summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mate-user-guide/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-24 20:03:49 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-24 20:03:49 +0200
commitaf75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3 (patch)
tree3ad699cc26f098ffe6f0c3db01817cb6f00b34cd /mate-user-guide/pt
parentf49bb0309079f53be87b025430ca73e1a1fbff2f (diff)
downloadmate-user-guide-af75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3.tar.bz2
mate-user-guide-af75d38497a840bc2f3c3c0c2f25505ea2a869d3.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/pt')
-rw-r--r--mate-user-guide/pt/pt.po28924
1 files changed, 15317 insertions, 13607 deletions
diff --git a/mate-user-guide/pt/pt.po b/mate-user-guide/pt/pt.po
index 6e0c52f..107aa3e 100644
--- a/mate-user-guide/pt/pt.po
+++ b/mate-user-guide/pt/pt.po
@@ -1,7591 +1,7125 @@
-# user-guide's Portuguese Translation
-# Copyright © 2007, 2008 user-guide
-# Distributed under the same licence as user-guide
-# Duarte Loreto <[email protected]>, 2007, 2008.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.22\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:40+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
+# Translators:
+# Carlos Moreira, 2018
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Manuela Silva <[email protected]>, 2018
+# Sérgio Marques <[email protected]>, 2018
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
+# José Vieira <[email protected]>, 2018
+# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2018
+# ogalho Carlos Dias Martins <[email protected]>, 2018
+# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
+# Diogo Oliveira <[email protected]>, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-18 17:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Diogo Oliveira <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/glossary.xml:2(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossário"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "créditos de tradução"
-#: C/glossary.xml:4(glossterm)
-msgid "applet"
-msgstr "applet"
+#. (itstool) path: book/title
+#: C/index.docbook:10
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guia de Utilização do Ambiente de Trabalho"
-#: C/glossary.xml:6(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:13
msgid ""
-"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
-"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
-"Uma applet é uma aplicação pequena e interactiva que reside no seu painel, "
-"por exemplo o <application>Leitor de CD</application>. Cada applet tem um "
-"interface gráfico simples que pode manipular utilizando o rato e o teclado."
-
-#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "área de trabalho"
+"O Guia de Utilização do MATE consiste numa colecção de documentos que "
+"detalham a utilização geral do ambiente de trabalho MATE. Os tópicos "
+"abordados incluem sessões, painéis, menus, gestão de ficheiros e "
+"preferências."
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:17
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:21
+msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:25
+msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:29
+msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/index.docbook:40 C/index.docbook:156 C/gosfeedback.xml:72
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projecto de Documentação do MATE"
-#: C/glossary.xml:15(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
msgid ""
-"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
-"such as panels and windows."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"A parte da Área de Trabalho MATE onde não existem itens de interface "
-"gráfico, tais como painéis e janelas."
-
-#: C/glossary.xml:20(glossterm)
-msgid "desktop background"
-msgstr "fundo da área de trabalho"
-
-#: C/glossary.xml:22(para)
-msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "A imagem ou cor que é aplicada à sua área de trabalho."
-
-#: C/glossary.xml:26(glossterm)
-msgid "desktop object"
-msgstr "objecto de área de trabalho"
+"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os "
+"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer "
+"outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer "
+"Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou "
+"Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:fdl\">endereço</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído "
+"com este manual."
-#: C/glossary.xml:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
-"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-"files, folders, and applications that you use frequently."
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
msgstr ""
-"Um ícone na sua área de trabalho que pode utilizar para abrir os seus "
-"ficheiros, pastas e aplicações. Pode utilizar objectos de área de trabalho "
-"para disponibilizar um acesso fácil aos ficheiros, pastas e aplicações mais "
-"frequentemente utilizadas."
-
-#: C/glossary.xml:34(glossterm)
-msgid "DNS name"
-msgstr "Nome DNS"
-
-#: C/glossary.xml:36(para)
-msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
+"Este manual é parte de uma colecção de manuais MATE distribuídos sob a GFDL."
+" Se desejar distribuir este manual separadamente da colecção, poderá fazê-lo"
+" desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na secção 6 "
+"desta licença."
-#: C/glossary.xml:40(glossterm)
-msgid "drawer"
-msgstr "gaveta"
-
-#: C/glossary.xml:42(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
-"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
-"drawer icon."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
msgstr ""
-"Uma gaveta é uma extensão deslizante num painel que pode abrir ou fechar a "
-"partir de um ícone de gaveta."
-
-#: C/glossary.xml:47(glossterm)
-msgid "file extension"
-msgstr "extensão de ficheiro"
+"Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos "
+"e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem "
+"em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projecto de Documentação do "
+"MATE for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão "
+"todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula."
-#: C/glossary.xml:49(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
-"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
-"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
-"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"A parte final do nome de um ficheiro, após o último ponto (.) no nome. Por "
-"exemplo, a extensão do ficheiro <filename>imagem.jpeg</filename> é is "
-"<filename>jpeg</filename>."
+"ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER "
+"GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM "
+"LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE "
+"ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO "
+"ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, "
+"PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É "
+"SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM "
+"QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE "
+"POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU "
+"CORRECÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA "
+"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCEPTO SE "
+"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E"
-#: C/glossary.xml:50(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
-"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
-"application> file manager uses this information when to determine what to do "
-"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
-"file\"/>."
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"A extensão de ficheiro pode identificar o tipo de ficheiro. O gestor de "
-"ficheiros <application>Caja</application> utiliza esta informação para "
-"determinar o que fazer quando abre um ficheiro. Para mais informação sobre "
-"este assunto, consulte <xref linkend=\"caja-open-file\"/>."
-
-#: C/glossary.xml:54(glossterm)
-msgid "format"
-msgstr "formatar"
+"SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO "
+"NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, "
+"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRECTOS, "
+"INDIRECTOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO "
+"INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE "
+"TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS "
+"OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
+"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS."
-#: C/glossary.xml:56(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
-"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
-"media."
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Formatar um media significa prepará-lo para ser utilizado com um sistema de "
-"ficheiros. Ao formatar um media, está a sobrepor toda e qualquer informação "
-"presente (apagando-a)."
+"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADAS NOS "
+"TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE)"
+" COM O SUBSEQUENTE ENTENDIMENTO DE QUE: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/glossary.xml:62(glossterm)
-msgid "MATE-compliant application"
-msgstr "aplicação aderente MATE"
-
-#: C/glossary.xml:64(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:46
msgid ""
-"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
-"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
-"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
-"are MATE-compliant applications."
+"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE "
+"DESKTOP</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Uma aplicação que utiliza as bibliotecas padrão de programação MATE é "
-"denominada uma aplicação aderente MATE. Por exemplo, o gestor de ficheiros "
-"<application>Caja</application> e o editor de texto <application>pluma</"
-"application> são aplicações aderentes MATE."
-
-#: C/glossary.xml:70(glossterm)
-msgid "IP address"
-msgstr "endereço IP"
-
-#: C/glossary.xml:72(para)
-msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
-
-#: C/glossary.xml:76(glossterm)
-msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "atalho de teclado"
+"<surname>A Equipa de Documentação do MATE</surname> <affiliation> "
+"<orgname>AMBIENTE DE TRABALHO MATE</orgname> </affiliation>"
-#: C/glossary.xml:78(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+"<firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
-"teclas que disponibiliza uma forma alternativa aos meios normais de realizar "
-"uma acção."
-
-#: C/glossary.xml:83(glossterm)
-msgid "launcher"
-msgstr "iniciador"
+"<firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </affiliation>"
-#: C/glossary.xml:85(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
msgid ""
-"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
-"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"Um iniciador inicia uma aplicação específica, executa um comando ou abre um "
-"ficheiro. Um iniciador pode residir num painel ou num menu."
-
-#: C/glossary.xml:90(glossterm)
-msgid "menubar"
-msgstr "barra de menu"
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipa de Documentação do "
+"GNOME</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> "
+"</affiliation>"
-#: C/glossary.xml:92(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:66
msgid ""
-"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-"menus for the application."
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
msgstr ""
-"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela de uma aplicação que contém "
-"os menus dessa aplicação."
-
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3926(guilabel)
-msgid "MIME type"
-msgstr "tipo MIME"
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecto de Documentação do GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
-#: C/glossary.xml:99(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:74
msgid ""
-"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
-"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
-"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
-"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+"<surname>Karderio</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation "
+"Project</orgname> </affiliation> <email>karderio at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"Um tipo Extensão de Correio por Internet Multi-Propósito (MIME) identifica o "
-"formato de um ficheiro. O tipo MIME permite a aplicações ler o ficheiro. Por "
-"exemplo, uma aplicação de correio pode utilizar o tipo MIME <literal>image/"
-"png</literal> para detectar que um ficheiro de Gráfico Portável de Rede "
-"(PNG) está anexado a uma mensagem."
-
-#: C/glossary.xml:107(glossterm)
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
+"<surname>Karderio</surname> <affiliation> <orgname>Projecto de Documentação "
+"do GNOME</orgname> </affiliation> <email>karderio at gmail dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:109(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:81
msgid ""
-"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-"system."
+"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>jnoreiko at yahoo dot com</email>"
msgstr ""
-"Montar significa tornar um sistema de ficheiros disponível para acesso. Ao "
-"montar um sistema de ficheiros, este fica ligado a um sub-directório no seu "
-"sistema de ficheiros."
-
-#: C/glossary.xml:115(glossterm)
-msgid "pane"
-msgstr "painel"
+"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecto de Documentação do GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>jnoreiko at yahoo dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:117(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:89
msgid ""
-"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
-"application> window contains a side pane and a view pane."
+"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>esodan at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"Um painel é uma sub-divisão de uma janela. Por exemplo, a janela do "
-"<application>Caja</application> contém um painel lateral e um painel de "
-"vista."
-
-#: C/glossary.xml:121(glossterm)
-msgid "preference tool"
-msgstr "ferramenta de preferências"
+"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Projecto de Documentação do GNOME</orgname> "
+"</affiliation> <email>esodan at gmail dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:123(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:97
msgid ""
-"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
-"the MATE Desktop."
+"<firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mate at"
+" nextreality dot net</email>"
msgstr ""
-"Uma ferramenta dedicada que controla uma parte específica do comportamento "
-"do Ambiente de Trabalho MATE."
-
-#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
-#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
-#: C/gosbasic.xml:852(primary)
-msgid "shortcut keys"
-msgstr "teclas de atalho"
+"<firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecto de Documentação do GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>mate at nextreality dot net</email>"
-#: C/glossary.xml:130(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:105
msgid ""
-"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+"<firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>tim at "
+"tjl2 dot com</email>"
msgstr ""
-"Teclas de atalho são combinações de teclas que disponibilizam uma forma "
-"rápida de realizar uma acção."
-
-#: C/glossary.xml:135(glossterm)
-msgid "stacking order"
-msgstr "ordem de pilha"
+"<firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecto de Documentação do GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>tim at tjl2 dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:137(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:113
msgid ""
-"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
-"other on your screen."
+"<firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>john "
+"dot stowers at gmail dot com</email>"
msgstr ""
-"A order de pilha é a ordem em que as janelas são empilhadas umas sobre as "
-"outras no seu ecrã."
+"<firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecto de Documentação do GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>john dot stowers at gmail dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:142(glossterm)
-msgid "statusbar"
-msgstr "barra de estados"
-
-#: C/glossary.xml:144(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:121
msgid ""
-"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-"about the current state of what you are viewing in the window."
+"<firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>nigel "
+"dot tao at myrealbox dot com</email>"
msgstr ""
-"A barra de estados é a barra na área inferior de uma janela que fornece "
-"informação sobre o estado actual do que está a visualizar na janela."
+"<firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecto de Documentação do GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>nigel dot tao at myrealbox dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
-msgid "symbolic link"
-msgstr "ligação simbólica"
-
-#: C/glossary.xml:151(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:129
msgid ""
-"A special type of file that points to another file or folder. When you "
-"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
-"folder to which the symbolic link points."
+"<firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>mdke "
+"at ubuntu dot com</email>"
msgstr ""
-"Um tipo especial de ficheiro que aponta para outro ficheiro ou pasta. Quando "
-"realiza uma acção sobre uma ligação simbólica, a acção é realizada sobre o "
-"ficheiro ou pasta para o qual a ligação simbólica aponta."
+"<firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecto de Documentação do Ubuntu</orgname> </affiliation> "
+"<email>mdke at ubuntu dot com</email>"
-#: C/glossary.xml:157(glossterm)
-msgid "toolbar"
-msgstr "barra de ferramentas"
-
-#: C/glossary.xml:159(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:137
msgid ""
-"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
-"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+"<firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
msgstr ""
-"Uma barra de ferramentas é a barra que contém botões para os comandos mais "
-"frequentemente utilizados numa aplicação. Tipicamente, uma barra de "
-"ferramentas está colocada sob a barra de menu."
+"<firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Projecto GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>[email protected]</email>"
-#: C/glossary.xml:164(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Identificador Uniforme de Recurso (URI)"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:155
+msgid "Wolfgang Ulbrich"
+msgstr "Wolfgang Ulbrich"
-#: C/glossary.xml:166(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:151
msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
-"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
-"page is a URI."
+"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Um Identificador Uniforme de Recurso (URI) é uma expressão que identifica "
-"uma localização específica num sistema de ficheiros ou na Web. Por exemplo, "
-"o endereço de uma página web é um URI."
+"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glossary.xml:172(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Localizador Uniforme de Recurso (URL)"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:163
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
-#: C/glossary.xml:174(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 C/index.docbook:179
+#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195 C/index.docbook:203
+#: C/index.docbook:211 C/index.docbook:219 C/index.docbook:227
+#: C/index.docbook:235 C/index.docbook:243
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecto de Documentação do GNOME"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:159
msgid ""
-"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
-"the Web."
+"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Um Localizador Uniforme de Recurso (URL) é o endereço de uma localização "
-"específica na Web."
+"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glossary.xml:179(glossterm)
-msgid "view"
-msgstr "vista"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
-#: C/glossary.xml:181(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:167
msgid ""
-"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
-"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
-"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
-"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
-"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Um componente do <application>Caja</application> que lhe permite "
-"apresentar uma pasta de uma forma específica. Por exemplo, o "
-"<application>Caja</application> contém uma vista de ícones que permite "
-"apresentar o conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Caja</"
-"application> também contém uma vista em lista que permite apresentar o "
-"conteúdo de uma pasta como uma lista."
-
-#: C/glossary.xml:188(glossterm)
-msgid "workspace"
-msgstr "espaço de trabalho"
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glossary.xml:190(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:175
msgid ""
-"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+"<revnumber>MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8</revnumber> <date>September "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Um espaço de trabalho é uma área discreta no Ambiente de Trabalho MATE em "
-"que pode trabalhar."
-#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Enviar Opiniões"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202
+#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 C/index.docbook:226
+#: C/index.docbook:234 C/index.docbook:242
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:182
msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
-"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
-"in which you can help MATE."
+"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7</revnumber> <date>September "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Esta secção contém informação sobre como relatar erros no MATE, realizar "
-"sugestões e comentários sobre as aplicações ou a documentação do MATE, e "
-"sobre formas como poderá contribuir para o MATE."
-
-#: C/gosfeedback.xml:7(title)
-msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Relatar Erros"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:190
msgid ""
-"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
-"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
-"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
-"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
-"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Se tiver encontrado um erro numa das aplicações do MATE, relate-o! Os "
-"programadores lêem todos os relatos de erros e tentam corrigí-los. Tente ser "
-"o mais específico possível ao descrever as circunstâncias sob as quais o "
-"erro surgiu (que comandos introduziu? em que botões carregou?). Se existirem "
-"quaisquer mensagens de erro, certifique-se que também as inclui."
-#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:198
msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
-"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
-"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
-"developers need are automatically collected, but you can further help by "
-"giving information about what you were doing when the crash took place."
+"<revnumber>MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5</revnumber> <date>March "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"A forma mais simple de relatar um erro é utilizando o <application>Bug "
-"Buddy</application>, a ferramenta de reporte de erros do MATE. Esta será "
-"iniciada automaticamente caso uma aplicação termine em erro. Os detalhes que "
-"os programadores do MATE necessitam serão automaticamente recolhidos, mas "
-"poderá ajudar ainda mais dando informação sobre o que estava a fazer quando "
-"a aplicação terminou."
-#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:206
msgid ""
-"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
-"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
-"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Pode também relatar erros e navegar na lista de erros conhecidos acedendo à "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">base de dados de "
-"acompanhamento de erros do MATE</ulink>. Terá de se registar antes de poder "
-"submeter um relatório de erro através desta página — e não se esqueça de ler "
-"as <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html"
-"\">Linhas Mestras para Relatar Erros</ulink>."
-
-#: C/gosfeedback.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
-"or by commercial companies (these products are still free software). For "
-"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
-"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
-"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
-"automatically send bug reports to the correct database."
-msgstr ""
-"Note que algumas das aplicações MATE são desenvolvidas fora do MATE ou por "
-"empresas comerciais (estes produtos são ainda assim código livre). Por "
-"exemplo, o <application>Inkscape</application>, uma aplicação de gráficos "
-"vectoriais, é desenvolvida no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge."
-"net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e "
-"comentários sobre estes produtos deverão ser direccionados para a empresa ou "
-"organização respectiva. Se estiver a utilizar a <application>Ferramenta de "
-"Reporte de Erros</application>, esta irá automaticamente enviar o relatório "
-"para a base de dados correcta."
-
-#: C/gosfeedback.xml:46(title)
-msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr "Sugestões e Comentários"
+"<revnumber>MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4</revnumber> <date>January "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:214
msgid ""
-"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
-"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
-"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
-"guilabel>."
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Caso tenha uma sugestão ou queira pedir uma nova funcionalidade para uma das "
-"aplicações, tal pode também ser feito utilizando a base de dados de "
-"acompanhamento de erros. Submeta a sua sugestão como um relatório de erro "
-"tal como descrito em <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado "
-"seleccione <guilabel>Gravidade: Nova Funcionalidade</guilabel>."
-#: C/gosfeedback.xml:58(title)
-msgid "Documentation Comments"
-msgstr "Comentários à Documentação"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:222
msgid ""
-"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
-"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
-"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
-"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
-"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
-"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
-msgstr ""
-"Caso tenha encontrado uma incorrecção ou erro num dos documentos do MATE, "
-"ou tenha comentários ou sugestões sobre a documentação, diga-nos! A forma "
-"mais simples de o fazer é submetendo um relatório de erro tal como "
-"anteriormente explicado e seleccionar <guilabel>Componente: docs</guilabel> "
-"no passo apropriado (ou <guilabel>geral</guilabel> se não existir nenhum "
-"componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário for sobre a "
-"documentação do MATE em geral (tal como o <citetitle>Guia do Utilizador do "
-"MATE</citetitle>) em vez de ser sobre o manual de uma aplicação específica, "
-"seleccione <guilabel>Produto: mate-user-docs</guilabel>."
-
-#: C/gosfeedback.xml:72(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
-"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
-"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
-"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Alternativamente, pode enviar os seus comentários por email para a lista de "
-"distribuição do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject\">Projecto de Documentação do MATE (GDP)</ulink>; o "
-"endereço é <email>[email protected]</email>. Se não for um "
-"programador mas desejar contribuir para o MATE — <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">junte-se ao GDP</ulink> "
-"e ajude a melhorar a documentação do MATE."
-
-#: C/gosfeedback.xml:88(title)
-msgid "Joining the MATE Project"
-msgstr "Participar no Projecto MATE"
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2</revnumber> <date>August "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:230
msgid ""
-"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
-"productive. However, there is always room for improvement."
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1</revnumber> <date>August "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Esperamos que lhe agrade utilizar o MATE e que considere as suas sessões de "
-"trabalho produtivas. No entanto, existe sempre espaço para melhorar."
-#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:238
msgid ""
-"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
-"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
+"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0</revnumber> <date>May "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"O MATE convida-o a juntar-se à comunidade de código livre, caso disponha de "
-"algum tempo livre. Existem várias áreas distintas. O MATE necessita de "
-"programadores mas também de tradutores, escritores de documentação, pessoas "
-"para testar, artistas, e mais."
-#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:248
+msgid "This manual describes version 1.10 of the MATE desktop."
+msgstr "Este manual descreve a versão 1.10 do Ambiente de Trabalho MATE."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#. (itstool) path: appendix/title
+#: C/index.docbook:252 C/gosfeedback.xml:2
+msgid "Feedback"
+msgstr "Enviar Opiniões"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:253
msgid ""
-"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <xref linkend=\"feedback\"/>."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre como se juntar ao MATE, visite <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/"
-"JoinMate</ulink>."
+"Para comunicar uma deficiência (bug) ou fazer uma sugestão relativamente ao "
+"Ambiente de Trabalho MATE ou a este manual, seguir as directrizes na <xref "
+"linkend=\"feedback\"/>."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "atalho"
-#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
msgid ""
-"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
-"bugs\"/>."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"Para mais informação sobre enviar comentários e opiniões sobre o MATE, tais "
-"como relatórios de erro, sugestões e correcções à documentação, consulte "
-"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:301(None)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosbasic.xml:3
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Conhecimentos Mínimos"
+
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosbasic.xml:11
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+"Este capítulo apresenta-lhe os conhecimentos mínimos que necessita para "
+"trabalhar no Ambiente de Trabalho MATE."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:549(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:16
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Conhecimentos de Utilização do Rato"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:21
+msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:777(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:25
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:811(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:39
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+"Esta secção descreve o que fazem os vários botões do rato, e o que significa"
+" cada ponteiro diferente."
-#: C/gostools.xml:3(title)
-msgid "Tools and Utilities"
-msgstr "Ferramentas e Utilitários"
-
-#: C/gostools.xml:6(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:43
msgid ""
-"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on"
+" which button you press."
msgstr ""
-"Esta secção descreve algumas das ferramentas e utilitários no Ambiente MATE."
+"Um rato é um dispositivo que lhe permite mover um ponteiro (ou cursor) no "
+"ecrã. O ponteiro do rato é normalmente representado por uma pequena seta com"
+" a qual aponta sobre os objectos no seu ecrã. Ao premir um botão do rato irá"
+" realizar uma acção específica com o objecto sobre o qual o ponteiro do rato"
+" se encontra, dependendo a acção de qual botão do rato premiu."
-#: C/gostools.xml:10(title)
-msgid "Running Applications"
-msgstr "Executar Aplicações"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:49
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenções de Botões do Rato"
-#: C/gostools.xml:14(primary)
-msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "Executar Aplicação, utilizar o diálogo de"
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:50 C/gospanel.xml:988
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
-#: C/gostools.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
-"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:55
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>"
msgstr ""
-"O diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> dá-lhe acesso à linha "
-"de comando. Quando executa um comando no diálogo de <guilabel>Executar "
-"Aplicação</guilabel>, não consegue visualizar o resultado desse comando."
-#: C/gostools.xml:21(para)
-msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:60
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
msgstr ""
-"Para executar um comando a partir da linha de comandos siga os seguintes "
-"passos:"
-
-#: C/gostools.xml:28(term)
-msgid "From a panel"
-msgstr "A partir de um painel"
+"As instruções neste manual têm por base um rato com três botões para "
+"dextros, o que é o mais comum. Caso utilize um outro tipo de rato ou "
+"dispositivo de apontar, terá de descobrir quais os botões correspondentes no"
+" seu dispositivo. Se estiver a utilizar um rato para canhotos, consulte "
+"abaixo o parágrafo sobre como definir a orientação do seu rato."
-#: C/gostools.xml:29(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
-"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog."
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse"
+" button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
msgstr ""
-"Pode adicionar o botão <application>Executar Aplicação</application> a "
-"qualquer painel. Consulte <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no "
-"botão de painel <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> para abrir o "
-"diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-
-#: C/gostools.xml:32(term)
-msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "Utilizando teclas de atalho"
+"Se definir o seu rato como sendo para canhotos, deverá inverter as "
+"convenções de botões de rato utilizadas neste manual. Tal está também "
+"normalmente implícito na maior parte da documentação e na maioria das "
+"aplicações."
-#: C/gostools.xml:34(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:69
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
-"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left"
+" and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""
-"Prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Pode "
-"alterar as teclas de atalho que apresentam o diálogo de <guilabel>Executar "
-"Aplicação</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\">ferramenta de preferências de <application>Atalhos de Teclado</"
-"application></link>."
+"Alguns ratos não possuem um botão do meio. Caso possua um rato de dois "
+"botões, provavelmente o seu sistema estará configurado para utilizar "
+"<firstterm>combinações</firstterm> permitindo simular o botão do meio. Se "
+"combinações estiverem activas, deverá premir os botões esquerdo e direito "
+"simultaneamente, assim simulando o botão do meio do rato. Note-se que a "
+"inexistência do botão do meio não limita de forma alguma a utilização do "
+"MATE."
-#: C/gostools.xml:25(para)
-msgid ""
-"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
-"ways: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:74
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""
-"Abra o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> de qualquer uma "
-"das seguintes formas: <placeholder-1/>"
+"As convenções de botões do rato utilizadas neste manual são as seguintes:"
-#: C/gostools.xml:43(para)
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "O diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> é apresentado."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:246
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botão esquerdo do rato"
-#: C/gostools.xml:46(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:79
msgid ""
-"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
-"the list of known applications."
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are"
+" told to \"click\" it is implied that you should click with the left button,"
+" unless specifically stated."
msgstr ""
-"Introduza o comando que deseja executar no campo vazio, ou seleccione da "
-"lista de aplicações conhecidas."
+"O botão no lado esquerdo do rato. Este é o botão principal do rato, "
+"utilizado para seleccionar, activar, premir botões, etc... Quando lhe é dito"
+" para \"clicar\" está implícito que deverá clicar utilizando o botão "
+"esquerdo do rato, excepto se especificamente instruído em contrário."
-#: C/gostools.xml:47(para)
-msgid ""
-"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
-"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
-"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
-"www.gnome.org."
-msgstr ""
-"Se introduzir apenas a localização de um ficheiro, a aplicação apropriada "
-"será iniciada para o abrir. Se introduzir o endereço de uma página web, o "
-"seu navegador web por omissão abrirá a página. Prefixe o endereço da página "
-"web com http://, como em http://www.gnome.org."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:85 C/gosbasic.xml:257
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botão do meio do rato"
-#: C/gostools.xml:50(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:86
msgid ""
-"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
-"beside the command field, then choose the command to run."
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
-"Para seleccionar um comando que tenha executado anteriormente, clique na "
-"seta para baixo que está ao lado do campo de comando e depois seleccione o "
-"comando a executar."
+"O botão do meio do rato. Na maioria dos ratos com uma roda, a roda pode ser "
+"pressionada para executar o clique correspondente ao botão do meio do rato."
-#: C/gostools.xml:54(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
-"file to append to the command line. For example, you can enter "
-"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
-msgstr ""
-"Pode também utilizar o botão <guibutton>Executar com ficheiro</guibutton> "
-"para seleccionar um ficheiro para acrescentar à linha de comando. Por "
-"exemplo, pode introduzir <application>emacs</application> como o comando e "
-"depois seleccionar um ficheiro a editar."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:91 C/gosbasic.xml:267
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botão direito do rato"
-#: C/gostools.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:92
msgid ""
-"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-"application or command that does not create a window in which to run."
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
-"Seleccione a opção <guilabel>Executar numa consola</guilabel> para executar "
-"a aplicação ou comando numa janela de consola. Seleccione esta opção para "
-"aplicações ou comandos que não criem uma janela na qual se executem."
+"O botão do lado direito do rato. A maior parte das vezes, este botão "
+"apresenta um menu de contexto relativo ao objecto sobre o qual se encontra o"
+" ponteiro."
-#: C/gostools.xml:64(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:97
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
-"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+"Utilize as <application>Preferências do Rato</application> para inverter a "
+"orientação do seu rato. Terá depois de inverter as convenções de botões do "
+"rato utilizadas neste manual e na restante documentação do MATE. Consulte "
+"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações sobre como definir as "
+"suas preferências do rato."
-#: C/gostools.xml:70(title)
-msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Capturar Imagens do Ecrã"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:104
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Acções com o Rato"
-#: C/gostools.xml:74(primary)
-msgid "screenshots, taking"
-msgstr "capturas de ecrã"
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#: C/gosbasic.xml:105
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
-#: C/gostools.xml:76(para)
-msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr "Pode capturar uma imagem do seu ecrã de uma das seguintes formas:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:111
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:79(para)
-msgid "From any panel"
-msgstr "A partir de qualquer painel"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:115
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:80(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:120
msgid ""
-"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
-"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of the entire screen."
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
msgstr ""
-"Pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Ecrã</guibutton> a qualquer "
-"painel. Para instruções sobre como o fazer, consulte <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Ecrã</guibutton> para "
-"obter uma captura de todo o ecrã."
+"As seguintes convenções são utilizadas neste manual para descrever acções "
+"que pode executar com o rato:"
-#: C/gostools.xml:84(para)
-msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Utilizando teclas de atalho"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:755
+#: C/goscaja.xml:1490 C/goscaja.xml:1615 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
-#: C/gostools.xml:85(para)
-msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr ""
-"Para obter uma captura de ecrã, utilizar as seguintes teclas de atalho:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:134
+msgid "Definition"
+msgstr "Definição"
-#: C/gostools.xml:93(para)
-msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de Atalho por Omissão"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:141
+msgid "Click"
+msgstr "Clicar"
-#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
-#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Função"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:144
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premir e largar o botão esquerdo do rato, sem mover o rato."
-#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Print Screen"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:150 C/gospanel.xml:410
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clique com o botão esquerdo"
-#: C/gostools.xml:108(para)
-msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Obtem uma captura de todo o ecrã."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:153
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"O mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo 'clicar com o (botão) "
+"esquerdo' é utilizado em situações em que possa haver confusão com o "
+"<emphasis>clicar com o (botão) direito</emphasis>."
-#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:160 C/gospanel.xml:416
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clique com o botão do meio"
-#: C/gostools.xml:116(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr "Obtem uma captura da janela para a qual o rato aponta."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:163
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premir e largar o botão do meio do rato, sem mover o rato."
-#: C/gostools.xml:122(para)
-msgid ""
-"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
-"modify the default shortcut keys."
-msgstr ""
-"Pode utilizar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
-"preferências de <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
-"alterar as teclas de atalho por omissão"
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:169 C/gospanel.xml:423
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clique com o botão direito"
-#: C/gostools.xml:126(para)
-msgid "From the Menubar"
-msgstr "A partir da Barra de Menu"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:172
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "Premir e largar o botão direito do rato, sem mover o rato."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:178
+msgid "Double-click"
+msgstr "Clique-duplo"
-#: C/gostools.xml:127(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:181
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Capturar uma Imagem do Ecrã</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Premir e largar o botão esquerdo do rato duas vezes numa sucessão rápida sem"
+" mover o rato. Pode configurar a sensibilidade do clique-duplo alterando a "
+"definição de <emphasis>Expiração de Clique-Duplo</emphasis>: consulte <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações."
-#: C/gostools.xml:131(para)
-msgid "From the Terminal"
-msgstr "A partir da Consola"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:190
+msgid "Click-and-drag"
+msgstr "Clicar-e-arrastar"
-#: C/gostools.xml:132(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:193
msgid ""
-"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
-"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
-"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
-"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
-"save the screenshot."
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with"
+" the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""
-"Pode utilizar o comando <command>mate-screenshot</command> para obter uma "
-"captura de ecrã. O comando <command>mate-screenshot</command> obtém uma "
-"captura da totalidade do ecrã e apresenta o diálogo de <guilabel>Gravar "
-"Captura de Ecrã</guilabel>. Utilize o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de "
-"Ecrã</guilabel> para gravar a imagem."
+"Premir e não largar o botão esquerdo do rato, depois mover o rato mantendo o"
+" botão premido, e finalmente largar o botão."
-#: C/gostools.xml:138(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:198
msgid ""
-"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
-"as follows:"
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is "
+"<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
+"released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
+"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
+"<emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""
-"Pode também utilizar opções no comando <command>mate-screenshot</command> "
-"da seguinte forma:"
-
-#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
-#: C/goscaja.xml:3992(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Opção"
-
-#: C/gostools.xml:160(command)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-#: C/gostools.xml:164(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Obtém uma captura da janela que tiver o foco."
-
-#: C/gostools.xml:170(replaceable)
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: C/gostools.xml:170(command)
-msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-
-#: C/gostools.xml:174(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:209
msgid ""
-"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
-"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
msgstr ""
-"Obtém uma captura de ecrã após a quantidade especificada de segundos, "
-"apresentando o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de Ecrã</guilabel>. "
-"Utilize o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de Ecrã</guilabel> para gravar "
-"a imagem."
+"Por exemplo, pode alterar a posição de uma janela clicando e arrastando a "
+"barra de título, ou mover um ficheiro arrastando o seu ícone de uma janela e"
+" largando-o noutra."
-#: C/gostools.xml:185(command)
-msgid "--include-border"
-msgstr "--include-border"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:213
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the"
+" middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"O botão esquerdo do rato é normalmente utilizado para realizar acções de "
+"arrastar, ainda que por vezes o botão do meio do rato também é utilizado "
+"para uma acção de arrastar alternativa."
-#: C/gostools.xml:189(para)
-msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
-msgstr "Obtém a captura incluíndo a margem do ecrã."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:221
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Clicar e manter"
-#: C/gostools.xml:195(command)
-msgid "--border-effect=shadow"
-msgstr "--border-effect=shadow"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:224
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "Premir mas não largar o botão esquerdo do rato."
-#: C/gostools.xml:199(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
-msgstr ""
-"Obtém a captura e adiciona um efeito de relevo sombreado em torno da imagem."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:232
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>"
+msgstr "<primary>rato</primary> <secondary>acções</secondary>"
-#: C/gostools.xml:205(command)
-msgid "--border-effect=border"
-msgstr "--border-effect=border"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:237
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "Pode realizar as seguintes acções com o rato:"
-#: C/gostools.xml:209(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
-msgstr "Obtém a captura e adiciona um efeito de margem em torno da imagem."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:249
+msgid "Select text."
+msgstr "Seleccionar texto."
-#: C/gostools.xml:215(command)
-msgid "--help"
-msgstr "--ajuda"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:250
+msgid "Select items."
+msgstr "Seleccionar itens."
-#: C/gostools.xml:219(para)
-msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Apresenta as opções para o comando."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:251
+msgid "Drag items."
+msgstr "Arrastar itens."
-#: C/gostools.xml:228(para)
-msgid ""
-"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
-"screenshot and choose a location from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Quando obtém uma captura de ecrã, surge o diálogo <guilabel>Gravar Captura "
-"de Ecrã</guilabel>. Para gravar a captura num ficheiro de imagem, introduza "
-"o nome do ficheiro e seleccione uma localização a partir do botão de lista "
-"de selecção exclusiva."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:252
+msgid "Activate items."
+msgstr "Activar itens."
-#: C/gostools.xml:238(title)
-msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:260
+msgid "Paste text."
+msgstr "Colar texto."
-#: C/gostools.xml:240(primary)
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:261
+msgid "Move items."
+msgstr "Mover itens."
-#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
-#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:262
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Mover janelas para trás."
-#: C/gostools.xml:247(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:268
msgid ""
-"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
-"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
-"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
-"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
-"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
-"a unified look and feel regardless of the original document format."
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
msgstr ""
-"A aplicação <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> permite-lhe "
-"visualizar documentação relacionada com o MATE e outros componentes através "
-"de uma variedade de formatos. Estes formatos incluem ficheiros docbook, "
-"páginas de ajuda em HTML, páginas de manual e páginas de info (suporte para "
-"páginas man e info poderá ser opcionalmente incluído na compilação). Apesar "
-"dos diferentes formatos suportados, o Yelp esforça-se por uniformizar a "
-"aparência e comportamento dos documentos independentemente do formato do "
-"documento original."
+"Utilize o botão direito do rato para abrir o menu de contexto de um item, "
+"caso um menu seja aplicável. Para a maioria dos itens, pode também utilizar "
+"o atalho de teclado "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir o"
+" menu de contexto, após o item estar seleccionado."
-#: C/gostools.xml:254(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:276
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
-"that it has support to view documents in different languages. The documents "
-"must be localised or translated for each language and installed properly for "
-"Yelp Help Browser to be able to view them."
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> está "
-"internacionalizado, o que significa que possui suporte para visualizar "
-"documentos em diferentes idiomas. Os documentos têm de ser localizados ou "
-"traduzidos para cada idioma e apropriadamente instalados para que o "
-"Navegador de Ajuda Yelp os possa ver."
-
-#: C/gostools.xml:263(title)
-msgid "Starting Yelp"
-msgstr "Iniciar o Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:266(title)
-msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+"Por exemplo, quando se estão a visualizer ficheiros no gestor de ficheiros, "
+"pode seleccionar um ficheiro clicando neste com o botão esquerdo do rato e "
+"abrir o ficheiro executando um clique-duplo com o botão esquerdo do rato. Se"
+" clicar com o botão direito do rato será aberto um menu de contexto para "
+"esse ficheiro."
-#: C/gostools.xml:268(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosbasic.xml:281
msgid ""
-"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
-"ways:"
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
msgstr ""
-"Pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
-"seguintes formas:"
+"Na maioria das situações, pode seleccionar texto utilizando o botão esquerdo"
+" do rato e colá-lo noutra aplicação utilizando o botão do meio. Isto é "
+"designado por colagem da selecção primária e funciona de forma independente "
+"das operações com a área de transferência."
-#: C/gostools.xml:272(term)
-msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosbasic.xml:286
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding "
+"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
+"space around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"Para seleccionar mais do que um item, pode manter premida a tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar múltiplos itens, ou manter premida a "
+"tecla <keycap>Shift</keycap> para seleccionar um intervalo de itens. Pode "
+"também arrastar uma <firstterm>caixa delimitadora</firstterm> para "
+"seleccionar vários itens, iniciando um processo de arrastar clicando num "
+"espaço vazio e arrastando um rectângulo sobre os itens a seleccionar."
-#: C/gostools.xml:275(para)
-msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr "Seleccionando <application>Ajuda</application>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:297
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Ponteiros do Rato"
-#: C/gostools.xml:280(term)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de Comando"
+#. (itstool) path: section/titleabbrev
+#: C/gosbasic.xml:298
+msgid "Pointers"
+msgstr "Ponteiros"
-#: C/gostools.xml:283(para)
-msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:303
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
+msgstr "<primary>rato</primary> <secondary>ponteiros</secondary>"
-#: C/gostools.xml:291(title)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:307
+msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
+msgstr "<primary>ponteiros</primary> <see>ponteiros do rato</see>"
-#: C/gostools.xml:293(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:312
msgid ""
-"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
-"the following window appear."
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
msgstr ""
-"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, surgirá a "
-"seguinye janela."
-
-#: C/gostools.xml:297(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+"Ao utilizar o rato, a aparência do ponteiro (ou cursor) do rato pode "
+"alterar-se. A aparência do ponteiro dá indicação sobre uma operação, "
+"localização ou estado específico."
-#: C/gostools.xml:296(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:316
msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
-"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém os "
-"seguintes elementos em <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-
-#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para)
-#: C/goscaja.xml:394(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de Menu"
-
-#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
+"Os seguintes ponteiros de rato são apresentados quando o seu rato se "
+"encontra sobre diferentes elementos do ecrã:"
-#: C/gostools.xml:317(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:319
msgid ""
-"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
-"the current document, or Close the window."
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different"
+" default theme."
msgstr ""
-"Utilize este menu para Abrir uma Nova Janela, visualizar a página Sobre este "
-"Documento, Imprimir o documento actual ou Fechar a janela."
+"Se usar um tema de ponteiros diferente, os ponteiros que irá usar serão "
+"diferentes dos mostrados aqui. A distribuição pode vir com um tema pré-"
+"definido diferente."
-#: C/gostools.xml:324(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: C/gostools.xml:327(para)
-msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:327
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/normal_pointer.png' "
+"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
msgstr ""
-"Utilize este menu para Copiar, Seleccionar tudo, Procurar..., ou para "
-"definir as suas Preferências."
-
-#: C/gostools.xml:333(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
-#: C/gostools.xml:336(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:323
msgid ""
-"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
-"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
-"Previous Section or to the Contents."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal "
+"pointer"
msgstr ""
-"Utilize este menu para Retroceder, Avançar ou navegar até à página de "
-"Tópicos de Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, utilize este menu para "
-"navegar para a Secção Seguinte, Secção Anterior ou para o Conteúdo."
-
-#: C/gostools.xml:344(guimenu)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: C/gostools.xml:347(para)
-msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr "Utilize este menu para Adicionar Marcadores ou Editar Marcadores."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ponteiro normal.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Ponteiro normal"
-#: C/gostools.xml:353(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:335
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "Este ponteiro é visível durante a utilização normal do rato."
-#: C/gostools.xml:356(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:343
+msgctxt "_"
msgid ""
-"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
-"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
-"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
-"<keycap>F1</keycap>."
+"external ref='figures/busy_pointer.png' "
+"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
msgstr ""
-"Visualize informação sobre o Navegador de Ajuda Yelp e quem contribuiu para "
-"o projecto no item de menu <guimenuitem>About</guimenuitem>. Abra este "
-"documento com o item de menu <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> ou premindo "
-"<keycap>F1</keycap>."
-
-#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
-
-#: C/gostools.xml:373(guibutton)
-msgid "Back"
-msgstr "Retroceder"
-
-#: C/gostools.xml:376(para)
-msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr "Utilize este botão para navegar atrás no seu histórico de documentos."
-#: C/gostools.xml:382(guibutton)
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: C/gostools.xml:385(para)
-msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:339
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy "
+"pointer"
msgstr ""
-"Utilize este botão para navegar em frente no seu histórico de documentos."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ponteiro em espera.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Ponteiro em espera"
-#: C/gostools.xml:391(guibutton)
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Tópicos de Ajuda"
-
-#: C/gostools.xml:394(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:351
msgid ""
-"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
msgstr ""
-"Utilize este botão para voltar à tabela principal de conteúdos (apresentada "
-"em <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+"Este ponteiro é visivel quando se encontra sobre uma janela que está ocupada"
+" a realizar uma tarefa. Não poderá utilizar o rato para transmitir qualquer "
+"comando a esta janela, mas pode movê-lo sobre outra janela e trabalhar "
+"nessa."
-#: C/gostools.xml:403(interface)
-msgid "Browser Pane"
-msgstr "Painel de Navegação"
-
-#: C/gostools.xml:406(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:358
+msgctxt "_"
msgid ""
-"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
-"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
-"documentation you need."
+"external ref='figures/resize_pointer.png' "
+"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
msgstr ""
-"O painel de navegação é onde lhe será apresentada a tabela de conteúdos ou a "
-"documentação. Utilize a tabela de conteúdos para navegar até à documentação "
-"de que necessita."
-#: C/gostools.xml:418(title)
-msgid "Using Yelp"
-msgstr "Utilizar o Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:421(title)
-msgid "Open a Document"
-msgstr "Abrir um Documento"
-
-#: C/gostools.xml:423(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:354
msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize "
+"pointer"
msgstr ""
-"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>, utilize a Tabela de Conteúdos para navegar até ao documento "
-"desejado."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ponteiro de redimensionar.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Ponteiro de redimensionar"
-#: C/gostools.xml:426(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:366
msgid ""
-"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
-"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
msgstr ""
-"Alternativamente, poderá visualizar um documento específico invocando o "
-"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando ou arrastando ficheiros "
-"para o Yelp. Consulte <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para mais "
-"informações."
-
-#: C/gostools.xml:432(title)
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Abrir uma Nova Janela"
-
-#: C/gostools.xml:434(para)
-msgid "To open a new window:"
-msgstr "Para abrir uma nova janela:"
+"Este ponteiro indica que pode agarrar no controlo para redimensionar partes "
+"do interface. Este surge sobre as margens das janelas e sobre manípulos de "
+"redimensionamento entre painéis numa janela. A direcção das setas indica em "
+"que direcção pode redimensionar."
-#: C/gostools.xml:438(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:376
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
+"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:446(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:372
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand "
+"pointer"
msgstr ""
-"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ponteiro 'mão'</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ponteiro "
+"'mão'"
-#: C/gostools.xml:453(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr "Sobre Este Documento"
-
-#: C/gostools.xml:455(para)
-msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Para visualizar informação sobre o documento actualmente aberto:"
-
-#: C/gostools.xml:459(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:384
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext "
+"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you"
+" can click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Sobre Este "
-"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
+"Este ponteiro é visível quando o rato paira sobre um "
+"<glossterm>link</glossterm>, numa página web por exemplo. Este ponteiro "
+"indica qie pode clicar no link para ler um novo documento ou realizar uma "
+"acção."
-#: C/gostools.xml:466(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:394
+msgctxt "_"
msgid ""
-"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
-"documentation contributors are usually listed in this section."
+"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
+"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
msgstr ""
-"Esta opção apenas está disponível para documentação DocBook. Notas legais e "
-"contribuições para a documentação normalmente também estão listadas nesta "
-"secção."
-
-#: C/gostools.xml:473(title)
-msgid "Print a Page"
-msgstr "Imprimir uma Página"
-#: C/gostools.xml:475(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:390
msgid ""
-"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
-"Browser</application>:"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam "
+"pointer"
msgstr ""
-"Para imprimir uma página que esteja a visualizar no <application>Navegador "
-"de Ajuda Yelp</application>:"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ponteiro em barra I-beam</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
+" Ponteiro em barra I-beam"
-#: C/gostools.xml:479(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:402
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta "
-"Página</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:489(title)
-msgid "Print a Document"
-msgstr "Imprimir um Documento"
-
-#: C/gostools.xml:491(para)
-msgid "To print an entire document:"
-msgstr "Para imprimir um documento completo:"
+"Este ponteiro é visível quando o rato se encontra sobre texto que pode "
+"seleccionar ou editar. Clique para colocar o cursor no local onde desejar "
+"introduzir o texto, ou arraste para seleccionar texto."
-#: C/gostools.xml:495(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:407
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file,"
+" or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir este "
-"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:502(para)
-msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr "Esta opção apenas está disponível para documentação DocBook."
-
-#: C/gostools.xml:508(title)
-msgid "Close a Window"
-msgstr "Fechar uma Janela"
+"Os seguintes ponteiros do rato são visíveis quando se arrasta um item tal "
+"como um ficheiro ou um pedaço de texto. Indicam o resultado de largar o "
+"botão do rato para largar o objecto que está a ser movido."
-#: C/gostools.xml:510(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1634
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
-"following:"
+"external ref='figures/move_pointer.png' "
+"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
msgstr ""
-"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>, faça o seguinte:"
-#: C/gostools.xml:514(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:413
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move "
+"pointer"
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ponteiro de mover.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Ponteiro de mover"
-#: C/gostools.xml:522(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:425
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>"
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
msgstr ""
-"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:529(title)
-msgid "Set Preferences"
-msgstr "Definir Preferências"
+"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, este será movido da sua "
+"localização antiga para a nova localização."
-#: C/gostools.xml:531(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1654
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+"external ref='figures/copy_pointer.png' "
+"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
msgstr ""
-"Para definir as suas preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>:"
-#: C/gostools.xml:535(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:430
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
+"pointer"
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ponteiro de copiar.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Ponteiro de copiar"
-#: C/gostools.xml:533(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:442
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Surgirá uma janela semelhante a <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
+"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, será criada uma cópia do "
+"mesmo no local onde o largar."
-#: C/gostools.xml:545(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1677
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/link_pointer.png' "
+"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
msgstr ""
-"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: C/gostools.xml:544(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:447
msgid ""
-"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
-"following functions:"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Symbolic link pointer"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>As opções disponíveis neste diálogo têm as seguintes "
-"funcionalidades:"
-#: C/gostools.xml:557(guilabel)
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Utilizar fontes do sistema"
-
-#: C/gostools.xml:560(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:459
msgid ""
-"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
-"the MATE Desktop."
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para visualizar a documentação utilizando as fontes "
-"por omissão utilizadas no Ambiente de Trabalho MATE."
+"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, será criado um "
+"<firstterm>atalho (ou ligação simbólica)</firstterm> para este no local onde"
+" o largar. Um atalho é um tipo especial de ficheiro que aponta para outro "
+"ficheiro ou pasta. Para mais informações sobre isto, consulte <xref linkend"
+"=\"caja-symlink\"/>."
-#: C/gostools.xml:563(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1733
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
-"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
-"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+"external ref='figures/ask_pointer.png' "
+"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
msgstr ""
-"Para seleccionar as suas próprias fontes para visualizar a documentação, não "
-"active esta opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura "
-"Variável</guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
-
-#: C/gostools.xml:570(guilabel)
-msgid "Variable Width"
-msgstr "Largura Variável"
-#: C/gostools.xml:573(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:466
msgid ""
-"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
-"The majority of text will be of this type."
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer"
msgstr ""
-"Esta é a fonte a utilizar quando não é necessária uma fonte estática ou de "
-"largura fixa. A maior parte do texto será apresentado com esta fonte."
-#: C/gostools.xml:580(guilabel)
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
-
-#: C/gostools.xml:583(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:478
msgid ""
-"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
-"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
-"other text that falls under these categories."
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""
-"Esta é a fonte a utilizar quando todos os caracteres de texto têm de ser do "
-"mesmo tamanho. Esta fonte é normalmente utilizada para indicar comandos, "
-"blocos de programação ou outros tipos de texto nesta categoria."
-
-#: C/gostools.xml:594(guilabel)
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Navegar com cursor"
+"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, ser-lhe-á questionado o "
+"que deseja fazer. Será aberto um menu que lhe permitirá seleccionar que "
+"acção realizar. Por exemplo, poderá seleccionar de entre mover, copiar ou "
+"criar um atalho."
-#: C/gostools.xml:597(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:488
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
-"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
-"easily by showing where the cursor is located in the document."
+"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
+"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
msgstr ""
-"Clique nesta opção se desejar ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-browser-"
-"pane\"/>. Isto permite-lhe navegar mais facilmente no documento pois torna-"
-"se visível onde neste se encontra o cursor."
-#: C/gostools.xml:607(title)
-msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Retroceder no Histórico do Documento"
-
-#: C/gostools.xml:609(para)
-msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "Para retroceder no histórico de navegação do documento:"
-
-#: C/gostools.xml:613(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:484
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Not available pointer"
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Retroceder</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ponteiro de indisponibilidade.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Ponteiro de indisponibilidade"
-#: C/gostools.xml:621(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:496
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo>"
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
msgstr ""
-"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Esquerda</keycap></keycombo>"
+"Este ponteiro indica que não pode largar o objecto na localização actual. "
+"Largar o botão do rato não terá qualquer efeito: o objecto arrastado voltará"
+" para a sua localização inicial."
-#: C/gostools.xml:626(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:504
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
+"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
msgstr ""
-"Utilize o botão <guibutton>Retroceder</guibutton> na <interface>Barra de "
-"Ferramentas</interface>"
-#: C/gostools.xml:633(title)
-msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr "Avançar no Histórico do Documento"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:500
+msgid ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Move panel object pointer"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Ponteiro de mover objecto do painel.</phrase> "
+"</textobject> </inlinemediaobject> Ponteiro de mover objecto do painel"
-#: C/gostools.xml:635(para)
-msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "Para avançar no histórico de navegação do documento:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:512
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle"
+" mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on "
+"panels."
+msgstr ""
+"Este ponteiro é visível quando arrasta um painel ou um objecto de painel com"
+" o botão do meio do rato. Consulte <xref linkend=\"panels\"/> para mais "
+"informação sobre painéis."
-#: C/gostools.xml:639(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosbasic.xml:521
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
+"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:647(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosbasic.xml:517
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-"keycap></keycombo>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
+"Move window pointer"
msgstr ""
-"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Direita</keycap></keycombo>"
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Ponteiro de mover janela.</phrase> </textobject> "
+"</inlinemediaobject> Ponteiro de mover janela"
-#: C/gostools.xml:652(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosbasic.xml:529
msgid ""
-"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend"
+"=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
-"Utilize o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
-"Ferramentas</interface>"
+"Este ponteiro é visível quando arrasta uma janela para a mover. Consulte "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informação sobre mover "
+"janelas."
-#: C/gostools.xml:659(title)
-msgid "Go to Help Topics"
-msgstr "Ir para os Tópicos de Ajuda"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:538
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Conhecimentos de Utilização do Teclado"
-#: C/gostools.xml:661(para)
-msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr "Para ir para os Tópicos de Ajuda:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:543
+msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:665(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:547
+msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos de Ajuda</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:673(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:552
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
-"keycombo>"
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
-"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
-"keycap></keycombo>"
+"Quase todas as tarefas que pode realizar com o rato podem também ser "
+"realizadas utilizando o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são"
+" teclas que lhe oferecem uma forma rápida de realizar uma tarefa."
-#: C/gostools.xml:678(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:556
msgid ""
-"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Utilize o botão <guibutton>Tópicos de Ajuda</guibutton> na <interface>Barra "
-"de Ferramentas</interface>"
-
-#: C/gostools.xml:685(title)
-msgid "Go to Previous Section"
-msgstr "Ir para a Secção Anterior"
-
-#: C/gostools.xml:687(para)
-msgid "To go to the previous section:"
-msgstr "Para ir para a secção anterior:"
+"Pode utilizar teclas de atalho para realizar tarefas gerais do Ambiente de "
+"Trabalho MATE e para trabalhar com os itens do interface tais como painéis e"
+" janelas. Pode também utilizar os atalhos de teclado nas aplicações. Para "
+"personalizar as suas teclas de atalho, utilize a ferramenta de preferências "
+"de <application>Atalhos de Teclado</application>. Consulte <xref linkend"
+"=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para mais informações sobre como configurar "
+"atalhos de teclado."
-#: C/gostools.xml:691(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:563
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context"
+" menus."
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Secção Anterior</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"A maioria dos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
+"operativo Windows: uma tecla com o logotipo do Microsoft Windows™ e uma "
+"tecla para aceder aos menus de contexto."
-#: C/gostools.xml:699(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosbasic.xml:564
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo>"
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the"
+" <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
msgstr ""
-"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Acima</"
-"keycap></keycombo>"
+"No MATE, a tecla Windows é muitas vezes configurada para servir como uma "
+"tecla modificadora adicional, denominada <firstterm>tecla Super</firstterm>."
+" A tecla de menu de contexto pode ser utilizada para aceder ao menu de "
+"contexto do item seleccionado, tal como o pode o atalho de teclado "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
-msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
-msgstr "Esta opção apenas está disponível nos documentos em formato DocBook."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:570
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more"
+" information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Pode também alterar as preferências do Ambiente de Trabalho MATE para "
+"utilizar funcionalidades de acessibilidade de teclado. Consulte <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para mais informações sobre as "
+"funcionalidades de acessibilidade de teclado."
-#: C/gostools.xml:709(title)
-msgid "Go to Next Section"
-msgstr "Ir para a Secção Seguinte"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:574
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr ""
+"A secção seguinte descreve as teclas de atalho que pode utilizar em todo o "
+"ambiente de trabalho e aplicações."
-#: C/gostools.xml:711(para)
-msgid "To go to the next section:"
-msgstr "Para ir para a secção seguinte:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:578
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho Globais"
-#: C/gostools.xml:715(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:583
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>"
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Secção Seguinte</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:723(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:588
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
-"keycombo>"
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related"
+" to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
-"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</"
-"keycap></keycombo>"
+"Teclas de atalho globais permitem-lhe utilizar o teclado para realizar "
+"tarefas relacionadas com o ambiente de trabalho, e não tarefas na janela ou "
+"aplicação actualmente seleccionada. A tabela seguinte lista algumas das "
+"teclas de atalho globais:"
-#: C/gostools.xml:733(title)
-msgid "Go to Contents"
-msgstr "Ir para os Conteúdos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:599 C/gosbasic.xml:728 C/gosbasic.xml:869
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tecla de Atalho"
-#: C/gostools.xml:735(para)
-msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr "Para ir para a lista de conteúdos de um documento:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:602 C/gosbasic.xml:731 C/gospanel.xml:1089 C/gostools.xml:96
+#: C/gostools.xml:152
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:609
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:614
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Abre o <guimenu>Menu de Aplicações</guimenu>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:619
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:739(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:624
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend"
+"=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:752(title)
-msgid "Add a Bookmark"
-msgstr "Adicionar um Marcador"
+"Abre o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Consulte <xref "
+"linkend=\"tools-run-app\"/> para mais informações."
-#: C/gostools.xml:754(para)
-msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr "Para adicionar um marcador num documento em específico:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:631 C/gostools.xml:103
+msgid "<keycap>Print Screen</keycap>"
+msgstr ""
-#: C/gostools.xml:758(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:636
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> for more information."
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
-"Marcador</guimenuitem></menuchoice>"
+"Realiza uma captura de ecrã da totalidade da área de trabalho. Consulte "
+"<xref linkend=\"tools-screenshot\"/> para mais informações."
-#: C/gostools.xml:766(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:642
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:756(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:647
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Realiza uma captura de ecrã da janela que tem o foco."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:652
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow "
+"keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Será apresentada uma janela semelhante a <xref linkend="
-"\"yelp-add-bookmark\"/>."
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Teclas de "
+"seta</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:773(title)
-msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr "Janela de Adicionar Marcador"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:658
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace."
+" See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working"
+" with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"Alternar para a área de trabalho ao lado especificado pela seta da área de "
+"trabalho actual. Consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais "
+"informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
-#: C/gostools.xml:772(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:665
msgid ""
-"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
-"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
-"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>D</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Introduza o título desejado para o marcador no campo de "
-"introdução de texto <guilabel>Título</guilabel>. Depois clique "
-"<guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o marcador, ou clique "
-"<guibutton>Cancelar</guibutton> para cancelar o pedido."
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>D</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:787(title)
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar Marcadores"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:671
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimiza todas as janelas e coloca o foco na área de trabalho."
-#: C/gostools.xml:789(para)
-msgid "To edit your collection of bookmarks:"
-msgstr "Para editar a sua colecção de marcadores:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:676 C/gosbasic.xml:738
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:793(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:681 C/gosbasic.xml:743
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
-"</guimenuitem></menuchoice>"
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
-"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"
+"Alterna entre janelas. É apresentada uma lista de janelas que pode "
+"seleccionar. Solte as teclas para seleccionar uma janela. Pode premir a "
+"tecla <keycap>Shift</keycap> para ciclar entre as janelas em ordem inversa."
-#: C/gostools.xml:800(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:689
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Tab</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
-"keycap></keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Tab</keycap></keycombo>"
-#: C/gostools.xml:791(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:695
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Será apresentada uma janela semelhante a <xref linkend="
-"\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+"Alterna o foco entre os painéis e a área de trabalho. É apresentada uma "
+"lista dos itens que pode seleccionar. Solte as teclas para seleccionar um "
+"item. Pode premir a tecla <keycap>Shift</keycap> para ciclar entre os itens "
+"em ordem inversa."
-#: C/gostools.xml:807(title)
-msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr "Janela de Edição de Marcadores"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:707
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho da Janela"
-#: C/gostools.xml:806(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:712
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>"
+msgstr "<primary>teclas de atalho</primary> <secondary>janela</secondary>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:717
msgid ""
-"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
-"following ways:"
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Pode gerir os seus marcadores utilizando esta janela das "
-"seguintes formas:"
-
-#: C/gostools.xml:819(guibutton)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+"Teclas de atalho da janela permitem-lhe utilizar o teclado para realizar "
+"tarefas sobre a janela com o foco. A seguinte tabela lista algumas teclas de"
+" atalho de janelas:"
-#: C/gostools.xml:822(para)
-msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
-msgstr ""
-"Utilize este botão para abrir o marcador seleccionado numa nova janela."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:751
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:828(guibutton)
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:756
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Fechar a janela que tem o foco."
-#: C/gostools.xml:831(para)
-msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr "Utilize este botão para renomear o título do seu marcador."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:761
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:766
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Restaurar a dimensão da janela actual, se esta estiver maximizada."
-#: C/gostools.xml:840(para)
-msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr "Utilize este botão para remover o marcador da sua colecção."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:771
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:817(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:776
msgid ""
-"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
-"Window</interface>."
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Uma vez terminada a gestão dos seus marcadores, clique no "
-"botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da <interface>Janela de Edição "
-"de Marcadores</interface>."
+"Mover a janela com o foco. Spós premir este atalho, pode mover a janela "
+"utilizando o rato ou as teclas de setas. Para terminar a movimentação, "
+"clique com o rato ou prima uma qualquer tecla."
-#: C/gostools.xml:850(title)
-msgid "Get Help"
-msgstr "Obter Ajuda"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:784
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:852(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:789
msgid ""
-"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
-"document):"
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"Para obter ajuda na utilização do <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application> (e visualizar este documento):"
+"Redimensionar a janela com o foco. Após premir este atalho, poderá "
+"redimensionar a janela utilizando ou o rato ou as teclas de setas. Para "
+"terminar o redimensionamento, clique no rato ou prima uma qualquer tecla."
-#: C/gostools.xml:857(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:797
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:870(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Funcionalidades Avançadas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:802
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimizar a janela actual."
-#: C/gostools.xml:874(title)
-msgid "Opening Specific Documents"
-msgstr "Abrir Documentos Específicos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:807
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:877(title)
-msgid "Opening Documents from the File Manager"
-msgstr "Abrir Documentos a partir do Gestor de Ficheiros"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:812
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximizar a janela actual."
-#: C/gostools.xml:878(para)
-msgid ""
-"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
-"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
-"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
-"application> document pane or launcher."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:817
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
-"Para abrir um documento, tal como um ficheiro XML, a partir do gestor de "
-"ficheiros, abra o documento no Gestor de Ficheiros <application>Caja</"
-"application>, ou arraste o ícone do <application>Caja</application> para "
-"o painel de documento ou iniciador do <application>Yelp</application>."
-
-#: C/gostools.xml:884(title)
-msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr "Utilizar a Linha de Comando para Abrir Documentos"
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>tecla/barra de espaço</keycap> "
+"</keycombo>"
-#: C/gostools.xml:886(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:822
msgid ""
-"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
-"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
-"include:"
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
msgstr ""
-"O Navegador de Ajuda Yelp suporta abrir documentos a partir da linha de "
-"comando. Existe um conjunto de URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) "
-"que podem ser utilizados. Estes incluem:"
+"Abre o menu de janela da janela actualmente seleccionada. O menu de janela "
+"permite-lhe realizar acções sobre a janela, tais como minimizar, mover entre"
+" áreas de trabalho e fechar."
-#: C/gostools.xml:892(option)
-msgid "file:"
-msgstr "file:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:829
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Teclas de seta</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:895(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:835
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See"
+" <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
msgstr ""
-"Utilize este URI quando deseja aceder a um ficheiro através do yelp, por "
-"exemplo:"
+"Mover a janela actual para outra área de trabalho na direcção especificada. "
+"Consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informação sobre "
+"a utilização de múltiplas áreas de trabalho."
-#: C/gostools.xml:898(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:846
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Teclas de Aplicação"
-#: C/gostools.xml:904(term)
-msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
-msgstr "<option>help:</option> ou <option>mate-help:</option>"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:852
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>"
+msgstr "<primary>teclas de atalho</primary> <secondary>aplicação</secondary>"
-#: C/gostools.xml:908(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:857
msgid ""
-"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
-"typically written in DocBook format."
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
-"Utilize este URI quando desejar aceder a documentos de ajuda do MATE, que "
-"tipicamente estão escritos no formato DocBook."
+"Teclas de atalho de aplicação permitem-lhe realizar tarefas nas aplicações. "
+"Pode utilizar teclas de atalho para realizar tarefas nas aplicações mais "
+"rapidamente do que utilizando um rato. A tabela seguinte lista algumas das "
+"teclas de atalho de aplicações mais comuns:"
-#: C/gostools.xml:911(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp help:gcalctool"
-msgstr "yelp help:gcalctool"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:879
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
-#: C/gostools.xml:913(para)
-msgid ""
-"If you want to open the help document at a particular section, append a "
-"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:884
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Criar um novo documento ou janela."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:889
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:894
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
-"Se deseja abrir o documento de ajuda numa secção específica, acrescente um "
-"ponto de interrogação no final do URI, seguido do ID da secção."
+"Cortar o texto ou região seleccionado e colocá-lo na área de transferência."
-#: C/gostools.xml:916(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:900
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:905
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copiar o texto ou região seleccionado para a área de transferência."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:910
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:915
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:920
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:925
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Desfazer a última acção."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:930
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:935
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Gravar o documento actual no disco."
-#: C/gostools.xml:921(option)
-msgid "man:"
-msgstr "man:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:940
+msgid "<keycap>F1</keycap>"
+msgstr "<keycap>F1</keycap>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:943
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Ler o documento electrónico de ajuda da aplicação."
-#: C/gostools.xml:924(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:950
msgid ""
-"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
-"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
-"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
-"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
-"the shell does not interpret the parenthesis."
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""
-"Utilize este URI quando desejar aceder a uma página man específica. Pode "
-"acrescentar a secção da página man que deseja consultar caso existão várias "
-"páginas man com o mesmo nome. O número de secção deverá estar entre "
-"parêntesis e como tal poderá ser necessário escapar o argumento para que a "
-"consola não interprete os parêntesis."
+"Para além destas teclas de atalho, todas as aplicações suportam um conjunto "
+"de teclas para navegar e trabalhar com o interface de utilização. Estas "
+"teclas permitem-lhe realizar operações que normalmente realizaria com um "
+"rato. A tabela seguinte descreve algumas teclas de controlo do interface:"
-#: C/gostools.xml:931(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp man:gcalctool"
-msgstr "yelp man:gcalctool"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:962
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
-#: C/gostools.xml:933(para)
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:972
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
-#: C/gostools.xml:935(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(1)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:975
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Mover entre controlos no interface ou itens numa lista."
-#: C/gostools.xml:936(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(2)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:981
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaços</keycap>"
-#: C/gostools.xml:941(option)
-msgid "info:"
-msgstr "info:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:984
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Activar ou escolher o item seleccionado."
-#: C/gostools.xml:944(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
-msgstr ""
-"Utilize este URI quando desejar aceder a uma página info GNU em específico."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:989
+msgid "<keycap>F10</keycap>"
+msgstr "<keycap>F10</keycap>"
-#: C/gostools.xml:947(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp info:make"
-msgstr "yelp info:make"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:992
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Activar o menu mais à esquerda da janela da aplicação."
-#: C/gostools.xml:956(title)
-msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr "Actualizar o Conteúdo a Pedido"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:997
+msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1002
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Activar o menu de contexto do item seleccionado."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1007
+msgid "<keycap>Esc</keycap>"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap>"
-#: C/gostools.xml:958(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gosbasic.xml:1010
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
-"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
-"developers to view changes to documents as they are made."
+"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> suporta as teclas de "
-"atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
-"relêem o documento DocBook actualmente aberto. Isto permite aos "
-"programadores e escritores visualizarem as alterações à medida que elas são "
-"feitas."
+"Fechar um menu sem seleccionar um item desse menu, ou cancelar uma operação "
+"de arrastar."
-#: C/gostools.xml:966(title)
-msgid "More Information"
-msgstr "Mais Informação"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosbasic.xml:1020
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de Acesso"
-#: C/gostools.xml:968(para)
-msgid ""
-"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
-"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
-"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosbasic.xml:1025
+msgid "<primary>access keys</primary>"
msgstr ""
-"Esta secção detalha algumas das aplicações de apoio que o "
-"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application> utiliza, e disponibiliza "
-"recursos onde poderá obter mais informação sobre o <application>Navegador de "
-"Ajuda Yelp</application>."
-#: C/gostools.xml:973(title)
-msgid "Scrollkeeper"
-msgstr "Scrollkeeper"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1029
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm>"
+" is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela "
+"que contém os menus da aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</firstterm>"
+" é uma letra sublinhada na barra de menu, menu, ou diálogo que pode utilizar"
+" para realizar uma acção. Numa barra de menu, a tecla de acesso de cada menu"
+" está sublinhada."
-#: C/gostools.xml:975(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1035
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
-"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
-"track of translations for each document."
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose"
+" a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> utiliza o scrollkeeper "
-"para gerar as tabelas de conteúdos dos documentos DocBook e HTML, e também "
-"para se manter a par das traduções de cada documento."
+"Para abrir um menu, mantenha premida a tecla <keycap>Alt</keycap>, depois "
+"prima a tecla de acesso. No menu, a tecla de acesso de cada item do menu "
+"está sublinhada. Para seleccionar um item de menu, estando o menu aberto, "
+"basta premir a tecla de acesso correspondente ao item de menu."
-#: C/gostools.xml:981(title)
-msgid "MATE Documentation Utilites"
-msgstr "Utilitários de Documentação MATE"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1040
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the "
+"<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Por exemplo, para abrir uma janela na aplicação de "
+"<application>Ajuda</application>, prima "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir o "
+"menu <guimenu>Ficheiro</guimenu>, depois prima <keycap>N</keycap> para "
+"activar o item de menu <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem>."
-#: C/gostools.xml:983(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosbasic.xml:1045
msgid ""
-"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
-"variety of things:"
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
-"A documentação distribuída com o MATE utiliza este conjunto de utilitários "
-"para uma variedade de situações:"
+"Pode também utilizar teclas de acesso para aceder a elementos num diálogo. "
+"Num diálogo, uma letra na maioria dos elementos do diálogo está sublinhada. "
+"Para aceder a um elemento específico, mantenha premida a tecla "
+"<keycap>Alt</keycap>, depois prima a tecla de acesso."
-#: C/gostools.xml:988(para)
-msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas."
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goscustdesk.xml:2
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurar o Seu Ambiente de Trabalho"
-#: C/gostools.xml:992(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goscustdesk.xml:18
msgid ""
-"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
-"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE"
+" Desktop."
msgstr ""
-"Disponibilizar um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar "
-"documentação no local correcto e registar essa documentação no scrollkeeper."
+"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para "
+"personalizar o Ambiente de Trabalho MATE."
-#: C/gostools.xml:998(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:22
msgid ""
-"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your"
+" computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference"
+" tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change "
+"the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
msgstr ""
-"Realizar a conversão do formato DocBook para um formato adequado a ser "
-"apresentado."
+"Uma ferramenta de preferências é uma pequena aplicação que lhe permite "
+"alterar definições do Ambiente de Trabalho MATE. Cada ferramenta cobre um "
+"aspecto específico do seu computador. Por exemplo, com a ferramenta de "
+"preferências do <application>Rato</application> pode configurar o seu rato "
+"para ser utilizado por dextros ou canhotos, ou alterar a velocidade do "
+"ponteiro no ecrã. Com a ferramenta de preferências "
+"<application>Janelas</application> pode definir comportamentos comuns a "
+"todas as janelas tal como a forma como as selecciona com o rato."
-#: C/gostools.xml:986(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:23
msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
-"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
-"application authors to install and register documentation within the help "
-"system."
+"To open a preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> baseia-"
-"se nas <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">Folhas de Estilo XSLT do MATE</"
-"ulink> para realizar a conversão de DocBook em HTML. Os autores das "
-"aplicações confiam nos <ulink url=\"help:mate-doc-make\">Utilitários de "
-"Criação de Documentação do MATE</ulink> para que instalem e registem a "
-"documentação no sistema de ajuda."
-
-#: C/gostools.xml:1007(title)
-msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr "Página Web e Lista de Distribuição"
+"Para abrir uma ferramenta de preferências, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>"
+" no painel superior. Seleccione a ferramenta desejada a partir do submenu."
-#: C/gostools.xml:1009(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:24
msgid ""
-"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
-"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
-"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>, visite a página do Projecto de Documentação, <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ou "
-"subscreva a lista de distribuição, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
-"gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@mate."
-"org</ulink> (ambos os recursos em inglês)."
-
-#: C/gostools.xml:1016(title)
-msgid "Joining the MATE Documentation Project"
-msgstr "Juntar-se ao Projecto de Documentação do MATE"
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool"
+" take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make"
+" further changes if you wish."
+msgstr ""
+"Com algumas excepções, as alterações que realiza às definições numa "
+"ferramenta de preferências têm efeito imediato, sem ser necessário fechar a "
+"ferramenta de preferências. Pode manter a janela da ferramenta de "
+"preferências aberta enquanto testa as alterações, e realizar alterações "
+"adicionais, se necessário."
-#: C/gostools.xml:1018(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goscustdesk.xml:25
msgid ""
-"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
-"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink>"
+"Some applications or system components may add their own preference tools to"
+" the menu."
msgstr ""
-"Caso esteja interessado em ajudar a produzir e actualizar documentação para "
-"o projecto MATE, visite a página do Projecto de Documentação: <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink> (em inglês)"
+"Algumas aplicações ou componentes de sistema poderão adicionar a sua "
+"ferramenta de preferências ao menu."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:26
msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu. This menu also contains more complex utility applications for "
+"managing and updating your system."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-
-#: C/gosstartsession.xml:2(title)
-msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Sessões de Ambiente de Trabalho"
+"Algumas ferramentas de preferências permitem-lhe alterar áreas essenciais do"
+" seu sistema, e como tal requerem acesso com privilégios de administração. "
+"Ao abrir a ferramenta de preferências, uma caixa de diálogo irá pedir-lhe a "
+"senha de administração. Estas ferramentas encontram-se no submenu "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu></menuchoice>."
+" Este menu também contém aplicações mais complexas para gerir e actualizar o"
+" seu sistema."
-#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
-msgid "Needs better intro"
-msgstr "Necessita de uma introdução melhor"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:30
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
-#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
-msgid "This chapter needs work"
-msgstr "Este capítulo necessita de ser re-escrito"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:35
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas"
-#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:36
msgid ""
-"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
-"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+"<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology "
+"preferences</secondary>"
msgstr ""
-"Este capítulo apresenta a informação de que necessita para iniciar uma "
-"sessão, geri-la e terminá-la no MATE."
-
-#: C/gosstartsession.xml:15(title)
-msgid "Starting a Session"
-msgstr "Iniciar uma Sessão"
-#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
-msgid "sessions"
-msgstr "sessões"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:41
+msgid ""
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive "
+"Technologies</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-msgid "starting"
-msgstr "iniciar"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:45
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to"
+" enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:49
msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
-"and so on."
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""
-"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que dispende a "
-"utilizar o MATE. Durante uma sessão, utiliza as suas aplicações, imprime, "
-"navega na web, etc."
-#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:52
msgid ""
-"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
-"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
-"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
-"Introduzir o seu utilizador e senha inicia a sua sessão no MATE. O ecrã de "
-"início de sessão é a sua porta de entrada no Ambiente de Trabalho MATE: é "
-"onde introduz o seu utilizador, senha e selecciona opções tais como o idioma "
-"em que deseja utilizar o MATE durante a sua sessão."
-#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:56
msgid ""
-"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
-"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
-"\"prefs-sessions\"/>."
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
+"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
-"Normalmente, terminar a sessão encerra-a, mas poderá gravar o estado da sua "
-"sessão e restaurá-lo quando iniciar a próxima sessão do MATE: consulte "
-"<xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:45(title)
-msgid "Logging in to MATE"
-msgstr "Iniciar uma sessão no MATE"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:59
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de tecnologia"
+" assistiva que pode alterar."
-#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
-msgid "logging in"
-msgstr "iniciar sessão"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:62
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferências de Tecnologia Assistiva"
-#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
-msgid "to session"
-msgstr "sessão"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:69 C/goscustdesk.xml:223 C/goscustdesk.xml:578
+#: C/goscustdesk.xml:979 C/goscustdesk.xml:1375 C/goscustdesk.xml:1521
+#: C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1898 C/goscustdesk.xml:1997
+#: C/goscustdesk.xml:2070 C/goscustdesk.xml:2178 C/goscustdesk.xml:2339
+#: C/goscustdesk.xml:2625 C/goscustdesk.xml:2695 C/goscustdesk.xml:2757
+#: C/goscustdesk.xml:2893 C/goscustdesk.xml:2968 C/goscaja.xml:2404
+#: C/goscaja.xml:3036 C/goscaja.xml:3158 C/goscaja.xml:3405 C/goscaja.xml:3976
+#: C/goscaja.xml:4131 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253
+#: C/gospanel.xml:1425
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento do Diálogo"
-#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
-msgid "start session"
-msgstr "iniciar sessão"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:72 C/goscustdesk.xml:226 C/goscustdesk.xml:581
+#: C/goscustdesk.xml:982 C/goscustdesk.xml:1378 C/goscustdesk.xml:1524
+#: C/goscustdesk.xml:1765 C/goscustdesk.xml:1901 C/goscustdesk.xml:2000
+#: C/goscustdesk.xml:2073 C/goscustdesk.xml:2181 C/goscustdesk.xml:2342
+#: C/goscustdesk.xml:2628 C/goscustdesk.xml:2698 C/goscustdesk.xml:2760
+#: C/goscustdesk.xml:2896 C/goscustdesk.xml:2971 C/goscaja.xml:198
+#: C/goscaja.xml:387 C/goscaja.xml:1223 C/goscaja.xml:1389 C/goscaja.xml:2066
+#: C/goscaja.xml:2407 C/goscaja.xml:2671 C/goscaja.xml:3039 C/goscaja.xml:3161
+#: C/goscaja.xml:3296 C/goscaja.xml:3408 C/goscaja.xml:3633 C/goscaja.xml:3781
+#: C/goscaja.xml:3925 C/goscaja.xml:3979 C/goscaja.xml:4066 C/goscaja.xml:4134
+#: C/goscaja.xml:4217 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584
+#: C/gospanel.xml:1428
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: C/gosstartsession.xml:57(para)
-msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Para iniciar uma sessão, realize os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:79
+msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:84
msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
-"the MATE Desktop from the list of available desktop environments."
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""
-"No ecrã de início de sessão, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. "
-"Seleccione o Ambiente de Trabalho MATE na lista de ambientes de trabalho "
-"disponíveis."
+"Seleccione esta opção para activar as tecnologias assistivas no Ambiente de "
+"Trabalho MATE."
-#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:86
msgid ""
-"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
msgstr ""
-"Introduza o seu nome de utilizador no campo <guilabel>Utilizador</guilabel>, "
-"depois prima <keycap>Return</keycap>."
+"Notar que, por razões técnicas, é necessário entrar novamente após activar "
+"esta opção para que ela fique completamente funcional."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:96
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
-#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:100
msgid ""
-"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
+"Shortcuts</secondary>"
msgstr ""
-"Introduza a sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel>, depois prima "
-"<keycap>Return</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:72(para)
-msgid ""
-"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
-"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the "
-"Desktop and you can begin using your computer."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:104
+msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-"Ao iniciar com sucesso a sua sessão, verá uma imagem que o informa sobre os "
-"passos que o MATE está a dar para se iniciar. Quando o MATE estiver "
-"preparado, verá a Área de Trabalho e poderá começar a utilizar o seu "
-"computador."
-#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:109
msgid ""
-"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
-"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
-"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
-"out."
+"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""
-"Da primeira vez que iniciar uma sessão, o gestor de sessões inicia uma "
-"sessão realmente nova. Caso tenha iniciado sessões anteriormente, o gestor "
-"de sessões recupera a sua sessão anterior, caso tenha gravado as definições "
-"da sessão anterior ao terminá-la."
-#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:113
msgid ""
-"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
-"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
-"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
-"Caso deseje desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar uma sessão, "
-"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> no ecrã inicial. É apresentado "
-"um diálogo. Seleccione a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
+"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de "
+"Teclado</application> para personalizar os atalhos de teclado por omissão de"
+" acordo com as necessidades."
-#: C/gosstartsession.xml:83(title)
-msgid "Using a Different Language"
-msgstr "Utilizar um Idioma Diferente"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:115
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see"
+" <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
+"teclas que disponibiliza uma forma alternativa ao padrão para executar uma "
+"acção. Para mais informações sobre atalhos de teclado, e uma lista dos "
+"atalhos por omissão no MATE, consulte <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
-msgid "different language, logging in"
-msgstr "idioma diferente, iniciar sessão"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:118
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para editar um atalho de teclado, realize os seguintes passos:"
-#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
-msgid "language, logging in in different"
-msgstr "idioma, iniciar sessão utilizando um diferente"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:120
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Clique na acção, na lista. Se estiver a utilizar o teclado, utilize as "
+"teclas de setas para seleccionar o atalho e depois prima "
+"<keycap>Return</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
-msgid "to session in different language"
-msgstr "sessão num idioma diferente"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:123
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Prima a nova tecla ou combinação de teclas que deseja atribuir à acção."
-#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:124
msgid ""
-"To log in to a session in a different language, perform the following "
-"actions."
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
-"Para iniciar uma sessão utilizando um idioma diferente, realize as seguintes "
-"acções."
+"Para limpar um atalho, prima <keycap>Backspace</keycap>. A acção fica então "
+"marcada como <guilabel>Inactivo</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:128
msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
-"the language you require from the list of available languages."
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
-"No ecrã inicial, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. Seleccione o "
-"idioma que deseja a partir da lista de idiomas disponíveis."
+"Para cancelar a atribuição de um atalho, clique noutro local da janela ou "
+"prima <keycap>Escape</keycap>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:130
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Os atalhos que pode personalizar estão agrupados da seguinte forma:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:133 C/gosoverview.xml:47
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
-#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:134
msgid ""
-"When you log in to a session in a different language, you choose the "
-"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
-"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
-"applet."
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
-"Ao iniciar uma sessão num idioma diferente, selecciona o idioma do interface "
-"de utilizador. Não especifica uma disposição de teclado para a sessão. Para "
-"seleccionar uma disposição de teclado, utilize a applet de <ulink type=\"help"
-"\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicador de Teclado</application></"
-"ulink>."
+"Estes são atalhos genéricos para o ambiente de trabalho, tais como terminar "
+"a sessão, <link linkend=\"lock-screen\">trancar o ecrã</link>, abrir o <link"
+" linkend=\"menubar\">menu do painel</link>, ou iniciar um navegador web."
-#: C/gosstartsession.xml:120(title)
-msgid "Locking Your Screen"
-msgstr "Trancar o Seu Ecrã"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:136
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:137
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Atalhos para controlar o seu reprodutor de música e o sistema de volume."
-#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
-msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Ícone de trancar o ecrã."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:139
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestão de Janelas"
-#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
-#: C/gospanel.xml:1217(primary)
-msgid "locking screen"
-msgstr "trancar o ecrã"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:140
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1214(primary)
-msgid "Lock button"
-msgstr "Botão de trancar"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:142
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
-#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:143
msgid ""
-"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
-"access to your applications and information. While your screen is locked, "
-"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""
-"Trancar o seu ecrã permite-lhe deixar o seu computador impedindo que "
-"terceiros acedam às suas aplicações e informação. Enquanto o seu ecrã "
-"estiver trancado, a <link linkend=\"prefs-screensaver\">protecção de ecrã</"
-"link> fica em execução."
-#: C/gosstartsession.xml:145(para)
-msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Para trancar o ecrã, realize uma das seguintes acções:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:146
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Atalhos personalizados"
-#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:147
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Trancar Ecrã</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:150
msgid ""
-"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""
-"Se o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> estiver presente num painel, "
-"clique no botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton>"
-#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:153
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
-"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
-"Se o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> não estiver presente nos "
-"painéis por omissão, para o adicionar consulte <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:159
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicações Preferidas"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:162
msgid ""
-"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
-"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred "
+"Applications</secondary>"
msgstr ""
-"Para destrancar o ecrã, mova o rato ou prima uma tecla, introduza a sua "
-"senha no diálogo de ecrã trancado, depois prima <keycap>Return</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:164(title)
-msgid "Managing the Session"
-msgstr "Gerir a Sessão"
-
-#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
-#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
-#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
-msgid "preference tools"
-msgstr "ferramentas de preferências"
-
-#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessões"
-
-#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr "gerir"
-
-#: C/gosstartsession.xml:173(para)
-msgid ""
-"To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The "
-"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
-"types of application:"
-msgstr ""
-"Para configurar a gestão de sessões do Ambiente de Trabalho MATE, utilize a "
-"ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. A ferramenta "
-"de preferências <application>Sessões</application> reconhece os seguintes "
-"tipos de aplicações:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr "aplicações de arranque"
-
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "geridas pela sessão"
-
-#: C/gosstartsession.xml:181(para)
-msgid ""
-"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
-"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
-"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
-"the session-managed applications."
-msgstr ""
-"Aplicações que são geridas pela sessão. Quando grava as definições da sua "
-"sessão, o gestor de sessões grava todas as aplicações geridas pela sessão. "
-"Se terminar a sua sessão, e depois a iniciar novamente, o gestor de sessões "
-"automaticamente inicia as aplicações geridas pela sessão."
-
-#: C/gosstartsession.xml:187(para)
-msgid ""
-"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
-"your session, the session manager does not save any applications that are "
-"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
-"does not start non-session-managed applications. You must start the "
-"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
-"that you want to automatically start."
-msgstr ""
-"Aplicações que não são geridas pela sessão. Ao gravar as definições da sua "
-"sessão, o gestor de sessões não gravar quaisquer aplicações que não sejam "
-"geridas pela sessão. Se terminar a sua sessão, e depois a iniciae novamente, "
-"o gestor de sessões não irá iniciar as aplicações que não são geridas pela "
-"sessão. Terá de as iniciar manualmente. Em alternativa, pode utilizar a "
-"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para "
-"especificar sessões que não são geridas pela sessão que deseja que sejam "
-"automaticamente iniciadas ao arranque."
-
-#: C/gosstartsession.xml:196(title)
-msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr "Definir o Comportamento da Sessão ao Iniciá-la e Terminá-la"
-
-#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
-msgid "login behavior"
-msgstr "comportamento ao iniciar sessão"
-
-#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
-msgid "logout behavior"
-msgstr "comportamento ao terminar sessão"
-
-#: C/gosstartsession.xml:205(para)
-msgid ""
-"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
-"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
-"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
-"example, you can select to display a splash screen when you log in."
-msgstr ""
-"Para definir como se comporta uma sessão ao iniciá-la e terminá-la, utilize "
-"a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. Realize as "
-"alterações desejadas na secção <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. Por "
-"exemplo, pode seleccionar a apresentação de um logotipo ao iniciar uma "
-"sessão."
-
-#: C/gosstartsession.xml:212(title)
-msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "Para Utilizar Aplicações ao Arranque"
-
-#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
-msgid "startup programs"
-msgstr "aplicações ao arranque"
-
-#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
-msgid "using startup applications"
-msgstr "utilizar aplicações ao arranque"
-
-#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
-msgid "non-session-managed"
-msgstr "não geridas pela sessão"
-
-#: C/gosstartsession.xml:226(para)
-msgid ""
-"You can configure your sessions to start with applications that are not "
-"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
-"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
-"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
-"that you log in, the startup applications start automatically."
-msgstr ""
-"Pode configurar a sua sessão para arrancar aplicações que não são geridas "
-"pela sessão. Para configurar aplicações ao arranque que não são geridas pela "
-"sessão, utilize a ferramenta de preferências <application>Sessões</"
-"application>. Utilize a secção <guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel> "
-"para adicionar, editar, e apagar aplicações. Se gravar as suas configurações "
-"e terminar a sessão, da próxima vez que a iniciar, as aplicações de arranque "
-"configuradas irão arrancar automaticamente."
-
-#: C/gosstartsession.xml:233(title)
-msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-msgstr "Para Consultar as Aplicações na Sessão Actual"
-
-#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
-msgid "browsing applications"
-msgstr "consultar as aplicações"
-
-#: C/gosstartsession.xml:238(para)
-msgid ""
-"To browse the applications in the current session, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
-"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
-msgstr ""
-"Para consultas as aplicações na sessão actual, utilize a ferramenta de "
-"preferências <application>Sessões</application>. A secção <guilabel>Sessão "
-"Actual</guilabel> lista o seguinte:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:242(para)
-msgid ""
-"All MATE applications that are currently running, that can connect to the "
-"session manager, and that can save the state of the application."
-msgstr ""
-"Todas as aplicações MATE que estão actualmente em execução, que se podem "
-"ligar ao gestor de sessões, e que podem gravar o estado da aplicação."
-
-#: C/gosstartsession.xml:246(para)
-msgid ""
-"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
-"save the state of the tool."
-msgstr ""
-"Todas as ferramentas de preferências que se podem ligar ao gestor de "
-"sessões, e que podem gravar o estado da ferramenta."
-
-#: C/gosstartsession.xml:250(para)
-msgid ""
-"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
-"perform a limited number of actions on the session properties of an "
-"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
-"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the "
-"list."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:166
+msgid ""
+"<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>"
msgstr ""
-"Pode utilizar a secção <guilabel>Sessão Actual</guilabel> para realizar um "
-"número limitado de acções sobre as propriedades de sessão de uma aplicação "
-"ou ferramenta de preferências. Por exemplo, pode editar a ordem de arranque, "
-"e estilo de reiniciar de qualquer aplicação ou ferramenta de preferências "
-"MATE que esteja na lista."
-#: C/gosstartsession.xml:256(title)
-msgid "To Save Session Settings"
-msgstr "Para Gravar Definições de Sessão"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:170
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to"
+" specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify the"
+" web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application>"
+" ...) to launch when you click on a link in other applications such as email"
+" clients or document viewers."
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
-msgid "saving settings"
-msgstr "gravar definições"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:178
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred"
+" Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"As <application>Aplicações Preferidas</application> podem ser encontradas em"
+" "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Aplicações"
+" Preferidas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:261(para)
-msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
-msgstr "Para gravar as suas definições de sessão, realize os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:180
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional "
+"areas."
+msgstr ""
+"Pode personalizar na ferramenta de preferências <application>Aplicações "
+"Preferidas</application> as seguintes áreas funcionais."
-#: C/gosstartsession.xml:264(para)
-msgid ""
-"Configure your session to automatically save settings when you end the "
-"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
-"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
-"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
-"section."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:183
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
msgstr ""
-"Configure a sua sessão para gravar automaticamente ao terminá-la. Para "
-"configurar a sua sessão, utilize a ferramenta de preferências "
-"<application>Sessões</application>. A ferramenta de preferências "
-"<application>Sessões</application> é iniciada. Seleccione a opção "
-"<guilabel>Gravar automaticamente alterações à sessão</guilabel> na secção "
-"<guilabel>Opções de Sessão</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:270(para)
-msgid "End your session."
-msgstr "Terminar a sua sessão."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:188
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:276(title)
-msgid "Ending a Session"
-msgstr "Terminar a Sessão"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:193
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
-msgid "ending"
-msgstr "terminar"
-
-#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
-msgid "logging out"
-msgstr "terminar a sessão"
-
-#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
-msgid "quit"
-msgstr "sair"
-
-#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
-msgid "shutdown"
-msgstr "desligar"
-
-#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
-#. <screenshot>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
-#. </imageobject>
-#. <textobject>
-#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
-#. </textobject>
-#. </mediaobject>
-#. </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:309(para)
-msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
-"following:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:198
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr ""
-"Após terminar a utilização do seu computador, pode seleccionar uma das "
-"seguintes opções:"
-#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:204
msgid ""
-"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
-"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of"
+" possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
msgstr ""
-"Terminar a sua sessão permitindo que outro utilizador inicie uma sessão de "
-"trabalho no computador. Para terminar a sua sessão no MATE, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Terminar a sessão de "
-"<replaceable>utilizador</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
-#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:205
msgid ""
-"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"In each category, the last item in the menu "
+"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
+"used by the system when the specific launch action occurs."
msgstr ""
-"Desligar o seu computador, desligando a energia electrica. Para desligar, "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:318(para)
-msgid ""
-"Depending on your computer's configuration, you can also "
-"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
-"applications you have running and open documents."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:208
+msgid "Custom Command Options"
msgstr ""
-"Dependendo da configuração do seu computador, poderá também escolher "
-"<firstterm>Hibernar</firstterm> o computador. Durante a hibernação, é "
-"utilizada menos energia eléctrica, mas o estado do seu computador é "
-"preservado: todas as aplucações que tem em execução e os documentos abertos."
-#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:209
msgid ""
-"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
-"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+"<primary>preferred applications</primary> <secondary>custom "
+"command</secondary>"
msgstr ""
-"Quando termina uma sessão, aplicações com trabalho por gravar irão avisá-lo. "
-"Pode seleccionar gravar o seu trabalho ou cancelar o comando de terminar "
-"sessão ou desligar."
-#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:213
msgid ""
-"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
-"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
-"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
-"select an option to automatically save your current settings."
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
msgstr ""
-"Antes de terminar uma sessão, poderá desejar gravar as suas configurações "
-"actuais para que mais tarde possa restaurar a sessão. Na ferramenta de "
-"preferências <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</"
-"application></link>, pode seleccionar uma opção para gravar automaticamente "
-"as configurações da sua sessão actual."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:375(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:216
+msgid "Custom command options"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:556(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:233
+msgid "<guilabel>Command</guilabel>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:726(None)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:238
msgid ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail "
+"Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> "
+"after the command to tell the application to use the URL or Email address "
+"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
+"application."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1177(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:246
+msgid "<guilabel>Run in terminal</guilabel>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1285(None)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:251
msgid ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1314(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:257
+msgid "<guilabel>Execute flag (Terminal only)</guilabel>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1345(None)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:262
msgid ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1376(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:269
+msgid "<guilabel>Run at start (Accessibility only)</guilabel>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1420(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:274
+msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1489(None)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:286
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Aparência e Comportamento"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:289
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferências de Aparência"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:290
msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure"
+" various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1680(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:294
+msgid "Theme,"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1712(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:297
+msgid "Desktop Background,"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1762(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:300
+msgid "Fonts,"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-#: C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Using the Panels"
-msgstr "Utilizar os Painéis"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:303
+msgid "User Interface."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:40(para)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:307
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferências de Tema"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:312
msgid ""
-"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
-"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
-"add new panels to the desktop."
+"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""
-"Este capítulo descreve como utilizar os painéis nas zonas superior e "
-"inferior do Ambiente de Trabalho MATE, como personalizar os objectos que "
-"neles surgem e como adicionar novos painéis ao ambiente."
-#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
-#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
-#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
-#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
-#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
-#: C/gospanel.xml:426(primary)
-msgid "panels"
-msgstr "painéis"
-
-#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
-#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary)
-#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary)
-#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary)
-#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
-msgid "introduction"
-msgstr "introdução"
-
-#: C/gospanel.xml:54(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:316
msgid ""
-"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
-"actions and information, no matter what the state of your application "
-"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
-"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
-"more."
+"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame "
+"options</secondary>"
msgstr ""
-"Um painel é uma área no Ambiente de Trabalho MATE onde tem acesso a algumas "
-"acções e informação, independentemente do estado das janelas da sua "
-"aplicação. Por exemplo, nos painéis por omissão do MATE pode iniciar "
-"aplicações, ver a data e hora, controlar o volume do sistema de som e muito "
-"mais."
-#: C/gospanel.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
-"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
-"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
-"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:321
+msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>"
msgstr ""
-"Pode personalizar os painéis ao seu gosto. Pode alterar a sua aparência e "
-"comportamento e adicionar ou remover objectos dos painéis. Pode criar "
-"múltiplos painéis e seleccionar diferentes propriedades, objectos e fundos "
-"para cada painel. Pode também esconder painéis."
-#: C/gospanel.xml:56(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:325
msgid ""
-"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
-"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
-"describe these panels."
+"<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme "
+"options</secondary>"
msgstr ""
-"Por omissão, o Ambiente de Trabalho MATE contém um painel na zona superior "
-"do ecrã e outro na zona inferior do ecrã. As secções seguintes descrevem "
-"esses painéis."
-
-#: C/gospanel.xml:61(title)
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Painel Superior"
-
-#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
-#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
-#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
-msgid "top edge panel"
-msgstr "painel superior"
-
-#: C/gospanel.xml:73(para)
-msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Por omissão, o painel superior contém os seguintes objectos:"
-#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
-msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:329
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
msgstr ""
-"A sua distribuição do MATE poderá ter alterado esta configuração base."
-
-#: C/gospanel.xml:78(term)
-msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Applet de <application>Barra de Menu</application>"
-#: C/gospanel.xml:79(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:334
msgid ""
-"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
-"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application>"
+" tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available "
+"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"A barra de menu de painel contém os menus de <guimenu>Aplicações</guimenu>, "
-"<guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Para mais sobre a "
-"barra de menu, consulte <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/gospanel.xml:82(application)
-msgid "Web Browser Launcher"
-msgstr "Iniciador de Navegador Web"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:339
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Um tema contém definições que afectam diferentes áreas do Ambiente de "
+"Trabalho MATE, tais como:"
-#: C/gospanel.xml:83(para)
-msgid "Click on this launcher to open the web browser."
-msgstr "Clique neste iniciador para abrir um navegador web."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:343
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlos"
-#: C/gospanel.xml:86(term)
-msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr "Applet de <application>Área de Notificação</application>"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:345
+msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:87(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:346
msgid ""
-"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
-"that you may want to access without switching from your current application "
-"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+"<primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"Apresenta ícones de outras aplicações que podem requerer a sua atenção, ou "
-"que poderá desejar aceder sem ter de alternar a sua janela de aplicação "
-"actual. Para mais sobre isto, consulte <xref linkend=\"panels-notification-"
-"area\"/>."
-#: C/gospanel.xml:88(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:345
msgid ""
-"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
-"bar is visible."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines "
+"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items "
+"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and "
+"buttons. Some of the controls setting options that are available are "
+"designed for special accessibility needs. You can choose an option for the "
+"controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in "
+"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"Até que uma aplicação adicione um ícone à área de notificação, apenas uma "
-"estreita barra será visível."
-#: C/gospanel.xml:94(term)
-msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Applet de <application>Relógio</application>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:356
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: C/gospanel.xml:95(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:358
msgid ""
-"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
-"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+"<primary>themes</primary><secondary>color "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"O <application>Relógio</application> apresenta a hora actual. Clique na hora "
-"para abrir um pequeno calendário. Para mais sobre isto, consulte o <ulink "
-"type=\"help\" url=\"help:clock\">Manual da Applet de Relógio</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:99(term)
-msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Applet de <application>Controlo de Volume</application>"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:358
+msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:101(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:358
msgid ""
-"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the"
+" color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
+"colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"O <application>Controlo de Volume</application> permite-lhe controlar o "
-"volume das saídas de som do seu sistema. Para mais sobre isto, consulte o "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Manual do Controlo "
-"de Volume</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:104(term)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:360
msgid ""
-"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
-"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""
-"Ícone de <indexterm><primary>painel superior</primary><secondary>ícone de "
-"lista de janelas</secondary></indexterm><application>Selector de Janelas</"
-"application>"
-#: C/gospanel.xml:110(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:365
+msgid "Window frame"
+msgstr "Margem da janela"
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:367
msgid ""
-"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
-"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
-"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+"<primary>themes</primary><secondary>window frame "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"O <application>Selector de Janelas</application> lista todas as janelas "
-"abertas. Para dar foco a uma janela, clique no selector de janelas no "
-"extremo direito do painel superior, depois seleccione a janela. Para mais "
-"sobre isto, consulte <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-#: C/gospanel.xml:117(title)
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Painel Inferior"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:367
+msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
-#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
-msgid "bottom edge panel"
-msgstr "painel inferior"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:367
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
+"Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel>"
+" window."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:129(para)
-msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Por omissão, o painel inferior contém os seguintes objectos:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:373
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
-#: C/gospanel.xml:133(secondary)
-msgid "default contents"
-msgstr "conteúdo por omissão"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:375
+msgid ""
+"<primary>themes</primary><secondary>icons "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:137(term)
-msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Botão para <guibutton>Apresentar a Área de Trabalho</guibutton>"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:375
+msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:138(para)
-msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:375
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose"
+" an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e apresentar a "
-"área de trabalho."
-#: C/gospanel.xml:141(term)
-msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Applet de <application>Lista de Janelas</application>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:381
+msgid "Pointer"
+msgstr "Ponteiro"
-#: C/gospanel.xml:142(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:383
msgid ""
-"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
-"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
-"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+"<primary>themes</primary><secondary>pointer "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"Apresenta um botão para cada janela aberta. A <application>Lista de Janelas</"
-"application> permite-lhe minimizar e restaurar janelas. Para mais sobre "
-"isto, consulte o <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-#: C/gospanel.xml:145(term)
-msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr "Applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:383
+msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:146(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:383
msgid ""
-"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
+"the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options "
+"for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section "
+"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"Permite-lhe alternar entre áreas de trabalho. Para mais sobre áreas de "
-"trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:152(title)
-msgid "Managing Panels"
-msgstr "Gerir os Painéis"
-#: C/gospanel.xml:161(para)
-msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr "As secções seguintes descrevem como pode gerir os seus painéis."
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:389
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Criar um Tema Personalizado"
-#: C/gospanel.xml:162(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:390
msgid ""
-"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
-"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
-"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
-"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
-"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations"
+" of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""
-"Para interagir com um painel, clique num espaço vazio nesse mesmo painel, em "
-"vez de clicar num dos objectos contidos. Pode também clicar com o botão do "
-"meio ou o direito sobre um dos botões de esconder para seleccionar o painel, "
-"caso este não disponha de espaço vazio. Caso os botões de esconder não "
-"estejam visíveis num painel, altere as propriedade do painel para que os "
-"botões de esconder estejam visíveis."
-#: C/gospanel.xml:167(title)
-msgid "Moving a Panel"
-msgstr "Mover um Painel"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:394
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um tema personalizado, realize os seguintes passos:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:397 C/goscustdesk.xml:447 C/goscustdesk.xml:508
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
-msgid "moving"
-msgstr "mover"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:401
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Seleccione um tema na lista de temas."
-#: C/gospanel.xml:172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:404 C/goscustdesk.xml:512
msgid ""
-"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
-"vacant space on the panel to begin the drag."
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Arraste um painel para outro lado do ecrã para o mover para lá. Clique em "
-"qualquer espaço vazio no painel para iniciar o processo de arrastar."
-#: C/gospanel.xml:173(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:407
msgid ""
-"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
-"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
-"property."
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the"
+" list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"Um painel que não esteja configurado para se expandir para ocupar a largura "
-"total do ecrã pode ser arrastado de uma margem e colocado em qualquer local. "
-"Consulte <xref linkend=\"panel-properties\"/> para mais detalhes sobre como "
-"definir a propriedade de expansão de um painel."
+"Seleccione a opção de controlos que deseja utilizar no tema personalizado a "
+"partir da lista da secção <guilabel>Controlos</guilabel>. A lista de opções "
+"de controlos disponíveis inclui várias opções para utilizadores com "
+"restrições de acessibilidade."
-#: C/gospanel.xml:176(title)
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propriedades do Painel"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:413
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options"
+" for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para visualizar as"
+" opções contidas. Seleccione a opção de margem de janelas que deseja "
+"utilizar no tema personalizado a partir da lista de opções disponíveis. A "
+"lista de margens de janela disponível inclui várias opções para utilizadores"
+" com restrições de acessibilidade."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:420
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
+"want to use in the custom theme from the list of available options. The list"
+" of available icons options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Ícones</guilabel> para visualizar as opções "
+"contidas. Seleccione a opção de ícones que deseja utilizar no tema "
+"personalizado a partir da lista de opções disponíveis. A lista de ícones "
+"disponível inclui várias opções para utilizadores com restrições de "
+"acessibilidade."
-#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
-msgid "modifying properties"
-msgstr "alterar as propriedades"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:425
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:183(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:428
msgid ""
-"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
-"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
msgstr ""
-"Pode alterar as propriedades de cada painel, tais como a posição, "
-"comportamento de se esconder e sua aparência visual."
-#: C/gospanel.xml:186(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:433
msgid ""
-"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
-"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
-"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
-"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then"
+" click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your "
+"list of available themes."
msgstr ""
-"Para alterar as propriedades de um painel, clique com o botão direito sobre "
-"um espaço vazio do painel, depois seleccione <guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem>. O diálogo de <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel> "
-"contém duas secções em separadores, <guilabel>Geral</guilabel> e "
-"<guilabel>Fundo</guilabel>."
+"Introduza um nome e descrição abreviada para o tema personalizado no "
+"diálogo, depois clique em <guibutton>Gravar</guibutton>. O tema "
+"personalizado surge agora na lista de temas disponíveis."
-#: C/gospanel.xml:189(title)
-msgid "General Properties Tab"
-msgstr "Separador de Propriedades Gerais"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:440
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Instalar um Novo Tema"
-#: C/gospanel.xml:190(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:441
msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
-"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
-"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
-"No separador <guilabel>Geral</guilabel>, pode alterar o tamanho, posição e "
-"forma de se esconder do painel. A tabela seguinte descreve os elementos do "
-"diálogo no separador <guilabel>Geral</guilabel>:"
-
-#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
-#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para)
-#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para)
-#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
-#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
-#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
-#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
-#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
-msgid "Dialog Element"
-msgstr "Elemento do Diálogo"
+"Pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema tem de ser "
+"um ficheiro de arquivo que esteja compactado com o tar e o gzip. Isto é, o "
+"novo tema tem de ser um ficheiro <filename>.tar.gz</filename>."
-#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
-#: C/gospanel.xml:1578(para) C/goscaja.xml:198(para)
-#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
-#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
-#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
-#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para)
-#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para)
-#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para)
-#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para)
-#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
-#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
-#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
-#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
-#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:444
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para instalar um novo tema, realize os seguintes passos:"
-#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:451
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is"
+" displayed."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:214(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:455
msgid ""
-"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
-"position for the panel."
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have"
+" selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Seleccione a posição do painel no seu ecrã. Clique na posição desejada para "
-"o painel."
-#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1904(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3870(guilabel)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:459
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "O novo tema é instalado automaticamente."
-#: C/gospanel.xml:225(para)
-msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr "Utilize a caixa de rotação para especificar o tamanho do painel."
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:502
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Remover uma Opção de Tema"
-#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:503
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr "Pode remover opções de controlos, margens de janelas e ícones."
-#: C/gospanel.xml:235(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:504
msgid ""
-"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
-"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
-"screen edges to any part of the screen."
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
msgstr ""
-"Por omissão, um painel expande-se para o comprimento total da margem do ecrã "
-"em que está localizado. Um painel que não se expande pode ser movido para "
-"qualquer parte do ecrã."
+"Para remover uma opção de controlos, margens de janelas ou ícones, realize "
+"os seguintes passos:"
-#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
-msgid "Autohide"
-msgstr "Esconder Automaticamente"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:516
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Clique no separador do tipo de opção que deseja remover."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:519
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:245(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:522
msgid ""
-"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
-"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
-"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
-"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
-"screen."
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção caso deseje que o painel apenas esteja visível quando "
-"o ponteiro do rato estiver sobre este. O painel esconde-se para fora do ecrã "
-"ao longo da sua margem principal, deixando uma área estreita ao longo da "
-"margem da área de trabalho. Mova o ponteiro do rato sobre a parte visível do "
-"painel para que este se mova na sua totalidade de volta para o ecrã."
-#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Apresentar botões de esconder"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:531 C/goscustdesk.xml:571
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferências do Fundo da Área de Trabalho"
-#: C/gospanel.xml:255(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:534
msgid ""
-"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
-"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
-"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
-"restore the panel to being fully visible."
+"<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para apresentar botões de esconder em cada lado do "
-"painel. Clicar num botão de esconder move o painel ao longo do seu eixo, "
-"escondendo-o fora do ecrã à excepção do botão de esconder do lado oposto. "
-"Clique neste botão para repor o painel no seu estado totalmente visível."
-
-#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
-msgid "Arrows on hide button"
-msgstr "Setas nos botões de esconder"
-#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:538
msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
-"is enabled."
+"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para apresentar setas nos botões de esconder, caso "
-"estes estejam activos."
-#: C/gospanel.xml:276(title)
-msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Separador de Propriedades do Fundo"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:542
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:277(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:546
msgid ""
-"You can choose the type of background for the panel in the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+"<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop "
+"background</secondary>"
msgstr ""
-"Pode seleccionar o tipo de fundo do painel no separador de <guilabel>Fundo</"
-"guilabel>. As opções são as seguintes:"
-
-#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
-msgid "None (use system theme)"
-msgstr "Nenhum (utilizar tema de sistema)"
-#: C/gospanel.xml:300(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:550
msgid ""
-"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
-"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
-"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
-"desktop and applications."
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
+"Background</guimenuitem>, as well as from the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" menu."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para que o painel utilize as definições da <link "
-"linkend=\"prefs-theme\">ferramenta de preferências de <application>Tema</"
-"application></link>. Esta opção mantém o fundo do seu painel semelhante em "
-"aparência ao resto da área de trabalho e aplicações."
-#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:552
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr "Pode personalizar o fundo da área de trabalho das seguintes formas:"
-#: C/gospanel.xml:310(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:555
msgid ""
-"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
-"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
-"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the"
+" desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para especificar uma cor única para o fundo do painel. "
-"Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para abrir o diálogo de selecção "
-"de cor. Seleccione a cor desejada nesse diálogo."
+"Seleccionar uma imagem para o fundo da área de trabalho. A imagem é "
+"sobreposta à cor de fundo. A cor de fundo é visível caso seleccione uma "
+"imagem transparente, ou se a imagem não cobrir a totalidade do fundo."
-#: C/gospanel.xml:314(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:561
msgid ""
-"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
-"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
-"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
-"Utilize a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o "
-"grau de transparência ou opacidade da cor. Por exemplo, para tornar o painel "
-"transparente, mova a barra para a extremidade <guilabel>Trânsparente</"
-"guilabel>."
+"Seleccionar uma cor para o fundo da área de trabalho. Pode seleccionar uma "
+"cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. Um efeito de "
+"gradiente consiste num efeito visual em que uma cor se transforma "
+"gradualmente noutra."
-#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagem de fundo"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscustdesk.xml:566
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend"
+"=\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
+"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file"
+" manager."
+msgstr ""
+"Pode também arrastar uma cor ou padrão sobre a área de trabalho a partir do "
+"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">diálogo de <guilabel>Fundos e"
+" Emblemas</guilabel></link> do gestor de ficheiros "
+"<application>Caja</application>."
-#: C/gospanel.xml:326(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:568
msgid ""
-"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
-"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para especificar uma imagem para o fundo do painel. "
-"Clique no botão para navegar até ao ficheiro. Após ter seleccionado o "
-"ficheiro, clique <guibutton>OK</guibutton>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de fundo que "
+"pode alterar."
-#: C/gospanel.xml:338(secondary)
-msgid "changing background"
-msgstr "alterar o fundo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:588
+msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>"
+msgstr ""
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
-#. table and the following paragraph?
-#: C/gospanel.xml:343(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:593
msgid ""
-"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
-"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
-"applications. For example:"
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""
-"Pode também arrastar uma cor ou imagem para um painel para definir a cor ou "
-"imagem como fundo deste. Pode arrastar uma cor ou imagem a partir de várias "
-"aplicações. Por exemplo:"
-#: C/gospanel.xml:348(para)
-msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr "Pode arrastar uma cor a partir de qualquer diálogo de selecção de cor."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:599
+msgid "<guilabel>Style</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:351(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:604
msgid ""
-"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
-"manager to set it as the background of the panel."
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
-"Pode arrastar um ficheiro de imagem a partir do gestor de ficheiros "
-"<application>Caja</application> para a definir como fundo do painel."
+"Para especificar como apresentar a imagem, seleccione uma das seguintes "
+"opções a partir do botão de lista de selecção exclusiva "
+"<guilabel>Estilo</guilabel>:"
-#: C/gospanel.xml:354(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:608
msgid ""
-"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
-"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
-"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
-"to set it as the background."
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""
-"Pode arrastar uma cor ou padrão a partir do <link linkend=\"caja-"
-"backgrounds-and-emblems\">diálogo de <guilabel>Fundos e Emblemas</guilabel></"
-"link> no gestor de ficheiros <application>Caja</application> para um "
-"painel por forma a torná-la no fundo deste."
-#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:612
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
-"guilabel> dialog."
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
msgstr ""
-"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
-"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>"
-
-#: C/gospanel.xml:362(title)
-msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "Esconder um Painel"
-#: C/gospanel.xml:365(secondary)
-msgid "hiding"
-msgstr "esconder"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:616
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:367(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:620
msgid ""
-"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
-"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
-"hide buttons are visible."
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until"
+" it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""
-"Pode esconder ou revelar os painéis. Para esconder um painel, utilize o "
-"botão de esconder. Se os botões de esconder não estiverem visíveis no "
-"painel, altere as propriedades deste para que os botões fiquem visíveis."
-#: C/gospanel.xml:370(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:624
msgid ""
-"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
-"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the"
+" desktop."
msgstr ""
-"Os botões de esconder encontram-se em cada extremidade do painel. Os botões "
-"de esconder contêm um ícone opcional em forma de seta. A seguinte imagem "
-"representa os botões de esconder."
-#: C/gospanel.xml:378(phrase)
-msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
-msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de esconder."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:632
+msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:382(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:638
msgid ""
-"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
-"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
-"of the panel remains visible."
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Para esconder um painel, clique num dos botões de esconder. O painel recolhe-"
-"se na direcção da seta do botão de esconder. O botão de esconder no extremo "
-"oposto do painel mantém-se visível."
-#: C/gospanel.xml:385(para)
-msgid ""
-"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
-"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
-"are now visible."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:645
+msgid "<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""
-"Para revelar novamente um painel escondido, clique no botão de esconder "
-"visível. O painel expande-se na direcção da seta desse botão de esconder. "
-"Ambos os botões de esconder voltam a estar visíveis."
-#: C/gospanel.xml:388(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:650
msgid ""
-"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
-"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
-"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
-"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+"Choose the image that you want to remove, then click "
+"<guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of "
+"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
msgstr ""
-"Pode configurar um painel para se esconder automaticamente. Quando o "
-"configura, o painel esconde-se automaticamente sempre que o rato não esteja "
-"sobre este. O painel reaparece quando aponta sobre a parte do ecrã onde o "
-"painel reside. Para configurar o seu painel para se esconder "
-"automaticamente, altere as propriedades do painel."
-
-#: C/gospanel.xml:394(title)
-msgid "Adding a New Panel"
-msgstr "Adicionar um Novo Painel"
-#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
-msgid "adding new"
-msgstr "adicionar novo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:657
+msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:399(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:662
msgid ""
-"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
-"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
-"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
-"to suit your preferences."
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel>"
+" drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
-"Para adicionar um painel, clique com o botão direito sobre um espaço vazio "
-"de qualquer painel, depois seleccione <guimenuitem>Novo Painel</"
-"guimenuitem>. O novo painel é adicionado ao Ambiente de Trabalho MATE. O "
-"novo painel não conterá quaisquer objectos. Pode personalizar o novo painel "
-"para se adequar às suas preferências."
-
-#: C/gospanel.xml:404(title)
-msgid "Deleting a Panel"
-msgstr "Apagar um Painel"
-#: C/gospanel.xml:409(secondary)
-msgid "deleting"
-msgstr "apagar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:665
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Pode especificar um esquema de cor de uma das seguintes formas:"
-#: C/gospanel.xml:411(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:669
msgid ""
-"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
-"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
msgstr ""
-"Para apagar um painel do Ambiente de Trabalho MATE, clique com o botão "
-"direito sobre o painel que deseja apagar, depois seleccione "
-"<menuchoice><guimenuitem>Remover Este Painel</guimenuitem></menuchoice>."
+"Seleccione <guilabel>Cor sólida</guilabel> no botão de caixa de selecção "
+"exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel> para especificar uma única "
+"cor para o fundo da área de trabalho."
-#: C/gospanel.xml:414(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:671
msgid ""
-"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
-"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+"To choose the color that you require, click on the "
+"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
+"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Tem de ter sempre pelo menos um painel no Ambiente de Trabalho MATE. Se "
-"apenas possuir um painel, não lhe será possível removê-lo."
-
-#: C/gospanel.xml:422(title)
-msgid "Panel Objects"
-msgstr "Objectos de Painel"
-
-#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
-#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
-#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
-#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
-#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
-#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
-#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
-#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
-#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
-#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
-msgid "panel objects"
-msgstr "objectos de painel"
+"Para seleccionar a cor desejada, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>."
+" O diálogo <guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel> é aberto. Seleccione uma "
+"cor, depois clique em <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:430(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:675
msgid ""
-"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
-"from your panels."
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
-"Esta secção descreve os objectos que pode adicionar aos seus painéis e "
-"utilizar a partir destes."
+"Seleccione <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> no botão de caixa de "
+"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>. Tal cria um efeito "
+"de gradiente do lado esquerdo para o lado direito do ecrã."
-#: C/gospanel.xml:433(title)
-msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Interagir Com Objectos de Painel"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:677
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para abrir o diálogo "
+"<guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel>. Seleccione a cor que deseja "
+"visualizar no lado esquerdo."
-#: C/gospanel.xml:436(secondary)
-msgid "interacting with"
-msgstr "interagir com"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:679
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Seleccione a cor que "
+"deseja visualizar no lado direito."
-#: C/gospanel.xml:438(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:683
msgid ""
-"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
-"ways:"
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top"
+" screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
-"Pode utilizar os botões do rato para interagir com objectos de painel das "
-"seguintes formas:"
+"Seleccione <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> no botão de caixa de "
+"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>. Tal cria um efeito "
+"de gradiente da zona superior para a zona inferior do ecrã."
-#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Clique com o botão esquerdo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:685
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para abrir o diálogo "
+"<guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel>. Seleccione a cor que deseja "
+"visualizar na zona superior."
-#: C/gospanel.xml:444(para)
-msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Inicia o objecto de painel."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:687
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Seleccione a cor que "
+"deseja visualizar na zona inferior."
-#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Clique com o botão do meio"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:699
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferências de Fonte"
-#: C/gospanel.xml:450(para)
-msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:704
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
msgstr ""
-"Permite-lhe agarrar num objecto, depois arrastá-lo para uma nova localização."
-#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Clique com o botão direito"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:708
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:457(para)
-msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Abre o menu de contexto do objecto de painel."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:712
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:464(title)
-msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Para Seleccionar uma Applet"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:716
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
-#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
-#: C/gospanel.xml:1698(primary)
-msgid "applets"
-msgstr "applets"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:720
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:467(secondary)
-msgid "selecting"
-msgstr "seleccionar"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:724
+msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:469(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:728
msgid ""
-"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
-"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
msgstr ""
-"Aplicam-se algumas restrições sobre onde pode clicar numa applet por forma a "
-"apresentar o menu de contexto do objecto de painel, ou mover a applet, tal "
-"como de seguida se indica:"
-#: C/gospanel.xml:473(para)
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:732
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Seleccionar Fontes"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:733
msgid ""
-"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
-"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
-"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
-"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
-"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
-"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
-"the button opens."
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
-"Algumas applets possuem menus de contexto, com comandos específicos da "
-"applet, que surgem quando se clica com o botão direito sobre locais "
-"específicos da applet. Por exemplo, a applet de <application><link linkend=\""
-"windowlist\">Lista de Janelas</link></application> tem um manípulo vertical "
-"no lado esquerdo, e botões que representam as suas janelas no lado direito. "
-"Para abrir o menu de contexto do objecto de painel da applet de <application>"
-"Lista de Janelas</application>, tem de clicar com o botão direito no "
-"manípulo. Se clicar com o botão direito sobre um dos botões à direita, o "
-"menu de contexto que surge referir-se-á ao botão."
+"O botão de selecção de fonte apresenta o nome da fonte e o seu tamanho em "
+"pontos. O nome é também apresentado nos tipos negrito, itálico, e normal."
-#: C/gospanel.xml:482(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:734
msgid ""
-"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
-"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
-"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
-"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
-"part of the applet."
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-"Algumas applets têm áreas que não pode utilizar para seleccionar a applet. "
-"Por exemplo, a applet de <application>Linha de Comando</application> possui "
-"um campo no qual são introduzidos os comandos. Não pode clicar com o botão "
-"do meio nem da direita neste campo para seleccionar a applet. Terá de clicar "
-"noutra zona da applet."
-
-#: C/gospanel.xml:494(title)
-msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Adicionar um Objecto a um Painel"
-
-#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
-msgid "adding"
-msgstr "adicionar"
-
-#: C/gospanel.xml:506(para)
-msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr "Para adicionar um objecto a um painel, realize os seguintes passos:"
+"Para alterar a fonte, clique no botão de selector de fonte. É aberto o "
+"diálogo do selector de fonte. Seleccione a família da fonte, o estilo, e o "
+"tamanho em pontos a partir das listas. A área de antevisão apresenta a sua "
+"selecção actual. Clique <guibutton>OK</guibutton> para aceitar as alterações"
+" e actualizar o ambiente de trabalho."
-#: C/gospanel.xml:508(para)
-msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:735
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr ""
-"Clique com o botão direito sobre uma zona vazia do painel para abrir o menu "
-"de contexto do painel."
+"Pode seleccionar fontes para as seguintes secções do seu ambiente de "
+"trabalho:"
-#: C/gospanel.xml:511(para)
-msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Seleccione <guisubmenu>Adicionar ao Painel</guisubmenu>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:739
+msgid "<guilabel>Application font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:513(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:741
msgid ""
-"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
-"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
-"\">launchers</link> at the top."
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
-"Abre-se o diálogo de <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel>. Os objectos "
-"de painel disponíveis são listados alfabeticamente, com os <link linkend="
-"\"launchers\">iniciadores</link> no topo."
+"Esta fonte é utilizada nos menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo "
+"das aplicações."
-#: C/gospanel.xml:514(para)
-msgid ""
-"You can type a part of the name or description of an object in the "
-"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
-"that match what you type."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:745
+msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
msgstr ""
-"Pode introduzir uma parte do nome ou descrição de um objecto na caixa "
-"<guilabel>procurar</guilabel>. Isto irá restringir a lista aos objectos que "
-"coincidem com o que introduziu."
-#: C/gospanel.xml:515(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:747
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Esta fonte é utilizada para apresentar documentos em aplicações."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:748
msgid ""
-"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
-"box."
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
msgstr ""
-"Para obter a lista completa novamente, apague o texto inserido na caixa "
-"<guilabel>procurar</guilabel>."
+"Em algumas aplicações, pode sobrepor esta selecção utilizando o diálogo de "
+"preferências da aplicação em específico."
-#: C/gospanel.xml:518(para)
-msgid ""
-"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
-"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
-"where you first right-clicked."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:752
+msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
msgstr ""
-"Arraste um objecto da lista para um painel ou seleccione um objecto na lista "
-"e clique <guibutton>Adicionar</guibutton> para o adicionar ao painel no "
-"local onde tiver realizado o clique com o botão direito."
-#: C/gospanel.xml:524(para)
-msgid ""
-"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
-"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
-"launcher to panel</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:754
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
-"Pode também adicionar ao painel qualquer item presente no menu "
-"<guimenu>Aplicações</guimenu>: clique com o botão direito sobre o item de "
-"menu e seleccione <guimenuitem>Adicionar este iniciador ao painel</"
-"guimenuitem>."
+"Esta fonte é utilizada nas etiquetas dos ícones no ambiente de trabalho."
-#: C/gospanel.xml:526(para)
-msgid ""
-"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
-"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
-"launcher to the panel."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:758
+msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
msgstr ""
-"Cada iniciador corresponde a um ficheiro <filename>.desktop</filename>. Pode "
-"arrastar o ficheiro <filename>.desktop</filename> para os seus painéis para "
-"adicionar o iniciador aos mesmos."
-#: C/gospanel.xml:533(title)
-msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr "Alterar as Propriedades de um Objecto"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:760
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de título das janelas."
-#: C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "O comando que iniciar uma aplicação."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:764
+msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "A localização dos ficheiros base de um menu."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:766
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and"
+" applications to do with programming."
+msgstr ""
+"Esta fonte é utilizada na aplicação <application>Consola</application> e "
+"aplicações relacionadas com programação."
-#: C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "O ícone que representa o objecto."
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:773
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Renderização de Fontes"
-#: C/gospanel.xml:540(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:774
msgid ""
-"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
-"properties. The properties are different for each type of object. The "
-"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the"
+" screen:"
msgstr ""
-"Alguns objectos de painel, tais como iniciadores e gavetas, têm um conjunto "
-"de propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de "
-"objecto. As propriedades especificam detalhes tais como os seguintes: "
-"<placeholder-1/>"
+"Pode definir as seguintes opções relativas à forma como as fontes são "
+"visualizadas no ecrã:"
-#: C/gospanel.xml:543(para)
-msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:778
+msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>"
msgstr ""
-"Para alterar as propriedades de um objecto realize os seguintes passos:"
-#: C/gospanel.xml:547(primary)
-msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr "menu de contexto de objecto de painel, imagem"
-
-#: C/gospanel.xml:549(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:780
msgid ""
-"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
-"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
msgstr ""
-"Clique com o botão direito sobre o objecto para abrir o menu de contexto do "
-"objecto de painel, tal como representado em <xref linkend=\"gospanel-FIG-54"
-"\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:552(title)
-msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr "Menu de Contexto do Objecto de Painel"
+"Para especificar como renderizar fontes no seu ecrã, seleccione uma das "
+"seguintes opções:"
-#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:784
msgid ""
-"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
-"Move."
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters"
+" are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
-"Menu de contexto do objecto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover "
-"do Painel, Trancar, Mover."
+"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza as fontes apenas a preto e "
+"branco. As margens dos caracteres poderão nalguns casos parecer dentadas por"
+" os caracteres não terem antialias. <firstterm>Antialias</firstterm> é um "
+"efeito que é aplicado nas margens dos caracteres para as suavizar."
-#: C/gospanel.xml:566(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:791
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
-"step 1."
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this"
+" option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Utilize o diálogo de "
-"<guilabel>Propriedades</guilabel> para as alterar tal como desejado. As "
-"propriedades apresentadas no diálogo de <guilabel>Propriedades</guilabel> "
-"dependem de qual o objecto seleccionado no 1º passo."
+"<guilabel>Melhores formas</guilabel>: Utilizar o Antialias nas fontes sempre"
+" que possível. Utilize esta opção em monitores de Tubo de Raios Catódicos "
+"(CRT) normais."
-#: C/gospanel.xml:571(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:795
msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>OK</guibutton> para aplicar as alterações, depois feche "
-"o diálogo de <guilabel>Propriedades</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:577(title)
-msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Mover um Objecto de Painel"
+"<guilabel>Melhor contraste</guilabel>: Ajustar as fontes para que tenham o "
+"maior contraste possível, utilizando também antialias, para que os "
+"caracteres tenham margens suaves. Esta opção poderá melhorar a "
+"acessibilidade do Ambiente de Trabalho MATE a utilizadores com limitações "
+"visuais."
-#: C/gospanel.xml:582(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:801
msgid ""
-"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
-"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit"
+" the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts"
+" smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-"Pode mover objectos dentro de um painel, e de um painel para outro. Pode "
-"também mover objectos entre painéis e gavetas."
+"<guilabel>Suavização de subpixel (LCDs)</guilabel>: Utiliza técnicas que "
+"exploram a forma dos pixels individuais dos Ecrãs de Cristais Líquidos (LCD)"
+" para renderizar as fontes com suavização das margens. Utilize esta opção "
+"com LCDs ou ecrãs planos."
-#: C/gospanel.xml:584(para)
-msgid ""
-"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
-"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
-"object anchors at the new location."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:809
+msgid "<guibutton>Details</guibutton>"
msgstr ""
-"Para mover um objecto de painel, clique com o botão do meio e mantenha "
-"premido sobre o objecto e depois arraste-o para uma nova localização. Quando "
-"largar o botão do rato, o objecto fica anexado à nova localização."
-#: C/gospanel.xml:587(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:811
msgid ""
-"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
-"follows:"
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
msgstr ""
-"Alternativamente, pode utilizar o menu de contexto do objecto de painel para "
-"mover o objecto, da seguinte forma:"
+"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais sobre a forma como "
+"são renderizadas as fontes no ecrã."
-#: C/gospanel.xml:591(para)
-msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:815
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify"
+" the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito do rato sobre o objecto, depois seleccione "
-"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>."
+"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Utilize a caixa de "
+"rotação para especificar a resolução a utilizar quando as fontes são "
+"renderizadas no ecrã."
-#: C/gospanel.xml:594(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:819
msgid ""
-"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
-"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
-"that is currently in the MATE Desktop."
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
msgstr ""
-"Aponte para a nova localização do objecto, depois clique num qualquer botão "
-"do rato para anexar o objecto à sua nova localização. Esta localização pode "
-"ser em qualquer um dos painéis presentes nesse momento no Ambiente de "
-"Trabalho MATE."
+"<guilabel>Suavização</guilabel>: Seleccione uma das opções a especificar "
+"como realizar o antialias das fontes."
-#: C/gospanel.xml:599(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:823
msgid ""
-"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
-"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
-"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
-"move the panel object:"
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an"
+" at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to "
+"apply hinting your fonts."
msgstr ""
-"O movimento de um objecto de painel afecta a posição de outros objectos "
-"nesse painel. Para controlar como se movem os objectos num painel, pode "
-"especificar um modo de movimento, premindo uma das seguintes teclas enquanto "
-"move o objecto:"
-
-#: C/gospanel.xml:611(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
+"<guilabel>Dicas</guilabel>: <firstterm>Dicas</firstterm> são uma técnica de "
+"renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos "
+"reduzidos e em ecrãs com uma resolução reduzida. Seleccione uma das opções "
+"para especificar como aplicar dicas às fontes."
-#: C/gospanel.xml:614(para)
-msgid "Movement Mode"
-msgstr "Modo de Movimento"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:829
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Seleccione uma das opções para "
+"especificar a ordem de cores de subpixel para as suas fontes. Utilize esta "
+"opção para LCDs ou ecrãs planos."
-#: C/gospanel.xml:624(para)
-msgid "No key"
-msgstr "Nenhuma tecla"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:886
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:627(para)
-msgid "Switched movement"
-msgstr "Movimento de troca"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:889
+msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:630(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:892
msgid ""
-"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
-"default movement mode."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; "
+"Toolbars</secondary>"
msgstr ""
-"O objecto troca o seu lugar com o de outros objectos no painel. O movimento "
-"de troca é o modo de movimento por omissão."
-
-#: C/gospanel.xml:636(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
-#: C/gospanel.xml:639(para)
-msgid "Free movement"
-msgstr "Movimento livre"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:896
+msgid ""
+"<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing "
+"appearance</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:642(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:901
msgid ""
-"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
-"panel."
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
msgstr ""
-"O objecto salta sobre outros objectos no painel em direcção ao próximo local "
-"vazio."
-#: C/gospanel.xml:648(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:903
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+"À medida que realiza alterações às definições, a antevisão visível na janela"
+" é actualizada. Isto permite-lhe ver as alterações caso nenhuma janela de "
+"uma aplicação esteja aberta."
-#: C/gospanel.xml:651(para)
-msgid "Push movement"
-msgstr "Movimento de empurrar"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:906
+msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:654(para)
-msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr "O objecto empurra outros objectos de painel ao longo deste."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:908
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar um ícone ao lado dos itens nos menus "
+"das aplicações e do painel. Nem todos os itens de menu possuem um ícone."
-#: C/gospanel.xml:663(title)
-msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Trancar um Objecto de Painel"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:913
+msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:666(secondary)
-msgid "locking"
-msgstr "trancar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:914
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Ao seleccionar esta opção, poderá definir novas teclas de atalhos para itend"
+" de menu."
-#: C/gospanel.xml:669(primary)
-msgid "locking panel objects"
-msgstr "trancar objectos de painel"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:915
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Para alterar a tecla de atalho de uma aplicação, abra o menu e, com o "
+"ponteiro do rato sobre o item de menu que deseja alterar, prima a nova "
+"combinação de teclas. Para remover uma tecla de atalho, prima "
+"<keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:671(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:917
msgid ""
-"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
-"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
-"when you move other panel objects."
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
-"Pode trancar objectos de painel por forma a que estes fiquem sempre no mesmo "
-"local do painel. Utilize esta funcionalidade caso não deseje que alguns "
-"objectos mudem de posição ao mover outros objectos no painel."
+"Ao utilizar esta funcionalidade, não será avisado caso a associação de uma "
+"nova tecla de atalho a um comando irá também remover esse atalho de outro "
+"comando."
-#: C/gospanel.xml:674(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:918
msgid ""
-"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
-"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
-"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
msgstr ""
-"Para trancar um objecto na localização actual no painel, clique com o botão "
-"direito sobre o objecto para abrir o seu menu de contexto, depois seleccione "
-"<guimenuitem>Trancar no Painel</guimenuitem>. Para destrancar o objecto, "
-"remova a selecção dessa opção."
+"Não existe nenhuma forma de repor o atalho original, que estava definido por"
+" omissão, num comando."
-#: C/gospanel.xml:678(title)
-msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Remover um Objecto de Painel"
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/goscustdesk.xml:919
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
+"may lead to inconsistencies in your MATE applications."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas as"
+" aplicações, tais como "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. "
+"Isto poderá levar à existência de inconsistências nas suas aplicações MATE."
-#: C/gospanel.xml:681(secondary)
-msgid "removing"
-msgstr "remover"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:924
+msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:683(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:926
msgid ""
-"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
-"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""
-"Para remover um objecto do painel, clique com o botão direito sobre este "
-"para que surja o menu de contexto, depois seleccione <guimenuitem>Remover Do "
-"Painel</guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:695(title)
-msgid "Applets"
-msgstr "Applets"
+"Seleccione uma das seguintes opções para especificar o que apresentar na "
+"barra de ferramentas das aplicações aderentes MATE:"
-#: C/gospanel.xml:705(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:930
msgid ""
-"An applet is a small application whose user interface resides within a "
-"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
-"example, the following figure shows the following applets, from left to "
-"right:"
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-"Uma applet é uma pequena aplicação cujo interface de utilizador reside num "
-"painel. Utiliza o objecto de painel da applet para interagir com esta. Por "
-"exemplo, a próxima imagem apresenta as seguintes applets, da esquerda para a "
-"direita:"
+"<guilabel>Texto sob os ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para "
+"apresentar as barras de ferramentas com o texto e um ícone em cada botão."
-#: C/gospanel.xml:711(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:934
msgid ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
-"Displays the windows currently open on your system."
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</link></application>: "
-"Apresenta as janelas actualmente abertas no seu sistema."
+"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para "
+"apresentar as barras de ferramentas apenas com o ícone em cada botão, e com "
+"o texto nos botões mais importantes."
-#: C/gospanel.xml:715(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:939
msgid ""
-"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-"disc player on your system."
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with"
+" an icon only on each button."
msgstr ""
-"<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o leitor "
-"de CD do seu sistema."
+"<guilabel>Apenas ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para apresentar as"
+" barras de ferramentas apenas com um ícone em cada botão."
-#: C/gospanel.xml:719(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:943
msgid ""
-"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system."
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
msgstr ""
-"<application>Controlo de Volume</application>: Permite-lhe controlar o "
-"volume das saídas de som do seu sistema."
+"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Seleccione esta opção para apresentar as "
+"barras de ferramentas apenas com o texto em cada botão."
-#: C/gospanel.xml:729(phrase)
-msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "Exemplos de applets. O contexto descreve a imagem."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:954 C/goscustdesk.xml:972
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferências de Janelas"
-#: C/gospanel.xml:736(title)
-msgid "Launchers"
-msgstr "Iniciadores"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:959
+msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
-#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
-msgid "launchers"
-msgstr "iniciadores"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:963
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:744(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:967
msgid ""
-"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
-"action when you open it."
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Um <firstterm>iniciador</firstterm> é um objecto que realiza uma acção "
-"específica quando o abre."
+"Utilize a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para"
+" personalizar o comportamento das janelas no Ambiente de Trabalho MATE"
-#: C/gospanel.xml:745(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:969
msgid ""
-"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
-"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Pode encontrar iniciadores nos painéis, na barra de menu do painel e na área "
-"de trabalho. Um iniciador é representado por um ícone em todas estas "
-"localizações."
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas "
+"que pode alterar."
-#: C/gospanel.xml:746(para)
-msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:989
+msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
msgstr ""
-"Poderá utilizar um iniciador para realizar qualquer uma das seguintes acções:"
-#: C/gospanel.xml:749(para)
-msgid "Start a particular application."
-msgstr "Iniciar uma aplicação específica."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:994
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para dar o foco a uma janela quando coloca sobre ela o"
+" ponteiro do rato. A janela mantém o foco até que coloque o ponteiro do rato"
+" sobre outra janela."
-#: C/gospanel.xml:752(para)
-msgid "Execute a command."
-msgstr "Executar um comando."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1001
+msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:755(para)
-msgid "Open a folder."
-msgstr "Abrir uma pasta."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1006
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para elevar as janelas após decorrer um breve período "
+"desde que receberam o foco."
-#: C/gospanel.xml:758(para)
-msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr "Abrir um navegador Web numa página específica."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1012
+msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:761(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1017
msgid ""
-"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
-"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
-"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
-"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received "
+"focus."
+msgstr ""
+"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebeu o "
+"foco."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1023
+msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
msgstr ""
-"Abrir <firstterm>Identificadores Uniformes de Recursos</firstterm> (URIs) "
-"especiais. O Ambiente de Trabalho MATE contém URIs especiais que lhe "
-"permitem aceder a funcionalidades específicas do gestor de ficheiros. "
-"<indexterm><primary> URI de localizações especiais</primary><secondary>e "
-"iniciadores</secondary></indexterm>"
-#: C/gospanel.xml:768(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1028
msgid ""
-"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
-"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
-"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
-"\"launchers-modify\"/>."
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window"
+" titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
-"Pode alterar as propriedades de um iniciador. Por exemplo, as propriedades "
-"de um iniciador incluem o nome deste, o ícone que representa o iniciador e "
-"como é o iniciador executado. Para mais sobre isto, consulte <xref linkend="
-"\"launchers-modify\"/>."
+"Seleccione o comportamento que deseja que ocorra ao executar um clique-duplo"
+" sobre a barra de título de uma janela. Seleccione uma das seguintes opções:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1033
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela."
-#: C/gospanel.xml:771(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1036
msgid ""
-"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
-"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
-"show no icons."
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
msgstr ""
-"Em determinadas situações, um iniciador num menu poderá não apresentar um "
-"ícone. Por exemplo, se não especificar ícone a apresentar ou se a totalidade "
-"do menu estiver configurado para não apresentar ícones."
-#: C/gospanel.xml:776(title)
-msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Adicionar um Iniciador a um Painel"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1039
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
-msgid "adding to panel"
-msgstr "adicionar ao painel"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1042
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:781(para)
-msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr "Pode adicionar um iniciador a um painel de uma das seguintes formas:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1045
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Enrola a janela."
-#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
-msgid "From the panel popup menu"
-msgstr "A partir do menu de contexto do painel"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1048
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:786(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1051
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
-"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
-"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito num espaço vazio do painel, depois seleccione "
-"<guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. Abre-se o <link linkend=\"panels-"
-"addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
-#: C/gospanel.xml:788(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1057
msgid ""
-"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
-"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
-"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
-"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the "
+"window</guilabel>"
msgstr ""
-"Para criar um novo iniciador, seleccione <guilabel>Iniciador Personalizado "
-"de Aplicação</guilabel> na lista. É apresentado um diálogo de "
-"<guilabel>Criar Iniciador</guilabel>. Para mais informações sobre as "
-"propriedades deste diálogo, consulte <xref linkend=\"launchers-properties\"/"
-">."
-#: C/gospanel.xml:791(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1062
msgid ""
-"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
-"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
-"that you want to add from the list of menu items."
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
-"Em alternativa, para adicionar um iniciador existente ao painel, seleccione "
-"<guilabel>Iniciador de Aplicação</guilabel> na lista. Seleccione o iniciador "
-"que deseja adicionar a partir da lista de menus."
-
-#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
-msgid "From any menu"
-msgstr "A partir de um qualquer menu"
+"Seleccione a tecla a premir e manter quando arrasta uma janela para a mover."
-#: C/gospanel.xml:796(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1070
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
-"steps:"
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""
-"Para adicionar um iniciador a um painel a partir de um qualquer menu, "
-"realize um dos seguintes passos:"
-#: C/gospanel.xml:799(para)
-msgid ""
-"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1077
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferências da Protecção de Ecrã"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1078
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>"
msgstr ""
-"Abra um menu que contenha o iniciador. Arraste o iniciador para o painel."
-#: C/gospanel.xml:801(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1082
msgid ""
-"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
-"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
-"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of"
+" time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
msgstr ""
-"Abra o menu que contém o iniciador a partir do painel onde deseja que o "
-"iniciador seja colocado. Clique com o botão direito no título do iniciador. "
-"Seleccione <guimenuitem>Adicionar este iniciador ao painel</guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:807(para)
-msgid "From the file manager"
-msgstr "A partir do gestor de ficheiros"
+"Um <firstterm>protector de ecrã</firstterm> apresenta imagens em movimento "
+"no seu ecrã quando o seu computador não está a ser utilizado. Protectores de"
+" ecrã também impedem que monitores mais antigos se avariem por apresentarem "
+"a mesma imagem durante longos períodos de tempo. Para parar a protecção de "
+"ecrã e regressar ao ambiente de trabalho, mova o rato ou prima uma tecla."
-#: C/gospanel.xml:808(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1083
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
-"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
-"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
-"Para adicionar um iniciador a um painel a partir do gestor de ficheiros, "
-"procure o ficheiro <filename>.desktop</filename> desse iniciador no seu "
-"sistema de ficheiros, depois arraste o ficheiro <filename>.desktop</"
-"filename> para o painel."
+"Utilize a ferramenta de preferências da <application>Protecção de "
+"Ecrã</application> para definir o tipo de protector de ecrã, o tempo de "
+"inactividade antes do protector iniciar, e se é ou não necessária uma senha "
+"para regressar ao ambiente de trabalho."
-#: C/gospanel.xml:814(title)
-msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "Alterar um Iniciador"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1084
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Pode alterar as seguintes definições:"
-#: C/gospanel.xml:821(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1087
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Protector de ecrã"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1088
msgid ""
-"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
-"steps:"
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go"
+" through the list of screensaver themes."
msgstr ""
-"Para alterar as propriedades de um iniciador num painel, realize os "
-"seguintes passos:"
+"Seleccione o <guilabel>Tema do protector de ecrã</guilabel> a partir da "
+"lista. É apresentada uma versão reduzida do protector seleccionado. Prima "
+"<guibutton>Antevisão</guibutton> para visualizar o tema seleccionado em modo"
+" de ecrã completo. Durante a antevisão, utilize os botões de setas no topo "
+"do ecrã para percorrer a lista de temas de protector de ecrã."
-#: C/gospanel.xml:825(para)
-msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1090
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows"
+" a black screen."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito sobre o iniciador para abrir o menu de contexto "
-"do objecto de painel."
+"O tema <guilabel>Ecrã Preto</guilabel> não apresenta qualquer imagem e "
+"apenas um ecrã preto."
-#: C/gospanel.xml:829(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1091
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
-"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Utilize o diálogo "
-"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel> para alterar as propriedades "
-"conforme o desejado. Para mais informações sobre o diálogo de "
-"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel>, consulte <xref linkend="
-"\"launchers-properties\"/>."
+"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> selecciona aleatoriamente um dos temas"
+" da lista para apresentar."
-#: C/gospanel.xml:834(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1093
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog."
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
msgstr ""
-"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
-"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel>."
+"A lista de protectores de ecrã presente no resto da lista depende da sua "
+"distribuição ou fabricante."
-#: C/gospanel.xml:841(title)
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propriedades do Iniciador"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1096
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerar o computador como inactivo após..."
-#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: C/gospanel.xml:845(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1097
msgid ""
-"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
-"Quando cria ou edita um iniciador, pode definir as seguintes propriedades:"
+"O seu computador é considerado inactivo após esta quantidade de tempo sem "
+"que tenha recebido qualquer instrução sua, tal como mover o rato ou teclar. "
+"Isto poderá afectar a poupança de energia (a energia do monitor poderá ser "
+"desligada, por exemplo) ou aplicações de mensagens instantâneas (estas "
+"aplicações poderão marcá-lo como \"ausente\"). Utilize a barra deslizante "
+"para definir a duração do período de espera antes de ser considerado "
+"inactivo, em minutos ou horas."
-#: C/gospanel.xml:847(term) C/goscaja.xml:2081(para)
-#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1100
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Activar o protector de ecrã quando o computador estiver inactivo"
-#: C/gospanel.xml:849(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1101
msgid ""
-"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
-"application or opens a document:"
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
msgstr ""
-"Utilize o botão de lista de selecção exclusiva para especificar se este "
-"iniciador arranca uma aplicação ou abre um documento:"
-
-#: C/gospanel.xml:851(term)
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
+"Seleccione esta opção para que o protector de ecrã seja iniciado após o "
+"período de espera anteriormente definido."
-#: C/gospanel.xml:853(para)
-msgid "The launcher starts an application."
-msgstr "O iniciador arranca uma aplicação."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1104
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Trancar o ecrã quando o protector de ecrã está activo"
-#: C/gospanel.xml:856(term)
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Aplicação na Consola"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1105
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"Quando esta opção se encontra seleccionada, o protector de ecrã irá pedir-"
+"lhe a sua senha quando tentar regressar ao ambiente de trabalho. Para mais "
+"informações sobre trancar o ecrã, consulte <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/gospanel.xml:858(para)
-msgid "The launcher starts an application in a terminal."
-msgstr "O iniciador arranca uma aplicação numa consola."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:1113
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e Rede"
-#: C/gospanel.xml:863(para)
-msgid "The launcher opens a file."
-msgstr "O iniciador abre um ficheiro."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1116
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Definições de Rede"
-#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3859(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1118
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+"As <application>Definições de Rede</application> permitem-lhe especificar a "
+"forma como o seu sistema se liga a outros computadores e à Internet."
-#: C/gospanel.xml:871(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1119
msgid ""
-"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
-"Este nome é apresentado quando adiciona o iniciador a um menu ou à área de "
-"trabalho."
+"Ser-lhe-á pedida a senha de administrador ao iniciar as "
+"<application>Definições de Rede</application>. Isto é justificado pelo facto"
+" de que as alterações realizadas com esta ferramenta irão afectar todo o "
+"sistema."
-#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1122
+msgid "Getting started"
+msgstr "Introdução"
-#: C/gospanel.xml:877(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1126
msgid ""
-"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
-"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
-"commands\"/>."
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
msgstr ""
-"Para o iniciador de uma aplicação, especifique o comando a executar quando "
-"se clica no iniciador. Para ver alguns comandos exemplificativos, consulte "
-"<xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
+"A janela principal das <application>Definições de Rede</application> contém "
+"quatro secções em separadores:"
-#: C/gospanel.xml:881(term) C/goscaja.xml:2089(para)
-#: C/goscaja.xml:2426(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1130
+msgid "<guilabel>Connections</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:883(para)
-msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1132
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
-"Para o iniciador de um ficheiro, especifique a localização desse ficheiro."
+"Apresenta todos os interfaces de rede, também lhe permitindo alterar as suas"
+" definições."
-#: C/gospanel.xml:886(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1137
+msgid "<guilabel>General</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:888(para)
-msgid ""
-"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1139
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Permite-lhe alterar o nome do seu sistema e o seu nome de domínio."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1144
+msgid "<guilabel>DNS</guilabel>"
msgstr ""
-"Este texto é apresentado como dica quando se coloca o ponteiro do rato sobre "
-"o ícone do iniciador no painel."
-#: C/gospanel.xml:894(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1146
msgid ""
-"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
-"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
-"the dialog."
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""
-"Para seleccionar um ícone para o iniciador, clique no botão <guibutton>Sem "
-"Ícone</guibutton>. É apresentado um diálogo de selecção de ícone. Seleccione "
-"um ícone de entre os possíveis."
+"Contém duas secções, os <guilabel>servidores DNS</guilabel> são o que o seu "
+"computador utiliza para resolver os endereços IP dos nomes de domínio. Os "
+"<guilabel>domínios de procura</guilabel> são os domínios por omissão onde o "
+"seu sistema irá procurar uma máquina quando nenhum domínio for especificado."
-#: C/gospanel.xml:895(para)
-msgid ""
-"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
-"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1151
+msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>"
msgstr ""
-"Para alterar o ícone de um iniciador, clique no botão que apresenta o ícone "
-"actualmente utilizado. É apresentado um diálogo de selecção de ícone. "
-"Seleccione um ícone de entre os possíveis."
-#: C/gospanel.xml:899(title)
-msgid "Launcher Commands"
-msgstr "Comandos do Iniciador"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1153
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+"Apresenta a lista de nomes alternativos para aceder a outros computadores."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goscustdesk.xml:1160 C/gospanel.xml:1624
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilização"
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1163
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Alterar as definições de uma ligação"
-#: C/gospanel.xml:902(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1164
msgid ""
-"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
-"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
-"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
-"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
-"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
-"and the actions that the commands perform:"
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
-"O tipo de comandos que pode introduzir no campo <guilabel>Comando</guilabel> "
-"depende da opção que seleccionar na lista de escolha exclusiva "
-"<guilabel>Tipo</guilabel>. Se seleccionar <guilabel>Aplicação</guilabel>, "
-"pode introduzir um comando normal. A seguinte tabela apresenta alguns "
-"comandos exemplificativos e as acções que esses comandos realizam:"
+"Na secção <guilabel>Ligações</guilabel>, seleccione o interface que deseja "
+"alterar e prima o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo do "
+"tipo de interface poderá alterar diferentes dados."
-#: C/gospanel.xml:915(para)
-msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Comando de Aplicação Exemplificativo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1168
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
-#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
-#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
-#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
-#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Acção"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1170
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Pode alterar a forma como o interface é configurado (DHCP ou manualmente), "
+"se o interface for configurado manualmente, poderá também alterar o endereço"
+" IP, máscara de rede e gateway do interface."
-#: C/gospanel.xml:926(command)
-msgid "pluma"
-msgstr "pluma"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1175
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces sem fios"
-#: C/gospanel.xml:930(para)
-msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1177
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
msgstr ""
-"Iniciar a aplicação de edição de texto <application>pluma</application>."
+"Pode alterar a forma como o interface é configurado (DHCP ou manualmente), "
+"se o interface for configurado manualmente, poderá também alterar o endereço"
+" IP, máscara de rede e gateway do interface, podendo ainda alterar o seu "
+"nome de rede (ESSID)."
-#: C/gospanel.xml:936(command)
-msgid "pluma /user123/loremipsum.txt"
-msgstr "pluma /user123/loremipsum.txt"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1182
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaces de linha paralela"
-#: C/gospanel.xml:940(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1184
msgid ""
-"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
-"<application>pluma</application> text editor application."
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
-"Abre o ficheiro <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> na aplicação de "
-"edição de texto <application>pluma</application>."
+"Pode alterar o endereço IP do interface, bem como o endereço IP remoto."
-#: C/gospanel.xml:946(command)
-msgid "caja /user123/Projects"
-msgstr "caja /user123/Projects"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1189
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces PPP/Modem"
-#: C/gospanel.xml:950(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1191
msgid ""
-"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
-"window."
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
-"Abre a pasta <filename>/user123/Projects</filename> numa janela de gestão de "
-"ficheiros."
+"Pode alterar o dispositivo de modem, se deseja que ele marque os números "
+"utilizando tons ou impulsos, o volume do modem, o número de telefone, o "
+"utilizador e a senha disponibilizados pelo seu Fornecedor de Acesso e outras"
+" definições avançadas para PPP."
-#: C/gospanel.xml:957(para)
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1198
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Activar ou desactivar um interface"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1199
msgid ""
-"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
-"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
-"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
-"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
-"indexterm>"
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
msgstr ""
-"Se seleccionar <guilabel>Link</guilabel> no botão de lista de selecção "
-"exclusiva <guilabel>Tipo</guilabel>, pode introduzir um link como comando. A "
-"seguinte tabela apresenta alguns links exemplificativos e a acção que cada "
-"um realiza:<indexterm><primary>URIs especiais</"
-"primary><secondary>iniciadores</secondary></indexterm>"
+"Na secção <guilabel>Ligações</guilabel>, active ou desactive a caixa de "
+"selecção ao lado do interface."
-#: C/gospanel.xml:967(para)
-msgid "Sample Link Command"
-msgstr "Comando de Link Exemplificativo"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1203
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Alterar o nome da sua máquina e nome de domínio"
-#: C/gospanel.xml:978(command)
-msgid "http://www.gnome.org"
-msgstr "http://www.gnome.org"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1204
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Geral</guilabel>, altere o texto nas caixas de nome da "
+"máquina ou nome de domínio."
-#: C/gospanel.xml:982(para)
-msgid "Opens the MATE website in your default browser."
-msgstr "Abre a página web do MATE no seu navegador web por omissão."
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1208
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Adicionar um novo servidor de nomes de domínios"
-#: C/gospanel.xml:989(command)
-msgid "ftp://ftp.gnome.org"
-msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1209
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
+"domain name server."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o nome "
+"do novo servidor de domínios."
-#: C/gospanel.xml:993(para)
-msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
-msgstr "Abre o servidor FTP do MATE no seu navegador web por omissão."
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1213
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Remover um servidor de nomes de domínios"
-#: C/gospanel.xml:1000(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1214
msgid ""
-"The command can contain the following special codes which will be replaced "
-"with the value specified in the following table:"
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"O comando pode conter os seguintes códigos especiais que serão substituídos "
-"pelo valor especificado na seguinte tabela:"
+"Na secção <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione um endereço IP DNS"
+" da lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1008(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Código"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1218
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Adicionar um novo domínio de procura"
-#: C/gospanel.xml:1011(para)
-msgid "Meaning"
-msgstr "Significado"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1219
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
+"search domain."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Domínios de Procura</guilabel>, prima o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha na lista com o novo "
+"domínio de procura."
-#: C/gospanel.xml:1019(command)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1223
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Remover um domínio de procura"
-#: C/gospanel.xml:1023(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1224
msgid ""
-"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
-"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
-"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
-"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
-"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
-"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
-"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
-"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"O nome de um único ficheiro, mesmo que tenham sido seleccionados vários "
-"ficheiros. O sistema que gere o iniciador deverá reconhecer que a aplicação "
-"em questão não suporta múltiplos ficheiros como argumento, pelo que deverá "
-"iniciar múltiplas cópias da aplicação, uma para cada ficheiro seleccionado. "
-"Se os ficheiros não residirem no sistema de ficheiros local (por exemplo, "
-"encontram-se em localizações HTTP ou FTP), os ficheiros serão copiados para "
-"o sistema de ficheiros local e %f será alterado para apontar para o ficheiro "
-"temporário. Utilizado para aplicações que não suportam a sintaxe de URL."
+"Na secção de <guilabel>Domínios de Procura</guilabel>, seleccione um domínio"
+" de procura na lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1029(command)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1228
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Adicionar um novo nome alternativo de máquina"
-#: C/gospanel.xml:1033(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1229
msgid ""
-"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
+"will point to in the window that pops up."
msgstr ""
-"Uma lista de ficheiros. Utilizar com aplicações que suportam abrir vários "
-"ficheiros simultaneamente."
+"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, prima o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e introduza um endereço IP e o nome "
+"alternativo que para este irá apontar, na janela de popup."
-#: C/gospanel.xml:1039(command)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1233
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Alterar um nome alternativo de máquina"
-#: C/gospanel.xml:1043(para)
-msgid "A single URL."
-msgstr "Um único URL."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1234
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, seleccione um nome alternativo, "
+"prima o botão <guilabel>Propriedades</guilabel> na lista e altere as "
+"definições do nome alternativo na janela de popup."
-#: C/gospanel.xml:1049(command)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1238
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Remover um nome alternativo de máquina"
-#: C/gospanel.xml:1053(para)
-msgid "A list of URLs."
-msgstr "Uma lista de URLs."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1239
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and"
+" press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, seleccione um nome alternativo na "
+"lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1059(command)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1243
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Gravar a configuração de rede actual como uma \"Localização\""
-#: C/gospanel.xml:1063(para)
-msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-msgstr "Directório que contém o ficheiro que seria passado num campo %f."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1244
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window"
+" that pops up."
+msgstr ""
+"Prima o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Localizações</guilabel>, especifique o nome da localização na "
+"janela de popup que é aberta."
-#: C/gospanel.xml:1069(command)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1248
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Remover uma localização"
-#: C/gospanel.xml:1073(para)
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1249
msgid ""
-"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
-"field."
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
-"Lista de directórios que contêm os ficheiros que seriam passados num campo %"
-"F."
+"Prima o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Localizações</guilabel>, o perfil seleccionado será removido."
-#: C/gospanel.xml:1079(command)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/goscustdesk.xml:1253
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Alternar para uma localização"
-#: C/gospanel.xml:1083(para)
-msgid "A single filename (without path)."
-msgstr "Um único nome de ficheiro (sem caminho)."
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/goscustdesk.xml:1254
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Seleccione uma localização a partir do menu "
+"<guilabel>Localizações</guilabel>, toda a configuração será automaticamente "
+"alterada para a definida na localização seleccionada."
-#: C/gospanel.xml:1089(command)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1261
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferências de Proxy de Rede"
-#: C/gospanel.xml:1093(para)
-msgid "A list of filenames (without paths)."
-msgstr "Uma lista de nomes de ficheiros (sem caminhos)."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1264
+msgid ""
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1099(command)
-msgid "%i"
-msgstr "%i"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1269
+msgid ""
+"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1103(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1273
msgid ""
-"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
-"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
-"if the Icon field is empty or missing."
+"<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>"
msgstr ""
-"O campo de ícone do iniciador convertido em dois parâmetros, primeiro --icon "
-"e depois o conteúdo do campo Ícone. Não se deverá converter em quaisquer "
-"parâmetros se o campo Ícone estiver vazio ou não existir."
-#: C/gospanel.xml:1109(command)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1277
+msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1113(para)
-msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
-msgstr "O campo Nome traduzido associado ao iniciador."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1281
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1119(command)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1283
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
+"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
+"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
+"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet"
+" Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain "
+"name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a "
+"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier"
+" for a computer on a network."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1123(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1292
msgid ""
-"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
-"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in"
+" different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""
-"A localização do ficheiro .desktop como um URI (se, por exemplo, obtido a "
-"partir do sistema vfolder), um nome de ficheiro local ou vazio caso a "
-"localização seja desconhecida."
-#: C/gospanel.xml:1129(command)
-msgid "%v"
-msgstr "%v"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1300
+msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1133(para)
-msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-msgstr "O nome do campo Dispositivo no ficheiro .desktop."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1301
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1138(para)
-msgid ""
-"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
-"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1305
+msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""
-"Estes são tal como definido pela <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
-"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
-"\">Especificação de Ficheiros .desktop</ulink> da freedesktop.org."
-#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1306
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
-#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
-#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
-#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
-#: C/gospanel.xml:1405(primary)
-msgid "buttons"
-msgstr "botões"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1311
+msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1149(primary)
-msgid "action buttons"
-msgstr "botões de acção"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1313
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1152(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1316
msgid ""
-"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
-"and functions."
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""
-"Pode adicionar botões aos seus painéis para permitir um acesso rápido a "
-"acções e funções comuns."
-#: C/gospanel.xml:1155(title)
-msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Botão de Forçar Sair"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1321
+msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Forçar Sair"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1322
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
-msgid "Force Quit button"
-msgstr "Botão de Forçar Sair"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1327
+msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1168(primary)
-msgid "terminating applications"
-msgstr "terminar aplicações"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1328
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
-msgid "applications"
-msgstr "aplicações"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1333
+msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
-msgid "terminating"
-msgstr "terminar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1334
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port"
+" number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
-msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Ícone de Forçar Sair."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1339
+msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1184(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1340
msgid ""
-"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
-"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
-"an application that does not respond to your commands."
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
-"O botão de <guibutton>Forçar Sair</guibutton> permite-lhe seleccionar uma "
-"janela para terminar uma aplicação. Este botão é útil caso deseje terminar "
-"uma aplicação que não esteja a responder às suas instruções."
+"Seleccione esta opção caso deseje ligar-se à Internet através de um servidor"
+" de proxy, e deseje configurar o servidor de proxy automaticamente."
-#: C/gospanel.xml:1187(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1342
msgid ""
-"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
-"button, then click on a window from the application that you want to "
-"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
-"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a"
+" PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""
-"Para terminar uma aplicação, clique no botão <guibutton>Forçar Sair</"
-"guibutton>, depois clique numa janela da aplicação que deseja terminar. Caso "
-"já não deseje terminar nenhuma aplicação depois de ter clicado no botão "
-"<guibutton>Forçar Sair</guibutton>, prima <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:1192(title)
-msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Botão de Trancar Ecrã"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1345
+msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
-msgid "Lock"
-msgstr "Trancar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1346
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1219(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1351
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
-"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
-"your password."
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
+"List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
msgstr ""
-"O botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> tranca o seu ecrã e activa o "
-"protector de ecrã. Para aceder novamente à sua sessão, terá de inserir a sua "
-"senha."
-#: C/gospanel.xml:1222(para)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:1356
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferências da Área de Trabalho Remota"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1359
+msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1362
msgid ""
-"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to"
+" share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> a um painel, "
-"clique com o botão direito num espaço vazio do painel. Seleccione "
-"<guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>, depois seleccione "
-"<application>Trancar Ecrã</application> no diálogo de Adicionar ao Painel. "
-"Consulte <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para mais informações."
+"A ferramenta de preferências da <application>Área de Trabalho "
+"Remota</application> permite-lhe partilhar uma sessão no Ambiente de "
+"Trabalho MATE com vários utilizadores, e definir as preferências da partilha"
+" de sessão."
-#: C/gospanel.xml:1224(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1364
msgid ""
-"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
-"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
-"describes the commands that are available from the menu."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences"
+" that you can set. These preferences have a direct impact on the security of"
+" your system."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito sobre o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> "
-"para abrir um menu de comandos relacionados com a protecção de ecrã. <xref "
-"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos que estão "
-"disponíveis a partir do menu."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de partilha de "
+"sessão que pode definir. Estas preferências têm um impacto directo na "
+"segurança do seu sistema."
-#: C/gospanel.xml:1228(title)
-msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Itens do Menu de Trancar Ecrã"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1368
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferências da Partilha de Sessão"
-#: C/gospanel.xml:1235(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Item de Menu"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1385
+msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
-msgid "Activate Screensaver"
-msgstr "Activar Protector de Ecrã"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1391
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para permitir que utilizadores remotos visualizem a "
+"sua sessão. Todos os eventos de teclado, rato e área de transferência do "
+"utilizador remoto são ignorados."
-#: C/gospanel.xml:1250(para)
-msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Activa a protecção de ecrã imediatamente."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1398
+msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1251(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1404
msgid ""
-"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
-"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
-"application> preference tool."
+"Select this option to enable other to access and control your session from a"
+" remote location."
msgstr ""
-"Isto irá também trancar o ecrã caso tenha definido <guilabel>Trancar o ecrã "
-"quando o protector de ecrã está activo</guilabel> na ferramenta de "
-"preferências <application>Protecção de Ecrã</application>."
+"Seleccione esta opção para permitir que outros utilizadores acedam e "
+"controlem a sua sessão a partir de uma localização remota."
-#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Trancar Ecrã"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1425
+msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1262(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1432
msgid ""
-"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
-"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
msgstr ""
-"Tranca o ecrã imediatamente. Este comando realiza a mesma funcionalidade que "
-"quando clica sobre o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton>."
+"<guilabel>Pedir a sua confirmação:</guilabel> Seleccione esta opção caso "
+"deseje que os utilizadores remotos lhe peçam permissão quando quiserem "
+"partilhar a sua sessão. Esta opção permite-lhe saber quando outros "
+"utilizadores se ligam à sua sessão. Pode também decidir em que altura é "
+"adequado que o utilizador remoto se ligue à sua sessão."
-#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1436
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Obrigar o utilizador a introduzir esta senha:</guilabel> "
+"Seleccione esta opção para autenticar o utilizador remoto. Esta opção "
+"oferece um nivel adicional de segurança."
-#: C/gospanel.xml:1273(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1431
msgid ""
-"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
-"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
-"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de "
-"preferências<application>Protecção de Ecrã</application></link>, com a qual "
-"pode configurar o tipo de protector de ecrã que é apresentado quando tranca "
-"o ecrã."
-#: C/gospanel.xml:1281(title)
-msgid "Log Out Button"
-msgstr "Botão de Terminar Sessão"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1443
+msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
-msgid "Log Out icon."
-msgstr "Ícone de Terminar Sessão."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1448
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Introduza a senha que o cliente que tentar aceder ou controlar a sua sessão "
+"terá de introduzir."
-#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
-msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar Sessão"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:1461
+msgid "Hardware"
+msgstr "Equipamento"
-#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
-msgid "Log Out button"
-msgstr "Botão de Terminar Sessão"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1464 C/goscustdesk.xml:1508 C/goscustdesk.xml:1514
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferências de Teclado"
-#: C/gospanel.xml:1303(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
-"MATE session."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1467
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""
-"O botão de <guibutton>Terminar Sessão</guibutton> inicia o processo de "
-"terminar uma sessão no MATE."
-#: C/gospanel.xml:1305(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1471
msgid ""
-"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
-"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para adicionar um botão de <guibutton>Terminar Sessão</guibutton> a um "
-"painel, clique com o botão direito sobre um espaço vazio no painel. "
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
-"guimenu><guisubmenu>Acções</guisubmenu><guimenuitem>Terminar Sessão</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Para terminar a sua sessão ou para desligar o "
-"computador, clique no botão <guibutton>Terminar Sessão</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1310(title)
-msgid "Run Button"
-msgstr "Botão de Executar"
-
-#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
-msgid "Run Application icon."
-msgstr "Ícone de Executar Aplicação."
+"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general "
+"preferences</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
-msgid "Run"
-msgstr "Executar"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1476
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências do <application>Teclado</application> "
+"para alterar as preferências de auto-repetição deste, e para configurar as "
+"definições de intervalos de utilização."
-#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
-msgid "Run button"
-msgstr "Botão de Executar"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:1506
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de "
+"preferências de <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> de "
+"Teclado</application></link>, clique no botão "
+"<guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1332(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1509
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
msgstr ""
-"Pode utilizar o botão de <guibutton>Executar</guibutton> para abrir o "
-"diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1334(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1511
msgid ""
-"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
-"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado que"
+" pode alterar."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1531
+msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
msgstr ""
-"Para adicionar um botão de <guibutton>Executar</guibutton> a um painel, "
-"clique com o botão direito sobre um espaço vazio no painel. Seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Acções</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Executar</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir o "
-"diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>, clique no botão "
-"<guibutton>Executar</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1337(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1537
msgid ""
-"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
-"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled,"
+" when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
-"Para mais informação sobre o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</"
-"guilabel>, consulte <citetitle>Trabalhar Com Menus</citetitle>."
+"Seleccione esta opção para activar a repetição de teclado. Se a repetição de"
+" teclado estiver activa, quando premir e mantiver uma tecla, a acção "
+"associada será realizada repetidamente. Por exemplo, se premir e mantiver "
+"uma tecla de caracter, este caracter será introduzido repetidas vezes."
-#: C/gospanel.xml:1341(title)
-msgid "Screenshot Button"
-msgstr "Botão de Capturar Imagem de Ecrã"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1545 C/goscustdesk.xml:1828 C/goscustdesk.xml:1855
+#: C/goscustdesk.xml:2043
+msgid "<guilabel>Delay</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
-msgid "Screenshot icon."
-msgstr "Ícone de Capturar Imagem de Ecrã."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1550
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+"Seleccione o tempo de atraso entre o momento em que a tecla é premida e o "
+"repetir da acção."
-#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Imagem de Ecrã"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1556 C/goscustdesk.xml:1577 C/goscustdesk.xml:2031
+msgid "<guilabel>Speed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
-msgid "Screenshot button"
-msgstr "Botão de Capturar Imagem de Ecrã"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1561
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Seleccione a velocidade a que a acção é repetida."
-#: C/gospanel.xml:1363(para)
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of your screen."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1566
+msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>"
msgstr ""
-"Pode utilizar o botão de <guibutton>Capturar uma Imagem de Ecrã</guibutton> "
-"para capturar uma imagem do seu ecrã."
-#: C/gospanel.xml:1365(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1571
msgid ""
-"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
-"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
-"Para adicionar um botão de <guibutton>Capturar Imagem de Ecrã</guibutton> a "
-"um painel, clique com o botão direito sobre uma área vazia do painel. "
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
-"guimenu><guisubmenu>Acções</guisubmenu><guimenuitem>Capturar Imagem de Ecrã</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Para capturar uma imagem do seu ecrã, clique no "
-"botão <guibutton>Capturar Imagem de Ecrã</guibutton>."
+"Seleccione esta opção para que o cursor pisque quando o foco estiver em "
+"campos e caixas de texto."
-#: C/gospanel.xml:1368(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid ""
-"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
-"Menus</citetitle>."
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and"
+" text boxes."
msgstr ""
-"Para mais informação sobre como capturar imagens de ecrã, consulte "
-"<citetitle>Trabalhar Com Menus</citetitle>."
+"Utilize a barra deslizante para especificar a que velocidade deverá o cursor"
+" piscar nos campos e caixas de texto."
-#: C/gospanel.xml:1372(title)
-msgid "Search Button"
-msgstr "Botão de Procurar"
-
-#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
-msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Ícone da Ferramenta de Procurar."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1588 C/goscustdesk.xml:1866
+msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1594 C/goscustdesk.xml:1871
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"A área de teste é um interface interactivo para que possa constatar como as "
+"definições de teclado afectam a sua escrita. Introduza texto na área de "
+"teste para testar a eficácia das suas definições."
-#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
-msgid "Search button"
-msgstr "Botão de Procurar"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1604
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferências de Disposições de Teclado"
-#: C/gospanel.xml:1394(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1607
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
-"<application>Search Tool</application>."
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
-"Pode utilizar o botão de <guibutton>Procurar</guibutton> para abrir a "
-"<application>Ferramenta de Procurar</application>."
+"Utilize a secção <guilabel>Disposições</guilabel> para definir o idioma do "
+"seu teclado, bem como a marca e o modelo do teclado que está a utilizar."
-#: C/gospanel.xml:1395(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1608
msgid ""
-"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
-"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and"
+" to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Isto tornará possível ao MATE utilizar as teclas especiais de media no seu "
+"teclado e apresentar os caracteres correctos para o idioma do seu teclado."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1612
+msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>"
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Procurar</guibutton> a um painel, clique "
-"com o botão direito sobre uma área vazia do painel. Seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Acções</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Procurar</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir a "
-"<application>Ferramenta de Procurar</application>, clique no botão "
-"<guibutton>Procurar</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1398(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1613
msgid ""
-"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
-"ulink>."
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-"Para mais informação sobre a <application>Ferramenta de Procurar</"
-"application>, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
-"\">Manual da Ferramenta de Procurar</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:1402(title)
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Apresentar Botão de Apresentar Área de Trabalho"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1616
+msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
-msgid "Minimise Windows"
-msgstr "Minimizar Janelas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1617
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está activa, cada janela tem a sua disposição de teclado "
+"específica. Alternar para uma disposição diferente apenas irá afectar a "
+"janela actual."
-#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
-msgid "Minimise Windows button"
-msgstr "Botão de Minimizar Janelas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1619
+msgid ""
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
-msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "Ícone de Apresentar Área de Trabalho."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1622
+msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1427(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1623
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
-"open windows and show the desktop."
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
+"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
+"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Pode utilizar o botão de <guibutton>Apresentar Área de Trabalho</guibutton> "
-"para minimizar todas as janelas abertas e apresentar a área de trabalho."
+"Pode alternar entre as disposições seleccionadas para alterar os caracteres "
+"que o seu teclado produz ao teclar. Para adicionar uma disposição, clique em"
+" <guibutton>Adicionar</guibutton>. Poderá ter até quatro disposições. Para "
+"remover uma disposição, seleccione-a e prima <guibutton>Remover</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1428(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1624
msgid ""
-"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
-"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Apresentar Área de Trabalho</guibutton> a "
-"um painel, clique com o botão direito sobre uma área vazia do painel. "
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
-"guimenu><guisubmenu>Acções</guisubmenu><guimenuitem>Apresentar Área de "
-"Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. Para minimizar todas as janelas e "
-"apresentar a área de trabalho, clique no botão <guibutton>Apresentar Área de "
-"Trabalho</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1434(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
+"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> panel applet."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
-msgid "menus"
-msgstr "menus"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1625
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
+"lets you select a layout by country or by language."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1447(para)
-msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr "Pode adicionar os seguintes tipos de menus aos seus painéis:"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1630
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Repor Valores por Omissão</guibutton> para repor todas as "
+"definições de disposições de teclado nos seus estados iniciais para o seu "
+"sistema e configuração regional."
-#: C/gospanel.xml:1450(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
-"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
-"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
-"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
-"<guimenu>Menu Principal</guimenu>: Pode aceder a praticamente todas as "
-"aplicações base, comandos, e opções de configuração a partir do "
-"<guimenu>Menu Principal</guimenu>. Para adicionar um <guimenu>Menu "
-"Principal</guimenu> a um painel, clique com o botão direito numa área vazia "
-"do painel, depois seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
-"guimenu><guimenuitem>Menu Principal</guimenuitem></menuchoice>. Pode "
-"adicionar aos seus painéis tantos objectos <guimenu>Menu Principal</guimenu> "
-"quantos desejar."
-
-#: C/gospanel.xml:1458(para)
-msgid ""
-"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
-"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
-"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
-"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
-"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
-"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
-"application> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
-"<application>Barra de Menu</application>: Pode aceder a praticamente todas "
-"as aplicações base, comandos, e opções de configuração a partir dos menus na "
-"<application>Barra de Menu</application>. A <application>Barra de Menu</"
-"application> contém o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e o menu "
-"<guimenu>Acções</guimenu>. Para adicionar uma <application>Barra de Menu</"
-"application> a um painel, clique com o botão direito numa área vazia do "
-"painel, depois seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de Menu</guimenuitem></menuchoice>. Pode "
-"adicionar aos seus painéis tantos objectos <guimenu>Barra de Menu</guimenu> "
-"quantos desejar."
-
-#: C/gospanel.xml:1466(para)
-msgid ""
-"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
-"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
-"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
-"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1632
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Menus de sistema: Menus de sistema contêm as aplicações base e ferramentas "
-"que pode utilizar no Ambiente de Trabalho MATE. Os menus "
-"<guimenu>Aplicações</guimenu> e <guimenu>Acções</guimenu> são menus de "
-"sistema. Para adicionar um menu de sistema a um painel, clique com o botão "
-"direito num iniciador no menu, depois seleccione <menuchoice><guimenu>Menu "
-"completo</guimenu><guimenuitem>Adicionar ao painel como menu</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1474(title)
-msgid "Drawers"
-msgstr "Gavetas"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1636
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
-#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
-#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
-#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
-#: C/gospanel.xml:1553(primary)
-msgid "drawers"
-msgstr "gavetas"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1639
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1480(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1640
msgid ""
-"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
-"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
-"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
-"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
-"that you use objects on a panel."
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
msgstr ""
-"Uma gaveta é uma extensão de um painel. Pode abrir e fechar uma gaveta da "
-"mesma forma que pode esconder e revelar um painel. Uma gaveta pode conter "
-"todos os objectos de painel, incluindo iniciadores, menus, applets, outros "
-"objectos de painel e outras gavetas. Quando abre uma gaveta, pode utilizar "
-"os objectos da mesma forma que utiliza os objectos num painel."
+"Expanda cada etiqueta de grupo para apresentar as opções disponíveis. Uma "
+"etiqueta em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas em relação"
+" aos valores por omissão."
-#: C/gospanel.xml:1485(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1641
msgid ""
-"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not"
+" all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-"A seguinte imagem apresenta uma gaveta aberta que contém dois objectos de "
-"painel."
-#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
-msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve a imagem."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1649
+msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1496(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1651
msgid ""
-"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
-"menu."
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1655
+msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
msgstr ""
-"A seta do ícone da gaveta indica se o ícone representa uma gaveta ou menu."
-#: C/gospanel.xml:1498(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1656
msgid ""
-"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
-"add, move, and remove objects from panels."
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
+"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
-"Pode adicionar, mover e remover objectos de gavetas da mesma forma que "
-"adiciona, move e remove objectos de painéis."
+"Este grupo de opções permite-lhe associar o comportamento das teclas "
+"modificadoras Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e "
+"<keycap>Windows</keycap> do seu teclado."
-#: C/gospanel.xml:1501(title)
-msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr "Para Abrir e Fechar uma Gaveta"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1661
+msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
-msgid "opening"
-msgstr "abrir"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1662
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"Este grupo contém várias opções sobre a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
-msgid "closing"
-msgstr "fechar"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1667
+msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1510(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1669
msgid ""
-"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
-"drawer in the following ways:"
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on"
+" your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
+"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
-"Para abrir uma gaveta, clique no objecto da gaveta no painel. Pode fechar a "
-"gaveta das seguintes formas:"
-
-#: C/gospanel.xml:1514(para)
-msgid "Click on the drawer."
-msgstr "Clique na gaveta."
+"A tecla de Composição permite-lhe combinar duas pressões de teclas para "
+"criar um único caracter. Isto é utilizado para criar um caracter acentuado "
+"que possa não existir na sua disposição de teclado. Por exemplo, prima a "
+"tecla de Composição, depois <keycap>'</keycap>, seguido de "
+"<keycap>e</keycap> para obter o caracter e-agudo."
-#: C/gospanel.xml:1517(para)
-msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Clique no botão de esconder a gaveta."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1673
+msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1522(title)
-msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Para Adicionar uma Gaveta a um Painel"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1674
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Utilize este grupo de opções para definir a localização da tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> para corresponder à disposição em teclados antigos."
-#: C/gospanel.xml:1527(para)
-msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr "Pode adicionar uma gaveta a um painel das seguintes formas:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1679
+msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1531(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1680
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito numa área vazia do painel, depois seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guimenuitem>Gaveta</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Seleccione teclas ou combinações de teclas para alternar a disposição do seu"
+" teclado quando premidas."
-#: C/gospanel.xml:1535(para)
-msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr "Pode adicionar um menu como objecto de gaveta a um painel."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1686
+msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1536(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1690
+msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1692
msgid ""
-"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
-"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
-"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
msgstr ""
-"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu no painel. "
-"Clique com o botão direito sobre um qualquer iniciador nesse menu, depois "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Menu completo</"
-"guimenu><guimenuitem>Adicionar ao painel como gaveta</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Com esta opção seleccionada, utilizar o <keycap>Shift</keycap> com teclas no"
+" teclado numérico quando o <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado "
+"extende a selecção actual."
-#: C/gospanel.xml:1542(title)
-msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Para Adicionar um Objecto a uma Gaveta"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1693
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an "
+"'8'."
+msgstr ""
+"Com esta opção não seleccionada, utilize o <keycap>Shift</keycap> com as "
+"teclas do teclado numérico para obter o inverso do comportamento actual "
+"dessa tecla. Por exemplo, quando o <keycap>NumLock</keycap> está desligado, "
+"a tecla <keycap>8</keycap> funciona como a seta para cima. Prima "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para "
+"introduzir um '8'."
-#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
-msgid "adding objects to"
-msgstr "adicionar objectos a"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1695
+msgid ""
+"<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a "
+"server.</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1547(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1696
msgid ""
-"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
-"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""
-"Pode adicionar um objecto a uma gaveta da mesma forma que adiciona objectos "
-"a painéis. Para mais informações, consulte <xref linkend=\"panels-addobject"
-"\"/>."
+"Seleccione esta opção para que alguns atalhos de teclado sejam passados para"
+" o sistema de janelas X em vez de serem geridos pelo MATE."
-#: C/gospanel.xml:1551(title)
-msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr "Para Alterar Propriedades de uma Gaveta"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1702
+msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1556(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1704
msgid ""
-"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
-"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
-"whether the drawer has hide buttons."
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
-"Pode alterar propriedades para cada gaveta individualmente. Pode alterar "
-"funcionalidades de cada gaveta tais como a aparência visual ou se esta tem "
-"ou não botões de esconder."
+"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> permite-lhe obter um "
+"terceiro caracter numa tecla, da mesma forma que premir "
+"<keycap>Shift</keycap> com uma tecla produz um caracter diferente do que "
+"quando se prime a tecla isoladamente."
-#: C/gospanel.xml:1559(para)
-msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1705
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier "
+"key."
msgstr ""
-"Para alterar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:"
+"Utilize este grupo para seleccionar uma tecla que deseja que aja como uma "
+"tecla modificadora de terceiro nível."
-#: C/gospanel.xml:1562(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1706
msgid ""
-"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
-"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito sobre a gaveta, depois seleccione "
-"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para abrir o diálogo de "
-"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. O diálogo apresenta a secção "
-"<guilabel>Geral</guilabel>."
+"Premir a tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz o quarto "
+"caracter da tecla."
-#: C/gospanel.xml:1566(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1707
msgid ""
-"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
-"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:1712
+msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
msgstr ""
-"Seleccione no diálogo as propriedades para a gaveta. A tabela seguinte "
-"descreve os elementos da secção <guilabel>Geral</guilabel>:"
-#: C/gospanel.xml:1590(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:1714
msgid ""
-"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
-"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard"
+" should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
-"Introduza um nome para o painel. Quando utiliza teclas de atalho para "
-"alterar entre os seus painéis e a área de trabalho, é apresentado este nome "
-"de painel."
+"Utilize esta opção para especificar que um dos indicadores luminosos no seu "
+"teclado deverá indicar quando está a ser utilizada uma disposição de teclado"
+" alternativa."
-#: C/gospanel.xml:1601(para)
-msgid "Select the size of the panel."
-msgstr "Seleccione o tamanho do painel."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:1715
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+"O indicador luminoso do seu teclado deixará de indicar a sua função base. "
+"Por exemplo, o indicador de Caps Lock deixará de reagir à tecla <keycap>Caps"
+" Lock</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1723
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferências da Acessibilidade de Teclado"
-#: C/gospanel.xml:1611(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1725
msgid ""
-"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
-"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
-"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
-"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard "
+"Accessibility</see>"
msgstr ""
-"Seleccione um ícone para representar a gaveta. Clique no botão "
-"<guibutton>Ícone</guibutton> para abrir um diálogo de selecção de ícone. "
-"Seleccione um ícone nesse diálogo. Em alternativa, clique "
-"<guibutton>Navegar</guibutton> para seleccionar um ícone que se encontra "
-"noutro directório. Após ter seleccionado um ícone, clique <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1624(para)
-msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1729
+msgid ""
+"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility "
+"options</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para apresentar botões de esconder no seu painel."
-#: C/gospanel.xml:1644(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1734
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
-"background for the drawer. For information on how to complete the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
-"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
-"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
-"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
-msgstr ""
-"Pode utilizar a secção <guilabel>Fundo</guilabel> para definir o fundo da "
-"gaveta. Para mais informações sobre como preencher a secção <guilabel>Fundo</"
-"guilabel>, consulte o passo sobre este tópico em <xref linkend=\"panel-"
-"properties\"/>. Pode também arrastar uma cor ou imagem sobre uma gaveta para "
-"definir a cor ou imagem de fundo dessa gaveta. Para mais informações, "
-"consulte <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
-
-#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1657(title)
-msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Objectos de Painel por Omissão"
+"<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1659(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1738
msgid ""
-"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
-"desktop."
+"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard "
+"Accessibility</secondary>"
msgstr ""
-"Esta secção cobre os objectos de painel visíveis por omissão num ambiente de "
-"trabalho MATE."
-#: C/gospanel.xml:1662(title)
-msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Applet de Selector de Janela"
-
-#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
-msgid "window selector icon"
-msgstr "ícone de selector de janela"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1748
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1670(primary)
-msgid "window selector"
-msgstr "selector de janela"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1750
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE "
+"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1673(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1752
msgid ""
-"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
-"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
-"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
-"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Pode visualizar uma lista de todas as janelas actualmente abertas. Pode "
-"também seleccionar uma janela à qual dar o foco. Para visualizar a lista de "
-"janelas, clique na applet de <application>Selector de Janela</application>. "
-"A imagem seguinte exemplifica a aparência da applet de <application>Selector "
-"de Janela</application>:"
-#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
-msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr "Applet de Selector de Janela apresentado no painel de margem superior."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1755
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1687(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1772
msgid ""
-"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
-"Selector</application> applet."
+"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard "
+"shortcuts</guilabel>"
msgstr ""
-"Para dar o foco a uma janela, seleccione-a na applet <application>Selector "
-"de Janela</application>."
-#: C/gospanel.xml:1688(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1777
msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
-"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
-"are listed under a separator line."
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
msgstr ""
-"A lista do <application>Selector de Janela</application> apresenta as "
-"janelas de todas as áreas de trabalho. As janelas de todas as áreas de "
-"trabalho que não a actual são listadas abaixo de uma linha separadora."
-#: C/gospanel.xml:1694(title)
-msgid "Notification Area Applet"
-msgstr "Applet de Área de Notificação"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1785
+msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Área de Notificação"
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1788
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
-msgid "Notification Area applet"
-msgstr "Applet de Área de Notificação"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1794
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para realizar operações que requerem múltiplas teclas "
+"premidas simultaneamente bastando premir as teclas em sequência. Em "
+"alternativa, para activar a funcionalidade de teclas coladas, prima "
+"<keycap>Shift</keycap> cinco vezes."
-#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
-msgid "Notification Area icon."
-msgstr "Ícone de Área de Notificação."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1801
+msgid ""
+"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1719(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1806
msgid ""
-"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
-"various applications to indicate activity in the application. For example, "
-"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
-"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
-"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
-"<application>Notification Area</application> applet."
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
msgstr ""
-"A applet de <application>Área de Notificação</application> apresenta ícones "
-"de várias aplicações que indicam actividade nessas aplicações. Por exemplo, "
-"quando utiliza a aplicação de <application>Leitor de CDs</application> para "
-"reproduzir um CD, é apresentado um ícone de CD na applet de "
-"<application>Área de Notificação</application>. A imagem acima ilustra o "
-"ícone de CD na applet de <application>Área de Notificação</application>."
-#: C/gospanel.xml:1725(para)
-msgid ""
-"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para adicionar uma applet de <application>Área de Notificação</application> "
-"a um painel, clique com o botão direito numa área vazia do painel. "
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
-"guimenu><guisubmenu>Utilitários</guisubmenu><guimenuitem>Área de "
-"Notificação</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1730(title)
-msgid "Main Menu panel object"
-msgstr "Objecto de painel de Menu Principal"
-
-#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
-#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu Principal"
-
-#: C/gospanel.xml:1741(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>."
-msgstr ""
-"O <guimenu>Menu Principal</guimenu> disponibiliza acesso ao menu de "
-"<guimenu>Aplicações</guimenu> e muitos dos itens no meno <guimenu>Sistema</"
-"guimenu>. Pode aceder a quase todas as aplicações base, comandos e opções de "
-"configuração a partir do <guimenu>Menu Principal</guimenu>."
-
-#: C/gospanel.xml:1744(para)
-msgid ""
-"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
-"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
-"guimenu>."
-msgstr ""
-"Pode adicionar botões de <guimenu>Menu Principal</guimenu> aos seus painéis. "
-"Clique no botão de <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o "
-"<guimenu>Menu Principal</guimenu>."
-
-#: C/gospanel.xml:1747(title)
-msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr "Para Adicionar um Menu Principal a um Painel"
-
-#: C/gospanel.xml:1752(para)
-msgid ""
-"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
-"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
-"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
-"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
-msgstr ""
-"Pode adicionar aos seus painéis tantos botões de <guimenu>Menu Principal</"
-"guimenu> quantos desejar. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</"
-"guimenu> a um painel, clique com o botão direito sobre uma área vazia do "
-"painel. Seleccione <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e depois "
-"<guilabel>Menu Principal</guilabel> no diálogo de <link linkend=\"panels-"
-"addobject\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
-
-#: C/gospanel.xml:1758(title)
-msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr "Objecto de painel de Barra de Menu"
-
-#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgstr "Applet de Barra de Menu. Menus: Aplicações, Locais, Sistema."
-
-#: C/gospanel.xml:1769(para)
-msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
-"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
-"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
-"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
-"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr ""
-"A <application>Barra de Menu</application> disponibiliza acesso à barra de "
-"menu do painel, que contém os menus <guimenu>Aplicações</guimenu>, "
-"<guimenu>Locais</guimenu>, e <guimenu>Sistema</guimenu>. Pode aceder a quase "
-"todas as aplicações base, comandos e opções de configuração a partir da "
-"<application>Barra de Menu</application>. Para mais sobre a utilização da "
-"barra de menu do painel, consulte <xref linkend=\"menubar\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1773(title)
-msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr "Para Adicionar uma Barra de Menu a um Painel"
-
-#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de Menu"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1813
+msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1778(para)
-msgid ""
-"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
-"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
-"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
-"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1816
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>"
msgstr ""
-"Pode adicionar aos seus painéis tantas applets de <application>Barra de "
-"Menu</application> quantas desejar. Para adicionar uma <application>Barra de "
-"Menu</application> a um painel, clique com o botão direito sobre uma área "
-"vazia do painel. Seleccione <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e "
-"depois <guilabel>Barra de Menu</guilabel> no diálogo de <link linkend="
-"\"panels-addobject\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
-#: C/gospanel.xml:1790(title)
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de Janelas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1822
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para controlar o período de tempo que tem de premir e "
+"manter uma tecla antes que esta seja considerada como uma pressão válida. Em"
+" alternativa, para activar a funcionalidade de teclas lentas, prima e "
+"mantenha a tecla <keycap>Shift</keycap> durante oito segundos."
-#: C/gospanel.xml:1792(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1833
msgid ""
-"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
-"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</"
-"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
-"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
-"state of the window that the button represents. The following table explains "
-"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
-msgstr ""
-"A applet <application>Lista de Janelas</application> permite-lhe gerir as "
-"janelas que estão abertas no seu ambiente MATE. A <application>Lista de "
-"Janelas</application> utiliza um botãopara representar cada janela ou grupo de "
-"janelas que estão abertas. O estado dos botões na applet varia dependendo do "
-"estado da janela que o botão representa. A seguinte tabela explica os estados "
-"possíveis dos botões da <application>Lista de Janelas</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1799(para)
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1800(para)
-msgid "Indicates..."
-msgstr "Indica..."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1840
+msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1805(para)
-msgid "Button is pressed in."
-msgstr "Botão está premido."
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1843
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1806(para)
-msgid "The window has focus."
-msgstr "A janela detém o foco."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1849
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1809(para)
-msgid "The button appears faded."
-msgstr "O botão parece esbatido."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1860
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1810(para)
-msgid "The window is minimized."
-msgstr "A janela está minimizada."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1880
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1813(para)
-msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
-msgstr "O botão não está premido nem esbatido."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1886
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Resposta Áudio da Acessibilidade de Teclado"
-#: C/gospanel.xml:1814(para)
-msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
-msgstr "A janela é visível na área de trabalho e não está minimizada."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1887
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1817(para)
-msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
-msgstr "Existe um número entre parêntesis no final do texto do botão."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1888
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1818(para)
-msgid "The button represents a group of buttons."
-msgstr "O botão representa um grupo de botões."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:1891
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilização"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1908
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1829(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1913
msgid ""
-"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
-"tasks:"
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
-"Pode utilizar a <application>Lista de Janelas</application> para realizar as "
-"seguintes tarefas:"
+"Seleccione esta opção para obter um indicador audível quando uma "
+"funcionalidade tal como as teclas coladas ou teclas lentas é activada ou "
+"desactivada."
-#: C/gospanel.xml:1832(para)
-msgid "To give focus to a window"
-msgstr "Dar o foco a uma janela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1919
+msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:1922
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1833(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1928
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
-"applet gives focus to the window."
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
msgstr ""
-"Se clicar no botão na <application>Lista de Janelas</application> que "
-"representa a janela que se encontra na área de trabalho mas não detém o "
-"foco, a applet transmite o foco a essa janela."
+"Seleccione esta opção para obter uma indicação sonora ao premir uma tecla de"
+" alternar. É emitido um \"beep\" quando a tecla de alternar é activada. São "
+"emitidos dois \"beeps\" quando a tecla de alternar é desactivada."
-#: C/gospanel.xml:1836(para)
-msgid "To minimize a window"
-msgstr "Para minimizar a janela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1935
+msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1837(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1940
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
-"Se clicar no botão na <application>Lista de Janelas</application> que "
-"representa a janela que detém o foco, a applet minimiza a janela."
-#: C/gospanel.xml:1840(para)
-msgid "To restore a minimized window"
-msgstr "Para restaurar a janela minimizada"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1946
+msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1841(para)
-msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a minimized window, the applet restores the window."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1951
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""
-"Se clicar no botão na <application>Lista de Janelas</application> que "
-"representa a janela minimizada, a applet restaura a janela."
-#: C/gospanel.xml:1847(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1957
+msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1848(para)
-msgid ""
-"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
-"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
-"contains two tabbed sections."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1962
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""
-"Para configurar a <application>Lista de Janelas</application>, clique com o "
-"botão direito no manípulo à esquerda dos botões, depois seleccione "
-"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo de <guilabel>Preferências "
-"da Lista de Janelas</guilabel> contém duas secções em separadores."
-#: C/gospanel.xml:1851(title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1968
+msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Conteúdo da Lista de Janelas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:1973
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1855(para)
-msgid ""
-"To specify which windows to display in <application>Window List</"
-"application>, select one of the following options:"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1983
+msgid "Mouse Keys Preferences"
msgstr ""
-"Para especificar que janelas apresentar na <application>Lista de Janelas</"
-"application>, seleccione uma das seguintes opções:"
-#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
-msgid "Show windows from current workspace"
-msgstr "Apresentar janelas da área de trabalho actual"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1985
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1859(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:1987
msgid ""
-"Select this option to only show the windows that are open in the current "
-"workspace."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para apenas apresentar as janelas que estão abertas "
-"na área de trabalho actual."
-#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas de trabalho"
+#. (itstool) path: table/title
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:1990 C/goscustdesk.xml:2058 C/goscustdesk.xml:2063
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferências do Intervalo de Utilização"
-#: C/gospanel.xml:1862(para)
-msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2007
+msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para apresentar todas as janelas que estão abertas nas "
-"várias áreas de trabalho."
-#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Agrupamento de Janelas"
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2010
+msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1869(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2016
msgid ""
-"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
-"belong to the same process, select one of the following options:"
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the "
+"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>."
msgstr ""
-"Para especificar quando a <application>Lista de Janelas</application> agrupa "
-"janelas que pertencem ao mesmo processo, seleccione uma das seguintes opções:"
-#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
-msgid "Never group windows"
-msgstr "Nunca agrupar as janelas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2021 C/goscustdesk.xml:2227
+msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1873(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2026
msgid ""
-"Select this option to never group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para que nunca sejam agrupadas as janelas de um mesmo "
-"processo sob um único botão da <application>Lista de Janelas</application>."
-#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
-msgid "Group windows when space is limited"
-msgstr "Agrupar janelas quando o espaço é limitado"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2036
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1877(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2048
msgid ""
-"Select this option to group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
-"restricted."
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress"
+" before the pointer moves."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo sob um botão na "
-"<application>Lista de Janelas</application> quando o espaço no painel for "
-"reduzido."
-#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
-msgid "Always group windows"
-msgstr "Agrupar sempre as janelas"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2059
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after"
+" you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing"
+" Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+"Configure as Preferências de Intervalo de Utilização para que o MATE o "
+"recorde de que deve descansar após ter estado a utilizar o rato e o teclado "
+"durante um determinado período de tempo. Durante um Intervalo de Utilização,"
+" o ecrã irá estar trancado."
-#: C/gospanel.xml:1881(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2060
msgid ""
-"Select this option to always group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para agrupar sempre as janelas de um mesmo processo "
-"sob um botão na <application>Lista de Janelas</application>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo de"
+" utilização que pode alterar."
-#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Restaurar Janelas Minimizadas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2080
+msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1888(para)
-msgid ""
-"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
-"restore windows, select one of the following options:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2085
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
-"Para especificar como a <application>Lista de Janelas</application> se "
-"comporta quando restaura janelas, seleccione uma das seguintes opções:"
+"Seleccione esta opção para trancar o ecrã quando estiver na hora de um "
+"intervalo de utilização."
-#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
-msgid "Restore to current workspace"
-msgstr "Repor área de trabalho actual"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2091
+msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1892(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2096
msgid ""
-"Select this option to restore a window from the applet to the current "
-"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
-"workspace."
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para restaurar uma janela da applet para a área de "
-"trabalho actual, mesmo se a janela não residia anteriormente na área de "
-"trabalho actual."
+"Utilize a caixa rotativa para especificar durante quanto tempo pode "
+"trabalhar antes de ser despoletado um intervalo de utilização."
-#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
-msgid "Restore to native workspace"
-msgstr "Repor área de trabalho nativa"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2102
+msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1895(para)
-msgid ""
-"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
-"resides when you restore the window from the applet."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2107
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+"Utilize a caixa rotativa para especificar a duração dos seus intervalos de "
+"utilização."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2113
+msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para ir para a área de trabalho original em que a "
-"janela residia ao restaurar a janela a partir da applet."
-#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
-msgid "Window List Size"
-msgstr "Tamanho da Lista de Janelas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2118
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção caso deseje ter a possibilidade de adiar intervalos de"
+" utilização."
-#: C/gospanel.xml:1908(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2125
msgid ""
-"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
-"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
-"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
msgstr ""
-"O tamanho da applet de <application>Lista de Janelas</application> varia "
-"dependendo do tamanho do painel em que a applet reside. Utilize as seguintes "
-"caixas de rotação para definir limites ao tamanho da applet:"
+"Se parar de utilizar o teclado e rato durante um período de tempo igual ao "
+"definido como <guilabel>Intervalo dura</guilabel>, o período actual de "
+"trabalho será reiniciado."
-#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
-msgid "Minimum size ... pixels"
-msgstr "Tamanho mínimo ... pixels"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2134
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferências do Rato"
-#: C/gospanel.xml:1912(para)
-msgid ""
-"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
-"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
-"the applet."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2137
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>"
msgstr ""
-"Utilize a caixa de rotação para especificar o tamanho mínimo da applet. Se o "
-"painel for menor do que o tamanho mínimo especificado, o painel ir-se-á "
-"ajustar em tamanho para acomodar a applet."
-#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
-msgid "Maximum size ... pixels"
-msgstr "Tamanho máximo ... pixels"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2141
+msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gospanel.xml:1916(para)
-msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
-msgstr "Utilize a caixa de rotação para especificar o tamanho máximo da applet."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2146
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Com a ferramenta de preferências de <application>Rato</application> pode:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:208(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2150
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configurar o seu rato para utilização por dextros ou canhotos,"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2153
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:349(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2156
+msgid "configure mouse accessibility features."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-#: C/gosoverview.xml:3(title)
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Visão Geral do Ambiente de Trabalho"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2162
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:20(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2163
msgid ""
-"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
-"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
-"basic components."
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""
-"Este capítulo introduz alguns dos mais básicos componentes do ambiente de "
-"trabalho. Estes componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, "
-"<glossterm>Áreas de Trabalho</glossterm>, e <glossterm>Aplicações</"
-"glossterm>. Quase todo o trabalho (ou divertimento) que tiver ao utilizar o "
-"MATE irá envolver estes componentes muito básicos."
-#: C/gosoverview.xml:23(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2166
msgid ""
-"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
-"system administrator may have configured your desktop to look different than "
-"what is described here."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Este capítulo descreve a configuração por omissão do MATE. O seu fabricante "
-"ou administrador de sistema poderá ter configurado o ambiente de trabalho "
-"para ter uma aparência diferente da que é aqui descrita."
-#: C/gosoverview.xml:36(primary)
-msgid "MATE Desktop components, introducing"
-msgstr "Componentes do Ambiente de Trabalho MATE, descrever"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2171
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferências dos Botões do Rato"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2188
+msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:39(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2193
msgid ""
-"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""
-"Ao iniciar uma sessão no ambiente de trabalho pela primeira vez, deverá ver "
-"um ecrã inicial por omissão, com painéis, janelas e vários ícones."
-#: C/gosoverview.xml:43(para)
-msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2198
+msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>"
msgstr ""
-"Os principais componentes do Ambiente de Trabalho MATE são os seguintes:"
-#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para)
-#: C/goscustdesk.xml:609(term)
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2203
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para configurar o seu rato para ser utilizado com a "
+"mão esquerda. Ao configurar o rato para ser utilizado com a mão esquerda, as"
+" funcionalidades dos botões esquerdo e direito são trocadas."
-#: C/gosoverview.xml:48(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2210
msgid ""
-"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
-"can place objects on the desktop to access your files and directories "
-"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-"\"overview-desktop\"/> for more information."
+"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is "
+"pressed</guilabel>"
msgstr ""
-"A área de trabalho propriamente dita está por trás de todos os outros "
-"componentes do seu ambiente de trabalho. Pode colocar objectos sobre a área "
-"de trabalho para aceder mais rapidamente a ficheiros e directórios ou para "
-"iniciar aplicações que utiliza com frequência. Numa analogia, a área de "
-"trabalho é o tampo de uma secretária, sobre a qual se podem colocar as "
-"ferramentas de trabalho. Consulte <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para "
-"mais informações."
-#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para)
-msgid "Panels"
-msgstr "Painéis"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2215
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:55(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2219
msgid ""
-"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
-"menu bar, the date and time, and the launcher for the MATE help system, and "
-"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
-"switcher."
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
msgstr ""
-"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras que se encontram nos "
-"limites superior e inferior do ecrã. Por omissão, o painel superior "
-"apresenta-lhe a barra de menu principal do MATE, a data e hora e o "
-"iniciador do sistema de ajuda do MATE; o painel inferior apresenta a lista "
-"de janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho."
-#: C/gosoverview.xml:56(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2232
msgid ""
-"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
-"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
-"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
-"the current weather for your location. For more information on panels, see "
-"<xref linkend=\"panels\"/>."
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-"Os painéis podem ser personalizados para conter uma variedade de "
-"ferramentas, tais como outros menus e iniciadores, e pequenas aplicações "
-"utilitárias, denominadas <firstterm>applets de painel</firstterm>. Por "
-"exemplo, pode configurar o seu painel para apresentar a meteorologia actual "
-"na sua localização. Para mais informação sobre painéis, consulte <xref "
-"linkend=\"panels\"/>."
+"Utilize a barra deslizante para especificar a velocidade a que o ponteiro do"
+" rato se deverá mover no ecrã quando move o rato."
-#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2238
+msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:64(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2243
msgid ""
-"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
-"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
-"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
msgstr ""
-"A maior parte das aplicações funciona dentro de uma ou mais janelas. Pode "
-"visualizar múltiplas janelas simultaneamente na sua área de trabalho. As "
-"janelas podem ser redimensionadas e movidas para se adaptarem à sua forma de "
-"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no "
-"topo, com botões que permitem minimizar, maximizar e fechar essa janela. "
-"Para mais informação sobre janelas, consulte <xref linkend=\"overview-windows"
-"\"/>."
+"Utilize a barra deslizante para especificar quão sensível o ponteiro do rato"
+" deverá ser face a movimentos do seu rato."
-#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Áreas de Trabalho"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2249
+msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:75(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2254
msgid ""
-"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-"group related tasks together. For more information on working with "
-"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the"
+" move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
-"Pode subdividir o seu ambiente de trabalho em várias <firstterm>áreas de "
-"trabalho</firstterm> distintas. Cada área de trabalho contém várias janelas, "
-"permitindo-lhe agrupar tarefas relacionadas. Para mais informação sobre "
-"áreas de trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"Utilize a barra deslizante para especificar a distância que tem de mover um "
+"item antes de que a acção de mover seja interpretada como uma acção de "
+"arrastar e largar."
-#: C/gosoverview.xml:83(term)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de Ficheiros"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2261
+msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:84(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2266
msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
-"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
-"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
-"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
msgstr ""
-"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> disponibiliza-lhe "
-"acesso aos seus ficheiros, pastas e aplicações. Pode gerir o conteúdo de "
-"pastas no gestor de ficheiros e abrir ficheiros utilizando as aplicações "
-"adequadas. Consulte <xref linkend=\"caja\"/> para mais informação."
+"Utilize a barra deslizante para especificar a quantidade de tempo que pode "
+"decorrer entre dois cliques para que se considere um clique-duplo. Se o "
+"intervalo entre o primeiro e o segundo clique exceder o tempo aqui "
+"especificado, a acção não é interpretada como um clique-duplo."
-#: C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de Controlo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2271
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+"Utilize o ícone da lâmpada para verificar a sensibilidade do clique-duplo: A"
+" lâmpada irá acender-se por uns instantes com um clique, mas manter-se-á "
+"acesa com um clique-duplo."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2280
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:93(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2281
msgid ""
-"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
-"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
-"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
-"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
-"Pode personalizar o seu computador utilizando o <application>Centro de "
-"Controlo</application>. Cada ferramenta de preferências no Centro permite-"
-"lhe alterar uma parte específica do comportamento do seu sistema. O Centro "
-"de Controlo pode ser encontrado no menu <guimenu>Sistema</guimenu> da barra "
-"de menu do painel. Consulte <xref linkend=\"prefs\"/> para mais informação "
-"sobre o Centro de Controlo."
-#: C/gosoverview.xml:102(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2285
msgid ""
-"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
-"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
-"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
-"using the various components of your desktop."
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""
-"O seu fabricante ou administrador de sistemas pode realizar alterações à "
-"configuração para a adequar às suas necessidades pelo que o seu ambiente de "
-"trabalho pode não corresponder exactamente ao que é descrito neste manual. "
-"Ainda assim, este manual apresenta uma introdução à utilização de vários "
-"componentes do seu ambiente de trabalho."
-#: C/gosoverview.xml:109(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "A Área de Trabalho"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2294
+msgid "Single click"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:112(para)
-msgid ""
-"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
-"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
-"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
-"to have easy access to."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2296
+msgid "A single click of the primary mouse button"
msgstr ""
-"A área de trabalho encontra-se por trás de todos os outros componentes no "
-"seu ecrã. Quando não existem janelas visíveis, a área de trabalho é a parte "
-"do ecrã que fica entre o painel superior e o inferior. Pode colocar "
-"ficheiros e pastas na área de trabalho para que lhes tenha mais rápido "
-"acesso."
-#: C/gosoverview.xml:113(para)
-msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr "A área de trabalho também contém alguns objectos especiais:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2302
+msgid "Double click"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:115(para)
-msgid ""
-"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
-"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
-"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
-"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
-"something such as configure a web server on the computer."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2304
+msgid "A double click of the primary mouse button"
msgstr ""
-"O ícone <interface>Computador</interface> dá-lhe acesso aos CDs, media "
-"removível tal como disquetes, e também a todo o sistema de ficheiros (também "
-"conhecido como o a raiz do sistema de ficheiros). Por omissão, não possui as "
-"permissões de segurança para ver os ficheiros de outros utilizadores nem "
-"para alterar ficheiros de sistema, mas poderá obtê-las caso necessite para "
-"algo como configurar um servidor web no seu computador."
-#: C/gosoverview.xml:116(para)
-msgid ""
-"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
-"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
-"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2310
+msgid "Drag click"
msgstr ""
-"A sua Pasta Pessoal, denominada <interface>Pasta Pessoal de "
-"<replaceable>username</replaceable></interface>, é onde são guardados todos "
-"os seus ficheiros pessoais. Pode também abrir esta pasta a partir do menu "
-"<guimenu>Locais</guimenu>."
-#: C/gosoverview.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
-"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
-"\"caja-trash\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2312
+msgid "A click that begins a drag operation"
msgstr ""
-"O <interface>Lixo</interface> é uma pasta especial onde são colocados "
-"ficheiros e pastas de que já não necessita. Para mais informações, consulte "
-"<xref linkend=\"caja-trash\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:118(para)
-msgid ""
-"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
-"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
-"representing this device will appear on the desktop."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2318
+msgid "Secondary click"
msgstr ""
-"Ao inserir um CD, uma caneta USB ou outro media removível, ou um dispositivo "
-"que contenha ficheiros tal como um leitor de MP3 ou uma câmara digital, "
-"surgirá na área de trabalho um ícone representando este dispositivo."
-#: C/gosoverview.xml:121(para)
-msgid ""
-"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
-"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
-"windows, you can do one of the following:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2320
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
msgstr ""
-"À medida que trabalha com o seu computador, a área de trabalho vai ficando "
-"tapada pelas janelas nas quais está a trabalhar. Para poder rapidamente ver "
-"a área de trabalho, minimizando todas as janelas, pode realizar uma das "
-"seguintes acções:"
-#: C/gosoverview.xml:124(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2290
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
-"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
-"Clicar no botão <guibutton>Apresentar a Área de Trabalho</guibutton> no "
-"extremo esquerdo do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</link>."
-#: C/gosoverview.xml:125(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2329
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
msgstr ""
-"Premir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-#: C/gosoverview.xml:128(para)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2332
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento do Rato"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2349
msgid ""
-"Either action will also restore your windows to their previous state. "
-"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary "
+"button</guilabel>"
msgstr ""
-"Qualquer uma das acções irá também restaurar as janelas ao seu estado "
-"anterior. Em alternativa, pode alternar para outra área de trabalho para a "
-"poder ver vazia."
-#: C/gosoverview.xml:130(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2354
msgid ""
-"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
-"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""
-"Pode alterar a cor ou a imagem de fundo da sua área de trabalho. Para mais "
-"informação, consulte <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:132(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2359
msgid ""
-"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
-"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
-"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
-"just also happen to show up on desktop itself."
-msgstr ""
-"Os ficheiros e pastas que colocar na sua área de trabalho ficam armazenados "
-"numa pasta especial dentro da sua Pasta Pessoal, chamada <filename>Desktop</"
-"filename>. Tal como como qualquer outra pasta, pode colocar directamente lá "
-"dentro ficheiros (e outras pastas), só que estes irão também surgir na sua "
-"área de trabalho."
-
-#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
-msgid "windows"
-msgstr "janelas"
-
-#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
-msgid "overview"
-msgstr "visão geral"
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:147(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2364
msgid ""
-"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
-"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
-"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
-"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
-"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
-"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2369
+msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>"
msgstr ""
-"Uma <firstterm>janela</firstterm> é uma área rectangular do ecrã, geralmente "
-"com uma margem à sua volta e com uma barra de título no topo. Pode "
-"considerar uma janela como um ecrã dentro do ecrã. Cada janela apresenta uma "
-"aplicação, permitindo-lhe ter visível mais do que uma aplicação "
-"simultaneamente, e trabalhar também simultaneamente em mais do que uma "
-"tarefa. Pode também considerar janelas como pedaços de papel na sua área de "
-"trabalho: podem sobrepor-se ou estar lado a lado, por exemplo."
-#: C/gosoverview.xml:149(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2374
msgid ""
-"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
-"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
-"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""
-"Pode controlar a posição de uma janela no ecrã, bem como o seu tamanho. Pode "
-"controlar que janelas se sobrepõem a outras janelas, por forma a que aquela "
-"em que quer trabalhar esteja completamente visível. Para mais informação "
-"sobre mover e redimensionar janelas, consulte <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:151(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2379
msgid ""
-"Each window is not necessarily a different application. An application "
-"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
-"of the user."
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
msgstr ""
-"Cada janela não é necessariamente uma aplicação diferente. Uma aplicação "
-"normalmente tem uma janela principal e poderá abrir janelas adicionais, de "
-"acordo com as acções do utilizador."
-#: C/gosoverview.xml:153(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2384
msgid ""
-"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
-"can interact with them."
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an"
+" automatic click will be triggered."
msgstr ""
-"O resto desta secção descreve os diferentes tipos de janelas e como poderá "
-"interagir com elas."
-#: C/gosoverview.xml:157(title)
-msgid "Types of Windows"
-msgstr "Tipos de Janelas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2389
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:162(para)
-msgid "There are two main types of window:"
-msgstr "Existem dois tipos base de janelas:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2394
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:166(term)
-msgid "Application windows"
-msgstr "Janelas aplicacionais"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2399
+msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:168(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2404
msgid ""
-"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
-"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
-"usually see a window of this type appear."
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
msgstr ""
-"Janelas aplicacionais permitem todas as operações de minimizar, maximizar e "
-"fechar através de botões na barra de título. Ao iniciar uma aplicação, "
-"tipicamente verá uma janelas destas ser aberta."
-#: C/gosoverview.xml:175(term)
-msgid "Dialog windows"
-msgstr "Janelas de diálogo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2410
+msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:177(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid ""
-"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
-"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
-"request input from you."
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""
-"As janelas de diálogo são abertas a mando de uma janela aplicacional. Uma "
-"janela de diálogo poderá alertá-lo para um problema, pedir-lhe para "
-"confirmar uma acção ou pedir-lhe a introdução de dados."
-#: C/gosoverview.xml:179(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2417
msgid ""
-"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
-"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
-"abandon work in progress."
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the"
+" window."
msgstr ""
-"Por exemplo, se indicar a uma aplicação para gravar um documento, uma janela "
-"de diálogo perguntar-lhe-á onde deseja gravar o novo ficheiro. Se terminar "
-"uma aplicação enquanto esta ainda está a processar, poderá pedir-lhe para "
-"confirmar que deseja abandonar o processamento em curso."
-#: C/gosoverview.xml:181(para)
-msgid ""
-"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
-"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
-"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
-"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2423
+msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
msgstr ""
-"Algumas janelas de diálogo não lhe permitem interagir com a janela principal "
-"da aplicação até que as tenha fechado: são denominadas como janela de "
-"diálogo <firstterm>modal</firstterm>. Outras podem ser deixadas abertas "
-"enquanto trabalha com a janela principal da aplicação: são denomidadas como "
-"janela de diálogo <firstterm>transitória</firstterm>."
-#: C/gosoverview.xml:183(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2428
msgid ""
-"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
-"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
-"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
-"on the Internet."
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
msgstr ""
-"Pode seleccionar o texto na janela de diálogo com o rato. Isto permite-lhe "
-"copiá-lo para a área de transferência (CTRL-C para copiar) e colá-lo noutra "
-"aplicação. Poderá desejar citar o texto que lhe é apresentado na janela de "
-"diálogo ao pedir apoio na Internet."
-#: C/gosoverview.xml:191(title)
-msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Manipular Janelas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2434
+msgid "<guilabel>Single click</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:196(para)
-msgid ""
-"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
-"you to see more than one application and do different tasks at the same "
-"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
-"a word processor; or simple change to another application to do a different "
-"task or see the progress."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2439
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
msgstr ""
-"Pode alterar o tamanho e posição das janelas no ecrã. Isto permite-lhe "
-"visualizar mais do que uma aplicação e realizar diferentes tarefas "
-"simultaneamente. Por exemplo, poderá querer ler texto numa página web e "
-"escrever com um processador de texto; ou simplesmente alternar para outra "
-"aplicação para realizar uma tarefa diferente ou acompanhar o seu progresso."
-#: C/gosoverview.xml:198(para)
-msgid ""
-"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
-"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
-"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
-"give it your full attention."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2446
+msgid "<guilabel>Double click</guilabel>"
msgstr ""
-"Pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela caso de momento não esteja "
-"interessado em vê-la. Isto esconde-a da sua vista. Pode "
-"<firstterm>maximizar</firstterm> uma janela para que ocupe todo o seu ecrã e "
-"lhe possa dar toda a sua atenção."
-#: C/gosoverview.xml:200(para)
-msgid ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
-"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
-"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2451
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
msgstr ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maior parte destas acções são "
-"desempenhadas com recurso à utilização do rato sobre diferentes partes da "
-"moldura da janela (consulte <xref linkend=\"mouse-actions\"/> para "
-"recapitular como utilizar o rato). A margem superior da moldura da janela, "
-"denominada a <firstterm>barra de título</firstterm> porque também apresenta "
-"o título da janela, contém vários botões que alteram a forma como a janela é "
-"apresentada."
-#: C/gosoverview.xml:201(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
-"typical application window. From left to right, this contains the window "
-"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
-"the close button."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2458
+msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> demonstra a barra de título de "
-"uma janela aplicacional típica. Da esquerda para a direita, esta contém o "
-"botão de menu da janela, o título da janela, o botão de minimizar, o botão "
-"de maximizar e o botão de fechar."
-#: C/gosoverview.xml:204(title)
-msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr "Barra de Título de uma Janela Aplicacional Típica"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2463
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
-msgid "Titlebar of application window frame."
-msgstr "Barra de título de uma moldura de janela aplicacional."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2470
+msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:217(para)
-msgid ""
-"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
-"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
-"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
-"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
-"keyboard:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2475
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr ""
-"Todas as acções podem também ser realizadas a partir do Menu da Janela. Para "
-"o abrir, clique no Botão de Menu da Janela na extremidade esquerda da barra "
-"de título. Acções comuns também podem ser executadas utilizando atalhos de "
-"teclado: consulte <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> para obter uma lista "
-"simples de atalhos. De seguida são listadas as acções que pode executar "
-"sobre uma janela, utilizando o rato ou o teclado:"
-#: C/gosoverview.xml:221(term)
-msgid "Move the window"
-msgstr "Mover a janela"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2487
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitores"
-#: C/gosoverview.xml:223(para)
-msgid ""
-"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
-"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
-"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
-"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
-"outline of its frame."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2488
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>"
msgstr ""
-"Arraste a barra de título para mover a janela. Pode clicar em qualquer parte "
-"da barra de título, excepto nos botões em ambos os extremos, para iniciar a "
-"acção de arrasto. A janela mover-se-á no ecrã à medida que arrasta o rato. "
-"Em computadores menos potentes, o movimento da janela poderá ser "
-"representado pelo movimento apenas da moldura da mesma."
-#: C/gosoverview.xml:225(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2492
msgid ""
-"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
-"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors"
+" that your computer uses."
msgstr ""
-"Pode também seleccionar Mover no Menu da Janela, ou premir "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e depois "
-"arrastar o rato ou premir as teclas de setas para mover a janela."
-#: C/gosoverview.xml:228(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2494
msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
-"window."
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between"
+" several typical monitor configurations without starting "
+"<application>Monitor Preferences</application>."
msgstr ""
-"Pode também premir e manter a tecla <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer "
-"parte da janela."
-#: C/gosoverview.xml:230(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2498
msgid ""
-"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
-"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
-"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of"
+" the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
+"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
+"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
+"monitor."
msgstr ""
-"Ao movimentar a janela, algumas partes do ecrã irão oferecer alguma "
-"resistência ao movimento. Isto ajuda-o a mais facilmente alinhar janelas com "
-"o limite da área de trabalho, os painéis e o limite de outras janelas."
-#: C/gosoverview.xml:232(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2503
msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
-"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
-"windows."
+"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
+"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
+"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
+"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
+"computer unusable."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2510
+msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>"
msgstr ""
-"Pode também premir e manter a tecla <keycap>Shift</keycap> enquanto move a "
-"janela para que esta apenas se movimente entre os cantos da área de trabalho "
-"e outras janelas."
-#: C/gosoverview.xml:234(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2511
msgid ""
-"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
-"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
-"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
+"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
+"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
+"shows only a part of your entire desktop."
msgstr ""
-"Se a tecla <keycap>Num Lock</keycap> estiver desligada, poderá utilizar as "
-"setas no teclado numérico, bem como as teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</"
-"keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> para mover diagonalmente."
-#: C/gosoverview.xml:238(term)
-msgid "Resize the window"
-msgstr "Redimensionar a janela"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2517
+msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:240(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2518
msgid ""
-"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
-"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
-"to begin the drag action."
+"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
+"in."
msgstr ""
-"Arraste uma das margens para expandir ou contrair a janela nesse lado. "
-"Arraste um canto para alterar dois lados simultaneamente. O <link linkend="
-"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> surge quando o seu rato "
-"está na posição correcta para iniciar a acção de arrastar."
-
-#: C/gosoverview.xml:242(para)
-msgid ""
-"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
-"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
-"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
-"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
-"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
-"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
-"resize action and return the window to its original size and shape."
-msgstr ""
-"Pode também seleccionar Redimensionar a no Menu de Janela, ou premir "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Surge o "
-"ponteiro de redimensionar. Mova o rato na direcção da margem que deseja "
-"redimensionar, ou prima uma das teclas de setas. O ponteiro altera-se para "
-"indicar a margem seleccionada. Agora pode utilizar o rato ou as teclas de "
-"setas para mover esta margem da janela. Clique com o rato ou prima "
-"<keycap>Return</keycap> para aceitar a alteração. Prima <keycap>Escape</"
-"keycap> para cancelar a acção de redimensionamento e colocar a janela no seu "
-"tamanho e forma originais."
-
-#: C/gosoverview.xml:247(term)
-msgid "Minimize the window"
-msgstr "Minimizar a janela"
-#: C/gosoverview.xml:249(para)
-msgid ""
-"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
-"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
-"restored to its previous position and size on the screen from the "
-"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
-"the top panel."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2522
+msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>"
msgstr ""
-"Clique no botão de minimizar na barra de título, o mais à esquerda do grupo "
-"de três na extremidade direita. Remove a janela da área de trabalho. A "
-"janela pode ser restaurada à sua posição e dimensão anteriores a partir da "
-"<firstterm>lista de janelas</firstterm> no <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">painel inferior</link> ou o <firstterm>selector de janelas</firstterm> no "
-"painel superior."
-#: C/gosoverview.xml:251(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2523
msgid ""
-"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
+"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
+"Preferences</application>."
msgstr ""
-"Pode também seleccionar Minimizar no Menu da Janela, ou premir "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: C/gosoverview.xml:256(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2529
msgid ""
-"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
-"[ ] around its title."
+"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
+"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
+"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
+"section label."
msgstr ""
-"Uma janela minimizada é apresentada na lista de janelas e no selector de "
-"janelas com [ ] em torno do seu título."
-#: C/gosoverview.xml:262(term)
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximizar a janela"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2536
+msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:264(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2537
msgid ""
-"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
-"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
-"panels remain visible)."
+"Individual monitors can be completely disabled by selecting "
+"<guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
-"Clique no botão de Maximizar na barra de título, o botão do meio no grupo de "
-"três no extremo direito. Expande a janela para ocupar todo o ecrã (os "
-"painéis permanecem visíveis)."
-#: C/gosoverview.xml:265(para)
-msgid ""
-"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2541
+msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>"
msgstr ""
-"Pode também seleccionar Maximizar no Menu de Janela, ou premir "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou realizar "
-"um clique-duplo sobre uma qualquer área da barra de título excepto os botões "
-"em ambos os extremos."
-#: C/gosoverview.xml:269(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2542
msgid ""
-"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
-"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""
-"Caso prefira, pode atribuir o clique-duplo à acção de <firstterm>enrolar</"
-"firstterm> a janela: consulte <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:274(term)
-msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Restaurar a janela"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2550
+msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:276(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2551
msgid ""
-"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
-"to its previous position and size on the screen."
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the"
+" monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on LCD displays."
msgstr ""
-"Quando uma janela já se encontra maximizada, clicando novamente no botão de "
-"Maximizar restaura-a à sua posição e dimensão anteriores no ecrã."
-#: C/gosoverview.xml:278(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscustdesk.xml:2560
+msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2561
msgid ""
-"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
msgstr ""
-"Pode também seleccionar Restaurar no Menu da Janela, premir "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou realizar um "
-"clique-duplo sobre uma qualquer área da barra de título excepto sobre os "
-"botões em ambos os extremos."
-#: C/gosoverview.xml:283(term)
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fechar a janela"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2568
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de Som"
-#: C/gosoverview.xml:285(para)
-msgid ""
-"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"This could close the application too. The application will ask you to "
-"confirm closing a window that contains unsaved work."
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2569
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
msgstr ""
-"Clique no botão de Fechar, o mais à direita do grupo de três no extremo "
-"direito. Poderá também terminar a aplicação. A aplicação pedir-lhe-á para "
-"confirmar o fecho de janelas que contenham trabalho por gravar."
-#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2573
+msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2577
msgid ""
-"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+"<primary>sound</primary> <secondary>associating events with "
+"sounds</secondary>"
msgstr ""
-"Comandos de áreas de trabalho ou um link para estes a ser inserido nesta "
-"secção, talvez"
-#: C/gosoverview.xml:295(title)
-msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Dar o Foco a uma Janela"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2582
+msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:298(para)
-msgid ""
-"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
-"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
-"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
-"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
-"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
-"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
-"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
-msgstr ""
-"Para trabalhar com uma aplicação, tem de dar o <firstterm>foco</firstterm> à "
-"sua janela. Quando uma janela tem o foco, todas as acções tais como cliques "
-"de rato, introdução de texto, ou atalhos de teclado, são direccionados para "
-"a aplicação nessa janela. Apenas uma janela pode ter o foco num dado "
-"momento. A janela que tiver o foco irá estar no topo das outras janelas, "
-"pelo que nada tapa partes desta. Poderá também ter uma aparência diferente "
-"das restantes janelas, dependendo da sua escolha de <link linkend=\"prefs-"
-"theme\"> tema</link>."
-
-#: C/gosoverview.xml:299(para)
-msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr "Pode dar o foco a uma janela de qualquer uma das seguintes formas:"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2586
+msgid "<primary>volume</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:302(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2589
msgid ""
-"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
+"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""
-"Com o rato, clique em qualquer área da janela, caso esta esteja visível."
-#: C/gosoverview.xml:307(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2592
msgid ""
-"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
-"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-"No painel inferior, clique no <guibutton>botão de lista de janelas</"
-"guibutton> que representa a janela na <application>Lista de Janelas</"
-"application>."
+"Pode personalizar as definições da ferramenta de preferências de "
+"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:"
-#: C/gosoverview.xml:312(para)
-msgid ""
-"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
-"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
-"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
-"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
-"guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2596
+msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>"
msgstr ""
-"No painel superior, clique no <guibutton>ícone de lista de janelas</"
-"guibutton> e seleccione na lista a janela para a qual deseja alternar. O "
-"<guibutton>ícone de lista de janelas</guibutton> encontra-se no extremo "
-"direito do painel, e o seu ícone é igual ao do <guibutton>botão do Menu da "
-"Janela</guibutton> actual."
-#: C/gosoverview.xml:315(para)
-msgid ""
-"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
-"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2601
+msgid "<guilabel>Input</guilabel>"
msgstr ""
-"Se a janela que seleccionar se encontrar numa área de trabalho diferente da "
-"actual, irá ser transportado para essa área de trabalho. Para mais sobre "
-"áreas de trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:320(para)
-msgid ""
-"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
-"window appears with a list of icons representing each window. While still "
-"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
-"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
-"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
-"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
-"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2606
+msgid "<guilabel>Output</guilabel>"
msgstr ""
-"Com o teclado, mantenha premida a tecla [Alt] e depois prima a tecla [Tab]. "
-"Surge uma janela de popup contendo uma lista de ícones representando cada "
-"uma das janelas. Mantendo sempre premida a tecla [Alt], prima [Tab] para "
-"percorrer a lista: um rectângulo preto emoldura o ícone seleccionado e a "
-"posição da janela a que este corresponde é realçada no ecrã com uma moldura "
-"também preta. Quando a janela que desejar ver estiver seleccionada, solte a "
-"tecla [Alt]. Utilizando [Shift+Tab] em vez de apenas [Tab] permite-lhe "
-"percorrer a lista de ícones por ordem inversa."
-#: C/gosoverview.xml:323(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2611
msgid ""
-"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
-"link>."
+"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output "
+"volume</guilabel> slider at the top of the window. The "
+"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output"
+" without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"Pode personalizar o atalho utilizado para realizar esta acção através da "
-"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de preferências de "
-"Atalhos de Teclado</link>."
-#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
-#: C/gosoverview.xml:393(primary)
-msgid "workspaces"
-msgstr "áreas de trabalho"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2613 C/goscustdesk.xml:2618
+msgid "Sound Effects Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:340(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2614
msgid ""
-"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
-"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
-"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
-"the same menus. However, you can run different applications, and open "
-"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
-"remain there when you switch to other workspaces."
+"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
+"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
+"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
+"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
+"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and"
+" modify the bell sound."
msgstr ""
-"Áreas de Trabalho permitem-lhe gerir que janelas se encontram no seu ecrã. "
-"Pode imaginar áreas de trabalho como ecrãs virtuais, entre os quais pode "
-"alternar em qualquer momento. Cada área de trabalho possui o mesmo fundo, os "
-"mesmos ícones, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, pode "
-"executar aplicações e abrir janelas diferentes em cada área de trabalho. As "
-"aplicações permanecerão em cada área de trabalho quando alternar entre estas."
-#: C/gosoverview.xml:342(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2615
msgid ""
-"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
-"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
-"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
-"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
-"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
-"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
-"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
-"workspace is highlighted."
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Por omissão, estão disponíveis quatro áreas de trabalho. Pode alternar entre "
-"elas utilizando a applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
-"application> no extremo direito do <link linkend=\"bottom-panel\">painel "
-"inferior</link>. Esta contém uma representação das suas áreas de trabalho, "
-"por omissão uma linha de quatro rectângulos. Clique sobre um para alternar "
-"para essa área de trabalho. Na imagem <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/"
-">, o <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> contém "
-"quatro áreas de trabalho. As três primeiras contêm janelas abertas. A última "
-"área de trabalho não contém nenhuma janela aberta. A área de trabalho "
-"actualmente activa está realçada."
-
-#: C/gosoverview.xml:345(title)
-msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Áreas de Trabalho Representadas no Alternador de Áreas de Trabalho"
-#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
-msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve a imagem."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2635
+msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:358(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2638
msgid ""
-"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
-"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
+"event sounds."
msgstr ""
-"Cada área de trabalho pode conter um qualquer número de aplicações abertas. "
-"O número de áreas de trabalho pode ser personalizado: consulte <xref linkend="
-"\"workspace-add\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:360(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2640
msgid ""
-"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
-"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
-"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
-"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
-"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
+"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""
-"Áreas de Trabalho permitem-lhe organizar o Ambiente de Trabalho MATE quando "
-"tem de executar muitas aplicações simultaneamente. Uma forma de utilizar "
-"áreas de trabalho consistem em alocar uma tarefa específica a cada área: uma "
-"para email, uma para navegar na web, uma para design gráfico, etc. No "
-"entanto, cada pessoa tem as suas preferências e o utilizador não está de "
-"forma alguma restringido a utilizar as áreas de trabalho apenas desta forma."
-#: C/gosoverview.xml:364(title)
-msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "Alternar Entre Áreas de Trabalho"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2647
+msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
-msgid "switching between"
-msgstr "alternar entre"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2652
+msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:369(para)
-msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2653
+msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""
-"Pode alternar entre áreas de trabalho de qualquer uma das seguintes formas:"
-#: C/gosoverview.xml:372(para)
-msgid ""
-"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
-"panel, click on the workspace where you want to work."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2658
+msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr ""
-"Na applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>, no "
-"painel inferior, clique na área de trabalho em que deseja trabalhar."
-#: C/gosoverview.xml:375(para)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
-"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2661
+msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""
-"Mova o rato sobre a applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
-"application>, no painel inferior, e rode a roda do rato."
-#: C/gosoverview.xml:378(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
-"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
-"current workspace."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2663
+msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr ""
-"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
-"direita</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à direita "
-"da actual."
-#: C/gosoverview.xml:382(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
-"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
-"workspace."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2668
+msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""
-"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
-"esquerda</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à "
-"esquerda da actual."
-#: C/gosoverview.xml:386(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2671
msgid ""
-"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
-"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
+"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""
-"As teclas de atalho de setas funcionam conforme a disposição das suas áreas "
-"de trabalho na applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
-"application>. Se alterar o seu painel por forma a que as áreas de trabalho "
-"fiquem dispostas verticalmente em vez de horizontalmente, utilize "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta acima</"
-"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>seta abaixo</keycap></keycombo> para alternar as áreas de "
-"trabalho."
-#: C/gosoverview.xml:389(title)
-msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Adicionar Áreas de Trabalho"
-
-#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
-msgid "specifying number of"
-msgstr "especificar o número de"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2682 C/goscustdesk.xml:2688
+msgid "Sound Input Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:396(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2683
msgid ""
-"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
-"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
-"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
-"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
-"require."
+"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound input."
msgstr ""
-"Para adicionar áreas de trabalho ao Ambiente de Trabalho MATE, clique com o "
-"botão direito sobre a applet de <application>Alternador de Áreas de "
-"Trabalho</application>, depois seleccione <guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem>. É apresentado o diálogo de <guilabel>Preferências do "
-"Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel>. Utilize a caixa <guilabel>Número "
-"de áreas de trabalho</guilabel> para especificar o número de áreas de "
-"trabalho que deseja."
-#: C/gosoverview.xml:399(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2685
msgid ""
-"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
-"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that"
+" you can modify."
msgstr ""
-"Pra mais informações, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
-"switcher\">Manual da Applet de Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>."
-#: C/gosoverview.xml:404(title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2705
+msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:412(para)
-msgid ""
-"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
-"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
-"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
-"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
-"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
-"different application."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2710
+msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""
-"Uma <firstterm>aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que "
-"lhe permite executar uma tarefa específica. Poderá utilizar aplicações para "
-"criar documentos tais como cartas ou relatórios; para trabalhar com folhas "
-"de cálculo; para ouvir a sua música favorita; para navegar na Internet; ou "
-"para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. Para cada uma destas "
-"tarefas, utilizaria uma aplicação diferente."
-#: C/gosoverview.xml:414(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2711
msgid ""
-"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
-"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"input without disturbing the current input level."
msgstr ""
-"Para iniciar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
-"seleccione através dos submenus a aplicação que deseja utilizar. Para mais "
-"informações, consulte <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:416(para)
-msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
-msgstr "As aplicações que fazem parte do MATE incluem o seguinte:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2716
+msgid "<guilabel>Input level</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:419(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2721
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
-"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
-"without any formatting."
+"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
+"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Editor de Texto Pluma</"
-"application></ulink> pode ler, criar, ou alterar qualquer tipo de texto "
-"simples sem qualquer tipo de formatação."
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
-"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2727
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dicionário</"
-"application></ulink> permite-lhe procurar definições de palavras."
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
-"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
-"collections."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2732
+msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizador de Imagens</"
-"application></ulink> pode apresentar ficheiros isolados de imagens bem como "
-"grandes colecções de imagens."
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2739
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
-"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
+"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
+"listening for sound input."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculadora</"
-"application></ulink> realiza cálculos simples, financeiros, e científicos."
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
-"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
-"you need will be on your keyboard."
-msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Mapa de "
-"Caracteres</application></ulink> permite-lhe copiar letras e símbolos do "
-"conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> e colá-los em qualquer "
-"aplicação. Caso esteja a escrever em vários idiomas, nem todos os caracteres "
-"de que necessita estarão disponíveis no seu teclado."
-
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
-"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
-"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
-"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
-"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
-"Manager</application> window opens you show you that location."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"caja\"><application>Gestor de Ficheiros Caja</"
-"application></link> apresenta as suas pastas e o seu conteúdo. Utilize-o "
-"para copiar, mover e classificar os seus ficheiros; e aceder a CDs, canetas "
-"USB, ou qualquer outro tipo de media removível. Quando selecciona um item no "
-"<link linkend=\"places-menu\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, é "
-"aberta uma janela do <application>Gestor de Ficheiros Caja</application> "
-"para lhe apresentar essa localização."
-
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> gives you access to the system command line."
-msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Consola</"
-"application></ulink> dá-lhe acesso à linha de comando do sistema."
-
-#: C/gosoverview.xml:428(para)
-msgid ""
-"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
-"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
-"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, "
-"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
-"may also provide you with a way to install further applications."
-msgstr ""
-"Outras aplicações MATE normalmente instaladas incluem jogos, reprodutores "
-"de música e vídeo, um navegador web, ferramentas de acessibilidade e "
-"utilitários para gerir o seu sistema. O seu distribuidor ou fabricante "
-"poderá ter adicionado outras aplicações MATE tais como processador de texto "
-"e editor gráfico. O distribuidor ou fabricante poderá também ter-lhe "
-"disponibilizado uma forma de instalar outras aplicações."
-
-#: C/gosoverview.xml:430(para)
-msgid ""
-"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
-"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
-"describes some of these features."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2744 C/goscustdesk.xml:2750
+msgid "Sound Output Preferences"
msgstr ""
-"Todas as aplicações MATE têm várias funcionalidades em comum, o que "
-"facilita o processo de aprendizagem de uma nova aplicação MATE. O resto "
-"desta secção descreve algumas dessas funcionalidades."
-#: C/gosoverview.xml:433(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Funcionalidades Comuns"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2745
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for sound output."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:435(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2747
msgid ""
-"The applications that are provided with the MATE Desktop share several "
-"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
-"feel. The applications share characteristics because the applications use "
-"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE "
-"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</"
-"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the "
-"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant "
-"applications."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"As aplicações que são disponibilizadas com o Ambiente de Trabalho MATE "
-"partilham várias características. Por exemplo, as aplicações têm uma "
-"aparência e funcionamento consistente. As aplicações partilham "
-"características pois utilizam as mesmas bibliotecas de programação. Uma "
-"aplicação que utiliza as bibliotecas de programação padrão MATE é "
-"considerada uma <firstterm>aplicação preparada-para-MATE</firstterm>. Por "
-"exemple, o <application>Caja</application> e o editor de texto "
-"<application>pluma</application> são aplicações preparadas para o MATE."
-
-#: C/gosoverview.xml:440(para)
-msgid ""
-"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
-"operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
-"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your "
-"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
-"and Motif applications from the MATE Desktop."
-msgstr ""
-"O MATE disponibiliza bibliotecas adicionais às já existentes no seu sistema "
-"operativo. As bibliotecas permitem ao MATE executar aplicações existentes "
-"bem como as aplicações preparadas para o MATE. Por exemplo, se o seu "
-"sistema operativo for baseado em UNIX, pode executar as suas aplicações X11 "
-"e Motif a partir do Ambiente de Trabalho MATE."
-
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
-msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2767
+msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
msgstr ""
-"Algumas das funcionalidades das aplicações preparadas para o MATE são:"
-#: C/gosoverview.xml:448(para)
-msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Aparência e comportamento consistentes"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2772
+msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:449(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2773
msgid ""
-"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-"
-"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
-"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
-"feel of your MATE-compliant applications:"
+"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
+"output without disturbing the current volume."
msgstr ""
-"Aplicações preparadas para o MATE têm uma aparência e comportamento "
-"consistente. Estas aplicações utilizam definições de aparência e "
-"comportamento especificadas nas ferramentas de preferências. Pode utilizar "
-"as seguintes ferramentas para alterar a aparência e comportamento das "
-"aplicações prepadas para o MATE:"
-#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Menus &amp; Barras de Ferramentas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2774
+msgid ""
+"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the"
+" tabbed section at the top of the window."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
-msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-msgstr "Ferramenta de preferências de <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2780
+msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2785
+msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:459(para)
-msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr "Barras de menus, ferramentas e estados"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2791
+msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:460(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2796
msgid ""
-"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
-"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
-"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
-"guimenuitem> menu item."
+"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
+"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
+"5.1)."
msgstr ""
-"A maioria das aplicações preparadas para o MATE têm uma barra de menu, "
-"ferramentas e estados. A barra de menu contém sempre um menu "
-"<guimenu>Ficheiro</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O menu "
-"<guimenu>Ficheiro</guimenu> contém sempre um item de menu <guimenuitem>Sair</"
-"guimenuitem>, e o menu <guimenu>Ajuda</guimenu> contém sempre um item de "
-"menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>."
-#: C/gosoverview.xml:463(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscustdesk.xml:2804
msgid ""
-"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
-"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
-"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
-"provides information about the current state of what you are viewing in the "
-"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For "
-"example, <application>Caja</application> contains a location bar."
-msgstr ""
-"Uma <firstterm>barra de ferramentas</firstterm> é uma barra que existe "
-"abaixo da barra de menu. Uma barra de ferramentas contém botões para os "
-"comandos mais utilizados. Uma <firstterm>barra de estados</firstterm> é uma "
-"barra que existe na parte inferior da janela e apresenta informação sobre o "
-"estado actual do que está a acontecer na janela. As aplicações preparadas "
-"para o MATE poderão também ter outras barras. Por exemplo, o "
-"<application>Caja</application> contém uma barra de localização."
-
-#: C/gosoverview.xml:467(para)
-msgid ""
-"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
-"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
-"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
-"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
-"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
-"window, or to another part of the screen."
-msgstr ""
-"Pode optar por tonar as barras de ferramentas de aplicações preparadas para "
-"o MATE <firstterm>destacáveis</firstterm>. Isto é, a barra de ferramentas "
-"pode ser removida de dentro da janela e colocada em qualquer lugar do ecrã. "
-"Quando esta opção está activa, cada barra de ferramentas tem um manípulo em "
-"que pode agarrar para arrastar a barra para outro local. Pode arrastar a "
-"barra para se anexar a outro lado da janela ou outra parte do ecrã."
-
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
-msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Teclas de atalho por omissão"
+"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
+"that is shown in the notification area of the panel."
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:472(para)
-msgid ""
-"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
-"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
-"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Aplicações preparadas para o MATE utilizam as mesmas teclas de atalho para "
-"realizar as mesmas acções. Por exemplo, para terminar uma aplicação "
-"preparada para o MATE, prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>. Para desfazer uma acção numa aplicação preparada para o "
-"MATE, prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
-msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "Arrastar e largar"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2808
+msgid "Application Sound Preferences"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:478(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2809
msgid ""
-"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
-"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
+"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""
-"As aplicações preparadas para o MATE dão respostas consistentes quando "
-"arrasta e larga itens, e inter-operam de uma forma sofisticada."
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2811
msgid ""
-"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items "
-"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</"
-"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
-"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
-"file is displayed in plain text format in the text editor."
+"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
+"and icon."
msgstr ""
-"Por exemplo, as aplicações preparadas para o MATE reconhecem o formato dos "
-"itens que arrasta. Quando arrasta um ficheiro de HTML de uma janela do "
-"<application>Caja</application> para um navegador web, o ficheiro é "
-"apresentado no navegador em formato HTML. No entanto, quando arrasta o "
-"ficheiro HTML para um editor de texto, o ficheiro é apresentado em formato "
-"de texto simples."
-#: C/gosoverview.xml:490(title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Trabalhar Com Ficheiros"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscustdesk.xml:2829
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
-#: C/gosoverview.xml:491(para)
-msgid ""
-"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
-"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
-"store your work. When you are done working with a file, you "
-"<firstterm>close</firstterm> it."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2833
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Selector de Sistemas Multimédia"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2834
+msgid "See the GStreamer Properties Manual."
msgstr ""
-"O trabalho que realiza numa aplicação é armazenado em <firstterm>ficheiros</"
-"firstterm>. Estes podem residir no disco rígido do seu computador, ou em "
-"media removível tal como uma caneta USB. <firstterm>Abra</firstterm> um "
-"ficheiro para o examinar ou trabalhar sobre ele, e <firstterm>grave</"
-"firstterm> um ficheiro para armazenar o seu trabalho. Quando tiver terminado "
-"o seu trabalho com um ficheiro, pode <firstterm>fechá-lo</firstterm>."
-#: C/gosoverview.xml:492(para)
-msgid ""
-"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
-"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
-"open and the save dialog in detail."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscustdesk.xml:2838
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferências de Sessões"
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2843 C/gosstartsession.xml:177
+msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""
-"As aplicações MATE utilizam todas os mesmos diálogos para abrir e gravar "
-"ficheiros, apresentando-lhe um interface consistente. As secções seguintes "
-"cobrem os diálogos de abrir e gravar em detalhe."
-#: C/gosoverview.xml:495(title)
-msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Seleccionar um Ficheiro a Abrir"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2847
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:496(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2851
msgid ""
-"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
-"open in an application."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
-"O diálogo <guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> permite-lhe seleccionar um "
-"ficheiro a abrir numa aplicação."
-#: C/gosoverview.xml:497(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2855
msgid ""
-"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
-"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
-"a file."
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""
-"O painel direito do diálogo lista ficheiros e pastas na localização actual. "
-"Pode utilizar o rato ou as teclas de setas no seu teclado para seleccionar "
-"um ficheiro."
+"A ferramenta de preferências de <application>Sessões</application> permite-"
+"lhe gerir as suas sessões. Pode definir as suas preferências de sessão, e "
+"especificar que aplicações arrancar ao iniciar uma sessão. Pode configurar "
+"as sessões para gravar o estado das aplicações no Ambiente de Trabalho MATE,"
+" e repor esse estado ao iniciar uma nova sessão. Pode também utilizar esta "
+"ferramenta de preferências para gerir múltiplas sessões MATE."
-#: C/gosoverview.xml:498(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscustdesk.xml:2861
msgid ""
-"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
-"open it:"
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
msgstr ""
-"Uma vez seleccionado um ficheiro na lista, realize uma das seguintes acções "
-"para o abrir:"
+"Pode personalizar as definições de sessões e aplicações no arranque nas "
+"seguintes áreas funcionais:"
-#: C/gosoverview.xml:500(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Clique <guibutton>Abrir</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2865
+msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:501(para)
-msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Prima o <keycap>Return</keycap>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2870
+msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:502(para)
-msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Prima a <keycap>Barra de Espaços</keycap>."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2876
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Definir Preferências de Sessão"
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
-msgid "Double-click the file."
-msgstr "Faça clique-duplo sobre o ficheiro."
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2877
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:505(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2881
msgid ""
-"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
-"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
-"location."
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-"Se abrir uma pasta ou uma localização em vez de um ficheiro, o diálogo de "
-"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> actualiza-se para lhe apresentar o "
-"conteúdo dessa pasta ou localização."
+"Utilize a secção de <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerir "
+"múltiplas sessões, e para definir preferências para a sessão actual."
-#: C/gosoverview.xml:507(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2883
msgid ""
-"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you"
+" can modify."
msgstr ""
-"Para alterar a localização apresentada no painel direito, execute uma das "
-"seguintes acções:"
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que pode"
+" alterar."
-#: C/gosoverview.xml:509(para)
-msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Abra uma pasta que se encontra listada na localização actual."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2886
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opções de Sessão"
-#: C/gosoverview.xml:510(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2903
msgid ""
-"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
-"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
-"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
-"\">bookmarks</link>."
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
+"out</guilabel>"
msgstr ""
-"Abra um item no painel esquerdo. Este painel lista locais tais como a sua "
-"pasta Documentos, a sua Pasta Pessoal, media tais como CDs e canetas USB, "
-"locais na sua rede e os seus <link linkend=\"caja-bookmarks"
-"\">marcadores</link>."
-#: C/gosoverview.xml:511(para)
+#. (itstool) path: entry/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2908 C/goscustdesk.xml:2927
msgid ""
-"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
-"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
-"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
-"long to fit."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-"
+"managed</secondary>"
msgstr ""
-"Clique num dos botões da barra de caminho, sobre o painel de listagem de "
-"ficheiros. Esta apresenta a hierarquia de pastas que contém a sua "
-"localização actual. Utilize os botões de setas em ambos os lados da barra de "
-"botões caso a lista de pastas seja demasiado extensa para caber toda."
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2912
msgid ""
-"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
-"further options specific to the current application."
+"Select this option if you want the session manager to save the state of your"
+" session when logging out. The session manager saves the session-managed "
+"applications that are open, and the settings associated with the session-"
+"managed applications when you log out. The next time that you start a "
+"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-"A parte inferior do diálogo de <guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> poderá "
-"conter opções adicionais específicas da aplicação actual."
-#: C/gosoverview.xml:517(title)
-msgid "Filtering the File List"
-msgstr "Filtrar a Lista de Ficheiros"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2922
+msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:518(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2931
msgid ""
-"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
-"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
-"The list of file types depends on the application you are currently using. "
-"For example, a graphics application will list different image file formats, "
-"and a text editor will list different types of text file."
+"Select this option if you want the session manager to save the current state"
+" of your session. The session manager saves the session-managed applications"
+" that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start"
+" automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-"Pode restringir a lista de ficheiros para apresentar ficheiros apenas de "
-"alguns tipos. Para tal, seleccione um tipo de ficheiros no botão de lista de "
-"selecção exclusiva sob o painel de lista de ficheiros. A lista de tipos de "
-"ficheiros depende da aplicação que estiver a utilizar. Por exemplo, uma "
-"aplicação gráfica irá listar diferentes tipos de formatos de ficheiro de "
-"imagem, e um editor de texto irá listar diferentes tipos de ficheiro de "
-"texto."
+"Seleccione esta opção se desejar que o gestor de sessões grave o estado "
+"actual da sua sessão. O gestor de sessões grava o estado das aplicações "
+"geridas pela sessão que estão abertas, e as definições associadas às "
+"aplicações geridas pela sessão. Da próxima vez que iniciar uma sessão, a "
+"aplicação é iniciada automaticamente, com as definições gravadas."
-#: C/gosoverview.xml:522(title)
-msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Procurar-enquanto-escreve"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscustdesk.xml:2944
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurar Aplicações de Arranque"
-#: C/gosoverview.xml:523(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscustdesk.xml:2945
msgid ""
-"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
-"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
-"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
-"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-"
+"managed</secondary>"
msgstr ""
-"Caso saiba o nome do ficheiro que deseja abrir, comece a escreve-lo: a lista "
-"de ficheiros irá mover-se para lhe mostrar ficheiros cujos nomes comecem "
-"pelos caracteres que tiver introduzido. As teclas de setas irão agora "
-"escolher apenas de entre esses ficheiros. Os caracteres que tiver "
-"introduzido surgem numa janela de popup na base da lista de ficheiros."
-
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
-msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr "Para cancelar o procurar-enquanto-escreve, prima <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/gosoverview.xml:528(title)
-msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Seleccionar uma pasta"
-#: C/gosoverview.xml:529(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2949
msgid ""
-"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
-"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
-"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
-"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
-"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
-"folder."
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
msgstr ""
-"Por vezes poderá ter de seleccionar uma pasta para trabalhar, em vez de "
-"abrir um ficheiro. Por exemplo, se utilizar o <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:file-roller\"><application>Gestor de Arquivos</application></ulink> "
-"para extrair ficheiros de um arquivo, tem de seleccionar uma pasta onde "
-"colocar os ficheiros. Neste caso, os ficheiros na localização actual estão "
-"acinzentados, e premir <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta está "
-"seleccionada irá utilizar essa pasta."
-
-#: C/gosoverview.xml:533(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir Localização"
+"Utilize a secção de <guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel> da "
+"ferramenta de preferências de <application>Sessões</application> para "
+"especificar <firstterm>aplicações de arranque</firstterm> que não sejam "
+"geridas pela sessão. Aplicações de arranque são aplicações que são "
+"arrancadas automaticamente quando inicia uma sessão. Especifica os comandos "
+"que executam as aplicações não geridas pela sessão na secção "
+"<guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel>. Os comandos são executados "
+"automaticamente quando inicia uma sessão."
-#: C/gosoverview.xml:534(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2956
msgid ""
-"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
-"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
-"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
-"Pode introduzir um caminho completo ou relativo até ao ficheiro que deseja "
-"abrir. Comece a introduzir um caminho completo começando com uma <filename>/"
-"</filename> para abrir o diálogo de <guilabel>Abrir Localização</guilabel>. "
-"Outras formas de abrir o diálogo de <guilabel>Abrir Localização</guilabel> "
-"são premir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou "
-"clicar com o botão direito no painel direito e seleccionar "
-"<guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem>."
+"Pode também iniciar automaticamente aplicações geridas pela sessão. Para "
+"mais informações, consulte <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:535(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscustdesk.xml:2958
msgid ""
-"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
-"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
-"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
-"filename:"
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Introduza um caminho a partir da localização actual, ou um caminho absoluto "
-"iniciado por <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O campo "
-"<guilabel>Localização</guilabel> possui as seguintes funcionalidades para "
-"simplificar a escrita de um nome completo de ficheiro:"
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista as preferências de "
+"aplicações de arranque que pode alterar."
-#: C/gosoverview.xml:537(para)
-msgid ""
-"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
-"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
-"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscustdesk.xml:2961
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2978
+msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
msgstr ""
-"Uma vez tendo começado a escrever, é apresentada uma lista de nomes de "
-"pastas e ficheiros possíveis. Utilize a <keycap>seta abaixo</keycap> e a "
-"<keycap>seta acima</keycap> e <keycap>Return</keycap> para seleccionar da "
-"lista."
-#: C/gosoverview.xml:538(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscustdesk.xml:2983
msgid ""
-"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
-"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
-"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
-"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
-"in the field."
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as "
+"follows:"
msgstr ""
-"Se a parte do nome introduzida identificar univocamente um ficheiro ou "
-"pasta, o nome é completado automaticamente. Prima <keycap>Tab</keycap> para "
-"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se introduzir \"Do\", e o único "
-"objecto na pasta cujo nome começa por \"Do\" for <filename>Documentos</"
-"filename>, então surge o nome completo no campo."
+"Utilize esta tabela para gerir as aplicações de arranque não geridas pela "
+"sessão da seguinte forma:"
-#: C/gosoverview.xml:543(title)
-msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "Abrir Localizações Remotas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2987
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Then enter the command to start the application in the "
+"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
+"<guilabel>Comment</guilabel> field"
+msgstr ""
-#: C/gosoverview.xml:544(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2990
msgid ""
-"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
-"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
-"Location</guilabel> dialog."
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on"
+" the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
+"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command"
+" and the startup order for the startup application."
msgstr ""
-"Pode abrir ficheiros em localizações remotas seleccionando a localização no "
-"painel esquerdo, ou introduzindo um caminho para uma localização remota no "
-"diálogo de <guilabel>Abrir Localização</guilabel>."
+"Para editar uma aplicação de arranque, seleccione a aplicação de arranque, "
+"depois clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. É aberto o diálogo de "
+"<guilabel>Editar Aplicação de Arranque</guilabel>. Utilize o diálogo para "
+"alterar o comando e a ordem de arranque da aplicação."
-#: C/gosoverview.xml:545(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscustdesk.xml:2996
msgid ""
-"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
-"for it when you open it."
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
-"Caso necessite de senha para aceder à localização remota, esta ser-lhe-á "
-"pedida ao abrir a localização."
-#: C/gosoverview.xml:549(title)
-msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr "Adicionar e Remover Marcadores"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:2
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Utilizar a Barra de Menu Principal"
-#: C/gosoverview.xml:550(para)
-msgid ""
-"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
-"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
-"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
-"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:13
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "Este capítulo descreve como utilizar a Barra de Menu do Painel MATE."
+
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:15
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"Para adicionar a localização actual à lista de marcadores, prima "
-"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique com o botão direito numa pasta "
-"na lista de ficheiros e seleccione <guimenuitem>Adicionar aos Marcadores</"
-"guimenuitem>. Pode adicionar uma qualquer pasta que esteja listada na "
-"localização actual arrastando-a para a lista de marcadores."
-#: C/gosoverview.xml:551(para)
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:19
msgid ""
-"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>."
+"<primary>menus</primary> <secondary>Menu Bar</secondary> <see>Menu Bar</see>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: chapter/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:24
+msgid "<primary>Menu Bar</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"Para remover um marcador da lista, seleccione-o e prima <guibutton>Remover</"
-"guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:552(para)
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:29
msgid ""
-"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
-"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
-"\"/>."
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and"
+" the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE,"
+" and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""
-"As alterações que realizar à lista de marcadores também afectam o menu "
-"<guimenu>Locais</guimenu>. Para mais sobre marcadores, consulte <xref "
-"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+"A barra de menu do painel é o principal ponto de acesso do MATE. Utilize o "
+"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para iniciar aplicações, o "
+"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir localizações no seu computador ou na "
+"rede, e o <guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter "
+"ajuda sobre o MATE, e terminar a sua sessão no MATE ou desligar o "
+"computador."
-#: C/gosoverview.xml:555(title)
-msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Visualizar ficheiros escondidos"
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:30
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "As secções seguintes descrevem estes três menus."
-#: C/gosoverview.xml:556(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:31
msgid ""
-"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
-"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
-"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>&gt;. "
+"But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, "
+"or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
-"Para visualizar ficheiros escondidos na lista de ficheiros, clique com o "
-"botão direito na lista de ficheiros e seleccione <guimenuitem>Apresentar os "
-"Ficheiros Escondidos</guimenuitem>. Para mais sobre ficheiros escondidos, "
-"consulte <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:560(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Gravar um Ficheiro"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:34
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu de Aplicações"
-#: C/gosoverview.xml:561(para)
-msgid ""
-"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
-"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
-"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:37
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
msgstr ""
-"A primeira vez que gravar o seu trabalho numa aplicação, o diálogo de "
-"<guilabel>Gravar Ficheiro</guilabel> irá pedir-lhe uma localização e nome "
-"para o novo ficheiro. Gravações seguintes actualizam este ficheiro. Para "
-"gravar para um ficheiro novo, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
-"guimenu><guimenuitem>Gravar Como</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosoverview.xml:562(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid ""
-"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
-"list of bookmarks and commonly-used locations."
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
-"Pode introduzir um nome de ficheiro e seleccionar a localização onde gravar "
-"a partir da lista de marcadores e localizações mais utilizadas."
-
-#: C/gosoverview.xml:565(title)
-msgid "Saving in another location"
-msgstr "Gravar noutra localização"
+"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, a "
+"partir dos quais pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu "
+"sistema."
-#: C/gosoverview.xml:566(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:42
msgid ""
-"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
-"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
msgstr ""
-"Para gravar o ficheiro numa localização que não se encontra na lista, clique "
-"na etiqueta de expansão <guilabel>Procurar outras pastas</guilabel>. Tal "
-"apresenta um navegador de ficheiros semelhante ao do diálogo de "
-"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel>."
+"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
+"<guimenu>Som &amp; Vìdeo</guimenu>, irá encontrar aplicações para reproduzir"
+" CDs e gravar som."
-#: C/gosoverview.xml:567(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:43
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Para iniciar uma aplicação, realize os seguintes passos:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:45
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:46
msgid ""
-"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
-"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
-"bookmarks."
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in."
+" Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
-"O diálogo expandido de <guilabel>Gravar Ficheiro</guilabel> possui as mesmas "
-"funcionalidades que o <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo de "
-"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel></link>, tais como filtragem, procurar-"
-"enquanto-escreve, e adicionar ou remover marcadores."
+"Mova o rato pelo menu até à categoria onde se inclui a aplicação que deseja."
+" Cada submenu abre-se à medida que o seu rato passa sobre ele."
-#: C/gosoverview.xml:571(title)
-msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Substituir um ficheiro existente"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:47
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Clique no item de menu correspondente à aplicação."
-#: C/gosoverview.xml:572(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:49
msgid ""
-"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
-"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
-"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if"
+" you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP"
+" client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
-"Se introduzir o nome de um ficheiro existente, ser-lhe-á perguntado se "
-"deseja substituir o ficheiro existente pelo seu trabalho actual. Pode também "
-"obter este resultado seleccionando no navegador o ficheiro que deseja "
-"sobrepor."
+"Ao instalar uma nova aplicação, esta é automaticamente adicionada ao menu "
+"<guimenu>Aplicações</guimenu> na categoria adequada. Por exemplo, caso "
+"instale uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação de VoIP, ou "
+"um cliente de FTP, irá encontrá-las no submenu <guimenu>Internet</guimenu>."
-#: C/gosoverview.xml:576(title)
-msgid "Typing a Path"
-msgstr "Introduzir um Caminho"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:52
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menu de Locais"
-#: C/gosoverview.xml:577(para)
-msgid ""
-"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
-"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
-"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
-"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
-"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
-"to complete the name."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:53
+msgid "<primary>Places menu</primary>"
msgstr ""
-"Para especificar um caminho onde gravar um ficheiro, introduza-o no campo "
-"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista de nomes de pastas e ficheiros "
-"possíveis é apresentada assim que começar a escrever. Utilize a <keycap>seta "
-"abaixo</keycap>, a <keycap>seta acima</keycap> e <keycap>Return</keycap> "
-"para seleccionar da lista. Se apenas uma pasta ou ficheiro coincidir com o "
-"nome parcial que tiver introduzido, prima <keycap>Tab</keycap> para "
-"completar o nome."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:56
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations"
+" on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu"
+" allows you to open the following items:"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é uma forma rápida de aceder a várias "
+"localizações no seu computador e na sua rede local. O menu "
+"<guimenu>Locais</guimenu> permite-lhe abrir os seguintes itens:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:58
+msgid "Your Home folder"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:156(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:59
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+"A pasta de Área de Trabalho, que corresponde aos itens apresentados sobre o "
+"fundo do seu ecrã."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:604(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:60
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend"
+"=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"Os itens nos marcadores do Caja. Para mais informações sobre isto, consulte "
+"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:61
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "O seu computador, que apresenta todas as unidades e dispositivos."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:624(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:62
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"O Criador de CD/DVD do Caja. Para mais informações sobre isto, consulte "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:63
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+"A rede local. Para mais informações sobre isto, consulte <xref linkend"
+"=\"caja-accessnetwork\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:995(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:66
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+"Os últimos três itens no menu realizam acções em vez de abrir localizações."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1009(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:69
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+"<guimenuitem>Ligar ao Servidor</guimenuitem> permite-lhe seleccionar um "
+"servidor na sua rede. Para mais informações sobre isto, consulte <xref "
+"linkend=\"caja-server-connect\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1030(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:70
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
+":mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+"<guimenuitem>Procurar Ficheiros</guimenuitem> permite-lhe procurar ficheiros"
+" no seu computador. Para mais informações sobre isto, consulte o <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Manual de Procura de "
+"Ficheiros</ulink>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1156(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:71
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+"O submenu de <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os "
+"documentos que abriu recentemente. A última entrada na lista limpa o "
+"histórico de documentos."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1173(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
-"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:75
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menu de Sistema"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:76
+msgid "<primary>System Menu</primary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
-"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1399(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:79
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> permite-lhe definir as suas preferências "
+"para o Ambiente de Trabalho MATE, obter ajuda sobre como utilizar o MATE, e "
+"terminar a sua sessão ou desligar o computador."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1419(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:81
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools"
+" to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+"O item <guimenuitem>Centro de Controlo</guimenuitem> contém ferramentas de "
+"preferências para configurar o seu computador. Para mais informações sobre a"
+" utilização destas ferramentas de preferências, consulte <xref "
+"linkend=\"prefs\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:82
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> iniciar o Navegador de Ajuda."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1441(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:83
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+"O item <guimenuitem>Sobre o MATE</guimenuitem> contém uma breve introdução "
+"ao MATE, links para a página do MATE, e os créditos."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:84
msgid ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+"O comando de <guimenuitem>Trancar Ecrã</guimenuitem> inicia o protector de "
+"ecrã, e requer a sua senha para voltar a apresentar a área de trabalho. Para"
+" mais informações sobre isto, consulte <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:85
msgid ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+"Seleccione <guimenuitem>Terminar a Sessão</guimenuitem> para terminar a sua "
+"sessão no MATE, ou alternar de utilizador."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:86
msgid ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+"Seleccione <guimenuitem>Desligar</guimenuitem> para terminar a sua sessão no"
+" MATE e desligar ou reiniciar o computador."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:89
msgid ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre terminar sessões e desligar, consulte <xref "
+"linkend=\"shutdown\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goseditmainmenu.xml:93
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizar a Barra de Menu do Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/goseditmainmenu.xml:96
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2452(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:101
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Pode alterar o conteúdo dos seguintes menus:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:104
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu de <guimenu>Aplicações</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:107
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
-"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
-"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+"Submenu "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2634(None)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:110
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>"
+" submenu"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+"Submenu "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu></menuchoice>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2681(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:114
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
+"Layout</guilabel> window opens."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+"Para editar os itens nestes menus, clique com o botão direito sobre a barra "
+"de menu do painel, depois seleccione <guimenuitem>Editar "
+"Menus</guimenuitem>. É aberta a janela de <guilabel>Disposição do "
+"Menu</guilabel>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2699(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:115
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+"A janela de <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel"
+" esquerdo. Clique nas setas de expansão para revelar ou esconder submenus. "
+"Seleccione um menu no painel esquerdo para visualizar os seus itens numa "
+"lista no painel direito."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/goscaja.xml:2716(None)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/goseditmainmenu.xml:116
msgid ""
-"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+"Para remover um item de um menu, remova a sua selecção na lista. O item pode"
+" mais tarde ser adicionado novamente bastando para tal marcá-lo na caixa de "
+"selecção."
-#: C/goscaja.xml:2(title)
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/goscaja.xml:2
msgid "Working with Files"
msgstr "Trabalhar com Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:37(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/goscaja.xml:37
msgid ""
-"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
-"file manager."
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
+"manager."
msgstr ""
"Este capítulo descreve como utilizar o gestor de ficheiros "
"<application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
-#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
-#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
-#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
-#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
-#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
-#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
-#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
-#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
-#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
-#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
-#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
-#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
-#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
-#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
-#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
-#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
-#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
-#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
-#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
-#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
-#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
-#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary)
-#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary)
-#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary)
-#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary)
-#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary)
-#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary)
-#: C/goscaja.xml:4122(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "gestor de ficheiros"
-
-#: C/goscaja.xml:47(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/goscaja.xml:41 C/gosoverview.xml:30 C/gospanel.xml:15 C/gostools.xml:265
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:42
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:47
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Funcionalidade do Gestor de Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:48(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:48
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
@@ -7595,90 +7129,103 @@ msgstr ""
"forma simples e integrada de gerir os seus ficheiros e aplicações. Pode "
"utilizar o gestor de ficheiros para as seguintes tarefas:"
-#: C/goscaja.xml:52(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:52
msgid "Create folders and documents"
msgstr "Criar pastas e documentos"
-#: C/goscaja.xml:53(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:53
msgid "Display your files and folders"
msgstr "Apresentar os seus ficheiros e pastas"
-#: C/goscaja.xml:54(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:54
msgid "Search and manage your files"
msgstr "Procurar e gerir os seus ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:55
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr "Executar scripts e iniciar aplicações"
-#: C/goscaja.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:56
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr "Personalizar a aparência de ficheiros e pastas"
-#: C/goscaja.xml:57(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:57
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr "Abrir localizações especiais no seu computador"
-#: C/goscaja.xml:58(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:58
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr "Gravar dados num CD ou DVD"
-#: C/goscaja.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:59
msgid "Install and remove fonts"
msgstr "Instalar e remover fontes"
-#: C/goscaja.xml:61(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:61
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
-"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
-"find your files more easily."
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you"
+" find your files more easily."
msgstr ""
"O gestor de ficheiros permite-lhe organizar os seus ficheiros em pastas. "
"Pastas podem conter ficheiros e podem também conter outras pastas. Utilizar "
"pastas poderá ajudá-lo a encontrar os seus ficheiros mais facilmente."
-#: C/goscaja.xml:62(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:62
msgid ""
-"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
-"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies "
+"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""
-"O <application>Caja</application> também gere a sua área de trabalho. A "
-"área de trabalho encontra-se por trás de todos os outros itens visíveis no "
-"seu ecrã. A área de trabalho é um componente activo da forma como utiliza o "
-"seu computador."
+"O <application>Caja</application> também gere a sua área de trabalho. A área"
+" de trabalho encontra-se por trás de todos os outros itens visíveis no seu "
+"ecrã. A área de trabalho é um componente activo da forma como utiliza o seu "
+"computador."
-#: C/goscaja.xml:65(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
msgstr ""
-"Todos os utilizadores têm uma Pasta Pessoal. A Pasta Pessoal contém todos os "
-"ficheiros do utilizador. A área de trabalho é outra pasta. A área de "
-"trabalho contém ícones especiais que permitem o acesso fácil à Pasta Pessoal "
-"do utilizador, ao Lixo e também a media removível tal como disquetes, CDs e "
-"canetas USB."
+"Todos os utilizadores têm uma Pasta Pessoal. A Pasta Pessoal contém todos os"
+" ficheiros do utilizador. A área de trabalho é outra pasta. A área de "
+"trabalho contém ícones especiais que permitem o acesso fácil à Pasta Pessoal"
+" do utilizador, ao Lixo e também a media removível tal como disquetes, CDs e"
+" canetas USB."
-#: C/goscaja.xml:67(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:67
msgid ""
-"<application>Caja</application> is always running while you are using "
-"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
-"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
-"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
-"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
-"on the top panel."
+"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
+"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
+"appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend"
+"=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top "
+"panel."
msgstr ""
"O <application>Caja</application> está sempre em execução durante a sua "
-"utilização do MATE. Para abrir uma nova janela do <application>Caja</"
-"application>, faça clique-duplo sobre um ícone apropriado na área de "
-"trabalho tal como a <guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem> ou o "
-"<guimenuitem>Computador</guimenuitem>, ou seleccione um item no <link "
+"utilização do MATE. Para abrir uma nova janela do "
+"<application>Caja</application>, faça clique-duplo sobre um ícone apropriado"
+" na área de trabalho tal como a <guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem> ou "
+"o <guimenuitem>Computador</guimenuitem>, ou seleccione um item no <link "
"linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no "
"painel superior."
-#: C/goscaja.xml:68(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:68
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
@@ -7686,149 +7233,193 @@ msgstr ""
"No MATE muitas coisas são ficheiros, tais como documentos de processador de "
"texto, folhas de cálculo, fotografias, filmes e música."
-#: C/goscaja.xml:72(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:72
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Aparência do Gestor de Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:73(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:73
msgid ""
-"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
-"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-"which method your prefer and set <application>Caja</application> to "
-"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
-"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
-"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact"
+" with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method"
+" you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by "
+"selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser "
+"windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref "
+"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
-"O <application>Caja</application> disponibiliza dois modos nos quais "
-"pode interagir com o seu sistema de ficheiros: modo espacial ou navegação. "
-"Pode decidir qual método prefere e configurar o <application>Caja</"
-"application> para o utilizar sempre seleccionando (ou removendo a selecção) "
-"<guilabel>Abrir sempre em janelas de navegador</guilabel> no separador "
-"<guilabel>Comportamento</guilabel> do <link linkend=\"caja-preferences"
-"\">diálogo de preferências do Caja</link>."
-#: C/goscaja.xml:74(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:74
msgid ""
-"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
-"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
-"to use browser mode by default."
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system"
+" administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
+"browser mode by default."
msgstr ""
"O modo espacial é utilizado por omissão no MATE, mas o seu distribuidor, "
"fabricante ou administrador de sistema poderá ter configurado o "
"<application>Caja</application> para utilizar o modo de navegação por "
"omissão."
-#: C/goscaja.xml:75(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:75
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr "O seguinte explica a diferença entre os dois modos:"
-#. BROWSER
-#: C/goscaja.xml:78(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:78
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr "Modo de navegação: navege pelas suas pastas e ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:80(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:80
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""
-"A janela do gestor de ficheiros representa um navegador, que pode apresentar "
-"uma qualquer localização. Abrir uma pasta actualiza a janela de navegador "
+"A janela do gestor de ficheiros representa um navegador, que pode apresentar"
+" uma qualquer localização. Abrir uma pasta actualiza a janela de navegador "
"actual para apresentar o conteúdo dessa nova pasta."
-#: C/goscaja.xml:81(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:81
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
-"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
-"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
-"information."
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location"
+" in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of"
+" information."
msgstr ""
-"Para além do conteúdo da pasta, a janela de navegador apresenta uma barra de "
-"ferramentas com as acções e localizações comuns, uma barra de localização "
+"Para além do conteúdo da pasta, a janela de navegador apresenta uma barra de"
+" ferramentas com as acções e localizações comuns, uma barra de localização "
"que apresenta a localização actual na hierarquia de pastas, e uma barra "
"lateral que poderá conter diferentes tipos de informação."
-#: C/goscaja.xml:82(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:82
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
-"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
-"\"caja-browser-mode\"/>."
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
+"browser-mode\"/>."
msgstr ""
"Em Modo de Navegação, tipicamente terá menos janelas de gestor de ficheiros "
-"abertas simultaneamente. Para mais informações sobre a utilização do modo de "
-"navegação consulte <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
+"abertas simultaneamente. Para mais informações sobre a utilização do modo de"
+" navegação consulte <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>."
-#: C/goscaja.xml:84(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:84
msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
msgstr "O <application>Caja</application> em modo de navegação."
-#: C/goscaja.xml:91(phrase)
-msgid "Caja in browser mode."
-msgstr "O Caja em modo de navegação."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:88 C/goscaja.xml:361
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
+"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:86
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser "
+"mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:99(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:99
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr "Modo espacial: navege nas suas pastas e ficheiros como sendo objectos"
-#: C/goscaja.xml:101(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:101
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
-"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
-"name 'spatial mode')."
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the"
+" name 'spatial mode')."
msgstr ""
"A janela do gestor de ficheiros representa uma pasta específica. Abrir uma "
-"nova pasta abre uma nova janela para essa pasta. Cada vez que abre uma pasta "
-"específica, encontrará a sua janela disposta no ecrã no mesmo local e com o "
-"mesmo tamanho que da última vez que a viu (isto é o motivo do nome 'modo "
+"nova pasta abre uma nova janela para essa pasta. Cada vez que abre uma pasta"
+" específica, encontrará a sua janela disposta no ecrã no mesmo local e com o"
+" mesmo tamanho que da última vez que a viu (isto é o motivo do nome 'modo "
"espacial')."
-#: C/goscaja.xml:102(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:102
msgid ""
-"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
-"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen."
+" On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
-"Utilizar o modo espacial poderá levar à existência de mais janelas do gestor "
-"de ficheiros abertas no ecrã. Por outro lado, alguns utilizadores consideram "
-"que representar pastas e ficheiros como se fossem objectos físicos reais com "
-"localizações específicas facilita a sua manipulação. Para mais informações "
-"sobre a utilização do modo espacial consulte <xref linkend=\"caja-"
-"spatial-mode\"/>"
+"Utilizar o modo espacial poderá levar à existência de mais janelas do gestor"
+" de ficheiros abertas no ecrã. Por outro lado, alguns utilizadores "
+"consideram que representar pastas e ficheiros como se fossem objectos "
+"físicos reais com localizações específicas facilita a sua manipulação. Para "
+"mais informações sobre a utilização do modo espacial consulte <xref linkend"
+"=\"caja-spatial-mode\"/>"
-#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
-#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:105 C/goscaja.xml:167
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
msgstr "Três Pastas Abertas no Modo Espacial."
-#: C/goscaja.xml:118(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:109 C/goscaja.xml:171
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
+"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:107 C/goscaja.xml:169
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in"
+" Spatial Mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:118
msgid ""
-"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
-"indicates an open folder with a different icon."
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
+"an open folder with a different icon."
msgstr ""
"Note como, quando em modo espacial, o <application>Caja</application> "
"representa uma pasta aberta com um ícone diferente."
-#: C/goscaja.xml:127(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:127
msgid "Spatial Mode"
msgstr "Modo Espacial"
-#: C/goscaja.xml:131(secondary)
-msgid "navigating"
-msgstr "navegar"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:129
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:133(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:133
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
-"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
-"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
-"default behaviour in <application>Caja</application>."
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at"
+" the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the"
+" default behaviour in <application>Caja</application>."
msgstr ""
"A secção seguinte descreve como navegar no seu sistema utilizando o gestor "
"de ficheiros <application>Caja</application> quando configurado em modo "
@@ -7837,41 +7428,47 @@ msgstr ""
"local do ecrã em que estava na última vez que foi aberta. Este é o "
"comportamento por omissão do <application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:134 C/goscaja.xml:347
msgid ""
-"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
-"\"caja-presentation\"/>."
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
+"presentation\"/>."
msgstr ""
"Para uma comparação entre o modo de navegação e espacial, consulte <xref "
"linkend=\"caja-presentation\"/>."
-#: C/goscaja.xml:136(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:136
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Janelas do Modo Espacial"
-#: C/goscaja.xml:137(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:137
msgid ""
-"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
-"one of the following:"
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do"
+" one of the following:"
msgstr ""
"Uma nova do modo espacial é aberta sempre que abrir uma pasta. Para abrir "
"uma pasta, execute uma das seguintes acções:"
-#: C/goscaja.xml:140(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:140
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
-"Execute um clique-duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela "
-"existente"
+"Execute um clique-duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela"
+" existente"
-#: C/goscaja.xml:141(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:141
msgid ""
-"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"Select the folder, and press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Seleccione a pasta e prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"Seleccione a pasta e prima "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:142(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:142
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
@@ -7879,181 +7476,217 @@ msgstr ""
"Seleccione a pasta e prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
"abaixo</keycap></keycombo>"
-#: C/goscaja.xml:143(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:143
msgid ""
-"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
-"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
-"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
-"\"caja-bookmarks\"/>."
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
+"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
+"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
+"bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Seleccione um item no <link linkend=\"places-menu\">menu "
"<guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no painel superior. A sua Pasta "
"Pessoal e as pastas para as quais criou marcadores são aí listadas. Para "
"mais sobre marcadores, consulte <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-#: C/goscaja.xml:146(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:146
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
-"keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Para fechar a pasta actual ao mesmo tempo que abre uma nova, mantenha "
"premido o <keycap>Shift</keycap> ao executar o clique-duplo, ou prima "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta abaixo</"
-"keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"abaixo</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:148(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:148
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> apresenta uma janela em modo "
-"espacial que lista o conteúdo da pasta Computador."
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> apresenta uma janela em modo espacial "
+"que lista o conteúdo da pasta Computador."
+
+#. (itstool) path: title/indexterm
+#: C/goscaja.xml:151
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary><secondary>icon "
+"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:151(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:151
+msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:156
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
-"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
-"indexterm>"
+"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
+"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
msgstr ""
-"Conteúdo de uma pasta em modo espacial.<indexterm><primary>gestor de "
-"ficheiros</primary><secondary>vista em ícone</"
-"secondary><tertiary>ilustração</tertiary></indexterm>"
-#: C/goscaja.xml:159(phrase)
-msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr "Apresentar uma pasta em modo espacial."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:154
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
+"spatial mode.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:164(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:164
msgid ""
-"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
-"only one location. Selecting a second location will open a second "
-"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
-"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
-"easily recognize folders when many of them are open at once."
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only"
+" one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers the "
+"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily "
+"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
"Em modo espacial cada janela <application>Caja</application> aberta "
-"apresenta uma localização. Seleccionar uma segunda localização irá abrir uma "
-"segunda janela <application>Caja</application>. Dado que cada "
-"localização recorda a posição no ecrã em que foi aberta da última vez, "
-"permite-lhe reconhecer facilmente as pastas quando estão várias abertas "
-"simultaneamente."
+"apresenta uma localização. Seleccionar uma segunda localização irá abrir uma"
+" segunda janela <application>Caja</application>. Dado que cada localização "
+"recorda a posição no ecrã em que foi aberta da última vez, permite-lhe "
+"reconhecer facilmente as pastas quando estão várias abertas simultaneamente."
-#: C/goscaja.xml:165(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:165
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
-"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
-"an example of spatial browsing with many open locations."
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
+"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
-"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, principalmente para mover "
-"pastas ou ficheiros para uma localização diferente, outras consideram o "
+"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, principalmente para mover"
+" pastas ou ficheiros para uma localização diferente, outras consideram o "
"número de janelas abertas assustador. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-"
-"spatial-many-open\"/> apresenta um exemplo de navegação em modo espacial com "
-"muitas localizações abertas."
-
-#: C/goscaja.xml:180(para)
-msgid ""
-"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
-"application> windows it is important to be able to reposition them "
-"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
-"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
-"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
-"dragging its title bar."
-msgstr ""
-"Como o modo espacial irá encher o seu ecrã com janelas "
-"<application>Caja</application> é importante saber reposicioná-las "
-"eficientemente. Ao manter premida a tecla <keycap>Alt</keycap> e clicar num "
-"qualquer local dentro de uma janela <application>Caja</application> "
-"poderá reposiciona-la de forma simples, evitando a necessidade de "
-"reposicionar através do arrastar da barra de título."
-
-#: C/goscaja.xml:184(title)
+"spatial-many-open\"/> apresenta um exemplo de navegação em modo espacial com"
+" muitas localizações abertas."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:180
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with "
+"<application>Caja</application> windows it is important to be able to "
+"reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and "
+"clicking anywhere within the bounds of a <application>Caja</application> "
+"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
+"reposition it by dragging its title bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:184
msgid "Spatial Window Components"
msgstr "Componentes da Janela Espacial"
-#: C/goscaja.xml:185(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:185
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
-"object windows."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
+"windows."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> descreve os componentes das janelas "
-"de objectos de ficheiros."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> descreve os componentes das janelas de "
+"objectos de ficheiros."
-#: C/goscaja.xml:188(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:188
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr "Os Componentes da Janela em Modo Espacial"
-#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:195 C/goscaja.xml:384
msgid "Component"
msgstr "Componente"
-#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:205 C/goscaja.xml:394
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:208 C/goscaja.xml:397
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr "Contém menus que permitem realizar tarefas no gestor de ficheiros."
-#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:398
msgid ""
-"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
-"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
-"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup"
+" menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on"
+" where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""
"Pode também abrir um menu de contexto a partir de uma janela do gestor de "
"ficheiros. Para abrir esse menu clique com o botão direito numa janela do "
-"gestor de ficheiros. Os itens nesse menu dependerão de sobre onde realizou o "
-"clique com o botão direito. Por exemplo, se for sobre um ficheiro ou pasta, "
-"pode seleccionar itens relacionados com o ficheiro ou pasta. Se for sobre o "
-"fundo de um painel de vista, pode seleccionar itens relacionados com a "
+"gestor de ficheiros. Os itens nesse menu dependerão de sobre onde realizou o"
+" clique com o botão direito. Por exemplo, se for sobre um ficheiro ou pasta,"
+" pode seleccionar itens relacionados com o ficheiro ou pasta. Se for sobre o"
+" fundo de um painel de vista, pode seleccionar itens relacionados com a "
"apresentação dos itens nesse painel de vista."
-#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:521
msgid "View pane"
msgstr "Painel de vista"
-#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:223 C/goscaja.xml:524
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Apresenta o conteúdo do seguinte:"
-#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
-#: C/goscaja.xml:2472(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:226 C/goscaja.xml:527 C/goscaja.xml:2472
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
-#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3199(see)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:229 C/goscaja.xml:530
msgid "FTP sites"
msgstr "Servidores FTP"
-#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533
msgid "Windows shares"
msgstr "Partilhas Windows"
-#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536
msgid "WebDAV servers"
msgstr "Servidores WebDAV"
-#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais"
-#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:245 C/goscaja.xml:546
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estados"
-#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:248 C/goscaja.xml:549
msgid "Displays status information."
msgstr "Apresenta informação de estados."
-#: C/goscaja.xml:253(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:253
msgid "Parent folder selector"
msgstr "Selector da pasta pai"
-#: C/goscaja.xml:256(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:256
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
@@ -8061,7 +7694,8 @@ msgstr ""
"Esta lista apresenta a hierarquia da pasta. Seleccione uma pasta na lista "
"para a abrir."
-#: C/goscaja.xml:257(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:257
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
@@ -8069,57 +7703,67 @@ msgstr ""
"Mantenha premido o <keycap>Shift</keycap> enquando selecciona na lista para "
"fechar a pasta actual ao abrir a nova."
-#: C/goscaja.xml:265(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:265
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Apresentar a sua Pasta Pessoal numa Janela em Modo Espacial"
-#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
-#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
-#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
-msgid "Home location"
-msgstr "Pasta Pessoal"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:266 C/goscaja.xml:658
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
+"<see>Home location</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
-#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
-msgid "displaying"
-msgstr "apresentar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:271 C/goscaja.xml:663
+msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:275(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:275
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
-msgstr "Para apresentar a sua Pasta Pessoal, realize uma das seguintes acções:"
+msgstr ""
+"Para apresentar a sua Pasta Pessoal, realize uma das seguintes acções:"
-#: C/goscaja.xml:279(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:279
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Realize um clique-duplo no objecto <guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> na "
"área de trabalho."
-#: C/goscaja.xml:283(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:283
msgid ""
-"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+"From a folder window's menubar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Na barra de menu da janela de uma pasta, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:285(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:285
msgid ""
-"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+"From the top panel menubar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Na barra de menu do painel superior, seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</"
-"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
+"Na barra de menu do painel superior, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Pasta "
+"Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:287(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:287
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "A janela em modo espacial apresenta o conteúdo da sua Pasta Pessoal."
-#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:290 C/goscaja.xml:714
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Apresentar a Pasta Pai"
-#: C/goscaja.xml:291(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:291
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
@@ -8127,66 +7771,76 @@ msgstr ""
"A pasta pai é a pasta que contém a pasta actual. Para apresentar o conteúdo "
"da pasta pai da actual, execute uma das seguintes acções:"
-#: C/goscaja.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:294
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir "
+"Pai</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:297(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:297
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta acima</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:299(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:299
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
"Seleccione no selector de pastas pai no canto inferior esquerdo da janela."
-#: C/goscaja.xml:301(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:301
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
-"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo>."
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
+"arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Para fechar a pasta actual ao abrir a pai, mantenha premido o <keycap>Shift</"
-"keycap> enquanto selecciona a pasta no selector de pastas pai, ou prima "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta acima</"
-"keycap></keycombo>."
+"Para fechar a pasta actual ao abrir a pai, mantenha premido o "
+"<keycap>Shift</keycap> enquanto selecciona a pasta no selector de pastas "
+"pai, ou prima "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"acima</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:304(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:304
msgid "Closing Folders"
msgstr "Fechar Pastas"
-#: C/goscaja.xml:305(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:305
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
-"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
-"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+"to reach the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent "
+"Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the "
+"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
+"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para fechar pastas poderá simplesmente clicar no botão de fechar da janela, "
"no entanto tal poderá não ser a forma mais eficiente de fechar muitas "
"janelas. Se desejar ver apenas a pasta actual, e não as pastas que abriu "
-"para chegar à pasta actual, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
-"guimenu><guimenuitem>Fechar as Pastas Pai</guimenuitem></menuchoice>. Se "
-"desejar fechar todas as pastas no ecrã, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Fechar Todas as Pastas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:310(title)
+"para chegar à pasta actual, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Fechar as Pastas "
+"Pai</guimenuitem></menuchoice>. Se desejar fechar todas as pastas no ecrã, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Fechar Todas "
+"as Pastas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:310
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Apresentar uma Pasta numa Janela em Modo Navegador"
-#: C/goscaja.xml:311(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:311
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
@@ -8194,45 +7848,53 @@ msgstr ""
"Se desejar apresentar uma única pasta em modo de navegador, enquanto "
"continua a trabalhar em modo espacial, realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:314(para)
-msgid "Select a folder in while in spatial mode."
-msgstr "Seleccione uma pasta enquanto em modo espacial."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:314
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:317(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:317
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Navegar nas "
"Pastas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:322(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:322
msgid "Opening a Location"
msgstr "Abrir uma Localização"
-#: C/goscaja.xml:323(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:323
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
"Pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial bastanto "
"introduzir o seu nome."
-#: C/goscaja.xml:324(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:324
msgid ""
-"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> "
+"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>"
+" </menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização</"
-"guimenuitem></menuchoice>, e introduza o caminho ou URI da localização que "
-"deseja abrir."
-#: C/goscaja.xml:338(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:338
msgid "Browser Mode"
msgstr "Modo de Navegação"
-#: C/goscaja.xml:346(para)
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:342
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:346
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
@@ -8244,55 +7906,66 @@ msgstr ""
"navegação. Em modo de navegação, abrir uma pasta actualiza a o gestor de "
"ficheiros actual para apresentar o conteúdo da nova pasta."
-#: C/goscaja.xml:349(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:349
msgid "The File Browser Window"
msgstr "A Janela de Navegador de Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:352(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:352
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
-"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
+"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Ferramentas "
-"de Sistema</guimenuitem><guimenuitem>Navegador de Ficheiros</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Ferramentas"
+" de Sistema</guimenuitem><guimenuitem>Navegador de "
+"Ficheiros</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:353(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:353
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
-"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
-"contents of the selected folder."
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
+"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
+"the contents of the selected folder."
msgstr ""
"Enquanto em modo espacial poderá abrir uma pasta em modo de navegação "
"realizando um clique com o botão direito sobre esta e seleccionando "
"<guimenuitem>Navegar na Pasta</guimenuitem>. Será aberta uma nova janela do "
"navegador de ficheiros apresentando o conteúdo da pasta seleccionada."
-#: C/goscaja.xml:354(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:354
msgid ""
-"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
-"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
+"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
-"Se o <application>Caja</application> estiver configurado para abrir "
-"sempre janelas de navegador, executar um clique-duplo em qualquer pasta irá "
-"sempre abrir uma janela de navegação; consulte <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+"Se o <application>Caja</application> estiver configurado para abrir sempre "
+"janelas de navegador, executar um clique-duplo em qualquer pasta irá sempre "
+"abrir uma janela de navegação; consulte <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#: C/goscaja.xml:350(para)
-msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:350
+msgid ""
+"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Pode aceder ao navegador de ficheiros das seguintes formas: <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:357(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:357
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr "Conteúdo de uma Pasta numa Janela de Navegação de Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:364(phrase)
-msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "Uma pasta numa janela em modo de navegação."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:359
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
+"browser window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:370(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:370
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
@@ -8302,11 +7975,13 @@ msgstr ""
"ferramentas <guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> poderá ter outra "
"designação, por exemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:373(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:373
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr "Os Componentes da Janela de Navegação de Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:374(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:374
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
@@ -8314,26 +7989,35 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> descreve os componentes da janela de "
"navegação de ficheiros."
-#: C/goscaja.xml:377(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:377
msgid "File Browser Window Components"
msgstr "Componentes da Janela de Navegação de Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:408
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:411
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contém botões que utiliza para realizar tarefas no gestor de ficheiros."
-#: C/goscaja.xml:414(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:414
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
-"<guibutton>Retroceder</guibutton> Volta à localização anteriormente visitada. "
-"A lista adjacente também contém as localizações visitadas mais recentes para "
-"lhe permitir voltar para uma delas mais rapidamente."
+"<guibutton>Retroceder</guibutton> Volta à localização anteriormente "
+"visitada. A lista adjacente também contém as localizações visitadas mais "
+"recentes para lhe permitir voltar para uma delas mais rapidamente."
-#: C/goscaja.xml:417(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:417
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
@@ -8341,37 +8025,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guimenu>Avançar</guimenu> Realiza a funcionalidade contrária ao item de "
"barra de ferramentas <guibutton>Retroceder</guibutton>. Se tiver "
-"anteriormente retrocedido no seu histórico de navegação, este botão "
-"permite-lhe \"voltar ao presente\"."
+"anteriormente retrocedido no seu histórico de navegação, este botão permite-"
+"lhe \"voltar ao presente\"."
-#: C/goscaja.xml:420(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:420
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
-msgstr "<guibutton>Subir</guibutton> Sobe um nível para a pasta pai da actual."
+msgstr ""
+"<guibutton>Subir</guibutton> Sobe um nível para a pasta pai da actual."
-#: C/goscaja.xml:423(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:423
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
-msgstr "<guibutton>Actualizar</guibutton> Actualiza o conteúdo da pasta actual."
+msgstr ""
+"<guibutton>Actualizar</guibutton> Actualiza o conteúdo da pasta actual."
-#: C/goscaja.xml:426(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:426
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr "<guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> Abre a sua Pasta Pessoal."
-#: C/goscaja.xml:429(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:429
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr "<guibutton>Computador</guibutton> Abre a sua pasta Computador."
-#: C/goscaja.xml:432(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:432
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr "<guibutton>Procura</guibutton> Abre a barra de procura."
-#: C/goscaja.xml:439(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:439
msgid "Location bar"
msgstr "Barra de localização"
-#: C/goscaja.xml:442(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:442
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
@@ -8384,7 +8077,8 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. Em todas as três configurações a "
"barra de licalização contém sempre os seguintes itens."
-#: C/goscaja.xml:445(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:445
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
@@ -8392,7 +8086,8 @@ msgstr ""
"Botões de <guimenu>Zoom</guimenu>: Permitem-lhe alterar o tamanho dos itens "
"no painel de vista."
-#: C/goscaja.xml:449(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:449
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
@@ -8400,49 +8095,58 @@ msgstr ""
"Botão de lista de selecção exclusiva <guilabel>Ver como</guilabel>: Permite-"
"lhe seleccionar como ver os itens no seu painel de vista."
-#: C/goscaja.xml:458(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:458
msgid "Side pane"
msgstr "Painel lateral"
-#: C/goscaja.xml:461(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:461
msgid "Performs the following functions:"
msgstr "Realiza as seguintes funções:"
-#: C/goscaja.xml:464(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:464
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr "Apresenta informação sobre a pasta ou ficheiro actual."
-#: C/goscaja.xml:467(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:467
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus ficheiros."
-#: C/goscaja.xml:470(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:470
msgid ""
-"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
-"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
-"side pane. You can choose from the following options:"
+"To display the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list "
+"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
+"from the following options:"
msgstr ""
-"Para visualizar o painel lateral, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel "
-"lateral contém um botão de lista de selecção exclusiva que lhe permite "
-"escolher o que mostrar no painel lateral. Poderá escolher de entre as "
-"seguintes opções:"
+"Para visualizar o painel lateral, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel "
+"Lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel lateral contém um botão de "
+"lista de selecção exclusiva que lhe permite escolher o que mostrar no painel"
+" lateral. Poderá escolher de entre as seguintes opções:"
-#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
-msgid "Places"
-msgstr "Locais"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:475
+msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:478(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:478
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Apresenta locais de interesse especial."
-#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para)
-#: C/goscaja.xml:3848(para)
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:481
+msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:484(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:484
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
@@ -8452,11 +8156,13 @@ msgstr ""
"no painel lateral, estes botões permitem-lhe realizar acções, para além das "
"por omissão, sobre a pasta actual."
-#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
-msgid "Tree"
-msgstr "Árvore"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:488
+msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:491(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:491
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
@@ -8464,35 +8170,42 @@ msgstr ""
"Apresenta uma representação hierárquica do seu sistema de ficheiros. Pode "
"utilizar a <guilabel>Tree</guilabel> para navegar pelos seus ficheiros."
-#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:495
+msgid "<guilabel>History</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:498(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:498
msgid ""
-"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
-"recently visited."
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have"
+" recently visited."
msgstr ""
-"Contém uma listagem de histórico de ficheiros, pastas, servidores FTP e URIs "
-"que visitou recentemente."
+"Contém uma listagem de histórico de ficheiros, pastas, servidores FTP e URIs"
+" que visitou recentemente."
-#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:502
+msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:505(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:505
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Permite-lhe adicionar notas aos seus ficheiros e pastas."
-#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:508
+msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:511(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:511
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr "Contém emblemas que pode adicionar a ficheiros ou pastas."
-#: C/goscaja.xml:514(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:514
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
@@ -8500,124 +8213,166 @@ msgstr ""
"Para fechar o painel lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
"canto superior direito do painel lateral."
-#: C/goscaja.xml:558(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:558
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr "Revelar e Esconder Componentes da Janela de Navegação de Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
-msgid "window components, showing and hiding"
-msgstr "componentes da janela, revelar e esconder"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:559 C/goscaja.xml:586
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
+"hiding</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:564(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:564
msgid ""
-"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
-"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref"
+" linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
-"Para revelar ou esconder qualquer componente da janela de navegação descrito "
-"em <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> seleccione um qualquer dos "
-"seguintes itens do menu:"
+"Para revelar ou esconder qualquer componente da janela de navegação descrito"
+" em <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> seleccione um qualquer dos seguintes "
+"itens do menu:"
-#: C/goscaja.xml:567(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:567
msgid ""
-"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"To hide the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
-"Para esconder o painel lateral, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para revelar "
-"o painel lateral, seleccione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Em "
-"alternativa poderá premir <keycap>F9</keycap> para alternar a visibilidade "
-"do painel lateral."
+"Para esconder o painel lateral, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel "
+"Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para revelar o painel lateral, "
+"seleccione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel "
+"Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa poderá premir "
+"<keycap>F9</keycap> para alternar a visibilidade do painel lateral."
-#: C/goscaja.xml:571(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:571
msgid ""
-"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"To hide the toolbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Para esconder a barra de ferramentas, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas Principal</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Para revelar a barra de ferramentas, seleccione novamente "
+"Para esconder a barra de ferramentas, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas "
-"Principal</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:575(para)
-msgid ""
-"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Para esconder a barra de localização, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"revelar a barra de localização, seleccione novamente "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:579(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Para esconder a barra de estados, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de Estados</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"revelar a barra de estados, seleccione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de Estados</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:585(title)
+"Principal</guimenuitem></menuchoice>. Para revelar a barra de ferramentas, "
+"seleccione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de"
+" Ferramentas Principal</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:575
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
+"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
+"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Para esconder a barra de localização, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"Localização</guimenuitem></menuchoice>. Para revelar a barra de localização,"
+" seleccione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra "
+"de Localização</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:579
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+" To display the statusbar again, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
+" again."
+msgstr ""
+"Para esconder a barra de estados, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"Estados</guimenuitem></menuchoice>. Para revelar a barra de estados, "
+"seleccione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de"
+" Estados</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:585
msgid "Using the Location Bar"
msgstr "Utilizar a Barra de Localização"
-#: C/goscaja.xml:591(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:591
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""
-"A barra de localização do navegador de ficheiros pode apresentar um campo de "
-"localização, uma barra de botões ou um campo de procura. Cada um é útil em "
+"A barra de localização do navegador de ficheiros pode apresentar um campo de"
+" localização, uma barra de botões ou um campo de procura. Cada um é útil em "
"situações distintas."
-#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
-msgid "Button bar"
-msgstr "Barra de botões"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:596
+msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:597(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:597
msgid ""
-"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
-"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
-"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
-"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing"
+" the current location's hierarchy, with a button for each containing folder."
+" Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can "
+"return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
"Por omissão é apresentada a barra de botões. Esta apresenta uma linha de "
-"botões que representam a hierarquia da localização actual, com um botão para "
-"cada pasta contida. Clique no botão para saltar entre pastas na hierarquia. "
-"Pode regressar à pasta original, que é apresentada como o último botão na linha."
+"botões que representam a hierarquia da localização actual, com um botão para"
+" cada pasta contida. Clique no botão para saltar entre pastas na hierarquia."
+" Pode regressar à pasta original, que é apresentada como o último botão na "
+"linha."
-#: C/goscaja.xml:598(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:598
msgid ""
-"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
-"a folder."
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy"
+" a folder."
msgstr ""
"Pode também arrastar os botões, por exemplo para outra localização, para "
"copiar uma pasta."
-#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
-#: C/goscaja.xml:637(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:600 C/goscaja.xml:637
msgid "The button bar."
msgstr "A barra de botões."
-#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
-msgid "Text Location Bar"
-msgstr "Barra de Texto de Localização"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:604
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
+"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:602
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:614
+msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:615(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:615
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
@@ -8628,11 +8383,12 @@ msgstr ""
"localização é particularmente útil para saltar muito rapidamente para uma "
"pasta conhecida."
-#: C/goscaja.xml:616(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:616
msgid ""
-"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
-"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
-"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press"
+" <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are"
+" typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Para se deslocar para uma nova localização, introduza um novo caminho ou "
@@ -8640,7 +8396,8 @@ msgstr ""
"completa automaticamente o que estiver a escrever quando existe apenas uma "
"possibilidade. Para aceitar o texto sugerido, prima <keycap>Tab</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:617(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:617
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
@@ -8648,33 +8405,57 @@ msgstr ""
"Para utilizar sempre a barra de texto de localização, clique no botão de "
"alternância no extremo esquerdo da barra de localização."
-#: C/goscaja.xml:618(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:618
msgid ""
-"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
-"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
-"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press"
+" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>,"
+" or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root "
+"directory. The location bar shows the location buttons again after you press"
+" <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
"Para alternar rapidamente para a barra de texto de localização quando se "
-"está a utilizar a barra de botões, prima <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></menuchoice>, ou prima "
-"<keycap>Barra para a Direita (/)</keycap> para introduzir um caminho a "
-"partir do directório raiz. A barra de localização apresenta novamente os "
-"botões de localização após premir <keycap>Enter</keycap> ou cancelar com "
-"<keycap>Escape</keycap>."
-
-#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+"está a utilizar a barra de botões, prima "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></menuchoice>,"
+" ou prima <keycap>Barra para a Direita (/)</keycap> para introduzir um "
+"caminho a partir do directório raiz. A barra de localização apresenta "
+"novamente os botões de localização após premir <keycap>Enter</keycap> ou "
+"cancelar com <keycap>Escape</keycap>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:620
msgid "The location bar."
msgstr "A barra de localização."
-#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra de procura"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:624
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
+"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:622
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:634
+msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:635(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:635
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
@@ -8689,20 +8470,38 @@ msgstr ""
"localizar ficheiros ou pastas quando não tem a certeza da sua localização "
"exacta."
-#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
-#: C/goscaja.xml:984(phrase)
-msgid "The search bar."
-msgstr "A barra de procura."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:641 C/goscaja.xml:981
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
+"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:653(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:639 C/goscaja.xml:979
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search "
+"bar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:653
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Apresentar a Sua Pasta Pessoal"
-#: C/goscaja.xml:656(secondary)
-msgid "Home folder"
-msgstr "Pasta Pessoal"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:654
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:667(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:667
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
@@ -8710,53 +8509,62 @@ msgstr ""
"Para rapidamente apresentar a sua Pasta Pessoal, realize uma das seguintes "
"acções numa janela de navegador de ficheiros:"
-#: C/goscaja.xml:671(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:671
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pasta "
+"Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:674(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:674
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Clique no botão de barra de ferramentas <guibutton>Pasta Pessoal</guibutton>."
+"Clique no botão de barra de ferramentas <guibutton>Pasta "
+"Pessoal</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:677(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:677
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> no painel lateral de "
"Locais."
-#: C/goscaja.xml:680(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:680
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
"A janela de navegação de ficheiros irá apresentar o conteúdo da sua Pasta "
"Pessoal."
-#: C/goscaja.xml:683(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:683
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Apresentar uma Pasta"
-#: C/goscaja.xml:684(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:684
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
-"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
-"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
-"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
+"as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref"
+" linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr ""
"O conteúdo de uma pasta pode ser apresentado em vista em lista ou em ícones "
-"através da selecção do item apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel> "
-"da barra de localização. Para mais informações sobre as vistas em lista e "
+"através da selecção do item apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel>"
+" da barra de localização. Para mais informações sobre as vistas em lista e "
"ícones consulte <xref linkend=\"goscaja-7\"/>"
-#: C/goscaja.xml:687(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:687
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Execute um clique-duplo sobre a pasta no painel de vista."
-#: C/goscaja.xml:690(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:690
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
@@ -8764,33 +8572,37 @@ msgstr ""
"Utilize a <guilabel>Árvore</guilabel> no painel lateral. Para mais "
"informações, consulte <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
-#: C/goscaja.xml:694(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:694
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
"Clique nos botões de <guilabel>Localização</guilabel> na barra de "
"localização."
-#: C/goscaja.xml:698(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:698
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
-"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
-"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you"
+" type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
-"apresentar o campo de texto de <guilabel>Localização</guilabel>, introduza o "
-"caminho para a pasta que deseja abrir, depois prima <keycap>Return</keycap>. "
-"O campo de <guilabel>Localização</guilabel> inclui uma funcionalidade de "
-"completar automaticamente. À medida que introduz um caminho, o gestor de "
-"ficheiros analisa o seu sistema de ficheiros. Quando tiver introduzido "
-"caracteres suficientes para identificar univocamente uma pasta, o gestor de "
-"ficheiros completa o nome da pasta no campo de <guilabel>Localização</"
-"guilabel>."
-
-#: C/goscaja.xml:706(para)
+"apresentar o campo de texto de <guilabel>Localização</guilabel>, introduza o"
+" caminho para a pasta que deseja abrir, depois prima "
+"<keycap>Return</keycap>. O campo de <guilabel>Localização</guilabel> inclui "
+"uma funcionalidade de completar automaticamente. À medida que introduz um "
+"caminho, o gestor de ficheiros analisa o seu sistema de ficheiros. Quando "
+"tiver introduzido caracteres suficientes para identificar univocamente uma "
+"pasta, o gestor de ficheiros completa o nome da pasta no campo de "
+"<guilabel>Localização</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:706
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
@@ -8799,57 +8611,71 @@ msgstr ""
"Utilize o botão da barra de ferramentas <guibutton>Retroceder</guibutton> e "
"<guibutton>Avançar</guibutton> para percorrer o seu histórico de navegação."
-#: C/goscaja.xml:709(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:709
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Para ir para a pasta que se encontra um nível acima da pasta actual, "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique no botão de barra de "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir "
+"Pai</guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique no botão de barra de "
"ferramentas <guibutton>Subir</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:715(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:715
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
-"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
-"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current."
+" To display the contents of parent folder, perform one of the following "
+"steps:"
msgstr ""
"A pasta pai da pasta em que actualmente se encontra é a que existe, numa "
"representação hierárquica, um nível acima da actual. Para visualizar o "
"conteúdo da pasta pai, realize um dos seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:719(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:719
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr "Prima o botão <guibutton>Subir</guibutton> na barra de ferramentas."
-#: C/goscaja.xml:722(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:722
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
-"guimenuitem></menuchoice> na barra de menu."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir "
+"Pai</guimenuitem></menuchoice> na barra de menu."
-#: C/goscaja.xml:725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:725
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Prima a tecla de <keycap>Backspace</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:730(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:730
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "Utilizando a Árvore no Painel Lateral"
-#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
-msgid "Tree, using"
-msgstr "Árvore, utilizar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:731
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:738(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:735
+msgid "<primary>Tree, using</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:738
msgid ""
-"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
-"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
-"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
-"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the"
+" side pane. It displays a hierarchical representation of your file system "
+"and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To"
+" display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
@@ -8857,10 +8683,11 @@ msgstr ""
"do painel lateral. Apresenta uma hierarquia do seu sistema de ficheiros e "
"disponibiliza uma forma conveniente de navegar pelo seu sistema. Para "
"apresentar a <guilabel>Árvore</guilabel> no painel lateral, seleccione "
-"<guimenuitem>Árvore</guimenuitem> no botão de lista de selecção exclusiva no "
-"topo do painel lateral."
+"<guimenuitem>Árvore</guimenuitem> no botão de lista de selecção exclusiva no"
+" topo do painel lateral."
-#: C/goscaja.xml:740(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:740
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
@@ -8868,28 +8695,32 @@ msgstr ""
"Na vista de <guilabel>Árvore</guilabel>, pastas abertas são apresentadas "
"como setas a apontar para baixo."
-#: C/goscaja.xml:742(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:742
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
-"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
+"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> descreve tarefas que pode realizar "
-"com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como o fazer."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> descreve tarefas que pode realizar com a "
+"<guilabel>Árvore</guilabel>, e como o fazer."
-#: C/goscaja.xml:745(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:745
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Tarefas na Árvore"
-#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
-#: C/goscaja.xml:1612(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:752 C/goscaja.xml:1487 C/goscaja.xml:1612
msgid "Task"
msgstr "Tarefas"
-#: C/goscaja.xml:762(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:762
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:765(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:765
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
@@ -8897,63 +8728,79 @@ msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Árvore</guilabel> no botão de lista de selecção "
"exclusiva no topo do painel lateral."
-#: C/goscaja.xml:771(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:771
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:774(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:774
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
"Seleccione outro item no botão de lista de selecção exclusiva no topo do "
"painel lateral."
-#: C/goscaja.xml:780(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:780
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Expandir uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
-msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:783 C/goscaja.xml:791
+msgid ""
+"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:788(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:788
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Recolher uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:796(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:796
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Apresentar o conteúdo de uma pasta no painel de vista."
-#: C/goscaja.xml:800(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:800
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Seleccione a pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:805(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:805
msgid "Open a file."
msgstr "Abrir um ficheiro."
-#: C/goscaja.xml:808(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:808
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Seleccione o ficheiro na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:814(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:814
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""
-"Pode configurar as suas preferências por forma a que a <guilabel>Árvore</"
-"guilabel> não apresente os ficheiros. Para mais informações, consulte <xref "
-"linkend=\"goscaja-438\"/>."
+"Pode configurar as suas preferências por forma a que a "
+"<guilabel>Árvore</guilabel> não apresente os ficheiros. Para mais "
+"informações, consulte <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
-#: C/goscaja.xml:818(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:818
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Utilizar o Seu Histórico de Navegação"
-#: C/goscaja.xml:821(secondary)
-msgid "navigating history list"
-msgstr "navegar na lista de histótico"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:819
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history "
+"list</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:823(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:823
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
@@ -8966,43 +8813,51 @@ msgstr ""
"a esses locais. A sua lista de histórico contém os últimos dez itens "
"visualizados."
-#: C/goscaja.xml:827(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:827
msgid ""
-"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+"To clear your history list choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para limpar a sua lista de histórico seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Limpar o Histórico</guimenuitem></menuchoice>."
+"Para limpar a sua lista de histórico seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Limpar o "
+"Histórico</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:829(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:829
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Navegar na Sua Lista de Histórico Utilizando o Menu Ir"
-#: C/goscaja.xml:830(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:830
msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
-"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
-"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
-"click on the item."
+"To display a list of previously-viewed items, choose the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part"
+" of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
+"simply click on the item."
msgstr ""
"Para apresentar a lista de itens anteriormente visualizados, seleccione o "
"menu <guimenu>Ir</guimenu>. A sua lista de histórico é apresentada na parte "
"inferior do menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um item da sua lista de "
"histórico, clique nele."
-#: C/goscaja.xml:833(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:833
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Navegar na Sua Lista de Histórico Utilizando a Barra de Ferramentas"
-#: C/goscaja.xml:834(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:834
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""
-"Para utilizar a barra de ferramentas para navegar na sua lista de histórico, "
-"realize uma das seguintes acções:"
+"Para utilizar a barra de ferramentas para navegar na sua lista de histórico,"
+" realize uma das seguintes acções:"
-#: C/goscaja.xml:838(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:838
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
@@ -9010,7 +8865,8 @@ msgstr ""
"Para abrir a pasta ou URI da sua lista de histórico, clique no botão de "
"<guibutton>Retroceder</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:842(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
@@ -9018,60 +8874,74 @@ msgstr ""
"Para abrir a pasta ou URI da sua lista de histórico, clique no botão de "
"<guibutton>Avançar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:846(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
-"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the"
+" right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
"Para apresentar uma lista dos itens anteriormente visualizados, clique na "
-"seta abaixo na zona direita do botão <guibutton>Retroceder</guibutton>. Para "
-"abrir um item dessa lista, clique nele."
+"seta abaixo na zona direita do botão <guibutton>Retroceder</guibutton>. Para"
+" abrir um item dessa lista, clique nele."
-#: C/goscaja.xml:851(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:851
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
-"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
-"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+"item, click on the down arrow to the right of the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
+"list, click on the item."
msgstr ""
"Para apresentar uma lista dos itens visualizados após ter visualizado o "
-"actual, clique na seta abaixo na zona direita do botão <guibutton>Avançar</"
-"guibutton>. Para abrir um item dessa lista, clique nele."
+"actual, clique na seta abaixo na zona direita do botão "
+"<guibutton>Avançar</guibutton>. Para abrir um item dessa lista, clique nele."
-#: C/goscaja.xml:858(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:858
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr "Navegar na Sua Lista de Histórico Utilizando o Painel Lateral"
-#: C/goscaja.xml:863(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:859
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:863
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
-"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
-"of your previously-viewed items."
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list"
+" of your previously-viewed items."
msgstr ""
-"Para apresentar a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral, "
-"seleccione <guilabel>Histórico</guilabel> no botão de lista de selecção "
-"exclusiva no topo do painel lateral. A lista de <guilabel>Histórico</"
-"guilabel> no painel lateral apresenta uma lista dos itens que visualizou "
-"anteriormente."
+"Para apresentar a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral,"
+" seleccione <guilabel>Histórico</guilabel> no botão de lista de selecção "
+"exclusiva no topo do painel lateral. A lista de "
+"<guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral apresenta uma lista dos "
+"itens que visualizou anteriormente."
-#: C/goscaja.xml:865(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:865
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
-"Para visualizar um item da lista de histórico no painel de vista, execute um "
-"clique-duplo sobre o item na lista de <guilabel>Histórico</guilabel>."
+"Para visualizar um item da lista de histórico no painel de vista, execute um"
+" clique-duplo sobre o item na lista de <guilabel>Histórico</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:874(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:874
msgid "Opening Files"
msgstr "Abrir Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:879(secondary)
-msgid "opening files"
-msgstr "abrir ficheiros"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:877
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:881(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:881
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
@@ -9079,7 +8949,8 @@ msgstr ""
"Quando abre um ficheiro, o gestor de ficheiros realiza a acção por omissão "
"para esse tipo de ficheiro."
-#: C/goscaja.xml:883(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:883
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
@@ -9090,7 +8961,8 @@ msgstr ""
"irá permitir-lhe lê-lo e editá-lo num editor de texto, e abrir um ficheiro "
"de imagem irá apresentar essa imagem."
-#: C/goscaja.xml:884(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:884
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
@@ -9101,28 +8973,34 @@ msgstr ""
"ficheiro, então o gestor de ficheiros verifica a <glossterm>extensão do "
"ficheiro</glossterm>."
-#: C/goscaja.xml:887(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:887
msgid ""
-"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
-"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
-"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be"
+" run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
+"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
-"Se abrir um ficheiro de texto executável, isto é, um que o Caja "
-"considera que pode ser executado como uma aplicação, ser-lhe-á perguntado o "
-"que deseja fazer: executá-lo, ou abrí-lo num editor de texto. Pode alterar "
-"este comportamento nas <link linkend=\"caja-preferences\">preferências "
-"de Gestão de Ficheiros</link>."
+"Se abrir um ficheiro de texto executável, isto é, um que o Caja considera "
+"que pode ser executado como uma aplicação, ser-lhe-á perguntado o que deseja"
+" fazer: executá-lo, ou abrí-lo num editor de texto. Pode alterar este "
+"comportamento nas <link linkend=\"caja-preferences\">preferências de Gestão "
+"de Ficheiros</link>."
-#: C/goscaja.xml:889(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:889
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Executar a Acção por Omissão"
-#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
-msgid "executing default actions for files"
-msgstr "executar as acções por omissão dos ficheiros"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:890 C/goscaja.xml:1019
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
+"files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:895(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:895
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
@@ -9134,31 +9012,38 @@ msgstr ""
"simples é apresentá-los num editor de texto. Neste caso, pode executar um "
"clique-duplo no ficheiro para o abrir num editor de texto."
-#: C/goscaja.xml:899(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:899
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
-"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"goscaja-56\"/>."
+"to execute the default action. For more information, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
-"Pode definir as preferências do seu gestor de ficheiros por forma a que seja "
-"executada a acção por omissão com um simples clique sobre o ficheiro. Para "
+"Pode definir as preferências do seu gestor de ficheiros por forma a que seja"
+" executada a acção por omissão com um simples clique sobre o ficheiro. Para "
"mais informações, consulte <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#: C/goscaja.xml:903(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:903
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Executar as Acções que Não São a Por Omissão"
-#: C/goscaja.xml:906(secondary)
-msgid "executing non-default actions for files"
-msgstr "executar as acções que não saão a por omissão dos ficheiros"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:904
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for"
+" files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:909(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:909
msgid ""
-"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
-"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
-"Select the desired option from this list."
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file"
+" that you want to perform an action on. In the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "
+"\"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open "
+"With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this"
+" list."
msgstr ""
"Para executar outras acções que não a por omissão sobre um ficheiro, "
"seleccione o ficheiro sobre o qual deseja executar a acção. No menu "
@@ -9167,22 +9052,26 @@ msgstr ""
"Com</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione a opção desejada a partir dessa "
"lista."
-#: C/goscaja.xml:915(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:915
msgid "Adding Actions"
msgstr "Adicionar Acções"
-#: C/goscaja.xml:920(secondary)
-msgid "adding actions"
-msgstr "adicionar acções"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:918
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:922(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:922
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para adicionar acções associadas a um tipo de ficheiro, realize os seguintes "
-"passos:"
+"Para adicionar acções associadas a um tipo de ficheiro, realize os seguintes"
+" passos:"
-#: C/goscaja.xml:926(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:926
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
@@ -9190,7 +9079,8 @@ msgstr ""
"No painel de vista, seleccione um ficheiro do tipo ao qual deseja adicionar "
"uma acção."
-#: C/goscaja.xml:930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:930
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9198,7 +9088,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir com "
"Outra Aplicação</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:933(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:933
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
@@ -9206,35 +9097,42 @@ msgstr ""
"Seleccione uma aplicação no diálogo de abrir com ou navegue até à aplicação "
"com a qual deseja abrir este tipo."
-#: C/goscaja.xml:937(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:937
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
-"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
-"the newly added action is the default."
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type,"
+" the newly added action is the default."
msgstr ""
"A acção que seleccionou está agora adicionada à lista de acções para esse "
-"tipo de ficheiro em específico. Se não existisse anteriormente nenhuma acção "
-"associada a este tipo, a nova acção adicionada torna-se na acção por omissão."
+"tipo de ficheiro em específico. Se não existisse anteriormente nenhuma acção"
+" associada a este tipo, a nova acção adicionada torna-se na acção por "
+"omissão."
-#: C/goscaja.xml:939(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:939
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
-"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"section under "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pode também adicionar acções na secção <guilabel>Abrir Com</guilabel> que se "
-"encontra em <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
-"guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pode também adicionar acções na secção <guilabel>Abrir Com</guilabel> que se"
+" encontra em "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:942(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:942
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Alterar Acções"
-#: C/goscaja.xml:945(secondary)
-msgid "modifying actions"
-msgstr "alterar acções"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:943
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:947(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:947
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
@@ -9242,7 +9140,8 @@ msgstr ""
"Para alterar as acções associadas com um ficheiro ou tipo de ficheiros, "
"realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:951(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
@@ -9250,52 +9149,65 @@ msgstr ""
"No painel de vista, seleccione um ficheiro do tipo do qual deseja alterar a "
"acção."
-#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:958(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:958
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "Seleccione a secção <guilabel>Abrir Com</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:961(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:961
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
-"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
-"left of the list."
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the"
+" left of the list."
msgstr ""
-"Utilize os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> e <guibutton>Remover</"
-"guibutton> para personalizar a lista de acções. Seleccione a acção por "
-"omissão marcando-a com o botão de selecção exclusivo à esquerda da lista."
+"Utilize os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> e "
+"<guibutton>Remover</guibutton> para personalizar a lista de acções. "
+"Seleccione a acção por omissão marcando-a com o botão de selecção exclusivo "
+"à esquerda da lista."
-#: C/goscaja.xml:970(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:970
msgid "Searching For Files"
msgstr "Procurar Por Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:973(secondary)
-msgid "searching files"
-msgstr "procurar ficheiros"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:971
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:975(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:975
msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
-"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple"
+" to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""
"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> inclui uma forma "
"simples de procurar nos seus ficheiros e pastas. Para iniciar uma procura "
-"prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou clique "
-"no botão <guibutton>Procura</guibutton> na barra de ferramentas. A barra de "
-"procura deverá ser apresentada tal como em <xref linkend=\"goscaja-FIG-"
-"925\"/>"
+"prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou clique"
+" no botão <guibutton>Procura</guibutton> na barra de ferramentas. A barra de"
+" procura deverá ser apresentada tal como em <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-925\"/>"
-#: C/goscaja.xml:989(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:977
+msgid "The search bar."
+msgstr "A barra de procura."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:989
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
@@ -9304,14 +9216,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Introduza caracteres presentes no nome ou conteúdo do ficheiro ou pasta que "
"deseja procurar e prima <keycap>Enter</keycap>. O resultado da sua procura "
-"deverá surgir no painel de vista tal como ilustrado em <xref linkend="
-"\"goscaja-FIG-926\"/>"
+"deverá surgir no painel de vista tal como ilustrado em <xref linkend"
+"=\"goscaja-FIG-926\"/>"
-#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:991
msgid "The result of a search."
msgstr "O resultado da procura."
-#: C/goscaja.xml:1003(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:995
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_search_results.png' "
+"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:993
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a "
+"search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:1003
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
@@ -9322,34 +9256,79 @@ msgstr ""
"Caso não esteja satisfeito com o resultado da sua procura pode refiná-la "
"adicionando condições. Isto permite-lhe restringir a procura a ficheiros ou "
"localizações específicas. Para adicionar condições de procura clique no "
-"ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> "
-"ilustra uma procura que foi restringida à pasta pessoal do utilizador e para "
-"apenas procurar por ficheiros de texto."
+"ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> ilustra "
+"uma procura que foi restringida à pasta pessoal do utilizador e para apenas "
+"procurar por ficheiros de texto."
-#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1005
msgid "Restricting a search."
msgstr "Restringir uma procura."
-#: C/goscaja.xml:1018(title)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1009
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
+"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1007
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a "
+"search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1018
msgid "Saving Searches"
msgstr "Gravar Procuras"
-#: C/goscaja.xml:1024(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1024
msgid ""
-"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
-"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
-"three saved searches, browsing one of them."
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
+"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
+"saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
-"As procuras no Caja podem também ser gravadas para utilização futura. "
-"Uma vez gravadas, as procuras podem ser reabertas mais tarde. <xref linkend="
-"\"goscaja-FIG-935\"/> ilustra um utilizador com três procuras gravadas, "
-"a navegar numa."
+"As procuras no Caja podem também ser gravadas para utilização futura. Uma "
+"vez gravadas, as procuras podem ser reabertas mais tarde. <xref linkend"
+"=\"goscaja-FIG-935\"/> ilustra um utilizador com três procuras gravadas, a "
+"navegar numa."
-#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1026
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr "Navegar nos resultados de uma procura gravada."
-#: C/goscaja.xml:1038(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1030
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
+"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1028
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of"
+" a saved search.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1038
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
@@ -9357,40 +9336,49 @@ msgstr ""
"Procuras gravadas comportam-se exactamente como pastas normais, por exemplo "
"pode abrir, mover ou apagar ficheiros a partir de uma procura gravada."
-#: C/goscaja.xml:1044(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:1044
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Gerir os Seus Ficheiros e Pastas"
-#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
-msgid "managing files and folders"
-msgstr "gerir os seus ficheiros e pastas"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1045
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1049(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:1049
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr "Esta secção descreve como trabalhar com os seus ficheiros e pastas."
-#: C/goscaja.xml:1053(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1053
msgid "Directories and File Systems"
msgstr "Directórios e Sistemas de Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:1054(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1054
msgid ""
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
-"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
-"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
-"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
-"partitions and removable media. This means that all files and directories "
-"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+"structure. The highest level of the file system is the "
+"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
+"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
+"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
+"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
+"directory."
msgstr ""
"Os sistemas de ficheiros do Linux e Unix são organizados numa estrutura "
"hierárquica, estilo árvore. O nível mais alto do sistema de ficheiros é o "
-"<filename>/</filename> ou <emphasis>directório raiz</emphasis>. Na filosofia "
-"de desenho Unix e Linux, tudo é considerado um ficheiro - incluindo discos "
+"<filename>/</filename> ou <emphasis>directório raiz</emphasis>. Na filosofia"
+" de desenho Unix e Linux, tudo é considerado um ficheiro - incluindo discos "
"rígidos, partições e media removível. Isto significa que todos os ficheiros "
-"e directórios (incluindo outros discos e partições) existem sob o directório "
-"raiz."
+"e directórios (incluindo outros discos e partições) existem sob o directório"
+" raiz."
-#: C/goscaja.xml:1056(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1056
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
@@ -9399,12 +9387,13 @@ msgid ""
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""
"Por exemplo, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> apresenta o "
-"caminho completo para o ficheiro <filename>cheeses.odt</filename> que existe "
-"no directório <filename>jebediah</filename> que se encontra dentro ou abaixo "
-"do directório <filename>home</filename>, que por sua vez está abaixo do "
-"directório raiz (<filename>/</filename>)."
+"caminho completo para o ficheiro <filename>cheeses.odt</filename> que existe"
+" no directório <filename>jebediah</filename> que se encontra dentro ou "
+"abaixo do directório <filename>home</filename>, que por sua vez está abaixo "
+"do directório raiz (<filename>/</filename>)."
-#: C/goscaja.xml:1058(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1058
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important system directories that are commonly used across most Linux "
@@ -9414,10 +9403,11 @@ msgstr ""
"Sob o directório raiz (<filename>/</filename>), existe um conjunto "
"importante de directórios de sistema que são normalmente utilizados pela "
"maioria das distribuições de Linux. A seguinte é uma lista de directórios "
-"que normalmente se encontram abaixo do directório raiz (<filename>/</"
-"filename>):"
+"que normalmente se encontram abaixo do directório raiz "
+"(<filename>/</filename>):"
-#: C/goscaja.xml:1062(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1062
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
@@ -9425,21 +9415,24 @@ msgstr ""
"<filename>/bin</filename> - aplicações <emphasis>bin</emphasis>árias "
"importantes"
-#: C/goscaja.xml:1066(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1066
msgid ""
-"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
-"emphasis> the computer"
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
+"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
msgstr ""
"<filename>/boot</filename> - ficheiros que são necessários para arrancar "
"(<emphasis>boot</emphasis>) o computador"
-#: C/goscaja.xml:1070(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1070
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""
-"<filename>/dev</filename> - os ficheiros de dispositivos (<emphasis>dev</"
-"emphasis>ice)"
+"<filename>/dev</filename> - os ficheiros de dispositivos "
+"(<emphasis>dev</emphasis>ice)"
-#: C/goscaja.xml:1074(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1074
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
@@ -9447,65 +9440,73 @@ msgstr ""
"<filename>/etc</filename> - ficheiros de configuração, scripts de arranque, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
-#: C/goscaja.xml:1078(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1078
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr ""
-"<filename>/home</filename> - directórios pessoais (<emphasis>home</"
-"emphasis>) dos utilizadores locais"
+"<filename>/home</filename> - directórios pessoais "
+"(<emphasis>home</emphasis>) dos utilizadores locais"
-#: C/goscaja.xml:1082(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1082
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""
"<filename>/lib</filename> - bibliotecas (<emphasis>lib</emphasis>raries) de "
"sistema"
-#: C/goscaja.xml:1086(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1086
msgid ""
-"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
-"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
-"filename>) directory"
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
+"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory"
msgstr ""
"<filename>/lost+found</filename> - disponibiliza um sistema de perdidos e "
"achados (<emphasis>lost+found</emphasis>) para ficheiros que existam abaixo "
"do directório raiz (<filename>/</filename>)"
-#: C/goscaja.xml:1090(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1090
msgid ""
-"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
-"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
+"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""
"<filename>/media</filename> - <emphasis>media</emphasis> removível montado "
"(lido) tais como CDs, câmaras digitais, etc..."
-#: C/goscaja.xml:1094(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1094
msgid ""
-"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
-"emphasis>ed filesystems"
+"<filename>/mnt</filename> - "
+"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
msgstr ""
-"<filename>/mnt</filename> - sistemas de ficheiros <emphasis>m</"
-"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados"
+"<filename>/mnt</filename> - sistemas de ficheiros "
+"<emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados"
-#: C/goscaja.xml:1098(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1098
msgid ""
-"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
-"emphasis>ional applications to be installed"
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
+"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""
"<filename>/opt</filename> - disponibiliza uma localização onde instalar "
"aplicações opcionais (<emphasis>opt</emphasis>ional)"
-#: C/goscaja.xml:1102(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1102
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
"<filename>/proc</filename> - directório dinâmico especial que mantém "
-"informação sobre o estado do seu sistema, incluindo <emphasis>proc</"
-"emphasis>essos actualmente em execução"
+"informação sobre o estado do seu sistema, incluindo "
+"<emphasis>proc</emphasis>essos actualmente em execução"
-#: C/goscaja.xml:1106(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1106
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
@@ -9513,15 +9514,17 @@ msgstr ""
"<filename>/root</filename> - directório pessoal do utilizador "
"<emphasis>root</emphasis> (administrador)"
-#: C/goscaja.xml:1110(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1110
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
msgstr ""
-"<filename>/sbin</filename> - binarios de sistema (<emphasis>s</"
-"emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries) importantes"
+"<filename>/sbin</filename> - binarios de sistema "
+"(<emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries) importantes"
-#: C/goscaja.xml:1114(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1114
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
@@ -9529,147 +9532,197 @@ msgstr ""
"<filename>/srv</filename> - disponibiliza uma localização para dados "
"utilizados por <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>iços"
-#: C/goscaja.xml:1117(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1117
msgid ""
-"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
-"emphasis>tem"
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
+"<emphasis>sys</emphasis>tem"
msgstr ""
"<filename>/sys</filename> - contém informação sobre o sistema "
"(<emphasis>sys</emphasis>tem)"
-#: C/goscaja.xml:1121(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1121
msgid ""
-"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>orary files"
+"<filename>/tmp</filename> - "
+"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
msgstr ""
-"<filename>/tmp</filename> - ficheiros <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>orários"
+"<filename>/tmp</filename> - ficheiros "
+"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orários"
-#: C/goscaja.xml:1125(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1125
msgid ""
-"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
-"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available"
+" for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""
"<filename>/usr</filename> - aplicações e ficheiros que estão na sua maioria "
-"disponíveis ao acesso de todos os utilizadores (<emphasis>us</"
-"emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
+"disponíveis ao acesso de todos os utilizadores "
+"(<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
-#: C/goscaja.xml:1129(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1129
msgid ""
-"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
-"and databases"
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs"
+" and databases"
msgstr ""
"<filename>/var</filename> - ficheiros <emphasis>var</emphasis>iáveis tais "
"como registos e bases de dados"
-#: C/goscaja.xml:1136(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1136
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Utilizar Vistas para Apresentar os Seus Ficheiros e Pastas"
-#: C/goscaja.xml:1138(primary)
-msgid "viewer components"
-msgstr "componentes de visualização"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1137
+msgid "<primary>viewer components</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary)
-msgid "views"
-msgstr "vistas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1140
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1145(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1145
msgid ""
-"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
-"folders in different ways, icon view, and list view."
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your"
+" folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
"O gestor de ficheiros inclui vistas que lhe permitem apresentar o conteúdo "
"das suas pastas de formas diferentes: vista em ícones e vista em lista."
-#: C/goscaja.xml:1149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1149
msgid "Icon view"
msgstr "Vista em ícones"
-#: C/goscaja.xml:1152(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1152
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "A Pasta Pessoal apresentada numa vista em ícones."
-#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "A sua Pasta Pessoal apresentada numa vista em ícones."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1156
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
+"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1154
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
+"displayed in a icon view.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1150(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1150
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as icons. <placeholder-1/>"
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder"
+" as icons. <_:figure-1/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Apresenta os itens na "
-"pasta como ícones. <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:1166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1166
msgid "List view"
msgstr "Vista em lista"
-#: C/goscaja.xml:1169(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:1169
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr "A Pasta Pessoal apresentada numa vista em lista."
-#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "A sua Pasta Pessoal apresentada numa vista em lista."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1173
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
+"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1171
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
+"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1167(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as a list. <placeholder-1/>"
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder"
+" as a list. <_:figure-1/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Apresenta os itens na "
-"pasta como uma lista. <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:1184(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1184
msgid ""
-"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
-"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
+"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""
"Pode utilizar o menu <guilabel>Ver</guilabel>, ou o botão de lista de "
-"selecção exclusiva <guilabel>Ver como</guilabel> para escolher entre a vista "
-"em ícones ou em lista. Pode especificar como deseja arrumar ou ordenar os "
+"selecção exclusiva <guilabel>Ver como</guilabel> para escolher entre a vista"
+" em ícones ou em lista. Pode especificar como deseja arrumar ou ordenar os "
"itens na pasta e alterar o tamanho dos itens no painel de vista. As secções "
"seguintes descrevem como trabalhar com a vista em ícones e com a vista em "
"lista."
-#: C/goscaja.xml:1186(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1186
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Arrumar os Seus Ficheiros na Vista em Ícones"
-#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
-msgid "icon view"
-msgstr "vista em ícones"
-
-#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
-msgid "arranging files in"
-msgstr "arrumar os ficheiros na"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1187
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
+"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1192(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1192
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
-"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
-"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
-"contains the following sections:"
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
+"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
+"submenu contains the following sections:"
msgstr ""
"Quando apresenta o conteúdo de uma pasta na vista em ícones, pode "
-"especificar como arrumar os itens na pasta. Para especificar como arrumar os "
-"itens na vista em ícones, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Arrumar Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu "
-"<guisubmenu>Arrumar Itens</guisubmenu> contém as seguintes secções:"
+"especificar como arrumar os itens na pasta. Para especificar como arrumar os"
+" itens na vista em ícones, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Arrumar "
+"Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu <guisubmenu>Arrumar "
+"Itens</guisubmenu> contém as seguintes secções:"
-#: C/goscaja.xml:1199(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1199
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
-"No topo está uma opção que lhe permite arrumar os seus ficheiros manualmente."
+"No topo está uma opção que lhe permite arrumar os seus ficheiros "
+"manualmente."
-#: C/goscaja.xml:1203(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1203
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
@@ -9677,15 +9730,17 @@ msgstr ""
"A secção do meio contém opções que lhe permitem ordenar os seus ficheiros "
"automaticamente."
-#: C/goscaja.xml:1207(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1207
msgid ""
-"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
-"are arranged."
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files"
+" are arranged."
msgstr ""
"A secção inferior contém opções que lhe permitem alterar a forma como os "
"seus ficheiros são arrumados."
-#: C/goscaja.xml:1211(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1211
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
@@ -9693,11 +9748,18 @@ msgstr ""
"Seleccione as opções adequadas no submenu, tal como descrito na seguinte "
"tabela:"
-#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualmente"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1220 C/goscaja.xml:3922 C/goscaja.xml:4063 C/gostools.xml:149
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1230
+msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1235(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1235
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
@@ -9706,11 +9768,13 @@ msgstr ""
"itens manualmente, arraste-os para a localização desejada dentro do painel "
"de vista."
-#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
-msgid "By Name"
-msgstr "Por Nome"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1242
+msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1247(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1247
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
@@ -9721,11 +9785,13 @@ msgstr ""
"estiver configurado para apresentar ficheiros escondidos, estes serão "
"apresentados em último."
-#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
-msgid "By Size"
-msgstr "Por Tamanho"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1255
+msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1260(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1260
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
@@ -9737,69 +9803,80 @@ msgstr ""
"segundo o número de itens contidos. As pastas não são ordenadas de acordo "
"com o tamanho total dos itens contidos."
-#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
-msgid "By Type"
-msgstr "Por Tipo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1268
+msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1273(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1273
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
-"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
-"applications to read the file. For example, an email application can use the "
-"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
-"to an email."
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables"
+" applications to read the file. For example, an email application can use "
+"the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is "
+"attached to an email."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para ordenar os itens alfabeticamente por tipo de "
"objecto. Os itens são ordenados alfabeticamente segundo a descrição do seu "
"<firstterm>tipo MIME</firstterm>. O tipo MIME identifica o formato de um "
"ficheiro, e permite às aplicações lerem-no. Por exempli, uma aplicação de "
-"correio pode utilizar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar "
-"que um ficheiro PNG se encontra anexado a uma mensagem."
+"correio pode utilizar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar"
+" que um ficheiro PNG se encontra anexado a uma mensagem."
-#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Por Data de Alteração"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1283
+msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1289(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1289
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para ordenar os itens pela data da última alteração "
-"dos mesmos. Os itens cuja data de alteração for mais recente surgem primeiro."
+"dos mesmos. Os itens cuja data de alteração for mais recente surgem "
+"primeiro."
-#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Por Emblemas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1295
+msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1300(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1300
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
-"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
-"have emblems are last."
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not"
+" have emblems are last."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para ordenar os itens pelos emblemas que lhes tenham "
-"sido adicionados. Os itens serão ordenados alfabeticamente segundo o nome do "
-"emblema. Os itens que não possuírem emblemas surgirão em último."
+"sido adicionados. Os itens serão ordenados alfabeticamente segundo o nome do"
+" emblema. Os itens que não possuírem emblemas surgirão em último."
-#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
-msgid "Compact Layout"
-msgstr "Disposição Compacta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1307
+msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1312(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1312
msgid ""
-"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
-"other."
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each"
+" other."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para arrumar os itens por forma a que estejam mais "
"próximos uns dos outros."
-#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
-msgid "Reversed Order"
-msgstr "Ordem Inversa"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1318
+msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1323(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1323
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
@@ -9811,47 +9888,55 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens por ordem "
"alfabética decrescente (inversa)."
-#: C/goscaja.xml:1334(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1334
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Para Arrumar os Seus Ficheiros na Vista em Lista"
-#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
-msgid "list view"
-msgstr "vista em lista"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1335
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
+"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1340(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1340
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
-"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
-"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you"
+" wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
-"Quando apresenta o conteúdo de uma pasta na vista em lista, pode especificar "
-"como arrumar os itens na pasta. Para especificar como arrumar os itens numa "
-"vista em lista, clique no cabeçalho da coluna que indica a propriedade "
+"Quando apresenta o conteúdo de uma pasta na vista em lista, pode especificar"
+" como arrumar os itens na pasta. Para especificar como arrumar os itens numa"
+" vista em lista, clique no cabeçalho da coluna que indica a propriedade "
"segundo a qual deseja arrumar os itens. Para inverter a ordenação clique "
"novamente no cabeçalho dessa coluna."
-#: C/goscaja.xml:1343(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1343
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
+"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
"Para adicionar ou remover colunas da vista em lista seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas Visíveis</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas "
+"Visíveis</guisubmenu></menuchoice>"
-#: C/goscaja.xml:1344(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1344
msgid ""
-"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
-"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
-"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
-"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
-"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
-"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder."
+" The next time that you display the folder, the items are arranged in the "
+"way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the "
+"items in a folder, you customize the folder to display the items in that "
+"way. To return the arrangement settings of the folder to the default "
+"arrangement settings specified in your preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
+"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"O gestor de ficheiros recorda como arrumou os itens numa pasta específica. "
"Na próxima vez que abrir essa pasta, os itens estarão arrumados da forma "
@@ -9859,115 +9944,183 @@ msgstr ""
"arrumar os itens numa pasta, está a personalizar a pasta para apresentar o "
"seu conteúdo dessa forma. Para repor a forma de arrumação da pasta para as "
"configurações por omissão especificadas nas suas preferências, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Repor Omissão da Vista</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Repor Omissão da "
+"Vista</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1352(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1352
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Para Alterar o Tamanho dos Itens numa Vista"
-#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
-msgid "zooming in and out"
-msgstr "aumentar e reduzir o zoom"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1353
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1357(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
-"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
-"in the following ways:"
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view"
+" in the following ways:"
msgstr ""
-"Pode alterar o tamanho dos itens na vista. Pode alterar o tamanho se a vista "
-"apresentar um ficheiro ou uma pasta. Para alterar o tamanho dos itens "
+"Pode alterar o tamanho dos itens na vista. Pode alterar o tamanho se a vista"
+" apresentar um ficheiro ou uma pasta. Para alterar o tamanho dos itens "
"realize uma das seguintes acções:"
-#: C/goscaja.xml:1362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1362
msgid ""
-"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+"To enlarge the size of items in a view, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para aumentar o tamanho dos itens numa vista, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Aumentar o Zoom</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Aumentar o "
+"Zoom</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1365(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1365
msgid ""
-"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+"To reduce the size of items in a view, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para reduzir o tamanho dos itens numa vista, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reduzir o Zoom</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reduzir o "
+"Zoom</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1368(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1368
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
+"Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para repor o tamanho normal dos itens numa vista, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho "
+"Normal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1371(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1371
msgid ""
-"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
-"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to"
+" change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
"Pode também utilizar os botões de zoom, na barra de localização numa janela "
"em modo de navegação, para alterar o tamanho dos itens na vista. <xref "
"linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> descreve como utilizar os botões de zoom."
-#: C/goscaja.xml:1375(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1375
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Botões de Zoom"
-#: C/goscaja.xml:1383(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1383
msgid "Button"
msgstr "Botão"
-#: C/goscaja.xml:1386(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1386
msgid "Button Name"
msgstr "Nome do Botão"
-#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
-msgid "Zoom Out button."
-msgstr "Botão de Reduzir Zoom."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1399
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
+"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1397
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1408(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1408
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Botão de <guibutton>Reduzir Zoom</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1411(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1411
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr "Clique neste botão para reduzir o tamanho dos itens numa vista."
-#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
-msgid "Normal Size button."
-msgstr "Botão de Tamanho Normal."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1419
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
+"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1417
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1428(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1428
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Botão de <guibutton>Tamanho Normal</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1432(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1432
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
"Clique neste botão para repor o tamanho dos itens na sua dimensão normal."
-#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
-msgid "Zoom In button."
-msgstr "Botão de Aumentar o Zoom."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:1441
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
+"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1450(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1439
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In "
+"button.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1450
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Botão de <guibutton>Aumentar o Zoom</guibutton>"
-#: C/goscaja.xml:1453(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1453
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho dos itens numa vista."
-#: C/goscaja.xml:1459(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1459
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -9982,53 +10135,65 @@ msgstr ""
"tiver seleccionado. Por outras palavras, quando altera o tamanho dos itens "
"numa pasta, está a personalizar a pasta para apresentar os itens desse "
"tamanho. Para repor o tamanho dos itens ao valor por omissão especificado "
-"nas suas preferências, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Repor Omissão da Vista</guimenuitem></menuchoice>."
+"nas suas preferências, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Repor Omissão da "
+"Vista</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1470(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1470
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Seleccionar Ficheiros e Pastas"
-#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
-msgid "selecting files and folders"
-msgstr "seleccionar ficheiros e pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1473
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1477(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1477
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
-"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
-"files matching a specific pattern."
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend"
+"=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching"
+" a specific pattern."
msgstr ""
"Pode seleccionar ficheiros e pastas de diversas formas no gestor de "
"ficheiros. Normalmente tal é feito clicando nos ficheiros com o rato, tal "
-"como explicado em <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Adicionalmente "
-"<xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> descreve como seleccionar um "
-"grupo de ficheiros que respeitam um padrão específico."
+"como explicado em <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Adicionalmente <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> descreve como seleccionar um grupo de "
+"ficheiros que respeitam um padrão específico."
-#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1544
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Seleccionar Irens no Gestor de Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:1497(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1497
msgid "Select an item"
msgstr "Seleccionar um item"
-#: C/goscaja.xml:1500(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1500
msgid "Click on the item."
msgstr "Clique no item."
-#: C/goscaja.xml:1505(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1505
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Seleccionar um grupo adjacente de itens"
-#: C/goscaja.xml:1509(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1509
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"Na vista em ícones, arraste em torno dos ficheiros que deseja seleccionar."
-#: C/goscaja.xml:1511(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1511
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -10036,11 +10201,13 @@ msgstr ""
"Na vista em lista, clique no primeiro item do grupo. Prima e mantenha o "
"<keycap>Shift</keycap>, largando-o após ter clicado no último item do grupo."
-#: C/goscaja.xml:1518(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1518
msgid "Select multiple items"
msgstr "Seleccionar múltiplos itens"
-#: C/goscaja.xml:1521(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1521
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -10048,90 +10215,104 @@ msgstr ""
"Prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap>. Clique nos itens que deseja "
"seleccionar."
-#: C/goscaja.xml:1523(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1523
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""
-"Em alternativa, prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap> e depois arraste em "
-"torno dos ficheiros que deseja seleccionar."
+"Em alternativa, prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap> e depois arraste em"
+" torno dos ficheiros que deseja seleccionar."
-#: C/goscaja.xml:1528(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1528
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Seleccionar todos os itens numa pasta"
-#: C/goscaja.xml:1531(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1531
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
"Tudo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1537(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1537
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
-"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"goscaja-56\"/>."
+"execute the default action. For more information, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
"Para realizar a acção por omissão de um item, execute um clique-duplo sobre "
"este. Pode configurar nas preferências do gestor de ficheiros para que a "
-"acção por omissão seja executada com um único clique. Para mais informações, "
-"consulte <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
+"acção por omissão seja executada com um único clique. Para mais informações,"
+" consulte <xref linkend=\"goscaja-56\"/>."
-#: C/goscaja.xml:1541(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1541
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Seleccionar Ficheiros que Respeitem um Padrão Específico"
-#: C/goscaja.xml:1542(para)
-msgid ""
-"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
-"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
-"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
-"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
-"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
-"resulting files they would match."
-msgstr ""
-"O <application>Caja</application> permite-lhe seleccionar todos os "
-"ficheiros que respeitem um padrão baseado nos seus nomes e num número "
-"opcional de caracteres globais. Isto pode ser útil se, por "
-"exemplo, desejar seleccionar todos os ficheiros que contêm a frase \"memo\" "
-"no seu nome. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> apresenta "
-"alguns exemplos de padrões possíveis e a lista de ficheiros resultante."
-
-#: C/goscaja.xml:1551(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1542
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
+"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
+"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain "
+"the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
+"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files"
+" they would match."
+msgstr ""
+"O <application>Caja</application> permite-lhe seleccionar todos os ficheiros"
+" que respeitem um padrão baseado nos seus nomes e num número opcional de "
+"caracteres globais. Isto pode ser útil se, por exemplo, desejar seleccionar "
+"todos os ficheiros que contêm a frase \"memo\" no seu nome. <xref linkend"
+"=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> apresenta alguns exemplos de padrões "
+"possíveis e a lista de ficheiros resultante."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1551
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
-#: C/goscaja.xml:1554(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1554
msgid "Files Matched"
msgstr "Ficheiros Coincidentes"
-#: C/goscaja.xml:1561(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1561
msgid "note.*"
msgstr "nota.*"
-#: C/goscaja.xml:1564(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1564
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
"Este padrão iria coincidir com os ficheiros chamados nota, com qualquer "
"extensão."
-#: C/goscaja.xml:1569(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1569
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
-#: C/goscaja.xml:1572(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1572
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr ""
"Este padrão iria coincidir com os todos os ficheiros com a extensão .ogg"
-#: C/goscaja.xml:1577(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1577
msgid "*memo*"
msgstr "*memo*"
-#: C/goscaja.xml:1580(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1580
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
@@ -10139,63 +10320,79 @@ msgstr ""
"Este padrão iria coincidir com os todos os ficheiros ou pastas cujo nome "
"contenha a palavra memo."
-#: C/goscaja.xml:1586(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1586
msgid ""
-"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
-"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
-"selected files or folders what you choose."
+"To perform the Select Pattern command Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the "
+"desired pattern you are left with those files or folders which matched the "
+"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
+"you choose."
msgstr ""
"Para realizar o comando de Seleccionar Padrão seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Padrão de Seleccão</"
-"guimenuitem></menuchoice> no menu. Após introduzir o padrão desejado são-lhe "
-"apresentados os ficheiros ou pastas que respeitão esse padrão. Poderá depois "
-"realizar qualquer tipo de acção desejada sobre esses ficheiros ou pastas."
-
-#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Padrão de "
+"Seleccão</guimenuitem></menuchoice> no menu. Após introduzir o padrão "
+"desejado são-lhe apresentados os ficheiros ou pastas que respeitão esse "
+"padrão. Poderá depois realizar qualquer tipo de acção desejada sobre esses "
+"ficheiros ou pastas."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:1591 C/goscaja.xml:1604
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Arrastar-e-Largar no Gestor de Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
-msgid "drag-and-drop"
-msgstr "arrastar-e-largar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1594
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1598(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1598
msgid ""
-"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
-"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
-"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
-"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When"
+" you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you"
+" can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
"Pode utilizar arrastar e largar para realizar várias tarefas no gestor de "
"ficheiros. Quando arrasta-e-larga, o ponteiro do rato reage de acordo com a "
-"tarefa que estiver a realizar. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> "
-"descreve as tarefas que pode realizar com o arrastar-e-largar. A tabela "
-"também ilustra os ponteiros de rato que surgem quando arrasta-e-larga."
+"tarefa que estiver a realizar. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> descreve "
+"as tarefas que pode realizar com o arrastar-e-largar. A tabela também "
+"ilustra os ponteiros de rato que surgem quando arrasta-e-larga."
-#: C/goscaja.xml:1618(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1618
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Ponteiro do Rato"
-#: C/goscaja.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1625
msgid "Move an item"
msgstr "Mover um item"
-#: C/goscaja.xml:1628(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1628
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Arrastar o item para a nova localização."
-#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
-msgid "Move pointer."
-msgstr "Ponteiro de mover."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1632
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1645(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1645
msgid "Copy an item"
msgstr "Copiar um item"
-#: C/goscaja.xml:1648(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1648
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
@@ -10203,33 +10400,45 @@ msgstr ""
"Agarre no item, prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item "
"para a localização onde deseja que a copia fique."
-#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
-msgid "Copy pointer."
-msgstr "Ponteiro de copiar."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1652
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1665(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1665
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Criar um atalho para um item"
-#: C/goscaja.xml:1669(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1669
msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
-"where you want the symbolic link to reside."
+"Grab the item, then press-and-hold "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
+"item to the location where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
-"Agarre no item, depois prima e mantenha o <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para a localização "
-"onde deseja que o atalho fique."
+"Agarre no item, depois prima e mantenha o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o "
+"item para a localização onde deseja que o atalho fique."
-#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
-msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr "Ponteiro de atalho."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1675
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
+"pointer.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1688(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1688
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Perguntar o que deseja fazer com o item que arrasta"
-#: C/goscaja.xml:1692(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:1692
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
@@ -10242,92 +10451,116 @@ msgstr ""
"botão do rato. Surge um menu de contexto. Seleccione um dos seguintes itens "
"no menu:"
-#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
-msgid "Move here"
-msgstr "Mover para aqui"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1697
+msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1700(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1700
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Move o item para a localização."
-#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
-msgid "Copy here"
-msgstr "Copiar para aqui"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1703
+msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1706(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1706
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Copia o item para a localização."
-#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
-msgid "Link here"
-msgstr "Atalho para aqui"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1709
+msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1712(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1712
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr "Cria um atalho para o item na localização."
-#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
-msgid "Set as Background"
-msgstr "Definir como fundo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1715
+msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1718(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1718
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
-"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
-"pane."
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view"
+" pane."
msgstr ""
"Se o item for uma imagem, define a imagem como fundo. Pode utilizar este "
"comando para definir o fundo da área de trabalho, do painel lateral ou do "
"painel de vista."
-#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1722
+msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1725
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Cancela a operação de arrastar e largar."
-#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
-msgid "Ask pointer."
-msgstr "Ponteiro de perguntar."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:1731
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1748(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1748
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Mover um Ficheiro ou Pasta"
-#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
-msgid "moving files and folders"
-msgstr "mover ficheiros e pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1749
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1753(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1753
msgid ""
-"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
-"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut"
+" and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
"Pode mover um ficheiro ou pasta arrastando-o com o rato, ou com os comandos "
"de cortar e colar. As secções seguintes descrevem estes dois métodos."
-#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1755 C/goscaja.xml:1798
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Arrastar para a Nova Localização"
-#: C/goscaja.xml:1756(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1756
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para arrastar um ficheiro ou pasta para a nova localização, realize um dos "
"seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1759 C/goscaja.xml:1802
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Abra duas janelas do gestor de ficheiros:"
-#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1761 C/goscaja.xml:1804
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "A janela que contém o item que deseja mover."
-#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1762 C/goscaja.xml:1805
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
@@ -10335,7 +10568,8 @@ msgstr ""
"A janela para onde o deseja mover, ou a janela que contém a pasta para "
"dentro da qual o deseja mover."
-#: C/goscaja.xml:1766(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
@@ -10346,7 +10580,8 @@ msgstr ""
"nova localização for um ícone de pasta, largue o item que está a arrastar "
"sobre a pasta."
-#: C/goscaja.xml:1769(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
@@ -10356,128 +10591,135 @@ msgstr ""
"abaixo da localização actual, não abra uma nova janela. Em vez disso, "
"arraste o ficheiro ou pasta sobre a nova localização na mesma janela."
-#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
-#: C/goscaja.xml:2028(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1816 C/goscaja.xml:2028
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre arrastar itens, consulte <xref linkend="
-"\"caja-dragndrop\"/>."
+"Para mais informações sobre arrastar itens, consulte <xref linkend=\"caja-"
+"dragndrop\"/>."
-#: C/goscaja.xml:1775(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1775
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Cortar e Colar na Nova Localização"
-#: C/goscaja.xml:1776(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1776
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
"Pode cortar um ficheiro ou pasta e colá-lo noutra pasta da seguinte forma:"
-#: C/goscaja.xml:1780(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1780
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja mover, depois seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar Ficheiro</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1783(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1783
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
+"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Abra a pasta para onde deseja mover o ficheiro ou pasta, depois seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Ficheiros</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1791(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1791
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copiar um Ficheiro ou Pasta"
-#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
-msgid "copying files and folders"
-msgstr "copiar ficheiros e pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1792
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1796(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1796
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
-"Pode copiar um ficheiro ou pasta arrastando-o com o rato, ou com os comandos "
-"de copiar e colar. As secções seguintes descrevem estes dois métodos."
+"Pode copiar um ficheiro ou pasta arrastando-o com o rato, ou com os comandos"
+" de copiar e colar. As secções seguintes descrevem estes dois métodos."
-#: C/goscaja.xml:1799(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1799
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Para copiar um ficheiro ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1809(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1809
msgid ""
-"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
-"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
-"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
-"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-"
+"and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is"
+" a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
"Arraste o ficheiro ou pasta que deseja mover para a nova localização. Prima "
"e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap> antes ou durante o arrasto. Se a nova "
"localização for uma janela, largue-o em qualquer lugar dentro da janela. Se "
"for um ícone de pasta, largue-o sobre o ícone."
-#: C/goscaja.xml:1812(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1812
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""
-"Para copiar o ficheiro ou pasta para uma pasta que esteja um nível abaixo da "
-"localização actual, não abra uma nova janela. Em vez disso, agarre no "
+"Para copiar o ficheiro ou pasta para uma pasta que esteja um nível abaixo da"
+" localização actual, não abra uma nova janela. Em vez disso, agarre no "
"ficheiro ou pasta, depois prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste "
"o ficheiro ou pasta para a nova localização dentro da mesma janela."
-#: C/goscaja.xml:1819(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1819
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Copiar e Colar na Nova Localização"
-#: C/goscaja.xml:1820(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1820
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
"Pode copiar um ficheiro ou pasta e colá-lo noutra pasta da seguinte forma:"
-#: C/goscaja.xml:1824(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1824
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja copiar, depois seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar Ficheiro</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1827(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1827
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
+"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Abra a pasta para a qual deseja copiar o ficheiro ou pasta, depois "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar "
-"Ficheiros</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1835(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1835
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Duplicar um Ficheiro ou Pasta"
-#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
-msgid "duplicating files and folders"
-msgstr "duplicar ficheiros e pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1836
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1841(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1841
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
@@ -10485,49 +10727,61 @@ msgstr ""
"Para criar uma cópia de um ficheiro ou pasta na pasta actual, realize os "
"seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1845(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1845
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja duplicar."
-#: C/goscaja.xml:1848(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1848
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1849(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1849
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Surge na pasta actual uma cópia do ficheiro ou pasta."
-#: C/goscaja.xml:1854(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1854
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Criar uma Pasta"
-#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
-msgid "creating folders"
-msgstr "criar pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1855
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1859(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1859
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Para criar uma pasta, realizar os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1862(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1862
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Abra a pasta onde deseja criar a nova pasta."
-#: C/goscaja.xml:1865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1865
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
+"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
+"Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Criar Pasta</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito no "
-"fundo da janela, depois seleccione <guimenuitem>Criar Pasta</guimenuitem>."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Criar "
+"Pasta</guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito"
+" no fundo da janela, depois seleccione <guimenuitem>Criar "
+"Pasta</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1867(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1867
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
@@ -10535,19 +10789,24 @@ msgstr ""
"Uma pasta denominada <guilabel>pasta sem nome</guilabel> é adicionada à "
"localização. O nome da pasta encontra-se seleccionado."
-#: C/goscaja.xml:1871(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1871
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Introduza um nome para a pasta, depois prima <keycap>Return</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:1876(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1876
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Modelos e Documentos"
-#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
-msgid "creating documents"
-msgstr "criar documentos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1877
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1881(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1881
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
@@ -10555,21 +10814,22 @@ msgid ""
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
"Pode criar modelos a partir de documentos que cria com frequência. Por "
-"exemplo, se cria facturas frequentemente, pode criar um documento de factura "
-"vazio e gravar o documento como <literal>factura.doc</literal> na pasta "
+"exemplo, se cria facturas frequentemente, pode criar um documento de factura"
+" vazio e gravar o documento como <literal>factura.doc</literal> na pasta "
"<literal>$HOME/Templates</literal>."
-#: C/goscaja.xml:1885(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1885
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pode também aceder à pasta de modelos a partir de uma janela do gestor de "
-"ficheiros. Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Modelos</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"ficheiros. Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Modelos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:1887(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1887
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
@@ -10577,15 +10837,17 @@ msgstr ""
"O nome do modelo é apresentado como um item do submenu no menu "
"<guilabel>Criar Documento</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1889(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1889
msgid ""
-"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
-"submenus in the menu."
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as"
+" submenus in the menu."
msgstr ""
"Pode também criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são apresentadas "
"como submenus no menu."
-#: C/goscaja.xml:1891(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1891
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
@@ -10593,198 +10855,238 @@ msgstr ""
"Pode também partilhar modelos. Crie atalhos na pasta de modelos a apontar "
"para a pasta que contém os modelos partilhados."
-#: C/goscaja.xml:1894(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:1894
msgid "To Create a Document"
msgstr "Para Criar um Documento"
-#: C/goscaja.xml:1895(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1895
msgid ""
-"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
-"of the installed templates."
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one"
+" of the installed templates."
msgstr ""
"Se possuir modelos de documentos, pode seleccionar criar um documento a "
"partir de um dos modelos instalados."
-#: C/goscaja.xml:1897(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:1897
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Para criar um documento realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1900(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1900
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "Seleccione a pasta onde deseja criar o novo documento."
-#: C/goscaja.xml:1903(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1903
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
+"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
+"Document</guimenuitem>."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Criar "
"Documento</guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão "
"direito sobre o fundo do painel de vista e depois seleccione "
"<guimenuitem>Criar Documento</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1905(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1905
msgid ""
-"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
-"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the"
+" <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
"Os nomes de todos os modelos disponíveis são apresentados como itens do "
"submenu do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1909(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1909
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
-"Execute um clique-duplo sobre o nome do modelo do documento que deseja criar."
+"Execute um clique-duplo sobre o nome do modelo do documento que deseja "
+"criar."
-#: C/goscaja.xml:1913(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1913
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Renomeie o documento antes de o gravar na pasta apropriada."
-#: C/goscaja.xml:1919(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1919
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Renomear um Ficheiro ou Pasta"
-#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
-msgid "renaming folders"
-msgstr "renomear pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1920
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1924(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1924
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para renomear um ficheiro ou pasta realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1927(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1927
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja renomear."
-#: C/goscaja.xml:1930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1930
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renomear</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito sobre "
-"o ficheiro ou pasta, depois seleccione <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>."
+"Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renomear</guimenuitem></menuchoice>."
+" Em alternativa, clique com o botão direito sobre o ficheiro ou pasta, "
+"depois seleccione <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1932(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1932
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "O nome do ficheiro ou pasta é seleccionado."
-#: C/goscaja.xml:1935(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1935
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Introduza um novo nome para o ficheiro ou pasta, depois prima "
"<keycap>Return</keycap>."
-#: C/goscaja.xml:1940(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1940
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Mover um Ficheiro ou Pasta para o Lixo"
-#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
-#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
-#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1941
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> "
+"<see>Trash</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
-msgid "moving files or folders to"
-msgstr "mover ficheiros ou pastas para"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1946
+msgid ""
+"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1951(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1951
msgid ""
-"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
-"steps:"
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following"
+" steps:"
msgstr ""
-"Para mover um ficheiro ou pasta para o <guilabel>Trash</guilabel> realize os "
-"seguintes passos:"
+"Para mover um ficheiro ou pasta para o <guilabel>Trash</guilabel> realize os"
+" seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1955(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1955
msgid ""
-"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>."
+"Select the file or folder that you want to move to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
-"Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja mover para o <guilabel>Lixo</"
-"guilabel>."
+"Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja mover para o "
+"<guilabel>Lixo</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1958(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1958
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
-"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
+"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para o "
"Lixo</guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito "
-"no ficheiro ou pasta, depois seleccione <guimenuitem>Mover para o Lixo</"
-"guimenuitem>."
+"no ficheiro ou pasta, depois seleccione <guimenuitem>Mover para o "
+"Lixo</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1962(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1962
msgid ""
-"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
-"guilabel> object on the desktop."
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
+"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Em alternativa, pode arrastar o ficheiro ou pasta para o objecto "
"<guilabel>Lixo</guilabel> na área de trabalho."
-#: C/goscaja.xml:1964(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:1964
msgid ""
-"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
-"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
-"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+"When you move a file or folder from a removable media to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
+"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
+"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
+"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
"Quando move um ficheiro ou pasta de um media removível para o "
-"<guilabel>Lixo</guilabel>, o ficheiro ou pasta é armazenado numa localização "
-"de <guilabel>Lixo</guilabel> nesse media removível. Para remover o ficheiro "
-"ou pasta de forma definitiva desse media removível, terá de esvaziar o "
+"<guilabel>Lixo</guilabel>, o ficheiro ou pasta é armazenado numa localização"
+" de <guilabel>Lixo</guilabel> nesse media removível. Para remover o ficheiro"
+" ou pasta de forma definitiva desse media removível, terá de esvaziar o "
"<guilabel>Lixo</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1970(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:1970
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Apagar um Ficheiro ou Pasta"
-#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
-msgid "deleting files or folders"
-msgstr "apagar ficheiros ou pastas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:1971
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or "
+"folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:1975(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
-"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Quando apaga um ficheiro ou pasta, este não é movido para o <guilabel>Lixo</"
-"guilabel>, mas sim apagado imediatamente do seu sistema de ficheiros. O item "
-"de menu <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> apenas estará disponível se tiver "
-"seleccionado a opção <guilabel>Incluir um comando de Apagar que ignora o "
-"Lixo</guilabel> no diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de Ficheiros</"
-"guilabel>."
-
-#: C/goscaja.xml:1981(para)
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses"
+" Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Quando apaga um ficheiro ou pasta, este não é movido para o "
+"<guilabel>Lixo</guilabel>, mas sim apagado imediatamente do seu sistema de "
+"ficheiros. O item de menu <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> apenas estará "
+"disponível se tiver seleccionado a opção <guilabel>Incluir um comando de "
+"Apagar que ignora o Lixo</guilabel> no diálogo de <guilabel>Preferências de "
+"Gestão de Ficheiros</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1981
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para apagar um ficheiro ou pasta realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:1984(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1984
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja apagar."
-#: C/goscaja.xml:1987(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:1987
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
+" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Apagar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito sobre "
-"o ficheiro ou pasta, depois seleccione <guimenuitem>Apagar</guimenuitem>."
+"Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Apagar</guimenuitem></menuchoice>."
+" Em alternativa, clique com o botão direito sobre o ficheiro ou pasta, "
+"depois seleccione <guimenuitem>Apagar</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:1994(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:1994
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
@@ -10792,29 +11094,34 @@ msgstr ""
"Este atalho é independente da opção <guilabel>Incluir um comando de Apagar "
"que ignora o Lixo</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:1991(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:1991
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
-"<placeholder-1/>"
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""
-"Em alternativa, seleccione o ficheiro ou pasta que deseja apagar, e prima "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
-"<placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:2001(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2001
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Criar um Atalho para um Ficheiro ou Pasta"
-#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
-msgid "creating symbolic link"
-msgstr "criar atalhos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2004
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic "
+"link</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
-msgid "to file or folder, creating"
-msgstr "para um ficheiro ou pasta, criar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2008
+msgid ""
+"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, "
+"creating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2012(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2012
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -10823,39 +11130,45 @@ msgid ""
"which the symbolic link points."
msgstr ""
"Um atalho é um tipo especial de ficheiro que aponta para outro ficheiro ou "
-"pasta. Quando realiza uma acção sobre esse atalho, a acção é executada sobre "
-"o ficheiro ou pasta para o qual o atalho aponta. No entanto, quando apaga um "
-"atalho, está a apagar o atalho propriamente dito, e não o ficheiro para o "
-"qual o atalho aponta."
+"pasta. Quando realiza uma acção sobre esse atalho, a acção é executada sobre"
+" o ficheiro ou pasta para o qual o atalho aponta. No entanto, quando apaga "
+"um atalho, está a apagar o atalho propriamente dito, e não o ficheiro para o"
+" qual o atalho aponta."
-#: C/goscaja.xml:2017(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2017
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
-"file or folder is added to the current folder."
+"which you want to create a link. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make "
+"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
+"the current folder."
msgstr ""
"Para criar um atalho para um ficheiro ou pasta, seleccione o ficheiro ou "
"pasta para o qual deseja criar o atalho. Seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar um Atalho</"
-"guimenuitem></menuchoice>. É adicionado à pasta actual um atalho para esse "
-"ficheiro ou pasta."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar um "
+"Atalho</guimenuitem></menuchoice>. É adicionado à pasta actual um atalho "
+"para esse ficheiro ou pasta."
-#: C/goscaja.xml:2020(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2020
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
"Em alternativa, agarre no item para o qual deseja criar o atalho, depois "
-"prima e mantenha o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
-"keycombo>. Arraste o item para a localização onde deseja colocar o atalho."
+"prima e mantenha o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o "
+"item para a localização onde deseja colocar o atalho."
-#: C/goscaja.xml:2023(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2023
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr "Por omissão, o gestor de ficheiros adiciona um emblema aos atalhos."
-#: C/goscaja.xml:2025(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:2025
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -10863,46 +11176,57 @@ msgstr ""
"As permissões do atalho são determinadas pelo ficheiro ou pasta para o qual "
"o atalho aponta."
-#: C/goscaja.xml:2031(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2031
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Ver as Propriedades de um Ficheiro ou Pasta"
-#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
-msgid "viewing properties"
-msgstr "ver as propriedades"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2032
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2036(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2036
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ver as propriedades de um ficheiro ou pasta, realize as seguintes "
"acções:"
-#: C/goscaja.xml:2040(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2040
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta cujas propriedades deseja ver."
-#: C/goscaja.xml:2043(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2043
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" A properties dialog is displayed."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. É apresentado um diálogo de propriedades."
+"Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>."
+" É apresentado um diálogo de propriedades."
-#: C/goscaja.xml:2046(para)
-msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2046
+msgid ""
+"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
-"Utilize o diálogo de propriedades para consultar as propriedades do ficheiro "
-"ou pasta."
+"Utilize o diálogo de propriedades para consultar as propriedades do ficheiro"
+" ou pasta."
-#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
-#: C/goscaja.xml:2795(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2050 C/goscaja.xml:2758 C/goscaja.xml:2795
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de propriedades."
-#: C/goscaja.xml:2055(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2055
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -10911,35 +11235,59 @@ msgstr ""
"ficheiros e pastas, a informação especificamente apresentada dependerá do "
"tipo de objecto:"
-#: C/goscaja.xml:2063(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2063
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
-#: C/goscaja.xml:2076(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2073 C/gospanel.xml:836
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2076
msgid ""
-"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
-"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or"
+" folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"O nome do ficheiro ou pasta. Pode alterar o nome aqui e o ficheiro ou pasta "
"será renomeado quando clicar no <guibutton>Fechar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2084(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2081 C/gospanel.xml:811
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2084
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "O tipo de objecto, ficheiro ou pasta, por exemplo."
-#: C/goscaja.xml:2092(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2089 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2092
msgid ""
-"The system path for the object. This represents where the object is situated "
-"on your computer, relative to the system root."
+"The system path for the object. This represents where the object is situated"
+" on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
"O caminho de sistema para o objecto. Representa onde o objecto se encontra "
"no seu computador, relativamente à raiz do sistema."
-#: C/goscaja.xml:2097(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2097
msgid "Volume"
msgstr "Unidade"
-#: C/goscaja.xml:2100(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2100
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
@@ -10948,11 +11296,13 @@ msgstr ""
"A unidade em que uma pasta se encontra. É a localização física da pasta, em "
"que media se encontra, por exemplo em que disco rígido ou unidade CDROM."
-#: C/goscaja.xml:2105(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2105
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
-#: C/goscaja.xml:2108(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2108
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
@@ -10960,35 +11310,43 @@ msgstr ""
"A quantidade de espaço livre no media em que uma pasta existe. Representa a "
"quantidade máxima de dados que pode copiar para esta pasta."
-#: C/goscaja.xml:2113(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2113
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: C/goscaja.xml:2116(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2116
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "A denominação oficial deste tipo de ficheiro."
-#: C/goscaja.xml:2121(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2121
msgid "Modified"
msgstr "Alterado"
-#: C/goscaja.xml:2124(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2124
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "A data e hora em que este objecto foi alterado pela última vez."
-#: C/goscaja.xml:2129(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2129
msgid "Accessed"
msgstr "Acedido"
-#: C/goscaja.xml:2132(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2132
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "A data e hora em que este objecto foi aberto pela última vez."
-#: C/goscaja.xml:2141(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2141
msgid "File Permissions"
msgstr "Permissões do Ficheiro"
-#: C/goscaja.xml:2142(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2142
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
@@ -10997,11 +11355,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Permissões são definições associadas a cada ficheiro e pasta que determinam "
"que tipo de acesso os utilizadores podem ter sobre esses ficheiros ou "
-"pastas. Por exemplo, pode determinar se outros utilizadores podem ou não ler "
-"e editar um ficheiro que lhe pertence, ou apenas que tenham acesso para ler "
-"mas não para o alterar."
+"pastas. Por exemplo, pode determinar se outros utilizadores podem ou não ler"
+" e editar um ficheiro que lhe pertence, ou apenas que tenham acesso para ler"
+" mas não para o alterar."
-#: C/goscaja.xml:2144(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2144
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
@@ -11011,134 +11370,152 @@ msgstr ""
"grupo ao qual o dono pertence. O super-utilizador \"root\" tem a capacidade "
"de aceder a todos os ficheiros no sistema."
-#: C/goscaja.xml:2145(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2145
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Pode definir permissões para três categorias de utilizadores:"
-#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3948(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2147
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
-#: C/goscaja.xml:2149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2149
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "O utilizador que criou o ficheiro ou pasta."
-#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel)
-#: C/goscaja.xml:3915(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2152
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: C/goscaja.xml:2154(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2154
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Um grupo de utilizadores ao qual o dono pertence."
-#: C/goscaja.xml:2157(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2157
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: C/goscaja.xml:2159(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2159
msgid "All other users not already included."
msgstr "Todos os outros utilizadores ainda não incluídos."
-#: C/goscaja.xml:2163(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2163
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""
-"Para cada categoria de utilizador, podem ser definidas permissões distintas. "
-"Estas comportam-se de forma diferente para ficheiros e pastas, como de "
+"Para cada categoria de utilizador, podem ser definidas permissões distintas."
+" Estas comportam-se de forma diferente para ficheiros e pastas, como de "
"seguida se indica:"
-#: C/goscaja.xml:2166(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2166
msgid "read"
msgstr "leitura"
-#: C/goscaja.xml:2168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2168
msgid "Files can be opened"
msgstr "Os ficheiros podem ser abertos"
-#: C/goscaja.xml:2169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2169
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "O conteúdo dos directórios pode ser listado"
-#: C/goscaja.xml:2172(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2172
msgid "write"
msgstr "escrita"
-#: C/goscaja.xml:2174(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2174
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr "Os ficheiros podem ser editados ou apagados"
-#: C/goscaja.xml:2175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2175
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "O conteúdo dos directórios pode ser alterado"
-#: C/goscaja.xml:2178(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2178
msgid "execute"
msgstr "execução"
-#: C/goscaja.xml:2180(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2180
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "Os ficheiros executáveis podem ser iniciados como sendo aplicações"
-#: C/goscaja.xml:2181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2181
msgid "Directories can be entered"
msgstr "É possível entrar nos directórios"
-#: C/goscaja.xml:2186(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2186
msgid ""
-"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
-"\"caja-permissions\"/>."
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend"
+"=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre alterar as permissões de um ficheiro ou pasta, "
"consulte <xref linkend=\"caja-permissions\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2190(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2190
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Alterar as Permissões"
-#: C/goscaja.xml:2195(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2195
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Alterar as Permissões de um Ficheiro"
-#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
-msgid "changing permissions"
-msgstr "alterar as permissões"
-
-#: C/goscaja.xml:2202(primary)
-msgid "permissions"
-msgstr "permissões"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2197
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
-msgid "changing file"
-msgstr "alterar ficheiro"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2201
+msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2205(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2205
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para alterar as permissões de um ficheiro, realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2208(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2208
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Seleccione o ficheiro que deseja alterar."
-#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
-#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2211 C/goscaja.xml:2746
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
-"\">properties window</link> for the item is displayed."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"caja-properties\">janela de "
-"propriedades</link> do item é aberta."
-#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2214 C/goscaja.xml:2257
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Clique no separador de <guilabel>Permissões</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2217(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2217
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -11146,64 +11523,88 @@ msgstr ""
"Para alterar o grupo do ficheiro, seleccione de entre os grupos a que o "
"utilizador pertence, no botão de lista de selecção exclusiva."
-#: C/goscaja.xml:2220(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2220
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""
-"Para cada um de dono, grupo e outros utilizadores, seleccione de entre estas "
-"as permissões para o ficheiro:"
+"Para cada um de dono, grupo e outros utilizadores, seleccione de entre estas"
+" as permissões para o ficheiro:"
-#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
-#: C/goscaja.xml:3811(guilabel)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2222 C/goscaja.xml:2265
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: C/goscaja.xml:2224(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2224
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
-"Não é dado nenhum acesso ao ficheiro. (Não é possível definir esta permissão "
-"para o dono.)"
+"Não é dado nenhum acesso ao ficheiro. (Não é possível definir esta permissão"
+" para o dono.)"
-#: C/goscaja.xml:2227(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2227
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas de leitura"
-#: C/goscaja.xml:2229(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2229
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
"Os utilizadores podem abrir o ficheiro para ver o seu conteúdo, mas não o "
"podem alterar."
-#: C/goscaja.xml:2232(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2232
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
-#: C/goscaja.xml:2234(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2234
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "É possível o acesso normal ao ficheiro: pode ser aberto e gravado."
-#: C/goscaja.xml:2240(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2240
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Para permitir que um ficheiro seja iniciado como uma aplicação, seleccione "
"<guilabel>Executar</guilabel>"
-#: C/goscaja.xml:2246(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2246
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Alterar as Permissões de uma Pasta"
-#: C/goscaja.xml:2248(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2248
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2251(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2251
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Seleccione a pasta que deseja alterar."
-#: C/goscaja.xml:2260(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2254 C/goscaja.xml:2326
+msgid ""
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item"
+" is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>."
+" A <link linkend=\"caja-properties\">janela de propriedades</link> do item é"
+" aberta."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2260
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -11211,36 +11612,42 @@ msgstr ""
"Para alterar o grupo da pasta, seleccione de entre os grupos a que o "
"utilizador pertence, no botão de lista de selecção exclusiva."
-#: C/goscaja.xml:2263(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2263
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""
-"Para cada um de dono, grupo e outros utilizadores, seleccione de entre estas "
-"permissões de pasta:"
+"Para cada um de dono, grupo e outros utilizadores, seleccione de entre estas"
+" permissões de pasta:"
-#: C/goscaja.xml:2267(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2267
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
-"Não é possível nenhum acesso à pasta. (Não é possível definir esta permissão "
-"para o dono.)"
+"Não é possível nenhum acesso à pasta. (Não é possível definir esta permissão"
+" para o dono.)"
-#: C/goscaja.xml:2270(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2270
msgid "List files only"
msgstr "Apenas listar os ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:2272(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2272
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
"Os utilizadores podem visualizar os itens na pasta, mas não podem abrir "
"nenhum deles."
-#: C/goscaja.xml:2275(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2275
msgid "Access files"
msgstr "Aceder aos ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:2277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2277
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
@@ -11248,79 +11655,96 @@ msgstr ""
"Os itens na pasta podem ser abertos e alterados, desde que as suas "
"permissões individuais o permitam."
-#: C/goscaja.xml:2280(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:2280
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e apagar ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:2282(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2282
msgid ""
-"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
-"being able to access existing files."
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to"
+" being able to access existing files."
msgstr ""
"O utilizador pode criar novos ficheiros e apagar existentes na pasta, alem "
"de poder aceder aos ficheiros existentes."
-#: C/goscaja.xml:2289(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2289
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
-"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
-"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties"
+" and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
"Para definir as permissões de todos os itens contidos numa pasta, define as "
-"propriedades <guilabel>Acesso ao Ficheiro</guilabel> e <guilabel>Executar</"
-"guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar as permissões aos ficheiros "
-"contidos</guibutton>."
+"propriedades <guilabel>Acesso ao Ficheiro</guilabel> e "
+"<guilabel>Executar</guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar as permissões "
+"aos ficheiros contidos</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2295(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2295
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Adicionar Notas a Ficheiros e Pastas"
-#: C/goscaja.xml:2296(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2296
msgid ""
-"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
-"in the following ways:"
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders"
+" in the following ways:"
msgstr ""
"Pode adicionar notas a ficheiros ou pastas. Pode fazê-lo das seguintes "
"formas:"
-#: C/goscaja.xml:2300(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2300
msgid "From the properties dialog"
msgstr "A partir do diálogo de propriedades"
-#: C/goscaja.xml:2303(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2303
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "A partir das <guilabel>Notas</guilabel> no painel lateral"
-#: C/goscaja.xml:2307(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2307
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Para Adicionar uma Nota Utilizando o Diálogo de Propriedades"
-#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
-msgid "notes"
-msgstr "notas"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2310
+msgid ""
+"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
-msgid "adding to files and folders"
-msgstr "adicionar a ficheiros e pastas"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2314
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
+"<tertiary>adding</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2319 C/goscaja.xml:2340
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar uma nota a um ficheiro ou pasta, realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2323(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2323
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta ao qual deseja adicionar a nota."
-#: C/goscaja.xml:2329(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2329
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
-"guilabel> tabbed section, type the note."
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
+"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
-"Clique no separador <guilabel>Notas</guilabel>. Nesse separador, introduza a "
-"nota."
+"Clique no separador <guilabel>Notas</guilabel>. Nesse separador, introduza a"
+" nota."
-#: C/goscaja.xml:2332(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2332
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
@@ -11328,50 +11752,63 @@ msgstr ""
"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de propriedades. "
"Um emblema de nota é adicionado ao ficheiro ou pasta."
-#: C/goscaja.xml:2336(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2336
+msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2336
+msgid ""
+"<primary>file "
+"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2336
msgid ""
-"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
-"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
-"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
+"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>apagar</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>gestor de ficheiros</primary><secondary>notas</"
-"secondary><tertiary>apagar</tertiary></indexterm>Para apagar uma nota, "
-"apague o texto da nota no separador <guilabel>Notas</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2339(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2339
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Para Adicionar uma Nota Utilizando as Notas no Painel Lateral"
-#: C/goscaja.xml:2343(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2343
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
"Abra o ficheiro ou pasta ao qual deseja adicionar a nota no painel de vista."
-#: C/goscaja.xml:2347(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2347
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+"side pane. To display the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Notas</guilabel> no botão de lista de selecção "
"exclusiva no topo do painel lateral. Para apresentar o painel lateral, "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel "
+"Lateral</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2351(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2351
msgid ""
-"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
-"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder"
+" in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
"Introduza a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao "
"ficheiro ou pasta no painel de vista, e um ícone de nota é adicionado ao "
"painel lateral. Pode clicar neste ícone para visualizar a nota."
-#: C/goscaja.xml:2356(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2356
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
@@ -11379,128 +11816,146 @@ msgstr ""
"Para apagar uma nota, apague o text da nota das <guilabel>Notas</guilabel> "
"no painel lateral."
-#: C/goscaja.xml:2361(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2361
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Utilizar Marcadores Para as Suas Localizações Favoritas"
-#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
-msgid "bookmarks"
-msgstr "marcadores"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2364
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2368(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2368
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""
"Pode manter uma lista de <firstterm>marcadores</firstterm> no "
-"<application>Caja</application>: pastas e outras localizações que "
-"necessita de abrir frequentemente."
+"<application>Caja</application>: pastas e outras localizações que necessita "
+"de abrir frequentemente."
-#: C/goscaja.xml:2369(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2369
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Os seus marcadores estão listados nos seguintes locais:"
-#: C/goscaja.xml:2371(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2371
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> no painel superior."
-#: C/goscaja.xml:2372(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2372
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> numa janela de pasta."
-#: C/goscaja.xml:2373(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2373
msgid ""
-"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
-"application> browser window."
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
+"browser window."
msgstr ""
"O menu <guimenu>Marcadores</guimenu> numa janela de navegação do "
"<application>Caja</application>."
-#: C/goscaja.xml:2374(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2374
msgid ""
-"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
-"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
-"one of your bookmarked locations."
+"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
+"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""
-"O painel lateral no <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo de "
-"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel></link>. Isto permite-lhe rapidamente "
-"aceder a um ficheiro que esteja numa das localizações marcadas."
-#: C/goscaja.xml:2375(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2375
msgid ""
-"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
-"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
-"save a file to a location you have in your bookmarks."
+"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
+"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
+"your bookmarks."
msgstr ""
-"A lista de localizações regularmente utilizadas no <link linkend="
-"\"filechooser-save\">diálogo de <guilabel>Gravar Ficheiro</guilabel></link>. "
-"Isto permite-lhe rapidamente gravar um ficheiro numa localização que esteja "
-"nos seus marcadores."
-#: C/goscaja.xml:2378(para)
-msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2378
+msgid ""
+"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
"Para abrir um item que esteja nos seus marcadores, seleccione o item de um "
"menu."
-#: C/goscaja.xml:2381(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2381
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Adicionar um Marcador"
-#: C/goscaja.xml:2382(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2382
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
-"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou localização que deseja marcar, "
-"depois seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</"
-"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+"depois seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2383(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2383
msgid ""
-"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Caso esteja a utilizar uma janela do <application>Caja</application> em "
-"modo de navegação, seleccione <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
-"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+"Caso esteja a utilizar uma janela do <application>Caja</application> em modo"
+" de navegação, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2386(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2386
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Para Editar um Marcador"
-#: C/goscaja.xml:2387(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2387
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Para editar os seus marcadores realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2390(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2390
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
-"displayed."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>"
+" dialog is displayed."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Editar "
"Marcadores</guimenuitem></menuchoice>, ou numa janela em modo de navegação, "
-"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</"
-"guimenuitem></menuchoice>. É aberto o diálogo <guilabel>Editar Marcadores</"
-"guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"Marcadores</guimenuitem></menuchoice>. É aberto o diálogo <guilabel>Editar "
+"Marcadores</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2394(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2394
msgid ""
-"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
-"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
-"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
+"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
+"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
"Seleccione o marcador no lado esquerdo do diálogo <guilabel>Editar "
"Marcadores</guilabel>. Edite os detalhes desse marcador no lado direito do "
"diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel>, como ilustrado de seguida:"
-#: C/goscaja.xml:2419(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2414 C/goscaja.xml:3788
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2419
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
@@ -11508,15 +11963,23 @@ msgstr ""
"Utilize esta caixa de texto para especificar o nome que identifica o "
"marcador nos menus."
-#: C/goscaja.xml:2430(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2425
+msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2430
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Utilize este campo para especificar a localização do marcador."
-#: C/goscaja.xml:2431(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2431
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr "As pastas no seu sisyema utilizam o URI <uri>file:///</uri>."
-#: C/goscaja.xml:2439(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2439
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
@@ -11524,15 +11987,38 @@ msgstr ""
"Para apagar um marcador, seleccione o marcador no lado esquerdo do diálogo. "
"Clique <guilabel>Remover</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2446(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2446
msgid "Using Trash"
msgstr "Utilizar o Lixo"
-#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
-msgid "Trash icon, empty."
-msgstr "Ícone de Lixo, vazio."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2452
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
+"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2450
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, "
+"empty.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2459
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2463(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -11544,110 +12030,135 @@ msgstr ""
"que esvazie o lixo. Este processo em duas fases serve para o caso de mudar "
"de ideias, ou acidentalmente apagar o ficheiro errado."
-#: C/goscaja.xml:2466(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2466
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr "Pode mover os seguintes itens para o <guilabel>Lixo</guilabel>:"
-#: C/goscaja.xml:2469(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2469
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:2475(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2475
msgid "Desktop objects"
msgstr "Objectos da Área de Trabalho"
-#: C/goscaja.xml:2478(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2478
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
-"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
-"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
-"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
+"<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you "
+"delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
"Caso necessite de recuperar um ficheiro do <guilabel>Lixo</guilabel>, pode "
"abrir o <guilabel>Lixo</guilabel> e mover o ficheiro para fora deste. Ao "
"esvaziar o <guilabel>Lixo</guilabel>, está a apagar o seu conteúdo de forma "
"definitiva."
-#: C/goscaja.xml:2482(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2482
msgid "To Display Trash"
msgstr "Para Abrir o Lixo"
-#: C/goscaja.xml:2487(para)
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2483
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2487
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Pode visualizar o conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> das seguintes formas:"
+"Pode visualizar o conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> das seguintes "
+"formas:"
-#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2491 C/goscaja.xml:2516
msgid "From a file browser window"
msgstr "A partir de uma janela em modo de navegação de ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:2492(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2492
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
-"window."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+" The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixo</guimenuitem></"
-"menuchoice>. O conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> é apresentado na janela."
+"Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixo</guimenuitem></menuchoice>."
+" O conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> é apresentado na janela."
-#: C/goscaja.xml:2496(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2496
msgid "From a spatial window"
msgstr "A partir de uma janela em modo espacial"
-#: C/goscaja.xml:2497(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2497
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
-"displayed in the window."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
+" The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Lixo</"
-"guimenuitem></menuchoice>. O conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> é "
-"apresentado na janela."
+"Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Lixo</guimenuitem></menuchoice>."
+" O conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> é apresentado na janela."
-#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2501 C/goscaja.xml:2521
msgid "From the desktop"
msgstr "A partir da área de trabalho"
-#: C/goscaja.xml:2502(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2502
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Efectue um clique duplo no objecto <guilabel>Lixo</guilabel> na sua área de "
"trabalho."
-#: C/goscaja.xml:2507(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2507
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Para Esvaziar o Lixo"
-#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
-msgid "emptying"
-msgstr "esvaziar"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2508
+msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2512(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2512
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Pode esvaziar o conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> das seguintes formas:"
-#: C/goscaja.xml:2517(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2517
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
+"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Esvaziar o "
"Lixo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2522(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2522
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito sobre o objecto <guilabel>Lixo</guilabel>, depois "
-"seleccione <guimenuitem>Esvaziar o Lixo</guimenuitem>."
+"Clique com o botão direito sobre o objecto <guilabel>Lixo</guilabel>, depois"
+" seleccione <guimenuitem>Esvaziar o Lixo</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2526(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/goscaja.xml:2526
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
@@ -11655,79 +12166,86 @@ msgstr ""
"Quando esvazia o lixo, destroi todos os ficheiros contidos. Certifique-se "
"que o lixo apenas contém ficheiros dos quais já não necessita mais."
-#: C/goscaja.xml:2533(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2533
msgid "Hidden Files"
msgstr "Ficheiros Escondidos"
-#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
-msgid "hidden"
-msgstr "escondidos"
-
-#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
-msgid "files"
-msgstr "ficheiros"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2534
+msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2538(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2538
msgid ""
-"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
-"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
+"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
"display:"
msgstr ""
"Por omissão, o <application>Caja</application> não apresenta certos "
"ficheiros de sistema e cópia de segurança dentro das pastas. Isto previne a "
-"sua alteração ou remoção acidental, que poderia lesar o funcionamento do seu "
-"computador, além de reduzir a quantidade de objectos apresentados em "
+"sua alteração ou remoção acidental, que poderia lesar o funcionamento do seu"
+" computador, além de reduzir a quantidade de objectos apresentados em "
"localizações tais como a Pasta Pessoal. O Caja não apresenta:"
-#: C/goscaja.xml:2540(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2540
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Ficheiros escondidos, cujos nomes começam com um ponto (.),"
-#: C/goscaja.xml:2541(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2541
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "Ficheiros cópias de segurança, cujos nomes terminam com um til (~)"
-#: C/goscaja.xml:2542(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2542
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""
"Ficheiros listados no ficheiro <filename>.hidden</filename> dessa pasta."
-#: C/goscaja.xml:2545(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2545
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pode esconder ou apresentar os ficheiros escondidos em pastas específicas "
"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentar os "
"Ficheiros Escondidos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2547(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2547
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
-"Para configurar o <application>Caja</application> para apresentar sempre "
-"os ficheiros escondidos, consulte <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+"Para configurar o <application>Caja</application> para apresentar sempre os "
+"ficheiros escondidos, consulte <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2550(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:2550
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Esconder um Ficheiro ou Pasta"
-#: C/goscaja.xml:2552(primary)
-msgid "create"
-msgstr "criar"
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2551
+msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2555(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2555
msgid ""
-"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
-"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
-"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
-"its name to it, as in the example below:"
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
+"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
+"file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name"
+" to it, as in the example below:"
msgstr ""
"Para esconder um ficheiro ou pasta no <application>Caja</application>, "
"renomeie esse ficheiro por forma a que o seu nome comece por um ponto (.), "
@@ -11735,7 +12253,8 @@ msgstr ""
"pasta, e introduza o nome do ficheiro a esconder no ficheiro criado, tal "
"como de seguida se exemplifica:"
-#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: C/goscaja.xml:2556
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -11744,59 +12263,66 @@ msgstr ""
"ficheiro\n"
"pasta"
-#: C/goscaja.xml:2558(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:2558
msgid ""
-"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
-"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo>."
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
+"to see the change: press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Poderá ter de actualizar a janela <application>Caja</application> "
-"adequada para visualizar a alteração: prima <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+"Poderá ter de actualizar a janela <application>Caja</application> adequada "
+"para visualizar a alteração: prima "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:2565(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2565
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item"
-#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
-msgid "properties"
-msgstr "propriedades"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2568
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
-msgid "file properties"
-msgstr "propriedades de ficheiro"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2572
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2576(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2576
msgid ""
-"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
-"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about"
+" any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
"A janela de <guilabel>Propriedades do Item</guilabel> apresenta mais "
"informação sobre qualquer ficheiro, pasta, ou outro item no gestor de "
"ficheiros. Com esta janela, pode também realizar as seguintes acções:"
-#: C/goscaja.xml:2579(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2579
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
-msgstr ""
-"Alterar o ícone de um item: consulte <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr "Alterar o ícone de um item: consulte <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2580(para)
-msgid ""
-"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2580
+msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""
"Adicionar ou remover emblemas de um item: consulte <xref linkend=\"caja-"
"emblems\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2581(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2581
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
-"Alterar as permissões de ficheiro UNIX de um item: consulte <xref linkend="
-"\"caja-permissions\"/>."
+"Alterar as permissões de ficheiro UNIX de um item: consulte <xref linkend"
+"=\"caja-permissions\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2582(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2582
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
@@ -11804,17 +12330,19 @@ msgstr ""
"Seleccionar que aplicação é utilizada para abrir um item, e outros do mesmo "
"tipo."
-#: C/goscaja.xml:2583(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2583
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
-msgstr ""
-"Adicionar notas a um item: consulte <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr "Adicionar notas a um item: consulte <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
-#: C/goscaja.xml:2585(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2585
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir a janela de propriedades do item, realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2587(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2587
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
@@ -11824,237 +12352,353 @@ msgstr ""
"seleccionar mais do que um item, a janela de propriedades irá apresentar as "
"propriedades que são comuns a todos os itens."
-#: C/goscaja.xml:2589(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2589
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Execute um dos seguintes:"
-#: C/goscaja.xml:2593(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2591
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2593
msgid ""
-"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>."
+"Right-click on the selected item and choose "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr ""
"Clique com o botão direito sobre o item seleccionado e escolha "
"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2594(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2594
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-#: C/goscaja.xml:2607(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2607
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Alterar a Aparência de Ficheiros e Pastas"
-#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
-msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr "alterar a aparência de ficheiros e pastas"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2608
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and"
+" folders</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2613(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2613
msgid ""
-"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
-"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
-"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
-"You can also change format in which <application>Caja</application> "
-"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
+"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
+"way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You "
+"can also change format in which <application>Caja</application> displays "
+"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
-"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> permite-lhe "
-"alterar a aparência dos seus ficheiros e pastas de várias formas. Pode "
-"personalizar a aparência dos ficheiros ou pastas associando-lhes emblemas ou "
-"fundos. Pode também alterar o formato como o <application>Caja</"
-"application> lhe apresenta estes itens. As secções seguintes irão descrever "
-"como o fazer."
+"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> permite-lhe alterar a "
+"aparência dos seus ficheiros e pastas de várias formas. Pode personalizar a "
+"aparência dos ficheiros ou pastas associando-lhes emblemas ou fundos. Pode "
+"também alterar o formato como o <application>Caja</application> lhe "
+"apresenta estes itens. As secções seguintes irão descrever como o fazer."
-#: C/goscaja.xml:2615(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2615
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Ícones e Emblemas"
-#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3672(secondary)
-msgid "icons"
-msgstr "ícones"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2616
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2621
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> "
+"<see>emblems</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
-#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
-#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
-msgid "emblems"
-msgstr "emblemas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2626
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2630(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2630
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
-"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
-"emblem to it, creating the following visual effect:"
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel>"
+" emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
"O gestor de ficheiros apresenta os seus ficheiros e pastas como ícones. "
"Dependendo do tipo de ficheiro o ícone poderá ser uma imagem representativa "
"do tipo de ficheiro, uma pequena antevisão do conteúdo do ficheiro. Pode "
"também adicionar emblemas aos ícones dos seus ficheiros e pastas. Esses "
-"emblemas são visíveis sobre o ícone do ficheiro e representam outra forma de "
-"gerir os seus ficheiros. Por exemplo pode marcar um ficheiro como importante "
-"adicionando-lhe o emblema <guilabel>Importante</guilabel>, criando o "
-"seguinte efeito visual:"
+"emblemas são visíveis sobre o ícone do ficheiro e representam outra forma de"
+" gerir os seus ficheiros. Por exemplo pode marcar um ficheiro como "
+"importante adicionando-lhe o emblema <guilabel>Importante</guilabel>, "
+"criando o seguinte efeito visual:"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2634
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_emblem.png' "
+"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
-msgid "File icon with Important emblem."
-msgstr "Ícone de ficheiro com o emblema Importante."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2632
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with "
+"Important emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2642(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2642
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""
"Note como o ficheiro à esquerda se distingue do ficheiro à direita devido à "
-"adição do emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> ao seu ícone. Consulte "
-"<xref linkend=\"caja-emblems\"/> para mais informações sobre adicionar "
+"adição do emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> ao seu ícone. Consulte"
+" <xref linkend=\"caja-emblems\"/> para mais informações sobre adicionar "
"emblemas."
-#: C/goscaja.xml:2643(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2643
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""
-"O gestor de ficheiros aplica emblemas automaticamente aos seguintes tipos de "
-"ficheiros:"
+"O gestor de ficheiros aplica emblemas automaticamente aos seguintes tipos de"
+" ficheiros:"
-#: C/goscaja.xml:2646(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2646
msgid "Symbolic links"
msgstr "Atalhos"
-#: C/goscaja.xml:2649(para)
-msgid ""
-"Items for which you have the following permissions:"
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
-"indexterm>"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2649
+msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2649
+msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
-"Itens para os quais possui as seguintes permissões:"
-"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>e emblemas</secondary></"
-"indexterm>"
-#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2652 C/goscaja.xml:2725
msgid "No read permission"
msgstr "Sem permissões de leitura"
-#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2655 C/goscaja.xml:2708
msgid "No write permission"
msgstr "Sem permissões de escrita"
-#: C/goscaja.xml:2660(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2660
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "A seguinte tabela apresenta os emblemas por omissão:"
-#: C/goscaja.xml:2668(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2668
msgid "Default Emblem"
msgstr "Emblemas por Omissão"
-#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
-msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr "Emblema de atalho."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2681
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
+"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2690(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2679
msgid ""
-"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
-"secondary></indexterm>Symbolic link"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2690
+msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>atalhos</primary><secondary>e emblemas</secondary></"
-"indexterm>Atalho"
-#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
-msgid "No write permission emblem."
-msgstr "Emblema de inexistência de permissões de escrita."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:2690
+msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
-msgid "No read permission emblem."
-msgstr "Emblema de inexistência de permissões de leitura."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2699
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
+"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2733(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2697
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:2716
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
+"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:2714
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
+"emblem.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2733
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Alterar o Ícone de um Ficheiro ou Pasta"
-#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
-msgid "changing"
-msgstr "alterar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2734
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>changing</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2739(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2739
msgid ""
-"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
-"following steps:"
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the"
+" following steps:"
msgstr ""
-"Para alterar o ícone que representa um ficheiro ou pasta específico, realize "
-"os seguintes passos:"
+"Para alterar o ícone que representa um ficheiro ou pasta específico, realize"
+" os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2743(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2743
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja alterar."
-#: C/goscaja.xml:2749(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2749
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
-"No separador <guilabel>Básico</guilabel>, clique no <guibutton>Ícone</"
-"guibutton> actual. É aberto um diálogo para <guilabel>Seleccionar Ícone "
-"Personalizado</guilabel>."
+"No separador <guilabel>Básico</guilabel>, clique no "
+"<guibutton>Ícone</guibutton> actual. É aberto um diálogo para "
+"<guilabel>Seleccionar Ícone Personalizado</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2754(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2754
msgid ""
-"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
-"represent the file or folder."
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to"
+" represent the file or folder."
msgstr ""
"Utilize o diálogo de <guilabel>Seleccionar Ícone Personalizado</guilabel> "
"para alterar o ícone que representa o ficheiro ou pasta."
-#: C/goscaja.xml:2762(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2762
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
-"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
-"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
-"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+"or folder that you want to change, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+" click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select "
+"custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
"Para repor o ícone por omissão após personalização do mesmo, seleccione o "
"ficheiro ou pasta que deseja alterar, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Ícone</guibutton>, no "
-"diálogo de <guilabel>Seleccionar Ícone Personalizado</guilabel> clique em "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>."
+" Clique no botão <guibutton>Ícone</guibutton>, no diálogo de "
+"<guilabel>Seleccionar Ícone Personalizado</guilabel> clique em "
"<guibutton>Reverter</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2768(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2768
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Adicionar um Emblema a um Ficheiro ou Pasta"
-#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
-msgid "adding to file"
-msgstr "adicionar a um ficheiro"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2771
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
-msgid "adding to folder"
-msgstr "adicionar a uma pasta"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2775
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2779(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2779
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "Para adicionar um emblema a um item realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2783(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2783
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Seleccione o item ao qual deseja adicionar um emblema."
-#: C/goscaja.xml:2786(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2786
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
-"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
-"item is displayed."
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item "
+"is displayed."
msgstr ""
"Clique com o botão direito sobre o item, depois seleccione "
"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. É aberta a <link linkend=\"caja-"
"properties\">janela de propriedades</link> do item."
-#: C/goscaja.xml:2789(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2789
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
@@ -12062,11 +12706,13 @@ msgstr ""
"Clique no separador <guilabel>Emblemas</guilabel> para visualizar a área de "
"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2792(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2792
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Seleccione o emblema a adicionar ao item."
-#: C/goscaja.xml:2799(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2799
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
@@ -12074,15 +12720,23 @@ msgstr ""
"Em janelas de navegação poderá também adicionar emblemas a itens arrastando-"
"os do painel lateral de emblemas."
-#: C/goscaja.xml:2802(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2802
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Criar um Novo Emblema"
-#: C/goscaja.xml:2807(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2803
+msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2807
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Para criar um novo emblema, realiza as seguintes acções:"
-#: C/goscaja.xml:2810(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2810
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12090,7 +12744,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fundos e "
"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:2813(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2813
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
@@ -12100,214 +12755,151 @@ msgstr ""
"<guibutton>Adicionar um Novo Emblema</guibutton>. É aberto um diálogo de "
"<guilabel>Criar um Novo Emblema</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2818(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2818
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Introduza um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-Chave</"
-"guilabel>."
+"Introduza um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-"
+"Chave</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2822(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2822
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
-"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click"
+" <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. É aberto um diálogo, clique "
"<guibutton>Procurar</guibutton>. Após ter seleccionado um emblema, clique "
"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2827(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2827
msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
-"guilabel> dialog."
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Clique <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um Novo Emblema</"
-"guilabel>."
+"Clique <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um Novo "
+"Emblema</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:2833(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2833
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Alterar os Fundos"
-#: C/goscaja.xml:2838(secondary)
-msgid "changing backgrounds"
-msgstr "alterar fundos"
-
-#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary)
-#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
-msgid "backgrounds"
-msgstr "fundos"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2838
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2842(secondary)
-msgid "changing screen component"
-msgstr "alterar componente de ecrã"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2842
+msgid ""
+"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen "
+"component</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2844(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2846
msgid ""
-"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
-"and-feel of the following screen components:"
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
msgstr ""
-"O gestor de ficheiros inclui fundos que pode utilizar para alterar a "
-"aparência e comportamento dos seguintes componentes do ecrã:"
-#: C/goscaja.xml:2852(para)
-msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2850
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"Painel lateral e de vista de uma janela em modo de navegação de ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:2855(para)
-msgid "Spatial mode windows"
-msgstr "Janelas em modo espacial"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2854
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2861(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2858
msgid ""
-"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
+"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or"
+" background colors you can use."
msgstr ""
-"Para alterar o fundo de um componente de ecrã realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:2865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2862
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog is displayed."
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>"
+" entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fundos e "
-"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. É aberto o diálogo de <guilabel>Fundos "
-"e Emblemas</guilabel>."
-
-#: C/goscaja.xml:2869(para)
-msgid ""
-"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
-"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
-"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para visualizar uma lista de padrões que pode utilizar no fundo, clique no "
-"botão <guibutton>Padrões</guibutton>. Para visualizar uma lista de cores que "
-"pode utilizar no fundo, clique no botão <guibutton>Cores</guibutton>."
-
-#: C/goscaja.xml:2874(para)
-msgid ""
-"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
-"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
-"component."
-msgstr ""
-"Para alterar o fundo tornando-o num padrão, arraste o padrão sobre o "
-"componente de ecrã. Para alterar o fundo tornando-o numa cor, arraste a cor "
-"sobre o componente de ecrã."
-
-#: C/goscaja.xml:2879(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-msgstr "Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo."
-
-#: C/goscaja.xml:2882(para)
-msgid ""
-"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
-"background, right-click on the background of the pane, then choose "
-"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Para repor o fundo do painel de vista ou lateral no fundo por omissão, "
-"clique com o botão direito sobre o painel, depois seleccione "
-"<guimenuitem>Utilizar o Fundo por Omissão</guimenuitem>."
-
-#: C/goscaja.xml:2885(title)
-msgid "To Add a Pattern"
-msgstr "Para Adicionar um Padrão"
-
-#: C/goscaja.xml:2888(secondary)
-msgid "adding patterns"
-msgstr "adicionar padrões"
-
-#: C/goscaja.xml:2890(para)
-msgid ""
-"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
-"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
-"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
-"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Para adicionar um padrão aos padrões que pode utilizar nos componentes do "
-"seu ecrã, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Fundos e Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no "
-"botão <guibutton>Padrões</guibutton>, depois no botão <guibutton>Adicionar "
-"um Novo Padrão</guibutton>. É aberta uma janela de diálogo. Utilize o "
-"diálogo para procurar o padrão novo. Clique <guibutton>OK</guibutton> para "
-"adicionar o novo padrão ao diálogo de <guilabel>Fundos e Emblemas</guilabel>."
-
-#: C/goscaja.xml:2895(title)
-msgid "To Add a Color"
-msgstr "Para Adicionar uma Cor"
-
-#: C/goscaja.xml:2898(secondary)
-msgid "adding colors"
-msgstr "adicionar cores"
-
-#: C/goscaja.xml:2900(para)
-msgid ""
-"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
-"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
-"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
-"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Para adicionar uma cor às cores que pode utilizar nos componentes do seu "
-"ecrã, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fundos e "
-"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Cores</"
-"guibutton>, depois no botão <guibutton>Adicionar uma Nova Cor</guibutton>. É "
-"aberto uma janela de diálogo de selecção de cor. Utilize a roda de cores ou "
-"o botão deslizante para seleccionar a cor. Clique <guibutton>OK</guibutton> "
-"para adicionar a nova cor ao diálogo de <guilabel>Fundos e Emblemas</"
-"guilabel>."
-
-#: C/goscaja.xml:2911(title)
-msgid "Using Removable Media"
-msgstr "Utilizar Media Removível"
-#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary)
-#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary)
-#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary)
-msgid "removable media"
-msgstr "media removível"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2868
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2916(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2872
msgid ""
-"The file manager supports all removable media that have the following "
-"characteristics:"
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr ""
-"O gestor de ficheiros suporta todo o media removível que tem as seguintes "
-"características:"
-#: C/goscaja.xml:2920(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2876
msgid ""
-"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
-"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
-"that the computer uses."
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the"
+" color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""
-"O media removível possui uma entrada no ficheiro <filename>/etc/fstab</"
-"filename>. O ficheiro <filename>/etc/fstab</filename> descreve o sistema de "
-"ficheiros que o computador utiliza."
-#: C/goscaja.xml:2924(para)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2884
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "Utilizar Media Removível"
+
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2887
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:2891
msgid ""
-"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
-"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
msgstr ""
-"A opção <literal>user</literal> está especificada na entrada desse media "
-"removível no ficheiro <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: C/goscaja.xml:2929(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2899
msgid "To Mount Media"
msgstr "Para Montar o Media"
-#: C/goscaja.xml:2932(secondary)
-msgid "mounting"
-msgstr "montar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2900
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2934(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2904
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
@@ -12317,67 +12909,64 @@ msgstr ""
"do media disponível para acesso. Ao montar um media, o sistema de ficheiros "
"desse media é anexado ao do seu sistema, sob a forma de um subdirectório."
-#: C/goscaja.xml:2937(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2907
msgid ""
-"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
-"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
-"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your"
+" system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""
-"Para montar um media, insira o media no dispositivo apropriado. Um objecto "
-"que representa esse media é adicionado à área de trabalho. O objecto é "
-"adicionado apenas se o seu sistema estiver configurado para montar o "
-"dispositivo automaticamente ao ser detectado um media."
-
-#: C/goscaja.xml:2941(para)
-msgid ""
-"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
-"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
-"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
-"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
-"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
-"An object that represents the media is added to the desktop."
-msgstr ""
-"Se o seu sistema não estiver configurado para montar os dispositivos "
-"automaticamente, tem de o montar manualmente. Execute um clique-duplo sobre "
-"o ícone <guilabel>Computador</guilabel> na sua área de trabalho. É aberta "
-"uma janela de diálogo <guilabel>Computador</guilabel>. Execute um clique-"
-"duplo sobre o objecto que representa o media. Por exemplo, para montar uma "
-"disquete, execute um clique-duplo sobre o objecto <guilabel>Disquete</"
-"guilabel>. É adicionado à área de trabalho um ícone que representa o media."
-
-#: C/goscaja.xml:2947(para)
-msgid "You cannot change the name of a removable media object."
-msgstr "Não lhe é possível alterar o nome de um objecto de media removível."
-
-#: C/goscaja.xml:2951(title)
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2911
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must"
+" mount the device manually. Double-click on the "
+"<guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer "
+"</guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon that represents "
+"the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the "
+"<guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added"
+" to the desktop."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:2917
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2921
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Para Visualizar o Conteúdo do Media"
-#: C/goscaja.xml:2954(secondary)
-msgid "displaying media contents"
-msgstr "visualizar o conteúdo do media"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2922
+msgid ""
+"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
+"contents</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:2956(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2926
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
"Pode visualizar o conteúdo do media de qualquer uma das seguintes formas:"
-#: C/goscaja.xml:2960(para)
-msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2930
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""
-"Execute um clique-duplo sobre o objecto que representa o media na área de "
-"trabalho."
-#: C/goscaja.xml:2964(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2934
msgid ""
-"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Execute um clique com o botão direito sobre o objecto que representa o media "
-"na área de trabalho, depois seleccione <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:2968(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2938
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -12385,159 +12974,117 @@ msgstr ""
"Uma janela do gestor de ficheiros apresenta o conteúdo do media. Para "
"actualizar a lista, clique no botão <guibutton>Actualizar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:2972(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2942
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Para Apresentar as Propriedades do Media"
-#: C/goscaja.xml:2975(secondary)
-msgid "displaying media properties"
-msgstr "apresentar as propriedades do media"
-
-#: C/goscaja.xml:2977(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2943
msgid ""
-"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
-"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
+"properties</secondary>"
msgstr ""
-"Para apresentar as propriedades do media removível, execute um clique com o "
-"botão direito sobre o objecto que representa o media na área de trabalho, "
-"depois seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. É aberta uma "
-"janela de diálogo que apresenta as propriedades do media."
-#: C/goscaja.xml:2979(para)
-msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em <guibutton>Fechar</"
-"guibutton>."
-
-#: C/goscaja.xml:2982(title)
-msgid "To Format a Floppy Disk"
-msgstr "Para Formatar uma Disquete"
-
-#: C/goscaja.xml:2985(secondary)
-msgid "formatting floppy diskette"
-msgstr "formatar disquetes"
-
-#: C/goscaja.xml:2988(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2947
msgid ""
-"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
-"can use the file manager to format floppy disks."
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
+"the media."
msgstr ""
-"<firstterm>Formatar</firstterm> media significa preparar esse media para ser "
-"utilizado. Pode utilizar o gestor de ficheiros para formatar disquetes."
-
-#: C/goscaja.xml:2993(title)
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-#: C/goscaja.xml:2994(para)
-msgid ""
-"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
-"floppies containing files you wish to keep."
-msgstr ""
-"Ao formatar, destroi todos os ficheiros contidos na disquete. Não formate "
-"disquetes que contenham ficheiros que deseja manter."
-
-#: C/goscaja.xml:3000(para)
-msgid ""
-"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
-"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
-"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
-"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
-"documentation for more details."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2949
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Para formatar uma disquete, clique com o botão direito sobre o objecto que "
-"representa o leitor de disquetes na área de trabalho, depois seleccione "
-"<guimenuitem>Formatar</guimenuitem>. É aberta uma janela de diálogo de "
-"<guilabel>Formatador de Disquetes</guilabel>. Consulte a documentação do "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Formatador de Disquetes</"
-"ulink> para mais detalhes."
+"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em "
+"<guibutton>Fechar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3006(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:2952
msgid "To Eject Media"
msgstr "Para Ejectar Media"
-#: C/goscaja.xml:3009(secondary)
-msgid "ejecting"
-msgstr "ejectar"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2953
+msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3011(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2957
msgid ""
-"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
-"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""
-"Para ejectar media, clique com o botão direito sobre o objecto que "
-"representa o media na área de trabalho, depois seleccione "
-"<guimenuitem>Ejectar</guimenuitem>. Se o dispositivo do media possuir um "
-"motor, o media será ejectado do dispositivo. Se o dispositivo do media não "
-"for motorizado, aguarde até que o objecto que representa o media desapareça "
-"da área de trabalho, depois ejecte o media manualmente."
-#: C/goscaja.xml:3016(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:2962
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
-"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Não é possível ejectar media de um dispositivo motorizado quando o media se "
-"encontra montado. Para ejectar o media, primeiro desmonte-o. Para remover "
-"uma disquete do leitor, realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:3021(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
-"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
-"and any other windows that access the diskette."
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows,"
+" and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""
-"Feche todas as janelas do gestor de ficheiros, janelas de "
-"<application>Consola</application> e quaisquer outras janelas que acedam à "
-"disquete."
-#: C/goscaja.xml:3025(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2970
msgid ""
-"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
-"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
"disappears."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito sobre o objecto que representa o leitor de "
-"disquetes na área de trabalho, depois seleccione <guimenuitem>Ejectar</"
-"guimenuitem>. O objecto que representa o leitor de disquetes desaparece."
-#: C/goscaja.xml:3030(para)
-msgid "Eject the diskette from the drive."
-msgstr "Ejecte a disquete do leitor."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:2975
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3034(para)
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/goscaja.xml:2979
msgid ""
-"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
-"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""
-"Tem de desmontar o media removível antes de o ejectar. Não ejecte uma "
-"disquete do leitor antes de a desmontar. Não remova uma caneta USB antes de "
-"a desmontar. Se não desmontar o media primeiro, poderá perder dados."
-#: C/goscaja.xml:3040(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:2984
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Gravar CDs ou DVDs"
-#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary)
-#: C/goscaja.xml:3055(see)
-msgid "writing CDs"
-msgstr "gravar CDs"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2987
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2991
+msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3048(primary)
-msgid "CDs, writing"
-msgstr "CDs, gravar"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2994
+msgid "<primary>writing CDs</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3054(primary)
-msgid "burning CDs"
-msgstr "gravar CDs"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:2997
+msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3057(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3001
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -12546,26 +13093,29 @@ msgstr ""
"seus documentos importantes. Para tal, o seu computador terá de possuir um "
"gravador de CD ou DVD."
-#: C/goscaja.xml:3059(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3003
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
-"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
-"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
-"computer is able to write discs."
+"choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like "
+"\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write "
+"discs."
msgstr ""
"Uma forma simples de verificar que tipo de dispositivo de CD ou DVD é que o "
-"seu computador tem é seleccionar <menuchoice><guimenu>Locais</"
-"guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></menuchoice> na barra de menu "
-"do painel superior. Se o ícone do seu dispositivo de CD contiver termos tais "
-"como \"CD-RW\" ou \"DVD(+-)R\" no seu nome, o seu computador é capaz de "
-"gravar discos."
-
-#: C/goscaja.xml:3061(para)
-msgid ""
-"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
-"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
-"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"seu computador tem é seleccionar "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></menuchoice>"
+" na barra de menu do painel superior. Se o ícone do seu dispositivo de CD "
+"contiver termos tais como \"CD-RW\" ou \"DVD(+-)R\" no seu nome, o seu "
+"computador é capaz de gravar discos."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3005
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager"
+" provides a special folder for files and folders that you wish to write to a"
+" CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
"Pode começar a seleccionar os ficheiros a gravar num disco a qualquer "
@@ -12574,95 +13124,104 @@ msgstr ""
"facilmente gravar toda a informação (que tiver colocado nesta pasta "
"especial) num CD ou DVD."
-#: C/goscaja.xml:3065(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3009
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Criar Discos de Dados"
-#: C/goscaja.xml:3066(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3010
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Para gravar um CD ou DVD, realize os seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:3069(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3013
msgid ""
-"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
-"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
+"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
-"Na barra de menu da janela de uma pasta, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Criador de CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. O gestor de ficheiros abre a pasta do Criador de "
-"CD/DVD."
-#: C/goscaja.xml:3070(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
-"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item"
+" is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Numa janela em modo de Navegação de Ficheiros, este item encontra-se no menu "
-"<guimenu>Ir</guimenu>."
-#: C/goscaja.xml:3073(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3017
msgid ""
-"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
-"Creator folder."
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD"
+" Creator folder."
msgstr ""
"Arraste os ficheiros e pastas que desejar gravar no CD ou DVD para a pasta "
"do Criador de CD/DVD."
-#: C/goscaja.xml:3077(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3021
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Introduza um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema."
-#: C/goscaja.xml:3080(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3024
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
-"displayed."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
+"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
+"dialog is displayed."
msgstr ""
"Prima o botão <guibutton>Gravar para um Disco</guibutton>, ou seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gravar no Disco</"
-"guimenuitem></menuchoice>. É aberta a janela de diálogo de <guilabel>Gravar "
-"para um Disco</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gravar no "
+"Disco</guimenuitem></menuchoice>. É aberta a janela de diálogo de "
+"<guilabel>Gravar para um Disco</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3083(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3027
msgid ""
-"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
-"write the CD, as follows:"
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to"
+" write the CD, as follows:"
msgstr ""
"Utilize a janela de diálogo de <guilabel>Gravar para um Disco</guilabel> "
"para especificar como deseja gravar o CD, como de seguida se ilustra:"
-#: C/goscaja.xml:3103(guilabel)
-msgid "Write disc to"
-msgstr "Gravar disco para"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3046
+msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3107(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3051
msgid ""
-"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
-"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list."
+" To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
"Seleccione no botão de lista de selecção exclusiva o dispositivo no qual "
"desejar gravar o CD. Para criar um ficheiro de imagem de CD, seleccione a "
-"opção <guilabel>Ficheiro de imagem</guilabel>. Um ficheiro de imagem de CD é "
-"um ficheiro normal que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, que "
-"pode mais tarde gravar num CD."
+"opção <guilabel>Ficheiro de imagem</guilabel>. Um ficheiro de imagem de CD é"
+" um ficheiro normal que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, "
+"que pode mais tarde gravar num CD."
-#: C/goscaja.xml:3114(guilabel)
-msgid "Disc name"
-msgstr "Nome do disco"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3057
+msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3118(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3062
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Introduza na caixa de texto um nome para o CD."
-#: C/goscaja.xml:3124(guilabel)
-msgid "Data size"
-msgstr "Tamanho dos dados"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3067
+msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3128(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3072
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -12670,37 +13229,42 @@ msgstr ""
"Indica o tamanho dos dados a serem gravados no disco. O disco gravável tem "
"de ser pelo menos deste tamanho."
-#: C/goscaja.xml:3135(guilabel)
-msgid "Write speed"
-msgstr "Velocidade de gravação"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3078
+msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3139(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3083
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione no botão de lista de selecção exclusiva qual a velocidade a que "
"deseja gravar o CD."
-#: C/goscaja.xml:3148(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3092
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3149(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3093
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
-"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
-"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a"
+" filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
"Se tiver seleccionado a opção <guilabel>Ficheiro de imagem</guilabel> no "
-"botão de lista de selecção exclusiva <guilabel>Gravar disco para</guilabel>, "
-"é apresentado o diálogo <guilabel>Seleccione um nome de ficheiro para a "
-"imagem do disco</guilabel>. Utilize o diálogo para especificar a localização "
-"onde deseja gravar o ficheiro de imagem do disco. Por omissão, os ficheiros "
-"de imagem de disco têm a extensão <filename>.iso</filename>."
+"botão de lista de selecção exclusiva <guilabel>Gravar disco para</guilabel>,"
+" é apresentado o diálogo <guilabel>Seleccione um nome de ficheiro para a "
+"imagem do disco</guilabel>. Utilize o diálogo para especificar a localização"
+" onde deseja gravar o ficheiro de imagem do disco. Por omissão, os ficheiros"
+" de imagem de disco têm a extensão <filename>.iso</filename>."
-#: C/goscaja.xml:3153(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3097
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -12712,31 +13276,31 @@ msgstr ""
"criado, é apresentada no diálogo uma mensagem a indicar que o processo está "
"terminado."
-#: C/goscaja.xml:3158(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3102
msgid ""
-"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
-"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
-"application>."
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert"
+" a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""
-"Pode configurar o sistema para que a pasta do Criador de CD/DVD seja aberta "
-"automaticamente ao inserir um disco virgem. Consulte "
-"<application>Preferências dos Dispositivos e Media Removíveis</application>."
-#: C/goscaja.xml:3159(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:3103
msgid ""
-"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
-"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all"
+" recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
"O sistema de ficheiros gravado no CD será legível com nomes de ficheiros "
"extensos em todos os sistemas operativos recentes. São utilizadas ambas as "
"extensões de sistemas de ficheiros de CD-ROM Joliet e Rock Ridge."
-#: C/goscaja.xml:3162(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3106
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copiar CDs ou DVDs"
-#: C/goscaja.xml:3163(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3107
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
@@ -12745,31 +13309,38 @@ msgstr ""
"de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, realize os "
"seguintes passos:"
-#: C/goscaja.xml:3165(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3109
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Insira o disco que deseja copiar."
-#: C/goscaja.xml:3166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3110
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the top panel menubar."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
-"guimenuitem></menuchoice> na barra de menu do painel superior."
+"Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></menuchoice>"
+" na barra de menu do painel superior."
-#: C/goscaja.xml:3167(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Clique com o botão direito sobre o ícone do CD, e seleccione "
"<guimenuitem>Copiar o Disco</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:3168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3112
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"É aberta a janela de diálogo de <guilabel>Gravar para um Disco</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3170(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3114
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -12780,7 +13351,8 @@ msgstr ""
"ejectar o disco original e pedir-lhe para o trocar por um disco virgem onde "
"gravar a cópia."
-#: C/goscaja.xml:3171(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/goscaja.xml:3115
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
@@ -12790,11 +13362,13 @@ msgstr ""
"Imagem no <guilabel>Gravar para um Disco</guilabel> e depois grave a imagem "
"do disco: consulte <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3175(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3119
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Criar um Disco a Partir de um Ficheiro de Imagem"
-#: C/goscaja.xml:3176(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3120
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -12803,10 +13377,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pode gravar a imagem de um disco num CD ou DVD. Por exemplo, pode ter feito "
"download da internet da imagem de um disco, ou anteriormente criado uma. As "
-"imagens de disco normalmente têm a extensão de ficheiro <filename>.iso</"
-"filename> e por vezes são denominadas por ficheiros iso."
+"imagens de disco normalmente têm a extensão de ficheiro "
+"<filename>.iso</filename> e por vezes são denominadas por ficheiros iso."
-#: C/goscaja.xml:3177(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3121
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -12815,64 +13390,68 @@ msgstr ""
"ficheiro da imagem, depois seleccione no menu de contexto "
"<guimenuitem>Gravar no Disco</guimenuitem>."
-#: C/goscaja.xml:3182(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:3126
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Navegar em Servidores Remotos"
-#: C/goscaja.xml:3183(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3127
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
-"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> disponibiliza um "
-"ponto de acesso integrado aos seus ficheiros, aplicações, servidores FTP, "
+"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> disponibiliza um ponto"
+" de acesso integrado aos seus ficheiros, aplicações, servidores FTP, "
"partilhas Windows, servidores WebDav e servidores SSH."
-#: C/goscaja.xml:3186(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3130
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Para aceder a um servidor remoto"
-#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3327(secondary)
-msgid "accessing"
-msgstr "aceder"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3136
+msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3201(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3140
msgid ""
-"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
-"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
+"sites</see>"
msgstr ""
-"Pode utilizar o gestor de ficheiros para aceder a um servidor remoto, seja "
-"um servidor FTP, uma partilha Windows, um servidor WebDav ou um servidor SSH."
-#: C/goscaja.xml:3203(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3145
msgid ""
-"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-"also access this dialog from the menubar by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a"
+" Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
-"Para aceder a um servidor remoto, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
-"guimenu><guimenuitem>Ligar-se ao Servidor</guimenuitem></menuchoice>. Pode "
-"também aceder a esta janela de diálogo a partir da barra de menu do painel "
-"superior seleccionando <menuchoice><guimenu>Locais</"
-"guimenu><guimenuitem>Ligar ao Servidor</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pode utilizar o gestor de ficheiros para aceder a um servidor remoto, seja "
+"um servidor FTP, uma partilha Windows, um servidor WebDav ou um servidor "
+"SSH."
-#: C/goscaja.xml:3205(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3147
msgid ""
-"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
-"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
-"services available on your network in a <application>Caja</application> "
-"window."
+"To access a remote server, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
+"Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the "
+"menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
+"Server</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Na janela de diálogo de <guilabel>Ligar-se a Servidores</guilabel>, pode "
-"clicar no botão <guibutton>Navegar na Rede</guibutton> para fechar este "
-"diálogo e visualizar os serviços disponíveis na sua rede numa janela do "
-"<application>Caja</application>."
+"Para aceder a um servidor remoto, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Ligar-se ao "
+"Servidor</guimenuitem></menuchoice>. Pode também aceder a esta janela de "
+"diálogo a partir da barra de menu do painel superior seleccionando "
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Ligar ao "
+"Servidor</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscaja.xml:3206(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3149
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
@@ -12880,7 +13459,8 @@ msgstr ""
"Para se ligar a um servidor remoto, seleccione o tipo de serviço e depois "
"introduza o endereço do servidor."
-#: C/goscaja.xml:3207(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3150
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -12888,11 +13468,13 @@ msgstr ""
"Se requerido pelo seu servidor, poderá indicar a seguinte informação "
"opcional:"
-#: C/goscaja.xml:3226(guilabel)
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3168
+msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3230(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3173
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -12901,87 +13483,105 @@ msgstr ""
"necessário alterar o porto por omissão, pelo que normalmente deverá deixar "
"este campo vazio."
-#: C/goscaja.xml:3237(guilabel)
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3179
+msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3241(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3184
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Pasta a abrir ao estabelecer ligação ao servidor."
-#: C/goscaja.xml:3247(guilabel)
-msgid "User Name"
-msgstr "Utilizador"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3189
+msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3251(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3194
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
-"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
-"is not appropriate for a public FTP connexion."
+"supplied with the connection information if needed. The user name "
+"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""
-"O nome de utilizador da conta a utilizar para se ligar ao servidor. Isto "
-"deverá ter sido fornecido juntamente com a informação de ligação, se "
-"necessário. O nome de utilizador não é necessário para uma ligação FTP "
-"pública."
-#: C/goscaja.xml:3259(guilabel)
-msgid "Name to use for connection"
-msgstr "Nome a utilizar para a ligação"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3201
+msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3263(para)
-msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3206
+msgid ""
+"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""
-"A designação da ligação tal como ela vai surgir no gestor de ficheiros."
-#: C/goscaja.xml:3269(guilabel)
-msgid "Share"
-msgstr "Partilha"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3211
+msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3273(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3216
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nome da partilha windows desejada. Apenas se aplica a partilhas Windows."
-#: C/goscaja.xml:3279(guilabel)
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nome de Domínio"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3221
+msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3283(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3226
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Domínio Windows. Apenas se aplica a partilhas Windows."
-#: C/goscaja.xml:3289(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3232
msgid ""
-"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
-"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
-"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a"
+" specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
+"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
-"Se a informação do servidor for indicada sob a forma de um URI, ou necessite "
-"de uma ligação especializada, seleccione "
-"<menuchoice><guimenuitem>Localização Personalizada</guimenuitem></"
-"menuchoice> como o tipo de serviço."
+"Se a informação do servidor for indicada sob a forma de um URI, ou necessite"
+" de uma ligação especializada, seleccione "
+"<menuchoice><guimenuitem>Localização "
+"Personalizada</guimenuitem></menuchoice> como o tipo de serviço."
-#: C/goscaja.xml:3290(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3233
msgid ""
-"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
-"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
-"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+"Once you have filled in the information, click on the "
+"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
+"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
+"from the remote server."
msgstr ""
-"Após preencher a informação, clique no botão <guibutton>Ligar-se</"
-"guibutton>. Ao se ligar com sucesso, o conteúdo do servidor é apresentado e "
-"pode arrastar e largar ficheiros de e para o servidor remoto."
+"Após preencher a informação, clique no botão <guibutton>Ligar-"
+"se</guibutton>. Ao se ligar com sucesso, o conteúdo do servidor é "
+"apresentado e pode arrastar e largar ficheiros de e para o servidor remoto."
-#: C/goscaja.xml:3294(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3237
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Para Aceder a Localizações na Rede"
-#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3307(see)
-msgid "network places"
-msgstr "localizações na rede"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3243
+msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3247
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
+"<see>network places</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3309(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3252
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -12989,69 +13589,78 @@ msgstr ""
"Se o seu sistema estiver configurado para aceder a localizações na rede, "
"pode utilizar o gestor de ficheiros para aceder a essas localizações."
-#: C/goscaja.xml:3312(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3255
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
-"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
+"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network"
+" places that you can access. Double-click on the network that you want to "
+"access."
msgstr ""
"Para aceder a localizações na rede, abra o gestor de ficheiros e seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Servidores de Rede</"
-"guimenuitem></menuchoice>. É aberta uma janela que apresenta as localizações "
-"na rede a que pode aceder. Execute um clique-duplo sobre a rede a que deseja "
-"aceder."
+"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Servidores de "
+"Rede</guimenuitem></menuchoice>. É aberta uma janela que apresenta as "
+"localizações na rede a que pode aceder. Execute um clique-duplo sobre a rede"
+" a que deseja aceder."
+
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3257
+msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3314(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3257
msgid ""
-"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
-"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
-"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
-"displayed in the file manager window."
+"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
+"Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you"
+" is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>Rede Unix</see></"
-"indexterm>Para aceder a partilhas UNIX, execute um clique-duplo no objecto "
-"<guilabel>Rede Unix (NFS)</guilabel>. É-lhe apresentada na janela do gestor "
-"de ficheiros uma lista das partilhas UNIX que lhe estão disponíveis."
-#: C/goscaja.xml:3318(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3261
+msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3261
msgid ""
-"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
-"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
-"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
-"you is displayed in the file manager window."
+"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
+"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
+"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Rede Windows</see></"
-"indexterm>Para aceder a partilhas Windows, execute um clique-duplo no "
-"objecto <guilabel>Rede Windows (SMB)</guilabel>. É-lhe apresentada na janela "
-"do gestor de ficheiros uma lista das partilhas UNIX que lhe estão "
-"disponíveis."
-#: C/goscaja.xml:3324(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3267
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Aceder a Localizações com URIs Especiais"
-#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3336(see)
-msgid "special URI locations"
-msgstr "localizações com URIs especiais"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3268
+msgid ""
+"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3272
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3335(primary)
-msgid "URI, special"
-msgstr "URI, especial"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3277
+msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3338(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3281
msgid ""
-"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
-"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
-"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
+"functions from the file manager."
msgstr ""
-"O Caja possui algumas localizações acessíveis através de URIs especiais "
-"que lhe permitem aceder a funcionalidades específicas do gestor de "
-"ficheiros. Por exemplo, para aceder às fontes, utilize o URI "
-"<command>fonts:///</command> na janela do gestor de ficheiros."
-#: C/goscaja.xml:3339(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3282
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -13059,41 +13668,32 @@ msgstr ""
"Estes destinam-se a utilizadores avançados: na maioria dos casos, existe um "
"método mais fácil de aceder à funcionalidade ou localização."
-#: C/goscaja.xml:3340(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3283
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
-"you can use with the file manager."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you"
+" can use with the file manager."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista as localizações de URIs "
-"especiais que pode utilizar com o gestor de ficheiros."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista as localizações de URIs especiais "
+"que pode utilizar com o gestor de ficheiros."
-#: C/goscaja.xml:3343(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3286
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Localizações de URIs Especiais"
-#: C/goscaja.xml:3350(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3293
msgid "URI Location"
msgstr "Localização do URI"
-#: C/goscaja.xml:3361(command)
-msgid "fonts:///"
-msgstr "fonts:///"
-
-#: C/goscaja.xml:3365(para)
-msgid ""
-"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
-"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
-"MATE Desktop."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3303
+msgid "<command>burn:///</command>"
msgstr ""
-"Apresenta todas as fontes disponíveis no seu sistema. Para antever uma "
-"fonte, execute um clique-duplo sobre esta. Pode também utilizar esta "
-"localização para adicionar fontes ao Ambiente de Trabalho MATE."
-#: C/goscaja.xml:3373(command)
-msgid "burn:///"
-msgstr "burn:///"
-
-#: C/goscaja.xml:3377(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3308
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -13104,11 +13704,13 @@ msgstr ""
"localização no CD facilmente. Consulte também <xref linkend=\"caja-"
"cdwriter\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3384(command)
-msgid "network:///"
-msgstr "network:///"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3314
+msgid "<command>network:///</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3388(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3319
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13122,156 +13724,164 @@ msgstr ""
"utilizar este URI para adicionar localizações na rede ao seu sistema. "
"Consulte também <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3397(command)
-msgid "themes:///"
-msgstr "themes:///"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:3335
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "Preferências do Caja"
-#: C/goscaja.xml:3401(para)
-msgid ""
-"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a "
-"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
-"location to add themes to the MATE Desktop."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3342
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
-"Apresenta todos os temas que estão disponíveis no seu Ambiente de Trabalho "
-"MATE. Para aplicar um tema, execute um clique-duplo sobre o mesmo. Pode "
-"também utilizar esta localização para adicionar temas ao Ambiente de "
-"Trabalho MATE."
-#: C/goscaja.xml:3404(para)
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3346
msgid ""
-"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
-"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
-"Em alternativa, defina um tema utilizando a <link linkend=\"prefs-theme"
-"\">ferramenta de preferências de <application>Temas</application></link>."
-
-#: C/goscaja.xml:3417(title)
-msgid "Caja Preferences"
-msgstr "Preferências do Caja"
-
-#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
-msgid "customizing"
-msgstr "personalizar"
-#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary)
-#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
-msgid "preferences"
-msgstr "preferências"
-
-#: C/goscaja.xml:3434(primary)
-msgid "preferences, file manager"
-msgstr "preferências, gestor de ficheiros"
-
-#: C/goscaja.xml:3436(see)
-msgid "file manager preferences"
-msgstr "preferências do gestor de ficheiros"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3351
+msgid ""
+"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager "
+"preferences</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3438(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3356
msgid ""
-"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
-"the file manager to suit your requirements and preferences."
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize"
+" the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
-"Utilize o diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de Ficheiros</"
-"guilabel> para personalizar o gestor de ficheiros de acordo com as suas "
-"necessidades e gostos."
+"Utilize o diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de "
+"Ficheiros</guilabel> para personalizar o gestor de ficheiros de acordo com "
+"as suas necessidades e gostos."
-#: C/goscaja.xml:3440(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3358
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
-"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para abrir o diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de Ficheiros</"
-"guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Pode também "
-"aceder a este diálogo directamente a partir da barra de menu do painel "
-"superior seleccionando <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gestão de "
-"Ficheiros</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscaja.xml:3442(para)
+"choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by "
+"choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File"
+" Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para abrir o diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de "
+"Ficheiros</guilabel>, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+" Pode também aceder a este diálogo directamente a partir da barra de menu do"
+" painel superior seleccionando "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gestão"
+" de Ficheiros</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:3360
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Pode definir as suas preferências nas seguintes categorias:"
-#: C/goscaja.xml:3445(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3363
msgid "The default settings for views."
msgstr "As definições por omissão das vistas."
-#: C/goscaja.xml:3448(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3366
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"O comportamento dos ficheiros e pastas, ficheiros de texto executáveis e o "
"Lixo."
-#: C/goscaja.xml:3452(para)
-msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3370
+msgid ""
+"The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr "A informação apresentada nas legendas dos ícones e o formato da data."
-#: C/goscaja.xml:3455(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3373
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "As colunas existentes na vista em lista e a sua ordenação."
-#: C/goscaja.xml:3458(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3376
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
-msgstr "Opções de antevisão para melhorar o desempenho do gestor de ficheiros."
+msgstr ""
+"Opções de antevisão para melhorar o desempenho do gestor de ficheiros."
-#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3379
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3383 C/goscaja.xml:3398
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferências das Vistas"
-#: C/goscaja.xml:3468(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3384
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>views</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3389
msgid ""
-"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
-"You can also specify default settings for icon views and list views."
+"You can specify a default view, and select sort options and display options."
+" You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
"Pode especificar uma vista por omissão, e seleccionar opções de ordenação e "
-"disposição. Pode também especificar definições por omissão para as vistas de "
-"ícones e em lista."
+"disposição. Pode também especificar definições por omissão para as vistas de"
+" ícones e em lista."
-#: C/goscaja.xml:3471(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3392
msgid ""
-"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
-"tabbed section."
+"To specify your default view settings, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para especificar as definições por omissão das vistas, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Vistas</guilabel> "
-"para aceder à secção das <guilabel>Vistas</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+" Clique no separador <guilabel>Vistas</guilabel> para aceder à secção das "
+"<guilabel>Vistas</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:3474(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3395
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
-"can modify."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
+"modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista as preferências de vistas que "
-"pode alterar."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista as preferências de vistas que pode "
+"alterar."
-#: C/goscaja.xml:3495(guilabel)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Ver novas pastas utilizando"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3415
+msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3499(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3420
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
-"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
-"the list view."
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
msgstr ""
-"Seleccione a vista por omissão para as pastas. Ao abrir uma pasta, esta é "
-"apresentada na vista que seleccionar. Pode ser a vista de ícones ou a vista "
-"em lista."
-#: C/goscaja.xml:3506(guilabel)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Arrumar itens"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3426
+msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3510(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3431
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -13279,21 +13889,26 @@ msgstr ""
"Seleccione as características segundo as quais deseja ordenar os itens nas "
"pastas que são apresentadas nesta vista."
-#: C/goscaja.xml:3517(guilabel)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Ordenar pastas antes dos ficheiros"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3437
+msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3521(para)
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3442
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para listar as pastas antes dos ficheiros ao ordenar "
"uma pasta."
-#: C/goscaja.xml:3528(guilabel)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Apresentar ficheiros escondidos e cópias de segurança"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3448
+msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3533(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3454
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
@@ -13302,26 +13917,27 @@ msgstr ""
"escondidos nas pastas. Para mais informações sobre ficheiros escondidos, "
"consulte <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
-#: C/goscaja.xml:3539(guilabel)
-msgid "Icon View Default zoom level"
-msgstr "Nível de zoom por omissão da Vista em Ícones"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3459
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3543(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3464
msgid ""
-"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
-"Existem duas definições, uma para a vista de ícones e outra para a vista em "
-"lista. Seleccione o nível de zoom por omissão para as pastas que são "
-"apresentadas nesta vista. O nível de zoom especifica o tamanho dos itens na "
-"vista."
-#: C/goscaja.xml:3551(guilabel)
-msgid "Use compact layout"
-msgstr "Utilizar disposição compacta"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3470
+msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3555(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3475
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -13330,11 +13946,13 @@ msgstr ""
"que os itens na pasta estejam próximos uns dos outros (espaçamento entre "
"ícones reduzido)."
-#: C/goscaja.xml:3563(guilabel)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto ao lado dos ícones"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3482
+msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3567(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3487
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -13342,44 +13960,65 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opção para colocar as legendas dos ícones dos itens ao lado "
"dos ícones em vez de por baixo."
-#: C/goscaja.xml:3574(guilabel)
-msgid "Show only folders"
-msgstr "Apenas apresentar pastas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3493
+msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3498
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same "
+"width."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3503
+msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3578(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3508
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para apenas apresentar pastas na <guilabel>Árvore</"
-"guilabel> do painel lateral."
+"Seleccione esta opção para apenas apresentar pastas na "
+"<guilabel>Árvore</guilabel> do painel lateral."
-#: C/goscaja.xml:3586(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3516
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferências de Comportamento"
-#: C/goscaja.xml:3590(tertiary)
-msgid "behavior"
-msgstr "comportamento"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3517
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>behavior</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3592(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3522
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""
"Para definir as suas preferências para ficheiros e pastas, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Comportamento</"
-"guilabel> para aceder a esta área. Pode definir as seguintes preferências:"
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+" Clique no separador <guilabel>Comportamento</guilabel> para aceder a esta "
+"área. Pode definir as seguintes preferências:"
-#: C/goscaja.xml:3598(guilabel)
-msgid "Single click to activate items"
-msgstr "Clique-único para activar itens"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3528
+msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3600(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -13389,39 +14028,45 @@ msgstr ""
"clicar. Quando esta opção está seleccionada, e colocar o ponteiro do rato "
"sobre um item, o título do item fica sublinhado."
-#: C/goscaja.xml:3606(guilabel)
-msgid "Double click to activate items"
-msgstr "Clique-duplo para activar os itens"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3536
+msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3608(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3538
msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
-"click on the item."
+"Select this option to perform the default action for an item when you "
+"double-click on the item."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para realizar a acção por omissão de um item ao "
"realizar um clique-duplo sobre este."
-#: C/goscaja.xml:3613(guilabel)
-msgid "Always open in browser windows"
-msgstr "Abrir sempre em janelas de navegador"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3543
+msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3615(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3545
msgid ""
-"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
-"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
+"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para utilizar o <application>Caja</application> em "
-"modo de navegação em vez do modo espacial. Seleccionar esta opção "
-"permite-lhe navegar pelos seus ficheiros e pastas na mesma janela, caso "
-"contrário navegará pelos seus ficheiros e pastas como por objectos."
+"modo de navegação em vez do modo espacial. Seleccionar esta opção permite-"
+"lhe navegar pelos seus ficheiros e pastas na mesma janela, caso contrário "
+"navegará pelos seus ficheiros e pastas como por objectos."
-#: C/goscaja.xml:3620(guilabel)
-msgid "Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "Executar ficheiros de texto executáveis ao clicá-los"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3550
+msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3622(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3552
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -13431,11 +14076,13 @@ msgstr ""
"seleccioná-lo. Um ficheiro de texto executável é, por norma, um script de "
"consola."
-#: C/goscaja.xml:3628(guilabel)
-msgid "View executable text files when they are clicked"
-msgstr "Ver ficheiros de texto executáveis ao clicá-los"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3558
+msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3630(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3560
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13443,11 +14090,13 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opção para apresentar o conteúdo de um ficheiro de texto "
"executável ao seleccioná-lo."
-#: C/goscaja.xml:3635(guilabel)
-msgid "Ask each time"
-msgstr "Perguntar sempre"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3565
+msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3637(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3567
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -13457,37 +14106,43 @@ msgstr ""
"de texto executável. O diálogo pergunta se deseja executar o ficheiro ou "
"apresentar o seu conteúdo."
-#: C/goscaja.xml:3643(guilabel)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3573
+msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3645(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3575
msgid ""
-"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
-"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
-"have good reason not to."
+"Select this option to display a confirmation message before "
+"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
+"selected unless you have good reason not to."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para apresentar uma mensagem de confirmação antes de "
"esvaziar o <guilabel>Lixo</guilabel> ou apagar ficheiros. Mantenha esta "
"opção seleccionada excepto se tiver um bom motivo para o não fazer."
-#: C/goscaja.xml:3649(guilabel)
-msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Incluir um comando de Apagar que ignora o Lixo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/goscaja.xml:3579
+msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3651(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3581
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para adicionar um item de menu <guimenuitem>Apagar</"
-"guimenuitem> aos seguintes menus:"
+"Seleccione esta opção para adicionar um item de menu "
+"<guimenuitem>Apagar</guimenuitem> aos seguintes menus:"
-#: C/goscaja.xml:3655(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3585
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu>."
-#: C/goscaja.xml:3658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3588
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13495,7 +14150,8 @@ msgstr ""
"O menu de contexto apresentado quando clica com o botão direito sobre um "
"ficheiro, pasta ou objecto da área de trabalho."
-#: C/goscaja.xml:3662(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:3592
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -13507,149 +14163,218 @@ msgstr ""
"ficheiros imediatamente. Não existe forma de recuperar um ficheiro apagado. "
"Não seleccione esta opção excepto se possuir um bom motivo para tal."
-#: C/goscaja.xml:3669(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3599
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferências de Apresentação"
-#: C/goscaja.xml:3673(tertiary)
-msgid "caption preferences"
-msgstr "preferências de legendas"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3600
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
+"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3678(tertiary)
-msgid "icon captions"
-msgstr "legendas dos ícones"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3605
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>icon captions</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3680(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3610
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
-"icon caption also includes three additional items of information on the file "
-"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
-"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
-"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file"
+" or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an"
+" icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
"A legenda de um ícone apresenta o nome do ficheiro ou pasta numa vista em "
-"ícones. A legenda do ícone também inclui três itens de informação adicionais "
-"sobre o ficheiro ou pasta. A informação adicionar é apresentada após o nome "
-"do ficheiro. Normalmente apenas um item de informação é visível, mas se "
+"ícones. A legenda do ícone também inclui três itens de informação adicionais"
+" sobre o ficheiro ou pasta. A informação adicionar é apresentada após o nome"
+" do ficheiro. Normalmente apenas um item de informação é visível, mas se "
"aumentar o zoom sobre um ícone, é apresentada mais informação. Pode alterar "
"que informação adicional é apresentada na legenda dos ícones."
-#: C/goscaja.xml:3686(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3616
msgid ""
-"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
-"tabbed section."
+"To set your preferences for icon captions, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para definir as suas preferências de legendas dos ícones, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Apresentar</"
-"guilabel> para aceder à secção sobre configurações de apresentação."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+" Clique no separador <guilabel>Apresentar</guilabel> para aceder à secção "
+"sobre configurações de apresentação."
-#: C/goscaja.xml:3688(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3618
msgid ""
-"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
-"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
-"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
-"The following table describes the items of information that you can select:"
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption"
+" from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on."
+" The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
"Seleccione os itens de informação que deseja apresentar na legenda do ícone "
"a partir dos três botões de lista de selecção exclusiva. Seleccione o "
-"primeiro item na primeira lista, o segundo na segunda lista, etc. A seguinte "
-"tabela descreve os itens de informação que pode seleccionar:"
+"primeiro item na primeira lista, o segundo na segunda lista, etc. A seguinte"
+" tabela descreve os itens de informação que pode seleccionar:"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3778
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
-#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3799 C/gospanel.xml:188
+#: C/gospanel.xml:1435
+msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3804
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o tamanho do item."
-#: C/goscaja.xml:3726(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3651 C/goscaja.xml:3810
+msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3656
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para apresentar a descrição do tipo MIME do item."
-#: C/goscaja.xml:3733(guilabel)
-msgid "Date modified"
-msgstr "Data de alteração"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3822
+msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3827
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para apresentar a última data em que o item foi "
"alterado."
-#: C/goscaja.xml:3744(guilabel)
-msgid "Date accessed"
-msgstr "Data de acesso"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3673 C/goscaja.xml:3833
+msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para)
-msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3678 C/goscaja.xml:3838
+msgid ""
+"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para apresentar a última data em que o item foi "
"acedido."
-#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3684 C/goscaja.xml:3877
+msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3689 C/goscaja.xml:3882
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o dono do item."
-#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3695 C/goscaja.xml:3844
+msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3700 C/goscaja.xml:3849
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
-msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o grupo ao qual o item pertence."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apresentar o grupo ao qual o item pertence."
-#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3706 C/goscaja.xml:3888
+msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
-"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
-"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>apresentar como "
-"caracteres</secondary></indexterm>Seleccione esta opção para apresentar as "
-"permissões do item na forma de três conjuntos de caracteres, por exemplo "
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
+msgid ""
+"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as"
+" three sets of three characters, for example "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3718 C/goscaja.xml:3866
+msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3789(guilabel)
-msgid "Octal permissions"
-msgstr "Permissões em octal"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
+msgid ""
+"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
-"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
-"computeroutput>."
+"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in"
+" octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3729
+msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
msgstr ""
-"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>apresentar em notação "
-"octal</secondary></indexterm>Seleccione esta opção para apresentar as "
-"permissões do item na notação octal, por exemplo <computeroutput>764</"
-"computeroutput>."
-#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3734 C/goscaja.xml:3860
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o tipo MIME do item."
-#: C/goscaja.xml:3815(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3740
+msgid "<guilabel>None</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3745
msgid "Choose this option to display no information for the item."
-msgstr "Seleccione esta opção para não apresentar qualquer informação do item."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para não apresentar qualquer informação do item."
-#: C/goscaja.xml:3822(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3752
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
msgstr ""
-"A opção de <guilabel>Formato</guilabel> de data permite-lhe seleccionar como "
-"são as datas apresentadas no Caja."
+"A opção de <guilabel>Formato</guilabel> de data permite-lhe seleccionar como"
+" são as datas apresentadas no Caja."
-#: C/goscaja.xml:3827(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:3757
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Preferências das Colunas da Lista"
-#: C/goscaja.xml:3828(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3758
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13659,19 +14384,21 @@ msgstr ""
"do gestor de ficheiros. Pode especificar que colunas são apresentadas na "
"vista de lista, e a ordem pela qual as colunas são dispostas."
-#: C/goscaja.xml:3831(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3761
msgid ""
-"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
-"guilabel> tabbed section."
+"To set your preferences for list columns, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para definir as suas preferências das colunas da lista, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Colunas da Lista</"
-"guilabel> para aceder à secção correspondente."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+" Clique no separador <guilabel>Colunas da Lista</guilabel> para aceder à "
+"secção correspondente."
-#: C/goscaja.xml:3833(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3763
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13685,7 +14412,8 @@ msgstr ""
"lista, seleccione a opção que corresponde à coluna, depois clique no botão "
"<guibutton>Esconder</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3837(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3767
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13693,23 +14421,27 @@ msgstr ""
"Utilize os botões <guibutton>Mover Acima</guibutton> e <guibutton>Mover "
"Abaixo</guibutton> para especificar a posição das colunas na vista de lista."
-#: C/goscaja.xml:3839(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3769
msgid ""
-"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
-"Default</guibutton> button."
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use"
+" Default</guibutton> button."
msgstr ""
"Para utilizar as colunas e suas posições por omissão, clique no botão "
"<guibutton>Utilizar Omissão</guibutton>."
-#: C/goscaja.xml:3840(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3770
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "A seguinte tabela descreve as colunas que pode apresentar:"
-#: C/goscaja.xml:3863(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3793
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o nome do item."
-#: C/goscaja.xml:3885(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3815
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
@@ -13717,27 +14449,26 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opção para apresentar o tipo MIME do item da ferramenta de "
"preferências de <application>Tipos de Ficheiros e Aplicações</application>."
-#: C/goscaja.xml:3893(guilabel)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data de Alteração"
-
-#: C/goscaja.xml:3904(guilabel)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Data de Acesso"
-
-#: C/goscaja.xml:3937(guilabel)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permissões em Octal"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3855
+msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/goscaja.xml:3903 C/goscaja.xml:3969 C/goscaja.xml:4124
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferências de Antever"
-#: C/goscaja.xml:3977(tertiary)
-msgid "preview"
-msgstr "antever"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/goscaja.xml:3904
+msgid ""
+"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
+"<tertiary>preview</tertiary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:3979(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3909
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -13749,108 +14480,126 @@ msgstr ""
"ficheiros. As funcionalidades de antevisão podem afectar a velocidade com "
"que o gestor de ficheiros responde aos seus pedidos. Pode alterar o "
"comportamento de algumas destas funcionalidades para melhorar o desempenho "
-"do gestor de ficheiros. Para cada preferência de antevisão, pode seleccionar "
-"uma das opções descritas na tabela seguinte:"
+"do gestor de ficheiros. Para cada preferência de antevisão, pode seleccionar"
+" uma das opções descritas na tabela seguinte:"
-#: C/goscaja.xml:4003(guilabel)
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3932
+msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4007(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3937
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Realiza a acção sobre os ficheiros locais e ficheiros noutros sistemas de "
"ficheiros."
-#: C/goscaja.xml:4014(guilabel)
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Apenas Ficheiros Locais"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3943
+msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4018(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3948
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Realiza a acção apenas sobre os ficheiros locais."
-#: C/goscaja.xml:4024(guilabel)
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3953
+msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4028(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3958
msgid "Never performs the action."
msgstr "Nunca realiza a acção."
-#: C/goscaja.xml:4034(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3964
msgid ""
-"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
-"guilabel> tabbed section."
+"To set your preview preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Para definir as suas preferências de antevisão, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Antever</guilabel> "
-"para aceder à secção de <guilabel>Antever</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>."
+" Clique no separador <guilabel>Antever</guilabel> para aceder à secção de "
+"<guilabel>Antever</guilabel>."
-#: C/goscaja.xml:4036(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:3966
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
-"you can modify."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
+"can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista as preferências de antevisão "
-"que pode alterar."
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista as preferências de antevisão que "
+"pode alterar."
-#: C/goscaja.xml:4057(guilabel)
-msgid "Show text in icons"
-msgstr "Apresentar texto nos ícones"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3986
+msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4061(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3991
msgid ""
-"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
-"icon that represents the file."
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the"
+" icon that represents the file."
msgstr ""
"Opção que especifica quando antever o conteúdo de ficheiros de texto no "
"ícone que representa o ficheiro."
-#: C/goscaja.xml:4068(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Apresentar amostras"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:3997
+msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4072(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4002
msgid ""
-"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
-"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
-"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file"
+" manager stores the thumbnail files for each folder in a "
+"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
"Opção que especifica quando apresentar amostras de ficheiros de imagem. O "
"gestor de ficheiros armazena as amostras dos ficheiros de cada pasta num "
"directório chamado <filename>.thumbnails</filename> na Pasta Pessoal do "
"utilizador."
-#: C/goscaja.xml:4081(guilabel)
-msgid "Only for files smaller than"
-msgstr "Apenas para ficheiros menores do que"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4010
+msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4085(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4015
msgid ""
-"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
-"thumbnail."
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a"
+" thumbnail."
msgstr ""
"Especifica o tamanho máximo dos ficheiros para os quais o gestor de "
"ficheiros criará uma amostra."
-#: C/goscaja.xml:4092(guilabel)
-msgid "Preview sound files"
-msgstr "Antever ficheiros de som"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4021
+msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4097(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4027
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr "Opção que especifica quando antever ficheiros de som."
-#: C/goscaja.xml:4103(guilabel)
-msgid "Count number of items"
-msgstr "Contar o número de itens"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4032
+msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4107(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4037
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -13860,130 +14609,253 @@ msgstr ""
"pastas. Quando em vista em ícones, poderá ter de aumentar o seu nível de "
"zoom para visualizar o número de itens em cada pasta."
-#: C/goscaja.xml:4120(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4047
+msgid "Media Preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4048
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, "
+"<application>Caja</application> offers to run one of the applications that "
+"are known to support this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4073
+msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4078
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4084
+msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4089
+msgid "Do nothing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4094
+msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4099
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4105
+msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4110
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media"
+" or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4119
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4120
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4121
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4141
+msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4146
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
+"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
+"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4153
+msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4158
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/goscaja.xml:4173
msgid "Extending Caja"
msgstr "Extender o Caja"
-#: C/goscaja.xml:4123(secondary)
-msgid "running scripts"
-msgstr "executar scripts"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:4174
+msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4126(primary)
-msgid "scripts, running from file manager"
-msgstr "scripts, executar a partir do gestor de ficheiros"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/goscaja.xml:4178
+msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4128(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/goscaja.xml:4181
msgid ""
-"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
-"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
-"difference between the two and how to install."
+"Caja can be extended in two main ways. Through "
+"<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This "
+"section explains the difference between the two and how to install."
msgstr ""
-"O Caja pode ser extendido de duas maneiras. Através de extensões do "
-"<application>Caja</application>, e através de scripts. Esta secção "
-"explica as diferenças entre as duas e como as instalar."
-#: C/goscaja.xml:4130(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4183
msgid "Caja Scripts"
msgstr "Scripts do Caja"
-#: C/goscaja.xml:4131(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4184
msgid ""
-"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
-"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
-"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
-"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
-"the submenu."
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
+"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
+"scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" then choose the script that you want to run from the submenu."
msgstr ""
"O Caja pode executar scripts. Scripts são normalmente mais simples de "
-"manipular que as extensões do <application>Caja</application> e podem "
-"ser escritos em qualquer linguagem de script que o seu computador possa "
-"executar. Para executar um script seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
-"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, depois seleccione "
-"no submenu o script que deseja executar."
+"manipular que as extensões do <application>Caja</application> e podem ser "
+"escritos em qualquer linguagem de script que o seu computador possa "
+"executar. Para executar um script seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" depois seleccione no submenu o script que deseja executar."
-#: C/goscaja.xml:4132(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4185
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
-"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
-"scripts on."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" then choose the script that you want to run on the file from the submenu. "
+"You can also select multiple files to run your scripts on."
msgstr ""
"Para executar um script sobre um ficheiro em específico, seleccione o "
-"ficheiro no painel de vista. Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
-"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, depois escolha no "
-"submenu o script que deseja executar sobre o ficheiro. Pode também "
-"seleccionar múltiplos ficheiros sobre os quais executar os seus scripts."
-
-#: C/goscaja.xml:4135(para)
+"ficheiro no painel de vista. Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
+" depois escolha no submenu o script que deseja executar sobre o ficheiro. "
+"Pode também seleccionar múltiplos ficheiros sobre os quais executar os seus "
+"scripts."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4188
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Pode também aceder aos scripts a partir do menu de contexto."
-#: C/goscaja.xml:4137(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:4190
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
"Se não tiver nenhum script instalado, o menu de scripts não estará visível."
-#: C/goscaja.xml:4140(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:4193
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Instalar Scripts no Gestor de Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:4141(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4194
msgid ""
-"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
-"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts."
+" All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""
-"O gestor de ficheiros inclui uma pasta especial onde deverá armazenar os "
-"seus scripts. Todos os ficheiros executáveis que se encontrem nessa pasta "
-"irão surgir no menu Scripts. A pasta de scripts encontra-se localizada em "
-"$HOME/.mate2/caja-scripts."
-#: C/goscaja.xml:4144(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4197
msgid ""
-"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
-"the user executable permission."
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it"
+" the user executable permission."
msgstr ""
"Para instalar um script, copie-o para a pasta de scripts e atribua-lhe "
"permissões de execução pelo utilizador."
-#: C/goscaja.xml:4145(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4198
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
-"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
-"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
-"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Para visualizar o conteúdo da sua pasta de scripts, caso já tenha pelo menos "
-"um instalado, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
-"guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Abrir a Pasta de "
-"Scripts</guimenuitem></menuchoice>. Terá de navegar com o gestor de "
-"ficheiros até à pasta de scripts caso ainda não tenha quaisquer scripts "
-"instalados. Poderá ter de seleccionar a visualização de ficheiros escondidos "
-"para tal, utilizando <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Apresentar os Ficheiros Escondidos</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: C/goscaja.xml:4147(para)
-msgid ""
-"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
-"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
-"Scripts website</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Uma boa fonte de onde obter scripts para o <application>Caja</"
-"application> é na <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
-"\"><citetitle>página G-Scripts</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscaja.xml:4150(title)
+"installed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open"
+" Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the"
+" scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. "
+"You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
+"Files</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para visualizar o conteúdo da sua pasta de scripts, caso já tenha pelo menos"
+" um instalado, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Abrir"
+" a Pasta de Scripts</guimenuitem></menuchoice>. Terá de navegar com o gestor"
+" de ficheiros até à pasta de scripts caso ainda não tenha quaisquer scripts "
+"instalados. Poderá ter de seleccionar a visualização de ficheiros escondidos"
+" para tal, utilizando "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentar os Ficheiros "
+"Escondidos</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4200
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
+"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
+"website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Uma boa fonte de onde obter scripts para o <application>Caja</application> é"
+" na <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>página "
+"G-Scripts</citetitle></ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/goscaja.xml:4203
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Escrever Scripts para o Gestor de Ficheiros"
-#: C/goscaja.xml:4151(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4204
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -13991,95 +14863,114 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando executados a partir de uma pasta local, os scripts irão receber os "
"nomes dos ficheiros seleccionados. Quando executados a partir de uma pasta "
-"remota (por ex. uma pasta que apresenta conteúdo web ou ftp), os scripts não "
-"receberão quaisquer parâmetros."
+"remota (por ex. uma pasta que apresenta conteúdo web ou ftp), os scripts não"
+" receberão quaisquer parâmetros."
-#: C/goscaja.xml:4153(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/goscaja.xml:4206
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "A seguinte tabela apresenta as variáveis passadas para os scripts:"
-#: C/goscaja.xml:4161(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4214
msgid "Environment variable"
msgstr "Variável de ambiente"
-#: C/goscaja.xml:4172(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4224
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4176(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4229
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"caminhos para os ficheiros seleccionados (apenas se locais) delimitados por "
"quebras de linha"
-#: C/goscaja.xml:4182(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4234
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4186(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4239
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URIs para os ficheiros seleccionados delimitados por quebras de linha"
-#: C/goscaja.xml:4192(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4244
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4196(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4249
msgid "URI for current location"
msgstr "URI da localização actual"
-#: C/goscaja.xml:4202(guilabel)
-msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4254
+msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscaja.xml:4206(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/goscaja.xml:4259
msgid "position and size of current window"
msgstr "posição e tamanho da janela actual"
-#: C/goscaja.xml:4215(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/goscaja.xml:4268
msgid "Caja Extensions"
msgstr "Extensões do Caja"
-#: C/goscaja.xml:4216(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4269
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
-"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
-"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
-"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how"
+" they extend <application>Caja</application>. "
+"<application>Caja</application> extensions are typically installed by your "
+"system administrator."
msgstr ""
-"As extensões do <application>Caja</application> são muito mais poderosas "
-"que os scripts para o <application>Caja</application>, permitindo maior "
+"As extensões do <application>Caja</application> são muito mais poderosas que"
+" os scripts para o <application>Caja</application>, permitindo maior "
"liberdade em como e onde extendem o <application>Caja</application>. As "
-"extensões do <application>Caja</application> são normalmente instaladas "
-"pelo administrador do seu sistema."
+"extensões do <application>Caja</application> são normalmente instaladas pelo"
+" administrador do seu sistema."
-#: C/goscaja.xml:4220(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4273
msgid "caja-actions"
msgstr "acções-caja"
-#: C/goscaja.xml:4221(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4274
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Esta extensão permite-lhe facilmente atribuir acções baseadas no tipo de "
"ficheiro"
-#: C/goscaja.xml:4224(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4277
msgid "caja-send-to"
msgstr "enviar-para-caja"
-#: C/goscaja.xml:4225(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4278
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""
-"Esta extensão disponibiliza uma forma simples de enviar um ficheiro ou pasta "
-"para outra pessoa utilizando o email, mensagens instantâneas ou Bluetooth."
+"Esta extensão disponibiliza uma forma simples de enviar um ficheiro ou pasta"
+" para outra pessoa utilizando o email, mensagens instantâneas ou Bluetooth."
-#: C/goscaja.xml:4228(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4281
msgid "caja-open-terminal."
msgstr "abrir-consola-caja."
-#: C/goscaja.xml:4229(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/goscaja.xml:4282
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -14087,6600 +14978,7419 @@ msgstr ""
"Esta extensão disponibiliza uma forma simples de abrir uma consola na "
"localização seleccionada."
-#: C/goscaja.xml:4217(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:4270
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Algumas das extensões mais populares do <application>Caja</application> "
-"incluem: <placeholder-1/>"
-#: C/goscaja.xml:4234(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:4287
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
-"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
-"application> extension."
+"default then you should install the <application>caja-open-"
+"terminal</application> extension."
msgstr ""
"Se está à procura do comando <guilabel>Abrir Consola</guilabel> que "
-"costumava existir por omissão no menu de contexto do <application>Caja</"
-"application>, deverá instalar a extensão <application>caja-open-terminal"
-"</application>."
+"costumava existir por omissão no menu de contexto do "
+"<application>Caja</application>, deverá instalar a extensão <application"
+">caja-open-terminal</application>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Utilizar a Barra de Menu Principal"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosoverview.xml:3
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Visão Geral do Ambiente de Trabalho"
-#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
-msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
-msgstr "Este capítulo descreve como utilizar a Barra de Menu do Painel MATE."
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosoverview.xml:20
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Este capítulo introduz alguns dos mais básicos componentes do ambiente de "
+"trabalho. Estes componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, "
+"<glossterm>Áreas de Trabalho</glossterm>, e "
+"<glossterm>Aplicações</glossterm>. Quase todo o trabalho (ou divertimento) "
+"que tiver ao utilizar o MATE irá envolver estes componentes muito básicos."
-#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:23
msgid ""
-"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
-"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
-"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
-"and log out of MATE or shut down your computer."
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than"
+" what is described here."
msgstr ""
-"A barra de menu do painel é o principal ponto de acesso do MATE. Utilize o "
-"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para iniciar aplicações, o "
-"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir localizações no seu computador ou na "
-"rede, e o <guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter "
-"ajuda sobre o MATE, e terminar a sua sessão no MATE ou desligar o "
-"computador."
+"Este capítulo descreve a configuração por omissão do MATE. O seu fabricante "
+"ou administrador de sistema poderá ter configurado o ambiente de trabalho "
+"para ter uma aparência diferente da que é aqui descrita."
-#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "As secções seguintes descrevem estes três menus."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:35
+msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:39
msgid ""
-"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
-"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
-"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
-"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
-"Por omissão, a barra de menu do painel encontra-se no <link linkend=\"top-"
-"panel\">Painel Superior</link>. Mas tal como qualquer outro objecto de "
-"painel, pode mover a barra de menu para outro painel, ou ter mais do que uma "
-"instância da barra de menu nos seus painéis. Para mais informações sobre "
-"isto, consulte <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menu de Aplicações"
+"Ao iniciar uma sessão no ambiente de trabalho pela primeira vez, deverá ver "
+"um ecrã inicial por omissão, com painéis, janelas e vários ícones."
-#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Menu de aplicações"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:43
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr ""
+"Os principais componentes do Ambiente de Trabalho MATE são os seguintes:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:48
msgid ""
-"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
-"from which you can start the applications that are installed on your system."
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You"
+" can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend"
+"=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
-"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, a "
-"partir dos quais pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu "
-"sistema."
+"A área de trabalho propriamente dita está por trás de todos os outros "
+"componentes do seu ambiente de trabalho. Pode colocar objectos sobre a área "
+"de trabalho para aceder mais rapidamente a ficheiros e directórios ou para "
+"iniciar aplicações que utiliza com frequência. Numa analogia, a área de "
+"trabalho é o tampo de uma secretária, sobre a qual se podem colocar as "
+"ferramentas de trabalho. Consulte <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para "
+"mais informações."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:54
+msgid "Panels"
+msgstr "Painéis"
-#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:55
msgid ""
-"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
-"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
-"and recording sound."
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
msgstr ""
-"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
-"<guimenu>Som &amp; Vìdeo</guimenu>, irá encontrar aplicações para reproduzir "
-"CDs e gravar som."
-#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Para iniciar uma aplicação, realize os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:56
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"Os painéis podem ser personalizados para conter uma variedade de "
+"ferramentas, tais como outros menus e iniciadores, e pequenas aplicações "
+"utilitárias, denominadas <firstterm>applets de painel</firstterm>. Por "
+"exemplo, pode configurar o seu painel para apresentar a meteorologia actual "
+"na sua localização. Para mais informação sobre painéis, consulte <xref "
+"linkend=\"panels\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:63 C/gosoverview.xml:138
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
-#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:64
msgid ""
-"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
-"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
-"Mova o rato pelo menu até à categoria onde se inclui a aplicação que deseja. "
-"Cada submenu abre-se à medida que o seu rato passa sobre ele."
+"A maior parte das aplicações funciona dentro de uma ou mais janelas. Pode "
+"visualizar múltiplas janelas simultaneamente na sua área de trabalho. As "
+"janelas podem ser redimensionadas e movidas para se adaptarem à sua forma de"
+" trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no "
+"topo, com botões que permitem minimizar, maximizar e fechar essa janela. "
+"Para mais informação sobre janelas, consulte <xref linkend=\"overview-"
+"windows\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Clique no item de menu correspondente à aplicação."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:74 C/gosoverview.xml:332
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Áreas de Trabalho"
-#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:75
msgid ""
-"When you install a new application, it is automatically added to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
-"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
-"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+"You can subdivide your desktop into separate "
+"<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several "
+"windows, allowing you to group related tasks together. For more information "
+"on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Ao instalar uma nova aplicação, esta é automaticamente adicionada ao menu "
-"<guimenu>Aplicações</guimenu> na categoria adequada. Por exemplo, caso "
-"instale uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação de VoIP, ou "
-"um cliente de FTP, irá encontrá-las no submenu <guimenu>Internet</guimenu>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
-msgid "Places Menu"
-msgstr "Menu de Locais"
+"Pode subdividir o seu ambiente de trabalho em várias <firstterm>áreas de "
+"trabalho</firstterm> distintas. Cada área de trabalho contém várias janelas,"
+" permitindo-lhe agrupar tarefas relacionadas. Para mais informação sobre "
+"áreas de trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
-msgid "Places menu"
-msgstr "Menu de locais"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:83
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de Ficheiros"
-#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:84
msgid ""
-"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
-"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
-"allows you to open the following items:"
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""
-"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é uma forma rápida de aceder a várias "
-"localizações no seu computador e na sua rede local. O menu <guimenu>Locais</"
-"guimenu> permite-lhe abrir os seguintes itens:"
+"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> disponibiliza-lhe "
+"acesso aos seus ficheiros, pastas e aplicações. Pode gerir o conteúdo de "
+"pastas no gestor de ficheiros e abrir ficheiros utilizando as aplicações "
+"adequadas. Consulte <xref linkend=\"caja\"/> para mais informação."
-#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
-msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr "A sua Pasta Pessoal<remark>Adicionar link!</remark>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:92
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de Controlo"
-#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:93
msgid ""
-"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+"You can customize your computer using the <application>Control "
+"Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> "
+"menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center "
+"allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See"
+" <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
-"A pasta de Área de Trabalho, que corresponde aos itens apresentados sobre o "
-"fundo do seu ecrã."
-#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:103
msgid ""
-"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
-"\"caja-bookmarks\"/>."
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
msgstr ""
-"Os itens nos marcadores do Caja. Para mais informações sobre isto, "
-"consulte <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
+"O seu fabricante ou administrador de sistemas pode realizar alterações à "
+"configuração para a adequar às suas necessidades pelo que o seu ambiente de "
+"trabalho pode não corresponder exactamente ao que é descrito neste manual. "
+"Ainda assim, este manual apresenta uma introdução à utilização de vários "
+"componentes do seu ambiente de trabalho."
-#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
-msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr "O seu computador, que apresenta todas as unidades e dispositivos."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:110
+msgid "The Desktop"
+msgstr "A Área de Trabalho"
-#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:113
msgid ""
-"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
-"cdwriter\"/>."
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows"
+" are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
msgstr ""
-"O Criador de CD/DVD do Caja. Para mais informações sobre isto, consulte "
-"<xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+"A área de trabalho encontra-se por trás de todos os outros componentes no "
+"seu ecrã. Quando não existem janelas visíveis, a área de trabalho é a parte "
+"do ecrã que fica entre o painel superior e o inferior. Pode colocar "
+"ficheiros e pastas na área de trabalho para que lhes tenha mais rápido "
+"acesso."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:114
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "A área de trabalho também contém alguns objectos especiais:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:116
msgid ""
-"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
-"accessnetwork\"/>."
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
-"A rede local. Para mais informações sobre isto, consulte <xref linkend="
-"\"caja-accessnetwork\"/>."
+"O ícone <interface>Computador</interface> dá-lhe acesso aos CDs, media "
+"removível tal como disquetes, e também a todo o sistema de ficheiros (também"
+" conhecido como o a raiz do sistema de ficheiros). Por omissão, não possui "
+"as permissões de segurança para ver os ficheiros de outros utilizadores nem "
+"para alterar ficheiros de sistema, mas poderá obtê-las caso necessite para "
+"algo como configurar um servidor web no seu computador."
-#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
-"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Os últimos três itens no menu realizam acções em vez de abrir localizações."
+"A sua Pasta Pessoal, denominada <interface>Pasta Pessoal de "
+"<replaceable>username</replaceable></interface>, é onde são guardados todos "
+"os seus ficheiros pessoais. Pode também abrir esta pasta a partir do menu "
+"<guimenu>Locais</guimenu>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:118
msgid ""
-"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
-"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
-"\"/>."
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files"
+" and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"trash\"/>."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Ligar ao Servidor</guimenuitem> permite-lhe seleccionar um "
-"servidor na sua rede. Para mais informações sobre isto, consulte <xref "
-"linkend=\"caja-server-connect\"/>."
+"O <interface>Lixo</interface> é uma pasta especial onde são colocados "
+"ficheiros e pastas de que já não necessita. Para mais informações, consulte "
+"<xref linkend=\"caja-trash\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:119
msgid ""
-"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Procurar Ficheiros</guimenuitem> permite-lhe procurar ficheiros "
-"no seu computador. Para mais informações sobre isto, consulte o <ulink type="
-"\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Manual de Procura de Ficheiros</"
-"ulink>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:122
msgid ""
-"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
-"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
-"O submenu de <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os "
-"documentos que abriu recentemente. A última entrada na lista limpa o "
-"histórico de documentos."
+"À medida que trabalha com o seu computador, a área de trabalho vai ficando "
+"tapada pelas janelas nas quais está a trabalhar. Para poder rapidamente ver "
+"a área de trabalho, minimizando todas as janelas, pode realizar uma das "
+"seguintes acções:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "System Menu"
-msgstr "Menu de Sistema"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:125
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"Clicar no botão <guibutton>Apresentar a Área de Trabalho</guibutton> no "
+"extremo esquerdo do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</link>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:126
msgid ""
-"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
-"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+"Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> permite-lhe definir as suas preferências "
-"para o Ambiente de Trabalho MATE, obter ajuda sobre como utilizar o MATE, "
-"e terminar a sua sessão ou desligar o computador."
+"Premir "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:129
msgid ""
-"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
-"to configure your computer. For more information on using these preference "
-"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
-"O item <guimenuitem>Centro de Controlo</guimenuitem> contém ferramentas de "
-"preferências para configurar o seu computador. Para mais informações sobre a "
-"utilização destas ferramentas de preferências, consulte <xref linkend=\"prefs"
-"\"/>."
+"Qualquer uma das acções irá também restaurar as janelas ao seu estado "
+"anterior. Em alternativa, pode alternar para outra área de trabalho para a "
+"poder ver vazia."
-#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
-msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> iniciar o Navegador de Ajuda."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:131
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Pode alterar a cor ou a imagem de fundo da sua área de trabalho. Para mais "
+"informação, consulte <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:133
msgid ""
-"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
-"MATE, links to the MATE website, and credits."
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other"
+" folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up"
+" on desktop itself."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:143
+msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""
-"O item <guimenuitem>Sobre o MATE</guimenuitem> contém uma breve introdução "
-"ao MATE, links para a página do MATE, e os créditos."
-#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:148
msgid ""
-"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
-"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually"
+" with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on"
+" your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
-"O comando de <guimenuitem>Trancar Ecrã</guimenuitem> inicia o protector de "
-"ecrã, e requer a sua senha para voltar a apresentar a área de trabalho. Para "
-"mais informações sobre isto, consulte <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:150
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
-"user."
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work"
+" with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see"
+" <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Terminar a Sessão</guimenuitem> para terminar a sua "
-"sessão no MATE, ou alternar de utilizador."
+"Pode controlar a posição de uma janela no ecrã, bem como o seu tamanho. Pode"
+" controlar que janelas se sobrepõem a outras janelas, por forma a que aquela"
+" em que quer trabalhar esteja completamente visível. Para mais informação "
+"sobre mover e redimensionar janelas, consulte <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:152
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
-"turn off your computer, or restart it."
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Desligar</guimenuitem> para terminar a sua sessão no "
-"MATE e desligar ou reiniciar o computador."
+"Cada janela não é necessariamente uma aplicação diferente. Uma aplicação "
+"normalmente tem uma janela principal e poderá abrir janelas adicionais, de "
+"acordo com as acções do utilizador."
-#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:154
msgid ""
-"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre terminar sessões e desligar, consulte <xref "
-"linkend=\"shutdown\"/>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
-msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "Personalizar a Barra de Menu do Painel"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:158
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipos de Janelas"
-#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
-msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr "Pode alterar o conteúdo dos seguintes menus:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:163
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Existem dois tipos base de janelas:"
-#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu de <guimenu>Aplicações</guimenu>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:167
+msgid "Application windows"
+msgstr "Janelas aplicacionais"
-#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:169
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu"
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
-"Submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"Janelas aplicacionais permitem todas as operações de minimizar, maximizar e "
+"fechar através de botões na barra de título. Ao iniciar uma aplicação, "
+"tipicamente verá uma janelas destas ser aberta."
-#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:176
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Janelas de diálogo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:178
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
msgstr ""
-"Submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"As janelas de diálogo são abertas a mando de uma janela aplicacional. Uma "
+"janela de diálogo poderá alertá-lo para um problema, pedir-lhe para "
+"confirmar uma acção ou pedir-lhe a introdução de dados."
-#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:180
msgid ""
-"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
-"guilabel> window opens."
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
msgstr ""
-"Para editar os itens nestes menus, clique com o botão direito sobre a barra "
-"de menu do painel, depois seleccione <guimenuitem>Editar Menus</"
-"guimenuitem>. É aberta a janela de <guilabel>Disposição do Menu</guilabel>."
+"Por exemplo, se indicar a uma aplicação para gravar um documento, uma janela"
+" de diálogo perguntar-lhe-á onde deseja gravar o novo ficheiro. Se terminar "
+"uma aplicação enquanto esta ainda está a processar, poderá pedir-lhe para "
+"confirmar que deseja abandonar o processamento em curso."
-#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:182
msgid ""
-"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
-"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
-"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
-"A janela de <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel "
-"esquerdo. Clique nas setas de expansão para revelar ou esconder submenus. "
-"Seleccione um menu no painel esquerdo para visualizar os seus itens numa "
-"lista no painel direito."
+"Algumas janelas de diálogo não lhe permitem interagir com a janela principal"
+" da aplicação até que as tenha fechado: são denominadas como janela de "
+"diálogo <firstterm>modal</firstterm>. Outras podem ser deixadas abertas "
+"enquanto trabalha com a janela principal da aplicação: são denomidadas como "
+"janela de diálogo <firstterm>transitória</firstterm>."
-#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:184
msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
-"added back to the menu by selecting it once again."
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
msgstr ""
-"Para remover um item de um menu, remova a sua selecção na lista. O item pode "
-"mais tarde ser adicionado novamente bastando para tal marcá-lo na caixa de "
-"selecção."
-#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:192
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipular Janelas"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:197
msgid ""
-"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
-"implements menus and how administrators can customize them."
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different"
+" task or check its progress."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia "
-"de Administração do Sistema</ulink> contém mais informações sobre como o "
-"MATE implementa menus e como os administradores os podem personalizar."
-#: C/goscustdesk.xml:5(title)
-msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr "Configurar o Seu Ambiente de Trabalho"
-
-#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:199
msgid ""
-"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-"MATE Desktop."
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can"
+" give it your full attention."
msgstr ""
-"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para "
-"personalizar o Ambiente de Trabalho MATE."
+"Pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela caso de momento não esteja "
+"interessado em vê-la. Isto esconde-a da sua vista. Pode "
+"<firstterm>maximizar</firstterm> uma janela para que ocupe todo o seu ecrã e"
+" lhe possa dar toda a sua atenção."
-#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:201
msgid ""
-"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
-"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
-"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
-"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
-"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
-"common to all windows such as the way in which you select them with the "
-"mouse."
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of"
+" the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it "
+"also displays the title of the window, contains several buttons that change "
+"the way the window is displayed."
msgstr ""
-"Uma ferramenta de preferências é uma pequena aplicação que lhe permite "
-"alterar definições do Ambiente de Trabalho MATE. Cada ferramenta cobre um "
-"aspecto específico do seu computador. Por exemplo, com a ferramenta de "
-"preferências do <application>Rato</application> pode configurar o seu rato "
-"para ser utilizado por dextros ou canhotos, ou alterar a velocidade do "
-"ponteiro no ecrã. Com a ferramenta de preferências <application>Janelas</"
-"application> pode definir comportamentos comuns a todas as janelas tal como "
-"a forma como as selecciona com o rato."
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maior parte destas acções são "
+"desempenhadas com recurso à utilização do rato sobre diferentes partes da "
+"moldura da janela (consulte <xref linkend=\"mouse-actions\"/> para "
+"recapitular como utilizar o rato). A margem superior da moldura da janela, "
+"denominada a <firstterm>barra de título</firstterm> porque também apresenta "
+"o título da janela, contém vários botões que alteram a forma como a janela é"
+" apresentada."
-#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:202
msgid ""
-"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
-"Choose the tool that you require from the submenu."
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and"
+" the close button."
msgstr ""
-"Para abrir uma ferramenta de preferências, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice> no painel superior. Seleccione a "
-"ferramenta desejada a partir do submenu."
-#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosoverview.xml:205
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra de Título de uma Janela Aplicacional Típica"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosoverview.xml:209
+msgctxt "_"
msgid ""
-"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
-"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
-"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
-"further changes if you wish."
+"external ref='figures/titlebar_window.png' "
+"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
msgstr ""
-"Com algumas excepções, as alterações que realiza às definições numa "
-"ferramenta de preferências têm efeito imediato, sem ser necessário fechar a "
-"ferramenta de preferências. Pode manter a janela da ferramenta de "
-"preferências aberta enquanto testa as alterações, e realizar alterações "
-"adicionais, se necessário."
-#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosoverview.xml:207
msgid ""
-"Some applications or system components may add their own preference tools to "
-"the menu."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application"
+" window frame.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Algumas aplicações ou componentes de sistema poderão adicionar a sua "
-"ferramenta de preferências ao menu."
-#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:218
msgid ""
-"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
-"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
-"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
-"utility applications for managing and updating your system."
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
msgstr ""
-"Algumas ferramentas de preferências permitem-lhe alterar áreas essenciais do "
-"seu sistema, e como tal requerem acesso com privilégios de administração. Ao "
-"abrir a ferramenta de preferências, uma caixa de diálogo irá pedir-lhe a "
-"senha de administração. Estas ferramentas encontram-se no submenu "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Este menu também contém aplicações mais complexas "
-"para gerir e actualizar o seu sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:33(title)
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:222
+msgid "Move the window"
+msgstr "Mover a janela"
-#: C/goscustdesk.xml:36(title)
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Preferências da Fotografia de Sessão"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:224
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"Arraste a barra de título para mover a janela. Pode clicar em qualquer parte"
+" da barra de título, excepto nos botões em ambos os extremos, para iniciar a"
+" acção de arrasto. A janela mover-se-á no ecrã à medida que arrasta o rato. "
+"Em computadores menos potentes, o movimento da janela poderá ser "
+"representado pelo movimento apenas da moldura da mesma."
-#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
-msgid "login photo"
-msgstr "fotografia de sessão"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:226
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the"
+" mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
-msgid "MATE Desktop preference tools"
-msgstr "Ferramenta de preferências do Ambiente de Trabalho MATE"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:229
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Pode também premir e manter a tecla <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer"
+" parte da janela."
-#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Fotografia de Sessão"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:231
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance"
+" to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Ao movimentar a janela, algumas partes do ecrã irão oferecer alguma "
+"resistência ao movimento. Isto ajuda-o a mais facilmente alinhar janelas com"
+" o limite da área de trabalho, os painéis e o limite de outras janelas."
-#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:233
msgid ""
-"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
-"change the picture that is displayed in your login screen."
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window"
+" to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências de <application>Fotografia de Sessão</"
-"application> permite-lhe alterar a fotografia que é apresentada no seu ecrã "
-"de início de sessão."
+"Pode também premir e manter a tecla <keycap>Shift</keycap> enquanto move a "
+"janela para que esta apenas se movimente entre os cantos da área de trabalho"
+" e outras janelas."
-#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:235
msgid ""
-"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
-"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
-"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
-"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
-"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
-"Na ferramenta de preferências de <guilabel>Fotografia de Sessão</guilabel>, "
-"seleccione uma imagem a apresentar no ecrã de início de sessão. Introduza o "
-"caminho para a pasta de onde deseja seleccionar a fotografia. Em "
-"alternativa, clique <guibutton>Navegar</guibutton> para abrir um diálogo a "
-"partir do qual poderá seleccionar a imagem a apresentar como sua fotografia "
-"e clique <guibutton>OK</guibutton>."
+"Se a tecla <keycap>Num Lock</keycap> estiver desligada, poderá utilizar as "
+"setas no teclado numérico, bem como as teclas <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> para mover "
+"diagonalmente."
-#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferências de Tecnologia Assistiva"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:239
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
-#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
-msgid "accessibility"
-msgstr "acessibilidade"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:241
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
+"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
+"position to begin the drag action."
+msgstr ""
+"Arraste uma das margens para expandir ou contrair a janela nesse lado. "
+"Arraste um canto para alterar dois lados simultaneamente. O <link linkend"
+"=\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> surge quando o seu rato"
+" está na posição correcta para iniciar a acção de arrastar."
-#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
-msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr "definir as preferências de tecnologia assistiva"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:243
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer "
+"appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or "
+"press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the "
+"chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge "
+"of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept "
+"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
+"return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
-msgid "Assistive Technology"
-msgstr "Tecnologia Assistiva"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:248
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizar a janela"
-#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:250
msgid ""
-"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
-"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
-"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
-"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window "
+"selector</firstterm> in the top panel."
msgstr ""
-"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Tecnologia Assistiva</"
-"application> para activar a tecnologia assistiva no Ambiente de Trabalho "
-"MATE. Pode também utilizar a ferramenta de preferências de "
-"<application>Tecnologia Assistiva</application> para especificar aplicações "
-"de tecnologia assistiva a lançar automaticamente quando iniciar uma sessão."
+"Clique no botão de minimizar na barra de título, o mais à esquerda do grupo "
+"de três na extremidade direita. Remove a janela da área de trabalho. A "
+"janela pode ser restaurada à sua posição e dimensão anteriores a partir da "
+"<firstterm>lista de janelas</firstterm> no <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou o <firstterm>selector de "
+"janelas</firstterm> no painel superior."
-#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:252
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-"preferences that you can modify."
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de tecnologia "
-"assistiva que pode alterar."
-#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr "Activar tecnologias assistivas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:257
msgid ""
-"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para activar as tecnologias assistivas no Ambiente de "
-"Trabalho MATE."
+"Uma janela minimizada é apresentada na lista de janelas e no selector de "
+"janelas com [ ] em torno do seu título."
-#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
-msgid "Screenreader"
-msgstr "Locutor de Ecrã"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:263
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizar a janela"
-#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:265
msgid ""
-"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
-"application automatically when you log in."
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para iniciar a aplicação de <application>Locução de "
-"Ecrã</application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
+"Clique no botão de Maximizar na barra de título, o botão do meio no grupo de"
+" três no extremo direito. Expande a janela para ocupar todo o ecrã (os "
+"painéis permanecem visíveis)."
-#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Amplificador"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:266
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
+"part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:270
msgid ""
-"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
-"application automatically when you log in."
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
+"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para iniciar a aplicação de <application>Ampliação de "
-"Ecrã</application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
+"Caso prefira, pode atribuir o clique-duplo à acção de "
+"<firstterm>enrolar</firstterm> a janela: consulte <xref linkend=\"prefs-"
+"windows\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Teclado no Ecrã"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:275
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Restaurar a janela"
-#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:277
msgid ""
-"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
-"application> application automatically when you log in."
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it"
+" to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para iniciar a aplicação de <application>Teclado no "
-"Ecrã</application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
-
-#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferências da Acessibilidade de Teclado"
+"Quando uma janela já se encontra maximizada, clicando novamente no botão de "
+"Maximizar restaura-a à sua posição e dimensão anteriores no ecrã."
-#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:279
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part"
+" of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:148(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade de Teclado"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosoverview.xml:284
+msgid "Close the window"
+msgstr "Fechar a janela"
-#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:286
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "configurar opções de acessibilidade"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:296
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dar o Foco a uma Janela"
-#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "configurar o teclado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:299
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the "
+"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
+"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
+"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
+"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so"
+" nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from"
+" other windows, depending on your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade do Teclado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:300
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Pode dar o foco a uma janela de qualquer uma das seguintes formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:303
msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
-"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
-"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
-"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
-"application> accessibility preference tool is also known as "
-"<application>AccessX</application>."
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências de <application>Acessibilidade do Teclado</"
-"application> permite-lhe definir opções tais como filtrar pressões de tecla "
-"acidentais, utilizar o teclado como um substituto para o rato, e utilizar "
-"atalhos de teclado sem que seja necessário premir várias teclas "
-"simultaneamente. A ferramenta de preferências de <application>Teclado</"
-"application> é também conhecida por <application>AccessX</application>."
+"Com o rato, clique em qualquer área da janela, caso esta esteja visível."
-#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:308
msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
-"Esta secção descreve cada uma das preferências que pode definir. Para uma "
-"descrição mais orientada para tarefas da acessibilidade de teclado, consulte "
-"o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
-"\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho MATE</"
-"citetitle></ulink>."
+"No painel inferior, clique no <guibutton>botão de lista de "
+"janelas</guibutton> que representa a janela na <application>Lista de "
+"Janelas</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:313
msgid ""
-"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-"tool, do one of the following:"
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window"
+" list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
+"button</guibutton>."
msgstr ""
-"Para abrir a ferramenta de preferências de <application>Acessibilidade de "
-"Teclado</application>, execute uma das seguintes acções:"
+"No painel superior, clique no <guibutton>ícone de lista de "
+"janelas</guibutton> e seleccione na lista a janela para a qual deseja "
+"alternar. O <guibutton>ícone de lista de janelas</guibutton> encontra-se no "
+"extremo direito do painel, e o seu ícone é igual ao do <guibutton>botão do "
+"Menu da Janela</guibutton> actual."
-#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:316
msgid ""
-"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
msgstr ""
-"No <guimenu>Menu Principal</guimenu>, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Acessibilidade</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Se a janela que seleccionar se encontrar numa área de trabalho diferente da "
+"actual, irá ser transportado para essa área de trabalho. Para mais sobre "
+"áreas de trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:321
msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle"
+" frames the selected icon and the position of the window it corresponds to "
+"is highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
-"Na ferramenta de preferências de <application>Teclado</application>, clique "
-"no botão de <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:324
msgid ""
-"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-"following functional areas:"
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
+"tool</link>."
msgstr ""
-"Pode personalizar as preferências da acessibilidade de teclado nas seguintes "
-"áreas funcionais:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Teclas de Rato"
+"Pode personalizar o atalho utilizado para realizar esta acção através da "
+"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de preferências de "
+"Atalhos de Teclado</link>."
-#: C/goscustdesk.xml:197(title)
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr "Preferências Básicas"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:337
+msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:341
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
-"accessibility preferences that you can modify."
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at"
+" any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will"
+" remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lista as preferências de "
-"acessibilidade de teclado básicas que pode alterar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado"
+"Áreas de Trabalho permitem-lhe gerir que janelas se encontram no seu ecrã. "
+"Pode imaginar áreas de trabalho como ecrãs virtuais, entre os quais pode "
+"alternar em qualquer momento. Cada área de trabalho possui o mesmo fundo, os"
+" mesmos ícones, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, pode "
+"executar aplicações e abrir janelas diferentes em cada área de trabalho. As "
+"aplicações permanecerão em cada área de trabalho quando alternar entre "
+"estas."
-#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
-#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:343
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
-"select this option, the other options in the preference tool become "
-"available."
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the"
+" <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-"
+"FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para activar as funcionalidades de acessibilidade de "
-"teclado. Ao seleccionar esta opção, as restantes opções na ferramenta de "
-"preferências tornam-se disponíveis."
+"Por omissão, estão disponíveis quatro áreas de trabalho. Pode alternar entre"
+" elas utilizando a applet de <application>Alternador de Áreas de "
+"Trabalho</application> no extremo direito do <link linkend=\"bottom-"
+"panel\">painel inferior</link>. Esta contém uma representação das suas áreas"
+" de trabalho, por omissão uma linha de quatro rectângulos. Clique sobre um "
+"para alternar para essa área de trabalho. Na imagem <xref linkend"
+"=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o <application>Alternador de Áreas de "
+"Trabalho</application> contém quatro áreas de trabalho. As três primeiras "
+"contêm janelas abertas. A última área de trabalho não contém nenhuma janela "
+"aberta. A área de trabalho actualmente activa está realçada."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosoverview.xml:346
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Áreas de Trabalho Representadas no Alternador de Áreas de Trabalho"
-#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
-msgstr "Desactivar se não utilizado por"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosoverview.xml:350
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
+"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosoverview.xml:348
msgid ""
-"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
-"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
-"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
-"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
-"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
-"are disabled:"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The"
+" context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para desactivar preferências de acessibilidade de "
-"teclado caso o teclado não seja utilizado durante um período de tempo "
-"específico. Utilize a barra deslizante para especificar o número de segundos "
-"de inactividade requeridos para que o sistema desactive as preferências de "
-"acessibilidade de teclado. Após decorrer o número de segundos especificado, "
-"são desactivadas as seguintes preferências de acessibilidade:"
-#: C/goscustdesk.xml:244(para)
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Teclas saltantes"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:359
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of"
+" workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"Cada área de trabalho pode conter um qualquer número de aplicações abertas. "
+"O número de áreas de trabalho pode ser personalizado: consulte <xref linkend"
+"=\"workspace-add\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:247(para)
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Teclas de rato"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:361
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"Áreas de Trabalho permitem-lhe organizar o Ambiente de Trabalho MATE quando "
+"tem de executar muitas aplicações simultaneamente. Uma forma de utilizar "
+"áreas de trabalho consistem em alocar uma tarefa específica a cada área: uma"
+" para email, uma para navegar na web, uma para design gráfico, etc. No "
+"entanto, cada pessoa tem as suas preferências e o utilizador não está de "
+"forma alguma restringido a utilizar as áreas de trabalho apenas desta forma."
-#: C/goscustdesk.xml:250(para)
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:365
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Alternar Entre Áreas de Trabalho"
-#: C/goscustdesk.xml:253(para)
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Teclas coladas"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:366
+msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:256(para)
-msgid "Toggle keys"
-msgstr "Alternar teclas"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:370
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr ""
+"Pode alternar entre áreas de trabalho de qualquer uma das seguintes formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr "\"Beep\" quando funcionalidades são (des)ligadas através do teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:373
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"Na applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>, no "
+"painel inferior, clique na área de trabalho em que deseja trabalhar."
-#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:376
msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
+"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
+"wheel."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para obter um indicador audível quando uma "
-"funcionalidade tal como as teclas coladas ou teclas lentas é activada ou "
-"desactivada."
+"Mova o rato sobre a applet de <application>Alternador de Áreas de "
+"Trabalho</application>, no painel inferior, e rode a roda do rato."
-#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
-msgstr "Importar Definição de Funcionalidades"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:379
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"direita</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à direita "
+"da actual."
-#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:383
msgid ""
-"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-"configuration file."
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
+"current workspace."
msgstr ""
-"Clique neste botão para importar um ficheiro de configuração de "
-"<application>AccessX</application>."
+"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"esquerda</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à "
+"esquerda da actual."
-#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr "Activar Teclas Coladas"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:387
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in"
+" the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change "
+"your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, "
+"use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
+"arrow</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho de setas funcionam conforme a disposição das suas áreas "
+"de trabalho na applet de <application>Alternador de Áreas de "
+"Trabalho</application>. Se alterar o seu painel por forma a que as áreas de "
+"trabalho fiquem dispostas verticalmente em vez de horizontalmente, utilize "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"acima</keycap></keycombo> e "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"abaixo</keycap></keycombo> para alternar as áreas de trabalho."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:390
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Adicionar Áreas de Trabalho"
-#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "teclas coladas"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:393
+msgid ""
+"<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:397
msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para realizar operações que requerem múltiplas teclas "
-"premidas simultaneamente bastando premir as teclas em sequência. Em "
-"alternativa, para activar a funcionalidade de teclas coladas, prima "
-"<keycap>Shift</keycap> cinco vezes."
+"Para adicionar áreas de trabalho ao Ambiente de Trabalho MATE, clique com o "
+"botão direito sobre a applet de <application>Alternador de Áreas de "
+"Trabalho</application>, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. É apresentado o diálogo de "
+"<guilabel>Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel>. "
+"Utilize a caixa <guilabel>Número de áreas de trabalho</guilabel> para "
+"especificar o número de áreas de trabalho que deseja."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:404
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
-#: C/goscustdesk.xml:300(para)
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "Pode definir as seguintes preferências de teclas coladas:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gosoverview.xml:407
+msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:412
msgid ""
-"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
-"an audible indication when you press a modifier key."
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets;"
+" to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
msgstr ""
-"<guilabel>\"Beep\" ao premir modificador</guilabel>: Seleccione esta opção "
-"para obter uma indicação audível ao premir uma tecla modificadora."
+"Uma <firstterm>aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que"
+" lhe permite executar uma tarefa específica. Poderá utilizar aplicações para"
+" criar documentos tais como cartas ou relatórios; para trabalhar com folhas "
+"de cálculo; para ouvir a sua música favorita; para navegar na Internet; ou "
+"para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. Para cada uma destas "
+"tarefas, utilizaria uma aplicação diferente."
-#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:414
msgid ""
-"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
-"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
-"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Inibir se forem premidas duas teclas simultaneamente</guilabel>: "
-"Seleccione esta opção para especificar que ao premir duas teclas "
-"simultaneamente, já não será possível premir teclas em sequência para "
-"realizar múltiplas pressões de tecla simultâneas."
-
-#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
-msgstr "Activar Repetição de Teclas"
+"Para iniciar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
+"seleccione através dos submenus a aplicação que deseja utilizar. Para mais "
+"informações, consulte <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "repetição de teclas"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:416
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "As aplicações que fazem parte do MATE incluem o seguinte:"
-#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:419
msgid ""
-"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
-"can set the following autorepeat preferences:"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text "
+"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
+"text without any formatting."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para activar as definições de auto-repetição para o "
-"seu teclado. Pode definir as seguintes preferências de auto-repetição:"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Editor de Texto "
+"Pluma</application></ulink> pode ler, criar, ou alterar qualquer tipo de "
+"texto simples sem qualquer tipo de formatação."
-#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:420
msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
-"pressed key."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
+"look up definitions of a word."
msgstr ""
-"<guilabel>Atraso</guilabel>: Utilize a barra de deslizar ou a caixa de "
-"rotação para especificar o intervalo a aguardar após a primeira pressão de "
-"tecla antes de repetir automaticamente essa tecla."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"dictionary\"><application>Dicionário</application></ulink> permite-lhe "
+"procurar definições de palavras."
-#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:421
msgid ""
-"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"number of characters per second to enter."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image "
+"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
+"large image collections."
msgstr ""
-"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Utilize a barra de deslizar ou a caixa de "
-"rotação para especificar o número de caracteres por segundo a introduzir."
-
-#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Escreva para testar as definições"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizador de "
+"Imagens</application></ulink> pode apresentar ficheiros isolados de imagens "
+"bem como grandes colecções de imagens."
-#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:422
msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character "
+"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
msgstr ""
-"A área de teste é um interface interactivo para que possa constatar como as "
-"definições de teclado afectam a sua escrita. Introduza texto na área de "
-"teste para testar a eficácia das suas definições."
-#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
-#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:423
msgid ""
-"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
-"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></link> "
+"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-"
+"menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre a configuração de preferências de acessibilidade "
-"do teclado, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?"
-"index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho MATE</"
-"citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr "Preferências de Filtros"
-#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:424
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
-"you can modify."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
+"the system command line."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista as preferências de filtros "
-"que pode alterar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
-msgstr "Activar Teclas Lentas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "teclas lentas"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"terminal\"><application>Consola</application></ulink> dá-lhe acesso à linha "
+"de comando do sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:427
msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, a"
+" web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para controlar o período de tempo que tem de premir e "
-"manter uma tecla antes que esta seja considerada como uma pressão válida. Em "
-"alternativa, para activar a funcionalidade de teclas lentas, prima e "
-"mantenha a tecla <keycap>Shift</keycap> durante oito segundos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:408(para)
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr "Pode definir as seguintes preferências de teclas lentas:"
-#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:429
msgid ""
-"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
-"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
-"acceptance."
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to"
+" learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
msgstr ""
-"<guilabel>Apenas aceitar teclas premidas durante</guilabel>: Utilize a barra "
-"deslizante ou a caixa de rotação para especificar o período de tempo que é "
-"necessário premir e manter uma tecla antes que esta seja considerada válida."
+"Todas as aplicações MATE têm várias funcionalidades em comum, o que facilita"
+" o processo de aprendizagem de uma nova aplicação MATE. O resto desta secção"
+" descreve algumas dessas funcionalidades."
-#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:432
+msgid "Common Features"
+msgstr "Funcionalidades Comuns"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:434
msgid ""
-"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-"rejected."
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""
-"<guilabel>\"Beep\" quando a tecla for</guilabel>: Seleccione a opção ou "
-"opções adequadas para uma indicação sonora quando uma tecla é premida, "
-"aceite ou rejeitada."
-#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
-msgstr "Activar Teclas Saltantes"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:436
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+"Algumas das funcionalidades das aplicações preparadas para o MATE são:"
-#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "teclas saltantes"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:439
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aparência e comportamento consistentes"
-#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:440
msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
-"preferences:"
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the"
+" <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para aceitar uma tecla e controlar as características "
-"de repetição do teclado. Pode definir as seguintes preferências de teclas "
-"saltantes:"
-#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:443
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barras de menus, ferramentas e estados"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:444
msgid ""
-"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
-"the automatic repeat of a pressed key."
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar."
+" The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-"<guilabel>Ignorar pressões duplicadas de tecla no espaço de</guilabel>: "
-"Utilize a barra deslizante ou a caixa de rotação para especificar o "
-"intervalo a aguardar após a primeira pressão de uma tecla para iniciar a "
-"repetição automática dessa tecla."
-#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:447
msgid ""
-"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-"audible indication of key rejection."
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
msgstr ""
-"<guilabel>\"Beep\" se a tecla for rejeitada</guilabel>: Seleccione esta "
-"opção para obter uma indicação sonora da rejeição da tecla."
-#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr "Alternar Teclas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "alternar teclas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:451
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Teclas de atalho por omissão"
-#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:452
msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para obter uma indicação sonora ao premir uma tecla de "
-"alternar. É emitido um \"beep\" quando a tecla de alternar é activada. São "
-"emitidos dois \"beeps\" quando a tecla de alternar é desactivada."
-#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
-#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferências do Rato"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:456
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Arrastar e largar"
-#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:457
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
-"you can modify."
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lista as preferências do rato que "
-"pode alterar."
-#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr "Activar Teclas de Rato"
-
-#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "teclas de rato"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:468
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Trabalhar Com Ficheiros"
-#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:469
msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+"The work you do with an application is stored in "
+"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or"
+" on a removable device such as a USB flash drive. You "
+"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
+"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
+"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para que o teclado numérico possa emular as acções do "
-"rato. A lista de teclas e suas equivalências encontra-se no <citetitle>Guia "
-"de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho MATE</citetitle> na secção <ulink "
-"type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para "
-"Activar a Emulação do Rato Através do Teclado</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:532(para)
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr "Pode definir as seguintes preferências das teclas de rato:"
-#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:470
msgid ""
-"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
-"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the"
+" open and the save dialog in detail."
msgstr ""
-"<guilabel>Velocidade máxima do ponteiro</guilabel>: Utilize a barra "
-"deslizante ou a caixa de rotação para especificar a velocidade máxima a que "
-"o ponteiro se move no ecrã."
+"As aplicações MATE utilizam todas os mesmos diálogos para abrir e gravar "
+"ficheiros, apresentando-lhe um interface consistente. As secções seguintes "
+"cobrem os diálogos de abrir e gravar em detalhe."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:473
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Seleccionar um Ficheiro a Abrir"
-#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:474
msgid ""
-"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
msgstr ""
-"<guilabel>Tempo até acelerar até à velocidade máxima</guilabel>: Utilize a "
-"barra deslizante ou a caixa de rotação para especificar a duração do tempo "
-"de aceleração do ponteiro."
+"O diálogo <guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> permite-lhe seleccionar um "
+"ficheiro a abrir numa aplicação."
-#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:475
msgid ""
-"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
-"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
-"keypress before the pointer moves."
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select"
+" a file."
msgstr ""
-"<guilabel>Atraso entre uma pressão de tecla e o movimento do ponteiro</"
-"guilabel>: Utilize a barra deslizante ou a caixa de rotação para especificar "
-"o período de tempo que tem de decorrer após a pressão de uma tecla até que o "
-"ponteiro se mova."
+"O painel direito do diálogo lista ficheiros e pastas na localização actual. "
+"Pode utilizar o rato ou as teclas de setas no seu teclado para seleccionar "
+"um ficheiro."
-#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:476
msgid ""
-"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
-"tool."
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to"
+" open it:"
msgstr ""
-"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências do "
-"<application>Rato</application>."
+"Uma vez seleccionado um ficheiro na lista, realize uma das seguintes acções "
+"para o abrir:"
-#: C/goscustdesk.xml:572(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:478
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Clique <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:479
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Prima o <keycap>Return</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
-msgid "configuring"
-msgstr "configurar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:480
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Prima a <keycap>Barra de Espaços</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "atalhos de teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:481
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Faça clique-duplo sobre o ficheiro."
-#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:483
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
msgstr ""
-"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de Teclado</"
-"application> para personalizar os atalhos de teclado por omissão de acordo "
-"com as necessidades."
+"Se abrir uma pasta ou uma localização em vez de um ficheiro, o diálogo de "
+"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> actualiza-se para lhe apresentar o "
+"conteúdo dessa pasta ou localização."
-#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:485
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the "
+"following:"
msgstr ""
-"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
-"teclas que disponibiliza uma forma alternativa ao padrão para executar uma "
-"acção. Para mais informações sobre atalhos de teclado, e uma lista dos "
-"atalhos por omissão no MATE, consulte <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+"Para alterar a localização apresentada no painel direito, execute uma das "
+"seguintes acções:"
-#: C/goscustdesk.xml:594(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Para editar um atalho de teclado, realize os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:487
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Abra uma pasta que se encontra listada na localização actual."
-#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:488
msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-"
+"bookmarks\">bookmarks</link>."
msgstr ""
-"Clique na acção, na lista. Se estiver a utilizar o teclado, utilize as "
-"teclas de setas para seleccionar o atalho e depois prima <keycap>Return</"
-"keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:599(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:489
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too"
+" long to fit."
msgstr ""
-"Prima a nova tecla ou combinação de teclas que deseja atribuir à acção."
+"Clique num dos botões da barra de caminho, sobre o painel de listagem de "
+"ficheiros. Esta apresenta a hierarquia de pastas que contém a sua "
+"localização actual. Utilize os botões de setas em ambos os lados da barra de"
+" botões caso a lista de pastas seja demasiado extensa para caber toda."
-#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:492
msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
-"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
msgstr ""
-"Para limpar um atalho, prima <keycap>Backspace</keycap>. A acção fica então "
-"marcada como <guilabel>Inactivo</guilabel>."
+"A parte inferior do diálogo de <guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> poderá "
+"conter opções adicionais específicas da aplicação actual."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:495
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrar a Lista de Ficheiros"
-#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:496
msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane."
+" The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
-"Para cancelar a atribuição de um atalho, clique noutro local da janela ou "
-"prima <keycap>Escape</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:606(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr "Os atalhos que pode personalizar estão agrupados da seguinte forma:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:500
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Procurar-enquanto-escreve"
-#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:501
msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file"
+" list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
-"Estes são atalhos genéricos para o ambiente de trabalho, tais como terminar "
-"a sessão, <link linkend=\"lock-screen\">trancar o ecrã</link>, abrir o <link "
-"linkend=\"menubar\">menu do painel</link>, ou iniciar um navegador web."
-
-#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
+"Caso saiba o nome do ficheiro que deseja abrir, comece a escreve-lo: a lista"
+" de ficheiros irá mover-se para lhe mostrar ficheiros cujos nomes comecem "
+"pelos caracteres que tiver introduzido. As teclas de setas irão agora "
+"escolher apenas de entre esses ficheiros. Os caracteres que tiver "
+"introduzido surgem numa janela de popup na base da lista de ficheiros."
-#: C/goscustdesk.xml:613(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:502
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Atalhos para controlar o seu reprodutor de música e o sistema de volume."
+"Para cancelar o procurar-enquanto-escreve, prima <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:615(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestão de Janelas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:506
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Seleccionar uma pasta"
-#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:507
msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
-"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
-"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:engrampa\"><application>Archive Manager</application></ulink> to "
+"extract files from an archive, you need to choose a folder to place the "
+"files into. In this case, the files in the current location are greyed out, "
+"and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will "
+"choose that folder."
msgstr ""
-"Atalhos para trabalhar com janelas e áreas de trabalho, tais como maximizar "
-"ou mover a janela actual, e alternar para outra área de trabalho. Para mais "
-"informações sobre estes tipos de acções, consulte <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> e <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicações Preferidas"
-#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "aplicações por omissão"
-
-#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "aplicações preferidas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:511
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
-#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:512
msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
-"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
-"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
-"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
-"starts."
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path"
+" starting with <filename>/</filename> to show the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Aplicações Preferidas</"
-"application> para especificar as aplicações que deseja que o Ambiente de "
-"Trabalho MATE utilize ao iniciar automaticamente uma aplicação. Por "
-"exemplo, pode especificar o <application>Xterm</application> como a sua "
-"aplicação de consola preferida. Ao abrir o menu <guimenu>Sistema</guimenu> e "
-"seleccionar <guimenuitem>Abrir uma Consola</guimenuitem>, é iniciado o "
-"<application>Xterm</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:513
msgid ""
-"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
+"the typing of a full filename:"
msgstr ""
-"As <application>Aplicações Preferidas</application> podem ser encontradas em "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Aplicações Preferidas</guimenuitem></menuchoice>."
+"Introduza um caminho a partir da localização actual, ou um caminho absoluto "
+"iniciado por <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O campo "
+"<guilabel>Localização</guilabel> possui as seguintes funcionalidades para "
+"simplificar a escrita de um nome completo de ficheiro:"
-#: C/goscustdesk.xml:641(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:515
msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
-"Pode personalizar na ferramenta de preferências <application>Aplicações "
-"Preferidas</application> as seguintes áreas funcionais."
-
-#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web"
-
-#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Leitor de Correio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Consola"
-
-#: C/goscustdesk.xml:660(title)
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Preferências do Navegador Web"
+"Uma vez tendo começado a escrever, é apresentada uma lista de nomes de "
+"pastas e ficheiros possíveis. Utilize a <keycap>seta abaixo</keycap> e a "
+"<keycap>seta acima</keycap> e <keycap>Return</keycap> para seleccionar da "
+"lista."
-#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
-msgid "web browser"
-msgstr "navegador web"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosoverview.xml:516
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name"
+" is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text."
+" For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder "
+"beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire "
+"name appears in the field."
+msgstr ""
+"Se a parte do nome introduzida identificar univocamente um ficheiro ou "
+"pasta, o nome é completado automaticamente. Prima <keycap>Tab</keycap> para "
+"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se introduzir \"Do\", e o único "
+"objecto na pasta cujo nome começa por \"Do\" for "
+"<filename>Documentos</filename>, então surge o nome completo no campo."
-#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
-msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "navegador web, aplicação preferida"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:521
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Abrir Localizações Remotas"
-#: C/goscustdesk.xml:668(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:522
msgid ""
-"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
-"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
-"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
-"you select a URL launcher on the desktop."
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-"Utilize a secção <application>Navegador Web</application> dentro do "
-"separador <guilabel>Internet</guilabel> para configurar o seu navegador web "
-"preferido. O navegador web preferido é iniciado quando clicar num URL. Por "
-"exemplo, o navegador web preferido é iniciado quando clicar no URL numa "
-"aplicação, ou quando seleccionar um iniciador de URL na área de trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:673(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:523
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-"browser preferences that you can modify."
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista as preferências de "
-"navegador web preferido que pode alterar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:676(title)
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr "Preferências de Navegador Web Preferido"
+"Caso necessite de senha para aceder à localização remota, esta ser-lhe-á "
+"pedida ao abrir a localização."
-#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr "Seleccione um Navegador Web"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:527
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Adicionar e Remover Marcadores"
-#: C/goscustdesk.xml:698(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:528
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred web browser."
+"To add the current location to the bookmarks list, press "
+"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
+"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção caso deseje utilizar um navegador web padrão. Utilize "
-"o botão de lista de selecção exclusiva para seleccionar o seu navegador web "
-"preferido."
-
-#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Personalizado"
+"Para adicionar a localização actual à lista de marcadores, prima "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique com o botão direito numa pasta "
+"na lista de ficheiros e seleccione <guimenuitem>Adicionar aos "
+"Marcadores</guimenuitem>. Pode adicionar uma qualquer pasta que esteja "
+"listada na localização actual arrastando-a para a lista de marcadores."
-#: C/goscustdesk.xml:710(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:529
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press "
+"<guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção caso deseje utilizar um navegador web personalizado."
+"Para remover um marcador da lista, seleccione-o e prima "
+"<guibutton>Remover</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:721(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosoverview.xml:530
msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
-"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
-"command> after the command."
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
+"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend"
+"=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Introduza o comando a executar para iniciar o navegador web personalizado. "
-"Para permitir que o navegador apresente um URL em que tenha clicado, inclua "
-"<command>\"%s\"</command> após o comando."
+"As alterações que realizar à lista de marcadores também afectam o menu "
+"<guimenu>Locais</guimenu>. Para mais sobre marcadores, consulte <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr "Iniciar numa Consola"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:533
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Visualizar ficheiros escondidos"
-#: C/goscustdesk.xml:732(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:534
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for a browser that does not create a window in which to run."
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para executar o comando numa janela de consola. "
-"Seleccione esta opção para um navegador que não seja capaz de criar uma "
-"janela onde possa correr."
-
-#: C/goscustdesk.xml:742(title)
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Preferências de Cliente de Correio"
+"Para visualizar ficheiros escondidos na lista de ficheiros, clique com o "
+"botão direito na lista de ficheiros e seleccione <guimenuitem>Apresentar os "
+"Ficheiros Escondidos</guimenuitem>. Para mais sobre ficheiros escondidos, "
+"consulte <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
-msgid "email client"
-msgstr "cliente de correio"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:538
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Gravar um Ficheiro"
-#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
-msgid "email client, preferred application"
-msgstr "cliente de correio, aplicações preferidas"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:539
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
+"When you save the file on subsequent occasions it will be updated "
+"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the"
+" file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:750(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:540
msgid ""
-"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
-"The email client selected here will be opened when you click on an email "
-"address link in a document or web browser."
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down"
+" list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
-"Utilize a secção <application>Leitor de Correio</application> dentro do "
-"separador <guilabel>Internet</guilabel> para configurar o seu cliente de "
-"email preferido. O cliente de email aqui seleccionado será aberto quando "
-"clicar num endereço de email num documento ou navegador web."
+"Pode introduzir um nome de ficheiro e seleccionar a localização onde gravar "
+"a partir da lista de marcadores e localizações mais utilizadas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:543
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Gravar noutra localização"
-#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:544
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-"client preferences that you can modify."
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista as preferências de "
-"cliente de correio preferido que pode alterar."
+"Para gravar o ficheiro numa localização que não se encontra na lista, clique"
+" na etiqueta de expansão <guilabel>Procurar outras pastas</guilabel>. Tal "
+"apresenta um navegador de ficheiros semelhante ao do diálogo de "
+"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:757(title)
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr "Preferências de Cliente de Correio Preferido"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosoverview.xml:545
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"O diálogo expandido de <guilabel>Gravar Ficheiro</guilabel> possui as mesmas"
+" funcionalidades que o <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo de "
+"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel></link>, tais como filtragem, procurar-"
+"enquanto-escreve, e adicionar ou remover marcadores."
-#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
-msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Seleccione um Leitor de Correio"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:549
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Substituir um ficheiro existente"
-#: C/goscustdesk.xml:779(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:550
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred email client."
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção se desejar utilizar um leitor de correio padrão. "
-"Utilize o botão de lista de selecção exclusiva para seleccionar o seu "
-"cliente de correio preferido."
+"Se introduzir o nome de um ficheiro existente, ser-lhe-á perguntado se "
+"deseja substituir o ficheiro existente pelo seu trabalho actual. Pode também"
+" obter este resultado seleccionando no navegador o ficheiro que deseja "
+"sobrepor."
-#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
-msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr "Leitor de Correio Personalizado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:554
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Introduzir um Caminho"
-#: C/goscustdesk.xml:791(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:555
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel>"
+" field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção caso deseje utilizar um cliente de correio "
-"personalizado."
+"Para especificar um caminho onde gravar um ficheiro, introduza-o no campo "
+"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista de nomes de pastas e ficheiros "
+"possíveis é apresentada assim que começar a escrever. Utilize a <keycap>seta"
+" abaixo</keycap>, a <keycap>seta acima</keycap> e <keycap>Return</keycap> "
+"para seleccionar da lista. Se apenas uma pasta ou ficheiro coincidir com o "
+"nome parcial que tiver introduzido, prima <keycap>Tab</keycap> para "
+"completar o nome."
-#: C/goscustdesk.xml:802(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosoverview.xml:559
+msgid "Creating a New Folder"
msgstr ""
-"Introduza o comando a executar para iniciar o cliente de correio "
-"personalizado."
-#: C/goscustdesk.xml:813(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosoverview.xml:560
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an email client that does not create a window in which to run."
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para executar o comando numa janela de consola. "
-"Seleccione esta opção para clientes de correio que não sejam capazes de "
-"criar a janela onde correr."
-#: C/goscustdesk.xml:823(title)
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências de Consola"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gospanel.xml:2
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Utilizar os Painéis"
-#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "consola"
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gospanel.xml:11
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve como utilizar os painéis nas zonas superior e "
+"inferior do Ambiente de Trabalho MATE, como personalizar os objectos que "
+"neles surgem e como adicionar novos painéis ao ambiente."
-#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
-msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "consola, aplicação preferida"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:20
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:831(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:25
msgid ""
-"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
-"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
msgstr ""
-"Utilize a secção de <guilabel>Consola</guilabel> dentro do separador de "
-"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar a sua consola preferida."
+"Um painel é uma área no Ambiente de Trabalho MATE onde tem acesso a algumas "
+"acções e informação, independentemente do estado das janelas da sua "
+"aplicação. Por exemplo, nos painéis por omissão do MATE pode iniciar "
+"aplicações, ver a data e hora, controlar o volume do sistema de som e muito "
+"mais."
-#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:26
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
-"preferences that you can modify."
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista as preferências de "
-"consola preferida que pode alterar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:836(title)
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências de Consola Preferida"
-
-#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
-msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Seleccione uma Consola"
+"Pode personalizar os painéis ao seu gosto. Pode alterar a sua aparência e "
+"comportamento e adicionar ou remover objectos dos painéis. Pode criar "
+"múltiplos painéis e seleccionar diferentes propriedades, objectos e fundos "
+"para cada painel. Pode também esconder painéis."
-#: C/goscustdesk.xml:858(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:27
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
-"combination box to specify your preferred terminal."
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen,"
+" and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção caso deseje utilizar uma consola padrão. Utilize o "
-"botão de lista de selecção exclusiva para especificar a sua consola "
-"preferida."
+"Por omissão, o Ambiente de Trabalho MATE contém um painel na zona superior "
+"do ecrã e outro na zona inferior do ecrã. As secções seguintes descrevem "
+"esses painéis."
-#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Consola Personalizada"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:32
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Painel Superior"
-#: C/goscustdesk.xml:869(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr "Seleccione esta opção caso deseje utilizar uma consola personalizada."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:35
+msgid ""
+"<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top "
+"edge panel</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:880(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-msgstr "Introduza o comando a executar para iniciar a consola personalizada."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:40
+msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
-msgid "Exec Flag"
-msgstr "Parâmetro de Execução"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:44
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por omissão, o painel superior contém os seguintes objectos:"
-#: C/goscustdesk.xml:890(para)
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-msgstr "Introduza a opção de <command>exec</command> a utilizar com o comando."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:45 C/gospanel.xml:101
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr ""
+"A sua distribuição do MATE poderá ter alterado esta configuração base."
-#: C/goscustdesk.xml:903(title)
-msgid "Look and Feel"
-msgstr "Aparência e Comportamento"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:49
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Barra de Menu</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Preferências do Fundo da Área de Trabalho"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:50
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
+"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
-msgid "customizing background"
-msgstr "personalizar o fundo"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:53
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:54
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web "
+"Browser</application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
-msgid "customizing desktop background"
-msgstr "personalizar o fundo da área de trabalho"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:57
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Área de Notificação</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:58
msgid ""
-"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
-"image or color that is applied to your desktop. You can open "
-"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
-"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"O fundo da <link linkend=\"overview-desktop\">área de trabalho</link> é a "
-"imagem ou cor que é aplicada sobre o fundo do seu ecrã. Pode abrir as "
-"<application>Preferências do Fundo da Área de Trabalho</application> "
-"realizando um clique-direito sobre a área de trabalho e seleccionando "
-"<guimenuitem>Alterar o Fundo da Área de Trabalho</guimenuitem>, bem como a "
-"partir do menu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:927(para)
-msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
-msgstr "Pode personalizar o fundo da área de trabalho das seguintes formas:"
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"Apresenta ícones de outras aplicações que podem requerer a sua atenção, ou "
+"que poderá desejar aceder sem ter de alternar a sua janela de aplicação "
+"actual. Para mais sobre isto, consulte <xref linkend=\"panels-notification-"
+"area\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:59
msgid ""
-"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
-"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
-"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
-"desktop."
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
msgstr ""
-"Seleccionar uma imagem para o fundo da área de trabalho. A imagem é "
-"sobreposta à cor de fundo. A cor de fundo é visível caso seleccione uma "
-"imagem transparente, ou se a imagem não cobrir a totalidade do fundo."
+"Até que uma aplicação adicione um ícone à área de notificação, apenas uma "
+"estreita barra será visível."
-#: C/goscustdesk.xml:936(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:65
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Relógio</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:66
msgid ""
-"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
-"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
-"effect where one color blends gradually into another color."
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the"
+" <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Seleccionar uma cor para o fundo da área de trabalho. Pode seleccionar uma "
-"cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. Um efeito de "
-"gradiente consiste num efeito visual em que uma cor se transforma "
-"gradualmente noutra."
-#: C/goscustdesk.xml:941(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:70
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Controlo de Volume</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:72
msgid ""
-"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
-"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
-"manager."
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
+"Control Manual."
msgstr ""
-"Pode também arrastar uma cor ou padrão sobre a área de trabalho a partir do "
-"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">diálogo de "
-"<guilabel>Fundos e Emblemas</guilabel></link> do gestor de ficheiros "
-"<application>Caja</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+#. (itstool) path: term/indexterm
+#: C/gospanel.xml:76
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
-"you can modify."
+"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de fundo que "
-"pode alterar."
-#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:75
+msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:81
msgid ""
-"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
-"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the"
+" extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione uma imagem a partir da lista. Em alternativa, pode seleccionar "
-"<guibutton>Adicionar Papel de Parede</guibutton> para seleccionar uma "
-"qualquer imagem existente no seu computador."
-#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:88
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Painel Inferior"
-#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:91
msgid ""
-"To specify how to display the image, select one of the following options "
-"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+"<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> "
+"<see>bottom edge panel</see>"
msgstr ""
-"Para especificar como apresentar a imagem, seleccione uma das seguintes "
-"opções a partir do botão de lista de selecção exclusiva <guilabel>Estilo</"
-"guilabel>:"
-#: C/goscustdesk.xml:983(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:96
msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
-"desktop."
+"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Centrado</guilabel>: Apresenta a imagem ao centro da área de "
-"trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:987(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:100
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por omissão, o painel inferior contém os seguintes objectos:"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:102
msgid ""
-"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
-"and maintains the relative dimensions of the image."
+"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Preencher Ecrã</guilabel>: Amplia a imagem por forma a cobrir a "
-"área de trabalho mantendo as dimensões relativas da imagem."
-#: C/goscustdesk.xml:991(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:108
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Botão para <guibutton>Apresentar a Área de Trabalho</guibutton>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:109
msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
msgstr ""
-"<guilabel>Escalado</guilabel>: Amplia a imagem até que as suas margens "
-"toquem os limites do ecrã, e mantém as dimensões relativas da imagem."
-#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:112
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Lista de Janelas</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:113
msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Em Mosaico</guilabel>: Amplia a imagem até que as suas margens "
-"toquem os limites do ecrã, e mantém as dimensões relativas da imagem."
-#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Adicionar Papel de Parede"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:116
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "Applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>"
-#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:117
msgid ""
-"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
-"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
-"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Clique em <guilabel>Adicionar Papel de Parede</guilabel> para navegar no seu "
-"computador até à imagem. É aberto um selector de ficheiro padrão. Seleccione "
-"a imagem desejada e clique <guibutton>Abrir</guibutton>."
+"Permite-lhe alternar entre áreas de trabalho. Para mais sobre áreas de "
+"trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
-msgid ""
-"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
-"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
-"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
-"computer."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:123
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gerir os Painéis"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:128
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione o <guibutton>Papel de Parede da Área de Trabalho</guibutton> que "
-"deseja remover, depois clique <guilabel>Remover</guilabel>. Esta acção "
-"remove a imagem da lista de papeis de parede disponíveis; no entanto, não "
-"apaga a imagem do seu computador."
-#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
-msgid "Desktop Colors"
-msgstr "Cores da Área de Trabalho"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:132
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "As secções seguintes descrevem como pode gerir os seus painéis."
-#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:133
msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
msgstr ""
-"Para especificar um esquema de cor, utilize as opções no botão de caixa de "
-"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>, e o botão de "
-"selecção de cor."
-#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
-msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr "Pode especificar um esquema de cor de uma das seguintes formas:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:135
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Mover um Painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
-"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
-"background."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:136
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Cor sólida</guilabel> no botão de caixa de selecção "
-"exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel> para especificar uma única "
-"cor para o fundo da área de trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:140
msgid ""
-"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"To move a panel to another side of the screen, press and hold "
+"<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
-"Para seleccionar a cor desejada, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>. "
-"O diálogo <guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel> é aberto. Seleccione uma "
-"cor, depois clique em <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:141
msgid ""
-"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
-"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
-"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> no botão de caixa de "
-"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>. Tal cria um efeito "
-"de gradiente do lado esquerdo para o lado direito do ecrã."
+"Um painel que não esteja configurado para se expandir para ocupar a largura "
+"total do ecrã pode ser arrastado de uma margem e colocado em qualquer local."
+" Consulte <xref linkend=\"panel-properties\"/> para mais detalhes sobre como"
+" definir a propriedade de expansão de um painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the left edge."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:144
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:147
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para abrir o diálogo "
-"<guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel>. Seleccione a cor que deseja "
-"visualizar no lado esquerdo."
-#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:151
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the right edge."
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Seleccione a cor que "
-"deseja visualizar no lado direito."
+"Pode alterar as propriedades de cada painel, tais como a posição, "
+"comportamento de se esconder e sua aparência visual."
-#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:154
msgid ""
-"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
-"screen edge to the bottom screen edge."
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> no botão de caixa de "
-"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>. Tal cria um efeito "
-"de gradiente da zona superior para a zona inferior do ecrã."
+"Para alterar as propriedades de um painel, clique com o botão direito sobre "
+"um espaço vazio do painel, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. O diálogo de <guilabel>Propriedades"
+" do Painel</guilabel> contém duas secções em separadores, "
+"<guilabel>Geral</guilabel> e <guilabel>Fundo</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:157
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Separador de Propriedades Gerais"
-#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:158
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the top edge."
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para abrir o diálogo "
-"<guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel>. Seleccione a cor que deseja "
-"visualizar na zona superior."
+"No separador <guilabel>Geral</guilabel>, pode alterar o tamanho, posição e "
+"forma de se esconder do painel. A tabela seguinte descreve os elementos do "
+"diálogo no separador <guilabel>Geral</guilabel>:"
-#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the bottom edge."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:177
+msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Seleccione a cor que "
-"deseja visualizar na zona inferior."
-#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferências de Fonte"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:182
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr ""
+"Seleccione a posição do painel no seu ecrã. Clique na posição desejada para "
+"o painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:193
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Utilize a caixa de rotação para especificar o tamanho do painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
-msgid "fonts"
-msgstr "fontes"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:198
+msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
-msgid "window title"
-msgstr "título da janela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:203
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the"
+" screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"Por omissão, um painel expande-se para o comprimento total da margem do ecrã"
+" em que está localizado. Um painel que não se expande pode ser movido para "
+"qualquer parte do ecrã."
-#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
-msgid "rendering"
-msgstr "renderização"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:208
+msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:213
msgid ""
-"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
-"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
-"are displayed on the screen."
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge,"
+" leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse"
+" pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""
-"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Fonte</application> "
-"para seleccionar que fontes são utilizadas em que diferentes secções do seu "
-"ambiente de trabalho, e a forma como as fontes são apresentadas no ecrã."
-#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
-msgid "Choosing Fonts"
-msgstr "Seleccionar Fontes"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:218 C/gospanel.xml:1457
+msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:223
msgid ""
-"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
-"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
-"O botão de selecção de fonte apresenta o nome da fonte e o seu tamanho em "
-"pontos. O nome é também apresentado nos tipos negrito, itálico, e normal."
+"Seleccione esta opção para apresentar botões de esconder em cada lado do "
+"painel. Clicar num botão de esconder move o painel ao longo do seu eixo, "
+"escondendo-o fora do ecrã à excepção do botão de esconder do lado oposto. "
+"Clique neste botão para repor o painel no seu estado totalmente visível."
-#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:229 C/gospanel.xml:1468
+msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:234
msgid ""
-"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
-"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
-"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
-"accept the change and update the desktop."
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button"
+" is enabled."
msgstr ""
-"Para alterar a fonte, clique no botão de selector de fonte. É aberto o "
-"diálogo do selector de fonte. Seleccione a família da fonte, o estilo, e o "
-"tamanho em pontos a partir das listas. A área de antevisão apresenta a sua "
-"selecção actual. Clique <guibutton>OK</guibutton> para aceitar as alterações "
-"e actualizar o ambiente de trabalho."
+"Seleccione esta opção para apresentar setas nos botões de esconder, caso "
+"estes estejam activos."
-#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
-msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:244
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Separador de Propriedades do Fundo"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:245
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
-"Pode seleccionar fontes para as seguintes secções do seu ambiente de "
-"trabalho:"
+"Pode seleccionar o tipo de fundo do painel no separador de "
+"<guilabel>Fundo</guilabel>. As opções são as seguintes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Fonte de aplicação"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:263
+msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:268
msgid ""
-"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend"
+"=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
+"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest"
+" of the desktop and applications."
msgstr ""
-"Esta fonte é utilizada nos menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo "
-"das aplicações."
-#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
-msgid "Document font"
-msgstr "Fonte do documento"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:273
+msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
-msgid "This font is used to display documents in applications."
-msgstr "Esta fonte é utilizada para apresentar documentos em aplicações."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:278
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click"
+" on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para especificar uma cor única para o fundo do painel."
+" Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para abrir o diálogo de selecção"
+" de cor. Seleccione a cor desejada nesse diálogo."
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:282
msgid ""
-"In some applications, you can override this choice in the application's "
-"preferences dialog."
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-"Em algumas aplicações, pode sobrepor esta selecção utilizando o diálogo de "
-"preferências da aplicação em específico."
+"Utilize a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o "
+"grau de transparência ou opacidade da cor. Por exemplo, para tornar o painel"
+" transparente, mova a barra para a extremidade "
+"<guilabel>Trânsparente</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Fonte do ambiente de trabalho"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:289
+msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
-msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:294
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Esta fonte é utilizada nas etiquetas dos ícones no ambiente de trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Fonte de título de janela"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:304
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
-msgid "This font is used in the titlebars of windows."
-msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de título das janelas."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:311
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Pode também arrastar uma cor ou imagem para um painel para definir a cor ou "
+"imagem como fundo deste. Pode arrastar uma cor ou imagem a partir de várias "
+"aplicações. Por exemplo:"
-#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Fonte de largura fixa"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:316
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
+"Pode arrastar uma cor a partir de qualquer diálogo de selecção de cor."
-#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:319
msgid ""
-"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
-"applications to do with programming."
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
-"Esta fonte é utilizada na aplicação <application>Consola</application> e "
-"aplicações relacionadas com programação."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Renderização de Fontes"
+"Pode arrastar um ficheiro de imagem a partir do gestor de ficheiros "
+"<application>Caja</application> para a definir como fundo do painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:322
msgid ""
-"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
-"screen:"
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-backgrounds-"
+"and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in "
+"<application>Caja</application> file manager to a panel to set it as the "
+"background."
msgstr ""
-"Pode definir as seguintes opções relativas à forma como as fontes são "
-"visualizadas no ecrã:"
+"Pode arrastar uma cor ou padrão a partir do <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\">diálogo de <guilabel>Fundos e "
+"Emblemas</guilabel></link> no gestor de ficheiros "
+"<application>Caja</application> para um painel por forma a torná-la no fundo"
+" deste."
-#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:326
msgid ""
-"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
-"options:"
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:330
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Esconder um Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:331
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
msgstr ""
-"Para especificar como renderizar fontes no seu ecrã, seleccione uma das "
-"seguintes opções:"
-#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:335
msgid ""
-"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
-"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
-"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
-"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are"
+" not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide "
+"buttons are visible."
msgstr ""
-"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza as fontes apenas a preto e "
-"branco. As margens dos caracteres poderão nalguns casos parecer dentadas por "
-"os caracteres não terem antialias. <firstterm>Antialias</firstterm> é um "
-"efeito que é aplicado nas margens dos caracteres para as suavizar."
-#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:338
msgid ""
-"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
-"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
-"<guilabel>Melhores formas</guilabel>: Utilizar o Antialias nas fontes sempre "
-"que possível. Utilize esta opção em monitores de Tubo de Raios Catódicos "
-"(CRT) normais."
+"Os botões de esconder encontram-se em cada extremidade do painel. Os botões "
+"de esconder contêm um ícone opcional em forma de seta. A seguinte imagem "
+"representa os botões de esconder."
-#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:343
+msgctxt "_"
msgid ""
-"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
-"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
-"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
-"Desktop to users with visual impairments."
+"external ref='figures/four_hide_button.png' "
+"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
msgstr ""
-"<guilabel>Melhor contraste</guilabel>: Ajustar as fontes para que tenham o "
-"maior contraste possível, utilizando também antialias, para que os "
-"caracteres tenham margens suaves. Esta opção poderá melhorar a "
-"acessibilidade do Ambiente de Trabalho MATE a utilizadores com limitações "
-"visuais."
-#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:341
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
-"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
-"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and "
+"a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<guilabel>Suavização de subpixel (LCDs)</guilabel>: Utiliza técnicas que "
-"exploram a forma dos pixels individuais dos Ecrãs de Cristais Líquidos (LCD) "
-"para renderizar as fontes com suavização das margens. Utilize esta opção com "
-"LCDs ou ecrãs planos."
-#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:350
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:353
msgid ""
-"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
-"your screen."
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
msgstr ""
-"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais sobre a forma como "
-"são renderizadas as fontes no ecrã."
+"Para revelar novamente um painel escondido, clique no botão de esconder "
+"visível. O painel expande-se na direcção da seta desse botão de esconder. "
+"Ambos os botões de esconder voltam a estar visíveis."
-#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:356
msgid ""
-"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
-"the resolution to use when your screen renders fonts."
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the"
+" properties</link> of the panel."
msgstr ""
-"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Utilize a caixa de "
-"rotação para especificar a resolução a utilizar quando as fontes são "
-"renderizadas no ecrã."
-#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:362
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Adicionar um Novo Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:363
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:367
msgid ""
-"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
-"antialias fonts."
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"Para adicionar um painel, clique com o botão direito sobre um espaço vazio "
+"de qualquer painel, depois seleccione <guimenuitem>Novo "
+"Painel</guimenuitem>. O novo painel é adicionado ao Ambiente de Trabalho "
+"MATE. O novo painel não conterá quaisquer objectos. Pode personalizar o novo"
+" painel para se adequar às suas preferências."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:372
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Apagar um Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:375
+msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""
-"<guilabel>Suavização</guilabel>: Seleccione uma das opções a especificar "
-"como realizar o antialias das fontes."
-#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:379
msgid ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
-"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
-"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
-"hinting your fonts."
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
+"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<guilabel>Dicas</guilabel>: <firstterm>Dicas</firstterm> são uma técnica de "
-"renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos "
-"reduzidos e em ecrãs com uma resolução reduzida. Seleccione uma das opções "
-"para especificar como aplicar dicas às fontes."
+"Para apagar um painel do Ambiente de Trabalho MATE, clique com o botão "
+"direito sobre o painel que deseja apagar, depois seleccione "
+"<menuchoice><guimenuitem>Remover Este Painel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:382
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
-"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
-"screen displays."
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
-"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Seleccione uma das opções para "
-"especificar a ordem de cores de subpixel para as suas fontes. Utilize esta "
-"opção para LCDs ou ecrãs planos."
+"Tem de ter sempre pelo menos um painel no Ambiente de Trabalho MATE. Se "
+"apenas possuir um painel, não lhe será possível removê-lo."
-#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
-msgid "Go to font folder"
-msgstr "Ir para a pasta de fontes"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:390
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Objectos de Painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
-msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta de <guilabel>Fontes</guilabel>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:393
+msgid ""
+"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
+"objects</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
-msgid "Previewing a Font"
-msgstr "Antever uma Fonte"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:398
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
-msgid "previewing"
-msgstr "antever"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:401
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interagir Com Objectos de Painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:402
msgid ""
-"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
-"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
-"following steps:"
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
msgstr ""
-"A antevisão de uma fonte apresenta os caracteres de uma fonte em diferentes "
-"tamanhos, bem como os direitos de autor e a informação técnica da mesma. "
-"Para antever uma fonte, realize os seguintes passos:"
-#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:406
msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
msgstr ""
-"Abra a ferramenta de preferências de <application>Fonte</application> "
-"seleccionando <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Fonte</"
-"guimenuitem></menuchoice> no painel superior."
+"Pode utilizar os botões do rato para interagir com objectos de painel das "
+"seguintes formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
-msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:412
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Inicia o objecto de painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder opens."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:418
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Ir para a pasta de fontes</guibutton>. É aberta a pasta "
-"de <guilabel>Fontes</guilabel>."
+"Permite-lhe agarrar num objecto, depois arrastá-lo para uma nova "
+"localização."
-#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
-msgid "Open a font to display a preview."
-msgstr "Abra uma fonte para apresentar a sua antevisão."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:425
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Abre o menu de contexto do objecto de painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
-msgid "Adding a TrueType Font"
-msgstr "Adicionar uma Fonte TrueType"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:432
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Para Seleccionar uma Applet"
-#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
-msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:433
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
msgstr ""
-"Para adicionar uma fonte TrueType ao seu sistema, realize os seguintes "
-"passos:"
-#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:437
msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
-"Abra a ferramenta de preferências de <application>Fonte</application> "
-"seleccionando <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Fonte</"
-"guimenuitem></menuchoice> no painel superior."
+"Aplicam-se algumas restrições sobre onde pode clicar numa applet por forma a"
+" apresentar o menu de contexto do objecto de painel, ou mover a applet, tal "
+"como de seguida se indica:"
-#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:441
msgid ""
-"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you"
+" right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
msgstr ""
-"Abra uma janela do gestor de ficheiros e seleccione a fonte TrueType que "
-"deseja adicionar."
+"Algumas applets possuem menus de contexto, com comandos específicos da "
+"applet, que surgem quando se clica com o botão direito sobre locais "
+"específicos da applet. Por exemplo, a applet de <application><link "
+"linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</link></application> tem um manípulo"
+" vertical no lado esquerdo, e botões que representam as suas janelas no lado"
+" direito. Para abrir o menu de contexto do objecto de painel da applet de "
+"<application>Lista de Janelas</application>, tem de clicar com o botão "
+"direito no manípulo. Se clicar com o botão direito sobre um dos botões à "
+"direita, o menu de contexto que surge referir-se-á ao botão."
-#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:450
msgid ""
-"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder."
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
msgstr ""
-"Copie o ficheiro da fonte TrueType que deseja adicionar para a pasta "
-"<guilabel>Fontes</guilabel>."
+"Algumas applets têm áreas que não pode utilizar para seleccionar a applet. "
+"Por exemplo, a applet de <application>Linha de Comando</application> possui "
+"um campo no qual são introduzidos os comandos. Não pode clicar com o botão "
+"do meio nem da direita neste campo para seleccionar a applet. Terá de clicar"
+" noutra zona da applet."
-#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
-msgid ""
-"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
-"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
-"access to the new font. These are known bugs in Mate."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:462
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Adicionar um Objecto a um Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:470
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""
-"A nova fonte não irá surgir na pasta <guilabel>Fontes</guilabel> até que "
-"inicie uma nova sessão. Terá de reiniciar as aplicações para que estas "
-"possam aceder à nova fonte. Estes são problemas conhecidos (em análise) no "
-"MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:474
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Para adicionar um objecto a um painel, realize os seguintes passos:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:476
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre uma zona vazia do painel para abrir o menu "
+"de contexto do painel."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:479
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Seleccione <guisubmenu>Adicionar ao Painel</guisubmenu>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:481
msgid ""
-"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
-"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link "
-"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: "
-"<command>fonts:///</command>."
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link "
+"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
-"Pode também abrir a pasta de <guilabel>Fontes</guilabel> introduzindo o "
-"seguinte URI no <link linkend=\"caja-open-location\">diálogo de Abrir "
-"Localização</link> do gestor de ficheiros <application>Caja</"
-"application>: <command>fonts:///</command>."
+"Abre-se o diálogo de <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel>. Os objectos "
+"de painel disponíveis são listados alfabeticamente, com os <link "
+"linkend=\"launchers\">iniciadores</link> no topo."
-#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
-msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Preferências de Menus &amp; Barras de Ferramentas"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gospanel.xml:482
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"Pode introduzir uma parte do nome ou descrição de um objecto na caixa "
+"<guilabel>procurar</guilabel>. Isto irá restringir a lista aos objectos que "
+"coincidem com o que introduziu."
-#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "barras de ferramentas, personalizar a aparência"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gospanel.xml:483
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"Para obter a lista completa novamente, apague o texto inserido na caixa "
+"<guilabel>procurar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "em aplicações, personalizar a aparência"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:486
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the"
+" list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the "
+"panel where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"Arraste um objecto da lista para um painel ou seleccione um objecto na lista"
+" e clique <guibutton>Adicionar</guibutton> para o adicionar ao painel no "
+"local onde tiver realizado o clique com o botão direito."
-#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:492
msgid ""
-"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
-"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
-"applications that are part of MATE."
+"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the"
+" panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
+"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Menus &amp; Barras "
-"de Ferramentas</application> para personalizar a aparência dos menus, barras "
-"de menu, e barras de ferramentas das aplicações que fazem parte do MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:494
msgid ""
-"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
-"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
-"currently open."
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
msgstr ""
-"À medida que realiza alterações às definições, a antevisão visível na janela "
-"é actualizada. Isto permite-lhe ver as alterações caso nenhuma janela de uma "
-"aplicação esteja aberta."
-#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Apresentar ícones nos menus"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:501
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Alterar as Propriedades de um Objecto"
-#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:504
msgid ""
-"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
-"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para apresentar um ícone ao lado dos itens nos menus "
-"das aplicações e do painel. Nem todos os itens de menu possuem um ícone."
-#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
-msgid "Editable menu accelerators"
-msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "O comando que iniciar uma aplicação."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "A localização dos ficheiros base de um menu."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:510
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "O ícone que representa o objecto."
-#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:508
msgid ""
-"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
-"items."
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:511
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/indexterm
+#: C/gospanel.xml:514
+msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>"
msgstr ""
-"Ao seleccionar esta opção, poderá definir novas teclas de atalhos para itend "
-"de menu."
-#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:517
msgid ""
-"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
-"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
-"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
-"Para alterar a tecla de atalho de uma aplicação, abra o menu e, com o "
-"ponteiro do rato sobre o item de menu que deseja alterar, prima a nova "
-"combinação de teclas. Para remover uma tecla de atalho, prima "
-"<keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
+"Clique com o botão direito sobre o objecto para abrir o menu de contexto do "
+"objecto de painel, tal como representado em <xref linkend=\"gospanel-"
+"FIG-54\"/>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gospanel.xml:520
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menu de Contexto do Objecto de Painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:524
+msgctxt "_"
msgid ""
-"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
-"key to a command also removes it from another command."
+"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
+"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
msgstr ""
-"Ao utilizar esta funcionalidade, não será avisado caso a associação de uma "
-"nova tecla de atalho a um comando irá também remover esse atalho de outro "
-"comando."
-#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:522
msgid ""
-"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"command."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel object popup "
+"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"Não existe nenhuma forma de repor o atalho original, que estava definido por "
-"omissão, num comando."
-#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:534
msgid ""
-"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
-"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
-"applications."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required."
+" The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on "
+"which object you select in step 1."
msgstr ""
-"Esta funcionalidade não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas as "
-"aplicações, tais como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> para Copiar. Isto poderá levar à existência de inconsistências nas "
-"suas aplicações MATE."
+"Seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Utilize o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades</guilabel> para as alterar tal como desejado. As "
+"propriedades apresentadas no diálogo de <guilabel>Propriedades</guilabel> "
+"dependem de qual o objecto seleccionado no 1º passo."
-#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
-msgid "Detachable toolbars"
-msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:539
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
-msgid ""
-"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
-"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
-"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
-"handle, then drag the toolbar to the new location."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:544
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Mover um Objecto de Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:545
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""
-"Ao seleccionar esta opção poderá mover barras de ferramentas de janelas de "
-"aplicações para um qualquer local no ecrã. Será apresentado um manípulo no "
-"lado esquerdo das barras de ferramentas das suas aplicações. Para mover uma "
-"barra de ferramentas, clique e mantenha sobre o manípulo, depois arraste a "
-"barra de ferramentas para a sua nova localização."
-#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Etiquetas de botões de barras de ferramentas"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:549
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"Pode mover objectos dentro de um painel, e de um painel para outro. Pode "
+"também mover objectos entre painéis e gavetas."
-#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:551
msgid ""
-"Choose one of the following options to specify what to display on the "
-"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
msgstr ""
-"Seleccione uma das seguintes opções para especificar o que apresentar na "
-"barra de ferramentas das aplicações aderentes MATE:"
+"Para mover um objecto de painel, clique com o botão do meio e mantenha "
+"premido sobre o objecto e depois arraste-o para uma nova localização. Quando"
+" largar o botão do rato, o objecto fica anexado à nova localização."
-#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:554
msgid ""
-"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with text as well as an icon on each button."
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as"
+" follows:"
msgstr ""
-"<guilabel>Texto sob os ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para "
-"apresentar as barras de ferramentas com o texto e um ícone em cada botão."
+"Alternativamente, pode utilizar o menu de contexto do objecto de painel para"
+" mover o objecto, da seguinte forma:"
-#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:558
msgid ""
-"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
-"important buttons."
+"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
-"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para "
-"apresentar as barras de ferramentas apenas com o ícone em cada botão, e com "
-"o texto nos botões mais importantes."
+"Clique com o botão direito do rato sobre o objecto, depois seleccione "
+"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>."
-#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:561
msgid ""
-"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"an icon only on each button."
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
msgstr ""
-"<guilabel>Apenas ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para apresentar as "
-"barras de ferramentas apenas com um ícone em cada botão."
+"Aponte para a nova localização do objecto, depois clique num qualquer botão "
+"do rato para anexar o objecto à sua nova localização. Esta localização pode "
+"ser em qualquer um dos painéis presentes nesse momento no Ambiente de "
+"Trabalho MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:566
msgid ""
-"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"text only on each button."
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
msgstr ""
-"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Seleccione esta opção para apresentar as "
-"barras de ferramentas apenas com o texto em cada botão."
+"O movimento de um objecto de painel afecta a posição de outros objectos "
+"nesse painel. Para controlar como se movem os objectos num painel, pode "
+"especificar um modo de movimento, premindo uma das seguintes teclas enquanto"
+" move o objecto:"
-#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferências de Tema"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:578
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
-#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "temas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:581
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modo de Movimento"
-#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "definir opções de controlo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:591
+msgid "No key"
+msgstr "Nenhuma tecla"
-#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "definir opções de margem das janelas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:594
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Movimento de troca"
-#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "definir opções de ícones"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:597
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr ""
+"O objecto troca o seu lugar com o de outros objectos no painel. O movimento "
+"de troca é o modo de movimento por omissão."
-#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "definir opções de margem de tema"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:603
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
-#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
-msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
-"of available themes. The list of available themes includes several themes "
-"for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Um tema é um conjunto de definições coordenadas que especifica a aparência "
-"visual de uma parte do Ambiente de Trabalho MATE. Pode seleccionar temas "
-"para alterar a aparência do Ambiente de Trabalho MATE. Utilize a ferramenta "
-"de preferências de <application>Tema</application> para seleccionar um tema. "
-"Pode seleccionar de entre uma lista de temas disponíveis. A lista de temas "
-"disponíveis inclui vários temas orientados a utilizadores com requisitos de "
-"acessibilidade."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:606
+msgid "Free movement"
+msgstr "Movimento livre"
-#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:609
msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
-"as follows:"
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
msgstr ""
-"Um tema contém definições que afectam diferentes áreas do Ambiente de "
-"Trabalho MATE, tais como:"
+"O objecto salta sobre outros objectos no painel em direcção ao próximo local"
+" vazio."
-#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Controlos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:615
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
-#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"Temas <indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>, opções de controlo</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de "
-"controlo</secondary><tertiary>introdução</tertiary></indexterm>As definições "
-"de controlos de um tema determinam a aparência visual das janelas, painéis, "
-"e applets. As definições de controlos também determinam a aparência visual "
-"de itens de interface das aplicações aderentes MATE que surgem nas janelas, "
-"painéis, e applets, tais como menus, ícones, e botões. Algumas das opções de "
-"definições de controlos disponíveis foram criadas tendo em atenção "
-"necessidades especiais de acessibilidade. Pode seleccionar uma opção para as "
-"definições de controlos na secção <guilabel>Controlos</guilabel> nos "
-"<application>Detalhes de Tema</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Margem da janela"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:618
+msgid "Push movement"
+msgstr "Movimento de empurrar"
-#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções da margem da janela</"
-"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Temas Marco</primary><see>temas, opções de "
-"margem da janela</see></indexterm>As definições de margem da janela de um "
-"tema determinam apenas a aparência das margens em torno das janelas. Pode "
-"seleccionar uma opção para as margens das janelas na secção <guilabel>Margem "
-"da Janela</guilabel> nos <application>Detalhes de Tema</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícones</"
-"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temas de ícones</primary><see>temas, opções de "
-"ícones</see></indexterm>A definição de ícones de um tema determina a "
-"aparência dos ícones nos painéis e no fundo da área de trabalho. Pode "
-"seleccionar uma opção para a definição de ícones na secção <guilabel>Ícones</"
-"guilabel> nos <application>Detalhes de Tema</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Criar um Tema Personalizado"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:621
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "O objecto empurra outros objectos de painel ao longo deste."
-#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:630
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Trancar um Objecto de Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:631
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:635
+msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:638
msgid ""
-"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-"preferences tool are different combinations of controls options, window "
-"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
-"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
-"options."
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position"
+" when you move other panel objects."
msgstr ""
-"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências <application>Tema</"
-"application> são diferentes combinações de opções de controlos, opções de "
-"margens de janelas e opções de ícones. Pode criar um tema personalizado que "
-"utilize diferentes combinações de opções de controlos, margens das janelas e "
-"ícones."
+"Pode trancar objectos de painel por forma a que estes fiquem sempre no mesmo"
+" local do painel. Utilize esta funcionalidade caso não deseje que alguns "
+"objectos mudem de posição ao mover outros objectos no painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Para criar um tema personalizado, realize os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:641
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To"
+" Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Inicie a ferramenta de preferências <application>Tema</application>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:645
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Remover um Objecto de Painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Seleccione um tema na lista de temas."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:646
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:650
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
+"Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Detalhes de Tema</guibutton>. É aberto um diálogo "
-"de <guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
-msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:662
+msgid "Applets"
+msgstr "Applets"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:663
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione a opção de controlos que deseja utilizar no tema personalizado a "
-"partir da lista da secção <guilabel>Controlos</guilabel>. A lista de opções "
-"de controlos disponíveis inclui várias opções para utilizadores com "
-"restrições de acessibilidade."
-#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:667
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
+"<see>applets</see>"
msgstr ""
-"Clique no separador <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para visualizar as "
-"opções contidas. Seleccione a opção de margem de janelas que deseja utilizar "
-"no tema personalizado a partir da lista de opções disponíveis. A lista de "
-"margens de janela disponível inclui várias opções para utilizadores com "
-"restrições de acessibilidade."
-#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:672
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""
-"Clique no separador <guilabel>Ícones</guilabel> para visualizar as opções "
-"contidas. Seleccione a opção de ícones que deseja utilizar no tema "
-"personalizado a partir da lista de opções disponíveis. A lista de ícones "
-"disponível inclui várias opções para utilizadores com restrições de "
-"acessibilidade."
-#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:677
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-"guilabel> dialog."
+"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
+"windows currently open on your system."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
-"<guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:681
msgid ""
-"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
-"guilabel> dialog is displayed."
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume"
+" of the speaker on your system."
msgstr ""
-"Na ferramenta de preferências de <application>Tema</application>, clique no "
-"botão <guibutton>Gravar Tema</guibutton>. É aberto um diálogo de "
-"<guilabel>Gravar Tema</guilabel>."
+"<application>Controlo de Volume</application>: Permite-lhe controlar o "
+"volume das saídas de som do seu sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:685
msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"clock\"><application>Clock</application></ulink>: Shows the current date and"
+" time."
msgstr ""
-"Introduza um nome e descrição abreviada para o tema personalizado no "
-"diálogo, depois clique em <guibutton>Gravar</guibutton>. O tema "
-"personalizado surge agora na lista de temas disponíveis."
-#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Instalar um Novo Tema"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:691
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sample_applet.png' "
+"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:689
msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The "
+"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema tem de ser "
-"um ficheiro de arquivo que esteja compactado com o tar e o gzip. Isto é, o "
-"novo tema tem de ser um ficheiro <filename>.tar.gz</filename>."
-#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Para instalar um novo tema, realize os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:701
+msgid "Launchers"
+msgstr "Iniciadores"
-#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:704
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
+"<see>launchers</see>"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Instalar Tema</guibutton>. É aberto um diálogo de "
-"<guilabel>Selecção de Tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:709
msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
msgstr ""
-"Introduza a localização do ficheiro de arquivo do tema na caixa de selecção. "
-"Em alternativa, navegue até ao ficheiro. Após ter seleccionado o ficheiro, "
-"clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
+"Um <firstterm>iniciador</firstterm> é um objecto que realiza uma acção "
+"específica quando o abre."
-#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:710
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr "O novo tema é instalado automaticamente."
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"Pode encontrar iniciadores nos painéis, na barra de menu do painel e na área"
+" de trabalho. Um iniciador é representado por um ícone em todas estas "
+"localizações."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:711
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr ""
+"Poderá utilizar um iniciador para realizar qualquer uma das seguintes "
+"acções:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:714
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Iniciar uma aplicação específica."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:717
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Executar um comando."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:720
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Abrir uma pasta."
-#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
-msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr "Instalar uma Nova Opção de Tema"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:723
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "Abrir um navegador Web numa página específica."
-#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/gospanel.xml:728
msgid ""
-"You can install new controls options, window frame options, or icons "
-"options. You can find many controls options on the Internet."
+"<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>"
msgstr ""
-"Pode instalar novas opções de controlos, margens de janelas ou ícones. Pode "
-"encontrar várias opções de controlos na Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:726
msgid ""
-"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-"perform the following steps:"
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The"
+" MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
-"Para instalar uma nova opção de controlos, margens de janelas ou ícones, "
-"realize os seguintes passos:"
-#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:733
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend"
+"=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Detalhes de Tema</guibutton>. É aberto um diálogo "
-"de <guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
+"Pode alterar as propriedades de um iniciador. Por exemplo, as propriedades "
+"de um iniciador incluem o nome deste, o ícone que representa o iniciador e "
+"como é o iniciador executado. Para mais sobre isto, consulte <xref linkend"
+"=\"launchers-modify\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gospanel.xml:736
msgid ""
-"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
-"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
-"tab."
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to"
+" show no icons."
msgstr ""
-"Clique no separador correspondente ao tipo de opção de tema que deseja "
-"instalar. Por exemplo, para instalar uma opção de ícones, clique no "
-"separador <guilabel>Ícones</guilabel>."
+"Em determinadas situações, um iniciador num menu poderá não apresentar um "
+"ícone. Por exemplo, se não especificar ícone a apresentar ou se a totalidade"
+" do menu estiver configurado para não apresentar ícones."
-#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:741
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Adicionar um Iniciador a um Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:742
+msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Introduza a localização do ficheiro de arquivo da opção na caixa de "
-"selecção. Em alternativa, navegue até ao ficheiro. Após ter seleccionado o "
-"ficheiro, clique <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
-msgstr "A nova opção de tema será instalada automaticamente."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:746
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Pode adicionar um iniciador a um painel de uma das seguintes formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Remover uma Opção de Tema"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1369
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "A partir do menu de contexto do painel"
-#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:751
msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr "Pode remover opções de controlos, margens de janelas e ícones."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito num espaço vazio do painel, depois seleccione "
+"<guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. Abre-se o <link linkend=\"panels-"
+"addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
-#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:753
msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
+"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
+"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
+"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"Para remover uma opção de controlos, margens de janelas ou ícones, realize "
-"os seguintes passos:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Clique no separador do tipo de opção que deseja remover."
+"Para criar um novo iniciador, seleccione <guilabel>Iniciador Personalizado "
+"de Aplicação</guilabel> na lista. É apresentado um diálogo de "
+"<guilabel>Criar Iniciador</guilabel>. Para mais informações sobre as "
+"propriedades deste diálogo, consulte <xref linkend=\"launchers-"
+"properties\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:756
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
-"manager window opens on the default option folder."
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher"
+" that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
-"Clique na opção de tema que deseja remover, a partir da lista de opções."
+"Em alternativa, para adicionar um iniciador existente ao painel, seleccione "
+"<guilabel>Iniciador de Aplicação</guilabel> na lista. Seleccione o iniciador"
+" que deseja adicionar a partir da lista de menus."
-#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton>. Confirme a sua decisão "
-"clicando em <guibutton>OK</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:760 C/gospanel.xml:1381
+msgid "From any menu"
+msgstr "A partir de um qualquer menu"
-#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
-msgid "Previewing Themes"
-msgstr "Antever Temas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:761
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
+"steps:"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:764
msgid ""
-"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
-"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""
-"Além da ferramenta de preferências de Tema, pode também utilizar o gestor de "
-"ficheiros para alterar os temas. Para alterar o tema actual, realize os "
-"seguintes passos:"
+"Abra um menu que contenha o iniciador. Arraste o iniciador para o painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:766
msgid ""
-"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-"themes are displayed as icons."
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the"
+" launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. "
+"This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that"
+" you opened."
msgstr ""
-"Utilize o gestor de ficheiros para aceder ao URI <command>themes:///</"
-"command>. Os temas são apresentados como ícones."
-#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr "Execute um clique-duplo sobre um tema para o activar."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:771
+msgid "From the file manager"
+msgstr "A partir do gestor de ficheiros"
-#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Preferências de Janelas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:772
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
+"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
+"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"Para adicionar um iniciador a um painel a partir do gestor de ficheiros, "
+"procure o ficheiro <filename>.desktop</filename> desse iniciador no seu "
+"sistema de ficheiros, depois arraste o ficheiro "
+"<filename>.desktop</filename> para o painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
-msgid "window manager"
-msgstr "gestor de janelas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:778
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Alterar um Iniciador"
-#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:781
msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the MATE Desktop."
+"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
-"Utilize a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para "
-"personalizar o comportamento das janelas no Ambiente de Trabalho MATE"
-#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:785
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas "
-"que pode alterar."
+"Para alterar as propriedades de um iniciador num painel, realize os "
+"seguintes passos:"
-#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:789
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito sobre o iniciador para abrir o menu de contexto "
+"do objecto de painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:793
msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para dar o foco a uma janela quando coloca sobre ela o "
-"ponteiro do rato. A janela mantém o foco até que coloque o ponteiro do rato "
-"sobre outra janela."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Elevar janelas seleccionadas após um intervalo"
+"Seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Utilize o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel> para alterar as propriedades "
+"conforme o desejado. Para mais informações sobre o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel>, consulte <xref linkend"
+"=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:798
msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para elevar as janelas após decorrer um breve período "
-"desde que receberam o foco."
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Intervalo antes de elevar"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:805
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do Iniciador"
-#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:809
msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
-"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebeu o "
-"foco."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Clique-duplo na barra de título para realizar esta acção"
+"Quando cria ou edita um iniciador, pode definir as seguintes propriedades:"
-#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:813
msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
msgstr ""
-"Seleccione o comportamento que deseja que ocorra ao executar um clique-duplo "
-"sobre a barra de título de uma janela. Seleccione uma das seguintes opções:"
-#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:815
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
-#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Enrola a janela."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:817
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "O iniciador arranca uma aplicação."
-#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
-msgstr "Para mover uma janela, prima e mantenha esta tecla e arraste a janela"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:820
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicação na Consola"
-#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
-msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:822
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr ""
-"Seleccione a tecla a premir e manter quando arrasta uma janela para a mover."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Preferências da Protecção de Ecrã"
-#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "protecção de ecrã"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:827
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:831
msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""
-"Um <firstterm>protector de ecrã</firstterm> apresenta imagens em movimento "
-"no seu ecrã quando o seu computador não está a ser utilizado. Protectores de "
-"ecrã também impedem que monitores mais antigos se avariem por apresentarem a "
-"mesma imagem durante longos períodos de tempo. Para parar a protecção de "
-"ecrã e regressar ao ambiente de trabalho, mova o rato ou prima uma tecla."
-#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:838
msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
msgstr ""
-"Utilize a ferramenta de preferências da <application>Protecção de Ecrã</"
-"application> para definir o tipo de protector de ecrã, o tempo de "
-"inactividade antes do protector iniciar, e se é ou não necessária uma senha "
-"para regressar ao ambiente de trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Pode alterar as seguintes definições:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Protector de ecrã"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:842
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
-#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:844
msgid ""
-"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
-"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
-"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
-"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
-"through the list of screensaver themes."
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione o <guilabel>Tema do protector de ecrã</guilabel> a partir da "
-"lista. É apresentada uma versão reduzida do protector seleccionado. Prima "
-"<guibutton>Antevisão</guibutton> para visualizar o tema seleccionado em modo "
-"de ecrã completo. Durante a antevisão, utilize os botões de setas no topo do "
-"ecrã para percorrer a lista de temas de protector de ecrã."
+"Para o iniciador de uma aplicação, especifique o comando a executar quando "
+"se clica no iniciador. Para ver alguns comandos exemplificativos, consulte "
+"<xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:850
msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
-"a black screen."
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type"
+" a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend"
+"=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""
-"O tema <guilabel>Ecrã Preto</guilabel> não apresenta qualquer imagem e "
-"apenas um ecrã preto."
-#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:856
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:858
msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
-"the list at random."
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
msgstr ""
-"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> selecciona aleatoriamente um dos temas "
-"da lista para apresentar."
+"Este texto é apresentado como dica quando se coloca o ponteiro do rato sobre"
+" o ícone do iniciador no painel."
-#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:864
msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current"
+" icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
-"A lista de protectores de ecrã presente no resto da lista depende da sua "
-"distribuição ou fabricante."
+"Para alterar o ícone de um iniciador, clique no botão que apresenta o ícone "
+"actualmente utilizado. É apresentado um diálogo de selecção de ícone. "
+"Seleccione um ícone de entre os possíveis."
-#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
-msgid "Regard the computer as idle after..."
-msgstr "Considerar o computador como inactivo após..."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:867
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:870
msgid ""
-"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
-"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes or hours."
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""
-"O seu computador é considerado inactivo após esta quantidade de tempo sem "
-"que tenha recebido qualquer instrução sua, tal como mover o rato ou teclar. "
-"Isto poderá afectar a poupança de energia (a energia do monitor poderá ser "
-"desligada, por exemplo) ou aplicações de mensagens instantâneas (estas "
-"aplicações poderão marcá-lo como \"ausente\"). Utilize a barra deslizante "
-"para definir a duração do período de espera antes de ser considerado "
-"inactivo, em minutos ou horas."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
-msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "Activar o protector de ecrã quando o computador estiver inactivo"
-#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:872
msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time."
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table"
+" shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para que o protector de ecrã seja iniciado após o "
-"período de espera anteriormente definido."
-#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Trancar o ecrã quando o protector de ecrã está activo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:881
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Comando de Aplicação Exemplificativo"
-#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:891
+msgid "<command>pluma</command>"
msgstr ""
-"Quando esta opção se encontra seleccionada, o protector de ecrã irá pedir-"
-"lhe a sua senha quando tentar regressar ao ambiente de trabalho. Para mais "
-"informações sobre trancar o ecrã, consulte <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
-msgid "Internet and Network"
-msgstr "Internet e Rede"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:896
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"Iniciar a aplicação de edição de texto <application>pluma</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Definições de Rede"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:901
+msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:906
msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
-"way your system connects to other computers and to internet."
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:911
+msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>"
msgstr ""
-"As <application>Definições de Rede</application> permitem-lhe especificar a "
-"forma como o seu sistema se liga a outros computadores e à Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:916 C/gospanel.xml:958
msgid ""
-"You will be prompted for the administrator password when you start "
-"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
-"done with this tool will affect the whole system."
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
msgstr ""
-"Ser-lhe-á pedida a senha de administrador ao iniciar as "
-"<application>Definições de Rede</application>. Isto é justificado pelo facto "
-"de que as alterações realizadas com esta ferramenta irão afectar todo o "
-"sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
-msgid "Getting started"
-msgstr "Introdução"
+#. (itstool) path: para/indexterm
+#: C/gospanel.xml:924
+msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:922
msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
-"tabbed sections:"
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the "
+"<guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> "
+"text box will be displayed. The following table shows some sample locations "
+"and the actions that will happen if you click on the "
+"launcher:<_:indexterm-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:932
+msgid "Sample Location"
msgstr ""
-"A janela principal das <application>Definições de Rede</application> contém "
-"quatro secções em separadores:"
-#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
-msgid "Connections"
-msgstr "Ligações"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:942
+msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:947
msgid ""
-"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default"
+" viewer for its file type."
msgstr ""
-"Apresenta todos os interfaces de rede, também lhe permitindo alterar as suas "
-"definições."
-#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:953
+msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
-msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
-msgstr "Permite-lhe alterar o nome do seu sistema e o seu nome de domínio."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:963
+msgid "<command>http://www.mate-desktop.org</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:968
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "Abre a página web do MATE no seu navegador web por omissão."
-#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
-msgid ""
-"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
-"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
-"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
-"system will search any host when no domain is specified."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:973
+msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
msgstr ""
-"Contém duas secções, os <guilabel>servidores DNS</guilabel> são o que o seu "
-"computador utiliza para resolver os endereços IP dos nomes de domínio. Os "
-"<guilabel>domínios de procura</guilabel> são os domínios por omissão onde o "
-"seu sistema irá procurar uma máquina quando nenhum domínio for especificado."
-#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
-msgid "Hosts"
-msgstr "Máquinas"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:978
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "Abre o servidor FTP do MATE no seu navegador web por omissão."
-#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
-msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:989
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Apresenta a lista de nomes alternativos para aceder a outros computadores."
-#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
-msgid "To modify a connection settings"
-msgstr "Alterar as definições de uma ligação"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:993
+msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:997
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
-"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
-"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions"
+" and functions."
msgstr ""
-"Na secção <guilabel>Ligações</guilabel>, seleccione o interface que deseja "
-"alterar e prima o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo do "
-"tipo de interface poderá alterar diferentes dados."
+"Pode adicionar botões aos seus painéis para permitir um acesso rápido a "
+"acções e funções comuns."
-#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
-msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
-msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1000
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Botão de Forçar Sair"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1001
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1005
msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""
-"Pode alterar a forma como o interface é configurado (DHCP ou manualmente), "
-"se o interface for configurado manualmente, poderá também alterar o endereço "
-"IP, máscara de rede e gateway do interface."
-#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
-msgid "Wireless interfaces"
-msgstr "Interfaces sem fios"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1009
+msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
-msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
-"for this interface."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1012
+msgid "<primary>terminating applications</primary>"
msgstr ""
-"Pode alterar a forma como o interface é configurado (DHCP ou manualmente), "
-"se o interface for configurado manualmente, poderá também alterar o endereço "
-"IP, máscara de rede e gateway do interface, podendo ainda alterar o seu nome "
-"de rede (ESSID)."
-#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
-msgid "Parallel line interfaces"
-msgstr "Interfaces de linha paralela"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1015
+msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1022
+msgctxt "_"
msgid ""
-"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""
-"Pode alterar o endereço IP do interface, bem como o endereço IP remoto."
-#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
-msgid "PPP/Modem interfaces"
-msgstr "Interfaces PPP/Modem"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1020
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>"
+" </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1029
msgid ""
-"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
-"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
-"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window"
+" to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""
-"Pode alterar o dispositivo de modem, se deseja que ele marque os números "
-"utilizando tons ou impulsos, o volume do modem, o número de telefone, o "
-"utilizador e a senha disponibilizados pelo seu Fornecedor de Acesso e outras "
-"definições avançadas para PPP."
-#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
-msgid "To activate or deactivate an interface"
-msgstr "Activar ou desactivar um interface"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1033
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on"
+" any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then"
+" choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1037
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
-"checkbox beside the interface."
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
+"<keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Na secção <guilabel>Ligações</guilabel>, active ou desactive a caixa de "
-"selecção ao lado do interface."
-#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
-msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr "Alterar o nome da sua máquina e nome de domínio"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1043
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Botão de Trancar Ecrã"
-#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1049 C/gosstartsession.xml:139
+msgctxt "_"
msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
-"name text boxes."
+"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
+"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
msgstr ""
-"Na secção <guilabel>Geral</guilabel>, altere o texto nas caixas de nome da "
-"máquina ou nome de domínio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
-msgid "To add a new domain name server"
-msgstr "Adicionar um novo servidor de nomes de domínios"
-#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1047 C/gosstartsession.xml:137
msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
-"server."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Na secção <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione o botão "
-"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o nome "
-"do novo servidor de domínios."
-#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
-msgid "To delete a domain name server"
-msgstr "Remover um servidor de nomes de domínios"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1056
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1060
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>"
msgstr ""
-"Na secção <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione um endereço IP DNS "
-"da lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
-msgid "To add a new search domain"
-msgstr "Adicionar um novo domínio de procura"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1064 C/gosstartsession.xml:153
+msgid "<primary>Lock button</primary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1067 C/gosstartsession.xml:150
+msgid "<primary>locking screen</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1070
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
msgstr ""
-"Na secção <guilabel>Domínios de Procura</guilabel>, prima o botão "
-"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha na lista com o novo "
-"domínio de procura."
-#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
-msgid "To delete a search domain"
-msgstr "Remover um domínio de procura"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1073
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Para adicionar um botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> a um painel, "
+"clique com o botão direito num espaço vazio do painel. Seleccione "
+"<guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>, depois seleccione "
+"<application>Trancar Ecrã</application> no diálogo de Adicionar ao Painel. "
+"Consulte <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para mais informações."
-#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1075
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-"Na secção de <guilabel>Domínios de Procura</guilabel>, seleccione um domínio "
-"de procura na lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>."
+"Clique com o botão direito sobre o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton>"
+" para abrir um menu de comandos relacionados com a protecção de ecrã. <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos que estão "
+"disponíveis a partir do menu."
-#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
-msgid "To add a new host alias"
-msgstr "Adicionar um novo nome alternativo de máquina"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gospanel.xml:1079
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Itens do Menu de Trancar Ecrã"
-#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
-"in the window that pops up."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1086
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Item de Menu"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1096
+msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>"
msgstr ""
-"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, prima o botão <guilabel>Adicionar</"
-"guilabel> e introduza um endereço IP e o nome alternativo que para este irá "
-"apontar, na janela de popup."
-#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
-msgid "To modify a host alias"
-msgstr "Alterar um nome alternativo de máquina"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1101
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Activa a protecção de ecrã imediatamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1102
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
-"settings in the window that pops up."
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the "
+"<application>Screensaver</application> preference tool."
msgstr ""
-"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, seleccione um nome alternativo, "
-"prima o botão <guilabel>Propriedades</guilabel> na lista e altere as "
-"definições do nome alternativo na janela de popup."
+"Isto irá também trancar o ecrã caso tenha definido <guilabel>Trancar o ecrã "
+"quando o protector de ecrã está activo</guilabel> na ferramenta de "
+"preferências <application>Protecção de Ecrã</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
-msgid "To delete a host alias"
-msgstr "Remover um nome alternativo de máquina"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1108
+msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1113
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
-"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, seleccione um nome alternativo na "
-"lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>."
+"Tranca o ecrã imediatamente. Este comando realiza a mesma funcionalidade que"
+" quando clica sobre o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
-msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
-msgstr "Gravar a configuração de rede actual como uma \"Localização\""
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1119
+msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1124
msgid ""
-"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
-"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+"Opens the <link linkend=\"prefs-"
+"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>,"
+" with which you can configure the type of screensaver that is displayed when"
+" you lock the screen."
msgstr ""
-"Prima o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu "
-"<guilabel>Localizações</guilabel>, especifique o nome da localização na "
-"janela de popup que é aberta."
+"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de "
+"preferências<application>Protecção de Ecrã</application></link>, com a qual "
+"pode configurar o tipo de protector de ecrã que é apresentado quando tranca "
+"o ecrã."
-#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
-msgid "To delete a location"
-msgstr "Remover uma localização"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1132
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Botão de Terminar Sessão"
-#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1136
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+"external ref='figures/logout_icon.png' "
+"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
msgstr ""
-"Prima o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu "
-"<guilabel>Localizações</guilabel>, o perfil seleccionado será removido."
-#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
-msgid "To switch to a location"
-msgstr "Alternar para uma localização"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1134
msgid ""
-"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
-"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"Seleccione uma localização a partir do menu <guilabel>Localizações</"
-"guilabel>, toda a configuração será automaticamente alterada para a definida "
-"na localização seleccionada."
-#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferências de Proxy de Rede"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1143
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy de Rede"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1147
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr "proxy de rede"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1151
+msgid "<primary>Log Out button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr "definir preferências"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1154
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1156
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr "configurar a ligação"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1160
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log "
+"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
+"dialog that appears."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr "proxy"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1165
+msgid "Run Button"
+msgstr "Botão de Executar"
-#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1169
+msgctxt "_"
msgid ""
-"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
-"configure how your system connects to the Internet."
+"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências da <application>Proxy de Rede</application> "
-"permite-lhe configurar a forma como o seu sistema se liga à Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1167
msgid ""
-"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
-"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
-"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
-"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
-"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
-"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
-"computer on a network."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/>"
+" </imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"Pode configurar o Ambiente de Trabalho MATE para se ligar a um "
-"<firstterm>servidor de proxy</firstterm>, e especificar os detalhes do "
-"servidor de proxy. Um servidor de proxy é um que intercepta os pedidos "
-"realizados a outro servidor, e realiza os pedidos, se o conseguir. Pode "
-"introduzir o nome do Serviço de Nomes de Domínios (DNS) ou o endereço do "
-"Protocolo de Internet (IP) do servidor de proxy. Um <firstterm>nome DNS</"
-"firstterm> é um identificador único alfabético de um computador numa rede. "
-"Um <firstterm>endereço IP</firstterm> é um identificador único numérico de "
-"um computador numa rede."
-#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Ligação directa à internet"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1176
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
-"server."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1180
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção caso deseje ligar-se à Internet sem recorrer a um "
-"servidor de proxy."
-#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Configuração manual de proxy"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1184
+msgid "<primary>Run button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1187
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server manually."
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
+"choosing it from a list."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção caso deseje ligar-se à Internet através de um servidor "
-"de proxy, e deseje configurar a proxy manualmente."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
-#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1190
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de proxy a utilizar ao "
-"realizar pedidos a um serviço HTTP. Introduza o número do porto do serviço "
-"HTTP no servidor de proxy na caixa de rotação <guilabel>Porto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP seguro"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1194
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1196
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see"
+" <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""
-"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de proxy a utilizar ao "
-"realizar pedidos a um serviço HTTP Seguro. Introduza o número do porto do "
-"serviço HTTP Seguro no servidor de proxy na caixa de rotação "
-"<guilabel>Porto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "Proxy FTP"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1200
+msgid "Search Button"
+msgstr "Botão de Procurar"
-#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1204
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
-"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"external ref='figures/searchtool_button.png' "
+"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
msgstr ""
-"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de proxy a utilizar ao "
-"realizar pedidos a um serviço FTP. Introduza o número do porto do serviço "
-"FTP no servidor de proxy na caixa de rotação <guilabel>Porto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
-msgid "Socks host"
-msgstr "Servidor Socks"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1202
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
-"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de Socks a utilizar. "
-"Introduza o número do porto para o protocolo Socks no servidor de proxy na "
-"caixa de rotação <guilabel>Porto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Configuração automática de proxy"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1211
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1215
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção caso deseje ligar-se à Internet através de um servidor "
-"de proxy, e deseje configurar o servidor de proxy automaticamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr "URL de configuração automática"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1219
+msgid "<primary>Search button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1222
msgid ""
-"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
-"server automatically."
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
+"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
-"Introduza o URL que contém a informação necessária para configurar o "
-"servidor de proxy automaticamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1225
msgid ""
-"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
-"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
-"without a proxy."
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any"
+" vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Defina que máquinas não deverão passar pelo proxy na lista <guilabel>Ignorar "
-"a Lista de Máquinas</guilabel> na secção <guilabel>Configuração Avançada</"
-"guilabel>. Ao aceder a estas máquinas, irá ligar-se à Internet directamente, "
-"sem passar pelo proxy."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferências da Área de Trabalho Remota"
-#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "definir preferências da partilha de sessão"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1227
msgid ""
-"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
-"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
-"sharing preferences."
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências da <application>Área de Trabalho Remota</"
-"application> permite-lhe partilhar uma sessão no Ambiente de Trabalho MATE "
-"com vários utilizadores, e definir as preferências da partilha de sessão."
-#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1229
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
-"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
-"your system."
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool "
+"Manual</ulink>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de partilha de "
-"sessão que pode definir. Estas preferências têm um impacto directo na "
-"segurança do seu sistema."
+"Para mais informação sobre a <application>Ferramenta de "
+"Procurar</application>, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"search-tool\">Manual da Ferramenta de Procurar</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Preferências da Partilha de Sessão"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1233
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Apresentar Botão de Apresentar Área de Trabalho"
-#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Permitir que outros utilizadores visualizem a sua área de trabalho"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1234
+msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1238
msgid ""
-"Select this option to enable remote users to view your session. All "
-"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows "
+"button</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para permitir que utilizadores remotos visualizem a "
-"sua sessão. Todos os eventos de teclado, rato e área de transferência do "
-"utilizador remoto são ignorados."
-#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Permitir que outros utilizadores controlem a sua área de trabalho"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1243
+msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1250
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a "
-"remote location."
+"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
+"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para permitir que outros utilizadores acedam e "
-"controlem a sua sessão a partir de uma localização remota."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr "Quando um utilizador tenta ver ou controlar a sua área de trabalho"
-#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1248
msgid ""
-"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
-"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
-"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
-"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
-"to connect to your session."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<guilabel>Pedir a sua confirmação:</guilabel> Seleccione esta opção caso "
-"deseje que os utilizadores remotos lhe peçam permissão quando quiserem "
-"partilhar a sua sessão. Esta opção permite-lhe saber quando outros "
-"utilizadores se ligam à sua sessão. Pode também decidir em que altura é "
-"adequado que o utilizador remoto se ligue à sua sessão."
-#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1257
msgid ""
-"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
-"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
-"option provides an extra level of security."
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"<guilabel>Obrigar o utilizador a introduzir esta senha:</guilabel> "
-"Seleccione esta opção para autenticar o utilizador remoto. Esta opção "
-"oferece um nivel adicional de segurança."
+"Pode utilizar o botão de <guibutton>Apresentar Área de Trabalho</guibutton> "
+"para minimizar todas as janelas abertas e apresentar a área de trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1258
msgid ""
-"Select the following security considerations when a user tries to view or "
-"control your session:<placeholder-1/>"
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Seleccione as seguintes considerações de segurança quando um utilizador "
-"tentar visualizar ou controlar a sua sessão:<placeholder-1/>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1262
msgid ""
-"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
-"session must enter."
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
msgstr ""
-"Introduza a senha que o cliente que tentar aceder ou controlar a sua sessão "
-"terá de introduzir."
-#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Equipamento"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1268
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
-#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferências de Teclado"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1273
+msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1277
+msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "configurar preferências gerais"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1281
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Pode adicionar os seguintes tipos de menus aos seus painéis:"
-#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1284
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
-"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
-"settings."
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu"
+" Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""
-"Utilize a ferramenta de preferências do <application>Teclado</application> "
-"para alterar as preferências de auto-repetição deste, e para configurar as "
-"definições de intervalos de utilização."
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#. <itemizedlist>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layouts</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1288
msgid ""
-"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
-"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
-"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de "
-"preferências de <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> de Teclado</"
-"application></link>, clique no botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1294
msgid ""
-"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences. To start the <application>Keyboard</"
-"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
-"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
-"guibutton> button."
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
msgstr ""
-"Utilize a secção <guilabel>Teclado</guilabel> para definir preferências "
-"gerais do teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências de "
-"<emphasis>acessibilidade</emphasis> do <application>Teclado</application>, "
-"isto é, a <application>AccessX</application>, clique no botão "
-"<guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1297
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
-"you can modify."
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref"
+" linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado que "
-"pode alterar."
-#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr "Teclao repete ao manter a tecla premida"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1303
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
-"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
-"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
-"the character is typed repeatedly."
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the "
+"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu"
+" to the panel."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para activar a repetição de teclado. Se a repetição de "
-"teclado estiver activa, quando premir e mantiver uma tecla, a acção "
-"associada será realizada repetidamente. Por exemplo, se premir e mantiver "
-"uma tecla de caracter, este caracter será introduzido repetidas vezes."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
-#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1306
msgid ""
-"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
-"repeats."
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione o tempo de atraso entre o momento em que a tecla é premida e o "
-"repetir da acção."
-#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Seleccione a velocidade a que a acção é repetida."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1313
+msgid "Drawers"
+msgstr "Gavetas"
-#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1314
msgid ""
-"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
+"<see>drawers</see>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para que o cursor pisque quando o foco estiver em "
-"campos e caixas de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1319
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
-"text boxes."
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
msgstr ""
-"Utilize a barra deslizante para especificar a que velocidade deverá o cursor "
-"piscar nos campos e caixas de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Preferências de Disposições de Teclado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1324
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr ""
+"A seguinte imagem apresenta uma gaveta aberta que contém dois objectos de "
+"painel."
-#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1328
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
-"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+"external ref='figures/open_drawer.png' "
+"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
msgstr ""
-"Utilize a secção <guilabel>Disposições</guilabel> para definir o idioma do "
-"seu teclado, bem como a marca e o modelo do teclado que está a utilizar."
-#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1326
msgid ""
-"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
-"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The "
+"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Isto tornará possível ao MATE utilizar as teclas especiais de media no seu "
-"teclado e apresentar os caracteres correctos para o idioma do seu teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modelo do teclado"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1335
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1337
msgid ""
-"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
-"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
-"Utilize o botão <guibutton>Seleccionar</guibutton> para seleccionar outro "
-"fabricante e modelo de teclado."
+"Pode adicionar, mover e remover objectos de gavetas da mesma forma que "
+"adiciona, move e remove objectos de painéis."
-#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Disposições Seleccionadas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1340
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Para Abrir e Fechar uma Gaveta"
-#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
-msgid ""
-"You can switch between selected layouts to change the characters your "
-"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
-"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1341
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1345
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
msgstr ""
-"Pode alternar entre as disposições seleccionadas para alterar os caracteres "
-"que o seu teclado produz ao teclar. Para adicionar uma disposição, clique em "
-"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Poderá ter até quatro disposições. Para "
-"remover uma disposição, seleccione-a e prima <guibutton>Remover</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1349
msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
-"ulink>."
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-"Para alternar entre disposições de teclado, utilize a <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:gswitchit\">applet de painel <application>Indicador de Teclado</"
-"application></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
-msgid "Separate group for each window"
-msgstr "Grupo separado para cada janela"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1353
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1356
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Clique no botão de esconder a gaveta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1361
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Para Adicionar uma Gaveta a um Painel"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1362
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
-"Quando esta opção está activa, cada janela tem a sua disposição de teclado "
-"específica. Alternar para uma disposição diferente apenas irá afectar a "
-"janela actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1366
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Pode adicionar uma gaveta a um painel das seguintes formas:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1372
msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Isto permite-lhe, por exemplo, introduzir texto com uma disposição de "
-"teclado Russo num processador de texto, depois alternar para o seu navegador "
-"web e introduzir texto com uma disposição de teclado Inglês."
-#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1374
msgid ""
-"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
-"layout settings to their initial state for your system and locale."
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Clique <guibutton>Repor Valores por Omissão</guibutton> para repor todas as "
-"definições de disposições de teclado nos seus estados iniciais para o seu "
-"sistema e configuração regional."
-#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1383
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Pode adicionar um menu como objecto de gaveta a um painel."
-#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1384
msgid ""
-"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"A secção <guilabel>Opções de Disposição</guilabel> contém opções sobre o "
-"comportamento das teclas modificadoras do teclado e sobre algumas opções de "
-"atalhos."
+"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu no painel. "
+"Clique com o botão direito sobre um qualquer iniciador nesse menu, depois "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Menu "
+"completo</guimenu><guimenuitem>Adicionar ao painel como "
+"gaveta</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
-msgid ""
-"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
-"indicates that the options in the group have been changed from the default "
-"setting."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1391
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Para Adicionar um Objecto a uma Gaveta"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1392
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
msgstr ""
-"Expanda cada etiqueta de grupo para apresentar as opções disponíveis. Uma "
-"etiqueta em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas em relação "
-"aos valores por omissão."
-#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1396
msgid ""
-"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
-"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
-"and not all the options shown might work on your system."
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"As opções apresentadas nesta secção dependem do sistema de janelas X que "
-"estiver a utilizar. Nem todas as opções seguintes poderão estar listadas no "
-"seu sistema, e nem todas as opções apresentadas poderão funcionar no seu "
-"sistema."
+"Pode adicionar um objecto a uma gaveta da mesma forma que adiciona objectos "
+"a painéis. Para mais informações, consulte <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1400
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Para Alterar Propriedades de uma Gaveta"
-#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Adicionar o Sinal do Euro a algumas teclas"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1401
+msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1405
msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
-"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
-"chooser</guilabel>."
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
msgstr ""
-"Utilize estas opções para adicionar o símbolo da moeda Euro a uma tecla sob "
-"a forma de caracter de terceiro nível. Para aceder a este símbolo, tem de "
-"definir um <guilabel>seleccionador de terceiro nível</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1408
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:"
-#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1411
msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
-"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
-"keycap> keys on your keyboard."
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
+" to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Este grupo de opções permite-lhe associar o comportamento das teclas "
-"modificadoras Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e "
-"<keycap>Windows</keycap> do seu teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Comportamento da tecla CapsLock"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1416
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"Seleccione no diálogo as propriedades para a gaveta. A tabela seguinte "
+"descreve os elementos da secção <guilabel>Geral</guilabel>:"
-#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1440
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr ""
-"Este grupo contém várias opções sobre a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Posição da tecla de composição"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1445
+msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1450
msgid ""
-"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
-"character. This is used to create an accented character that might not be on "
-"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
-"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
+"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"confirm your choice."
msgstr ""
-"A tecla de Composição permite-lhe combinar duas pressões de teclas para "
-"criar um único caracter. Isto é utilizado para criar um caracter acentuado "
-"que possa não existir na sua disposição de teclado. Por exemplo, prima a "
-"tecla de Composição, depois <keycap>'</keycap>, seguido de <keycap>e</"
-"keycap> para obter o caracter e-agudo."
-#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
-msgid "Control key position"
-msgstr "Posição da tecla Ctrl"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1462
msgid ""
-"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key to match the layout on older keyboards."
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""
-"Utilize este grupo de opções para definir a localização da tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> para corresponder à disposição em teclados antigos."
-#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Comportamento de Alternar/Trancar grupo"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1473
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1482
msgid ""
-"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the"
+" color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione teclas ou combinações de teclas para alternar a disposição do seu "
-"teclado quando premidas."
-#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Outras opções de compatibilidade"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1488
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Shift com as teclas do teclado numérico funcionam como no MS Windows."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1495
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Objectos de Painel por Omissão"
-#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1497
msgid ""
-"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
-"selection."
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
msgstr ""
-"Com esta opção seleccionada, utilizar o <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
-"teclado numérico quando o <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado extende "
-"a selecção actual."
+"Esta secção cobre os objectos de painel visíveis por omissão num ambiente de"
+" trabalho MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1500
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Applet de Selector de Janela"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1503
msgid ""
-"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
-"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
-"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
-"keycap></keycombo> to type an '8'."
+"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector "
+"icon</secondary>"
msgstr ""
-"Com esta opção não seleccionada, utilize o <keycap>Shift</keycap> com as "
-"teclas do teclado numérico para obter o inverso do comportamento actual "
-"dessa tecla. Por exemplo, quando o <keycap>NumLock</keycap> está desligado, "
-"a tecla <keycap>8</keycap> funciona como a seta para cima. Prima "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para "
-"introduzir um '8'."
-#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) geridas num servidor."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1507
msgid ""
-"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
-"windowing system instead of being handled by MATE."
+"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para que alguns atalhos de teclado sejam passados para "
-"o sistema de janelas X em vez de serem geridos pelo MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Seleccionadores de terceiro nível"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1511
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"Pode visualizar uma lista de todas as janelas actualmente abertas. Pode "
+"também seleccionar uma janela à qual dar o foco. Para visualizar a lista de "
+"janelas, clique na applet de <application>Selector de Janela</application>. "
+"A imagem seguinte exemplifica a aparência da applet de <application>Selector"
+" de Janela</application>:"
-#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1518
+msgctxt "_"
msgid ""
-"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
-"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
+"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
msgstr ""
-"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> permite-lhe obter um "
-"terceiro caracter numa tecla, da mesma forma que premir <keycap>Shift</"
-"keycap> com uma tecla produz um caracter diferente do que quando se prime a "
-"tecla isoladamente."
-#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1516
msgid ""
-"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet "
+"displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Utilize este grupo para seleccionar uma tecla que deseja que aja como uma "
-"tecla modificadora de terceiro nível."
-#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1525
msgid ""
-"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
-"character from a key."
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
msgstr ""
-"Premir a tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz o quarto "
-"caracter da tecla."
+"Para dar o foco a uma janela, seleccione-a na applet <application>Selector "
+"de Janela</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1526
msgid ""
-"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
-"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
msgstr ""
-"Os caracteres de terceiro e quarto níveis da disposição do seu teclado são "
-"apresentados na Janela de Vista de Disposição do <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:gswitchit\"><application>Indicador de Teclado</application></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Utilizar o LED do teclado para apresentar grupo alternativo."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1532
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Applet de Área de Notificação"
-#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
-msgid ""
-"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
-"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1535
+msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
msgstr ""
-"Utilize esta opção para especificar que um dos indicadores luminosos no seu "
-"teclado deverá indicar quando está a ser utilizada uma disposição de teclado "
-"alternativa."
-#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1539
msgid ""
-"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
-"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
-"key</keycap>."
+"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area "
+"applet</secondary>"
msgstr ""
-"O indicador luminoso do seu teclado deixará de indicar a sua função base. "
-"Por exemplo, o indicador de Caps Lock deixará de reagir à tecla <keycap>Caps "
-"Lock</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Preferências do Intervalo de Utilização"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gospanel.xml:1544
+msgid "<primary>Notification Area applet</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1550
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
-"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
-"Typing Break, the screen will be locked."
+"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
+"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
msgstr ""
-"Configure as Preferências de Intervalo de Utilização para que o MATE o "
-"recorde de que deve descansar após ter estado a utilizar o rato e o teclado "
-"durante um determinado período de tempo. Durante um Intervalo de Utilização, "
-"o ecrã irá estar trancado."
-#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1548
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-"that you can modify."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area "
+"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo de "
-"utilização que pode alterar."
-#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1557
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
+"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"A applet de <application>Área de Notificação</application> apresenta ícones "
+"de várias aplicações que indicam actividade nessas aplicações. Por exemplo, "
+"quando utiliza a aplicação de <application>Leitor de CDs</application> para "
+"reproduzir um CD, é apresentado um ícone de CD na applet de "
+"<application>Área de Notificação</application>. A imagem acima ilustra o "
+"ícone de CD na applet de <application>Área de Notificação</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1566
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gospanel.xml:1570
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
+"md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para trancar o ecrã quando estiver na hora de um "
-"intervalo de utilização."
-#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr "Período de trabalho dura"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gospanel.xml:1568
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menu Bar applet. Menus:"
+" Applications, Places, System.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1577
msgid ""
-"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
-"occurs."
+"The <application>Menu Bar</application> contains the "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
+"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu"
+" Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
+"linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Utilize a caixa rotativa para especificar durante quanto tempo pode "
-"trabalhar antes de ser despoletado um intervalo de utilização."
-#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr "Intervalo dura"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1588
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
-#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1590
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
-"Utilize a caixa rotativa para especificar a duração dos seus intervalos de "
-"utilização."
-#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir adiar intervalos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1597
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1598
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
-#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1603
+msgid "The button is pressed in."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção caso deseje ter a possibilidade de adiar intervalos de "
-"utilização."
-#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1604
+msgid "The window has focus."
+msgstr "A janela detém o foco."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1607
msgid ""
-"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
-"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
-"be reset."
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""
-"Se parar de utilizar o teclado e rato durante um período de tempo igual ao "
-"definido como <guilabel>Intervalo dura</guilabel>, o período actual de "
-"trabalho será reiniciado."
-#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
-#: C/gosbasic.xml:303(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "rato"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1608
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "A janela está minimizada."
-#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1611
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr ""
-"Com a ferramenta de preferências de <application>Rato</application> pode:"
-#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr "configurar o seu rato para utilização por dextros ou canhotos,"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1612
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "A janela é visível na área de trabalho e não está minimizada."
-#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
-msgstr "especificar a velocidade e sensibilidade do movimento do rato."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1615
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Existe um número entre parêntesis no final do texto do botão."
-#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
-msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "Preferências dos Botões"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gospanel.xml:1616
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "O botão representa um grupo de botões."
-#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1625
msgid ""
-"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
-"delay between clicks for a double-click."
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
msgstr ""
-"Utilize a secção <guilabel>Botões</guilabel> para especificar se os botões "
-"do rato estão configurados para canhotos ou dextros. Pode também especificar "
-"o intervalo entre cliques aceitável para que seja considerado um clique "
-"duplo."
+"Pode utilizar a <application>Lista de Janelas</application> para realizar as"
+" seguintes tarefas:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1628
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Dar o foco a uma janela"
-#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1629
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
-"that you can modify."
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista as preferências de botões do "
-"rato que pode alterar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Preferências dos Botões do Rato"
-#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
-msgid "Left-handed mouse"
-msgstr "Rato para canhotos"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1632
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Para minimizar a janela"
-#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1633
msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-"button and the right mouse button are swapped."
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para configurar o seu rato para ser utilizado com a "
-"mão esquerda. Ao configurar o rato para ser utilizado com a mão esquerda, as "
-"funcionalidades dos botões esquerdo e direito são trocadas."
-#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
-msgid "Timeout"
-msgstr "Expiração"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1636
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Para restaurar a janela minimizada"
-#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1637
msgid ""
-"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
-"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
-"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
-"double-click."
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
msgstr ""
-"Utilize a barra deslizante para especificar a quantidade de tempo que pode "
-"decorrer entre dois cliques para que se considere um clique-duplo. Se o "
-"intervalo entre o primeiro e o segundo clique exceder o tempo aqui "
-"especificado, a acção não é interpretada como um clique-duplo."
-#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1641
msgid ""
-"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
-"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
msgstr ""
-"Utilize o ícone da lâmpada para verificar a sensibilidade do clique-duplo: A "
-"lâmpada irá acender-se por uns instantes com um clique, mas manter-se-á "
-"acesa com um clique-duplo."
-#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
-msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "Preferências dos Cursores"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gospanel.xml:1646
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gospanel.xml:1647
msgid ""
-"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
-"pointer preferences."
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
msgstr ""
-"Utilize a secção <guilabel>Cursores</guilabel> para definir as suas "
-"preferências de ponteiro do rato."
-#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
-"that you can modify:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1656
+msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lista as preferências do cursor de "
-"rato que pode alterar:"
-#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
-msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr "Preferências do Cursor do Rato"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1658
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Tema de Cursor"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1661
+msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
-msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
-msgstr "Seleccione o tema do cursor do rato que desejar, a partir da lista."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1662
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para apenas apresentar as janelas que estão abertas na"
+" área de trabalho actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
-msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Realçar o cursor ao premir Ctrl"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1664
+msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1665
msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
-"mouse pointer."
+"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para activar uma animação no ponteiro do rato quando "
-"prime e larga a tecla <keycap>Ctrl</keycap>. Esta funcionalidade permite "
-"ajudá-lo a localizar o ponteiro do rato."
+"Seleccione esta opção para apresentar todas as janelas que estão abertas nas"
+" várias áreas de trabalho."
-#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
-msgid "Motion Preferences"
-msgstr "Preferências de Movimento"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1671
+msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1673
msgid ""
-"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for mouse movement."
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same"
+" application, select one of the following options:"
msgstr ""
-"Utilize a secção de <guilabel>Movimento</guilabel> para definir as suas "
-"preferências de movimento do rato."
-#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
-"that you can modify:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1676
+msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista as preferências de movimento do "
-"rato que pode alterar:"
-#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Preferências de Movimento do Rato"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1677
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Aceleração"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1680
+msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1681
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
+"Select this option to group windows of the same application under one button"
+" when the space on the panel is restricted."
msgstr ""
-"Utilize a barra deslizante para especificar a velocidade a que o ponteiro do "
-"rato se deverá mover no ecrã quando move o rato."
-#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1684
+msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1685
msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
+"Select this option to always group windows of the same application under one"
+" button."
msgstr ""
-"Utilize a barra deslizante para especificar quão sensível o ponteiro do rato "
-"deverá ser face a movimentos do seu rato."
-#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Tolerância"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gospanel.xml:1691
+msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1693
msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
msgstr ""
-"Utilize a barra deslizante para especificar a distância que tem de mover um "
-"item antes de que a acção de mover seja interpretada como uma acção de "
-"arrastar e largar."
-#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
-msgid "Printing Preferences"
-msgstr "Preferências de Impressão"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1696
+msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1697
msgid ""
-"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
-"guilabel> window opens."
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
msgstr ""
-"Para configurar uma impressora nova, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu>"
-"<guimenuitem>Impressoras</guimenuitem></menuchoice> na barra de menu do "
-"painel superior. É aberta a janela <guilabel>Impressoras</guilabel>."
+"Seleccione esta opção para restaurar uma janela da applet para a área de "
+"trabalho actual, mesmo se a janela não residia anteriormente na área de "
+"trabalho actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
-"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
-"printer."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1699
+msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Impressora</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
-"Impressora</guimenuitem></menuchoice>. É aberto o assistente de "
-"<application>Adicionar uma Impressora</application>. Este acompanha-o "
-"através do processo de configurar uma impressora."
-#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1700
msgid ""
-"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
-"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
-"are already set up."
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""
-"Pode também utilizar a janela de <guilabel>Impressoras</guilabel> para "
-"verificar o estado de trabalhos de impressão, e remover ou alterar as "
-"propriedades de impressoras que já estejam configuradas."
-#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gospanel.xml:1703
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
+"Content</guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolução de Ecrã"
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosstartsession.xml:2
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessões de Ambiente de Trabalho"
-#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosstartsession.xml:11
msgid ""
-"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
-"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Resolução de Ecrã</"
-"application> para especificar as definições de resolução para o seu ecrã. "
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista as preferências de resolução de "
-"ecrã que pode alterar."
+"Este capítulo apresenta a informação de que necessita para iniciar uma "
+"sessão, geri-la e terminá-la no MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:15
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Iniciar uma Sessão"
-#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:16
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione a resolução a utilizar no ecrã a partir do botão de lista de "
-"selecção exclusiva."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Taxa de refrescamento"
-#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:20
msgid ""
-"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE,"
+" between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
msgstr ""
-"Seleccione a taxa de refrescamento a utilizar no ecrã a partir do botão de "
-"lista de selecção exclusiva."
-#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr "Tornar omissão apenas para este computador"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:21
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"Introduzir o seu utilizador e senha inicia a sua sessão no MATE. O ecrã de "
+"início de sessão é a sua porta de entrada no Ambiente de Trabalho MATE: é "
+"onde introduz o seu utilizador, senha e selecciona opções tais como o idioma"
+" em que deseja utilizar o MATE durante a sua sessão."
-#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosstartsession.xml:22
msgid ""
-"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
-"that you are logged in to."
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state"
+" of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para tornar estas definições como omissão apenas para "
-"o sistema onde se encontra actualmente."
-#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de Som"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:45
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "Iniciar uma sessão no MATE"
-#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
-msgid "sound"
-msgstr "som"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:46
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
-msgid "associating events with sounds"
-msgstr "associar eventos a sons"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:50
+msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
-msgid "events, associating sounds with"
-msgstr "eventos, associar sons a"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:54
+msgid "<primary>start session</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
-msgid "sound server"
-msgstr "servidor de som"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:57
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Para iniciar uma sessão, realize os seguintes passos:"
-#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:60
msgid ""
-"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to "
-"play when particular events occur."
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users"
+" will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop "
+"environment already."
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências de <application>Som</application> permite-lhe "
-"controlar quando é iniciado o servidor de som do MATE. Pode também "
-"especificar que sons são reproduzidos quando um determinado evento ocorre."
-#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:66 C/gosstartsession.xml:111
msgid ""
-"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
-"preference tool in the following functional areas:"
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Pode personalizar as definições da ferramenta de preferências de "
-"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:"
+"Introduza o seu nome de utilizador no campo <guilabel>Utilizador</guilabel>,"
+" depois prima <keycap>Return</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Som de Eventos"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:70 C/gosstartsession.xml:115
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Introduza a sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel>, depois prima "
+"<keycap>Return</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
-msgid "System Bell"
-msgstr "Campainha de Sistema"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:74
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start"
+" up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your"
+" computer."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
-msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Preferências Gerais de Som"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:75
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:79
msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
-"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Utilize a secção <guilabel>Sons</guilabel> da ferramenta de preferências de "
-"<application>Som</application> para especificar quando é iniciado o servidor "
-"de som do MATE. Pode também activar funcionalidades de sons de eventos."
+"Caso deseje desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar uma sessão, "
+"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> no ecrã inicial. É apresentado "
+"um diálogo. Seleccione a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:82
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
-"that you can modify."
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lista as preferências gerais de som "
-"que pode alterar."
-#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
-msgid "Enable sound server startup"
-msgstr "Activar aplicação de mistura de som (ESD)"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:90
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Utilizar um Idioma Diferente"
-#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:91
msgid ""
-"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
-"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging "
+"in</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para iniciar o servidor de som do MATE ao iniciar uma "
-"sessão MATE. Quando o servidor de som está activo, o Ambiente de Trabalho "
-"MATE pode reproduzir sons."
-#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Reproduzir os sons de sistema"
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:96
+msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+#. (itstool) path: sect2/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:99
msgid ""
-"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
-"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
-"server startup</guilabel> option is selected."
+"<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different "
+"language</secondary>"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para reproduzir sons quando determinados eventos "
-"ocorrem no Ambiente de Trabalho MATE. Apenas pode seleccionar esta opção se "
-"a opção <guilabel>Activar aplicação de mistura de som (ESD)</guilabel> "
-"estiver activa."
-#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
-msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Preferências de Sons de Sistema"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:103
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr ""
+"Para iniciar uma sessão utilizando um idioma diferente, realize as seguintes"
+" acções."
-#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:107
msgid ""
-"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
-"sounds with particular events."
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose"
+" the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
-"Utilize a secção <guilabel>Sons</guilabel> da ferramenta de preferências de "
-"<application>Som</application> para associar sons específicos a determinados "
-"eventos."
+"No ecrã inicial, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. Seleccione o "
+"idioma que deseja a partir da lista de idiomas disponíveis."
-#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:120
msgid ""
-"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
-"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
-"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To"
+" choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> applet."
msgstr ""
-"Tem de activar a opção <guilabel>Activar aplicação de mistura de som (ESD)</"
-"guilabel>, e a opção <guilabel>Reproduzir os sons de sistema</guilabel> "
-"entes de poder aceder aos <guilabel>Sons de Sistema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosstartsession.xml:126
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-"that you can modify."
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to change the session's language may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista as preferências dos sons de "
-"eventos que pode alterar."
-#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
-msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr "Tabela <guilabel>Sons</guilabel>"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:133
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Trancar o Seu Ecrã"
-#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-"with particular events."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:146
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
msgstr ""
-"Utilize a tabela <guilabel>Sons</guilabel> para associar um som específico a "
-"um determinado evento."
-#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:156
msgid ""
-"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
-"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
-"beside a category of events."
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked,"
+" the screensaver runs."
msgstr ""
-"A coluna <guilabel>Evento</guilabel> apresenta uma lista hierárquica de "
-"eventos que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na "
-"seta à direita da categoria de eventos."
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:158
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para trancar o ecrã, realize uma das seguintes acções:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:162
msgid ""
-"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
-"when the event occurs."
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
+"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"A coluna <guilabel>Ficheiro a reproduzir</guilabel> lista o ficheiro de som "
-"que é reproduzido quando o evento ocorre."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Trancar "
+"Ecrã</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:165
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Se o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> estiver presente num painel, "
+"clique no botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:167
msgid ""
-"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-"selected event."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"Clique neste botão para reproduzir o ficheiro de som que está associado ao "
-"evento seleccionado."
-#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
-msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:170
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Caixa combinada de lista de selecção exclusiva e botão <guibutton>Navegar</"
-"guibutton>"
+"Para destrancar o ecrã, mova o rato ou prima uma tecla, introduza a sua "
+"senha no diálogo de ecrã trancado, depois prima <keycap>Return</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:171
msgid ""
-"To associate a sound with an event, select the event in the "
-"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
-"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
-"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
-"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
-"sound file that you want to associate with the selected event."
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""
-"Para associar um som a um evento, seleccione o evento na tabela "
-"<guilabel>Sons</guilabel>. Introduza na caixa combinada de lista de selecção "
-"o nome do ficheiro de som que deseja associar ao evento seleccionado. Em "
-"alternativa, clique no botão <guibutton>Navegar</guibutton> para abrir um "
-"diálogo de <guilabel>Seleccionar o ficheiro de som</guilabel>. Utilize o "
-"diálogo para especificar o ficheiro de som que deseja associar ao evento "
-"seleccionado."
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:172
msgid ""
-"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
-"events."
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""
-"Apenas pode associar a eventos ficheiros de som no formato <filename>.wav</"
-"filename>."
-#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
-msgid "System Bell Settings"
-msgstr "Definições da Campainha de Sistema"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:176
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
-msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "configurar as preferências de som"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:181
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
-msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "configurar as preferências da campainha de sistema"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:185
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log"
+" in to a session. For example, you might want a web browser to be started as"
+" soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
-msgid "system bell"
-msgstr "campainha de sistema"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:191
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define"
+" which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
+"<guilabel>Options</guilabel> tab."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
-msgid "configuring preferences"
-msgstr "configurar as preferências"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:197
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:201
msgid ""
-"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-"preferences for the system bell."
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
msgstr ""
-"Utilize a secção <guilabel>Campainha de Sistema</guilabel> para definir as "
-"preferências da campainha de sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:203
msgid ""
-"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
-"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
-"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
-"system bell preferences that you can modify."
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the"
+" startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
msgstr ""
-"Algumas aplicações reproduzem um som de campainha para indicar um erro de "
-"introdução de dados. Utilize as preferências na secção <guilabel>Campainha "
-"de Sistema</guilabel> para configurar a campainha do sistema. <xref linkend="
-"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que "
-"pode alterar."
-#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
-msgid "System Bell Preferences"
-msgstr "Preferências da Campainha de Sistema"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:209
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
-msgid "Sound an audible bell"
-msgstr "Activar a campainha de sistema"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:210
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
-msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr "Seleccione esta opção para activar a campainha de sistema."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:212
+msgid ""
+"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
-msgid "Visual feedback"
-msgstr "Campainha de consola visual"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:216
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
-msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:217
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para activar o alerta visual para indicar a ocorrência "
-"de erros."
-#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
-msgid "Flash window titlebar"
-msgstr "\"Flash\" na barra de título da janela"
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:220
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:224
msgid ""
-"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-"input error."
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção se desejar que a barra de título da janela faça um "
-"flash para indicar a ocorrência de um erro."
-#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
-msgid "Flash entire screen"
-msgstr "\"Flash\" no ecrã completo"
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:228
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command "
+"<userinput>pluma</userinput> will start the <application>Pluma Text "
+"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:235
msgid ""
-"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-"input error."
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of"
+" startup programs."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção se desejar que todo o ecrã faça um flash para indicar "
-"a ocorrência de um erro."
-#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/gosstartsession.xml:240
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Selector de Sistemas Multimédia"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:247
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:248
msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and"
+" click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Consulte o <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Manual de "
-"Propriedades do GStreamer</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Preferências de Sessões"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosstartsession.xml:252
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosstartsession.xml:253
msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
-"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
-"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
-"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
-"state when you start another session. You can also use this preference tool "
-"to manage multiple MATE sessions."
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
+"available in this dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosstartsession.xml:262
+msgid "Session Options Tab"
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências de <application>Sessões</application> permite-"
-"lhe gerir as suas sessões. Pode definir as suas preferências de sessão, e "
-"especificar que aplicações arrancar ao iniciar uma sessão. Pode configurar "
-"as sessões para gravar o estado das aplicações no Ambiente de Trabalho "
-"MATE, e repor esse estado ao iniciar uma nova sessão. Pode também utilizar "
-"esta ferramenta de preferências para gerir múltiplas sessões MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosstartsession.xml:266
msgid ""
-"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
-"following functional areas:"
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you"
+" would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
+"out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging"
+" out."
msgstr ""
-"Pode personalizar as definições de sessões e aplicações no arranque nas "
-"seguintes áreas funcionais:"
-#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr "Opções de Sessão"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosstartsession.xml:277
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Terminar a Sessão"
-#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
-msgid "Current Session"
-msgstr "Sessão Actual"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:280
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Aplicações de Arranque"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:284
+msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Definir Preferências de Sessão"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:288
+msgid "<primary>logging out</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
-msgid "setting options"
-msgstr "definir opções"
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:291
+msgid "<primary>quit</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
-"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+#. (itstool) path: sect1/indexterm
+#: C/gosstartsession.xml:294
+msgid "<primary>shutdown</primary>"
msgstr ""
-"Utilize a secção de <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerir "
-"múltiplas sessões, e para definir preferências para a sessão actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:310
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
-"can modify."
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que pode "
-"alterar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
-msgid "Show splash screen on login"
-msgstr "Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão"
+"Após terminar a utilização do seu computador, pode seleccionar uma das "
+"seguintes opções:"
-#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
-msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:313
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para que seja apresentado um ecrã de logotipo ao "
-"iniciar uma sessão."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
-msgid "Prompt on logout"
-msgstr "Perguntar ao terminar sessão"
-#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:316
msgid ""
-"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
+"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
+"on the dialog that appears."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção para que seja aberto um diálogo a perdir a confirmação "
-"ao terminar uma sessão."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
-msgid "Automatically save changes to session"
-msgstr "Gravar automaticamente alterações à sessão"
-#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosstartsession.xml:319
msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the current state "
-"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
-"that are open, and the settings associated with the session-managed "
-"applications. The next time that you start a session, the applications start "
-"automatically, with the saved settings."
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""
-"Seleccione esta opção se desejar que o gestor de sessões grave o estado "
-"actual da sua sessão. O gestor de sessões grava o estado das aplicações "
-"geridas pela sessão que estão abertas, e as definições associadas às "
-"aplicações geridas pela sessão. Da próxima vez que iniciar uma sessão, a "
-"aplicação é iniciada automaticamente, com as definições gravadas."
-#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosstartsession.xml:324
msgid ""
-"If you do not select this option, when you end your session the "
-"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
-"current setup</guilabel> option."
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
msgstr ""
-"Se não seleccionar esta opção, quando terminar a sua sessão o diálogo de "
-"<guilabel>Confirmar Terminar Sessão</guilabel> irá apresentar uma opção de "
-"<guilabel>Gravar a configuração actual</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:327
msgid ""
-"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
-"Desktop, as follows:"
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
-"Utilize esta área do diálogo para gerir múltiplas sessões no Ambiente de "
-"Trabalho MATE, tal como de seguida indicado:"
+"Quando termina uma sessão, aplicações com trabalho por gravar irão avisá-lo."
+" Pode seleccionar gravar o seu trabalho ou cancelar o comando de terminar "
+"sessão ou desligar."
-#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosstartsession.xml:329
msgid ""
-"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
-"to specify a name for your session."
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
+"can select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
-"Para criar uma nova sessão, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
-"guibutton>. É aberto o diálogo <guilabel>Adicionar nova sessão</guilabel>. "
-"Utilize este diálogo para especificar um nome para a sua sessão."
+"Antes de terminar uma sessão, poderá desejar gravar as suas configurações "
+"actuais para que mais tarde possa restaurar a sessão. Na ferramenta de "
+"preferências <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Sessões</application></link>, pode seleccionar uma "
+"opção para gravar automaticamente as configurações da sua sessão actual."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gostools.xml:3
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Ferramentas e Utilitários"
-#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gostools.xml:6
msgid ""
-"To change the name of a session, select the session in the "
-"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
-"displayed. Type a new name for your session."
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Para alterar o nome de uma sessão, seleccione a sessão na tabela de "
-"<guilabel>Sessões</guilabel>. Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. "
-"É aberto o diálogo de <guilabel>Editar nome de sessão</guilabel>. Introduza "
-"um novo nome para a sua sessão."
+"Esta secção descreve algumas das ferramentas e utilitários no Ambiente MATE."
-#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
-msgid ""
-"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
-"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:10
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Executar Aplicações"
+
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:13
+msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
msgstr ""
-"Para apagar uma sessão, seleccione a sessão na tabela de <guilabel>Sessões</"
-"guilabel>. Clique no botão <guibutton>Apagar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:16
msgid ""
-"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
-"can select which of the multiple sessions to use."
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
-"Quando iniciar uma sessão através do MDM, selecciona uma sessão. Ao "
-"seleccionar uma sessão, pode escolher qual das múltiplas sessões utilizar."
+"O diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> dá-lhe acesso à linha "
+"de comando. Quando executa um comando no diálogo de <guilabel>Executar "
+"Aplicação</guilabel>, não consegue visualizar o resultado desse comando."
-#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
-msgid "Setting Session Properties"
-msgstr "Definir Propriedades de Sessão"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:21
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para executar um comando a partir da linha de comandos siga os seguintes "
+"passos:"
-#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
-msgid "setting properties"
-msgstr "definir propriedades"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:28
+msgid "From a panel"
+msgstr "A partir de um painel"
-#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:29
msgid ""
-"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
-"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
-"applications in your current session."
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run"
+" Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Utilize a secção de <guilabel>Sessão Actual</guilabel> para especificar os "
-"valores de ordem de arranque, e para seleccionar estilos de reiniciar das "
-"aplicações geridas pela sessão na sua sessão actual."
+"Pode adicionar o botão <application>Executar Aplicação</application> a "
+"qualquer painel. Consulte <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no "
+"botão de painel <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> para abrir o "
+"diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:32
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Utilizando teclas de atalho"
-#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:34
msgid ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
-"configure."
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
+"tool</link>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lista as propriedades da sessão que pode "
-"configurar."
+"Prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Pode "
+"alterar as teclas de atalho que apresentam o diálogo de <guilabel>Executar "
+"Aplicação</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\">ferramenta de preferências de <application>Atalhos de "
+"Teclado</application></link>."
-#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
-msgid "Session Properties"
-msgstr "Propriedades da Sessão"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:25
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following"
+" ways: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
-msgid "Order"
-msgstr "Ordem"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:43
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "O diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> é apresentado."
-#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:46
msgid ""
-"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
-"session manager starts session-managed startup applications. The session "
-"manager starts applications with lower order values first. The default value "
-"is 50."
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
msgstr ""
-"A propriedade <guilabel>Ordem</guilabel> especifica a ordem segundo a qual o "
-"gestor de sessão inicia as aplicações geridas pela sessão. O gestor de "
-"sessões inicia primeiro as aplicações com valores mais reduzidos. O valor "
-"por omissão é 50."
+"Introduza o comando que deseja executar no campo vazio, ou seleccione da "
+"lista de aplicações conhecidas."
-#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:47
msgid ""
-"To specify the startup order of an application, select the application in "
-"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
-"startup order value."
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser"
+" will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
+"http://www.mate-desktop.org."
msgstr ""
-"Para especificar a ordem de arranque de uma aplicação, seleccione a "
-"aplicação na tabela. Utilize a caixa de rotação <guilabel>Ordem</guilabel> "
-"para especificar o valor de ordem de arranque."
-#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:50
msgid ""
-"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
-"application. To select a restart style for an application, select the "
-"application in the table, then choose one of the following styles:"
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
-"A propriedade <guilabel>Estilo</guilabel> determina o estilo de reiniciar de "
-"uma aplicação. Para seleccionar o estilo de reiniciar de uma aplicação, "
-"seleccione a aplicação na tabela, depois seleccione um dos seguintes estilos:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+"Para seleccionar um comando que tenha executado anteriormente, clique na "
+"seta para baixo que está ao lado do campo de comando e depois seleccione o "
+"comando a executar."
-#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
-msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
-msgstr "Arranca automaticamente quando inicia uma sessão no MATE."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:54
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a"
+" file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+"Pode também utilizar o botão <guibutton>Executar com ficheiro</guibutton> "
+"para seleccionar um ficheiro para acrescentar à linha de comando. Por "
+"exemplo, pode introduzir <application>emacs</application> como o comando e "
+"depois seleccionar um ficheiro a editar."
-#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:59
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>Executar numa consola</guilabel> para executar "
+"a aplicação ou comando numa janela de consola. Seleccione esta opção para "
+"aplicações ou comandos que não criem uma janela na qual se executem."
-#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:64
msgid ""
-"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
-"Choose this style for an application if the application must run "
-"continuously during your session."
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Reinicia-se automaticamente sempre que fechar ou terminar a aplicação. "
-"Seleccione este estilo para uma aplicação se esta tiver de estar a correr "
-"continuamente durante a sua sessão."
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:70
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Capturar Imagens do Ecrã"
-#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
-msgid "Does not start when you start a MATE session."
-msgstr "Não arrancar quando inicia uma sessão no MATE."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:73
+msgid "<primary>screenshots, taking</primary>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Propriedades"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:76
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Pode capturar uma imagem do seu ecrã de uma das seguintes formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:79
+msgid "From any panel"
+msgstr "A partir de qualquer painel"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:80
msgid ""
-"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
-"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
-"MATE and session-managed applications."
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to"
+" take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
-"Arranca automaticamente quando inicia uma sessão. Aplicações com este estilo "
-"normalmente têm uma ordem de arranque no final da lista, e armazenam as suas "
-"definições de configuração do MATE e das aplicações geridas pela sessão."
+"Pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Ecrã</guibutton> a qualquer "
+"painel. Para instruções sobre como o fazer, consulte <xref linkend=\"panels-"
+"addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Ecrã</guibutton> para "
+"obter uma captura de todo o ecrã."
-#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
-"application from the list. The application is removed from the session "
-"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
-"applications will not start the next time you start a session."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:84
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Utilizando teclas de atalho"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:85
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para apagar a aplicação "
-"seleccionada da lista. A aplicação é removida do gestor de sessões e "
-"fechada. Se gravar a sessão após executar esta acção, nenhuma das aplicações "
-"removidas irá arrancar da próxima vez que iniciar uma sessão."
+"Para obter uma captura de ecrã, utilizar as seguintes teclas de atalho:"
-#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:93
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho por Omissão"
-#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:108
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Obtem uma captura de todo o ecrã."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:113
+msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:116
+msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:122
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
-"startup order and the restart style."
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
+"tool</link> to modify the default shortcut keys."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Apply</guibutton> para aplicar as alterações à "
-"ordem de arranque e estilo de reiniciar."
+"Pode utilizar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências de <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"alterar as teclas de atalho por omissão"
-#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "Configurar Aplicações de Arranque"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:126
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "A partir da Barra de Menu"
-#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:127
msgid ""
-"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
-"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
-"are applications that start automatically when you start a session. You "
-"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
-"automatically when you log in."
+"Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>"
+" <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Utilize a secção de <guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel> da "
-"ferramenta de preferências de <application>Sessões</application> para "
-"especificar <firstterm>aplicações de arranque</firstterm> que não sejam "
-"geridas pela sessão. Aplicações de arranque são aplicações que são "
-"arrancadas automaticamente quando inicia uma sessão. Especifica os comandos "
-"que executam as aplicações não geridas pela sessão na secção "
-"<guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel>. Os comandos são executados "
-"automaticamente quando inicia uma sessão."
-#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:131
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "A partir da Consola"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:132
msgid ""
-"You can also start session-managed applications automatically. For more "
-"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+"dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"Pode também iniciar automaticamente aplicações geridas pela sessão. Para "
-"mais informações, consulte <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"Pode utilizar o comando <command>mate-screenshot</command> para obter uma "
+"captura de ecrã. O comando <command>mate-screenshot</command> obtém uma "
+"captura da totalidade do ecrã e apresenta o diálogo de <guilabel>Gravar "
+"Captura de Ecrã</guilabel>. Utilize o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de"
+" Ecrã</guilabel> para gravar a imagem."
-#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:138
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
-"preferences that you can modify."
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista as preferências de "
-"aplicações de arranque que pode alterar."
+"Pode também utilizar opções no comando <command>mate-screenshot</command> da"
+" seguinte forma:"
-#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:159
+msgid "<command>--window</command>"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Aplicações de arranque adicionais"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:164
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Obtém uma captura da janela que tiver o foco."
-#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
-msgid ""
-"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:169
+msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
msgstr ""
-"Utilize esta tabela para gerir as aplicações de arranque não geridas pela "
-"sessão da seguinte forma:"
-#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:174
msgid ""
-"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
-"guilabel> field."
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
-"Para adicionar uma aplicação de arranque, clique no botão "
-"<guibutton>Adicionar</guibutton>. É aberto o diálogo de <guilabel>Adicionar "
-"Aplicação de Arranque</guilabel>. Introduza o comando para iniciar a "
-"aplicação no campo <guilabel>Comando de Arranque</guilabel>."
+"Obtém uma captura de ecrã após a quantidade especificada de segundos, "
+"apresentando o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de Ecrã</guilabel>. "
+"Utilize o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de Ecrã</guilabel> para gravar"
+" a imagem."
-#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
-msgid ""
-"If you specify more than one startup application, use the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
-"each application. The startup order is the order in which you want the "
-"startup applications to start."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:184
+msgid "<command>--include-border</command>"
msgstr ""
-"Se especificar mais do que uma aplicação de arranque, utilize a caixa de "
-"rotação <guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem de arranque "
-"de cada uma das aplicações. A ordem de arranque é a ordem pela qual deseja "
-"que as aplicações sejam iniciadas."
-#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
-msgid ""
-"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
-"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
-"startup order for the startup application."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:189
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr ""
-"Para editar uma aplicação de arranque, seleccione a aplicação de arranque, "
-"depois clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. É aberto o diálogo de "
-"<guilabel>Editar Aplicação de Arranque</guilabel>. Utilize o diálogo para "
-"alterar o comando e a ordem de arranque da aplicação."
-#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
-msgid ""
-"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:194
+msgid "<command>--remove-border</command>"
msgstr ""
-"Para apagar uma aplicação de arranque, seleccione a aplicação de arranque, "
-"depois clique no botão <guilabel>Apagar</guilabel>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:199
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:204
+msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:357(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:209
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:375(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:214
+msgid "<command>--border-effect=border</command>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:393(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:219
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:487(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:224
+msgid "<command>--interactive</command>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:503(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:229
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:520(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:234
+msgid "<command>--help</command>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-#: C/gosbasic.xml:3(title)
-msgid "Basic Skills"
-msgstr "Conhecimentos Mínimos"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/gostools.xml:239
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Apresenta as opções para o comando."
-#: C/gosbasic.xml:11(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:248
msgid ""
-"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
-"the MATE Desktop."
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""
-"Este capítulo apresenta-lhe os conhecimentos mínimos que necessita para "
-"trabalhar no Ambiente de Trabalho MATE."
-#: C/gosbasic.xml:16(title)
-msgid "Mouse Skills"
-msgstr "Conhecimentos de Utilização do Rato"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:258
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
-#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
-msgid "basic skills"
-msgstr "conhecimentos mínimos"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/gostools.xml:259
+msgid "<primary>Yelp</primary>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
-msgid "mouse skills"
-msgstr "conhecimentos de utilização do rato"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:267
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and"
+" info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled"
+" in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide"
+" a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+"A aplicação <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> permite-lhe "
+"visualizar documentação relacionada com o MATE e outros componentes através "
+"de uma variedade de formatos. Estes formatos incluem ficheiros docbook, "
+"páginas de ajuda em HTML, páginas de manual e páginas de info (suporte para "
+"páginas man e info poderá ser opcionalmente incluído na compilação). Apesar "
+"dos diferentes formatos suportados, o Yelp esforça-se por uniformizar a "
+"aparência e comportamento dos documentos independentemente do formato do "
+"documento original."
-#. Notes for future development of the mouse section
-#. Contents list:
-#. * buttons
-#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
-#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
-#. * pointers
-#: C/gosbasic.xml:39(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:274
msgid ""
-"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
-"pointers mean."
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for"
+" Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
-"Esta secção descreve o que fazem os vários botões do rato, e o que significa "
-"cada ponteiro diferente."
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> está "
+"internacionalizado, o que significa que possui suporte para visualizar "
+"documentos em diferentes idiomas. Os documentos têm de ser localizados ou "
+"traduzidos para cada idioma e apropriadamente instalados para que o "
+"Navegador de Ajuda Yelp os possa ver."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:283
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Iniciar o Yelp"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:286
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: C/gosbasic.xml:43(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:288
msgid ""
-"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
-"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
-"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
-"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
-"which button you press."
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
msgstr ""
-"Um rato é um dispositivo que lhe permite mover um ponteiro (ou cursor) no "
-"ecrã. O ponteiro do rato é normalmente representado por uma pequena seta com "
-"a qual aponta sobre os objectos no seu ecrã. Ao premir um botão do rato irá "
-"realizar uma acção específica com o objecto sobre o qual o ponteiro do rato "
-"se encontra, dependendo a acção de qual botão do rato premiu."
+"Pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
+"seguintes formas:"
-#: C/gosbasic.xml:49(title)
-msgid "Mouse Button Conventions"
-msgstr "Convenções de Botões do Rato"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:292
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
-#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
-msgid "button conventions"
-msgstr "convenções de botões"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:295
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Seleccionando <application>Ajuda</application>"
-#: C/gosbasic.xml:60(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:300
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de Comando"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:303
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:311
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:313
msgid ""
-"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
-"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
-"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
-"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
-"orientation below."
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
msgstr ""
-"As instruções neste manual têm por base um rato com três botões para "
-"dextros, o que é o mais comum. Caso utilize um outro tipo de rato ou "
-"dispositivo de apontar, terá de descobrir quais os botões correspondentes no "
-"seu dispositivo. Se estiver a utilizar um rato para canhotos, consulte "
-"abaixo o parágrafo sobre como definir a orientação do seu rato."
+"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, surgirá a "
+"seguinye janela."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:317
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: C/gosbasic.xml:65(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:321
+msgctxt "_"
msgid ""
-"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
-"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
-"most documentation and in many applications."
+"external ref='figures/yelp_window.png' "
+"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
msgstr ""
-"Se definir o seu rato como sendo para canhotos, deverá inverter as "
-"convenções de botões de rato utilizadas neste manual. Tal está também "
-"normalmente implícito na maior parte da documentação e na maioria das "
-"aplicações."
-#: C/gosbasic.xml:69(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:316
msgid ""
-"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
-"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
-"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
-"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
-"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
-"Alguns ratos não possuem um botão do meio. Caso possua um rato de dois "
-"botões, provavelmente o seu sistema estará configurado para utilizar "
-"<firstterm>combinações</firstterm> permitindo simular o botão do meio. Se "
-"combinações estiverem activas, deverá premir os botões esquerdo e direito "
-"simultaneamente, assim simulando o botão do meio do rato. Note-se que a "
-"inexistência do botão do meio não limita de forma alguma a utilização do "
-"MATE."
-#: C/gosbasic.xml:74(para)
-msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:329
+msgid "<interface>Menubar</interface>"
msgstr ""
-"As convenções de botões do rato utilizadas neste manual são as seguintes:"
-#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Botão esquerdo do rato"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:334
+msgid "<guimenu>File</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:79(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:337
msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
-"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
-"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
-"unless specifically stated."
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print"
+" the current document, or Close the window."
msgstr ""
-"O botão no lado esquerdo do rato. Este é o botão principal do rato, "
-"utilizado para seleccionar, activar, premir botões, etc... Quando lhe é dito "
-"para \"clicar\" está implícito que deverá clicar utilizando o botão esquerdo "
-"do rato, excepto se especificamente instruído em contrário."
+"Utilize este menu para Abrir uma Nova Janela, visualizar a página Sobre este"
+" Documento, Imprimir o documento actual ou Fechar a janela."
-#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Botão do meio do rato"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:344
+msgid "<guimenu>Edit</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:86(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:347
msgid ""
-"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
-"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
-"O botão do meio do rato. Na maioria dos ratos com uma roda, a roda pode ser "
-"pressionada para executar o clique correspondente ao botão do meio do rato."
+"Utilize este menu para Copiar, Seleccionar tudo, Procurar..., ou para "
+"definir as suas Preferências."
-#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Botão direito do rato"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:353
+msgid "<guimenu>Go</guimenu>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:92(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:356
msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
-"a context menu for the object under the pointer."
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+"Utilize este menu para Retroceder, Avançar ou navegar até à página de "
+"Tópicos de Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, utilize este menu para"
+" navegar para a Secção Seguinte, Secção Anterior ou para o Conteúdo."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:364
+msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>"
msgstr ""
-"O botão do lado direito do rato. A maior parte das vezes, este botão "
-"apresenta um menu de contexto relativo ao objecto sobre o qual se encontra o "
-"ponteiro."
-#: C/gosbasic.xml:97(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:367
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Utilize este menu para Adicionar Marcadores ou Editar Marcadores."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:373
+msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:376
msgid ""
-"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
-"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
-"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
-"preferences."
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
-"Utilize as <application>Preferências do Rato</application> para inverter a "
-"orientação do seu rato. Terá depois de inverter as convenções de botões do "
-"rato utilizadas neste manual e na restante documentação do MATE. Consulte "
-"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações sobre como definir as "
-"suas preferências do rato."
+"Visualize informação sobre o Navegador de Ajuda Yelp e quem contribuiu para "
+"o projecto no item de menu <guimenuitem>About</guimenuitem>. Abra este "
+"documento com o item de menu <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> ou premindo"
+" <keycap>F1</keycap>."
-#: C/gosbasic.xml:104(title)
-msgid "Mouse Actions"
-msgstr "Acções com o Rato"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:388
+msgid "<interface>Toolbar</interface>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
-msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:393
+msgid "<guibutton>Back</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
-msgid "action conventions"
-msgstr "convenções sobre acções"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:396
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Utilize este botão para navegar atrás no seu histórico de documentos."
-#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
-msgid "action terminology"
-msgstr "terminologia relativa a acções"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:402
+msgid "<guibutton>Forward</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:120(para)
-msgid ""
-"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
-"you take with the mouse:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:405
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""
-"As seguintes convenções são utilizadas neste manual para descrever acções "
-"que pode executar com o rato:"
+"Utilize este botão para navegar em frente no seu histórico de documentos."
-#: C/gosbasic.xml:134(para)
-msgid "Definition"
-msgstr "Definição"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:411
+msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:141(para)
-msgid "Click"
-msgstr "Clicar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:414
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+"Utilize este botão para voltar à tabela principal de conteúdos (apresentada "
+"em <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#: C/gosbasic.xml:144(para)
-msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Premir e largar o botão esquerdo do rato, sem mover o rato."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:423
+msgid "<interface>Browser Pane</interface>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:153(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:426
msgid ""
-"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
msgstr ""
-"O mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo 'clicar com o (botão) "
-"esquerdo' é utilizado em situações em que possa haver confusão com o "
-"<emphasis>clicar com o (botão) direito</emphasis>."
+"O painel de navegação é onde lhe será apresentada a tabela de conteúdos ou a"
+" documentação. Utilize a tabela de conteúdos para navegar até à documentação"
+" de que necessita."
-#: C/gosbasic.xml:163(para)
-msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Premir e largar o botão do meio do rato, sem mover o rato."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:438
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Utilizar o Yelp"
-#: C/gosbasic.xml:172(para)
-msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Premir e largar o botão direito do rato, sem mover o rato."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:441
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrir um Documento"
-#: C/gosbasic.xml:178(para)
-msgid "Double-click"
-msgstr "Clique-duplo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:447
+msgid ""
+"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:455
+msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:458
msgid ""
-"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
-"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr ""
-"Premir e largar o botão esquerdo do rato duas vezes numa sucessão rápida sem "
-"mover o rato. Pode configurar a sensibilidade do clique-duplo alterando a "
-"definição de <emphasis>Expiração de Clique-Duplo</emphasis>: consulte <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações."
-#: C/gosbasic.xml:190(para)
-msgid "Drag"
-msgstr "Arrastar"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:461
+msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:193(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:443
msgid ""
-"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
-"the button still held down, and finally release the button."
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Premir e não largar o botão esquerdo do rato, depois mover o rato mantendo o "
-"botão premido, e finalmente largar o botão."
-#: C/gosbasic.xml:198(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:466
msgid ""
-"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
-"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
-"Click and drag"
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend"
+"=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Arrastar com o rato é utilizado em vários contextos distintos. Isto permite "
-"mover um objecto no ecrã utilizando o rato. O objecto é <emphasis>largado</"
-"emphasis> no local sobre o qual se encontrar o ponteiro no momento em que o "
-"botão for largado. Esta acção é também denominada <emphasis>arrastar e "
-"largar</emphasis>. Clicar num elemento do interface para o mover é por vezes "
-"designado de <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
+"Alternativamente, poderá visualizar um documento específico invocando o "
+"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando ou arrastando ficheiros"
+" para o Yelp. Consulte <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para mais "
+"informações."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:472
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrir uma Nova Janela"
-#: C/gosbasic.xml:208(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:474
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Para abrir uma nova janela:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:478
msgid ""
-"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
-"it on another."
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New "
+"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Por exemplo, pode alterar a posição de uma janela clicando e arrastando a "
-"barra de título, ou mover um ficheiro arrastando o seu ícone de uma janela e "
-"largando-o noutra."
-#: C/gosbasic.xml:212(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:486
msgid ""
-"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
-"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"O botão esquerdo do rato é normalmente utilizado para realizar acções de "
-"arrastar, ainda que por vezes o botão do meio do rato também é utilizado "
-"para uma acção de arrastar alternativa."
+"Utilize a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:220(para)
-msgid "Click-and-hold"
-msgstr "Clicar e manter"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:493
+msgid "About This Document"
+msgstr "Sobre Este Documento"
-#: C/gosbasic.xml:223(para)
-msgid "Press and do not release the left mouse button."
-msgstr "Premir mas não largar o botão esquerdo do rato."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:495
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Para visualizar informação sobre o documento actualmente aberto:"
-#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
-msgid "actions"
-msgstr "acções"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:499
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This "
+"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:236(para)
-msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr "Pode realizar as seguintes acções com o rato:"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:506
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+"Esta opção apenas está disponível para documentação DocBook. Notas legais e "
+"contribuições para a documentação normalmente também estão listadas nesta "
+"secção."
-#: C/gosbasic.xml:248(para)
-msgid "Select text."
-msgstr "Seleccionar texto."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:513
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Imprimir uma Página"
-#: C/gosbasic.xml:249(para)
-msgid "Select items."
-msgstr "Seleccionar itens."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:515
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+"Para imprimir uma página que esteja a visualizar no <application>Navegador "
+"de Ajuda Yelp</application>:"
-#: C/gosbasic.xml:250(para)
-msgid "Drag items."
-msgstr "Arrastar itens."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:519
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
+"Page</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:251(para)
-msgid "Activate items."
-msgstr "Activar itens."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:529
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Imprimir um Documento"
-#: C/gosbasic.xml:259(para)
-msgid "Paste text."
-msgstr "Colar texto."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:531
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Para imprimir um documento completo:"
-#: C/gosbasic.xml:260(para)
-msgid "Move items."
-msgstr "Mover itens."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:535
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
+"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:261(para)
-msgid "Move windows to the back."
-msgstr "Mover janelas para trás."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:542
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Esta opção apenas está disponível para documentação DocBook."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:548
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Fechar uma Janela"
-#: C/gosbasic.xml:267(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:550
msgid ""
-"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
-"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
-"menu once the item has been selected."
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
msgstr ""
-"Utilize o botão direito do rato para abrir o menu de contexto de um item, "
-"caso um menu seja aplicável. Para a maioria dos itens, pode também utilizar "
-"o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
-"keycombo> para abrir o menu de contexto, após o item estar seleccionado."
+"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda "
+"Yelp</application>, faça o seguinte:"
-#: C/gosbasic.xml:275(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:554
msgid ""
-"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
-"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
-"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
-"context menu for that file."
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close "
+"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Por exemplo, quando se estão a visualizer ficheiros no gestor de ficheiros, "
-"pode seleccionar um ficheiro clicando neste com o botão esquerdo do rato e "
-"abrir o ficheiro executando um clique-duplo com o botão esquerdo do rato. Se "
-"clicar com o botão direito do rato será aberto um menu de contexto para esse "
-"ficheiro."
-#: C/gosbasic.xml:280(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:562
msgid ""
-"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-"called primary selection paste, and works separately from your normal "
-"clipboard operations."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Na maioria das situações, pode seleccionar texto utilizando o botão esquerdo "
-"do rato e colá-lo noutra aplicação utilizando o botão do meio. Isto é "
-"designado por colagem da selecção primária e funciona de forma independente "
-"das operações com a área de transferência."
+"Utilize a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:569
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Definir Preferências"
-#: C/gosbasic.xml:285(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:571
msgid ""
-"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
-"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
-"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
-"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
-"around items and dragging out a rectangle."
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
-"Para seleccionar mais do que um item, pode manter premida a tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar múltiplos itens, ou manter premida a "
-"tecla <keycap>Shift</keycap> para seleccionar um intervalo de itens. Pode "
-"também arrastar uma <firstterm>caixa delimitadora</firstterm> para "
-"seleccionar vários itens, iniciando um processo de arrastar clicando num "
-"espaço vazio e arrastando um rectângulo sobre os itens a seleccionar."
+"Para definir as suas preferências no <application>Navegador de Ajuda "
+"Yelp</application>:"
-#: C/gosbasic.xml:296(title)
-msgid "Mouse Pointers"
-msgstr "Ponteiros do Rato"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:575
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
-msgid "Pointers"
-msgstr "Ponteiros"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:573
+msgid ""
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-preferences\"/>:"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
-msgid "pointers"
-msgstr "ponteiros"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:585
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: C/gosbasic.xml:308(see)
-msgid "mouse pointers"
-msgstr "ponteiros do rato"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:589
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
+"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:311(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:584
msgid ""
-"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
-"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
-"location, or state."
+"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:597
+msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
msgstr ""
-"Ao utilizar o rato, a aparência do ponteiro (ou cursor) do rato pode alterar-"
-"se. A aparência do ponteiro dá indicação sobre uma operação, localização ou "
-"estado específico."
-#: C/gosbasic.xml:315(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:600
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
-"elements of the screen:"
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
msgstr ""
-"Os seguintes ponteiros de rato são apresentados quando o seu rato se "
-"encontra sobre diferentes elementos do ecrã:"
+"Seleccione esta opção para visualizar a documentação utilizando as fontes "
+"por omissão utilizadas no Ambiente de Trabalho MATE."
-#: C/gosbasic.xml:318(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:603
msgid ""
-"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
-"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
-"distributor or vendor may have set a different default theme."
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or"
+" <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
-"Os ponteiros do seu rato irão diferir dos aqui apresentados caso esteja a "
-"utilizar um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de cursores</link> diferente. "
-"O seu distribuidor ou fabricante poderá ter definido um tema por omissão "
-"distinto."
+"Para seleccionar as suas próprias fontes para visualizar a documentação, não"
+" active esta opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura "
+"Variável</guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
-#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
-msgid "Normal pointer."
-msgstr "Ponteiro normal."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:610
+msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:322(term)
-msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro normal"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:613
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+"Esta é a fonte a utilizar quando não é necessária uma fonte estática ou de "
+"largura fixa. A maior parte do texto será apresentado com esta fonte."
-#: C/gosbasic.xml:334(para)
-msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-msgstr "Este ponteiro é visível durante a utilização normal do rato."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:620
+msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
-msgid "Busy pointer."
-msgstr "Ponteiro de ocupado."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:623
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+"Esta é a fonte a utilizar quando todos os caracteres de texto têm de ser do "
+"mesmo tamanho. Esta fonte é normalmente utilizada para indicar comandos, "
+"blocos de programação ou outros tipos de texto nesta categoria."
-#: C/gosbasic.xml:338(term)
-msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de ocupado"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:634
+msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:350(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:637
msgid ""
-"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-"another window and work with that."
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more"
+" easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
-"Este ponteiro é visivel quando se encontra sobre uma janela que está ocupada "
-"a realizar uma tarefa. Não poderá utilizar o rato para transmitir qualquer "
-"comando a esta janela, mas pode movê-lo sobre outra janela e trabalhar nessa."
+"Clique nesta opção se desejar ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-browser-"
+"pane\"/>. Isto permite-lhe navegar mais facilmente no documento pois torna-"
+"se visível onde neste se encontra o cursor."
-#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
-msgid "Resize pointer."
-msgstr "Ponteiro de redimensionar."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:647
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Retroceder no Histórico do Documento"
-#: C/gosbasic.xml:353(term)
-msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de redimensionar"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:649
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Para retroceder no histórico de navegação do documento:"
-#: C/gosbasic.xml:365(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:653
msgid ""
-"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
-"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
-"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
-"direction you can resize."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> "
+"</menuchoice>"
msgstr ""
-"Este ponteiro indica que pode agarrar no controlo para redimensionar partes "
-"do interface. Este surge sobre as margens das janelas e sobre manípulos de "
-"redimensionamento entre painéis numa janela. A direcção das setas indica em "
-"que direcção pode redimensionar."
-#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
-msgid "Hand pointer"
-msgstr "Ponteiro de mão"
-
-#: C/gosbasic.xml:371(term)
-msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mão"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:661
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:383(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:666
msgid ""
-"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
-"click on the link to load a new document or perform an action."
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
-"Este ponteiro é visível quando o rato paira sobre um <glossterm>link</"
-"glossterm>, numa página web por exemplo. Este ponteiro indica qie pode "
-"clicar no link para ler um novo documento ou realizar uma acção."
+"Utilize o botão <guibutton>Retroceder</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
-#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
-msgid "I-beam pointer"
-msgstr "Ponteiro com formato-I"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:673
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Avançar no Histórico do Documento"
-#: C/gosbasic.xml:389(term)
-msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro com formato-I"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:675
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Para avançar no histórico de navegação do documento:"
-#: C/gosbasic.xml:401(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:679
msgid ""
-"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
-"select text."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> "
+"</menuchoice>"
msgstr ""
-"Este ponteiro é visível quando o rato se encontra sobre texto que pode "
-"seleccionar ou editar. Clique para colocar o cursor no local onde desejar "
-"introduzir o texto, ou arraste para seleccionar texto."
-#: C/gosbasic.xml:406(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:687
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
-"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
-"to drop the object being moved."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Os seguintes ponteiros do rato são visíveis quando se arrasta um item tal "
-"como um ficheiro ou um pedaço de texto. Indicam o resultado de largar o "
-"botão do rato para largar o objecto que está a ser movido."
-
-#: C/gosbasic.xml:412(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover"
+"Utilize a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:424(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:692
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
-"from the old location to the new location."
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
-"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, este será movido da sua "
-"localização antiga para a nova localização."
+"Utilize o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
-#: C/gosbasic.xml:429(term)
-msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de copiar"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:699
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Ir para os Tópicos de Ajuda"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:701
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Para ir para os Tópicos de Ajuda:"
-#: C/gosbasic.xml:441(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:705
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
-"is created where you drop it."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help "
+"Topics</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, será criada uma cópia do "
-"mesmo no local onde o largar."
-
-#: C/gosbasic.xml:446(term)
-msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de atalho"
-#: C/gosbasic.xml:458(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:713
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
-"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
-"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, será criado um "
-"<firstterm>atalho (ou ligação simbólica)</firstterm> para este no local onde "
-"o largar. Um atalho é um tipo especial de ficheiro que aponta para outro "
-"ficheiro ou pasta. Para mais informações sobre isto, consulte <xref linkend="
-"\"caja-symlink\"/>."
-
-#: C/gosbasic.xml:465(term)
-msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de questão"
+"Utilize a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:477(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:718
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
-"copy, or create a symbolic link."
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
+"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
-"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, ser-lhe-á questionado o "
-"que deseja fazer. Será aberto um menu que lhe permitirá seleccionar que "
-"acção realizar. Por exemplo, poderá seleccionar de entre mover, copiar ou "
-"criar um atalho."
+"Utilize o botão <guibutton>Tópicos de Ajuda</guibutton> na <interface>Barra "
+"de Ferramentas</interface>"
-#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
-msgid "Not available pointer."
-msgstr "Ponteiro indisponível."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:725
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Ir para a Secção Anterior"
-#: C/gosbasic.xml:483(term)
-msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro indisponível"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:727
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Para ir para a secção anterior:"
-#: C/gosbasic.xml:495(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:731
msgid ""
-"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
-"object will be returned to its starting location."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous "
+"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Este ponteiro indica que não pode largar o objecto na localização actual. "
-"Largar o botão do rato não terá qualquer efeito: o objecto arrastado voltará "
-"para a sua localização inicial."
-
-#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
-msgid "Move panel object pointer."
-msgstr "Ponteiro de mover objecto de painel."
-
-#: C/gosbasic.xml:499(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover objecto de painel"
-#: C/gosbasic.xml:511(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:739
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
-"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Este ponteiro é visível quando arrasta um painel ou um objecto de painel com "
-"o botão do meio do rato. Consulte <xref linkend=\"panels\"/> para mais "
-"informação sobre painéis."
+"Utilize a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Acima</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
-msgid "Move window pointer."
-msgstr "Ponteiro de mover janela."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gostools.xml:743 C/gostools.xml:767 C/gostools.xml:786
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Esta opção apenas está disponível nos documentos em formato DocBook."
-#: C/gosbasic.xml:516(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover janela"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:749
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Ir para a Secção Seguinte"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:751
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Para ir para a secção seguinte:"
-#: C/gosbasic.xml:528(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:755
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next "
+"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Este ponteiro é visível quando arrasta uma janela para a mover. Consulte "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informação sobre mover "
-"janelas."
-#: C/gosbasic.xml:537(title)
-msgid "Keyboard Skills"
-msgstr "Conhecimentos de Utilização do Teclado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:763
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
-msgid "keyboard skills"
-msgstr "conhecimentos de utilização do teclado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:773
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ir para os Conteúdos"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:775
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Para ir para a lista de conteúdos de um documento:"
-#: C/gosbasic.xml:551(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:779
msgid ""
-"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
-"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
-"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem>"
+" </menuchoice>"
msgstr ""
-"Quase todas as tarefas que pode realizar com o rato podem também ser "
-"realizadas utilizando o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são "
-"teclas que lhe oferecem uma forma rápida de realizar uma tarefa."
-#: C/gosbasic.xml:555(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:792
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Adicionar um Marcador"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:794
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Para adicionar um marcador num documento em específico:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:798
msgid ""
-"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
-"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
-"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
-"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-"configuring keyboard shortcuts."
+"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Pode utilizar teclas de atalho para realizar tarefas gerais do Ambiente de "
-"Trabalho MATE e para trabalhar com os itens do interface tais como painéis "
-"e janelas. Pode também utilizar os atalhos de teclado nas aplicações. Para "
-"personalizar as suas teclas de atalho, utilize a ferramenta de preferências "
-"de <application>Atalhos de Teclado</application>. Consulte <xref linkend="
-"\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para mais informações sobre como configurar "
-"atalhos de teclado."
-#: C/gosbasic.xml:562(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:806
msgid ""
-"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
-"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
-"menus."
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"A maioria dos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
-"operativo Windows: uma tecla com o logotipo do Microsoft Windows™ e uma "
-"tecla para aceder aos menus de contexto."
+"Utilize a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:563(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:796
msgid ""
-"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
-"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
-"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
-"shortcut can."
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-add-bookmark\"/>."
msgstr ""
-"No MATE, a tecla Windows é muitas vezes configurada para servir como uma "
-"tecla modificadora adicional, denominada <firstterm>tecla Super</firstterm>. "
-"A tecla de menu de contexto pode ser utilizada para aceder ao menu de "
-"contexto do item seleccionado, tal como o pode o atalho de teclado "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: C/gosbasic.xml:569(para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:813
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Janela de Adicionar Marcador"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:817
+msgctxt "_"
msgid ""
-"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
-"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
-"information about the keyboard accessibility features."
+"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
+"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
msgstr ""
-"Pode também alterar as preferências do Ambiente de Trabalho MATE para "
-"utilizar funcionalidades de acessibilidade de teclado. Consulte <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para mais informações sobre as "
-"funcionalidades de acessibilidade de teclado."
-#: C/gosbasic.xml:573(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:812
msgid ""
-"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-"throughout the desktop and applications."
+"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
+"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
-"A secção seguinte descreve as teclas de atalho que pode utilizar em todo o "
-"ambiente de trabalho e aplicações."
-#: C/gosbasic.xml:577(title)
-msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de Atalho Globais"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:827
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar Marcadores"
-#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
-msgid "global"
-msgstr "global"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:829
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Para editar a sua colecção de marcadores:"
-#: C/gosbasic.xml:587(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:833
msgid ""
-"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
-"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
-"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit "
+"Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Teclas de atalho globais permitem-lhe utilizar o teclado para realizar "
-"tarefas relacionadas com o ambiente de trabalho, e não tarefas na janela ou "
-"aplicação actualmente seleccionada. A tabela seguinte lista algumas das "
-"teclas de atalho globais:"
-#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Tecla de Atalho"
-
-#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:840
+msgid ""
+"Use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Utilize a combinação de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
-#: C/gosbasic.xml:613(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Abre o <guimenu>Menu de Aplicações</guimenu>."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:831
+msgid ""
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
+"=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gostools.xml:847
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Janela de Edição de Marcadores"
-#: C/gosbasic.xml:623(para)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gostools.xml:851
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> for more information."
+"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
+"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
msgstr ""
-"Abre o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Consulte <xref "
-"linkend=\"tools-run-app\"/> para mais informações."
-#: C/gosbasic.xml:635(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:846
msgid ""
-"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
-"\"/> for more information."
+"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
msgstr ""
-"Realiza uma captura de ecrã da totalidade da área de trabalho. Consulte "
-"<xref linkend=\"tools-screenshot\"/> para mais informações."
-#: C/gosbasic.xml:646(para)
-msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Realiza uma captura de ecrã da janela que tem o foco."
-
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:859
+msgid "<guibutton>Open</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Teclas de setas"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:862
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+"Utilize este botão para abrir o marcador seleccionado numa nova janela."
-#: C/gosbasic.xml:657(para)
-msgid ""
-"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
-"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
-"with multiple workspaces."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:868
+msgid "<guibutton>Rename</guibutton>"
msgstr ""
-"Alternar para a área de trabalho ao lado especificado pela seta da área de "
-"trabalho actual. Consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais "
-"informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
-#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:871
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Utilize este botão para renomear o título do seu marcador."
-#: C/gosbasic.xml:670(para)
-msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "Minimiza todas as janelas e coloca o foco na área de trabalho."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:877
+msgid "<guibutton>Remove</guibutton>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:880
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Utilize este botão para remover o marcador da sua colecção."
-#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:857
msgid ""
-"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
-"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
msgstr ""
-"Alterna entre janelas. É apresentada uma lista de janelas que pode "
-"seleccionar. Solte as teclas para seleccionar uma janela. Pode premir a "
-"tecla <keycap>Shift</keycap> para ciclar entre as janelas em ordem inversa."
-#: C/gosbasic.xml:694(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:890
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obter Ajuda"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:892
msgid ""
-"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
-"order."
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this"
+" document):"
msgstr ""
-"Alterna o foco entre os painéis e a área de trabalho. É apresentada uma "
-"lista dos itens que pode seleccionar. Solte as teclas para seleccionar um "
-"item. Pode premir a tecla <keycap>Shift</keycap> para ciclar entre os itens "
-"em ordem inversa."
-
-#: C/gosbasic.xml:706(title)
-msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de Atalho da Janela"
-
-#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
-msgid "window"
-msgstr "janela"
+"Para obter ajuda na utilização do <application>Navegador de Ajuda "
+"Yelp</application> (e visualizar este documento):"
-#: C/gosbasic.xml:716(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:897
msgid ""
-"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
-"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
-"keys:"
+"Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
-"Teclas de atalho da janela permitem-lhe utilizar o teclado para realizar "
-"tarefas sobre a janela com o foco. A seguinte tabela lista algumas teclas de "
-"atalho de janelas:"
-
-#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
-
-#: C/gosbasic.xml:755(para)
-msgid "Close the currently focused window."
-msgstr "Fechar a janela que tem o foco."
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:910
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Funcionalidades Avançadas"
-#: C/gosbasic.xml:765(para)
-msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr "Restaurar a dimensão da janela actual, se esta estiver maximizada."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:914
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Abrir Documentos Específicos"
-#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:917
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Abrir Documentos a partir do Gestor de Ficheiros"
-#: C/gosbasic.xml:775(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:918
msgid ""
-"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon "
+"from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> "
+"document pane or launcher."
msgstr ""
-"Mover a janela com o foco. Spós premir este atalho, pode mover a janela "
-"utilizando o rato ou as teclas de setas. Para terminar a movimentação, "
-"clique com o rato ou prima uma qualquer tecla."
+"Para abrir um documento, tal como um ficheiro XML, a partir do gestor de "
+"ficheiros, abra o documento no Gestor de Ficheiros "
+"<application>Caja</application>, ou arraste o ícone do "
+"<application>Caja</application> para o painel de documento ou iniciador do "
+"<application>Yelp</application>."
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:924
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Utilizar a Linha de Comando para Abrir Documentos"
-#: C/gosbasic.xml:788(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:926
msgid ""
-"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
msgstr ""
-"Redimensionar a janela com o foco. Após premir este atalho, poderá "
-"redimensionar a janela utilizando ou o rato ou as teclas de setas. Para "
-"terminar o redimensionamento, clique no rato ou prima uma qualquer tecla."
-
-#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+"O Navegador de Ajuda Yelp suporta abrir documentos a partir da linha de "
+"comando. Existe um conjunto de URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) "
+"que podem ser utilizados. Estes incluem:"
-#: C/gosbasic.xml:801(para)
-msgid "Minimize the current window."
-msgstr "Minimizar a janela actual."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:932
+msgid "<option>file:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:935
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+"Utilize este URI quando deseja aceder a um ficheiro através do yelp, por "
+"exemplo:"
-#: C/gosbasic.xml:811(para)
-msgid "Maximize the current window."
-msgstr "Maximizar a janela actual."
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:938
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-"
+"mouse.xml</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
-msgid "spacebar"
-msgstr "barra de espaços"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:944
+msgid "<option>help:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:821(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:947
msgid ""
-"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
-"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
-"between workspaces, and closing."
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
msgstr ""
-"Abre o menu de janela da janela actualmente seleccionada. O menu de janela "
-"permite-lhe realizar acções sobre a janela, tais como minimizar, mover entre "
-"áreas de trabalho e fechar."
+"Utilize este URI quando desejar aceder a documentos de ajuda do MATE, que "
+"tipicamente estão escritos no formato DocBook."
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:950
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:834(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:952
msgid ""
-"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
-"multiple workspaces."
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"slash to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
-"Mover a janela actual para outra área de trabalho na direcção especificada. "
-"Consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informação sobre "
-"a utilização de múltiplas áreas de trabalho."
-#: C/gosbasic.xml:845(title)
-msgid "Application Keys"
-msgstr "Teclas de Aplicação"
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:955
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
-msgid "application"
-msgstr "aplicação"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:960
+msgid "<option>man:</option>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:856(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:963
msgid ""
-"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
-"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
-"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man"
+" pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that"
+" the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
-"Teclas de atalho de aplicação permitem-lhe realizar tarefas nas aplicações. "
-"Pode utilizar teclas de atalho para realizar tarefas nas aplicações mais "
-"rapidamente do que utilizando um rato. A tabela seguinte lista algumas das "
-"teclas de atalho de aplicações mais comuns:"
+"Utilize este URI quando desejar aceder a uma página man específica. Pode "
+"acrescentar a secção da página man que deseja consultar caso existão várias "
+"páginas man com o mesmo nome. O número de secção deverá estar entre "
+"parêntesis e como tal poderá ser necessário escapar o argumento para que a "
+"consola não interprete os parêntesis."
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:970
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:883(para)
-msgid "Create a new document or window."
-msgstr "Criar um novo documento ou janela."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:972
+msgid "or"
+msgstr "ou"
-#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:974
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
+"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:893(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gostools.xml:980
+msgid "<option>info:</option>"
msgstr ""
-"Cortar o texto ou região seleccionado e colocá-lo na área de transferência."
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:983
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+"Utilize este URI quando desejar aceder a uma página info GNU em específico."
-#: C/gosbasic.xml:904(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copiar o texto ou região seleccionado para a área de transferência."
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gostools.xml:986
+#, no-wrap
+msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>"
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:995
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Actualizar o Conteúdo a Pedido"
-#: C/gosbasic.xml:914(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:997
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> suporta as teclas de "
+"atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
+"relêem o documento DocBook actualmente aberto. Isto permite aos "
+"programadores e escritores visualizarem as alterações à medida que elas são "
+"feitas."
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1005
+msgid "More Information"
+msgstr "Mais Informação"
-#: C/gosbasic.xml:924(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Desfazer a última acção."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1007
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp"
+" Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+"Esta secção detalha algumas das aplicações de apoio que o "
+"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application> utiliza, e disponibiliza "
+"recursos onde poderá obter mais informação sobre o <application>Navegador de"
+" Ajuda Yelp</application>."
-#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1012
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
-#: C/gosbasic.xml:934(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Gravar o documento actual no disco."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1014
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> utiliza o scrollkeeper "
+"para gerar as tabelas de conteúdos dos documentos DocBook e HTML, e também "
+"para se manter a par das traduções de cada documento."
-#: C/gosbasic.xml:942(para)
-msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr "Ler o documento electrónico de ajuda da aplicação."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1020
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "Utilitários de Documentação MATE"
-#: C/gosbasic.xml:949(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1022
msgid ""
-"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
-"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
-"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-"following table describes some interface control keys:"
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
msgstr ""
-"Para além destas teclas de atalho, todas as aplicações suportam um conjunto "
-"de teclas para navegar e trabalhar com o interface de utilização. Estas "
-"teclas permitem-lhe realizar operações que normalmente realizaria com um "
-"rato. A tabela seguinte descreve algumas teclas de controlo do interface:"
-
-#: C/gosbasic.xml:961(para)
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
+"A documentação distribuída com o MATE utiliza este conjunto de utilitários "
+"para uma variedade de situações:"
-#: C/gosbasic.xml:971(para)
-msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1027
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas."
-#: C/gosbasic.xml:974(para)
-msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr "Mover entre controlos no interface ou itens numa lista."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1031
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+"Disponibilizar um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar"
+" documentação no local correcto e registar essa documentação no "
+"scrollkeeper."
-#: C/gosbasic.xml:980(para)
-msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaços</keycap>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gostools.xml:1037
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+"Realizar a conversão do formato DocBook para um formato adequado a ser "
+"apresentado."
-#: C/gosbasic.xml:983(para)
-msgid "Activate or choose the selected item."
-msgstr "Activar ou escolher o item seleccionado."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1025
+msgid ""
+"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
+"conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE "
+"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors"
+" to install and register documentation within the help system."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:991(para)
-msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr "Activar o menu mais à esquerda da janela da aplicação."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1046
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Página Web e Lista de Distribuição"
-#: C/gosbasic.xml:1001(para)
-msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr "Activar o menu de contexto do item seleccionado."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1048
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://mate-"
+"desktop.org\"/>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev\"/>."
+msgstr ""
-#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gostools.xml:1054
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "Juntar-se ao Projecto de Documentação do MATE"
-#: C/gosbasic.xml:1009(para)
-msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gostools.xml:1056
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
+"url=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-"
+"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\"/>"
msgstr ""
-"Fechar um menu sem seleccionar um item desse menu, ou cancelar uma operação "
-"de arrastar."
-#: C/gosbasic.xml:1019(title)
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Teclas de Acesso"
+#. (itstool) path: appendix/para
+#: C/gosfeedback.xml:3
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+"Esta secção contém informação sobre como relatar erros no MATE, realizar "
+"sugestões e comentários sobre as aplicações ou a documentação do MATE, e "
+"sobre formas como poderá contribuir para o MATE."
-#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
-msgid "access keys"
-msgstr "teclas de acesso"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:7
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Relatar Erros"
-#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:9
msgid ""
-"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
-"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
-"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
-"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
+"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/gosfeedback.xml:18 C/gosfeedback.xml:35
+msgid "Bug Buddy"
msgstr ""
-"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela "
-"que contém os menus da aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</firstterm> "
-"é uma letra sublinhada na barra de menu, menu, ou diálogo que pode utilizar "
-"para realizar uma acção. Numa barra de menu, a tecla de acesso de cada menu "
-"está sublinhada."
-#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:17
msgid ""
-"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
-"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
-"for the menu item."
+"The easiest way to report bugs is by using <_:application-1/>, MATE's built-"
+"in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an "
+"application crashes. The details MATE developers need are automatically "
+"collected, but you can further help by giving information about what you "
+"were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:23
+msgid "MATE bug tracking database"
msgstr ""
-"Para abrir um menu, mantenha premida a tecla <keycap>Alt</keycap>, depois "
-"prima a tecla de acesso. No menu, a tecla de acesso de cada item do menu "
-"está sublinhada. Para seleccionar um item de menu, estando o menu aberto, "
-"basta premir a tecla de acesso correspondente ao item de menu."
-#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:20
msgid ""
-"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
-"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
-"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <_:ulink-1/>. You will need to register before you can submit any bugs "
+"this way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/gosfeedback.xml:31
+msgid "blueman"
msgstr ""
-"Por exemplo, para abrir uma janela na aplicação de <application>Ajuda</"
-"application>, prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Ficheiro</guimenu>, depois prima "
-"<keycap>N</keycap> para activar o item de menu <guimenuitem>Nova Janela</"
-"guimenuitem>."
-#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:33
+msgid "GitHub"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:28
msgid ""
-"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or"
+" by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <_:application-1/>, a bluetooth application, is developed at "
+"<_:ulink-2/>. Bugs reports and comments about these products should be "
+"directed to the respective organization or company. If you are using "
+"<_:application-3/>, it will automatically send bug reports to the correct "
+"database."
msgstr ""
-"Pode também utilizar teclas de acesso para aceder a elementos num diálogo. "
-"Num diálogo, uma letra na maioria dos elementos do diálogo está sublinhada. "
-"Para aceder a um elemento específico, mantenha premida a tecla <keycap>Alt</"
-"keycap>, depois prima a tecla de acesso."
-#: C/user-guide.xml:11(title)
-msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Guia de Utilização do Ambiente de Trabalho"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:43
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Sugestões e Comentários"
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:50
+msgid "Severity: Enhancement"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:14(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:45
msgid ""
-"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
-"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
-"panels, menus, file management, and preferences."
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <_:xref-1/> and at the "
+"appropriate step select <_:guilabel-2/>."
msgstr ""
-"O Guia do Utilizador MATE consiste numa colecção de documentos que detalham "
-"a utilização geral do ambiente de trabalho MATE. Os tópicos abordados "
-"incluem sessões, painéis, menus, gestão de ficheiros e preferências."
-#: C/user-guide.xml:19(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:55
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Comentários à Documentação"
-#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:62
+msgid "Component: docs"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:23(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:63
+msgid "general"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
-#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
-#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
-#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
-#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
-#: C/user-guide.xml:215(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:64
+msgid "docs"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:27(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
-#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
-#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
-#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
-#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
-#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
-#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
-#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
-#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
-msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Projecto de Documentação do MATE"
+#. (itstool) path: para/citetitle
+#: C/gosfeedback.xml:65
+msgid "MATE Users Guide"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/gosfeedback.xml:67
+msgid "Product: mate-user-docs"
msgstr ""
-"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os "
-"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer "
-"outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer "
-"Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou "
-"Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url="
-"\"help:fdl\">endereço</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído com "
-"este manual."
-#: C/user-guide.xml:12(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:58
msgid ""
-"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any"
+" comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <_:guilabel-1/> at appropriate steps (or <_:guilabel-2/> if "
+"there is no <_:guilabel-3/> component). If your comment is about general "
+"MATE documentation (such as <_:citetitle-4/>) rather than specific "
+"application manual, select <_:guilabel-5/>."
msgstr ""
-"Este manual é parte de uma colecção de manuais MATE distribuídos sob a "
-"GFDL. Se desejar distribuir este manual separadamente da colecção, poderá "
-"fazê-lo desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na "
-"secção 6 desta licença."
-#: C/user-guide.xml:19(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:69
msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
-"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <_:ulink-1/> "
+"mailing list."
msgstr ""
-"Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos "
-"e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem "
-"em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projecto de Documentação do "
-"MATE for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão "
-"todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula."
-#: C/user-guide.xml:35(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gosfeedback.xml:80
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "Participar no Projecto MATE"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:81
msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive."
+" However, there is always room for improvement."
msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER "
-"GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM "
-"LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE "
-"ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO "
-"ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, "
-"PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É "
-"SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM "
-"QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE "
-"POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU "
-"CORRECÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA "
-"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCEPTO SE "
-"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E"
+"Esperamos que lhe agrade utilizar o MATE e que considere as suas sessões de "
+"trabalho produtivas. No entanto, existe sempre espaço para melhorar."
-#: C/user-guide.xml:55(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:82
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"O MATE convida-o a juntar-se à comunidade de código livre, caso disponha de "
+"algum tempo livre. Existem várias áreas distintas. O MATE necessita de "
+"programadores mas também de tradutores, escritores de documentação, pessoas "
+"para testar, artistas, e mais."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/gosfeedback.xml:83
+msgid "http://live.gnome.org/JoinMate"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:83
+msgid "For more information on joining MATE, please visit <_:ulink-1/>."
msgstr ""
-"SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO "
-"NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR "
-"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, "
-"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRECTOS, "
-"INDIRECTOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO "
-"INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE "
-"TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS "
-"OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO "
-"DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
-"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS."
-#: C/user-guide.xml:28(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/gosfeedback.xml:84
msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <_:xref-1/>."
msgstr ""
-"O DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADOS SOB OS "
-"TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM A COMPREENSÃO ADICIONAL DE "
-"QUE: <placeholder-1/>"
-#: C/user-guide.xml:44(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#. (itstool) path: glossary/title
+#: C/glossary.xml:2
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossário"
-#: C/user-guide.xml:45(surname)
-msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "Equipa de Documentação do MATE"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:4
+msgid "applet"
+msgstr "applet"
-#: C/user-guide.xml:51(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:7
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controlo de Volume"
-#: C/user-guide.xml:52(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:6
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <_:application-1/>. Each applet has a simple user interface "
+"that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:56(email)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:13
+msgid "desktop"
+msgstr "área de trabalho"
-#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
-msgid "Karderio"
-msgstr "Karderio"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:15
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"A parte da Área de Trabalho MATE onde não existem itens de interface "
+"gráfico, tais como painéis e janelas."
-#: C/user-guide.xml:63(email)
-msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr "karderio at gmail dot com"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:20
+msgid "desktop background"
+msgstr "fundo da área de trabalho"
-#: C/user-guide.xml:66(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:22
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "A imagem ou cor que é aplicada à sua área de trabalho."
-#: C/user-guide.xml:67(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:26
+msgid "desktop object"
+msgstr "objecto de área de trabalho"
-#: C/user-guide.xml:71(email)
-msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:28
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Um ícone na sua área de trabalho que pode utilizar para abrir os seus "
+"ficheiros, pastas e aplicações. Pode utilizar objectos de área de trabalho "
+"para disponibilizar um acesso fácil aos ficheiros, pastas e aplicações mais "
+"frequentemente utilizadas."
-#: C/user-guide.xml:74(firstname)
-msgid "Daniel"
-msgstr "Daniel"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:34
+msgid "DNS name"
+msgstr "Nome DNS"
-#: C/user-guide.xml:75(surname)
-msgid "Espinosa Ortiz"
-msgstr "Espinosa Ortiz"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:36
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
-#: C/user-guide.xml:79(email)
-msgid "esodan at gmail dot com"
-msgstr "esodan at gmail dot com"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:40
+msgid "drawer"
+msgstr "gaveta"
-#: C/user-guide.xml:82(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:42
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a"
+" drawer icon."
+msgstr ""
+"Uma gaveta é uma extensão deslizante num painel que pode abrir ou fechar a "
+"partir de um ícone de gaveta."
-#: C/user-guide.xml:83(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:47
+msgid "file extension"
+msgstr "extensão de ficheiro"
-#: C/user-guide.xml:87(email)
-msgid "mate at nextreality dot net"
-msgstr "mate at nextreality dot net"
+#. (itstool) path: para/filename
+#: C/glossary.xml:49
+msgid "picture.jpeg"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:90(firstname)
-msgid "Tim"
-msgstr "Tim"
+#. (itstool) path: para/filename
+#: C/glossary.xml:49
+msgid "jpeg"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:91(surname)
-msgid "Littlemore"
-msgstr "Littlemore"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:49
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <_:filename-1/> is "
+"<_:filename-2/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:95(email)
-msgid "tim at tjl2 dot com"
-msgstr "tim at tjl2 dot com"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:50 C/glossary.xml:65 C/glossary.xml:117 C/glossary.xml:181
+#: C/glossary.xml:182 C/glossary.xml:183
+msgid "Caja"
+msgstr "Caja"
-#: C/user-guide.xml:98(firstname)
-msgid "John"
-msgstr "John"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:50
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <_:application-1/> file "
+"manager uses this information when to determine what to do when you open a "
+"file. For more on this, see <_:xref-2/>."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:99(surname)
-msgid "Stowers"
-msgstr "Stowers"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:54
+msgid "format"
+msgstr "formatar"
-#: C/user-guide.xml:103(email)
-msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:56
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the"
+" media."
+msgstr ""
+"Formatar um media significa prepará-lo para ser utilizado com um sistema de "
+"ficheiros. Ao formatar um media, está a sobrepor toda e qualquer informação "
+"presente (apagando-a)."
-#: C/user-guide.xml:106(firstname)
-msgid "Nigel"
-msgstr "Nigel"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:62
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr "aplicação aderente MATE"
-#: C/user-guide.xml:107(surname)
-msgid "Tao"
-msgstr "Tao"
+#. (itstool) path: para/application
+#: C/glossary.xml:65
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
-#: C/user-guide.xml:111(email)
-msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:64
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a"
+" MATE-compliant application. For example, <_:application-1/> file manager "
+"and <_:application-2/> text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:114(firstname)
-msgid "Matthew"
-msgstr "Matthew"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:70
+msgid "IP address"
+msgstr "endereço IP"
-#: C/user-guide.xml:115(surname)
-msgid "East"
-msgstr "East"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:72
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
-#: C/user-guide.xml:117(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Projecto de Documentação do Ubuntu"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#. (itstool) path: para/firstterm
+#: C/glossary.xml:76 C/glossary.xml:78
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "atalho de teclado"
-#: C/user-guide.xml:119(email)
-msgid "mdke at ubuntu dot com"
-msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:78
+msgid ""
+"A <_:firstterm-1/> is a key or combination of keys that provides an "
+"alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:122(firstname)
-msgid "Carlos"
-msgstr "Carlos"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:83
+msgid "launcher"
+msgstr "iniciador"
-#: C/user-guide.xml:123(surname)
-msgid "Garnacho Parro"
-msgstr "Garnacho Parro"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:85
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Um iniciador inicia uma aplicação específica, executa um comando ou abre um "
+"ficheiro. Um iniciador pode residir num painel ou num menu."
-#: C/user-guide.xml:125(orgname)
-msgid "MATE Project"
-msgstr "Projecto MATE"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:90
+msgid "menubar"
+msgstr "barra de menu"
-#: C/user-guide.xml:127(email)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:92
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela de uma aplicação que contém "
+"os menus dessa aplicação."
-#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
-msgid "2.14"
-msgstr "2.14"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:97
+msgid "MIME type"
+msgstr "tipo MIME"
-#: C/user-guide.xml:134(date)
-msgid "2006-02-03"
-msgstr "2006-02-03"
+#. (itstool) path: para/literal
+#: C/glossary.xml:101
+msgid "image/png"
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr "2.10"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:99
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an"
+" email application can use the <_:literal-1/> MIME type to detect that a "
+"Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:142(date)
-msgid "2005-03-08"
-msgstr "2005-03-08"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:107
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
-#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
-msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.8 V2.8"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:109
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Montar significa tornar um sistema de ficheiros disponível para acesso. Ao "
+"montar um sistema de ficheiros, este fica ligado a um sub-directório no seu "
+"sistema de ficheiros."
-#: C/user-guide.xml:150(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Setembro de 2004"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:115
+msgid "pane"
+msgstr "painel"
-#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
-msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.4 V2.7"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:117
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <_:application-1/> "
+"window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
-#: C/user-guide.xml:157(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Setembro de 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:121
+msgid "preference tool"
+msgstr "ferramenta de preferências"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:123
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of"
+" the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta dedicada que controla uma parte específica do comportamento "
+"do Ambiente de Trabalho MATE."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:128
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "teclas de atalho"
-#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
-msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.4 V2.6"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:130
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Teclas de atalho são combinações de teclas que disponibilizam uma forma "
+"rápida de realizar uma acção."
-#: C/user-guide.xml:165(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Agosto de 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:135
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordem de pilha"
-#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
-msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.2.1 V2.5"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:137
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"A order de pilha é a ordem em que as janelas são empilhadas umas sobre as "
+"outras no seu ecrã."
-#: C/user-guide.xml:173(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Março de 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:142
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra de estados"
-#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
-msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.2 V2.4"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:144
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"A barra de estados é a barra na área inferior de uma janela que fornece "
+"informação sobre o estado actual do que está a visualizar na janela."
-#: C/user-guide.xml:181(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Janeiro de 2003"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:149
+msgid "symbolic link"
+msgstr "ligação simbólica"
-#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.0 V2.3"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:151
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or"
+" folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Um tipo especial de ficheiro que aponta para outro ficheiro ou pasta. Quando"
+" realiza uma acção sobre uma ligação simbólica, a acção é realizada sobre o "
+"ficheiro ou pasta para o qual a ligação simbólica aponta."
-#: C/user-guide.xml:189(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Outubro de 2002"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:157
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra de ferramentas"
-#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.0 V2.2"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:159
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands"
+" in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+"Uma barra de ferramentas é a barra que contém botões para os comandos mais "
+"frequentemente utilizados numa aplicação. Tipicamente, uma barra de "
+"ferramentas está colocada sob a barra de menu."
-#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agostos de 2002"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:164
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificador Uniforme de Recurso (URI)"
-#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.0 V2.1"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:166
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular"
+" location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Um Identificador Uniforme de Recurso (URI) é uma expressão que identifica "
+"uma localização específica num sistema de ficheiros ou na Web. Por exemplo, "
+"o endereço de uma página web é um URI."
-#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
-msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.0 V1.0"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:172
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localizador Uniforme de Recurso (URL)"
-#: C/user-guide.xml:213(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Maio de 2002"
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:174
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+"Um Localizador Uniforme de Recurso (URL) é o endereço de uma localização "
+"específica na Web."
-#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do ambiente de trabalho MATE."
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:179
+msgid "view"
+msgstr "vista"
-#: C/user-guide.xml:226(para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:181
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
-"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+"A <_:application-1/> component that enables you to display a folder in a "
+"particular way. For example, <_:application-2/> contains an icon view which "
+"enables you to display the contents of a folder as icons. <_:application-3/>"
+" also contains a list view which enables you to display the contents of a "
+"folder as a list."
msgstr ""
-"Para relatar um erro ou propor uma sugestão relativa ao Ambiente de Trabalho "
-"MATE ou este manual, siga as instruções existentes na <ulink url=\"help:"
-"mate-feedback\" type=\"help\">Página de Comentários do MATE</ulink>."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/user-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>, 2007"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
-#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
-#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by "
-#~ "clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, "
-#~ "for example to another location, in order to copy a folder. The button "
-#~ "bar is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omissão é apresentada a barra de botões. Cada botão representa uma "
-#~ "pasta, clicando nestes pode alterar a sua localização. Pode também "
-#~ "arrastar botões, por exemplo para outra localização, por forma a copiar a "
-#~ "pasta. A barra de botões é excelente para saltar rapidamente entre pastas "
-#~ "frequentemente acedidas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Control Center</application> allows you to change the "
-#~ "settings for your computer. The settings are organized into small "
-#~ "applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Centro de Controlo</application> permite-lhe alterar as "
-#~ "definições do seu computador. As definições estão organizadas em pequenas "
-#~ "aplicações denominadas <firstterm>ferramentas de preferências</firstterm>."
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de Texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to "
-#~ "configure your preferred email client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilize a secção de <application>Leitor de Correio</application> para "
-#~ "configurar o seu cliente de correio preferido."
-
-#~ msgid "Text Editor Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Editor de Texto"
-
-#~ msgid "text editor"
-#~ msgstr "editor de texto"
-
-#~ msgid "text editor, preferred application"
-#~ msgstr "editor de texto, aplicações preferidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
-#~ "configure your preferred text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilize a secção de <application>Editor de Texto</application> para "
-#~ "configurar o seu editor de texto preferido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
-#~ "preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista as preferências do editor de "
-#~ "texto preferido que pode alterar."
-
-#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Editor de Texto Preferido"
-
-#~ msgid "Select an Editor"
-#~ msgstr "Seleccione um Editor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
-#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opção caso deseje utilizar um editor de texto padrão. "
-#~ "Utilize o botão de lista de selecção exclusiva para especificar o seu "
-#~ "editor de texto preferido."
-
-#~ msgid "Custom Editor"
-#~ msgstr "Editor Personalizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
-#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opção se desejar utilizar um editor de texto "
-#~ "personalizado. É aberto um diálogo de <guilabel>Propriedades do Editor "
-#~ "Personalizado</guilabel>."
-
-#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Nome</guilabel>: Introduza o nome do editor de texto "
-#~ "personalizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
-#~ "editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Comando</guilabel>: Introduza o comando para iniciar o editor "
-#~ "de texto personalizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
-#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Esta aplicação pode abrir múltiplos ficheiros</guilabel>: "
-#~ "Seleccione esta opção caso o editor de texto por omissão seja capaz de "
-#~ "abrir múltiplos ficheiros simultaneamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
-#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
-#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Esta aplicação tem de ser executada numa consola</guilabel>: "
-#~ "Seleccione esta opção para executar o comando numa janela de consola. "
-#~ "Seleccione esta opção se o editor não for capaz de criar a janela onde "
-#~ "correr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
-#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
-#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
-#~ "properties of the custom text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Após especificar um editor de texto personalizado, pode clicar no botão "
-#~ "<guibutton>Propriedades</guibutton> para abrir o diálogo de "
-#~ "<guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel>. Pode utilizar "
-#~ "o diálogo para alterar as propriedades do editor de texto personalizado."
-
-#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar este editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
-#~ "editor to display text files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opção caso deseje que o gestor de ficheiros inicie o "
-#~ "editor de texto personalizado para apresentar ficheiros de texto."
-
-#~ msgid "Setting up a Printer"
-#~ msgstr "Configurar uma Impressora"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/glossary.xml:188
+msgid "workspace"
+msgstr "espaço de trabalho"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/glossary.xml:190
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+"Um espaço de trabalho é uma área discreta no Ambiente de Trabalho MATE em "
+"que pode trabalhar."