "
-"tasto, rispetto allo stato corrente. Per esempio, quando <keycap>BlocNum</"
-"keycap> è spento, il tasto <keycap>8</keycap> agisce come freccia-su; "
-"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> per "
-"digitare un \"8\"."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Tasti speciali (Ctrl+Alt+&lt;tasto&gt;) gestiti da un server."
-#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
-msgid ""
-"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
-"windowing system instead of being handled by MATE."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1143
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per fare in modo che certe scorciatoie da "
-"tastiera siano passate a X Window System invece che essere gestite da MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Selettori di terzo livello"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1147
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
-"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1151
+msgid "<primary>Log Out button</primary>"
msgstr ""
-"Un tasto di <firstterm>terzo livello</firstterm> consente di ottenere un "
-"terzo carattere da un tasto, nello stesso modo in cui premendo "
-"<keycap>Maiusc</keycap> assieme al tasto viene prodotto un diverso carattere "
-"rispetto alla pressione del solo tasto."
-#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1154
msgid ""
-"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
msgstr ""
-"Usare questo gruppo per selezionare un tasto da far agire come un tasto "
-"modificatore di terzo livello."
+"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> consente di terminare la"
+" sessione di MATE o di passare a un altro utente."
-#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1156
msgid ""
-"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
-"character from a key."
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Premendo il tasto di terzo livello e <keycap>Maiusc</keycap> viene prodotto "
-"dal tasto un quarto carattere."
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Termina sessione</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1160
msgid ""
-"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
-"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log "
+"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
+"dialog that appears."
msgstr ""
-"I caratteri di terzo e quarto livello per la propria disposizione di "
-"tastiera sono mostrati nella finestra di visualizzazione della disposizione "
-"di <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicatore "
-"tastiera</application></ulink>."
+"Per terminare la sessione o cambiare utente, fare clic sul pulsante "
+"<guilabel>Termina sessione</guilabel> e quindi sul pulsante con l'azione "
+"appropriata nel dialogo che appare."
-#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Usare LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1165
+msgid "Run Button"
+msgstr "Pulsante Esegui"
-#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1169
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
-"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""
-"Usare questa opzione per specificare che uno degli indicatori luminosi sulla "
-"propria tastiera dovrebbe indicare quando è un uso una disposizione "
-"alternativa."
-#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1167
msgid ""
-"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
-"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
-"key</keycap>."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/>"
+" </imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"La luce di tastiera selezionata non indicherà più la sua funzione standard. "
-"Per esempio, la luce BlocMaiusc non reagirà più al tasto <keycap>BlocMaiusc</"
-"keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferenze di accessibilità della tastiera"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
-#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "strumenti di preferenze, accessibilità della tastiera"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "configurazione delle opzioni di accessibilità"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1176
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "configurazione della tastiera"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1180
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Accessibilità della tastiera"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1184
+msgid "<primary>Run button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1187
msgid ""
-"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
-"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
-"without having to hold down several keys at once. These features are also "
-"known as AccessX."
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
+"choosing it from a list."
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> "
-"consente di impostare opzioni come il filtro sulla pressione dei tasti, "
-"l'utilizzo della tastiera come sostituto del mouse e l'uso di scorciatoie "
-"senza dover premere diversi tasti contemporaneamente. Lo strumento di "
-"preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> è anche "
-"conosciuto come <application>AccessX</application>."
+"Il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> apre il dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel> che consente di avviare un'applicazione scegliendola"
+" da un elenco."
-#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1190
msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare. Per una "
-"descrizione più orientata all'uso pratico dell'accessibilità della tastiera, "
-"consultare <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
-"\"><citetitle>Guida per l'accessibilità dello MATE Desktop</citetitle></"
-"ulink>."
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> a un pannello, fare"
+" clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. "
+"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Esegui applicazione</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1194
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
-"that you can modify."
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> sono elencate le preferenze di "
-"accessibilità che è possibile modificare."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
-msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferenze di accessibilità"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
-msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "Commutare le funzioni di accessibilità con scorciatoie da tastiera"
+"Per aprire il dialogo <application>Esegui applicazione</application>, fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1196
msgid ""
-"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
-"quick access to accessibility features."
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see"
+" <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per mostrare un'icona nell'area di notifica in "
-"grado di offrire un rapido accesso alle funzionalità di accessibilità."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
-msgid "Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "Simulare pressioni di tasti simulate"
+"Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>, consultare <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "permanenza dei tasti"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1200
+msgid "Search Button"
+msgstr "Pulsante Ricerca"
-#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1204
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per eseguire simultaneamente diverse operazioni "
-"premendo i tasti in sequenza. In alternativa, per abilitare la permanenza "
-"dei tasti, premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
-msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+"external ref='figures/searchtool_button.png' "
+"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
msgstr ""
-"Disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme"
-#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1202
msgid ""
-"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
-"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
-"keypresses."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti contemporaneamente</"
-"guilabel>: selezionare questa opzione per specificare che alla pressione "
-"simultanea di due tasti, non è più possibile premere i tasti in sequenza per "
-"poter eseguire pressioni sui tasti simultanee."
-#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
-msgid "Only accept long keypresses"
-msgstr "Accettare solo pressioni di tasti di lunga durata"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1211
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "rallentamento dei tasti"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1215
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
-msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1219
+msgid "<primary>Search button</primary>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per controllare il tempo necessario per accettare "
-"un tasto durante una pressione prolungata. In alternativa, per abilitare il "
-"rallentamento dei tasti, premere e mantenere premuto <keycap>Maiusc</keycap> "
-"per otto secondi."
-#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1222
msgid ""
-"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
-"key before acceptance."
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
+"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
-"<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel>: usare il controllo "
-"scorrevole o la casella di selezione per specificare il tempo necessario per "
-"premere e mantenere premuto un tasto prima che sia accettato."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
-msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignorare rapide pressioni di tasto duplicate"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "pressione ravvicinata tasti"
+"Il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> apre lo strumento "
+"<application>Cerca file</application>, che consente di cercare file "
+"all'interno del computer."
-#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1225
msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard."
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any"
+" vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per accettare l'input da un tasto e per "
-"controllare la caratteristica di ripetizione dei tasti della tastiera. È "
-"possibile impostare le seguenti preferenze:"
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> a un pannello, fare "
+"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. "
+"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Cerca file</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1227
msgid ""
-"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
-"before the automatic repeat of a pressed key."
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"<guilabel>Ritardo</guilabel>: usare il controllo scorrevole o la casella di "
-"selezione per specificare l'intervallo di attesa dopo la prima pressione di "
-"un tasto per la ripetizione automatica di un tasto."
+"Per aprire lo strumento <application>Cerca file</application>, fare clic sul"
+" pulsante <guibutton>Cerca</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1229
msgid ""
-"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
-"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
-"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool "
+"Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Per configurare il riscontro audio per l'accessibilità della tastiera, fare "
-"clic sul pulsante <guibutton>Riscontro audio</guibutton> per aprire il "
-"dialogo <guilabel>Riscontro audio accessibilità tastiera</guilabel>."
+"Per maggiori informazioni sull'applicazione <application>Cerca "
+"file</application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"search-tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1233
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Pulsante Mostra scrivania"
-#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
-msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1234
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
msgstr ""
-"Configurare le funzioni di riscontro audio per l'accessibilità della "
-"tastiera."
-#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1238
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
-"that you can modify."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows "
+"button</secondary>"
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> sono elencate le preferenze di "
-"riscontro che è possibile modificare."
-#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
-msgid "Audio Feedback Preferences"
-msgstr "Preferenze di riscontro audio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
-msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1243
+msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
msgstr ""
-"Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le funzioni di "
-"accessibilità"
-#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1250
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
+"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per indicare con un segnale acustico quando le "
-"funzioni come i tasti permanenti o il rallentamento dei tasti sono abilitate "
-"o disabilitate."
-#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
-msgid "Beep when a toggle key is pressed"
-msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un tasto di commutazione"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "tasti di commutazione"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1248
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop "
+"icon.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1257
msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico durante la "
-"pressione di un tasto di commutazione. Si udirà un suono all'attivazione di "
-"un tasto di commutazione, due suoni quando viene disattivato."
+"È possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> per "
+"minimizzare tutte le finestre aperte e mostrare la scrivania."
-#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
-msgid "Beep when a modifier key is pressed"
-msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un modificatore"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1258
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> a un "
+"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
+"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
+"<application>Mostra scrivania</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1262
msgid ""
-"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene "
-"premuto un tasto modificatore."
+"Per minimizzare tutte le finestre e mostrare la scrivania, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>. Per ripristinare tutte le "
+"finestre al loro stato precedente, fare nuovamente clic sul pulsante."
-#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
-msgid "Beep when a key is pressed"
-msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un tasto"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1268
+msgid "Menus"
+msgstr "Menù"
-#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1273
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene "
-"premuto un tasto."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
-msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr "Segnale acustico quando il tasto è accettato"
-#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1277
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un "
-"tasto viene accettato."
-#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifiutato"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1281
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "È possibile aggiungere i seguenti tipi di menù ai propri pannelli:"
-#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
-msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1284
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu"
+" Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un "
-"tasto viene rifiutato."
+"<guimenu>Barra dei menù</guimenu>: è possibile accedere a quasi tutte le "
+"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione dalla barra "
+"dei menù. Contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>."
-#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
-msgid "Mouse Keys Preferences"
-msgstr "Preferenze del mouse da tastiera"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1288
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Per aggiungere una <guimenu>Barra dei menù</guimenu> a un pannello, fare "
+"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e "
+"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere "
+"<application>Barra dei menù</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1294
msgid ""
-"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
-"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
msgstr ""
-"Le opzioni nella sezione <guilabel>Mouse da tastiera</guilabel> consente di "
-"configurare la tastiera come sostituto per il mouse."
+"<guimenu>Menù principale</guimenu>: il menù principale contiene gli stessi "
+"elementi della barra dei menù, ma organizzati solo in un menù al posto di "
+"tre. Occupa di conseguenza meno spazio sul pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1297
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
-"you can modify."
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref"
+" linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> sono elencate le preferenze del "
-"mouse da tastiera che è possibile modificare."
+"Per aggiungere un <guimenu>Menù principale</guimenu> a un pannello, fare "
+"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e "
+"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere "
+"<application>Menù principale</application> dal dialogo. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Preferenze di interruzione digitazione"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1303
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the "
+"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu"
+" to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>Sottomenù</guimenu>: è possibile aggiungere al pannello un "
+"sottomenù della barra dei menù o del menù principale. Per esempio, è "
+"possibile aggiungere il sottomenù <guimenu>Giochi</guimenu> del menù "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu>."
-#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
-msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Controllare il puntatore usando il tastierino numerico"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1306
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un sottomenù a un pannello, aprire il sottomenù, fare clic "
+"col pulsante destro su un lanciatore, scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto "
+"il menù</guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come "
+"menù</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "mouse da tastiera"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1313
+msgid "Drawers"
+msgstr "Cassetti"
-#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1314
msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
+"<see>drawers</see>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per fare in modo che il tastierino numerico emuli "
-"le azioni del mouse. L'elenco dei tasti e dei loro equivalenti è presente "
-"nella <citetitle>Guida per l'accessibilità dello MATE Desktop</citetitle> "
-"nel capitolo <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14"
-"\"><citetitle>Abilitare l'emulazione del mouse da tastiera</citetitle></"
-"ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Accelerazione"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1319
msgid ""
-"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
-"maximum speed."
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare quanto tempo il puntatore "
-"impiega per accelerare fino alla massima velocità."
+"Un cassetto è un'estensione di un pannello. È possibile aprire e chiudere i "
+"cassetti in modo analogo a quanto accade con i pannelli. Un cassetto può "
+"contenere qualsiasi oggetto, inclusi lanciatori, i menù, applet, altri "
+"oggetti da pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli "
+"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli "
+"del pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1324
msgid ""
-"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
-"the screen."
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità massima con cui il "
-"puntatore si muove sullo schermo."
+"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del "
+"pannello."
-#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1328
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
-"before the pointer moves."
+"external ref='figures/open_drawer.png' "
+"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare il tempo che deve passare "
-"prima che il puntatore si muova dopo aver premuto un tasto."
-#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1326
msgid ""
-"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
-"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
-"Typing Break, the screen will be locked."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The "
+"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Configurare le preferenze di interruzione digitazione per fare il modo che "
-"MATE inviti a prendersi un po' di riposo dopo aver usato la tastiera e il "
-"mouse per lungo tempo. Durante un'interruzione di digitazione lo schermo "
-"risulta bloccato."
-#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1335
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "La freccia sull'icona indica che rappresenta un cassetto o un menù."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1337
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-"that you can modify."
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> sono elencate le preferenze di "
-"interruzione digitazione che è possibile modificare."
+"È possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello "
+"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli."
-#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Bloccare lo schermo per forzare una pausa di digitazione"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1340
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Aprire e chiudere un cassetto"
-#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1341
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per bloccare lo schermo quando si è nel mezzo di "
-"una interruzione di digitazione."
-#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr "Intervallo di lavoro"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1345
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
+msgstr ""
-# FIXME spin box --> ??
-#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1349
msgid ""
-"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
-"occurs."
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-"Usare il controllo di selezione per specificare quanto al lungo si può "
-"lavorare prima che si verifichi una interruzione di digitazione."
+"Per aprire un cassetto, fare clic sull'icona del cassetto in un pannello. È "
+"possibile chiudere un cassetto nei seguenti modi:"
-#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr "Durata della pausa"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1353
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "Fare clic sull'icona del cassetto."
-#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1356
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Fare clic sul pulsante nascondi cassetto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1361
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1362
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Usare il controllo di selezione per specificare la lunghezza "
-"dell'interruzione di digitazione. "
-#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Consentire la posposizione delle pause"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1366
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "È possibile aggiungere un cassetto a un pannello nei seguenti modi:"
-#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1372
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione se si vuole essere in grado di posporre le "
-"interruzioni di digitazione."
+"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello "
+"e scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello...</guimenuitem>."
-# NOTE aggiunto autonomamente e conteggio (magari FIXME??)
-#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1374
msgid ""
-"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
-"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
-"be reset."
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Se si interrompe autonomamente l'uso della della tastiera e del mouse per un "
-"tempo pari all'impostazione <guilabel>Durata della pausa</guilabel>, il "
-"conteggio dell'intervallo di lavoro verrà azzerato."
+"Nel dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, selezionare "
+"<guilabel>Cassetto</guilabel>, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> "
+"e quindi su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferenze del mouse"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1383
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un menù a un pannello come un oggetto cassetto."
-#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse da tastiera"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1384
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un menù a un pannello come un cassetto, aprire il menù dal "
+"pannello. Fare clic col pulsante destro del mouse su un qualsiasi lanciatore"
+" nel menù, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il "
+"menù</guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come "
+"cassetto</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
-#: C/gosbasic.xml:304(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "mouse"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1391
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Aggiungere un oggetto a un cassetto"
-#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1392
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
msgstr ""
-"Con lo strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile:"
-#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr "configurare il mouse per utenti mancini o destri,"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1396
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un oggetto a un cassetto nello stesso modo in cui "
+"vengono aggiunti gli oggetti ai pannelli. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
-msgstr "specificare la velocità e la sensibilità del movimento del mouse,"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1400
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti"
-#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
-msgid "configure mouse accessibility features."
-msgstr "configurare le funzioni di accessibilità della tastiera."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1401
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
-msgid "General Mouse Preferences"
-msgstr "Preferenze generali del mouse"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1405
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+"È possibile modificare le proprietà di ciascun singolo cassetto. Per "
+"esempio, è possibile modificare l'aspetto del cassetto e la presenza dei "
+"pulsanti di riduzione."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1408
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "Per modificare le proprietà di un cassetto, procedere come segue:"
-#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1411
msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
-"the speed and sensitivity of your mouse."
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
+" to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>Generali</guilabel> per specificare se i pulsanti "
-"del mouse sono configurati per utenti mancini o meno e per configurarne la "
-"velocità e la sensibilità."
+"Fare clic col pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere "
+"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per visualizzare il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>. Nel dialogo è presenta la "
+"scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1416
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
-"that you can modify."
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze "
-"generali per il mouse che è possibile modificare."
+"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella "
+"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
+"<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:"
-#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Preferenze pulsanti mouse"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1440
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "Specificare la larghezza del cassetto quanto aperto."
-#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
-msgid "Right-handed"
-msgstr "Per mano destra"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1445
+msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1450
msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
-"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
-"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
+"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"confirm your choice."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per l'uso con la mano "
-"destra. Quando viene configurato in questo modo, il pulsante sinistro è il "
-"pulsante primario mentre quello destro è quello secondario."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
-msgid "Left-handed"
-msgstr "Per mano sinistra"
+"Scegliere l'icona per rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. "
+"Scegliere un'icona dal dialogo e fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per "
+"confermarla."
-#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1462
msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-"button and the right mouse button are swapped."
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per utenti mancini. "
-"Quando viene configurato in questo modo, le funzioni del pulsante sinistro e "
-"di quello destro sono invertite."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
-msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Mostrare la posizione del puntatore alla pressione del tasto Control"
+"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
+"cassetto. Facendo clic su uno di questi pulsanti, il cassetto si chiude."
-# FIXME: <keycap>
-#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1473
msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
-"pointer."
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per abilitare un'animazione sul puntatore del "
-"mouse quando viene premuto e rilasciato il tasto <keycap>Ctrl</keycap>. "
-"Questa caratteristica consente di localizzare il puntatore del mouse."
+"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di "
+"riduzione, se quest'ultimi sono abilitati."
-#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1482
msgid ""
-"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
-"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
-"layoutoptions\"/>."
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the"
+" color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
-"La posizione del tasto Control sulla tastiera può essere modificata "
-"attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per maggiori "
-"informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+"È possibile usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo "
+"sfondo del cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda "
+"<guilabel>Sfondo</guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore"
+" o un'immagine su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come "
+"sfondo del cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend"
+"=\"panel-properties-background\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1488
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità di movimento del "
-"puntatore del mouse sullo schermo."
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
+"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilità"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1495
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Oggetti da pannello predefiniti"
-#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1497
msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare la sensibilità ai movimenti "
-"del mouse del puntatore."
+"Questa sezione riguarda gli oggetti da pannello che appaiono nello MATE "
+"Desktop predefinito."
-#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Soglia"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1500
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Applet Selettore finestre"
-#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1503
msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector "
+"icon</secondary>"
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare la distanza a cui è necessario "
-"spostare un oggetto prima che il movimento sia interpretato come \"drag-and-"
-"drop\"."
-#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
-msgid "Timeout"
-msgstr "Durata massima"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1507
msgid ""
-"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
-"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
-"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
-"double-click."
+"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare il lasso di tempo consentito "
-"tra due clic per eseguire un doppio-clic. Se l'intervallo tra il primo e il "
-"secondo clic eccede il tempo qui specificato, l'azione non è interpretata "
-"come un doppio clic."
-#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1511
msgid ""
-"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
-"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
-"Usare l'immagine della lampadina per verificare la sensibilità del doppio-"
-"clic: la luce si accenderà brevemente con un clic, ma resterà accesa con un "
-"doppio-clic."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
-msgid "Mouse Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferenze di accessibilità del mouse"
+"È possibile visualizzare l'elenco di tutte finestre aperte. È anche "
+"possibile scegliere una finestra per darle il focus. Per visualizzare "
+"l'elenco delle finestre, fare clic sull'applet <application>Selettore "
+"finestre</application>. L'immagine seguente mostra un esempio dell'applet "
+"<application>Selettore finestre</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1518
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
-"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
-"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
+"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>Accessibilità</guilabel> per configurare le "
-"caratteristiche di accessibilità del mouse in grado di aiutare persone con "
-"difficoltà nel posizionare precisamente il puntatore o con la pressione dei "
-"pulsanti del mouse:"
-#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1516
msgid ""
-"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
-"this is useful for users that can manipulate only one button."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet "
+"displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Apre un menù a comparsa facendo clic e mantenendo premuto il pulsante "
-"primario del mouse, utile per gli utenti che possono usare un solo pulsante."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
-msgid "Single click"
-msgstr "Clic singolo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
-msgid "A single click of the primary mouse button"
-msgstr "Un singolo clic del pulsante primario del mouse"
-#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
-msgid "Double click"
-msgstr "Doppio clic"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1525
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"Per dare il focus a una finestra, selezionare la finestra dall'applet "
+"<application>Selettore finestre</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
-msgid "A double click of the primary mouse button"
-msgstr "Un doppio clic del pulsante primario del mouse"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1526
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"Il <application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre "
+"presenti in tutti gli spazi di lavoro. Le finestre poste negli spazi di "
+"lavoro diversi da quello in uso, sono elencate al di sotto di una linea di "
+"separazione."
-#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
-msgid "Drag click"
-msgstr "Clic di trascinamento"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1532
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Applet Area di notifica"
-#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
-msgid "A click that begins a drag operation"
-msgstr "Un clic che inizializza un'operazione di trascinamento"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1535
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
-msgid "Secondary click"
-msgstr "Clic secondario"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1539
+msgid ""
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area "
+"applet</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
-msgid "A single click of the secondary mouse button"
-msgstr "Un singolo clic del pulsante secondario del mouse"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1544
+msgid "<primary>Notification Area applet</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1550
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
-"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
-"can be performed are: <placeholder-1/>"
+"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
+"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
msgstr ""
-"Eseguire diversi tipi di clic del mouse attraverso il software è utile per "
-"gli utenti che non riescono a utilizzare i pulsanti. Le tipologie di clie "
-"che è possibile eseguire sono: <placeholder-1/>"
-#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1548
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
-"preferences that you can modify:"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> sono elencate le preferenze per "
-"l'accessibilità del mouse che è possibile modificare."
-#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Preferenze del movimento del mouse"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1557
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
+"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Area di notifica</application> visualizza le icone di "
+"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, "
+"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per far "
+"girare un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> "
+"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD "
+"nell'applet <application>Area di notifica</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
-msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Dare avvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1566
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra dei menù"
-#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1570
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
-"primary mouse button for an extended time."
+"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
+"md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per abilitare la simulazione del clic secondario "
-"premendo il pulsante primario per un periodo di tempo prolungato."
-#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1568
msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
-"Click</guilabel> section"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menu Bar applet. Menus:"
+" Applications, Places, System.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione "
-"<guilabel>Clic secondario simulato</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1577
msgid ""
-"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
-"simulate a secondary click."
+"The <application>Menu Bar</application> contains the "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
+"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu"
+" Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
+"linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per indicare per quanto tempo il pulsante "
-"primario deve essere tenuto premuto prima di simulare un clic secondario."
+"La <application>Barra dei menù</application> fornisce accesso alla barra dei"
+" menù del pannello, che contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Dalla "
+"<application>Barra dei menù</application> è possibile accedere a tutte le "
+"applicazioni standard, ai comandi e alle opzioni di configurazione. Per "
+"maggiori informazioni sul suo uso, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
-msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "Iniziare il clic quando si ferma il movimento del puntatore"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1588
+msgid "Window List"
+msgstr "Elenco finestre"
-#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1590
msgid ""
-"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
-"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
-"configure how the type of click is chosen."
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per abilitare il clic automatico quando il "
-"movimento del mouse si ferma. Usare le ulteriori preferenze nella sezione "
-"<guilabel>Clic automatico</guilabel> per configurare come viene scelto il "
-"tipo di clic."
+"L'applet <application>Elenco finestre</application> consente di gestire le "
+"finestre aperte nell'ambiente grafico MATE. <application>Elenco "
+"finestre</application> utilizza un pulsante per rappresentare ogni finestra "
+"aperta, o un gruppo di finestre aperta. Lo stato del pulsante nell'applet "
+"varia in base allo stato della finestra che il pulsante rappresenta. La "
+"tabella seguente descrive gli stati possibili per il pulsante "
+"<application>Elenco finestre</application>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1597
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
-#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1598
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1603
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "Il pulsante e premuto."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1604
+msgid "The window has focus."
+msgstr "La finestra ha il focus."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1607
msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
-"section"
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""
-"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione "
-"<guilabel>Clic automatico</guilabel>"
+"Il pulsante appare sbiadito e il testo è racchiuso tra parantesi quadre."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1608
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "La finestra è minimizzata."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1611
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "Il pulsante non è premuto e non è sbiadito."
-#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1612
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "La finestra è visualizzata sulla scrivania e non è minimizzata."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1615
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr ""
+"Alla fine del titolo della finestra è presente un numero tra parentesi."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1616
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "Il pulsante rappresenta un gruppo di pulsanti."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1625
msgid ""
-"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
-"automatic click will be triggered."
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare per quanto tempo il puntatore "
-"deve rimanere fermo prima che un clic automatico possa essere eseguito."
+"È possibile usare <application>Elenco finestre</application> per svolgere le"
+" seguenti attività:"
-#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
-msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1628
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Dare il focus a una finestra"
-#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1629
msgid ""
-"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
-"considered at rest."
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole per specificare di quanto il puntatore può "
-"muoversi per considerarlo ancora fermo."
+"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
+"rappresenta una finestra presente sulla scrivania, ma che non ha il focus, "
+"l'applet dà il focus a quella finestra."
-#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
-msgid "Choose type of click beforehand"
-msgstr "Scegliere il tipo di clic in anticipo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1632
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimizzare una finestra"
-#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1633
msgid ""
-"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
-"panel applet."
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic da eseguire da una "
-"finestra o da un'applet da pannello."
+"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
+"rappresenta la finestra che ha il focus, l'applet minimizza quella finestra."
-#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
-msgid "Show click type window"
-msgstr "Mostrare la finestra per il tipo di clic"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1636
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Ripristinare una finestra minimizzata"
-#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1637
msgid ""
-"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
-"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
msgstr ""
-"Quando questa opzione è abilitata, le diverse tipologie di clic (clic "
-"singolo, doppio clic, clic di trascinamento o clic secondario) possono "
-"essere selezionate da una finestra."
+"Facendo clic sul pulsante dell'elenco finestre che rappresenta una finestra "
+"minimizzata, l'applet ripristina la finestra."
-#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1641
msgid ""
-"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
-"window."
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
msgstr ""
-"Al posto delle finestra è possibile utilizzare l'applet <guilabel>Clic "
-"automatico</guilabel>."
+"È possibile modificare l'ordine dei pulsanti dell'elenco finestre "
+"trascinando un pulsante in una posizione diversa nell'elenco finestre."
-#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
-msgid "Choose type of click with mouse gestures"
-msgstr "Scegliere il tipo di clic coi gesti del mouse"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1646
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
-#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1647
msgid ""
-"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
-"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
-"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
-"used only for one type of click."
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic eseguendo dei "
-"movimenti prefissati col mouse. Le tre caselle di scelta al di sotto di "
-"questa opzione consentono di assegnare delle direzioni per eseguire i tipi "
-"di clic. Ogni direzione può essere usata solo per un tipo di clic."
+"Per configurare <application>Elenco finestre</application>, fare clic col "
+"pulsante destro del mouse sulla maniglia alla sinistra dei pulsanti, quindi "
+"scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. È possibile modificare le "
+"seguenti preferenze:"
-#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a single click."
-msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic singolo."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1656
+msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
-msgid "Dpuble click"
-msgstr "Doppio clic"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1658
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Per specificare quali finestre visualizzare nell'elenco finestre, "
+"selezionare una delle seguenti opzioni:"
-#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a double click."
-msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un doppio-clic."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1661
+msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
-msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic di trascinamento."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1662
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare soltanto le finestre aperte nello "
+"spazio di lavoro in uso."
-#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
-msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
-msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic secondario."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1664
+msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizzazione"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1665
+msgid ""
+"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per mostrare le finestre aperte su tutti gli "
+"spazi di lavoro."
-#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1671
+msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1673
msgid ""
-"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
-"monitors that your computer uses."
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same"
+" application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Per specificare quando l'elenco finestre deve raggruppare le finestre che "
+"appartengono allo stesso processo, selezionare una delle seguenti opzioni:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1676
+msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>"
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Visualizzazione</application> "
-"per configurare i monitor usati dal computer."
-#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1677
msgid ""
-"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
-"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
-"several typical monitor configurations without starting the "
-"<application>Display</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Con la maggior parte delle tastiere dei computer portatili è possibile usare "
-"la combinazioni di tasti <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></"
-"keycombo> per passare tra le varie configurazioni dello schermo, senza "
-"avviare lo strumento di preferenze <application>Visualizzazione</"
-"application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
-msgid ""
-"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
-"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
-"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
-"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
-"to which monitor."
-msgstr ""
-"È possibile trascinare e spostare la rappresentazione grafica dei monitor "
-"nella parte alta della finestra per organizzare la propria area di "
-"visualizzazione. L'applicazione visualizza dei piccoli riquadri nell'angolo "
-"in alto a sinistra dei monitor per aiutare nell'identificare quale "
-"rettangolo corrisponda al particolare monitor."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
-msgid ""
-"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
-"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
-"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
-"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
-"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
-msgstr ""
-"A differenza di molti altri strumenti di preferenze, le modifiche fatte con "
-"lo strumento <application>Visualizzazione</application> non vengono "
-"applicate finché non viene fatto clic sul pulsante <guibutton>Applica</"
-"guibutton>, nel caso non venga data conferma, vengono ripristinate le "
-"impostazioni precedenti. Questa è una precauzione per prevenire che "
-"un'errata configurazione renda il computer inutilizzabile."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
-"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
-"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
-"It is also indicated by the background color of the section label."
-msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> sono elencate le preferenze di "
-"visualizzazione che è possibile modificare per il monitor selezionato. Il "
-"monitor attualmente selezionato è indicato da un contorno nero e dal colore "
-"di sfondo della sezione."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Clonare gli schermi"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
-msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione affinché tutti gli schermi mostrino l'intero "
-"desktop."
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per non raggruppare mai le finestre appartenenti "
+"allo stesso processo in un unico pulsante."
-#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
-msgid "Detect Monitors"
-msgstr "Individua monitor"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1680
+msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1681
msgid ""
-"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
-"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
-"constantly check for these changes."
+"Select this option to group windows of the same application under one button"
+" when the space on the panel is restricted."
msgstr ""
-"Usare questo pulsante per indicare al computer la presenza di nuovi monitor "
-"collegati o quando sono stati scollegati. Questo è necessario poiché il "
-"controllare costantemente queste modifiche aumenterebbe il consumo elettrico."
+"Selezionare questa opzione per raggruppare le finestre appartenenti allo "
+"stesso processo in un unico pulsante quando lo spazio sul pannello è "
+"ristretto."
-#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Risoluzione"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1684
+msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1685
msgid ""
-"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
-"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
-"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
-"the screen, but everything will be smaller."
+"Select this option to always group windows of the same application under one"
+" button."
msgstr ""
-"Selezionare la risoluzione da usare per il monitor selezionato dall'elenco a "
-"discesa. <emphasis>Risoluzione</emphasis> si riferisce alla dimensione in "
-"pixel dello schermo. Una risoluzione maggiore significa che più oggetti "
-"possono stare sullo schermo, ma tutto risulterà più piccolo."
+"Selezionare questa opzione per raggruppare sempre le finestre appartenenti "
+"allo stesso processo in un unico pulsante."
-#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Frequenza di aggiornamento"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1691
+msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1693
msgid ""
-"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
-"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
-"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
-"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
-"problem on lcd displays."
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
msgstr ""
-"Selezionare la frequenza di aggiornamento da usare per il monitor "
-"selezionato dall'elenco a discesa. La <emphasis>frequenza di aggiornamento</"
-"emphasis> determina quanto spesso il computer ridisegna gli elementi "
-"presenti sullo schermo. Una frequenza troppo bassa (sotto il 60) potrebbe "
-"far sfarfallare il monitor e causare dei disagi nella visualizzazione. "
-"Questo è un problema anche per i monitor LCD."
+"Per definire come l'elenco finestre si comporta quando vengono ripristinate "
+"le finestre, selezionare una delle seguenti opzioni:"
-#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotazione"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1696
+msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1697
msgid ""
-"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
-"be supported on all graphics cards."
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
msgstr ""
-"Selezionare la rotazione per il monitor selezionato. Questa opzione potrebbe "
-"non essere supportata su tutte le schede grafiche."
+"Selezionare questa opzione per ripristinare una finestra dall'applet nello "
+"spazio di lavoro in uso, anche se la finestra non faceva parte di tale "
+"spazio di lavoro."
-#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
-msgid "Show displays in panel"
-msgstr "Mostrare i display nel pannello"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1699
+msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1700
msgid ""
-"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
-"to quickly change the rotation."
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per mostrare un'icona nell'area di notifica che "
-"consente di modificare rapidamente la rotazione."
+"Selezionare questa opzione per passare allo spazio di lavoro nativo della "
+"finestra quando la finestra viene ripristinata dall'applet."
-#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferenze audio"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1703
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
+"Content</guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"Queste opzioni sono disponibili solo se l'opzione <guilabel>Mostrare le "
+"finestre di tutti gli spazi di lavoro</guilabel> nella sezione "
+"<guilabel>Contenuto dell'elenco finestre</guilabel> è selezionata."
-#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
-msgid "sound"
-msgstr "suono"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosstartsession.xml:2
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessioni dell'ambiente grafico"
-#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
-msgid "associating events with sounds"
-msgstr "associare eventi a suoni"
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosstartsession.xml:11
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per accedere in MATE e "
+"per arrestarlo, così come per avviare, gestire e terminare una sessione "
+"dell'ambiente grafico."
-#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
-msgid "events, associating sounds with"
-msgstr "eventi, associare suoni a"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:15
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Avvio di una sessione"
-#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Volume"
-msgid "volume"
-msgstr "Volume"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:16
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <application>Sound</application> preference tool enables you to "
-#| "control when the MATE sound server starts. You can also specify which "
-#| "sounds to play when particular events occur."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:20
msgid ""
-"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
-"sounds to play when particular events occur."
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE,"
+" between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze <application>Audio</application> consente di "
-"controllare l'avvio del server sonoro di MATE. È possibile anche "
-"specificare quali suoni associare a un particolare evento."
+"Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si trascorre"
+" usando MATE, compreso tra l'accesso e il termine della sessione stessa. "
+"Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si naviga sul web "
+"e così via."
-#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:21
msgid ""
-"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
-"preference tool in the following functional areas:"
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr ""
-"Con lo strumento di preferenze <application>Audio</application> è possibile "
-"modificare le impostazioni per le seguenti aree:"
+"Effettuando l'accesso si da il via alla propria sessione in MATE. La "
+"schermata di accesso è la porta d'ingresso allo MATE Desktop: in essa si "
+"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni "
+"come la lingua che si vuole usare nella sessione di MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventi sonori"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosstartsession.xml:22
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state"
+" of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"Di solito, il logout pone fine alla sessione, ma è possibile scegliere di "
+"salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo a un successivo "
+"utilizzo di MATE: consultare <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:45
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Accedere a MATE"
-#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
-msgid "Input"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:46
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
-msgid "Output"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:50
+msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
-msgid ""
-"You can chance the overall output volume using the <guilabel>Output volume </"
-"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute </guilabel> "
-"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
-"current volume."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:54
+msgid "<primary>start session</primary>"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound Preferences"
-msgid "Sound Effects Preferences"
-msgstr "Preferenze audio"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:57
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Per accedere a una sessione, procedere come segue:"
-#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:60
msgid ""
-"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
-"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
-"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
-"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
-"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
-"modify the bell sound"
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users"
+" will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop "
+"environment already."
msgstr ""
+"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona "
+"<guilabel>Sessione</guilabel>. Scegliere lo MATE Desktop dall'elenco degli "
+"ambienti grafici disponibili. Questo passo potrebbe non essere necessario, "
+"poiché MATE è spesso l'ambiente grafico predefinito."
-#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-#| "that you can modify."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:66 C/gosstartsession.xml:111
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
-"that you can modify."
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze degli "
-"eventi sonori che è possibile modificare."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
-msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+"Inserire il proprio nome utente nel campo <guilabel>Nome utente</guilabel> "
+"della schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon "
-#| "to represent the file or folder."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:70 C/gosstartsession.xml:115
msgid ""
-"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
-"event sounds."
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per "
-"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella."
+"Inserire la propria password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della "
+"schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:74
msgid ""
-"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
-"sounds without modifying the current volume."
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start"
+" up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your"
+" computer."
msgstr ""
+"Una volta eseguito correttamente l'accesso, sono necessari pochi secondi per"
+" l'avvio di MATE. Una volta pronto, viene mostrata la scrivania e si può "
+"iniziare a usare il proprio computer."
-#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound"
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Audio"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:75
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"Se è la priva volta che si esegue l'accesso, il gestore di sessione avvia "
+"una nuova sessione. Se l'accesso era già stato effettuato in precedenza e si"
+" erano salvate le impostazioni della precedente sessione al suo termine, il "
+"gestore di sessione ripristina la sessione precedente."
-#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
-msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:79
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima "
+"dell'accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> nella "
+"schermata di accesso. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione "
+"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
-msgstr "Scegliere la scheda <guilabel>Apri con</guilabel>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:82
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di "
+"accesso; perciò l'icona <guilabel>Sistema</guilabel> potrebbe non essere "
+"presente. In questo caso, l'opzione per arrestare il sistema può essere "
+"trovata facendo clic sull'icona <guilabel>Altro</guilabel>, oppure facendo "
+"clic su un pulsante separato <guibutton>Arresta</guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
-msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:90
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Uso di una lingua diversa"
-#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
-msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:91
+msgid ""
+"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging "
+"in</secondary>"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgid "Selecting a list element plays the sound."
-msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:96
+msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
-msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:99
+msgid ""
+"<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different "
+"language</secondary>"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:103
msgid ""
-"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
-"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
msgstr ""
+"Per effettuare l'accesso in una sessione usando una lingua diversa, "
+"procedere come segue."
-#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound Preferences"
-msgid "Sound Input Preferences"
-msgstr "Preferenze audio"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:107
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose"
+" the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona "
+"<guilabel>Lingua</guilabel>. Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di "
+"quelle disponibili."
-#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-#| "preferences for the system bell."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:120
msgid ""
-"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for sound input."
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To"
+" choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> applet."
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le "
-"preferenze per la campanella di sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
-#| "that you can modify."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosstartsession.xml:126
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
-"you can modify."
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
-"sfondo che è possibile modificare."
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
-msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:133
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Blocco dello schermo"
-#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
-msgid "Use the input volume slider to control the input level."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:146
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:156
msgid ""
-"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
-"input without disturbing the current input level."
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked,"
+" the screensaver runs."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
-msgid "Input level"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:158
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:"
-#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:162
msgid ""
-"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
-"helps to select a suitable input volume"
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
+"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blocca "
+"schermo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
-msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
-msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:165
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
+"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un "
+"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:167
msgid ""
-"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
-"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
-"listening for sound input."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
+"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> non è presente sui "
+"pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound Preferences"
-msgid "Sound Output Preferences"
-msgstr "Preferenze audio"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:170
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, "
+"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere "
+"<keycap>Invio</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-#| "preferences for the system bell."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:171
msgid ""
-"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for sound output."
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le "
-"preferenze per la campanella di sistema."
+"Se un altro utente vuole usare il computer mentre questo è bloccato, è "
+"possibile muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, quindi fare clic su"
+" <guibutton>Cambia utente</guibutton>. In questo modo viene mostrata la "
+"schermata di accesso ed è possibile per il secondo utente effettuare "
+"l'accesso nel proprio account, senza \"sovrapporre\" applicazioni e "
+"informazioni col primo utente. Quando il secondo utente termina la propria "
+"sessione, lo schermo risulta nuovamente bloccato e il primo utente può "
+"accedere alla propria sessione sbloccando lo schermo."
-#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences "
-#| "that you can modify."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:172
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
-"that you can modify."
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
-"sfondo che è possibile modificare."
+"È possibile lasciare un messaggio agli utenti che hanno bloccato i loro "
+"schermi. Muovere il mouse oppure premere un tasto qualsiasi, quindi fare "
+"clic su <guibutton>Lascia messaggio</guibutton>. Digitare il proprio "
+"messaggio nell'apposita casella quindi premere <guibutton>Salva</guibutton>."
+" Il proprio messaggio verrà mostrato quando l'utente sbloccherà il proprio "
+"schermo."
-#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
-msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:176
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Impostare i programmi per l'avvio automatico all'accesso"
-#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
-msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:181
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:185
msgid ""
-"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
-"output without disturbing the current volume."
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log"
+" in to a session. For example, you might want a web browser to be started as"
+" soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""
+"È possibile scegliere che determinati programmi vengano avviati "
+"automaticamente quando si accede alla sessione. Per esempio potrebbe essere "
+"desiderabile far partire un browser web immediatamente dopo aver eseguito "
+"l'accesso. I programmi che sono avviati automaticamente all'accesso sono "
+"definiti <firstterm>programmi d'avvio</firstterm>. I programmi d'avvio sono "
+"salvati automaticamente e chiusi in modo corretto dal gestore di sessione al"
+" termine della stessa, quindi riavviati quando si esegue l'accesso."
-#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The "
-#| "name of the folder is selected."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:191
msgid ""
-"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
-"tabbed section at the top of the window."
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define"
+" which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
+"<guilabel>Options</guilabel> tab."
msgstr ""
-"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza nome</"
-"guilabel>. Il nome della cartella è selezionato."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
-msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the file that you want to change."
-msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
-msgstr "Selezionare il file da modificare."
+"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di "
+"definire quali programmi sono avviati automaticamente all'accesso. Sono "
+"disponibili due schede, la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> e "
+"la scheda <guilabel>Opzioni</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
-msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:197
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Scheda Programmi d'avvio"
-#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:201
msgid ""
-"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
-"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
-"5.1)."
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
msgstr ""
+"È possibile usare la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> per "
+"aggiungere, modificare oppure rimuovere i programmi d'avvio."
-#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:203
msgid ""
-"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
-"that is shown in the notification area of the panel."
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the"
+" startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
msgstr ""
+"In questa scheda è visibile un elenco dei programmi d'avvio. L'elenco mostra"
+" una breve descrizione per ciascun programma, accanto a una casella di "
+"spunta che denota se il programma d'avvio è abilitato oppure no. I programmi"
+" non abilitati non sono avviati automaticamente all'accesso."
-#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound Preferences"
-msgid "Application Sound Preferences"
-msgstr "Preferenze audio"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:209
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Abilitare/Disabilitare i programmi d'avvio"
-#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:210
msgid ""
-"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
-"volume of sound played by individual applications."
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
msgstr ""
-"Usare la sezione <guilabel>Puntatore</guilabel> per impostare le preferenze "
-"per il puntatore del mouse."
+"Per abilitare l'avvio automatico di un programma, mettere la spunta alla "
+"casella che corrisponde a quel programma."
-#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:212
msgid ""
-"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
-"and icon."
+"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""
+"Per disabilitare l'avvio automatico di un programma, togliere la spunta alla"
+" casella."
-#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:216
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Aggiungere un nuovo programma d'avvio"
-#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Selettore sistemi multimediali"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:217
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "Per aggiungere un nuovo programma d'avvio, procedere come segue:"
-# DA RIVEDERE: sembra inesistente
-#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:220
msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""
-"Consultare <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aprire la casella"
+" di dialogo <application>Aggiunta programma d'avvio</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Preferenze delle sessioni"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr "avvio applicazioni"
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:224
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr ""
+"Usare la casella di testo <guilabel>Nome</guilabel> per specificare un nome "
+"per il nuovo programma d'avvio."
-#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:228
msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
-"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
-"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
-"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
-"state when you start another session. You can also use this preference tool "
-"to manage multiple MATE sessions."
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command "
+"<userinput>pluma</userinput> will start the <application>Pluma Text "
+"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di "
-"gestire le sessioni impostando le preferenze e specificando quali "
-"applicazioni avviare all'avvio di una sessione. È possibile configurare le "
-"sessioni in modo tale che salvino lo stato delle applicazioni nello MATE "
-"Desktop e che ripristino lo stato quando sia avvia una nuova sessione. È "
-"anche possibile usare questo strumento di preferenze per gestire molteplici "
-"sessioni MATE."
+"Usare la casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> per specificare il "
+"comando che invoca l'applicazione. Per esempio, il comando "
+"<userinput>pluma</userinput> avvia <application>Editor di testo "
+"Pluma</application>. Se non si conosce il comando esatto, fare clic su "
+"<guibutton>Esplora</guibutton> per scegliere il percorso del comando."
-#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:235
msgid ""
-"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
-"following functional areas:"
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of"
+" startup programs."
msgstr ""
-"È possibile personalizzare le impostazioni per le sessioni e i programmi di "
-"avvio nelle seguenti aree funzionali:"
+"Inserire una descrizione dell'applicazione nella casella di testo "
+"<guilabel>Commento</guilabel>. Verrà mostrata come descrizione del programma"
+" nell'elenco dei programmi d'avvio."
-#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr "Opzioni sessione"
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:240
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. L'applicazione viene aggiunta "
+"all'elenco dei programmi d'avvio con la relativa casella di spunta posta "
+"nello stato \"abilitata\"."
-#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programmi d'avvio"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:247
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Rimuovere un programma d'avvio"
-#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Impostare le preferenze di sessione"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:248
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and"
+" click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere un programma d'avvio, selezionarlo nell'elenco dei programmi "
+"d'avvio e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
-msgid "setting options"
-msgstr "impostare opzioni"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:252
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Modificare un programma d'avvio"
-#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:253
msgid ""
-"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
-"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
+"available in this dialog."
msgstr ""
-"Usare la scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel> per gestire molteplici "
-"sessioni e per impostare le preferenze per la sessione attuale."
+"Per modificare un programma d'avvio esistente, selezionarlo nell'elenco dei "
+"programmi d'avvio e fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene "
+"mostrato un dialogo che consente di modificare le proprietà del programma. "
+"Consultare la sezione <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> per maggiori "
+"informazioni sulle opzioni disponibili in questo dialogo."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:262
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Scheda Opzioni sessione"
-#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:266
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
-"can modify."
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you"
+" would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
+"out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging"
+" out."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> sono elencate le opzioni di "
-"sessione che è possibile modificare."
+"Il gestore di sessione è in grado di ricordare quali applicazioni erano in "
+"esecuzione al termine della sessione e di riavviarle automaticamente al "
+"successivo accesso. Per far sì che ciò avvenga ogni volta che si termina la "
+"sessione, attivare l'opzione <guilabel>Memorizzare automaticamente le "
+"applicazioni in esecuzione terminando la sessione</guilabel>. Invece, per "
+"far sì che ciò avvenga solo una volta, fare clic su <guibutton>Memorizza "
+"applicazioni attualmente in esecuzione</guibutton> prima di terminare la "
+"sessione."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:277
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Fine di una sessione"
-#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
-msgid "Automatically remember running applications when logging out"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:280
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "gestite da sessione"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:284
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select this option if you want the session manager to save the current "
-#| "state of your session. The session manager saves the session-managed "
-#| "applications that are open, and the settings associated with the session-"
-#| "managed applications. The next time that you start a session, the "
-#| "applications start automatically, with the saved settings."
-msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
-"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
-"applications that are open, and the settings associated with the session-"
-"managed applications when you log out. The next time that you start a "
-"session, the applications start automatically, with the saved settings."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:288
+msgid "<primary>logging out</primary>"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato "
-"attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le applicazioni "
-"aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al successivo "
-"ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate automaticamente "
-"con le impostazioni salvate."
-#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Applications"
-msgid "Remember currently running applications"
-msgstr "Esecuzione di applicazioni"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:291
+msgid "<primary>quit</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:294
+msgid "<primary>shutdown</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:310
msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the current state "
-"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
-"that are open, and the settings associated with the session-managed "
-"applications. The next time that you start a session, the applications start "
-"automatically, with the saved settings."
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato "
-"attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le applicazioni "
-"aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al successivo "
-"ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate automaticamente "
-"con le impostazioni salvate."
+"Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra "
+"una delle seguenti azioni:"
-#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "Configurare le applicazioni di avvio"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:313
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Terminare la sessione, lasciando il computer pronto per essere usato da un "
+"altro utente. Per terminare la sessione di MATE, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di "
+"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
-msgid "non-session-managed"
-msgstr "non gestite dalla sessione"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:316
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
+"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
+"on the dialog that appears."
+msgstr ""
+"Arrestare il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, "
+"scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Arresta</guimenuitem></menuchoice>"
+" e fare clic sul pulsante <guibutton>Arresta</guibutton> nel dialogo che "
+"appare."
-#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:319
msgid ""
-"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
-"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
-"are applications that start automatically when you start a session. You "
-"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
-"automatically when you log in."
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""
-"Utilizzare la sezione <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> dello strumento "
-"di preferenze <application>Sessioni</application> per specificare le "
-"<firstterm>applicazioni d'avvio</firstterm> non gestite tramite la sessione. "
-"Le applicazioni d'avvio sono applicazioni che si avviano automaticamente "
-"all'inizio di una sessione. Basta specificare il comando che esegue "
-"l'applicazione non gestita tramite la sessione nella scheda "
-"<guilabel>Programmi d'avvio</guilabel>. Tali comandi vengono eseguiti "
-"automaticamente quando si accedere alla sessione."
+"In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile "
+"<firstterm>ibernare</firstterm> il computer. Durante l'ibernazione viene "
+"usata meno energia, ma è comunque preservato lo stato delle applicazioni e "
+"dei documenti aperti, in modo che siano nuovamente aperti quando si "
+"ripristina il computer dallo stato di ibernazione. È possibile ripristinare "
+"il computer dall'ibernazione muovendo il mouse o premendo un tasto."
-#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:324
msgid ""
-"You can also start session-managed applications automatically. For more "
-"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
msgstr ""
-"È possibile avviare automaticamente applicazioni gestite tramite le "
-"sessioni. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
-"\"goscustsession-16\"/>."
+"Alcuni vendor e distributori consentono di ibernare il computer in due modi,"
+" chiamati usualmente \"ibernazione\" e <firstterm>sospensione</firstterm>. "
+"Entrambi preservano i file e le applicazioni aperte, ma uno non necessita di"
+" alimentare il computer, l'altro invece lascia il computer in esecuzione in "
+"uno stato che fa uso di minor quantità di energia."
-#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:327
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
-"preferences that you can modify."
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
-"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> sono elencate le preferenze "
-"delle applicazioni di avvio che è possibile modificare."
+"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di "
+"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il "
+"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di "
+"arresto)."
-#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Preferenze dei programmi di avvio"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:329
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
+"can select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le "
+"impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una "
+"successiva sessione. Nello strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Sessioni</application></link>, è possibile "
+"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni "
+"correnti."
-#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Programmi di avvio aggiuntivi"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gostools.xml:3
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Strumenti e utilità"
-#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gostools.xml:6
msgid ""
-"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Usare questa tabella per operare sulle applicazioni di avvio non gestite "
-"tramite la sessione come segue:"
+"Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità dello MATE Desktop."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:10
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Esecuzione di applicazioni"
-#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-#| "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-#| "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
-#| "Command</guilabel> field."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:13
+msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:16
msgid ""
-"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
-"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
-"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
-"guilabel> field"
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
-"Per aggiungere un'applicazione di avvio, fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Nuovo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo "
-"programma di avvio</guilabel>. Inserire il comando per avviare "
-"l'applicazione nel campo <guilabel>Comando</guilabel>."
+"Il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> consente l'accesso alla "
+"riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:21
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:28
+msgid "From a panel"
+msgstr "Da un pannello"
-# FIXME!! non è possibile cambiare l'ordine dal dialogo
-#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:29
msgid ""
-"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
-"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
-"startup order for the startup application."
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run"
+" Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Per modificare un'applicazione d'avvio, selezionarla, quindi fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene mostrato il dialogo "
-"<guilabel>Modifica programma d'avvio</guilabel>. Usare questo dialogo per "
-"modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione."
+"È possibile aggiungere il pulsante <application>Esegui "
+"applicazione</application> a un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/>. Fare clic sul pulsante di pannello "
+"<guibutton>Esegui applicazione</guibutton> per aprire il dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:32
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
-#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To delete a startup application, select the startup application, then "
-#| "click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:34
msgid ""
-"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
+"tool</link>."
msgstr ""
-"Per eliminare un'applicazione d'avvio, selezionarle, quindi fare clic su "
-"<guibutton>Elimina</guibutton>."
+"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. È "
+"possibile cambiare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> nello strumento di preferenze <link"
+" linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da "
+"tastiera</application></link>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:327(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:25
msgid ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-msgstr "fatto"
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following"
+" ways: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:343(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:43
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:46
msgid ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-msgstr "fatto"
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto, oppure scegliere "
+"una voce dall'elenco delle applicazioni note."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:358(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:47
msgid ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-msgstr "fatto"
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser"
+" will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
+"http://www.mate-desktop.org."
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:376(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:50
msgid ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-msgstr "fatto"
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+"Per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, fare clic sul "
+"pulsante freccia giù accanto al campo del comando, quindi scegliere in "
+"comando da eseguire."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:394(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:54
msgid ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-msgstr "fatto"
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a"
+" file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</guibutton> "
+"per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Per esempio, è "
+"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi "
+"scegliere il file da editare."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:488(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:59
msgid ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-msgstr "fatto"
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Esegui nel terminare</guilabel> per eseguire"
+" l'applicazione o il comando in una finestra di terminale. Scegliere questa "
+"opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro "
+"esecuzione."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:504(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:64
msgid ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-msgstr "fatto"
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
+"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:70
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Cattura di schermate"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:73
+msgid "<primary>screenshots, taking</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:76
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:521(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:79
+msgid "From any panel"
+msgstr "Da qualsiasi pannello"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:80
msgid ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-msgstr "fatto"
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to"
+" take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura "
+"schermata</application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/> per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare "
+"un'istantanea dell'intero schermo."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:84
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
-#: C/gosbasic.xml:3(title)
-msgid "Basic Skills"
-msgstr "Capacità di base"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:85
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:93
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:108
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:113
+msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:116
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:11(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:122
msgid ""
-"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
-"the MATE Desktop."
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
+"tool</link> to modify the default shortcut keys."
msgstr ""
-"Questo capitolo introduce alle necessarie capacità di base per lavorare con "
-"lo MATE Desktop."
+"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per "
+"modificare i tasti scorciatoia predefiniti."
-#: C/gosbasic.xml:16(title)
-msgid "Mouse Skills"
-msgstr "Uso del mouse"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:126
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "Dalla barra dei menù"
-#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
-msgid "basic skills"
-msgstr "capacità di base"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:127
+msgid ""
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>"
+" <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
-msgid "mouse skills"
-msgstr "uso del mouse"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:131
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "Dal terminale"
-#. Notes for future development of the mouse section
-#. Contents list:
-#. * buttons
-#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
-#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
-#. * pointers
-#: C/gosbasic.xml:39(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:132
msgid ""
-"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
-"pointers mean."
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+"dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"Questa sezione descrive cosa fanno i pulsanti del mouse e cosa indicano i "
-"diversi puntatori."
+"È possibile usare il commando <command>mate-screenshot</command> per "
+"catturare una schermata. Il comando <command>mate-screenshot</command> "
+"cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-#: C/gosbasic.xml:43(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:138
msgid ""
-"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
-"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
-"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
-"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
-"which button you press."
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
msgstr ""
-"Un mouse è un dispositivo di puntamento che consente di spostare il "
-"puntatore del mouse sullo schermo. Il puntatore del mouse è di solito una "
-"piccola freccia con la quale puntare gli oggetti sullo schermo. Premendo un "
-"pulsante sul mouse si esegue una particolare azione sull'oggetto su cui è "
-"situato il puntatore del mouse; l'azione dipende da quale pulsante si preme."
+"È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando <command>mate-"
+"screenshot</command>, come indicato di seguito:"
-#: C/gosbasic.xml:49(title)
-msgid "Mouse Button Conventions"
-msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:159
+msgid "<command>--window</command>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
-msgid "button conventions"
-msgstr "convenzioni per i pulsanti"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:164
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus."
-#: C/gosbasic.xml:60(para)
-msgid ""
-"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
-"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
-"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
-"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
-"orientation below."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:169
+msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
msgstr ""
-"Le istruzioni in questo manuale fanno riferimento a mouse per destrorsi con "
-"tre pulsanti, il tipo più comune. Se si usa un altro tipo di mouse o di "
-"dispositivo di puntamento, è necessario individuare i pulsanti "
-"corrispondenti sul proprio mouse. Se si usa un mouse per mancini, consultare "
-"il paragrafo successivo sull'impostazione dell'orientamento del mouse."
-#: C/gosbasic.xml:65(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:174
msgid ""
-"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
-"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
-"most documentation and in many applications."
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"Se si imposta il proprio mouse per l'uso con la mano sinistra, si debbono "
-"invertire le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale. Lo stesso "
-"vale nella maggior parte della documentazione e in molte applicazioni."
+"Cattura una schermata dopo il numero di secondi specificato e mostra il "
+"dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-# mai sentito parlare di accordatura... Però è l'unica traduzione valida -Luca
-#: C/gosbasic.xml:69(para)
-msgid ""
-"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
-"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
-"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
-"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
-"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:184
+msgid "<command>--include-border</command>"
msgstr ""
-"In alcuni mouse è assente il pulsante centrale. Se si dispone di un mouse a "
-"due pulsanti, il sistema può essere configurato per usare "
-"l'<firstterm>accordatura</firstterm> per simulare la presenza del pulsante "
-"centrale. Se l'accordatura è attivata, premere simultaneamente i pulsanti "
-"destro e sinistro per simulare la pressione del pulsante centrale. Ad ogni "
-"modo, la presenza del pulsante centrale non è necessaria per usare MATE."
-#: C/gosbasic.xml:74(para)
-msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:189
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr "Cattura una schermata includendo il bordo dello schermo."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:194
+msgid "<command>--remove-border</command>"
msgstr ""
-"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le "
-"seguenti:"
-#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term)
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Pulsante sinistro del mouse"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:199
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Cattura una schermata escludendo il bordo dello schermo."
-#: C/gosbasic.xml:79(para)
-msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
-"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
-"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
-"unless specifically stated."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:204
+msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
msgstr ""
-"Il pulsante sul lato sinistro di un mouse. Questo è il pulsante principale "
-"del mouse, usato per selezionare, attivare, premere pulsanti... Quando si "
-"dice \"fare clic\" è implicito che si debba fare clic col pulsante sinistro, "
-"a meno che non sia indicato specificatamente."
-#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term)
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Pulsante centrale del mouse"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:209
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:86(para)
-msgid ""
-"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
-"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:214
+msgid "<command>--border-effect=border</command>"
msgstr ""
-"Il pulsante centrale di un mouse. Su molti mouse con la rotellina, la "
-"rotellina stessa può essere premuta per operare come un pulsante centrale."
-#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term)
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Pulsante destro del mouse"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:219
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
+msgstr ""
-# cambiata la seconda frase, altrimenti personificazione di HW -Luca
-#: C/gosbasic.xml:92(para)
-msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
-"a context menu for the object under the pointer."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:224
+msgid "<command>--interactive</command>"
msgstr ""
-"Il pulsante sul lato destro di un mouse. Spesso, usando questo pulsante "
-"viene mostrato un menù contestuale per l'oggetto al di sotto del puntatore."
-#: C/gosbasic.xml:97(para)
-msgid ""
-"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
-"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
-"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
-"preferences."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:229
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr ""
-"Usare <application>Preferenze del mouse</application> per invertire "
-"l'orientamento del mouse. In tal caso sarà necessario invertite anche le "
-"convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale e in altra "
-"documentazione di MATE. Per maggiori informazioni su come impostare le "
-"preferenze per il mouse, consultare <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+"Apre una finestra che consente di impostare alcune opzioni prima di "
+"catturare la schermata."
-#: C/gosbasic.xml:104(title)
-msgid "Mouse Actions"
-msgstr "Azioni del mouse"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:234
+msgid "<command>--help</command>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
-msgid "Actions"
-msgstr "Azioni"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:239
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Mostra le opzioni per il comando."
-#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
-msgid "action conventions"
-msgstr "convezioni per le azioni"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:248
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo "
+"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un"
+" file di immagine, inserire il nome di file per la schermata, scegliere una "
+"posizione dall'elenco a discesa e fare clic su <guilabel>Salva</guilabel>. È"
+" anche possibile usare il pulsante <guilabel>Copia negli appunti</guilabel> "
+"per copiare l'immagine negli appunti o trasferirla in un'altra applicazione "
+"per trascinamento."
-#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
-msgid "action terminology"
-msgstr "terminologia relativa alle azioni"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:258
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Visualizzatore di documentazione Yelp"
-#: C/gosbasic.xml:120(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:259
+msgid "<primary>Yelp</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:267
msgid ""
-"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
-"you take with the mouse:"
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and"
+" info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled"
+" in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide"
+" a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""
-"Le convenzioni seguenti sono usate in questo manuale per descrivere le "
-"azioni eseguite con il mouse:"
+"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> consente"
+" di visualizzare la documentazione relativa a MATE e ad altri componenti, "
+"fornita in diversi formati. Tali formati includono i file docbook, le pagine"
+" di aiuto in HTML, le pagine man e le pagine info (il supporto alle pagine "
+"man e info è compilato opzionalmente). Indipendentemente dai diversi formati"
+" supportati, Yelp cerca di fornire un aspetto uniforme per tutti i formati."
-#: C/gosbasic.xml:134(para)
-msgid "Definition"
-msgstr "Definizione"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:274
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for"
+" Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> è "
+"internazionalizzato, supporta cioè la visualizzazione dei documenti in "
+"diverse lingue. I documenti devono essere localizzati o tradotti per "
+"ciascuna lingua e installati nel modo appropriato per far sì che il "
+"visualizzatore sia in grado di mostrarli."
-#: C/gosbasic.xml:141(para)
-msgid "Click"
-msgstr "Fare clic"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:283
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Avviare Yelp"
-#: C/gosbasic.xml:144(para)
-msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:286
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr ""
+"Per avviare il <application>Visualizzatore di documentazione "
+"Yelp</application>"
-#: C/gosbasic.xml:153(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:288
msgid ""
-"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
msgstr ""
-"Come <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando vi è "
-"una possibile confusione con il <emphasis>clic col pulsante destro</"
-"emphasis>."
+"È possibile avviare il <application>Visualizzatore di documentazione "
+"Yelp</application> nei modi seguenti:"
-#: C/gosbasic.xml:163(para)
-msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:292
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menù <guimenu>Sistema</guimenu>"
-#: C/gosbasic.xml:172(para)
-msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:295
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Scegliere <application>Aiuto</application>"
-#: C/gosbasic.xml:178(para)
-msgid "Double-click"
-msgstr "Fare doppio-clic"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:300
+msgid "Command Line"
+msgstr "Riga di comando"
-#: C/gosbasic.xml:181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:303
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>yelp</command>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:311
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:313
msgid ""
-"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
-"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
msgstr ""
-"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse due volte in rapida "
-"successione senza spostarlo. È possibile configurare la sensibilità al "
-"doppio-clic cambiando l'impostazione <emphasis>Massima durata doppio-clic</"
-"emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"prefs-mouse"
-"\"/>. "
+"Quando si avvia il <application>visualizzatore di documentazione "
+"Yelp</application>, viene mostrata la seguente finestra."
-#: C/gosbasic.xml:190(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click-and-hold"
-msgid "Click-and-drag"
-msgstr "Fare clic e tenere premuto"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:317
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+"Finestra di <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application>"
-#: C/gosbasic.xml:193(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:321
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
-"the button still held down, and finally release the button."
+"external ref='figures/yelp_window.png' "
+"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
msgstr ""
-"Premere e non rilasciare il pulsante sinistro del mouse, quindi spostare il "
-"mouse con il pulsante ancora premuto; infine rilasciare il pulsante."
-# una traduzione per grab?? -Luca
-#
-#: C/gosbasic.xml:198(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-#| "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-#| "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action "
-#| "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element "
-#| "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</"
-#| "emphasis>. Click and drag"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:316
msgid ""
-"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
-"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
+"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:329
+msgid "<interface>Menubar</interface>"
msgstr ""
-"Il trascinamento con il mouse è usato il molti contesti diversi. Questo "
-"movimento consente di spostare gli oggetti sullo schermo con il mouse. "
-"L'oggetto è <emphasis>rilasciato</emphasis> nella posizione in cui il "
-"pulsante del mouse viene rilasciato. Questa azione è anche indicata come "
-"<emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Il fare clic su un elemento "
-"dell'interfaccia per spostarlo è talvolta indicato come <emphasis>grab</"
-"emphasis>. Clic e trascina."
-#: C/gosbasic.xml:209(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:334
+msgid "<guimenu>File</guimenu>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:337
msgid ""
-"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
-"it on another."
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print"
+" the current document, or Close the window."
msgstr ""
-"Per esempio, è possibile cambiare la posizione di una finestra trascinandola "
-"per mezzo della sua barra del titolo, oppure spostare un file trascinando la "
-"sua icona da una finestra ad un'altra."
+"Usare questo menù per aprire una nuova finestra, visualizzare la pagina "
+"informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o "
+"chiudere la finestra."
-#: C/gosbasic.xml:213(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:344
+msgid "<guimenu>Edit</guimenu>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:347
msgid ""
-"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
-"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
-"Tipicamente viene usato il pulsante sinistro del mouse per compiere le "
-"azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale è talvolta usato per "
-"azioni di trascinamento alternative."
+"Usare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare testo o impostare "
+"le proprie preferenze."
-#: C/gosbasic.xml:221(para)
-msgid "Click-and-hold"
-msgstr "Fare clic e tenere premuto"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:353
+msgid "<guimenu>Go</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:224(para)
-msgid "Press and do not release the left mouse button."
-msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:356
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Usare questo menù per spostarsi indietro, avanti o alla pagina principale "
+"dell'aiuto. Quando si visualizza un documento DocBook, usare questo menù per"
+" spostarsi alla prossima sezione, quella precedente o all'indice."
-#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
-msgid "actions"
-msgstr "azioni"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:364
+msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:237(para)
-msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr "È possibile svolgere le seguenti azioni con il mouse:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:367
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Usare questo menù per aggiungere o modificare i segnalibri."
-#: C/gosbasic.xml:249(para)
-msgid "Select text."
-msgstr "Selezionare del testo."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:373
+msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:250(para)
-msgid "Select items."
-msgstr "Selezionare degli oggetti."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:376
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+"Per visualizzare informazioni riguardo Yelp e i contributori al progetto, "
+"selezionare <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>. È possibile aprire "
+"questo documento scegliendo <guimenuitem>Sommario</guimenuitem> o premendo "
+"<keycap>F1</keycap>."
-#: C/gosbasic.xml:251(para)
-msgid "Drag items."
-msgstr "Trascinare degli oggetti."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:388
+msgid "<interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:252(para)
-msgid "Activate items."
-msgstr "Attivare degli oggetti."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:393
+msgid "<guibutton>Back</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:260(para)
-msgid "Paste text."
-msgstr "Incollare del testo."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:396
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per spostarsi indietro nella cronologia del documento."
-#: C/gosbasic.xml:261(para)
-msgid "Move items."
-msgstr "Spostare degli oggetti."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:402
+msgid "<guibutton>Forward</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:262(para)
-msgid "Move windows to the back."
-msgstr "Spostare le finestre sullo sfondo."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:405
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per spostarsi avanti nella cronologia del documento."
-#: C/gosbasic.xml:268(para)
-msgid ""
-"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
-"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
-"menu once the item has been selected."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:411
+msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>"
msgstr ""
-"Usare il pulsante destro del mouse per aprire un menù contestuale per un "
-"oggetto, se il menù è disponibile. Per la maggior parte degli oggetti, è "
-"anche possibile usare la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che consente di aprire il menù "
-"contestuale una volta che l'oggetto è stato selezionato."
-#: C/gosbasic.xml:276(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:414
msgid ""
-"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
-"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
-"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
-"context menu for that file."
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
-"Ad esempio, nel visualizzare i file nel gestore di file, si seleziona un "
-"file facendo clic col pulsante sinistro del mouse e lo si apre facendo "
-"doppio-clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col pulsante destro invece, "
-"viene richiamato un menù contestuale per quel file."
+"Usare questo pulsante per ritornare all'indice principale (mostrato in <xref"
+" linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#: C/gosbasic.xml:281(para)
-msgid ""
-"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-"called primary selection paste, and works separately from your normal "
-"clipboard operations."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:423
+msgid "<interface>Browser Pane</interface>"
msgstr ""
-"Nella maggior parte delle applicazioni, è possibile selezionare del testo "
-"con il pulsante sinistro del mouse e incollarlo in un'altra applicazione con "
-"il pulsante centrale. Ciò è indicato come copia della selezione primaria e "
-"opera in modo disgiunto dalla normali operazioni di copia e incolla dagli "
-"appunti."
-#: C/gosbasic.xml:286(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:426
msgid ""
-"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
-"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
-"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
-"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
-"around items and dragging out a rectangle."
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
msgstr ""
-"Per selezionare più di un oggetto, è possibile tenere premuto il tasto "
-"<keycap>Ctrl</keycap> per selezionare più oggetti, oppure tenere premuto il "
-"tasto <keycap>Maiusc</keycap> per selezionare un insieme di oggetti "
-"contigui. È anche possibile trascinare un <firstterm>riquadro di selezione</"
-"firstterm> per selezionare diversi oggetti avviando il trascinamento in un "
-"punto vuoto vicino agli oggetti e trascinando un rettangolo."
+"Il riquadro di esplorazione è l'area in cui viene mostrato l'indice della la"
+" documentazione. Usare l'indice per spostarsi tra la documentazione."
-#: C/gosbasic.xml:297(title)
-msgid "Mouse Pointers"
-msgstr "Puntatori del mouse"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:438
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Usare Yelp"
-#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
-msgid "Pointers"
-msgstr "Puntatori"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:441
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Aprire un documento"
-#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary)
-msgid "pointers"
-msgstr "puntatori"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:447
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:309(see)
-msgid "mouse pointers"
-msgstr "puntatori del mouse"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:455
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:458
msgid ""
-"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
-"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
-"location, or state."
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:461
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
-"Quando si opera con il mouse, l'aspetto del puntatore può cambiare a seconda "
-"del contesto. L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una "
-"particolare operazione, una posizione o uno stato."
-#: C/gosbasic.xml:316(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:443
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
-"elements of the screen:"
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra "
-"diversi elementi dello schermo:"
-#: C/gosbasic.xml:319(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:466
msgid ""
-"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
-"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
-"distributor or vendor may have set a different default theme."
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend"
+"=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Se l'aspetto dei puntatori differisce da quello mostrato qui, è in uso un "
-"diverso <link linkend=\"prefs-mouse\">tema del puntatore</link>. È possibile "
-"che il proprio distributore abbia impostato un diverso tema come predefinito."
+"In alternativa, è possibile visualizzare un particolare documento avviando "
+"Yelp dalla riga di comando o trascinando un file all'interno di Yelp. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:472
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Aprire una nuova finestra"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:474
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Per aprire una nuova finestra:"
-#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
-msgid "Normal pointer."
-msgstr "Puntatore normale."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:478
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New "
+"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:323(term)
-msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntatore normale"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:486
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:335(para)
-msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-msgstr "Questo puntatore compare durante il normale uso del mouse."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:493
+msgid "About This Document"
+msgstr "Informazioni sul documento"
-#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
-msgid "Busy pointer."
-msgstr "Puntatore occupato."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:495
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Per visualizzare informazioni riguardo il documento aperto:"
-#: C/gosbasic.xml:339(term)
-msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntatore occupato"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:499
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This "
+"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:351(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:506
msgid ""
-"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-"another window and work with that."
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
-"Questo puntatore compare sopra una finestra che è occupata nell'esecuzione "
-"di una attività. Non è possibile usare il mouse per fornire alla finestra "
-"alcun input, ma è possibile spostarlo su un'altra finestra e lavorare con "
-"quella."
+"Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook. Di solito tale "
+"sezione presenta le note legali ed elenca i contributori alla "
+"documentazione."
-#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
-msgid "Resize pointer."
-msgstr "Puntatore di ridimensionamento."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:513
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Stampare una pagina"
-#: C/gosbasic.xml:354(term)
-msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di ridimensionamento"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:515
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Per stampare una pagina che si sta visualizzando in "
+"<application>Yelp</application>:"
-#: C/gosbasic.xml:366(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:519
msgid ""
-"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
-"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
-"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
-"direction you can resize."
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
+"Page</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Questo puntatore indica che è possibile trascinare il controllo per "
-"ridimensionare parti dell'interfaccia. Appare sopra ai bordi delle finestre "
-"e sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri di una finestra. La "
-"direzione delle frecce indica in quale direzione è possibile ridimensionare."
-#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
-msgid "Hand pointer"
-msgstr "Puntatore mano"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:529
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Stampare un documento"
-#: C/gosbasic.xml:372(term)
-msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntatore mano"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:531
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Per stampare un intero documento:"
-#: C/gosbasic.xml:384(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:535
msgid ""
-"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
-"click on the link to load a new document or perform an action."
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
+"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Questo puntatore appare quando si è sopra ad un <glossterm>collegamento "
-"ipertestuale</glossterm>, ad esempio in una pagina web. Questo puntatore "
-"indica che è possibile fare clic sul collegamento per caricare un nuovo "
-"documento o eseguire un'azione."
-#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
-msgid "I-beam pointer"
-msgstr "Puntatore I-beam"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:542
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook."
-#: C/gosbasic.xml:390(term)
-msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntatore I-beam"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:548
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Chiudere una finestra"
-#: C/gosbasic.xml:402(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:550
msgid ""
-"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
-"select text."
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
msgstr ""
-"Questo puntatore è mostrato quando il mouse è sopra a del testo che è "
-"possibile selezionare o modificare. Fare clic per posizionare il cursore "
-"dove si vuole digitare del testo, oppure trascinare per selezionare il testo."
+"Per chiudere una finestra in <application>Yelp</application>, procedere come"
+" segue:"
-#: C/gosbasic.xml:407(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:554
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
-"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
-"to drop the object being moved."
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close "
+"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati durante il trascinamento di un "
-"oggetto come un file o una porzione di testo. Indicano il risultato del "
-"rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato spostato."
-
-#: C/gosbasic.xml:413(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento"
-#: C/gosbasic.xml:425(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:562
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
-"from the old location to the new location."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo viene "
-"spostato dalla vecchia posizione a quella nuova."
+"Usare la combinazione di tasti "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:430(term)
-msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di copia"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:569
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Impostare le preferenze"
-#: C/gosbasic.xml:442(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:571
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
-"is created where you drop it."
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
-"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
-"viene creata una sua copia."
+"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:"
-#: C/gosbasic.xml:447(term)
-msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di collegamento simbolico"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:575
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:459(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:573
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
-"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
-"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-preferences\"/>:"
msgstr ""
-"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
-"viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</firstterm> a "
-"quell'oggetto. Un collegamento simbolico è un tipo speciale di file che "
-"punta a un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare "
-"<xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
-#: C/gosbasic.xml:466(term)
-msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di domanda"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:585
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr "Finestra Preferenze di <application>Yelp</application>"
-#: C/gosbasic.xml:478(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:589
+msgctxt "_"
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
-"copy, or create a symbolic link."
+"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
+"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
msgstr ""
-"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene offerta la "
-"possibilità di scegliere l'azione da compiere attraverso un menù. Ad esempio "
-"é possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico."
-#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
-msgid "Not available pointer."
-msgstr "Puntatore non disponibile."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:584
+msgid ""
+"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:484(term)
-msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
-msgstr "<placeholder-1/>Puntatore non disponibile"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:597
+msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:496(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:600
msgid ""
-"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
-"object will be returned to its starting location."
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Questo puntatore indica che non è possibile rilasciare l'oggetto nella "
-"posizione corrente. Rilasciando il pulsante del mouse in queste condizioni "
-"non si ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale."
+"Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzando i "
+"tipi di carattere predefiniti per lo MATE Desktop."
-#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
-msgid "Move panel object pointer."
-msgstr "Puntatore di spostamento oggetto di pannello."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:603
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or"
+" <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per scegliere dei tipi di carattere personalizzati, deselezionare questa "
+"opzione e fare clic sui pulsanti accanto alle scritte <guilabel>Larghezza "
+"variabile</guilabel> o <guilabel>Larghezza fissa</guilabel>."
-#: C/gosbasic.xml:500(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento oggetto di pannello"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:610
+msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:512(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:613
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
-"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
-"Questo puntatore appare quando si trascina un pannello o un oggetto di "
-"pannello con il pulsante centrale del mouse. Per maggiori informazioni, "
-"consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
+"Questo è il tipo di carattere da usare quando non è richiesto un carattere "
+"statico o a larghezza fissa. La maggior parte del testo è di questo tipo."
-#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
-msgid "Move window pointer."
-msgstr "Puntatore di spostamento finestra."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:620
+msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:517(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento finestra"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:623
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Questo è il tipo di carattere da usare quando i caratteri devono essere "
+"della stessa dimensione. Questo tipo di carattere viene solitamente usato "
+"per identificare comandi, blocchi di codice o qualsiasi altro testo che "
+"rientri in queste categorie."
-#: C/gosbasic.xml:529(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:634
+msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:637
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more"
+" easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
-"Questo puntatore appare quando si trascina una finestra per spostarla. Per "
-"maggiori informazioni sullo spostamento delle finestre, consultare <xref "
-"linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+"Selezionare questa opzione se si desidera vedere un cursore in <xref linkend"
+"=\"yelp-browser-pane\"/>. Questo consente di spostarsi nel documento più "
+"facilmente mostrando dove sia localizzato il cursore."
-#: C/gosbasic.xml:538(title)
-msgid "Keyboard Skills"
-msgstr "Uso della tastiera"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:647
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Andare indietro nella cronologia del documento"
-#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
-msgid "keyboard skills"
-msgstr "uso della tastiera"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:649
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Per andare indietro nella cronologia del documento:"
-#: C/gosbasic.xml:552(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:653
msgid ""
-"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
-"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
-"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> "
+"</menuchoice>"
msgstr ""
-"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse è possibile utilizzare "
-"anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che "
-"permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
-#: C/gosbasic.xml:556(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:661
msgid ""
-"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
-"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
-"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
-"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-"configuring keyboard shortcuts."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"È possibile usare i tasti scorciatoia per eseguire operazioni generiche "
-"relative allo MATE Desktop così come per operare con gli elementi "
-"dell'interfaccia come i pannelli e le finestre. È anche possibile usare i "
-"tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i tasti "
-"scorciatoia, usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da "
-"tastiera</application>. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle scorciatoie da "
-"tastiera."
+"Usare la combinazione di tasti "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sinistra</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:563(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:666
msgid ""
-"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
-"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
-"menus."
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
-"Molte tastiere per PC sono fornite di due tasti speciali per il sistema "
-"operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ e un tasto per "
-"l'accesso ai menù contestuali."
+"Usare il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella <interface>barra "
+"degli strumenti</interface>"
-#: C/gosbasic.xml:564(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:673
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Andare avanti nella cronologia del documento"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:675
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Per andare avanti nella cronologia del documento:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:679
msgid ""
-"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
-"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
-"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
-"shortcut can."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> "
+"</menuchoice>"
msgstr ""
-"Il MATE, il tasto Windows è spesso configurato per agire come un tasto "
-"modificatore aggiuntivo, indicato come <firstterm>tasto Super</firstterm>. "
-"Il tasto menù contestuale può essere usato per accedere al menù contestuale "
-"dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera "
-"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gosbasic.xml:570(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:687
msgid ""
-"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
-"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
-"information about the keyboard accessibility features."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"È anche possibile modificare le preferenze dello MATE Desktop per "
-"utilizzare le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni "
-"di accessibilità della tastiera."
+"Usare la combinazione di tasti "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Destra</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:574(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:692
msgid ""
-"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-"throughout the desktop and applications."
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
-"Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare "
-"all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni."
+"Usare il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella <interface>barra degli"
+" strumenti</interface>"
-#: C/gosbasic.xml:578(title)
-msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Tasti scorciatoia globali"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:699
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Andare all'indice generale"
-#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
-msgid "global"
-msgstr "globali"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:701
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Per andare all'indice generale:"
-# cambiata la frase per renderla migliore e più comprensibile in italiano -Luca
-#: C/gosbasic.xml:588(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:705
msgid ""
-"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
-"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
-"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help "
+"Topics</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"I tasti scorciatoia globali consentono di usare la tastiera per compiere "
-"delle operazioni relazionate all'ambiente grafico indipendentemente "
-"dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella "
-"elenca alcuni tasti scorciatoia globali:"
-#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Tasti scorciatoia"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:713
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inizio</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:718
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
+"Usare il pulsante <guibutton>Argomenti</guibutton> nella <interface>barra "
+"degli strumenti</interface>"
-#: C/gosbasic.xml:614(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Apre il <guimenu>Menù Applicazioni</guimenu>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:725
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Andare alla sezione precedente"
-#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:727
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Per spostarsi alla sezione precedente:"
-#: C/gosbasic.xml:624(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:731
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> for more information."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous "
+"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Mostra il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. Consultare <xref "
-"linkend=\"tools-run-app\"/> per maggiori informazioni."
-#: C/gosbasic.xml:636(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:739
msgid ""
-"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
-"\"/> for more information."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Cattura una schermata dell'intero desktop. Consultare <xref linkend=\"tools-"
-"screenshot\"/> per maggiori informazioni."
+"Usare la combinazione di tasti "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Su</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:647(para)
-msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Cattura una schermata dalla finestra che ha il focus."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:743 C/gostools.xml:767 C/gostools.xml:786
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+"Questa opzione è disponibile solamente nei documenti scritti in DocBook."
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:749
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Spostarsi alla sezione successiva"
-#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap)
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Tasti freccia"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:751
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Per spostarsi alla sezione successiva:"
-#: C/gosbasic.xml:658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:755
msgid ""
-"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
-"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
-"with multiple workspaces."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next "
+"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Passa allo spazio di lavoro nella direzione specificata rispetto quello in "
-"uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
-"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli."
-#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:763
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:671(para)
-msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "Minimizza tutte le finestre e dà il focus alla scrivania."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:773
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Andare al sommario"
-#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:775
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Per al sommario di un documento:"
-#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:779
msgid ""
-"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
-"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem>"
+" </menuchoice>"
msgstr ""
-"Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco di finestre che è "
-"possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È "
-"possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
-"ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso."
-#: C/gosbasic.xml:695(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:792
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Aggiungere un segnalibro"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:794
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Per aggiungere un segnalibro per un documento particolare:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:798
msgid ""
-"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
-"order."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Passa il focus tra i pannelli e la scrivania. Viene mostrato un elenco di "
-"oggetti che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare un "
-"oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
-"ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso"
-#: C/gosbasic.xml:707(title)
-msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Tasti scorciatoia di finestra"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:806
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
-msgid "window"
-msgstr "finestra"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:796
+msgid ""
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:717(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:813
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Finestra Aggiungi segnalibro"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:817
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
-"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
-"keys:"
+"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
+"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
msgstr ""
-"I tasti scorciatoia di finestra consentono di usare la tastiera per compiere "
-"operazioni sulla finestra che al momento ha il focus. La seguente tabella "
-"elenca alcuni tasti scorciatoia di finestra:"
-#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:812
+msgid ""
+"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
+"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:756(para)
-msgid "Close the currently focused window."
-msgstr "Chiude la finestra che ha il focus."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:827
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Modificare i segnalibri"
-#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:829
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Per modificare i propri segnalibri:"
-#: C/gosbasic.xml:766(para)
-msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr "Demassimizza la finestra corrente, se questa è massimizzata."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:833
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:840
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Usare la combinazione di tasti "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
-# notare che "muovere" è per movimenti all'interno della stessa area di lavoro,
-# "spostare" quando si muove una finestra da un'area di lavoro ad un altra.
-# Consultare il menù contestuale che si ottiene facendo clic col tasto destro
-# sul titolo di una finestra (o la traduzione di libwnck) -Luca
-#
-#: C/gosbasic.xml:776(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:831
msgid ""
-"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Muove la finestre che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è "
-"possibile muovere la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per "
-"completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi altro "
-"tasto sulla tastiera."
-#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:847
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Finestra Modifica segnalibri"
-#: C/gosbasic.xml:789(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:851
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
+"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
msgstr ""
-"Ridimensiona la finestra che ha il focus. Dopo aver premuto questa "
-"scorciatoia, è possibile ridimensionare la finestra usando sia il mouse che "
-"i tasti freccia. Per completare il ridimensionamento, fare clic col mouse o "
-"premere un qualsiasi altro tasto sulla tastiera."
-#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:846
+msgid ""
+"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:802(para)
-msgid "Minimize the current window."
-msgstr "Minimizza la finestra corrente."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:859
+msgid "<guibutton>Open</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:862
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per aprire il segnalibro selezionato in una nuova "
+"finestra."
-#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:868
+msgid "<guibutton>Rename</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:812(para)
-msgid "Maximize the current window."
-msgstr "Massimizza la finestra corrente."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:871
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Usare questo pulsante per rinominare il titolo del segnalibro."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:877
+msgid "<guibutton>Remove</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
-msgid "spacebar"
-msgstr "barra spaziatrice"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:880
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+"Usare questo pulsante per eliminare il segnalibro dalla propria raccolta."
-#: C/gosbasic.xml:822(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:857
msgid ""
-"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
-"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
-"between workspaces, and closing."
+"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
msgstr ""
-"Apre il menù finestra per la finestra al momento selezionata. Il menù "
-"finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la "
-"minimizzazione, lo spostamento tra gli spazi di lavoro e la chiusura."
-#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maiusc"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:890
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ottenere aiuto"
-#: C/gosbasic.xml:835(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:892
msgid ""
-"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
-"multiple workspaces."
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this"
+" document):"
msgstr ""
-"Sposta la finestra in uso su un altro spazio di lavoro nella direzione "
-"specificata. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
-"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli."
+"Per ottenere aiuto sull'uso di <application>Visualizzatore documentazione "
+"Yelp</application> (e visualizzare questo documento):"
-#: C/gosbasic.xml:846(title)
-msgid "Application Keys"
-msgstr "Tasti applicazione"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:897
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
-msgid "application"
-msgstr "applicazione"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:910
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Caratteristiche avanzate"
-#: C/gosbasic.xml:857(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:914
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Aprire documenti specifici"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:917
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Aprire documenti dal gestore di file"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:918
msgid ""
-"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
-"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
-"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon "
+"from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> "
+"document pane or launcher."
msgstr ""
-"I tasti scorciatoia di applicazione consentono di eseguire operazioni "
-"relative all'applicazione. È possibile usare i tasti scorciatoia per "
-"compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente "
-"tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:"
+"Per aprire un documento, come un file XML, dal gestore di file, aprire il "
+"documento nel gestore di file <application>Caja</application> oppure "
+"trascinare l'icona del documento dalla finestra di "
+"<application>Caja</application> sul riquadro documento di "
+"<application>Yelp</application> oppure sul lanciatore."
-#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:924
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Usare la riga di comando per aprire documenti"
-#: C/gosbasic.xml:884(para)
-msgid "Create a new document or window."
-msgstr "Crea un nuovo documento o finestra."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:926
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+"Visualizzatore di documentazione Yelp supporta l'apertura di documenti dalla"
+" riga di comando. È possibile utilizzare diversi URI (Uniform Resource "
+"Identifiers), compresi:"
-#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:932
+msgid "<option>file:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:894(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:935
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Usare questo URI per accedere a un file con Yelp, per esempio:"
-#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:938
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-"
+"mouse.xml</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:905(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:944
+msgid "<option>help:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:947
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+"Usare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di MATE, "
+"tipicamente scritta nel formato DocBook."
-#: C/gosbasic.xml:915(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Incolla il contenuto degli appunti."
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:950
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:952
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"slash to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:925(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Annulla l'ultima azione."
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:955
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:960
+msgid "<option>man:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:935(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Salva il documento corrente su disco."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:963
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man"
+" pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that"
+" the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+"Usare questo URI per accedere a una particolare pagina man. Nel caso ci sia "
+"più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere anche la "
+"sezione da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della"
+" sezione tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la "
+"shell non interpreti le parentesi come dei comandi."
-#: C/gosbasic.xml:943(para)
-msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr "Carica il documento di aiuto in linea per l'applicazione."
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:970
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:950(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:972
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:974
+#, no-wrap
msgid ""
-"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
-"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
-"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-"following table describes some interface control keys:"
+"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
+"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
msgstr ""
-"In aggiunta a questi tasti scorciatoia, tutte le applicazioni supportano un "
-"insieme di tasti per lo spostamento e l'interazione con l'interfaccia "
-"utente. Tali tasti consentono di compiere operazioni che normalmente "
-"richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di "
-"controllo dell'interfaccia:"
-#: C/gosbasic.xml:962(para)
-msgid "Keys"
-msgstr "Tasti"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:980
+msgid "<option>info:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:972(para)
-msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr "Tasti freccia o <keycap>Tab</keycap>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:983
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr "Usare questo URI per accedere a una particolare pagina GNU info."
-#: C/gosbasic.xml:975(para)
-msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:986
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>"
msgstr ""
-"Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un elenco."
-#: C/gosbasic.xml:981(para)
-msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Invio</keycap> o <keycap>barra spaziatrice</keycap>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:995
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Aggiornare il contenuto su richiesta"
-#: C/gosbasic.xml:984(para)
-msgid "Activate or choose the selected item."
-msgstr "Attiva o sceglie l'elemento selezionato."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:997
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> supporta i "
+"tasto scorciatoia "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> che consentono "
+"di ricaricare il documento DocBook attualmente aperto. In questo modo gli "
+"sviluppatori possono visualizzare i cambiamenti ai documenti mentre vengono "
+"apportati."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1005
+msgid "More Information"
+msgstr "Maggiori informazioni"
-#: C/gosbasic.xml:992(para)
-msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr "Attiva il primo menù sulla sinistra della finestra dell'applicazione."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1007
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp"
+" Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive alcune delle applicazioni ausiliarie utilizzate da "
+"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application> e fornisce "
+"alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni riguardo "
+"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application>."
-#: C/gosbasic.xml:1002(para)
-msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr "Attiva il menù contestuale per l'elemento selezionato."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1012
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
-#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1014
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"<application>Yelp</application> fa uso di scrollkeeper per generare l'indice"
+" per la documentazione DocBook e HTML e per tenere traccia delle traduzioni "
+"di ogni singolo documento."
-#: C/gosbasic.xml:1010(para)
-msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1020
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "MATE Documentation Utilites"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1022
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
msgstr ""
-"Chiude un menù senza selezionare una voce di menù oppure annulla "
-"un'operazione di trascinamento."
+"La documentazione fornita con MATE fa uso di queste utilità per una serie di"
+" motivi:"
-#: C/gosbasic.xml:1020(title)
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Tasti di accesso"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1027
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitano la traduzione dei documenti in altre lingue."
-#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
-msgid "access keys"
-msgstr "tasti di accesso"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1031
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Forniscono un insieme di strumenti per aiutare la pacchettizzazione e "
+"l'installazione della documentazione nella posizione corretta e per "
+"registrare la documentazione con scrollkeeper."
-#: C/gosbasic.xml:1029(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1037
msgid ""
-"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
-"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
-"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
-"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
-"Una <firstterm>barra dei menù</firstterm> è una barra situata nella parte "
-"superiore della finestra che contiene i menù dell'applicazione. Un "
-"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> è una lettera sottolineata presente "
-"in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, lettera che può essere "
-"utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati "
-"i tasti di accesso per ciascun menù."
+"Gestiscono la conversione dal formato DocBook in un formato adatto alla "
+"visualizzazione."
-#: C/gosbasic.xml:1035(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1025
msgid ""
-"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
-"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
-"for the menu item."
+"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
+"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE "
+"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors"
+" to install and register documentation within the help system."
msgstr ""
-"Per aprire un menù, tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, quindi "
-"premere il tasto di accesso. All'interno del menù, i tasti di accesso per "
-"ciascuna voce di menù sono sottolineati. Per scegliere una voce di menù "
-"quando il menù è visualizzato, basta semplicemente premere il tasto di "
-"accesso per la voce di menù."
-#: C/gosbasic.xml:1040(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1046
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Sito web e mailing list"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1048
msgid ""
-"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
-"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
-"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://mate-"
+"desktop.org\"/>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev\"/>."
msgstr ""
-"Ad esempio, per aprire una nuova finestra nell'applicazione "
-"<application>Aiuto</application>, premere <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per aprire il menù <guimenu>File</"
-"guimenu>, quindi premere <keycap>N</keycap> per attivare la voce di menù "
-"<guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem>."
-#: C/gosbasic.xml:1045(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1054
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Partecipare al Progetto di documentazione di MATE"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1056
msgid ""
-"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
+"url=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-"
+"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\"/>"
msgstr ""
-"È anche possibile usare i tasti di accesso per accedere agli elementi di un "
-"dialogo. In un dialogo, quasi tutti gli elementi presentano una lettera "
-"sottolineata. Per accedere a un particolare elemento di un dialogo, tenere "
-"premuto <keycap>Alt</keycap> quindi premere il tasto di accesso."
-#: C/user-guide.xml:10(title)
-msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Guida all'ambiente grafico per l'utente"
+#. (itstool) path: appendix/para
+#: C/gosfeedback.xml:3
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Questa sezione contiene informazioni su come segnalare la presenza di bug in"
+" MATE, su come fornire suggerimenti e commenti sulle applicazioni o sulla "
+"documentazione di MATE e i modi in cui è possibile aiutare MATE."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:7
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Segnalazioni di bug"
-#: C/user-guide.xml:13(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:9
msgid ""
-"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
-"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
-"panels, menus, file management, and preferences."
+"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
-"La guida per l'utente di MATE è una raccolta di documentazione che espone "
-"minuziosamente l'uso dello MATE Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono "
-"le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le preferenze."
-#: C/user-guide.xml:18(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/gosfeedback.xml:18 C/gosfeedback.xml:35
+msgid "Bug Buddy"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:17
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <_:application-1/>, MATE's built-"
+"in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an "
+"application crashes. The details MATE developers need are automatically "
+"collected, but you can further help by giving information about what you "
+"were doing when the crash took place."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:22(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:23
+msgid "MATE bug tracking database"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
-#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
-#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
-#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
-#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
-#: C/user-guide.xml:217(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:20
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <_:ulink-1/>. You will need to register before you can submit any bugs "
+"this way."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:26(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
-#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
-#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
-#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
-#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
-#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
-#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
-#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
-#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
-#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
-msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Progetto di documentazione di MATE"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/gosfeedback.xml:31
+msgid "blueman"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:2(para)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:33
+msgid "GitHub"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:28
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or"
+" by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <_:application-1/>, a bluetooth application, is developed at "
+"<_:ulink-2/>. Bugs reports and comments about these products should be "
+"directed to the respective organization or company. If you are using "
+"<_:application-3/>, it will automatically send bug reports to the correct "
+"database."
msgstr ""
-"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
-"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
-"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
-"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
-"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
-"manuale."
-#: C/user-guide.xml:12(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:43
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Suggerimenti e commenti"
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:50
+msgid "Severity: Enhancement"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:45
msgid ""
-"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <_:xref-1/> and at the "
+"appropriate step select <_:guilabel-2/>."
msgstr ""
-"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
-"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
-"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
-"6 della licenza."
-#: C/user-guide.xml:19(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:55
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Commenti alla documentazione"
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:62
+msgid "Component: docs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:63
+msgid "general"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:64
+msgid "docs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/citetitle
+#: C/gosfeedback.xml:65
+msgid "MATE Users Guide"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:67
+msgid "Product: mate-user-docs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:58
msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
-"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any"
+" comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <_:guilabel-1/> at appropriate steps (or <_:guilabel-2/> if "
+"there is no <_:guilabel-3/> component). If your comment is about general "
+"MATE documentation (such as <_:citetitle-4/>) rather than specific "
+"application manual, select <_:guilabel-5/>."
msgstr ""
-"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
-"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
-"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project "
-"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
-"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
-#: C/user-guide.xml:35(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:69
msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <_:ulink-1/> "
+"mailing list."
msgstr ""
-"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
-"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
-"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
-"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
-"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
-"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
-"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
-"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
-"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
-"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
-"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
-"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
-"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
-#: C/user-guide.xml:55(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:80
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Aderire al Progetto MATE"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:81
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive."
+" However, there is always room for improvement."
msgstr ""
-"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
-"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
-"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
-"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
-"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
-"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
-"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
-"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
-"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
-"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
-"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+"Speriamo che la tua esperienza con MATE sia stata piacevole e che utilizzare"
+" MATE sia stato produttivo. Comunque, c'è sempre spazio per migliorare."
-#: C/user-guide.xml:28(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:82
msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
msgstr ""
-"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
-"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
-"1/>"
+"MATE ti invita a partecipare, nel tuo tempo libero, alla nostra comunità di "
+"software libero. Ci sono diverse possibilità per aiutarci. MATE ha bisogno "
+"di programmatori, ma anche di traduttori, persone che scrivano "
+"documentazione, artisti, scrittori, tester e molto altro."
-#: C/user-guide.xml:43(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:83
+msgid "http://live.gnome.org/JoinMate"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:44(surname)
-msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "Team di documentazione di MATE"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:83
+msgid "For more information on joining MATE, please visit <_:ulink-1/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:50(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:84
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <_:xref-1/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:51(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
+#. (itstool) path: glossary/title
+#: C/glossary.xml:2
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossario"
-#: C/user-guide.xml:55(email)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:4
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
-#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para)
-msgid "Karderio"
-msgstr "Karderio"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:7
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Regolazione volume"
-#: C/user-guide.xml:62(email)
-msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr "karderio at gmail dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:6
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <_:application-1/>. Each applet has a simple user interface "
+"that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:65(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:13
+msgid "desktop"
+msgstr "scrivania"
-#: C/user-guide.xml:66(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:15
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"La parte dello MATE Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia "
+"grafica, come pannelli e finestre."
-#: C/user-guide.xml:70(email)
-msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:20
+msgid "desktop background"
+msgstr "sfondo della scrivania"
-#: C/user-guide.xml:73(firstname)
-msgid "Daniel"
-msgstr "Daniel"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:22
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania."
-#: C/user-guide.xml:74(surname)
-msgid "Espinosa Ortiz"
-msgstr "Espinosa Ortiz"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:26
+msgid "desktop object"
+msgstr "oggetto di scrivania"
-#: C/user-guide.xml:78(email)
-msgid "esodan at gmail dot com"
-msgstr "esodan at gmail dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:28
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Un'icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire i propri file, "
+"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti di scrivania per "
+"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano "
+"frequentemente."
-#: C/user-guide.xml:81(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:34
+msgid "DNS name"
+msgstr "nome DNS"
-#: C/user-guide.xml:82(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:36
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificatore alfabetico univoco per un computer su una rete."
-#: C/user-guide.xml:86(email)
-msgid "mate at nextreality dot net"
-msgstr "mate at nextreality dot net"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:40
+msgid "drawer"
+msgstr "cassetto"
-#: C/user-guide.xml:89(firstname)
-msgid "Tim"
-msgstr "Tim"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:42
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a"
+" drawer icon."
+msgstr ""
+"Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile "
+"aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto."
-#: C/user-guide.xml:90(surname)
-msgid "Littlemore"
-msgstr "Littlemore"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:47
+msgid "file extension"
+msgstr "estensione di file"
-#: C/user-guide.xml:94(email)
-msgid "tim at tjl2 dot com"
-msgstr "tim at tjl2 dot com"
+#. (itstool) path: para/filename
+#: C/glossary.xml:49
+msgid "picture.jpeg"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:97(firstname)
-msgid "John"
-msgstr "John"
+#. (itstool) path: para/filename
+#: C/glossary.xml:49
+msgid "jpeg"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:98(surname)
-msgid "Stowers"
-msgstr "Stowers"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:49
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <_:filename-1/> is "
+"<_:filename-2/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:102(email)
-msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:50 C/glossary.xml:65 C/glossary.xml:117 C/glossary.xml:181
+#: C/glossary.xml:182 C/glossary.xml:183
+msgid "Caja"
+msgstr "Caja"
-#: C/user-guide.xml:105(firstname)
-msgid "Nigel"
-msgstr "Nigel"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:50
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <_:application-1/> file "
+"manager uses this information when to determine what to do when you open a "
+"file. For more on this, see <_:xref-2/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:106(surname)
-msgid "Tao"
-msgstr "Tao"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:54
+msgid "format"
+msgstr "formattare"
-#: C/user-guide.xml:110(email)
-msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:56
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the"
+" media."
+msgstr ""
+"Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto per l'uso con un "
+"particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono "
+"soprascritte tutte le informazioni presenti su tale supporto."
-#: C/user-guide.xml:113(firstname)
-msgid "Matthew"
-msgstr "Matthew"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:62
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "applicazione MATE-conforme"
-#: C/user-guide.xml:114(surname)
-msgid "East"
-msgstr "East"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:65
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:64
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a"
+" MATE-compliant application. For example, <_:application-1/> file manager "
+"and <_:application-2/> text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:70
+msgid "IP address"
+msgstr "indirizzo IP"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:72
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#. (itstool) path: para/firstterm
+#: C/glossary.xml:76 C/glossary.xml:78
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "scorciatoia da tastiera"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:78
+msgid ""
+"A <_:firstterm-1/> is a key or combination of keys that provides an "
+"alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:116(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Progetto di documentazione di Ubuntu"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:83
+msgid "launcher"
+msgstr "lanciatore"
-#: C/user-guide.xml:118(email)
-msgid "mdke at ubuntu dot com"
-msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:85
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Un lanciatore avvia una particolare applicazione, esegue un comando o apre "
+"un file. Una lanciatore può essere posto su un pannello o in un menù."
-#: C/user-guide.xml:121(firstname)
-msgid "Carlos"
-msgstr "Carlos"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:90
+msgid "menubar"
+msgstr "barra dei menù"
-#: C/user-guide.xml:122(surname)
-msgid "Garnacho Parro"
-msgstr "Garnacho Parro"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:92
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di "
+"applicazione e contiene i menù per l'applicazione."
-#: C/user-guide.xml:124(orgname)
-msgid "MATE Project"
-msgstr "Progetto MATE"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:97
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
-#: C/user-guide.xml:126(email)
+#. (itstool) path: para/literal
+#: C/glossary.xml:101
+msgid "image/png"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
-msgid "2.14"
-msgstr "2.14"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:99
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an"
+" email application can use the <_:literal-1/> MIME type to detect that a "
+"Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:136(date)
-msgid "2006-02-03"
-msgstr "03/02/2006"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:107
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
-#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr "2.10"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:109
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Effettuare il mount (talvolta indicato come montare) vuol dire rendere "
+"disponibile per l'accesso un file system. Quando si effettua il mount di un "
+"file system, quest'ultimo viene attaccato come sotto-directory a un file "
+"system."
-#: C/user-guide.xml:144(date)
-msgid "2005-03-08"
-msgstr "08/03/2005"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:115
+msgid "pane"
+msgstr "riquadro"
-#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
-msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.8 V2.8"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:117
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <_:application-1/> "
+"window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:152(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Settembre 2004"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:121
+msgid "preference tool"
+msgstr "strumento di preferenze"
-#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
-msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.8 V2.8.1"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:123
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of"
+" the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del "
+"comportamento dello MATE Desktop."
-#: C/user-guide.xml:159(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Settembre 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:128
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "tasti scorciatoia"
-#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
-msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.4 V2.6"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:130
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo "
+"rapido di eseguire una azione."
-#: C/user-guide.xml:167(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Agosto 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:135
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordine di stack"
-#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
-msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.2.1 V2.5"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:137
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"L'ordine di stack è l'ordine in cui le finestre risultano impilate una "
+"sull'altra sullo schermo in uso."
-#: C/user-guide.xml:175(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Marzo 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:142
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra di stato"
-#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
-msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.2 V2.4"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:144
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"Una barra di stato è una barra nella parte inferiore della finestra che "
+"fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella "
+"finestra."
-#: C/user-guide.xml:183(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Gennaio 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:149
+msgid "symbolic link"
+msgstr "collegamento simbolico"
-#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.3"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:151
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or"
+" folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un tipo speciale di file che punta ad un altro file o cartella. Quando si "
+"esegue una azione sul collegamento simbolico, l'azione è eseguita sul file o"
+" sulla cartella alla quale punta il collegamento."
-#: C/user-guide.xml:191(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Ottobre 2002"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:157
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra degli strumenti"
-#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.2"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:159
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands"
+" in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Una barra degli strumenti è una barra che contiene dei pulsanti per i "
+"comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli "
+"strumenti appare sotto la barra dei menù."
-#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agosto 2002"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:164
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
-#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.1"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:166
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular"
+" location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è "
+"sul Web. Per esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI."
-#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V1.0"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:172
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "URL (Uniform Resource Locator)"
-#: C/user-guide.xml:215(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Maggio 2002"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:174
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web."
-#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
-msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello MATE Desktop."
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:179
+msgid "view"
+msgstr "vista"
-#: C/user-guide.xml:228(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:181
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
-"Feedback Page</link>."
+"A <_:application-1/> component that enables you to display a folder in a "
+"particular way. For example, <_:application-2/> contains an icon view which "
+"enables you to display the contents of a folder as icons. <_:application-3/>"
+" also contains a list view which enables you to display the contents of a "
+"folder as a list."
msgstr ""
-"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo MATE Desktop o su "
-"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"feedback"
-"\">pagina di commenti su MATE</ulink>."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/user-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:188
+msgid "workspace"
+msgstr "spazio di lavoro"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:190
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr ""
-"Luca Ferretti <[email protected]>, 2006,2007, 2008, 2009.\n"
-"Milo Casagrande <[email protected]>, 2007, 2008, 2009."
-
-#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-#~ msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
-#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-#~ "workspace-switcher\">Manuale dell'applet Selettore spazio di lavoro</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on "
-#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and "
-#~ "view services available on your network in a <application>Caja</"
-#~ "application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nel dialogo <guilabel>Connessione al server</guilabel> è possibile fare "
-#~ "clic sul pulsante <guibutton>Esplora rete</guibutton> per chiudere il "
-#~ "dialogo e visualizzare in una finestra di <application>Caja</"
-#~ "application> i servizi disponibili nella propria rete."
-
-#~ msgid "sound server"
-#~ msgstr "server sonoro"
-
-#~ msgid "System Bell"
-#~ msgstr "Campanella di sistema"
-
-#~ msgid "General Sound Preferences"
-#~ msgstr "Preferenze audio generali"
-
-# FIXME: rivedere traduzione, fatta di fretta
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to "
-#~ "launch the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> dello strumento di "
-#~ "preferenze <application>Audio</application> per specificare quando "
-#~ "avviare il server sonoro di MATE. È anche possibile abilitare funzioni "
-#~ "di evento sonoro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound "
-#~ "preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> sono elencate le preferenze "
-#~ "audio generali che è possibile modificare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
-#~ "session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione per avviare il server sonoro di MATE quando "
-#~ "si inizia un sessione. Quando questo server è attivato, lo MATE Desktop "
-#~ "è in grado di riprodurre suoni."
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Prova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-#~ "selected event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic su questo pulsante per riprodurre il file sonoro associato con "
-#~ "l'evento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format "
-#~ "with events."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile associare agli eventi sonori solo file nel formato <filename>."
-#~ "wav</filename>."
-
-#~ msgid "System Bell Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni campanella di sistema"
-
-#~ msgid "configuring sound preferences"
-#~ msgstr "configurare preferenze audio"
-
-#~ msgid "configuring system bell preferences"
-#~ msgstr "configurare preferenze campanella di sistema"
-
-#~ msgid "system bell"
-#~ msgstr "campanella di sistema"
-
-#~ msgid "configuring preferences"
-#~ msgstr "configurare preferenze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. "
-#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed "
-#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
-#~ "> lists the system bell preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcune applicazioni riproducono il suono di una campanella per indicare "
-#~ "un errore di input dalla tastiera. Usare le preferenze nella sezione "
-#~ "<guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per configurare il suono della "
-#~ "campanella. In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> sono elencate le "
-#~ "preferenze che è possibile modificare."
-
-#~ msgid "System Bell Preferences"
-#~ msgstr "Preferenze per la campanella di sistema"
-
-#~ msgid "Sound an audible bell"
-#~ msgstr "Abilitare la campanella di sistema"
-
-#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
-#~ msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la campanella di sistema."
-
-#~ msgid "Visual feedback"
-#~ msgstr "Campanella di sistema visiva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione per abilitare un riscontro visivo per la "
-#~ "segnalazione di errori."
-
-#~ msgid "Flash window titlebar"
-#~ msgstr "Illuminare la barra del titolo della finestra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-#~ "input error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione affinché la barra del titolo delle finestre si "
-#~ "illumini per indicare un errore."
-
-#~ msgid "Flash entire screen"
-#~ msgstr "Illuminare tutto lo schermo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-#~ "input error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione affinché l'intero schermo si illumini per "
-#~ "indicare un errore."
-
-#~ msgid "Current Session"
-#~ msgstr "Sessione corrente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare una schermata di avvio quando "
-#~ "si inizia una sessione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a "
-#~ "session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare un dialogo di conferma al "
-#~ "termine di una sessione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
-#~ "Desktop, as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare quest'area del dialogo per gestire molteplici sessioni dello MATE "
-#~ "Desktop come segue:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</"
-#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per cancellare una sessione, selezionare la sessione dalla tabella "
-#~ "<guilabel>Sessioni</guilabel>. Fare clic su <guibutton>Rimuovi</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, "
-#~ "you can select which of the multiple sessions to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si effettua l'accesso con MDM, si sceglie una sessione. Quando si "
-#~ "sceglie una sessione, è possibile selezionare quale tra le diverse "
-#~ "sessioni usare."
-
-#~ msgid "Setting Session Properties"
-#~ msgstr "Impostare le proprietà di sessione"
-
-#~ msgid "setting properties"
-#~ msgstr "impostare proprietà"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
-#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-"
-#~ "managed applications in your current session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per specificare i "
-#~ "valori dell'ordine di avvio e per scegliere lo stile di riavvio per le "
-#~ "applicazioni gestite tramite la sessione nella propria sessione attuale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
-#~ "configure."
-#~ msgstr ""
-#~ "In <xref linkend=\"sessprop01\"/> sono elencate le proprietà di sessione "
-#~ "che è possibile configurare."
-
-#~ msgid "Session Properties"
-#~ msgstr "Proprietà di sessione"
-
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Ordine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
-#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
-#~ "manager starts applications with lower order values first. The default "
-#~ "value is 50."
-#~ msgstr ""
-#~ "La proprietà <guilabel>Ordine</guilabel> specifica l'ordine con cui il "
-#~ "gestore di sessione avvia le applicazioni gestite tramite la sessione. Il "
-#~ "gestore avvia prima le applicazioni con un valore più basso. Il valore "
-#~ "predefinito è 50."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
-#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
-#~ "startup order value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per specificare l'ordine di avvio di un'applicazione, selezionare "
-#~ "l'applicazione nella tabella. Usare il comando di selezione "
-#~ "<guilabel>Ordine</guilabel> per specificare il valore dell'ordine di "
-#~ "avvio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of "
-#~ "an application. To select a restart style for an application, select the "
-#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La proprietà <guilabel>Stile</guilabel> determina lo stile di riavvio di "
-#~ "un'applicazione. Per selezionare lo stile di riavvio per un'applicazione, "
-#~ "selezionare l'applicazione nella tabella, quindi scegliere uno dei "
-#~ "seguenti stili:"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#~ msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
-#~ msgstr "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione MATE."
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Riavvia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
-#~ "Choose this style for an application if the application must run "
-#~ "continuously during your session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si riavvia automaticamente alla chiusura o terminazione. Scegliere questo "
-#~ "stile per una'applicazione se l'applicazione deve essere sempre tenuta in "
-#~ "esecuzione durante la sessione."
-
-#~ msgid "Does not start when you start a MATE session."
-#~ msgstr "Non si avvia all'avvio di una sessione MATE."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this "
-#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration "
-#~ "settings for MATE and session-managed applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione. Le applicazioni con "
-#~ "questo stile hanno solitamente un basso ordine di avvio e mantengono le "
-#~ "impostazioni di configurazione per MATE e le applicazioni gestite "
-#~ "tramite la sessione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
-#~ "application from the list. The application is removed from the session "
-#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
-#~ "applications will not start the next time you start a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per eliminare "
-#~ "dall'elenco l'applicazione selezionata. L'applicazione viene rimossa dal "
-#~ "gestore di sessioni e chiusa. Salvando la sessione dopo questa azione, "
-#~ "tutte le applicazioni eliminate non si verranno avviate al prossimo avvio "
-#~ "di sessione."
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Applica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
-#~ "startup order and the restart style."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> per applicare i cambiamenti "
-#~ "apportati all'ordine di avvio e allo stile di riavvio."
-
-# FIXME!! vedi sotto...
-#~ msgid ""
-#~ "If you specify more than one startup application, use the "
-#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of "
-#~ "the each application. The startup order is the order in which you want "
-#~ "the startup applications to start."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificando più di una applicazione d'avvio, usare il controllo di "
-#~ "selezione <guilabel>Priorità</guilabel> per specificare l'ordine di avvio "
-#~ "di ogni singolo applicazione. L'ordine di avvio è l'ordine con cui si "
-#~ "desidera avviare le applicazioni."
-
-#~ msgid "Drag"
-#~ msgstr "Trascinare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
-#~ "and-feel of the following screen components:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il gestore di file comprende degli sfondi che è possibile usare per "
-#~ "modificare l'aspetto dei seguenti componenti dello schermo:"
-
-#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
-#~ msgstr ""
-#~ "I riquadri laterali e di visualizzazione di una finestra di esplorazione"
-
-#~ msgid "Spatial mode windows"
-#~ msgstr "Le finestre in modalità spaziale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click "
-#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the "
-#~ "colors that you can use on the background, click on the "
-#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per visualizzare un elenco di motivi da poter utilizzare come sfondo, "
-#~ "fare clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton>. Per visualizzare un "
-#~ "elenco di colori da poter utilizzare sullo sfondo, fare clic sul pulsante "
-#~ "<guibutton>Colori</guibutton>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-#~ msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo."
+"Uno spazio di lavoro è un'area delimitata nello MATE Desktop su cui si "
+"lavora."