summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mate-user-guide/tr/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-11-19 09:08:08 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2018-11-19 09:17:10 +0100
commit5c87f57dd766a52064271ea17e2b8e573085b5d1 (patch)
tree4b57857a41ff385a72dd4cf0d562734fea891f9a /mate-user-guide/tr/tr.po
parentde07670692bb9c69dc73886fa31cdc2dd21d6ce3 (diff)
downloadmate-user-guide-5c87f57dd766a52064271ea17e2b8e573085b5d1.tar.bz2
mate-user-guide-5c87f57dd766a52064271ea17e2b8e573085b5d1.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/tr/tr.po')
-rw-r--r--mate-user-guide/tr/tr.po9611
1 files changed, 7556 insertions, 2055 deletions
diff --git a/mate-user-guide/tr/tr.po b/mate-user-guide/tr/tr.po
index 4f353d9..ebc3a9e 100644
--- a/mate-user-guide/tr/tr.po
+++ b/mate-user-guide/tr/tr.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# Translators:
-# mauron, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Butterfly <[email protected]>, 2018
# Mehmet, 2018
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
+# Butterfly <[email protected]>, 2018
# tarakbumba <[email protected]>, 2018
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# mauron, 2018
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-18 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: tarakbumba <[email protected]>, 2018\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-27 18:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n"
+"Last-Translator: mauron, 2018\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -51,8 +52,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: bookinfo/copyright
#: C/index.docbook:17
-msgid "<year>2015</year> <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>"
-msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE Belgeleme Projesi</holder>"
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE Belgelendirme Projesi</holder>"
#. (itstool) path: bookinfo/copyright
#: C/index.docbook:21
@@ -137,6 +138,17 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
+"BELGE OLDUĞU GİBİ, AÇIK VEYA ZIMNİ HİÇBİR TÜRLÜ GARANTİ OLMADAN SUNULMUŞTUR,"
+" Kİ BUNA SINIRLAMA OLMAKSIZIN BELGE VEYA BELGENİN DEĞİŞTİRİLMİŞ SÜRÜMLERİNİN"
+" BELLİ BİR AMACA UYGUN OLMALARI, KUSURDAN ARINMIŞ OLMALARI VEYA HAK "
+"İHLALİNDE BULUNMAMALARI GARANTİLERİ OLMAMASI DA DAHİLDİR. BELGE VE BELGENİN "
+"DEĞİŞTİRİLMİŞ SÜRÜMLERİNİN KALİTESİ, DOĞRULUĞU VE PERFORMANSINA İLİŞKİN TÜM "
+"RİSK SİZE AİTTİR. HERHANGİ BİR BELGE VEYA BELGENİN DEĞİŞTİRİLMİŞ SÜRÜMÜNÜN "
+"KUSURLU OLMASI HALİNDE, GEREKLİ SERVİS, ONARIM VE DÜZELTMENİN ÜCRETİNİ SİZ "
+"ÜSTLENİRSİNİZ (İLK YAZAR, HAZIRLAYAN VEYA HERHANGİ BİR KATILIMCI DEĞİL). BU "
+"GARANTİ REDDİ BU LİSANSIN TEMEL BİR PARÇASINI OLUŞTURMAKTADIR. HERHANGİ BİR "
+"BELGENİN VEYA BELGENİN DEĞİŞTİRİLMİŞ BİR SÜRÜMÜNÜN KULLANIMINA SADECE BU "
+"GARANTİ REDDİ ALTINDA İZİN VERİLMİŞTİR; VE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
@@ -152,6 +164,15 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"HİÇBİR KOŞULDA VE HİÇBİR YASAL TEORİDE, Kİ BU TAZMİNAT YÜKÜMLÜLÜĞÜ (İHMAK DE"
+" DAHİL), KONTRATO VEYA BAŞKA BİR ŞEKİLİ DE İÇERİR, BELGEYİ VE BELGENİN "
+"DEĞİŞTİRİLMİŞ SÜRÜMLERİNİ İLK YAZAN, YAZAR, HERHANGİ BİR KATKIDA BULUNAN, "
+"DAĞITAN VEYA BU TARAFLARIN HERHANGİ BİR TEDARİKÇİSİ HERHANGİ DOĞRUDAN, "
+"DOLAYLI, ÖZEL, ARIZİ ZARARLARDAN HERHANGİ BİR KİŞİ SORUMLU DEĞİLDİR, Kİ "
+"BUNA BU TÜR KAYIPLAR HAKKINDA BU TARFAFIN BİLGİLENDİRİLMİŞ OLMASI GEREKSE "
+"BİLE SINIRLANMAMIŞ OLMAK ÜZERE ŞEREFİYE KAYBI, İŞ DURMASI, BİLGİSAYAR "
+"BOZULMASI VE YANLIŞ ÇALIŞMASI VEYA BELGENİN VE BELGENİN DEĞİŞTİRİLMİŞ "
+"SÜRÜMLERİNİN KULLANIMINDAN VEYA KULLANIMIYLA İLİŞKİLİ TÜM KAYIPLAR DAHİLDİR."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
@@ -160,6 +181,9 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"BELGE VE BELGENİN DEĞİŞTİRİLMİŞ SÜRÜMLERİ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE "
+"(YANİ GNU ÖZGÜR BELGE LİSANSI) KAPSAMINDA, ŞU KONULARDA ANLAŞMAYLA "
+"SUNULMUŞTUR: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:46
@@ -306,6 +330,7 @@ msgstr "Wolfgang Ulbrich"
msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-01-07</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:163
@@ -325,6 +350,7 @@ msgstr "GNOME Belgelendirme Projesi"
msgid ""
"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-03-02</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:171
@@ -336,6 +362,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
msgid ""
"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-08-03</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
@@ -343,6 +370,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8</revnumber> <date>September "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>GNOME 2.8 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.8</revnumber> "
+"<date>Eylül 2004</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202
@@ -357,6 +386,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7</revnumber> <date>September "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>GNOME 2.4 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.7</revnumber> "
+"<date>Eylül 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:190
@@ -364,6 +395,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6</revnumber> <date>August "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>GNOME 2.4 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.6</revnumber> "
+"<date>Ağustos 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:198
@@ -371,6 +404,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5</revnumber> <date>March "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>GNOME 2.2.1 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.5</revnumber> "
+"<date>Mart 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:206
@@ -378,6 +413,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4</revnumber> <date>January "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>GNOME 2.2 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.4</revnumber> "
+"<date>Ocak 2003</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:214
@@ -385,6 +422,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3</revnumber> <date>October "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>GNOME 2.0 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.3</revnumber> "
+"<date>Ekim 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:222
@@ -392,6 +431,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2</revnumber> <date>August "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>GNOME 2.0 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.2</revnumber> "
+"<date>Ağustos 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:230
@@ -399,6 +440,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1</revnumber> <date>August "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>GNOME 2.0 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.1</revnumber> "
+"<date>Ağustos 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:238
@@ -406,6 +449,8 @@ msgid ""
"<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0</revnumber> <date>May "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>GNOME 2.0 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 1.0</revnumber> "
+"<date>Mayıs 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:248
@@ -453,7 +498,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/gosbasic.xml:3
msgid "Basic Skills"
-msgstr "Temel beceriler"
+msgstr "Temel Beceriler"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosbasic.xml:11
@@ -467,7 +512,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosbasic.xml:16
msgid "Mouse Skills"
-msgstr "Fare becerileri"
+msgstr "Fare Becerileri"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:21
@@ -523,28 +568,20 @@ msgstr "<primary>fare</primary> <secondary>düğme kuralları</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:60
msgid ""
-"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right-handed mouse "
"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
-"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse "
"orientation below."
msgstr ""
-"Bu belgedeki talimatlar en yagın fare türü olan üç düğmeli, sağ el için "
-"tasarlanmış fareler içindir. Eğer başka tür bir fare ya da işaretleme "
-"cihazı kullanıyorsanız farenizdeki ilgili düğmeleri bulmaya dikkat "
-"etmelisiniz. Şayet sol el için tasarlanmış bir fare kullanıyorsanız "
-"aşağıdaki fare yönünü ayarlama paragrafına bakın."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
-"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse"
+"If you set your mouse device to be left-handed, you should reverse the mouse"
" button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
"most documentation and in many applications."
msgstr ""
-"Eğer farenizi sol el için ayarladıysanız, bu kılavuzda kullanılan fare "
-"düğmesi kurallarını tersine çevirmeniz gerekir. Bu normalde çoğu belgede ve "
-"birçok uygulamada da ima edilir."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:69
@@ -658,8 +695,8 @@ msgstr ""
"kurallar kullanılır:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:755
-#: C/goscaja.xml:1490 C/goscaja.xml:1615 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935
+#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:767
+#: C/goscaja.xml:1503 C/goscaja.xml:1628 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
@@ -1117,6 +1154,10 @@ msgid ""
"<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam "
"pointer"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>I ışın belirteci</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I ışın "
+"belirteci"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:402
@@ -1145,7 +1186,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1634
+#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1647
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_pointer.png' "
@@ -1181,7 +1222,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1654
+#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1667
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/copy_pointer.png' "
@@ -1217,7 +1258,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1677
+#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1690
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/link_pointer.png' "
@@ -1258,7 +1299,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1733
+#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1746
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ask_pointer.png' "
@@ -1717,13 +1758,9 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
#: C/gosbasic.xml:789
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish "
+"resizing, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"Odaklanma bulunan pencereyi tekrar boyutlandırır. Bu kısayola bastıktan "
-"sonra pencereyi ister fare ile, ister ok tuşları ile yeniden "
-"boyutlandırabilirsiniz. Yeniden boyutlandırmayı sonlandırmak için fareyle "
-"tıklayın ya da klavyede herhangi bir tuşa basın."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:797
@@ -2031,17 +2068,10 @@ msgid ""
" computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference"
" tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change "
"the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behavior "
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
"mouse."
msgstr ""
-"Tercih araçları, MATE Masaüstünde ayarları değiştirmenize izin veren küçük "
-"uygulamalardır. Her tercih aracı bilgisayarınızın belirli bir yönünü kapsar."
-" Mesela <application>Fare</application> tercih aracı ile farenizin sol el "
-"veya sağ el ile kullanılmasını ayarlayabilir ya da belirtecin ekrandaki "
-"hızını değiştirebilirsiniz. <application>Pencereler</application> tercih "
-"aracı ile fareyle nasıl seçilecekleri gibi tüm pencereleri kapsayan "
-"davranışları belirleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:23
@@ -2190,9 +2220,9 @@ msgstr "Yardımcı Teknoloji Tercihleri"
#: C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1898 C/goscustdesk.xml:1997
#: C/goscustdesk.xml:2070 C/goscustdesk.xml:2178 C/goscustdesk.xml:2339
#: C/goscustdesk.xml:2625 C/goscustdesk.xml:2695 C/goscustdesk.xml:2757
-#: C/goscustdesk.xml:2893 C/goscustdesk.xml:2968 C/goscaja.xml:2404
-#: C/goscaja.xml:3036 C/goscaja.xml:3158 C/goscaja.xml:3405 C/goscaja.xml:3976
-#: C/goscaja.xml:4131 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253
+#: C/goscustdesk.xml:2887 C/goscustdesk.xml:2962 C/goscaja.xml:2417
+#: C/goscaja.xml:3049 C/goscaja.xml:3171 C/goscaja.xml:3418 C/goscaja.xml:3989
+#: C/goscaja.xml:4144 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253
#: C/gospanel.xml:1425
msgid "Dialog Element"
msgstr "Diyalog Unsuru"
@@ -2203,12 +2233,12 @@ msgstr "Diyalog Unsuru"
#: C/goscustdesk.xml:1765 C/goscustdesk.xml:1901 C/goscustdesk.xml:2000
#: C/goscustdesk.xml:2073 C/goscustdesk.xml:2181 C/goscustdesk.xml:2342
#: C/goscustdesk.xml:2628 C/goscustdesk.xml:2698 C/goscustdesk.xml:2760
-#: C/goscustdesk.xml:2896 C/goscustdesk.xml:2971 C/goscaja.xml:198
-#: C/goscaja.xml:387 C/goscaja.xml:1223 C/goscaja.xml:1389 C/goscaja.xml:2066
-#: C/goscaja.xml:2407 C/goscaja.xml:2671 C/goscaja.xml:3039 C/goscaja.xml:3161
-#: C/goscaja.xml:3296 C/goscaja.xml:3408 C/goscaja.xml:3633 C/goscaja.xml:3781
-#: C/goscaja.xml:3925 C/goscaja.xml:3979 C/goscaja.xml:4066 C/goscaja.xml:4134
-#: C/goscaja.xml:4217 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584
+#: C/goscustdesk.xml:2890 C/goscustdesk.xml:2965 C/goscaja.xml:210
+#: C/goscaja.xml:399 C/goscaja.xml:1236 C/goscaja.xml:1402 C/goscaja.xml:2079
+#: C/goscaja.xml:2420 C/goscaja.xml:2684 C/goscaja.xml:3052 C/goscaja.xml:3174
+#: C/goscaja.xml:3309 C/goscaja.xml:3421 C/goscaja.xml:3646 C/goscaja.xml:3794
+#: C/goscaja.xml:3938 C/goscaja.xml:3992 C/goscaja.xml:4079 C/goscaja.xml:4147
+#: C/goscaja.xml:4230 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584
#: C/gospanel.xml:1428
msgid "Description"
msgstr "Tanımlama"
@@ -2291,11 +2321,9 @@ msgstr "Klavye kısayollarını düzenlemek için şu adımları atın:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:120
msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+"Click the action in the list. If you are using the keyboard, use the arrow "
+"keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Listedeki eylemi tıklayın. Eğer klavyeyi kullanıyorsanız kısayolu seçmek "
-"için ok tuşlarını kullanın ve <keycap>Return</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:123
@@ -2471,7 +2499,7 @@ msgid ""
" Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Tercih Edilen Uygulamalar</application>, "
-"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Tercihler</guisubmenu><guimenuitem>Tercih"
+"menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Tercihler</guisubmenu><guimenuitem>Tercih"
" Edilen Uygulamalar</guimenuitem></menuchoice> menü yoluyla bulunabilir."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -2759,19 +2787,11 @@ msgid ""
"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items "
"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and "
-"buttons. Some of the controls setting options that are available are "
-"designed for special accessibility needs. You can choose an option for the "
-"controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in "
-"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"buttons. Some controls setting options that are available are designed for "
+"special accessibility needs. You can choose an option for the controls "
+"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Temaların denetim ayarları pencerelerin, "
-"panellerin ve uygulamacıkların görünümünü belirler. Denetimler ayarı ayrıca "
-"düğmeler, ikonlar ve menüler gibi pencereler, paneller ve uygulamacıklarda "
-"yer alan MATE uyumlu arayüz unsurlarının görünümünü de belirler. Mevcut "
-"denetimler ayar seçeneklerinin bazıları özel erişilebilirlik ihtiyaçları "
-"için tasarlanmıştır. Denetim ayarları için <guilabel>Temayı "
-"Özelleştir</guilabel> penceresinde <guilabel>Denetimler</guilabel> sekme "
-"bölümünde bir şık seçebilirsiniz."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:356
@@ -2905,14 +2925,10 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:383
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
-"the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options "
-"for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section "
-"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+"the appearance of and size of the mouse pointer. You can choose the options "
+"for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section"
+" in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
-"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Temalar için belirteç ayarı fare "
-"belirtecinin görünümünü ve boyutunu belirler. Belirteç için <guilabel>Temayı"
-" Özelleştir</guilabel> penceresinin <guilabel>Belirteç</guilabel> sekme "
-"bölümünde bir şık seçebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:389
@@ -3073,7 +3089,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Yer girişi alanında tema arşiv dosyasının konumunu girin. Veya dosya "
"listesinde tema arşiv dosyasını seçin. Dosyayı seçtikten sonra "
-"<guibutton>Aç</guibutton> düğmesine tıklayın."
+"<guibutton>Aç</guibutton düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:459
@@ -3290,7 +3306,7 @@ msgid ""
" it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""
"<guilabel>Esnet</guilabel>: Görüntünün daha küçük boyutunu ekran uçlarına "
-"ulaşana kadar büyütür; görüntü diğer boyutta kırpılabilir."
+"ulaşana kadar büyültür; görüntü diğer boyutta kırpılabilir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:624
@@ -4363,7 +4379,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1182
msgid "Parallel line interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Paralel çizgi arayüzleri"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1184
@@ -4457,6 +4473,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
"search domain."
msgstr ""
+"<guilabel>Arama Alanları</guilabel> bölümünde <guilabel>Ekle</guilabel> "
+"düğmesine tıklayın ve yeni liste satırını yeni arama alanıyla doldurun."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/goscustdesk.xml:1223
@@ -5096,11 +5114,9 @@ msgstr "<guilabel>Klavye modeli</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1613
msgid ""
-"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-"Başka bir klavye marka ve modelini seçmek için (güncel klavye modeli ismini "
-"taşıyan) tarama düğmesini kullanın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1616
@@ -5193,11 +5209,8 @@ msgstr "Klavye Düzen Seçenekleri"
#: C/goscustdesk.xml:1639
msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+"behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
-"<guilabel>Klavye Düzen Seçenekleri</guilabel> diyaloğu, klavye değiştirici "
-"tuşların ve bazı kısayol seçeneklerinin davranışını değiştiren şıklar "
-"içerir."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1640
@@ -5241,18 +5254,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1655
msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Alt/Win davranışı</guilabel>"
+msgstr "guilabel>Alt/Win davranışı</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1656
msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"This group of options allows you to assign the behavior of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
-"Bu seçenek grubu Unix değiştirici tuşları olan Süper, Meta ve Hiper "
-"tuşlarının davranışını klavyenizdeki <keycap>Alt</keycap> ve "
-"<keycap>Windows</keycap> tuşlarına atamanıza imkân verir."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1661
@@ -5282,7 +5292,7 @@ msgstr ""
"oluşturmanıza imkân verir. Bu, klavye düzeninizde mevcut olmayan ve şapkası "
"bulunan bir harfi oluşturmak için kullanılır. Mesela, e-acute harfini elde "
"etmek için Compose tuşuna, sonra <keycap>'</keycap> tuşuna ardından da "
-"<keycap>e</keycap> tuşuna basın."
+"keycap>e</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1673
@@ -5301,7 +5311,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1679
msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Shift/Kilitleme işleyişini grupla</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1680
@@ -5338,18 +5348,12 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1693
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behavior for that key. "
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
"key acts as an up-arrow. Press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an "
"'8'."
msgstr ""
-"Bu şık seçili olmadığında, <keycap>Shift</keycap> tuşunu sayısal tuş "
-"takımındaki tuşlarla bu tuşun geçerli davranışının tersini elde etmek için "
-"kullanın. Mesela, <keycap>NumLock</keycap> kapalı olduğunda "
-"<keycap>8</keycap> tuşu yukarı ok gibi davranır. '8' yazmak için "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> tuşlarına "
-"basın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1695
@@ -5502,7 +5506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bu bölüm, ayarlayabileceğiniz tercihlerin her birini açıklar. Klavye "
"erişilebilirliğinin daha fazla göreve yönelik bir açıklaması için "
-"<citetitle>MATE Masaüstü Erişilebilirlik Kılavuzu</citetitle>'na bakın."
+"<citetitle>MATE Masaüstü Erişilebilirlik Kılavuzu/citetitle>'na bakın."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:1752
@@ -5590,27 +5594,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1822
msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+"Select this option to control the period that you must press-and-hold a key "
+"before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-"
+"and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""
-"Kabul edilmesinden önce bir tuşa basıp basılı tutma süresini kontrol etmek "
-"için bu şıkkı seçin. Alternatif olarak, yavaş tuşlar işlevini etkinleştirmek"
-" için <keycap>Shift</keycap> tuşunu sekiz saniye basılı tutun."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1833
msgid ""
-"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
-"key before acceptance."
+"Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key "
+"before acceptance."
msgstr ""
-"Kabul edilmesinden önce bir tuşa basıp basılı tutma süresini belirtmek için "
-"kaydırıcıyı kullanın."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1840
msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Hızlı çoklu tuş basmalarını yoksay</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Hızlı çoklu tuş basmalarını yoksay<guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1843
@@ -5836,11 +5835,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2048
msgid ""
-"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress"
-" before the pointer moves."
+"Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before "
+"the pointer moves."
msgstr ""
-"Bir tuşa basıldıktan sonra belirtecin hareket etmesi için geçmesi gereken "
-"süreyi belirtmek için kaydırıcıyı kullanın."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/goscustdesk.xml:2059
@@ -6549,13 +6546,8 @@ msgid ""
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the"
" monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
-"problem on LCD displays."
+"problem on LCDs."
msgstr ""
-"Açılan listeden güncel olarak seçili olan ekran için tazeleme hızını seçin. "
-"<emphasis>Tazeleme hızı</emphasis>, bilgisayarın ekranı hangi sıklıkta "
-"yeniden çizeceğini belirler. Çok düşük bir tazeleme hızı (60'ın altında) "
-"ekranı titretir ve gözlerinize rahatsızlık verebilir. Bu, LCD ekranlarda "
-"daha az sorun teşkil eder."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2560
@@ -6951,33 +6943,23 @@ msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:2833
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Çokluortam Sistemleri Seçicisi"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2834
-msgid "See the GStreamer Properties Manual."
-msgstr "GStreamer Özellikleri Kılavuzuna bakın."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscustdesk.xml:2838
+#: C/goscustdesk.xml:2832
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Oturum Tercihleri"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2843 C/gosstartsession.xml:177
+#: C/goscustdesk.xml:2837 C/gosstartsession.xml:177
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr "<primary>tercih araçları</primary> <secondary>Oturumlar</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2847
+#: C/goscustdesk.xml:2841
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
msgstr "<primary>oturumlar</primary> <secondary>tercihler</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2851
+#: C/goscustdesk.xml:2845
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
@@ -6985,7 +6967,7 @@ msgstr ""
"<secondary>özelleştirme</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2855
+#: C/goscustdesk.xml:2849
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -7002,7 +6984,7 @@ msgstr ""
"aracını birden çok MATE oturumunu yönetmek için de kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscustdesk.xml:2861
+#: C/goscustdesk.xml:2855
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -7011,28 +6993,28 @@ msgstr ""
"ayarları özelleştirebilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2865
+#: C/goscustdesk.xml:2859
msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Oturum Seçenekleri</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2870
+#: C/goscustdesk.xml:2864
msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Başlangıç Uygulamaları</guilabel>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:2876
+#: C/goscustdesk.xml:2870
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Oturum Tercihlerinin Ayarlanması"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2877
+#: C/goscustdesk.xml:2871
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
msgstr ""
"<primary>oturumlar</primary> <secondary>seçeneklerin ayarlanması</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2881
+#: C/goscustdesk.xml:2875
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -7041,7 +7023,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Oturum Seçenekleri</guilabel> sekme bölümünü kullanın."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2883
+#: C/goscustdesk.xml:2877
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you"
" can modify."
@@ -7050,12 +7032,12 @@ msgstr ""
"seçeneklerini listeler."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:2886
+#: C/goscustdesk.xml:2880
msgid "Session Options"
msgstr "Oturum Seçenekleri"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2903
+#: C/goscustdesk.xml:2897
msgid ""
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
"out</guilabel>"
@@ -7063,7 +7045,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Çıkarken çalışan uygulamaları kendiliğinden hatırla</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2908 C/goscustdesk.xml:2927
+#: C/goscustdesk.xml:2902 C/goscustdesk.xml:2921
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-"
"managed</secondary>"
@@ -7072,7 +7054,7 @@ msgstr ""
"yönetilen</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2912
+#: C/goscustdesk.xml:2906
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your"
" session when logging out. The session manager saves the session-managed "
@@ -7087,12 +7069,12 @@ msgstr ""
"kaydedilmiş ayarlar ile otomatik olarak başlatılacaktır."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2922
+#: C/goscustdesk.xml:2916
msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Güncel olarak çalışan uygulamaları hatırla</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2931
+#: C/goscustdesk.xml:2925
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state"
" of your session. The session manager saves the session-managed applications"
@@ -7107,12 +7089,12 @@ msgstr ""
"ayarlar ile otomatik olarak başlatılacaktır."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscustdesk.xml:2944
+#: C/goscustdesk.xml:2938
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Başlangıç Uygulamalarının Yapılandırılması"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscustdesk.xml:2945
+#: C/goscustdesk.xml:2939
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-"
"managed</secondary>"
@@ -7121,7 +7103,7 @@ msgstr ""
"yönetilmeyen</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2949
+#: C/goscustdesk.xml:2943
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -7141,7 +7123,7 @@ msgstr ""
"çalıştırılacaktır."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2956
+#: C/goscustdesk.xml:2950
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -7150,7 +7132,7 @@ msgstr ""
"fazla bilgi için <xref linkend=\"goscustsession-16\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscustdesk.xml:2958
+#: C/goscustdesk.xml:2952
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -7159,17 +7141,17 @@ msgstr ""
"uygulamaları tercihlerini listeler."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscustdesk.xml:2961
+#: C/goscustdesk.xml:2955
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Başlangıç Uygulamaları Tercihleri"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2978
+#: C/goscustdesk.xml:2972
msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
msgstr "<guilabel> Ek başlangıç programları</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscustdesk.xml:2983
+#: C/goscustdesk.xml:2977
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as "
"follows:"
@@ -7178,24 +7160,18 @@ msgstr ""
"yönetmek için kullanın:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2987
+#: C/goscustdesk.xml:2981
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
+"Enter the name of the application in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
"Then enter the command to start the application in the "
-"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
+"<guilabel>Command</guilabel> field. You can also specify a comment in the "
"<guilabel>Comment</guilabel> field"
msgstr ""
-"Bir başlangıç uygulaması ilave etmek için <guibutton>Ekle</guibutton> "
-"düğmesine tıklayın. <guilabel>Başlangıç Programı Ekle</guilabel> diyaloğu "
-"görüntülenecektir. <guilabel>İsim</guilabel> alanına uygulamanın ismini "
-"girin. Ardından uygulamayı başlatacak komutu <guilabel>Komut</guilabel> "
-"alanına girin. <guilabel>Açıklama</guilabel> alanına bir açıklama da "
-"girebilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2990
+#: C/goscustdesk.xml:2984
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on"
" the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
@@ -7209,7 +7185,7 @@ msgstr ""
"kullanın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscustdesk.xml:2996
+#: C/goscustdesk.xml:2990
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
@@ -7268,16 +7244,11 @@ msgstr "Aşağıdaki bölümlerde bu üç menü açıklanmaktadır."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/goseditmainmenu.xml:31
msgid ""
-"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>&gt;. "
-"But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, "
-"or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on "
-"this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But "
+"like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or "
+"have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this,"
+" see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
-"Varsayılan değer olarak, panel menü çubuğu <xref linkend=\"top-panel\"/> "
-"olarak konumlanır. Ancak diğer herhangi bir panel nesnesi gibi menü çubuğunu"
-" başka bir panele taşıyabilir veya pannelerinizde birden fazla menü çubuğu "
-"örneklemesi bulundurabilirsiniz. Bunun hakkında daha fazla bilgi için <xref "
-"linkend=\"panel-menus\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/goseditmainmenu.xml:34
@@ -7301,13 +7272,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:42
msgid ""
-"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"Each submenu corresponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""
-"Her alt menü bir kategoriye denk gelir. Mesela <guimenu>Ses ve "
-"Video</guimenu> alt menüsünde CD çalmaya ve ses kaydetmeye yarayan "
-"uygulamalar bulabilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:43
@@ -7583,12 +7551,9 @@ msgstr ""
#: C/goseditmainmenu.xml:115
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
-"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
-"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+"pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in "
+"the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
-"<guilabel>Ana Menü</guilabel> penceresi menüleri sol panoda listeler. Alt "
-"menüleri göstermek ya da saklamak için genişletici okları kullanın. Sol "
-"panoda bir menü seçip sağ panoda unsurlarının listesini görebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:116
@@ -7616,6 +7581,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/goscaja.xml:41 C/gosoverview.xml:30 C/gospanel.xml:15 C/gostools.xml:265
+#: C/gosdconf.xml:15
msgid "Introduction"
msgstr "Başlangıç"
@@ -7705,18 +7671,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
-"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
-"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
-"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
-"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all user's files. The"
+" desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy"
+" access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as "
+"floppy disks, CDs and USB flash drives."
msgstr ""
-"Her kullanıcının bir Ev klasörü vardır. Ev klasörü kullanıcının dosyalarının"
-" tümünü içerir. Masaüstü diğer bir klasördür. Masaüstü, kullanıcıların Ev "
-"klasörüne, Çöpe ve disket, CD ve USB bellek gibi çıkarılabilir ortamlara "
-"kolay erişime izin veren özel ikonlar içerir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:67
+#: C/goscaja.xml:66
msgid ""
"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
@@ -7728,11 +7690,11 @@ msgstr ""
"MATE'yi kullandığınız sürece, <application>Caja</application> daima çalışır."
" Yeni bir <application>Caja</application> penceresi açmak için masaüstünde "
"<guimenuitem>Ev</guimenuitem> veya <guimenuitem>Bilgisayar</guimenuitem> "
-"gibi uygun bir ikona çift tıklayın, ya da üst panelde <link linkend=\"places-"
+"gibi uygun bir ikona çift tıklayın, ya da üst panelde link linkend=\"places-"
"menu\"><guimenuitem>Yerler</guimenuitem> menüsünden</link> bir unsur seçin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:68
+#: C/goscaja.xml:67
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
@@ -7741,12 +7703,12 @@ msgstr ""
"belgeleri gibi birçok şey birer dosyadır."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:72
+#: C/goscaja.xml:71
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Dosya Yöneticisi Tanıtımı"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:73
+#: C/goscaja.xml:72
msgid ""
"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact"
" with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method"
@@ -7764,28 +7726,53 @@ msgstr ""
"ayarlayabilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:74
+#: C/goscaja.xml:73
msgid ""
-"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system"
+"Browser mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system"
" administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
-"browser mode by default."
+"spatial mode by default."
msgstr ""
-"Uzamsal kip MATE'de varsayılan değerdir, ancak dağıtıcınız, satıcınız ya da "
-"sistem yöneticiniz <application>Caja</application>'yı varsayılan değer "
-"olarak tarayıcı kiğini kullanmaya ayarlamış olabilir."
-#. (itstool) path: sect2/para
+#. (itstool) path: figure/title
#: C/goscaja.xml:75
+msgid ""
+"Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings "
+"org.mate.caja.preferences schema"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/goscaja.xml:79
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' "
+"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/goscaja.xml:77
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing "
+"the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences "
+"schema.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/goscaja.xml:87
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr "Aşağıdaki metin iki kip arasındaki farkları açıklar:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:78
+#: C/goscaja.xml:90
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr "Tarayıcı kipi: dosyalarınızı ve klasörlerinizi tarayın"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:80
+#: C/goscaja.xml:92
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
@@ -7796,7 +7783,7 @@ msgstr ""
"muhteviyatını göstermesi için günceller."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:81
+#: C/goscaja.xml:93
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location"
@@ -7809,7 +7796,7 @@ msgstr ""
"görüntüler."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:82
+#: C/goscaja.xml:94
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
@@ -7820,16 +7807,16 @@ msgstr ""
"linkend=\"caja-browser-mode\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:84
-msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
-msgstr "Tarayıcı kipinde <application>Caja</application>."
+#: C/goscaja.xml:96
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode"
+msgstr ""
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:88 C/goscaja.xml:361
+#: C/goscaja.xml:100 C/goscaja.xml:373
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
@@ -7839,7 +7826,7 @@ msgstr ""
"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:86
+#: C/goscaja.xml:98
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser "
@@ -7850,12 +7837,12 @@ msgstr ""
"Caja.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:99
+#: C/goscaja.xml:111
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr "Uzamsal kip: dosya ve klasörlerinizi birer nesne olarak gezin"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:101
+#: C/goscaja.xml:113
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
@@ -7869,7 +7856,7 @@ msgstr ""
"boyutta bulursunuz (bu, 'uzamsal kip' isminin sebebidir)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:102
+#: C/goscaja.xml:114
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen."
" On the other hand, some users find that representing files and folders as "
@@ -7885,16 +7872,16 @@ msgstr ""
"sayfasına bakın."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:105 C/goscaja.xml:167
-msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
-msgstr "Uzamsal Kipte Açılmış Üç Klasör."
+#: C/goscaja.xml:117 C/goscaja.xml:179
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode"
+msgstr ""
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:109 C/goscaja.xml:171
+#: C/goscaja.xml:121 C/goscaja.xml:183
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
@@ -7904,7 +7891,7 @@ msgstr ""
"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:107 C/goscaja.xml:169
+#: C/goscaja.xml:119 C/goscaja.xml:181
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in"
@@ -7915,7 +7902,7 @@ msgstr ""
"Üç Klasör.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:118
+#: C/goscaja.xml:130
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
"an open folder with a different icon."
@@ -7924,34 +7911,28 @@ msgstr ""
"nasıl farklı bir ikonla gösterdiğine dikkatinizi çekeriz."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:127
+#: C/goscaja.xml:139
msgid "Spatial Mode"
msgstr "Uzamsal Kip"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:129
+#: C/goscaja.xml:141
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
msgstr "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>gezinme</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:133
+#: C/goscaja.xml:145
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at"
" the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the"
-" default behaviour in <application>Caja</application>."
+" default behavior in <application>Caja</application>."
msgstr ""
-"Aşağıdaki bölüm <application>Caja</application> dosya yöneticisi uzamsal "
-"kipte yapılandırıldığı zaman sisteminizde nasıl gezineceğinizi açıklar. "
-"Uzamsal kipte, her <application>Caja</application> penceresi tek bir klasöre"
-" denk gelir. Herhangi bir klasör açtığınızda penceresi ekranda onu son "
-"açtığınızdaki yerde görüntülenir. Bu, <application>Caja</application>'nın "
-"varsayılan işleyişidir."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:134 C/goscaja.xml:347
+#: C/goscaja.xml:146 C/goscaja.xml:359
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
"presentation\"/>."
@@ -7960,12 +7941,12 @@ msgstr ""
"=\"caja-presentation\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:136
+#: C/goscaja.xml:148
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Uzamsal Pencereler"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:137
+#: C/goscaja.xml:149
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do"
" one of the following:"
@@ -7974,13 +7955,13 @@ msgstr ""
"için aşağıdakilerden birini yapın:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:140
+#: C/goscaja.xml:152
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
"Klasörün mevcut bir penceredeki ya da masaüstündeki ikonuna çift tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:141
+#: C/goscaja.xml:153
msgid ""
"Select the folder, and press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
@@ -7989,7 +7970,7 @@ msgstr ""
"tuşlarına basın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:142
+#: C/goscaja.xml:154
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
@@ -7998,7 +7979,7 @@ msgstr ""
"ok</keycap></keycombo> tuşlarına basın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:143
+#: C/goscaja.xml:155
msgid ""
"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
@@ -8011,7 +7992,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:146
+#: C/goscaja.xml:158
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
@@ -8024,7 +8005,7 @@ msgstr ""
"ok</keycap></keycombo> tuşlarına basın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:148
+#: C/goscaja.xml:160
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
@@ -8033,7 +8014,7 @@ msgstr ""
"görüntüleyen bir uzamsal kip penceresini gösterir."
#. (itstool) path: title/indexterm
-#: C/goscaja.xml:151
+#: C/goscaja.xml:163
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>icon "
"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
@@ -8042,7 +8023,7 @@ msgstr ""
"görünümü</secondary><tertiary>resim</tertiary>"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:151
+#: C/goscaja.xml:163
msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
msgstr "Uzamsal kipte bir klasörün içeriği <_:indexterm-1/>"
@@ -8051,7 +8032,7 @@ msgstr "Uzamsal kipte bir klasörün içeriği <_:indexterm-1/>"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:156
+#: C/goscaja.xml:168
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
@@ -8061,7 +8042,7 @@ msgstr ""
"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:154
+#: C/goscaja.xml:166
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
@@ -8072,7 +8053,7 @@ msgstr ""
"klasör görüntüleme.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:164
+#: C/goscaja.xml:176
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only"
" one location. Selecting a second location will open a second "
@@ -8087,7 +8068,7 @@ msgstr ""
"olduğunda klasörleri kolayca tanımanıza imkân verir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:165
+#: C/goscaja.xml:177
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
@@ -8100,29 +8081,23 @@ msgstr ""
"open\"/> birçok açık konumla uzamsal gezinmenin bir örneğini gösterir."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:180
+#: C/goscaja.xml:192
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with "
-"<application>Caja</application> windows it is important to be able to "
+"<application>Caja</application> windows, it is important to be able to "
"reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and "
"clicking anywhere within the bounds of a <application>Caja</application> "
"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
"reposition it by dragging its title bar."
msgstr ""
-"Uzamsal kip ekranınızı <application>Caja</application> pencereleri ile "
-"dolduracağından onları etkili bir şekilde yeniden konumlandırmak önemlidir. "
-"Başlık çubuğunu kaydırarak tekrar konumlandırma yerine <keycap>Alt</keycap> "
-"tuşunu basılı tutup herhangi bir <application>Caja</application> "
-"penceresinin sınırları içine tıklayarak onu basit bir şekilde yeniden "
-"konumlandırabilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:184
+#: C/goscaja.xml:196
msgid "Spatial Window Components"
msgstr "Uzamsal Pencere Bileşenleri"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:185
+#: C/goscaja.xml:197
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
"windows."
@@ -8131,29 +8106,29 @@ msgstr ""
"bileşenlerini açıklar."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:188
+#: C/goscaja.xml:200
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr "Uzamsal Pencere Bileşenleri"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:195 C/goscaja.xml:384
+#: C/goscaja.xml:207 C/goscaja.xml:396
msgid "Component"
msgstr "Bileşen"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:205 C/goscaja.xml:394
+#: C/goscaja.xml:217 C/goscaja.xml:406
msgid "Menubar"
msgstr "Menü Çubuğu"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:208 C/goscaja.xml:397
+#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:409
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Dosya yöneticisindeki görevleri gerçekleştirmek için kullandığınız menüleri "
"içerir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:398
+#: C/goscaja.xml:221 C/goscaja.xml:410
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup"
" menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on"
@@ -8170,57 +8145,57 @@ msgstr ""
"unsurların görüntülenmesiyle ilgili unsurları seçebilirsiniz."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:521
+#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533
msgid "View pane"
msgstr "Görünüm Bölmesi"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:223 C/goscaja.xml:524
+#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Aşağıdakilerin içeriğini gösterir:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:226 C/goscaja.xml:527 C/goscaja.xml:2472
+#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539 C/goscaja.xml:2485
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:229 C/goscaja.xml:530
+#: C/goscaja.xml:241 C/goscaja.xml:542
msgid "FTP sites"
msgstr "FTP siteleri"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533
+#: C/goscaja.xml:244 C/goscaja.xml:545
msgid "Windows shares"
msgstr "Windows paylaşımları"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536
+#: C/goscaja.xml:247 C/goscaja.xml:548
msgid "WebDAV servers"
msgstr "WebDAV sunucuları"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539
+#: C/goscaja.xml:250 C/goscaja.xml:551
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr "Özel URI'lere genk gelen konumlar"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:245 C/goscaja.xml:546
+#: C/goscaja.xml:257 C/goscaja.xml:558
msgid "Statusbar"
msgstr "Durum çubuğu"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:248 C/goscaja.xml:549
+#: C/goscaja.xml:260 C/goscaja.xml:561
msgid "Displays status information."
msgstr "Durum bilgisi görüntüler."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:253
+#: C/goscaja.xml:265
msgid "Parent folder selector"
msgstr "Üst klasör seçici"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:256
+#: C/goscaja.xml:268
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
@@ -8229,7 +8204,7 @@ msgstr ""
"klasör seçin."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:257
+#: C/goscaja.xml:269
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
@@ -8238,12 +8213,12 @@ msgstr ""
"<keycap>Shift</keycap> tuşunu basılı tutun."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:265
+#: C/goscaja.xml:277
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Ev Dosyanızı Uzamsal bir Pencerede Görüntüleme"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:266 C/goscaja.xml:658
+#: C/goscaja.xml:278 C/goscaja.xml:670
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
"<see>Home location</see>"
@@ -8252,22 +8227,22 @@ msgstr ""
" konumu</see>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:271 C/goscaja.xml:663
+#: C/goscaja.xml:283 C/goscaja.xml:675
msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr "<primary>Ev konumu</primary> <secondary>görüntüleme</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:275
+#: C/goscaja.xml:287
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr "Ev klasörünü görüntülemek için aşağıdaki işlemlerden birini yapın:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:279
+#: C/goscaja.xml:291
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr "Masaüstünde <guilabel>Ev</guilabel> nesnesine çift tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:283
+#: C/goscaja.xml:295
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
@@ -8278,28 +8253,28 @@ msgstr ""
"Dizini</guimenuitem></menuchoice>ni seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:285
+#: C/goscaja.xml:297
msgid ""
"From the top panel menubar, choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Üst menü çubuğundan "
-"<menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Başlangıç "
+"menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Başlangıç "
"Dizini</guimenuitem></menuchoice>ni seçin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:287
+#: C/goscaja.xml:299
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "Uzamsal pencere Ev Klasörünüzün içeriğini görüntüler."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:290 C/goscaja.xml:714
+#: C/goscaja.xml:302 C/goscaja.xml:726
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Üst bir Klasörü Görüntülemek"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:291
+#: C/goscaja.xml:303
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
@@ -8308,7 +8283,7 @@ msgstr ""
"klasörünün içeriğini görüntülemek için aşağıdakilerden birini yapın:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:294
+#: C/goscaja.xml:306
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8317,7 +8292,7 @@ msgstr ""
"Aç</guimenuitem></menuchoice>'ı seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:297
+#: C/goscaja.xml:309
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
@@ -8325,13 +8300,13 @@ msgstr ""
"tuşlarına basın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:299
+#: C/goscaja.xml:311
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr "Pencerenin sol alt köşesindeki üst klasör seçiciden seçim yapın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:301
+#: C/goscaja.xml:313
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
@@ -8344,12 +8319,12 @@ msgstr ""
"ok</keycap></keycombo> tuşlarına basın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:304
+#: C/goscaja.xml:316
msgid "Closing Folders"
msgstr "Klasörleri kapatmak"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:305
+#: C/goscaja.xml:317
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
@@ -8370,12 +8345,12 @@ msgstr ""
"Klasörleri Kapat</guimenuitem></menuchoice>'ı seçin."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:310
+#: C/goscaja.xml:322
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Bir Klasörü Tarayıcı Penceresinde Görüntülemek"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:311
+#: C/goscaja.xml:323
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
@@ -8384,12 +8359,12 @@ msgstr ""
"görüntülemek istiyorsanız, aşağıdaki adımları uygulayın:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:314
+#: C/goscaja.xml:326
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr "Uzamsal kipteyken bir klasör seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:317
+#: C/goscaja.xml:329
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8398,12 +8373,12 @@ msgstr ""
"Gözat</guimenuitem></menuchoice>'ı seçin."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:322
+#: C/goscaja.xml:334
msgid "Opening a Location"
msgstr "Bir Konumun Açılışı"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:323
+#: C/goscaja.xml:335
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
@@ -8411,7 +8386,7 @@ msgstr ""
"açabilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:324
+#: C/goscaja.xml:336
msgid ""
"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>"
@@ -8422,17 +8397,17 @@ msgstr ""
" seçip yolu ya da açmak istediğiniz konumun URI'sini yazın."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:338
+#: C/goscaja.xml:350
msgid "Browser Mode"
msgstr "Tarayıcı Kipi"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:342
+#: C/goscaja.xml:354
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
msgstr "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>pencereler</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:346
+#: C/goscaja.xml:358
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
@@ -8445,12 +8420,12 @@ msgstr ""
"klasörün içeriğini gösterecek şekilde günceller."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:349
+#: C/goscaja.xml:361
msgid "The File Browser Window"
msgstr "Dosya Tarayıcı Penceresi"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:352
+#: C/goscaja.xml:364
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8460,7 +8435,7 @@ msgstr ""
"Tarayıcısı</guimenuitem></menuchoice>nı seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:353
+#: C/goscaja.xml:365
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
@@ -8473,7 +8448,7 @@ msgstr ""
"görüntüleyecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:354
+#: C/goscaja.xml:366
msgid ""
"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
@@ -8484,19 +8459,19 @@ msgstr ""
" açacaktır, <xref linkend=\"goscaja-56\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:350
+#: C/goscaja.xml:362
msgid ""
"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Dosya tarayıcısına aşağıdaki yollarla erişebilirsiniz: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:357
+#: C/goscaja.xml:369
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr "Dosya Tarayıcı Pencerelerinde Klasörlerin İçeriği"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:359
+#: C/goscaja.xml:371
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
@@ -8507,7 +8482,7 @@ msgstr ""
"penceresinde bir klasör.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:370
+#: C/goscaja.xml:382
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
@@ -8517,12 +8492,12 @@ msgstr ""
"düğmesinin ismi değişik olabilir, mesela <guibutton>Belgeler</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:373
+#: C/goscaja.xml:385
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr "Dosya Tarayıcı Penceresi Bileşenleri"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:374
+#: C/goscaja.xml:386
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
@@ -8531,24 +8506,24 @@ msgstr ""
"bileşenlerini tanımlar."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:377
+#: C/goscaja.xml:389
msgid "File Browser Window Components"
msgstr "Dosya Tarayıcı Penceresi Bileşenleri"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:408
+#: C/goscaja.xml:420
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:411
+#: C/goscaja.xml:423
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Dosya yöneticisindeki görevleri gerçekleştirmek için kullandığınız düğmeleri"
" içerir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:414
+#: C/goscaja.xml:426
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
@@ -8559,18 +8534,15 @@ msgstr ""
"sağlamak için en son ziyaret edilen yerlerin bir listesini de içerir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:417
+#: C/goscaja.xml:429
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
-"back in time then this button returns you to the present."
+"back in time, then this button returns you to the present."
msgstr ""
-"<guimenu>İleri</guimenu> <guibutton>Geri</guibutton> araç çubuğu unsurunun "
-"işlevinin zıddını gerçekleştirir. Eğer daha önce geriye gittiyseniz, bu "
-"düğme sizi şu anki duruma döndürür."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:420
+#: C/goscaja.xml:432
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
@@ -8579,34 +8551,34 @@ msgstr ""
"geçer."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:423
+#: C/goscaja.xml:435
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
"<guibutton>Yeniden yükle</guibutton> Güncel klasörün içeriğini tazeler."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:426
+#: C/goscaja.xml:438
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr "<guibutton>Ev</guibutton> Kişisel ev klasörünüzü açar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:429
+#: C/goscaja.xml:441
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr "<guibutton>Bilgisayar</guibutton> Bilgisayar klasörünüzü açar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:432
+#: C/goscaja.xml:444
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr "<guibutton>Ara</guibutton> Arama çubuğunu açar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:439
+#: C/goscaja.xml:451
msgid "Location bar"
msgstr "Konum çubuğu"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:442
+#: C/goscaja.xml:454
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
@@ -8620,7 +8592,7 @@ msgstr ""
"unsurları içerir:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:445
+#: C/goscaja.xml:457
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
@@ -8629,7 +8601,7 @@ msgstr ""
"ebadını değiştirmenize imkân verir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:449
+#: C/goscaja.xml:461
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
@@ -8638,27 +8610,27 @@ msgstr ""
"unsurların nasıl görüntüleneceklerini seçmenize imkân sağlar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:458
+#: C/goscaja.xml:470
msgid "Side pane"
msgstr "Yan bölme"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:461
+#: C/goscaja.xml:473
msgid "Performs the following functions:"
msgstr "Aşağıdaki işlevleri gerçekleştirir:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:464
+#: C/goscaja.xml:476
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr "Güncel dosya ya da klasör hakkında bilgi gösterir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:467
+#: C/goscaja.xml:479
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Dosyalarınız arasında gezinmenizi sağlar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:470
+#: C/goscaja.xml:482
msgid ""
"To display the side pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
@@ -8673,22 +8645,22 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki şıklardan seçim yapabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:475
+#: C/goscaja.xml:487
msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Yerler</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:478
+#: C/goscaja.xml:490
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Özellikle ilgi çekici yerleri gösterir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:481
+#: C/goscaja.xml:493
msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Bilgi</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:484
+#: C/goscaja.xml:496
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
@@ -8699,12 +8671,12 @@ msgstr ""
"eylemleri gerçekleştirmenizi sağlar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:488
+#: C/goscaja.xml:500
msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ağaç</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:491
+#: C/goscaja.xml:503
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
@@ -8714,12 +8686,12 @@ msgstr ""
"kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:495
+#: C/goscaja.xml:507
msgid "<guilabel>History</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Geçmiş</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:498
+#: C/goscaja.xml:510
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have"
" recently visited."
@@ -8728,27 +8700,27 @@ msgstr ""
"URI'lerin tarihçe listesini içerir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:502
+#: C/goscaja.xml:514
msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Notlar</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:505
+#: C/goscaja.xml:517
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Dosya ve klasörlerinize not eklemenize imkân verir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:508
+#: C/goscaja.xml:520
msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Amblemler</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:511
+#: C/goscaja.xml:523
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr "Dosya veya klasörlerinize ekleyebileceğiniz amblemler içerir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:514
+#: C/goscaja.xml:526
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
@@ -8757,12 +8729,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>X</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:558
+#: C/goscaja.xml:570
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr "Dosya Tarayıcı Pencere Bileşenlerinin Gösterilmesi ve Gizlenmesi"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:559 C/goscaja.xml:586
+#: C/goscaja.xml:571 C/goscaja.xml:598
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
"hiding</secondary>"
@@ -8771,7 +8743,7 @@ msgstr ""
"gösterilme ve gizlenme</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:564
+#: C/goscaja.xml:576
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref"
" linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
@@ -8782,7 +8754,7 @@ msgstr ""
"unsurlardan birini seçin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:567
+#: C/goscaja.xml:579
msgid ""
"To hide the side pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
@@ -8800,7 +8772,7 @@ msgstr ""
"kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:571
+#: C/goscaja.xml:583
msgid ""
"To hide the toolbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
@@ -8815,7 +8787,7 @@ msgstr ""
"Çubuğu</guimenuitem></menuchoice>nu yeniden seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:575
+#: C/goscaja.xml:587
msgid ""
"To hide the location bar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -8830,7 +8802,7 @@ msgstr ""
"Çubuğu</guimenuitem></menuchoice>nu yeniden seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:579
+#: C/goscaja.xml:591
msgid ""
"To hide the statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8845,12 +8817,12 @@ msgstr ""
"Çubuğu</guimenuitem></menuchoice>nu yeniden seçin."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:585
+#: C/goscaja.xml:597
msgid "Using the Location Bar"
msgstr "Konum Çubuğunun Kullanımı"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:591
+#: C/goscaja.xml:603
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
@@ -8860,12 +8832,12 @@ msgstr ""
"faydalıdır."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:596
+#: C/goscaja.xml:608
msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Düğme çubuğu</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:597
+#: C/goscaja.xml:609
msgid ""
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing"
" the current location's hierarchy, with a button for each containing folder."
@@ -8879,7 +8851,7 @@ msgstr ""
"tıklayabilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:598
+#: C/goscaja.xml:610
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy"
" a folder."
@@ -8888,16 +8860,16 @@ msgstr ""
"sürükleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:600 C/goscaja.xml:637
-msgid "The button bar."
-msgstr "Düğme çubuğu."
+#: C/goscaja.xml:612
+msgid "The button bar"
+msgstr ""
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:604
+#: C/goscaja.xml:616
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
@@ -8907,7 +8879,7 @@ msgstr ""
"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:602
+#: C/goscaja.xml:614
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button "
@@ -8918,12 +8890,12 @@ msgstr ""
"</textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:614
+#: C/goscaja.xml:626
msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Metin Konum Çubuğu</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:615
+#: C/goscaja.xml:627
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
@@ -8934,7 +8906,7 @@ msgstr ""
"şekilde atlamak için çok kullanışlıdır."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:616
+#: C/goscaja.xml:628
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press"
" <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are"
@@ -8947,7 +8919,7 @@ msgstr ""
"etmek için <keycap>Tab</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:617
+#: C/goscaja.xml:629
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
@@ -8956,7 +8928,7 @@ msgstr ""
"düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:618
+#: C/goscaja.xml:630
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press"
" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
@@ -8975,16 +8947,16 @@ msgstr ""
"düğmelerini tekrar gösterecektir."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:620
-msgid "The location bar."
-msgstr "Konum çubuğu."
+#: C/goscaja.xml:632
+msgid "The location bar"
+msgstr ""
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:624
+#: C/goscaja.xml:636
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
@@ -8994,7 +8966,7 @@ msgstr ""
"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:622
+#: C/goscaja.xml:634
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location "
@@ -9005,12 +8977,12 @@ msgstr ""
"</textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:634
+#: C/goscaja.xml:646
msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Arama çubuğu</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:635
+#: C/goscaja.xml:647
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
@@ -9025,12 +8997,17 @@ msgstr ""
"konumlarından emin olmadığınızda dosyaları veya klasörleri bulmak için "
"mükemmeldir."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/goscaja.xml:649 C/goscaja.xml:989
+msgid "The search bar"
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:641 C/goscaja.xml:981
+#: C/goscaja.xml:653 C/goscaja.xml:993
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
@@ -9040,7 +9017,7 @@ msgstr ""
"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:639 C/goscaja.xml:979
+#: C/goscaja.xml:651 C/goscaja.xml:991
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search "
@@ -9051,17 +9028,17 @@ msgstr ""
"</textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:653
+#: C/goscaja.xml:665
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Ev Klasörünüzün Görüntülenmesi"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:654
+#: C/goscaja.xml:666
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
msgstr "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>Ev klasörü</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:667
+#: C/goscaja.xml:679
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
@@ -9070,7 +9047,7 @@ msgstr ""
"aşağıdaki işlemlerden birini gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:671
+#: C/goscaja.xml:683
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9079,28 +9056,28 @@ msgstr ""
"Dizini</guimenuitem></menuchoice>ni seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:674
+#: C/goscaja.xml:686
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr "<guibutton>Ev</guibutton> araç çubuğu düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:677
+#: C/goscaja.xml:689
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr "Yerler yan bölmesinde <guibutton>Ev</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:680
+#: C/goscaja.xml:692
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "Dosya tarayıcı penceresi Ev Klasörünüzün içeriğini görüntüler."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:683
+#: C/goscaja.xml:695
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Bir Klasörün Görüntülenmesi"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:684
+#: C/goscaja.xml:696
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
@@ -9113,27 +9090,27 @@ msgstr ""
"bilgi için <xref linkend=\"goscaja-7\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:687
+#: C/goscaja.xml:699
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Görünüm bölümünde kasöre çift tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:690
+#: C/goscaja.xml:702
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
msgstr ""
-"Yan bölmedeki <guilabel>Ağacı</guilabel> kullanın. Daha fazla bilgi için "
+"Yan bölmedeki <guilabel>Ağacı<guilabel> kullanın. Daha fazla bilgi için "
"<xref linkend=\"goscaja-27\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:694
+#: C/goscaja.xml:706
msgid ""
"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr "Konum çubuğundaki <guilabel>Konum</guilabel> düğmelerine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:698
+#: C/goscaja.xml:710
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
@@ -9153,7 +9130,7 @@ msgstr ""
"alanında klasörün ismini tamamlar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:706
+#: C/goscaja.xml:718
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
@@ -9163,7 +9140,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>İleri</guibutton> araç çubuğu düğmelerini kullanın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:709
+#: C/goscaja.xml:721
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9175,7 +9152,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Yukarı</guibutton>araç çubuğu düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:715
+#: C/goscaja.xml:727
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current."
@@ -9187,12 +9164,12 @@ msgstr ""
" için, aşağıdaki adımlardan birini gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:719
+#: C/goscaja.xml:731
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr "Araç çubuğunda <guibutton>Yukarı</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:722
+#: C/goscaja.xml:734
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
@@ -9201,28 +9178,28 @@ msgstr ""
"Aç</guimenuitem></menuchoice> unsurunu seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:725
+#: C/goscaja.xml:737
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "<keycap>Backspace</keycap> (Geri silme) tuşuna basın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:730
+#: C/goscaja.xml:742
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "Yan Bölmeden Ağacın Kullanımı"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:731
+#: C/goscaja.xml:743
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
msgstr ""
"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>Ağaç, kullanım </secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:735
+#: C/goscaja.xml:747
msgid "<primary>Tree, using</primary>"
msgstr "<primary>Ağaç, kullanım</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:738
+#: C/goscaja.xml:750
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the"
" side pane. It displays a hierarchical representation of your file system "
@@ -9238,7 +9215,7 @@ msgstr ""
"açılır listeden <guimenuitem>Ağaç</guimenuitem> unsurunu seçin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:740
+#: C/goscaja.xml:752
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
@@ -9247,7 +9224,7 @@ msgstr ""
" olarak temsil edilir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:742
+#: C/goscaja.xml:754
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
@@ -9256,22 +9233,22 @@ msgstr ""
"yapabileceğiniz işlemleri ve bunların nasıl yapıldığını açıklar."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:745
+#: C/goscaja.xml:757
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Ağaç İşlemleri"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:752 C/goscaja.xml:1487 C/goscaja.xml:1612
+#: C/goscaja.xml:764 C/goscaja.xml:1500 C/goscaja.xml:1625
msgid "Task"
msgstr "İşlem"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:762
+#: C/goscaja.xml:774
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Ağacı</guilabel> açmak."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:765
+#: C/goscaja.xml:777
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
@@ -9280,54 +9257,54 @@ msgstr ""
"unsurunu seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:771
+#: C/goscaja.xml:783
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Ağacı</guilabel> kapatmak."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:774
+#: C/goscaja.xml:786
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr "Yan bölmenin üst kısmındaki açılır listeden başka bir unsur seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:780
+#: C/goscaja.xml:792
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Ağaç</guilabel>taki bir klasörü genişletmek."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:783 C/goscaja.xml:791
+#: C/goscaja.xml:795 C/goscaja.xml:803
msgid ""
"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Ağaç</guilabel> taki klasörün önündeki oka tıklayın."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:788
+#: C/goscaja.xml:800
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Ağaçtaki</guilabel> bir klasörü kapatmak."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:796
+#: C/goscaja.xml:808
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Görünüm bölmesinde bir kasörün içeriğini görüntüleyin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:800
+#: C/goscaja.xml:812
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Ağaç</guilabel>ta bir klasör seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:805
+#: C/goscaja.xml:817
msgid "Open a file."
msgstr "Bir dosya açmak."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:808
+#: C/goscaja.xml:820
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Dosyayı <guilabel>Ağaç</guilabel>ta seçin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:814
+#: C/goscaja.xml:826
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
@@ -9337,12 +9314,12 @@ msgstr ""
"sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:818
+#: C/goscaja.xml:830
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Gezinme Tarihçenizin Kullanımı"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:819
+#: C/goscaja.xml:831
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history "
"list</secondary>"
@@ -9351,7 +9328,7 @@ msgstr ""
"gezinmek</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:823
+#: C/goscaja.xml:835
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
@@ -9364,7 +9341,7 @@ msgstr ""
"Tarihçe listesi görüntülediğiniz son on unsuru içerir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:827
+#: C/goscaja.xml:839
msgid ""
"To clear your history list choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
@@ -9375,12 +9352,12 @@ msgstr ""
"Sil</guimenuitem></menuchoice> unsurunu seçin."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:829
+#: C/goscaja.xml:841
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Git Menüsünü Kullanarak Tarihçe Listenizde Gezinmek"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:830
+#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part"
@@ -9393,12 +9370,12 @@ msgstr ""
"listesinden bir unsur açmak için üzerine tıklamanız yeterlidir."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:833
+#: C/goscaja.xml:845
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Kullanarak Tarihçe Listenizde Gezinmek"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:834
+#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
@@ -9407,7 +9384,7 @@ msgstr ""
"işlemlerden birini yapın:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:838
+#: C/goscaja.xml:850
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
@@ -9416,7 +9393,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Geri</guibutton> araç çubuğu düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:842
+#: C/goscaja.xml:854
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
@@ -9425,7 +9402,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>İleri</guibutton> araç çubuğu düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:846
+#: C/goscaja.xml:858
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the"
" right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
@@ -9436,7 +9413,7 @@ msgstr ""
"bakan oka tıklayın. Bu listeden bir unsur açmak için unsura tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:851
+#: C/goscaja.xml:863
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the "
@@ -9448,17 +9425,17 @@ msgstr ""
"aşağı bakan oka tıklayın. Bu listeden bir unsuru açmak için unsura tıklayın."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:858
+#: C/goscaja.xml:870
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr "Tarihçe Listenizde Yan Bölmedeki Tarihçeyi Kullanarak Gezinmek"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:859
+#: C/goscaja.xml:871
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
msgstr "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>Tarihçe</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:863
+#: C/goscaja.xml:875
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
@@ -9471,7 +9448,7 @@ msgstr ""
"unsurların listesini görüntüler."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:865
+#: C/goscaja.xml:877
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
@@ -9480,18 +9457,18 @@ msgstr ""
"<guilabel>Geçmiş</guilabel> listesinde unsura çift tıklayın."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:874
+#: C/goscaja.xml:886
msgid "Opening Files"
msgstr "Dosya Açmak"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:877
+#: C/goscaja.xml:889
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
msgstr ""
"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya açmak</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:881
+#: C/goscaja.xml:893
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
@@ -9500,7 +9477,7 @@ msgstr ""
"gerçekleştirir."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:883
+#: C/goscaja.xml:895
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
@@ -9512,7 +9489,7 @@ msgstr ""
"görüntülenmesini sağlayacaktır."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:884
+#: C/goscaja.xml:896
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
@@ -9523,26 +9500,21 @@ msgstr ""
"dosya yöneticisi <glossterm>dosya uzantısı</glossterm>nı kontrol eder."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:887
+#: C/goscaja.xml:899
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be"
" run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
-"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"display it in a text editor. You can modify this behavior in the <link "
"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
-"Eğer çalıştırabilir bir metin dosyasını yani Caja'nın bir program olarak "
-"çalıştırılabilecek olarak kabul ettiği bir dosyayı açarsanız, size onu "
-"çalıştırmak mı ya da bir metin düzenleyicisinde görüntülemek mi istediğiniz "
-"sorulacaktır. Bu davranışı <link linkend=\"caja-preferences\">Dosya Yönetimi"
-" tercihlerinde</link> değiştirebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:889
+#: C/goscaja.xml:901
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Varsayılan Eylemi Yürütme"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:890 C/goscaja.xml:1019
+#: C/goscaja.xml:902 C/goscaja.xml:1031
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
"files</secondary>"
@@ -9551,7 +9523,7 @@ msgstr ""
"eylemi yürütme</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:895
+#: C/goscaja.xml:907
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
@@ -9564,7 +9536,7 @@ msgstr ""
" bir metin görüntüleyicisinde görüntülenmesini sağlayabilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:899
+#: C/goscaja.xml:911
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref "
@@ -9575,12 +9547,12 @@ msgstr ""
"linkend=\"goscaja-56\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:903
+#: C/goscaja.xml:915
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Varsayılan Olmayan Eylemlerin Yürütülmesi"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:904
+#: C/goscaja.xml:916
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for"
" files</secondary>"
@@ -9589,7 +9561,7 @@ msgstr ""
"olmayan eylemlerin yürütülmesi</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:909
+#: C/goscaja.xml:921
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file"
" that you want to perform an action on. In the "
@@ -9606,18 +9578,18 @@ msgstr ""
"şıkkı seçin."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:915
+#: C/goscaja.xml:927
msgid "Adding Actions"
msgstr "Eylem Ekleme"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:918
+#: C/goscaja.xml:930
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
msgstr ""
"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>eylem ekleme</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:922
+#: C/goscaja.xml:934
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
@@ -9625,14 +9597,14 @@ msgstr ""
"gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:926
+#: C/goscaja.xml:938
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr "Görünüm bölümünde eylem eklemek istediğiniz türdeki bir dosya seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:930
+#: C/goscaja.xml:942
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9641,7 +9613,7 @@ msgstr ""
"Aç</guimenuitem></menuchoice> menüsünü seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:933
+#: C/goscaja.xml:945
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
@@ -9650,7 +9622,7 @@ msgstr ""
" açmak istediğiniz program için gezinti yapın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:937
+#: C/goscaja.xml:949
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type,"
@@ -9661,7 +9633,7 @@ msgstr ""
"idiyse, yeni eklenen eylem varsayılan olarak kabul edilir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:939
+#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under "
@@ -9672,19 +9644,19 @@ msgstr ""
" ekleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:942
+#: C/goscaja.xml:954
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Eylem Değiştirme"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:943
+#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
msgstr ""
"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>eylem değiştirme</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:947
+#: C/goscaja.xml:959
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
@@ -9693,7 +9665,7 @@ msgstr ""
"aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:951
+#: C/goscaja.xml:963
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
@@ -9701,7 +9673,7 @@ msgstr ""
"Görünüm bölümünde eylemini değiştirmek istediğiniz türdeki bir dosya seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:955
+#: C/goscaja.xml:967
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9710,12 +9682,12 @@ msgstr ""
" menüsünü seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:958
+#: C/goscaja.xml:970
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "<guilabel>Birlikte Aç</guilabel> sekme bölümünü seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:961
+#: C/goscaja.xml:973
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the"
@@ -9726,18 +9698,18 @@ msgstr ""
"listenin solundaki şık ile seçin."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:970
+#: C/goscaja.xml:982
msgid "Searching For Files"
msgstr "Dosya Aramak"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:971
+#: C/goscaja.xml:983
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
msgstr ""
"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya aramak</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:975
+#: C/goscaja.xml:987
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple"
" to use way search for your files and folders. To begin a search press "
@@ -9747,18 +9719,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>Caja</application> dosya yöneticisi dosya ve klasörleri aramak "
"için kolay ve sade bir yol içerir. Bir arama başlatmak için "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> tuşlarına basın "
+"keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> tuşlarına basın "
"veya <guibutton>Ara</guibutton> araç çubuğu düğmesini seçin. Arama çubuğu "
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/> resminde gösterildiği gibi "
"görüntülenmelidir."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:977
-msgid "The search bar."
-msgstr "Arama çubuğu."
-
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:989
+#: C/goscaja.xml:1001
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
@@ -9771,16 +9738,16 @@ msgstr ""
"gösterildiği gibi görüntülenmelidir."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:991
-msgid "The result of a search."
-msgstr "Arama sonuçları"
+#: C/goscaja.xml:1003
+msgid "The result of a search"
+msgstr ""
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:995
+#: C/goscaja.xml:1007
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_results.png' "
@@ -9790,7 +9757,7 @@ msgstr ""
"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:993
+#: C/goscaja.xml:1005
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a "
@@ -9801,32 +9768,26 @@ msgstr ""
"</textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:1003
+#: C/goscaja.xml:1015
msgid ""
-"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"If you are not happy with your search, you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
-"Eğer aramanızdan memnun kalmadıysanız koşullar ekleyerek onu "
-"hassaslaştırabilirsiniz. Bu, aramayı belli bir konum ya da dosya türüne "
-"sınırlamanıza izin verir. Koşul eklemek için <guibutton>+</guibutton> "
-"ikonuna tıklayın. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> sadece metin "
-"dosyalarıyla ve kullanıcının ev klasörüyle sınırlanmış bir aramayı "
-"gösterir."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:1005
-msgid "Restricting a search."
-msgstr "Aramaların sınırlandırılması."
+#: C/goscaja.xml:1017
+msgid "Restricting a search"
+msgstr ""
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1009
+#: C/goscaja.xml:1021
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
@@ -9836,7 +9797,7 @@ msgstr ""
"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1007
+#: C/goscaja.xml:1019
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a "
@@ -9847,12 +9808,12 @@ msgstr ""
"sınırlandırılması.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1018
+#: C/goscaja.xml:1030
msgid "Saving Searches"
msgstr "Aramaların Kaydedilmesi"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1024
+#: C/goscaja.xml:1036
msgid ""
"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
@@ -9863,16 +9824,16 @@ msgstr ""
"birisinde gezinti yapılan üç kaydedilmiş aramayı göstermektedir."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:1026
-msgid "Browsing the results of a saved search."
-msgstr "Kaydedilmiş bir aramanın sonuçlarına göz atma."
+#: C/goscaja.xml:1038
+msgid "Browsing the results of a saved search"
+msgstr ""
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1030
+#: C/goscaja.xml:1042
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
@@ -9882,7 +9843,7 @@ msgstr ""
"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1028
+#: C/goscaja.xml:1040
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of"
@@ -9893,7 +9854,7 @@ msgstr ""
"aramanın sonuçlarına göz atma.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1038
+#: C/goscaja.xml:1050
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
@@ -9902,12 +9863,12 @@ msgstr ""
"bir aramanın içinden dosyaları açabilir, taşıyabilir veya silebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:1044
+#: C/goscaja.xml:1056
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Dosya ve Klasörlerinizin Yönetimi"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1045
+#: C/goscaja.xml:1057
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and "
"folders</secondary>"
@@ -9916,36 +9877,30 @@ msgstr ""
"yönetimi</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:1049
+#: C/goscaja.xml:1061
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr "Bu bölüm, dosya ve klasörleriniz ile nasıl çalışacağınızı açıklar."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1053
+#: C/goscaja.xml:1065
msgid "Directories and File Systems"
msgstr "Klasörler ve Dosya Sistemleri"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1054
-msgid ""
-"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
-"structure. The highest level of the file system is the "
-"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
-"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
-"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
-"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
-"directory."
-msgstr ""
-"Linux ve Unix dosya sistemleri ağaç benzeri, hiyerarşik bir yapıda "
-"düzenlenmiştir. Dosya sisteminin en yüksek seviyesi <filename>/</filename> "
-"ya da <emphasis>root (kök) klasörüdür</emphasis>. Unix ve Linux tasarım "
-"felsefesinde her şey bir dosya olarak kabul edilir - ki buna sabit "
-"diskler, disk bölümleri ve çıkartılabilir ortamlar da dahildir. Bu, tüm "
-"dosyalar ve klasörlerin (diğer diskler ve disk bölümleri de dahil olmak "
-"üzere) root klasörünün altında var oldukları anlamına gelir."
+#: C/goscaja.xml:1066
+msgid ""
+"In Linux and other Unix-like operating systems, the filesystem is organised "
+"in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the filesystem "
+"is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. These "
+"operating systems create a virtual file system, in which a filesystem "
+"object, such as a file or a directory, is represented by an inode. Each "
+"inode stores information about its parent and children, as well as its own "
+"attributes, among others, the owner, the permissions, the last change, "
+"access or modification of the filesystem object."
+msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1056
+#: C/goscaja.xml:1068
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
@@ -9960,20 +9915,14 @@ msgstr ""
"klasörünün içinde bulunmaktadır."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1058
+#: C/goscaja.xml:1070
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
-"important system directories that are commonly used across most Linux "
-"distributions. The following is a listing of common directories that are "
-"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+"important directories, or symbolic links to directories:"
msgstr ""
-"root (<filename>/</filename>) klasörünün altında Linux dağtımılarının "
-"çoğunda yaygın olarak kullanılan önemli bir dizi sistem klasörleri bulunur. "
-"Aşağıda doğrudan root (<filename>/</filename>) klasörünün altında bulunan "
-"yaygın klasörlerin bir listesini görebilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1062
+#: C/goscaja.xml:1074
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
@@ -9982,7 +9931,7 @@ msgstr ""
"çalıştırılabilir uygulamalar"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1066
+#: C/goscaja.xml:1078
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
@@ -9991,13 +9940,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>boot</emphasis> süreci için gerekli olan dosyalar"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1070
+#: C/goscaja.xml:1082
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""
"<filename>/dev</filename> - <emphasis>dev</emphasis>ice yani cihaz dosyaları"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1074
+#: C/goscaja.xml:1086
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
@@ -10006,7 +9955,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>etc</emphasis> yani vesaire…"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1078
+#: C/goscaja.xml:1090
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
@@ -10015,14 +9964,14 @@ msgstr ""
"yani ev klasörleri"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1082
+#: C/goscaja.xml:1094
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""
"<filename>/lib</filename> - sistem <emphasis>lib</emphasis>raries yani "
"kütüphaneleri"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1086
+#: C/goscaja.xml:1098
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
@@ -10033,7 +9982,7 @@ msgstr ""
"kaybolan+bulunan sistemi sağlar"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1090
+#: C/goscaja.xml:1102
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
@@ -10042,7 +9991,7 @@ msgstr ""
"(yüklenmiş) çıkarılabilir <emphasis>media</emphasis> yani ortam"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1094
+#: C/goscaja.xml:1106
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - "
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
@@ -10052,7 +10001,7 @@ msgstr ""
"sistemleri"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1098
+#: C/goscaja.xml:1110
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
@@ -10061,7 +10010,7 @@ msgstr ""
" uygulamaların kurulmaları için bir konum sağlar"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1102
+#: C/goscaja.xml:1114
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
@@ -10072,7 +10021,7 @@ msgstr ""
"durumu hakkında bilgi içeren özel dinamik klasör"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1106
+#: C/goscaja.xml:1118
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
@@ -10081,7 +10030,7 @@ msgstr ""
"klasörü, 'eğik çizgi - root' olarak telaffuz edilir"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1110
+#: C/goscaja.xml:1122
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
@@ -10090,7 +10039,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>bin</emphasis>aries yani çalıştırılabilir sistem dosyaları"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1114
+#: C/goscaja.xml:1126
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
@@ -10100,7 +10049,7 @@ msgstr ""
"kullanılan veriler için bir konum sağlar"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1117
+#: C/goscaja.xml:1129
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
"<emphasis>sys</emphasis>tem"
@@ -10109,7 +10058,7 @@ msgstr ""
" bilgi içerir"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1121
+#: C/goscaja.xml:1133
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - "
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
@@ -10118,7 +10067,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary yani geçici dosyalar"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1125
+#: C/goscaja.xml:1137
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available"
" for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
@@ -10128,7 +10077,7 @@ msgstr ""
"kullanıcıların tümünün erişmesi için uygulamalar ve dosyalar"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1129
+#: C/goscaja.xml:1141
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs"
" and databases"
@@ -10136,38 +10085,51 @@ msgstr ""
"<filename>/var</filename> - kütükler ve veritabanları gibi "
"<emphasis>var</emphasis>iable yani değişken dosyalar"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/goscaja.xml:1145
+msgid ""
+"More detailed information on the UNIX-like filesystem hierarchy is available"
+" at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <ulink "
+"url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml</ulink>."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1136
+#: C/goscaja.xml:1149
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya ve Klasörlerinizi Görüntülemek için Görünümlerin Kullanılışı"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1137
+#: C/goscaja.xml:1150
msgid "<primary>viewer components</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>görüntüleyici bileşenleri</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1140
+#: C/goscaja.xml:1153
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>görünümler</secondary> "
+"<tertiary>giriş</tertiary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1145
+#: C/goscaja.xml:1158
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your"
" folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
+"Dosya yöneticisi, klasörlerinizin içeriğini değişik şekillerde, ikon "
+"görünümünde ve liste görünümünde göstermenizi sağlayacak görünümler "
+"bulundurur."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1149
+#: C/goscaja.xml:1162
msgid "Icon view"
-msgstr ""
+msgstr "İkon görünümü"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:1152
-msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+#: C/goscaja.xml:1165
+msgid "The Home Folder displayed in an icon view"
msgstr ""
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
@@ -10175,36 +10137,40 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1156
+#: C/goscaja.xml:1169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
+"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1154
+#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
-"displayed in a icon view.</phrase> </textobject>"
+"displayed in an icon view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1150
+#: C/goscaja.xml:1163
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder"
" as icons. <_:figure-1/>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Klasördeki unsurları ikonlar "
+"olarak gösterir. <_:figure-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1166
+#: C/goscaja.xml:1179
msgid "List view"
-msgstr ""
+msgstr "Liste görünümü"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/goscaja.xml:1169
-msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+#: C/goscaja.xml:1182
+msgid "The Home Folder displayed in a list view"
msgstr ""
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
@@ -10212,30 +10178,37 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1173
+#: C/goscaja.xml:1186
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
+"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1171
+#: C/goscaja.xml:1184
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Liste görünümünde "
+"görüntülenen Ev Klasörünüz.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1167
+#: C/goscaja.xml:1180
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder"
" as a list. <_:figure-1/>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Klasördeki unsurları liste "
+"olarak gösterir. <_:figure-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1184
+#: C/goscaja.xml:1197
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
@@ -10243,21 +10216,29 @@ msgid ""
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""
+"İkon ya da liste görünümü arasında seçim yapmak için "
+"<guilabel>Görünüm</guilabel> menüsünü veya <guilabel>Şöyle "
+"Görüntüle</guilabel> açılır listesini kullanabilirsiniz. Klasördeki "
+"unsurları nasıl düzenlemek ya da sıralamak istediğinizi belirleyebilir ve "
+"görünüm bölmesindeki unsurların ebadını değiştirebilirsiniz. Aşağıdaki "
+"bölümler ilon ve liste görünümleriyle nasıl çalışılacağını açıklar."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1186
+#: C/goscaja.xml:1199
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyalarınızın İkon Görünümünde Düzenlenmesi"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1187
+#: C/goscaja.xml:1200
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>ikon görünümü</secondary> "
+"<tertiary>dosyaların düzenlenmesi</tertiary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1192
+#: C/goscaja.xml:1205
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
@@ -10265,85 +10246,103 @@ msgid ""
"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
"submenu contains the following sections:"
msgstr ""
+"Herhangi bir klasörün içeriğini ikon görünümünde görüntülediğinizde "
+"klasördeki unsurların nasıl düzenleneceğini belirleyebilirsiniz. Unsurların "
+"ikon görünümünde nasıl düzenleneceğini belirlemek için "
+"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guisubmenu>Unsurları "
+"Düzenle</guisubmenu></menuchoice>yi seçin. <guisubmenu>Unsurları "
+"Düzenle</guisubmenu> alt menüsü aşağıdaki bölümleri içerir:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1199
+#: C/goscaja.xml:1212
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
+"En üstte dosyalarınızı el ile düzenlemenize imkân sağlayan bir seçenek "
+"bulunur."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1203
+#: C/goscaja.xml:1216
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""
+"Orta bölümde dosyalarınızı otomatik olarak sıralamanıza imkân veren "
+"seçenekler bulunur."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1207
+#: C/goscaja.xml:1220
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files"
" are arranged."
msgstr ""
+"En alt bölümde dosyalarınızın nasıl düzenlendiğini değiştirmenize imkân "
+"sağlayan seçenekler bulunur."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1211
+#: C/goscaja.xml:1224
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki tabloda açıklandığı gibi alt menüden uygun şıkları seçin:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1220 C/goscaja.xml:3922 C/goscaja.xml:4063 C/gostools.xml:149
+#: C/goscaja.xml:1233 C/goscaja.xml:3935 C/goscaja.xml:4076 C/gostools.xml:149
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Seçenek"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1230
+#: C/goscaja.xml:1243
msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>El ile</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1235
+#: C/goscaja.xml:1248
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""
+"Unsurları el ile düzenlemek için bu şıkkı seçin. Unsurları el ile düzenlemek"
+" için onları görünüm bölmesinde istediğiniz konuma sürükleyin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1242
+#: C/goscaja.xml:1255
msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>İsme Göre</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1247
+#: C/goscaja.xml:1260
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
-"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1255
+#: C/goscaja.xml:1268
msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Büyüklüğe Göre</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1260
+#: C/goscaja.xml:1273
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""
+"Unsurları boyutlarına göre, en büyüğü önce görüntülenecek şekilde sıralamak "
+"için bu şıkkı seçin. Unsurları boyutlarına göre sıraladığınızda, klasörler "
+"içerdikleri unsur sayısına göre sıralanırlar. Klasördeki unsurların toplam "
+"boyutuna göre sıralanmazlar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1268
+#: C/goscaja.xml:1281
msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Türe Göre</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1273
+#: C/goscaja.xml:1286
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
@@ -10352,72 +10351,89 @@ msgid ""
"the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is "
"attached to an email."
msgstr ""
+"Unsurları alfabetik olarak nesne türüne göre sıralamak için bu şıkkı seçin. "
+"Unsurlar alfabetik olarak firstterm>MIME türlerinin</firstterm> açıklamasına"
+" göre sıralanırlar. MIME türü dosyaların biçimini tanımlar ve uygulamaların "
+"dosyaları okumalarına imkân verir. Mesela bir e-posta uygulaması, "
+"<literal>image/png</literal> MIME türünü bir e-postaya PNG resminin "
+"eklendiğini tespit etmek için kullanabilir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1283
+#: C/goscaja.xml:1296
msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Değişim Tarihine Göre</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1289
+#: C/goscaja.xml:1302
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
+"Unsurları son değiştirilme tarihine göre sıralamak için bu şıkkı seçin. En "
+"son değiştirilen unsur en önce gösterilir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1295
+#: C/goscaja.xml:1308
msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Amblemlerine Göre</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1300
+#: C/goscaja.xml:1313
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not"
" have emblems are last."
msgstr ""
+"Unsurları kendilerine eklenmiş olan amblemlere göre sıralamak için bu şıkkı "
+"seçin. Unsurlar alfabetik olarak amblem ismine göre sıralanır. Amblemi "
+"olmayan unsurlar en son gösterilir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1307
+#: C/goscaja.xml:1320
msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sıkışık Düzen</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1312
+#: C/goscaja.xml:1325
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each"
" other."
msgstr ""
+"Unsurların birbilerine daha yakın olarak düzenlenmesi için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1318
+#: C/goscaja.xml:1331
msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ters Sıra</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1323
+#: C/goscaja.xml:1336
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""
+"Unsurları sıraladığınız seçeneğin sırasını tersine çevirmek için bu seçeneği"
+" seçin. Mesela unsurları isimlerine göre sıralıyorsanız, ters alfabetik "
+"sıralamaya geçmek için <guilabel>Ters Sıra</guilabel> şıkkını seçin."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1334
+#: C/goscaja.xml:1347
msgid "To Arrange Your Files in List View"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyalarınızın Liste Görünümünde Düzenlenmesi"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1335
+#: C/goscaja.xml:1348
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>liste görünümü</secondary> "
+"<tertiary>dosyaların düzenlenmesi</tertiary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1340
+#: C/goscaja.xml:1353
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
@@ -10425,17 +10441,26 @@ msgid ""
" wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
+"Herhangi bir klasörün içeriğini liste görünümünde görüntülediğinizde, "
+"kasördeki unsurların nasıl düzenleneceğini belirleyebilirsiniz. Liste "
+"görünümünde unsurların nasıl düzenleneceğini belirlemek için unsurları "
+"düzenlemek istediğiniz özelliği belirten sütunun başlığına tıklayın. "
+"Sıralama düzenini tersine çevirmek için aynı sütun başlığına tekrar "
+"tıklayın."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1343
+#: C/goscaja.xml:1356
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
+"Liste görünümüne sütun eklemek ya da çıkarmak için "
+"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guisubmenu>Gösterilecek "
+"Sütunlar</guisubmenu></menuchoice>ı seçin."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1344
+#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder."
" The next time that you display the folder, the items are arranged in the "
@@ -10446,165 +10471,208 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Dosya yöneticisi belli bir klasörde unsurları nasıl düzenlediğinizi "
+"hatırlar. Klasörü bir sonraki görüntüleyişinizde, unsurlar seçtiğiniz "
+"şekilde düzenlenir. Başka bir deyişle, herhangi bir klasörde unsurların "
+"nasıl düzenleneceğini belirttiğinizde kasörü unsurların o şekilde "
+"görüntülenmeleri yönünde özelleştirirsiniz. Klasörün düzenlenme ayarlarını "
+"tercihlerinizde belirttiğiniz varsayılan düzene geri almak için "
+"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Görünümü Varsayılana "
+"Sıfırla</guimenuitem></menuchoice>yı seçin."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1352
+#: C/goscaja.xml:1365
msgid "To Change the Size of Items in a View"
-msgstr ""
+msgstr "Görünümlerde Unsurların Boyutunun Değiştirilmesi"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1353
+#: C/goscaja.xml:1366
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>yakınlaştırma ve "
+"uzaklaştırma</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1357
+#: C/goscaja.xml:1370
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view"
" in the following ways:"
msgstr ""
+"Herhangi bir görünümde unsurların boyutunu değiştirebilirsiniz. Boyutu, "
+"görünüm bir dosya ya da klasör görüntülüyorsa değiştirebilirsiniz. Herhangi "
+"bir görünümde unsurların boyutunu aşağıdaki şekillerde değiştirebilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1362
+#: C/goscaja.xml:1375
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Görünümdeki unsurların boyutunu büyültmek için "
+"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Yakınlaştır</guimenuitem></menuchoice>ı"
+" seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1365
+#: C/goscaja.xml:1378
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Görünümdeki unsurların boyutunu küçültmek için "
+"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Uzaklaştır</guimenuitem></menuchoice>ı"
+" seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1368
+#: C/goscaja.xml:1381
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Görünümdeki unsurları normal boyuta geri almak için "
+"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Normal "
+"Boyut</guimenuitem></menuchoice>u seçin."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1371
+#: C/goscaja.xml:1384
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to"
" change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
+"Görünümdeki unsurların boyutunu değiştirmek için tarama penceresinin konum "
+"çubuğundaki yakınlaştırma ve uzaklaştırma düğmelerini de kullanabilirsiniz. "
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> bu düğmelerin nasıl kullanılacaklarını "
+"açıklar."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:1375
+#: C/goscaja.xml:1388
msgid "Zoom Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Yakınlaştırma ve Uzaklaştırma Düğmeleri"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1383
+#: C/goscaja.xml:1396
msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Düğme"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1386
+#: C/goscaja.xml:1399
msgid "Button Name"
-msgstr ""
+msgstr "Düğme İsmi"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1399
+#: C/goscaja.xml:1412
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
+"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1397
+#: C/goscaja.xml:1410
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out "
"button.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Uzaklaştırma "
+"Düğmesi.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1408
+#: C/goscaja.xml:1421
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Uzaklaştırma</guibutton> düğmesi"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1411
+#: C/goscaja.xml:1424
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
-msgstr ""
+msgstr "Görünümdeki unsurların boyutunu küçültmek için bu düğmeye tıklayın."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1419
+#: C/goscaja.xml:1432
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
+"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1417
+#: C/goscaja.xml:1430
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size "
"button.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Boyut "
+"düğmesi.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1428
+#: C/goscaja.xml:1441
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Normal Boyut</guibutton> düğmesi"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1432
+#: C/goscaja.xml:1445
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
+"Görünümdeki unsurların boyutunu normal boyuta geri getirmek için bu düğmeye "
+"tıklayın."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:1441
+#: C/goscaja.xml:1454
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
+"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1439
+#: C/goscaja.xml:1452
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In "
"button.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Yakınlaştırma "
+"düğmesi.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1450
+#: C/goscaja.xml:1463
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Yakınlaştırma</guibutton> düğmesi"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1453
+#: C/goscaja.xml:1466
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
-msgstr ""
+msgstr "Görünümdeki unsurların boyutunu büyültmek için bu düğmeye tıklayın."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1459
+#: C/goscaja.xml:1472
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -10614,108 +10682,130 @@ msgid ""
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Dosya yöneticisi belli bir klasördeki unsurların boyutunu hatırlar. Klasörü "
+"bir sonraki görüntüleyişinizde unsurlar seçtiğiniz boyutta görüntülenir. "
+"Başka bir deyişle, bir klasördeki unsurların boyutunu değiştirdiğinizde "
+"klasörü unsurların o boyutta görüntülenmesi için özelleştirmiş olursunuz. "
+"Unsurların boyutunu tercihlerinizde belirttiğiniz varsayılan boyuta geri "
+"almak için <menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Görünümü "
+"Varsayılana Sıfırla</guimenuitem></menuchoice>yı seçin."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1470
+#: C/goscaja.xml:1483
msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya ve Klasörlerin Seçimi"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1473
+#: C/goscaja.xml:1486
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya ve klasörlerin "
+"seçimi</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1477
+#: C/goscaja.xml:1490
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
-"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend"
+"Typically, this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition, <xref linkend"
"=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching"
" a specific pattern."
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1544
+#: C/goscaja.xml:1493 C/goscaja.xml:1557
msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya Yöneticisinde Unsur Seçimi"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1497
+#: C/goscaja.xml:1510
msgid "Select an item"
-msgstr ""
+msgstr "Bir unsur seçimi"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1500
+#: C/goscaja.xml:1513
msgid "Click on the item."
-msgstr ""
+msgstr "Unsurun üzerine tıklayın."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1505
+#: C/goscaja.xml:1518
msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr ""
+msgstr "Bitişik unsurlar grubunun seçimi"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1509
+#: C/goscaja.xml:1522
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
+"İkon görünümünde, seçmek istediğiniz dosyaların etrafında sürükleme yapın."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1511
+#: C/goscaja.xml:1524
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
+"Liste görünümünde, grubun ilk unsuruna tıklayın. <keycap>Shift</keycap> "
+"tuşunu basını tutup grubun son unsuruna tıklayın."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1518
+#: C/goscaja.xml:1531
msgid "Select multiple items"
-msgstr ""
+msgstr "Birden çok unsur seçimi"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1521
+#: C/goscaja.xml:1534
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> tuşunu basılı tutun. Seçmek istediniz unsurların "
+"üzerine tıklayın."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1523
+#: C/goscaja.xml:1536
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""
+"Alternatif olarak, <keycap>Ctrl</keycap> tuşunu basılı tutup seçmek "
+"istediğiniz dosyaların etrafında sürükleme yapın."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1528
+#: C/goscaja.xml:1541
msgid "Select all items in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bir klasördeki tüm unsurların seçimi"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1531
+#: C/goscaja.xml:1544
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tümünü "
+"Seç</guimenuitem></menuchoice>i seçin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1537
+#: C/goscaja.xml:1550
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
"execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""
+"Bir unsur üzerinde varsayılan eylemi gerçekleştirmek için unsura çift "
+"tıklayın. Dosya yöneticisi tercihlerinizi varsayılan eylemin tek tıkla "
+"gerçekleştirilmesi yönünde ayarlayabilirsiniz. Daha fazla bilgi için <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1541
+#: C/goscaja.xml:1554
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Belli bir Desenle Eşleşen Dosyaların Seçimi"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1542
+#: C/goscaja.xml:1555
msgid ""
"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
@@ -10724,51 +10814,57 @@ msgid ""
"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files"
" they would match."
msgstr ""
+"<application>Caja</application>, dosya ismi ve seçime dayalı sayıda "
+"jokerlere dayalı bir desenle eşleşen tüm dosyaları seçmenize imkân sağlar. "
+"Bu, mesela isimlerinde \"memo\" bulunan tüm dosyaları seçmek isterseniz "
+"faydalı olabilir. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> sayfası "
+"bazı olası desenler ve onlarla eşleşen dosya örnekleri gösterir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1551
+#: C/goscaja.xml:1564
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1554
+#: C/goscaja.xml:1567
msgid "Files Matched"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleşen Dosyalar"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1561
+#: C/goscaja.xml:1574
msgid "note.*"
-msgstr ""
+msgstr "not.*"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1564
+#: C/goscaja.xml:1577
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
+"Bu desen, uzantısı ne olursa olsun ismi not olan tüm dosyalarla eşleşir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1569
+#: C/goscaja.xml:1582
msgid "*.ogg"
-msgstr ""
+msgstr "*.ogg"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1572
+#: C/goscaja.xml:1585
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
-msgstr ""
+msgstr "Bu desen .ogg uzantısı olan tüm dosyalarla eşleşir"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1577
+#: C/goscaja.xml:1590
msgid "*memo*"
-msgstr ""
+msgstr "*memo*"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1580
+#: C/goscaja.xml:1593
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
-msgstr ""
+msgstr "Bu desen, ismi memo içeren tüm dosya ve klasörlerle eşleşir."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1586
+#: C/goscaja.xml:1599
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
@@ -10777,20 +10873,26 @@ msgid ""
"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
"you choose."
msgstr ""
+"Desen Seç komutunu işletmek için menüden "
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Desen "
+"Seç</guimenuitem></menuchoice>i seçin. İstenen deseni girdikten sonra "
+"desenle eşleşen dosya ve klasörler gösterilir. Bunun ardından seçili dosya "
+"veya klasörlerle istediğinizi yapabilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:1591 C/goscaja.xml:1604
+#: C/goscaja.xml:1604 C/goscaja.xml:1617
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya Yöneticisinde Sürükle-ve-Bırak"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1594
+#: C/goscaja.xml:1607
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>sürükle-ve-bırak</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1598
+#: C/goscaja.xml:1611
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When"
" you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
@@ -10798,575 +10900,710 @@ msgid ""
" can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
+"Dosya yöneticisinde çeşitli görevleri gerçekleştirmek için sürükle-ve-bırak "
+"işlevini kullanabilirsiniz. Sürükleyip bıraktığınızda fare belirteci "
+"gerçekleştirdiğniz işlem hakkında geri bildirimde bulunur. <xref linkend"
+"=\"goscaja-TBL-11\"/> sayfası sürükle-ve-bırak ile yapabileceğiniz işlemleri"
+" açıklar. Tablo aynı zamanda sürükleyip bıraktığınızda beliren fare "
+"belirteçlerini de gösterir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1618
+#: C/goscaja.xml:1631
msgid "Mouse Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Fare Belirteci"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1625
+#: C/goscaja.xml:1638
msgid "Move an item"
-msgstr ""
+msgstr "Bir unsurun taşınması"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1628
+#: C/goscaja.xml:1641
msgid "Drag the item to the new location."
-msgstr ""
+msgstr "Unsuru yeni konumuna sürükleyin."
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1632
+#: C/goscaja.xml:1645
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Taşıma "
+"belirteci.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1645
+#: C/goscaja.xml:1658
msgid "Copy an item"
-msgstr ""
+msgstr "Bir unsurun kopyalanması"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1648
+#: C/goscaja.xml:1661
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
+"Unsuru alıp <keycap>Ctrl</keycap> tuşunu basılı tutun. Unsuru kopyanın "
+"bulunmasını istediğiniz yeni konuma sürükleyin."
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1652
+#: C/goscaja.xml:1665
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Kopyalama "
+"belirteci.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1665
+#: C/goscaja.xml:1678
msgid "Create a symbolic link to an item"
-msgstr ""
+msgstr "Bir unsura sembolik bir bağ oluşturulması"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1669
+#: C/goscaja.xml:1682
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
"item to the location where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
+"Unsuru alın, ardından "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> tuşlarını "
+"basılı tutun. Unsuru sembolik bağın bulunmasını istedğiniz konuma "
+"sürükleyin."
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1675
+#: C/goscaja.xml:1688
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
"pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sembolik bağ "
+"belirteci.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1688
+#: C/goscaja.xml:1701
msgid "Ask what to do with the item you drag"
-msgstr ""
+msgstr "Sürüklediğiniz unsur ile ne yapacağınızın sorulması"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1692
+#: C/goscaja.xml:1705
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
+"Unsuru alın, ardından <keycap>Alt</keycap> tuşunu basılı tutun. Bu işlemi "
+"yapmak için farenin orta düğmesini de kullanabilirsiniz. Unsuru, bulunmasını"
+" istediğiniz konuma sürükleyin. Fare tuşunu basmayı bırakın. Açılır bir menü"
+" belirecektir. Açılır menüden aşağıdaki unsurlardan birini seçin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1697
+#: C/goscaja.xml:1710
msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Buraya taşı</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1700
+#: C/goscaja.xml:1713
msgid "Moves the item to the location."
-msgstr ""
+msgstr "Unsuru konuma taşır."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1703
+#: C/goscaja.xml:1716
msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Buraya kopyala</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1706
+#: C/goscaja.xml:1719
msgid "Copies the item to the location."
-msgstr ""
+msgstr "Unsuru konuma kopyalar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1709
+#: C/goscaja.xml:1722
msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Buraya bağla</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1712
+#: C/goscaja.xml:1725
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
-msgstr ""
+msgstr "Konumda unsura sembolik bir bağ oluşturur."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1715
+#: C/goscaja.xml:1728
msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Arka plan yap</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1718
+#: C/goscaja.xml:1731
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view"
" pane."
msgstr ""
+"Eğer unsur bir resim ise, resmi arka plan olarak ayarlar. Bu komutu "
+"masaüstünün, yan bölmenin ya da görünüm bölmesinin arka planını ayarlamak "
+"için kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1722
+#: C/goscaja.xml:1735
msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>İptal et</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1725
+#: C/goscaja.xml:1738
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
-msgstr ""
+msgstr "Sürükle-ve-bırak işlemini iptal eder."
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:1731
+#: C/goscaja.xml:1744
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sorma "
+"belirteci.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1748
+#: C/goscaja.xml:1761
msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Dosya veya Klasörün Taşınması"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1749
+#: C/goscaja.xml:1762
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya ve klasörlerin "
+"taşınması</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1753
+#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut"
" and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
+"Herhangi bir dosya veya klasörü fare ile sürükleyerek ya da kes ve yapıştır "
+"komutlarıyla taşıyabilirsiniz. Aşağıdaki bölümlerde bu iki yöntem "
+"açıklanmaktadır."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1755 C/goscaja.xml:1798
+#: C/goscaja.xml:1768 C/goscaja.xml:1811
msgid "Drag to the New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Konuma Sürükle"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1756
+#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Bİr dosya veya klasörü yeni bir konuma sürüklemek için aşağıdaki adımları "
+"gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1759 C/goscaja.xml:1802
+#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1815
msgid "Open two file manager windows:"
-msgstr ""
+msgstr "İki dosya yönetici penceresi açın:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1761 C/goscaja.xml:1804
+#: C/goscaja.xml:1774 C/goscaja.xml:1817
msgid "The window containing the item you want to move."
-msgstr ""
+msgstr "Taşımak istediğiniz unsuru içeren pencere."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1762 C/goscaja.xml:1805
+#: C/goscaja.xml:1775 C/goscaja.xml:1818
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""
+"Unsurun taşınacak olduğu pencere, ya da unsurun taşınacak olduğu klasörü "
+"içeren pencere."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1766
+#: C/goscaja.xml:1779
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
+"Taşımak istediğiniz dosya veya klasörü yeni konuma sürükleyin. Eğer yeni "
+"konum bir pencere ise, pencerenin herhangi bir yerinde onu bırakın. Eğer "
+"yeni konum bir klasör ikonu ise, taşıdığınız unsuru klasörün üzerine "
+"bırakın."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1769
+#: C/goscaja.xml:1782
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""
+"Dosya veya klasörü geçerli konumun bir seviye altındaki bir klasöre taşımak "
+"için yeni bir pencere açmayın. Bunun yerine, dosya veya klasörü aynı "
+"penceredeki yeni konuma sürükleyin."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1816 C/goscaja.xml:2028
+#: C/goscaja.xml:1785 C/goscaja.xml:1829 C/goscaja.xml:2041
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""
+"Unsurların sürüklenmesi hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-"
+"dragndrop\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1775
+#: C/goscaja.xml:1788
msgid "Cut and Paste to the New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Konuma Kesip Yapıştırmak"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1776
+#: C/goscaja.xml:1789
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
+"Herhangi bir dosya veya klasörü kesip aşağıdaki gibi başka bir klasörde "
+"yapıştırabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1780
+#: C/goscaja.xml:1793
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Taşımak istediğiniz dosya veya klasörü seçip "
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Kes</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1783
+#: C/goscaja.xml:1796
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Dosya veya klasörü taşımak istediğiniz klasörü açıp "
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Yapıştır</guimenuitem></menuchoice>ı"
+" seçin."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1791
+#: C/goscaja.xml:1804
msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Dosya ya da Klasörün Kopyalanması"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1792
+#: C/goscaja.xml:1805
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya ve klasörlerin "
+"kopyalanması</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1796
+#: C/goscaja.xml:1809
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
+"Bir dosya ya da klasörü fare ile sürükleyerek veya kopyala ve yapıştır "
+"komutlarıyla kopyalayabilirsiniz. Aşağıdaki bölümler bu iki metodu açıklar."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1799
+#: C/goscaja.xml:1812
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Bir dosya ya da klasörü kopyalamak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1809
+#: C/goscaja.xml:1822
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-"
"and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is"
" a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
+"Yeni konuma taşımak istediğiniz dosya veya klasörü sürükleyin. Sürüklemeden "
+"önce ya da sürükleme sırasında <keycap>Ctrl</keycap> tuşunu basılı tutun. "
+"Eğer yeni konum bir pencere ise herhangi bir yerine bırakın. Eğer yeni konum"
+" bir klasör ikonu ise, sürüklediğiniz unsuru klasörün üzerine bırakın."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1812
+#: C/goscaja.xml:1825
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""
+"Dosya veya klasörü geçerli konumun bir alt düzeyindeki bir klasöre "
+"kopyalamak için yeni bir pencere açmayın. Bunun yerine, dosya ya da klasörü "
+"alın ve <keycap>Ctrl</keycap> tuşunu basılı tutun. Dosya ya da klasörü aynı "
+"pencerede yeni konuma sürükleyin."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1819
+#: C/goscaja.xml:1832
msgid "Copy and Paste to the New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Konuma Kopyalayıp Yapıştırmak"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1820
+#: C/goscaja.xml:1833
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
+"Herhangi bir dosya ya da klasörü kopyalayıp aşağıdaki gibi başka bir klasöre"
+" yapıştırabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1824
+#: C/goscaja.xml:1837
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Kopyalamak istediğiniz dosya ya da klasörü seçin, ardından "
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Kopyala</guimenuitem></menuchoice>yı"
+" seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1827
+#: C/goscaja.xml:1840
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
"</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Dosya veya klasörü kopyalamak istediğiniz klasörü açın, ardından "
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Yapıştır</guimenuitem></menuchoice>ı"
+" seçin."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1835
+#: C/goscaja.xml:1848
msgid "Duplicating a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Dosya ya da Klasörün İkizlenmesi"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1836
+#: C/goscaja.xml:1849
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya ve klasörlerin "
+"ikizlenmesi</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1841
+#: C/goscaja.xml:1854
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
+"Herhangi bir dosya ya da klasörün mevcut klasörde bir kopyasını oluşturmak "
+"için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1845
+#: C/goscaja.xml:1858
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
-msgstr ""
+msgstr "İkizlemek istediğiniz dosya veya klasörü seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1848
+#: C/goscaja.xml:1861
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>İkizle</guimenuitem></menuchoice>yi"
+" seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1849
+#: C/goscaja.xml:1862
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
-msgstr ""
+msgstr "Dosya ya da klasörün bir kopyası mevcut klasörde belirecektir."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1854
+#: C/goscaja.xml:1867
msgid "Creating a Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Klasörün Oluşturulması"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1855
+#: C/goscaja.xml:1868
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>klasör oluşturma</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1859
+#: C/goscaja.xml:1872
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir klasör oluşturmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1862
+#: C/goscaja.xml:1875
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
-msgstr ""
+msgstr "İçinde yeni klasörün oluşturulmasını istediğiniz klasörü açın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1865
+#: C/goscaja.xml:1878
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
"Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Dizin "
+"Yarat</guimenuitem></menuchoice>ı seçin. Alternatif olarak, pencerenin arka "
+"planına sağ tıklayın, ardından da <guimenuitem>Dizin Yarat</guimenuitem>ı "
+"seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1867
+#: C/goscaja.xml:1880
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""
+"<guilabel>isimsiz</guilabel> bir dizin konuma eklenecektir. Klasörün ismi "
+"seçili olacaktır."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1871
+#: C/goscaja.xml:1884
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Klasör için bir isim yazın, ardından <keycap>Return</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1876
+#: C/goscaja.xml:1889
msgid "Templates and Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Şablonlar ve Belgeler"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1877
+#: C/goscaja.xml:1890
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>belge oluşturma</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1881
+#: C/goscaja.xml:1894
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
+"Sıklıkla oluşturduğunuz belgelerden şablonlar oluşturabilirsiniz. Mesela, "
+"sıklıkla fatura oluşturuyorsanız, boş bir fatura belgesi oluşturup "
+"<literal>$HOME/Şablonlar</literal> klasöründe <literal>fatura.doc</literal> "
+"olarak kaydedebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1885
+#: C/goscaja.xml:1898
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Şablonlar klasörüne bir dosya tarayıcısı penceresinden de erişebilirsiniz. "
+"<menuchoice><guimenu>Git</guimenu><guimenuitem>Şablonlar</guimenuitem></menuchoice>ı"
+" seçin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1887
+#: C/goscaja.xml:1900
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""
+"Şablon ismi <guilabel>Belge Oluştur</guilabel> menüsünde bir alt menü unsuru"
+" olarak görüntülenir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1889
+#: C/goscaja.xml:1902
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as"
" submenus in the menu."
msgstr ""
+"Şablon klasöründe alt klasörler de oluşturabilirsiniz. Alt klasörler menüde "
+"alt menüler olarak görüntülenecektir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1891
+#: C/goscaja.xml:1904
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
+"Şablonları paylaşmanız da mümkündür. Şablon klasöründen paylaşılan "
+"şablonları içeren klasöre sembolik bir bağlantı oluşturun."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:1894
+#: C/goscaja.xml:1907
msgid "To Create a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Belge Oluşturmak"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1895
+#: C/goscaja.xml:1908
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one"
" of the installed templates."
msgstr ""
+"Eğer belge şablonlarınız varsa, kurulu şablonlardan birinden bir belge "
+"oluşturmayı seçebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:1897
+#: C/goscaja.xml:1910
msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir belge oluşturmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1900
+#: C/goscaja.xml:1913
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
-msgstr ""
+msgstr "İçinde yeni belgenin oluşturulmasını istediğiniz klasörü seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1903
+#: C/goscaja.xml:1916
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
"Document</guimenuitem>."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Belge "
+"Oluştur</guimenuitem></menuchoice>u seçin. Alternatif olarak, görünüm "
+"bölümünün arka planına sağ tıklayın, ardından <guimenuitem>Belge "
+"Oluştur</guimenuitem>u seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1905
+#: C/goscaja.xml:1918
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the"
" <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
+"Kullanılabilir şablonların isimleri, <guilabel>Belge Oluştur</guilabel> "
+"menüsünde alt menü unsurları olarak görüntülenir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1909
+#: C/goscaja.xml:1922
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturmak istediğiniz belge için şablon ismine çift tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1913
+#: C/goscaja.xml:1926
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
-msgstr ""
+msgstr "Belgeyi uygun klasöre kaydetmeden önce yeniden adlandırın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1919
+#: C/goscaja.xml:1932
msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Dosya veya Klasörün Yeniden Adlandırılması"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1920
+#: C/goscaja.xml:1933
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>klasörlerin yeniden "
+"adlandırılmaları</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1924
+#: C/goscaja.xml:1937
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
+"Herhangi bir dosya veya klasörü yeniden adlandırmak için aşağıdaki adımları "
+"gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1927
+#: C/goscaja.xml:1940
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden adlandırmak istediğiniz dosya veya klasörü seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1930
+#: C/goscaja.xml:1943
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Yeniden "
+"Adlandır</guimenuitem></menuchoice>ı seçin. Alternatif olarak, dosya ya da "
+"klasöre sağ tıklayın ve <guimenuitem>Yeniden Adlandır</guimenuitem>ı seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1932
+#: C/goscaja.xml:1945
msgid "The name of the file or folder is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Dosya veya klasörün ismi seçili hale gelecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1935
+#: C/goscaja.xml:1948
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Dosya veya klasör için yeni bir isim yazın, ardından <keycap>Return</keycap>"
+" tuşuna basın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1940
+#: C/goscaja.xml:1953
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Dosya veya Klasörün Çöpe Taşınması"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1941
+#: C/goscaja.xml:1954
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> "
"<see>Trash</see>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>Çöp</secondary> "
+"<see>Çöp</see>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1946
+#: C/goscaja.xml:1959
msgid ""
"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>Çöp</primary> <secondary>dosya veya klasörlerin "
+"taşınması</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1951
+#: C/goscaja.xml:1964
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following"
" steps:"
msgstr ""
+"Bir dosya veya klasörü <guilabel>Çöp</guilabel>e taşımak için aşağıdaki "
+"adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1955
+#: C/goscaja.xml:1968
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to "
"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
+"<guilabel>Çöp</guilabel>e taşımak istediğiniz dosya veya klasörü seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1958
+#: C/goscaja.xml:1971
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Çöpe "
+"Taşı</guimenuitem></menuchoice>yı seçin. Alternatif olarak, dosya veya "
+"klasöre sağ tıklayıp, <guimenuitem>Çöpe Taşı</guimenuitem>yı seçin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1962
+#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
+"Alternatif olarak, dosya veya klasörü masaüstündeki <guilabel>Çöp</guilabel>"
+" nesnesine sürükleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:1964
+#: C/goscaja.xml:1977
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
@@ -11374,21 +11611,28 @@ msgid ""
"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
+"Çıkarılabilir bir ortamdaki bir dosya veya klasörü <guilabel>Çöp</guilabel>e"
+" taşıdığınız vakit, dosya veya klasör çıkarılabilir ortamdaki bir "
+"<guilabel>Çöp</guilabel> konumunda muhafaza edilir. Dosya veya klasörü "
+"çıkarılabilir ortamdan daimi olarak kaldırmak için <guilabel>Çöp</guilabel>ü"
+" boşaltmanız gerekir."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:1970
+#: C/goscaja.xml:1983
msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Dosya veya Klasörün Silinmesi"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1971
+#: C/goscaja.xml:1984
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or "
"folders</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya veya klasör "
+"silmek</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1975
+#: C/goscaja.xml:1988
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
@@ -11397,61 +11641,78 @@ msgid ""
" Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Bir dosya veya klasör sildiğinizde, dosya veya klasör "
+"<guilabel>Çöp</guilabel>e taşınmaz ve dosya sisteminizden derhal silinir. "
+"<guimenuitem>Sil</guimenuitem> menü unsuru sadece <guilabel>Dosya Yöneticisi"
+" Tercihleri</guilabel> diyaloğunda <guilabel>Çöpü kullanmayacak bir Sil "
+"komutu ekle</guilabel> şıkkını seçtiyseniz mevcut olacaktır."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1981
+#: C/goscaja.xml:1994
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir dosya veya klasörü silmek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1984
+#: C/goscaja.xml:1997
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Silmek istediğiniz dosya veya klasörü seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1987
+#: C/goscaja.xml:2000
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
" Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Sil</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçin. Alternatif olarak, dosya veya klasöre sağ tıklayıp "
+"<guimenuitem>Sil</guimenuitem>i seçin."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:1994
+#: C/goscaja.xml:2007
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""
+"Bu kısayol <guilabel>Çöpü kullanmayacak bir Sil komutu ekle</guilabel> "
+"seçeneğinden bağımsızdır."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:1991
+#: C/goscaja.xml:2004
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""
+"Alternatif olarak, silmek istediğiniz dosya veya klasörü seçip "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> tuşlarına "
+"basın. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2001
+#: C/goscaja.xml:2014
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Dosya veya Klasöre Sembolik bir Bağ Oluşturulması"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2004
+#: C/goscaja.xml:2017
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic "
"link</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>sembolik bağ "
+"oluşturulması</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2008
+#: C/goscaja.xml:2021
msgid ""
"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, "
"creating</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>sembolik bağ</primary> <secondary>dosya veya klasöre, "
+"oluşturulma</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2012
+#: C/goscaja.xml:2025
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -11459,9 +11720,14 @@ msgid ""
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""
+"Sembolik bir bağ başka bir dosya veya klasöre işaret eden özel bir dosya "
+"türüdüri. Sembolik bağlarda bir eylem yaptığınızda, eylem sembolik bağın "
+"işaret ettiği dosya veya klasör üzerinde gerçekleştirilir. Ancak, bir "
+"sembolik bağ sildiğinizde, sembolik bağın işaret ettiği dosyayı değil bağ "
+"dosyasını silersiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2017
+#: C/goscaja.xml:2030
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose "
@@ -11469,681 +11735,792 @@ msgid ""
"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
"the current folder."
msgstr ""
+"Bir dosya veya klasöre sembolik bir bağ oluşturmak için bağın işaret "
+"etmesini istediğiniz dosya veya klasörü seçin. Ardından "
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Bağ "
+"Oluştur</guimenuitem></menuchoice>u seçin. Dosya veya klasöre işaret eden "
+"bir bağ mevcut klasöre eklenecektir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2020
+#: C/goscaja.xml:2033
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
+"Alternatif olarak, bağ oluşturmak istediğiniz unsuru alın, ardından "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> tuşlarını "
+"basılı tutun. Unsuru bağın bulunmasını istediğiniz yere sürükleyin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2023
+#: C/goscaja.xml:2036
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
+"Varsayılan değer olarak, dosya yöneticisi sembolik bağlara bir amblem ekler."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:2025
+#: C/goscaja.xml:2038
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
+"Sembolik bir bağın izinleri, bağın işaret ettiği dosya veya klasör "
+"tarafından belirlenir."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2031
+#: C/goscaja.xml:2044
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Dosya veya Klasörün Özelliklerinin Görüntülenmesi"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2032
+#: C/goscaja.xml:2045
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>özelliklerin "
+"görüntülenmesi</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2036
+#: C/goscaja.xml:2049
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Bir dosya ya da klasörün özelliklerini görüntülemek için aşağıdaki adımları "
+"gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2040
+#: C/goscaja.xml:2053
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr ""
+msgstr "Özelliklerini görüntülemek istediğiniz dosya veya klasörü seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2043
+#: C/goscaja.xml:2056
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
" A properties dialog is displayed."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Özellikler</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçin. Özellikler diyaloğu görüntülenecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2046
+#: C/goscaja.xml:2059
msgid ""
"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
+"Dosya veya klasörün özelliklerini görüntülemek için özellikler diyaloğunu "
+"kullanın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2050 C/goscaja.xml:2758 C/goscaja.xml:2795
+#: C/goscaja.xml:2063 C/goscaja.xml:2771 C/goscaja.xml:2808
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
+"Özellikler diyaloğunu kapatmak için <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2055
+#: C/goscaja.xml:2068
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
+"Aşağıdaki tablo, dosya veya klasörler için görüntüleyebileceğiniz veya "
+"ayarlayabileceğiniz özellikleri listeler, gösterilen tam bilgi nesne türüne "
+"bağlıdır:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2063
+#: C/goscaja.xml:2076
msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Özellik"
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2073 C/gospanel.xml:836
+#: C/goscaja.xml:2086 C/gospanel.xml:836
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2076
+#: C/goscaja.xml:2089
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or"
" folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Dosya veya klasörün ismi. Bu ismi burada değiştirebilirsiniz ve dosya veya "
+"klasör, <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine tıkladığınızda yeniden "
+"adlandırılacaktır."
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2081 C/gospanel.xml:811
+#: C/goscaja.xml:2094 C/gospanel.xml:811
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2084
+#: C/goscaja.xml:2097
msgid "The type of object, file or folder for example."
-msgstr ""
+msgstr "Nesnenin türü, mesela dosya veya klasör."
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2089 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848
+#: C/goscaja.xml:2102 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2092
+#: C/goscaja.xml:2105
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated"
" on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
+"Nesne için sistem yolu. Bu, sistem köküne göre nesnenin bilgisayarınızda "
+"nerede konumlandığını gösterir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2097
+#: C/goscaja.xml:2110
msgid "Volume"
-msgstr "Ses Düzeyi"
+msgstr "Birim"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2100
+#: C/goscaja.xml:2113
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
-"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM "
"drive."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2105
+#: C/goscaja.xml:2118
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Boş alan"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2108
+#: C/goscaja.xml:2121
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
+"Bir klasörün bulunduğu ortamdaki boş alan. Bu, bu klasöre "
+"kopyalayabileceğiniz azami veri miktarını gösterir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2113
+#: C/goscaja.xml:2126
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Türü"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2116
+#: C/goscaja.xml:2129
msgid "The official naming of the type of file."
-msgstr ""
+msgstr "Dosya türünün resmi isimlendirmesi."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2121
+#: C/goscaja.xml:2134
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Değiştirilme"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2124
+#: C/goscaja.xml:2137
msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr ""
+msgstr "Nesnenin son değiştirilme tarih ve zamanı."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2129
+#: C/goscaja.xml:2142
msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Erişim"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2132
+#: C/goscaja.xml:2145
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr ""
+msgstr "Nesnenin son görüntülenme tarih ve zamanı."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2141
+#: C/goscaja.xml:2154
msgid "File Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya İzinleri"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2142
+#: C/goscaja.xml:2155
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
+"İzinler, dosya veya klasöre hangi kullanıcıların erişebileceğini belirleyen "
+"her dosyaya ve klasöre atanan ayarlardır. Mesela size ait bir dosyayı diğer "
+"kullanıcıların okuyup okuyamayacaklarını ve düzenleyip "
+"düzenleyemeyeceklerini, ya da ona sadece okuma erişimi olmasını ancak "
+"düzenleme yapılmamasını belirleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2144
+#: C/goscaja.xml:2157
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""
+"Her dosya belirli bir kullanıcıya aittir ve sahibinin ait olduğu grupla "
+"ilişkilidir. \"root\" süper kullanıcısı sistemdeki her dosyaya erişebilir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2145
+#: C/goscaja.xml:2158
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
-msgstr ""
+msgstr "Üç kullanıcı kategorisi için izinler ayarlayabilirsiniz:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2147
+#: C/goscaja.xml:2160
msgid "Owner"
msgstr "Sahip"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2149
+#: C/goscaja.xml:2162
msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Dosya veya klasörü oluşuturmuş olan kullanıcı."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2152
+#: C/goscaja.xml:2165
msgid "Group"
-msgstr "Grubu"
+msgstr "Grup"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2154
+#: C/goscaja.xml:2167
msgid "A group of users to which the owner belongs."
-msgstr ""
+msgstr "Dosya sahibinin ait olduğu kullanıcı grubu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2157
+#: C/goscaja.xml:2170
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2159
+#: C/goscaja.xml:2172
msgid "All other users not already included."
-msgstr ""
+msgstr "Zaten dahil olmayan diğer tüm kullanıcılar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2163
+#: C/goscaja.xml:2176
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""
+"Her kullanıcı kategorisi için değişik izinler ayarlanabilir. Bunlar, aşağıda"
+" belirtildiği gibi dosya ve klasörler için değişik bir davranış gösterir:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2166
+#: C/goscaja.xml:2179
msgid "read"
msgstr "okuma"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2168
+#: C/goscaja.xml:2181
msgid "Files can be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyalar açılabilir"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2169
+#: C/goscaja.xml:2182
msgid "Directory contents can be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör içerikleri görüntülenebilir"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2172
+#: C/goscaja.xml:2185
msgid "write"
msgstr "yazma"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2174
+#: C/goscaja.xml:2187
msgid "Files can be edited or deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyalar düzenlenebilir veya silinebilir"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2175
+#: C/goscaja.xml:2188
msgid "Directory contents can be modified"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör içerikleri değiştirilebilir"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2178
+#: C/goscaja.xml:2191
msgid "execute"
-msgstr ""
+msgstr "çalıştırma"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2180
+#: C/goscaja.xml:2193
msgid "Executable files can be run as a program"
-msgstr ""
+msgstr "Yürütülebilir dosyalar bir program olarak çalıştırılabilir"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2181
+#: C/goscaja.xml:2194
msgid "Directories can be entered"
-msgstr ""
+msgstr "Klasörler girilebilir"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2186
+#: C/goscaja.xml:2199
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend"
"=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""
+"Bir dosya veya klasörün izinlerinin değiştirilmesi hakkında daha fazla bilgi"
+" için <xref linkend=\"caja-permissions\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2190
+#: C/goscaja.xml:2203
msgid "Changing Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "İzinlerin Değiştirilmesi"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2195
+#: C/goscaja.xml:2208
msgid "Changing Permissions for a File"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Dosya için İzinlerin Değiştirilmesi"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2197
+#: C/goscaja.xml:2210
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>izinlerin "
+"değiştirilmesi</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2201
+#: C/goscaja.xml:2214
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>izinler</primary> <secondary>dosyanın değiştirilmesi</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2205
+#: C/goscaja.xml:2218
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Bir dosyanın izinlerini değiştirmek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2208
+#: C/goscaja.xml:2221
msgid "Select the file that you want to change."
-msgstr ""
+msgstr "Değiştirmek istediğniz dosyayı seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2211 C/goscaja.xml:2746
+#: C/goscaja.xml:2224 C/goscaja.xml:2759
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
" The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Özellikler</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçin. Unsur için <xref linkend=\"caja-properties\"/> görüntülenecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2214 C/goscaja.xml:2257
+#: C/goscaja.xml:2227 C/goscaja.xml:2270
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Erişim Hakları</guilabel> sekmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2217
+#: C/goscaja.xml:2230
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
+"Dosyanın grubunu değiştirmek için açılabilir menüden kullanıcının ait olduğu"
+" gruplardan seçim yapın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2220
+#: C/goscaja.xml:2233
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""
+"Sahip, grup ve diğer kullanıcılar için şu dosya izinlerinden seçim yapın:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2222 C/goscaja.xml:2265
+#: C/goscaja.xml:2235 C/goscaja.xml:2278
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2224
+#: C/goscaja.xml:2237
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyaya erişim mümkün olmaz. (Bunu sahibi için ayarlayamazsınız.)"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2227
+#: C/goscaja.xml:2240
msgid "Read-only"
msgstr "Salt-okunur"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2229
+#: C/goscaja.xml:2242
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
+"Kullanıcı içeriğini görmek için dosyayı açabilir ancak hiçbir değişiklik "
+"yapamaz."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2232
+#: C/goscaja.xml:2245
msgid "Read and write"
msgstr "Okuma ve yazma"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2234
+#: C/goscaja.xml:2247
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
-msgstr ""
+msgstr "Dosyaya normal erişim mümkündür: açılabilir ve kaydedilebilir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2240
+#: C/goscaja.xml:2253
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
+"Bir dosyanın program olarak çalıştırılabilmesi için "
+"<guilabel>Çalıştır</guilabel>ı seçin."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2246
+#: C/goscaja.xml:2259
msgid "Changing Permissions for a Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Klasör için İzinlerin Değiştirilmesi"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2248
+#: C/goscaja.xml:2261
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Bir klasörün izinlerini değiştirmek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2251
+#: C/goscaja.xml:2264
msgid "Select the folder that you want to change."
-msgstr ""
+msgstr "Değiştirmek istediğiniz klasörü seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2254 C/goscaja.xml:2326
+#: C/goscaja.xml:2267 C/goscaja.xml:2339
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
" The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item"
" is displayed."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Özellikler</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçin. Unsur için <link linkend=\"caja-properties\">özellikler "
+"penceresi</link> görüntülenecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2260
+#: C/goscaja.xml:2273
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
+"Klasörün grubunu değiştirmek için açılabilir menüden kullanıcının ait olduğu"
+" gruplardan seçim yapın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2263
+#: C/goscaja.xml:2276
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""
+"Sahip, grup ve diğer kullanıcılar için şu klasör erişim izinlerinden seçim "
+"yapın:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2267
+#: C/goscaja.xml:2280
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
-msgstr ""
+msgstr "Klasöre erişim mümkün olmaz. (Bunu sahibi için ayarlayamazsınız.)"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2270
+#: C/goscaja.xml:2283
msgid "List files only"
msgstr "Sadece dosyaları listeler"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2272
+#: C/goscaja.xml:2285
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı klasördeki unsurları görebilir ancak hiçbirini açamaz."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2275
+#: C/goscaja.xml:2288
msgid "Access files"
msgstr "Dosyalara erişim"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2277
+#: C/goscaja.xml:2290
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""
+"Klasördeki unsurlar, kendi izinleri buna izin veriyorsa açılabilir ve "
+"değiştirilebilir."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2280
+#: C/goscaja.xml:2293
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2282
+#: C/goscaja.xml:2295
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to"
" being able to access existing files."
msgstr ""
+"Kullanıcı, mevcut dosyalara erişebilmeye ek olarak yeni dosya oluşturabilir "
+"ve klasördeki dosyaları silebilir."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2289
+#: C/goscaja.xml:2302
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties"
" and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
+"Bir klasörün içerdiği tüm unsurlar için izin ayarlamak için <guilabel>Dosya "
+"Erişimi</guilabel> ve <guilabel>Çalıştır</guilabel> özelliklerini ayarlayın "
+"ve <guibutton>Çevrelenmiş Dosyalara İzinleri Uygula</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2295
+#: C/goscaja.xml:2308
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyalara ve Klasörlere Not Eklenmesi"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2296
+#: C/goscaja.xml:2309
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders"
" in the following ways:"
msgstr ""
+"Dosya veya klasörlere not ekleyebilirsiniz. Dosyalara ve klasörlere "
+"aşağıdaki yollarla not ekleyebilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2300
+#: C/goscaja.xml:2313
msgid "From the properties dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Özellikler diyaloğundan"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2303
+#: C/goscaja.xml:2316
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Yan bölmedeki <guilabel>Notlar</guilabel> kısmından"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2307
+#: C/goscaja.xml:2320
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Özellikler Diyaloğu ile bir Not Eklenmesi"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2310
+#: C/goscaja.xml:2323
msgid ""
"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>notlar</primary> <secondary>dosyalara ve klasörlere "
+"eklenmesi</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2314
+#: C/goscaja.xml:2327
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
"<tertiary>adding</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>notlar</secondary> "
+"<tertiary>ekleme</tertiary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2319 C/goscaja.xml:2340
+#: C/goscaja.xml:2332 C/goscaja.xml:2353
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Bir dosya veya klasöre not eklemek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2323
+#: C/goscaja.xml:2336
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
-msgstr ""
+msgstr "Not eklemek istediğiniz dosya veya klasörü seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2329
+#: C/goscaja.xml:2342
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
+"<guilabel>Notlar</guilabel> sekmesine tıklayın. <guilabel>Notlar</guilabel> "
+"sekme bölümünde notu yazın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2332
+#: C/goscaja.xml:2345
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
+"Özellikler diyaloğunu kapatmak için <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın. Dosya veya klasöre bir not amblemi eklenecektir."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2336
+#: C/goscaja.xml:2349
msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>notlar</primary><secondary>silme</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2336
+#: C/goscaja.xml:2349
msgid ""
"<primary>file "
"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya "
+"yöneticisi</primary><secondary>notlar</secondary><tertiary>silme</tertiary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2336
+#: C/goscaja.xml:2349
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Bir notu silmek için, notu "
+"<guilabel>Notlar</guilabel> sekme bölümünden silin."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2339
+#: C/goscaja.xml:2352
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Yan Bölmedeki Notlar Kısmını Kullanarak bir Not Eklenmesi"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2343
+#: C/goscaja.xml:2356
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm bölümünde not eklemek istediğiniz dosya veya klasörü açın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2347
+#: C/goscaja.xml:2360
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Yan bölmenin en üstündeki açılır listeden <guilabel>Notlar</guilabel>ı "
+"seçin. Yan bölmeyi görüntülemek için "
+"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Yan "
+"Panel</guimenuitem></menuchoice>i seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2351
+#: C/goscaja.xml:2364
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder"
" in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
+"Yan bölmede notu yazın. Görünüm bölmesinde dosya veya klasöre bir not "
+"amblemi ve yan bölmeye bir not ikonu eklenecektir. Notu görüntülemek için bu"
+" ikona tıklayabilirsiniz."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2356
+#: C/goscaja.xml:2369
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""
+"Bir notu silmek için not metnini yan bölmedeki <guilabel>Notlar</guilabel> "
+"kısmından silin."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2361
+#: C/goscaja.xml:2374
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Favori Konumlarınız için Yer İmlerinin Kullanımı"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2364
+#: C/goscaja.xml:2377
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>yer imleri</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2368
+#: C/goscaja.xml:2381
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""
+"<application>Caja</application>'da <firstterm>yer imleri</firstterm> listesi"
+" tutabilirsiniz: sıklıkla açmanız gereken klasör ve diğer konumlar için."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2369
+#: C/goscaja.xml:2382
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
-msgstr ""
+msgstr "Yer imleriniz aşağıdaki konumlarda listelenecektir:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2371
+#: C/goscaja.xml:2384
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
-msgstr ""
+msgstr "Üst paneldeki <guimenu>Yerler</guimenu> menüsü."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2372
+#: C/goscaja.xml:2385
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
-msgstr ""
+msgstr "Klasör pencerelerindeki <guimenu>Yerler</guimenu> menüsü."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2373
+#: C/goscaja.xml:2386
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
"browser window."
msgstr ""
+"<application>Caja</application> tarayıcı pencerelerinde <guimenu>Yer "
+"İmleri</guimenu> menüsünde."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2374
+#: C/goscaja.xml:2387
msgid ""
"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""
+" <xref linkend=\"filechooser-open\"/> bölümünde yan panelde. Bu, yer imleri "
+"konumlarınızdan birinde bulunan bir dosyayı hızlı bir şekilde açmanıza imkân"
+" sağlar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2375
+#: C/goscaja.xml:2388
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
"your bookmarks."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"filechooser-save\"/> bölümünde sıklıkla kullanılan konumlar "
+"listesinde. Bu, bir dosyayı hızlı bir şekilde yer imlerinizde bulunan bir "
+"konuma kaydetmenize imkân sağlar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2378
+#: C/goscaja.xml:2391
msgid ""
"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
-msgstr ""
+msgstr "Yer imlerinizde bulunan bir unsuru açmak için unsuru menüden seçin."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2381
+#: C/goscaja.xml:2394
msgid "Adding a Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Yer İmi Eklenmesi"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2382
+#: C/goscaja.xml:2395
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Bir yer imi eklemek için yer imlerine eklenecek klasör ya da konumu açın, "
+"ardından <menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Yer İmi "
+"Ekle</guimenuitem></menuchoice>yi seçin."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2383
+#: C/goscaja.xml:2396
msgid ""
"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Eğer bir <application>Caja</application> tarayıcı penceresi kullanıyorsanız,"
+" <menuchoice><guimenu>Yer İmleri</guimenu><guimenuitem>Yer İmi "
+"Ekle</guimenuitem></menuchoice>yi seçin."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2386
+#: C/goscaja.xml:2399
msgid "To Edit a Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Yeri İminin Düzenlenmesi"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2387
+#: C/goscaja.xml:2400
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Yer imlerinizi düzenlemek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2390
+#: C/goscaja.xml:2403
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -12151,215 +12528,254 @@ msgid ""
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>"
" dialog is displayed."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Yer İmlerini "
+"Düzenle</guimenuitem></menuchoice>yi seçin, veya bir tarayıcı penceresinden "
+"<menuchoice><guimenu>Yer İmleri</guimenu><guimenuitem>Yer İmlerini "
+"Düzenle</guimenuitem></menuchoice>yi seçin. <guilabel>Yer İmlerini "
+"Düzenle</guilabel> diyaloğu açılacaktır."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2394
+#: C/goscaja.xml:2407
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
+"<guilabel>Yer İmlerini Düzenle</guilabel> diyaoluğunun sol kısmında yer "
+"imini seçin. Ardından, <guilabel>Yer İmlerini Düzenle</guilabel> diyaloğunun"
+" sağ kısmında aşağıdaki gibi yer imininin ayrıntılarını düzenleyin:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2414 C/goscaja.xml:3788
+#: C/goscaja.xml:2427 C/goscaja.xml:3801
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>İsim</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2419
+#: C/goscaja.xml:2432
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
+"Bu metin kutusunu menülerde yer imini tanımlayan ismi belirlemek için "
+"kullanın."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2425
+#: C/goscaja.xml:2438
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Konum</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2430
+#: C/goscaja.xml:2443
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Bu alanı yer iminin konumunu belirlemek için kullanın."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2431
+#: C/goscaja.xml:2444
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
-msgstr ""
+msgstr "Sisteminizde klasörler <uri>file:///</uri> URI'sini kullanır."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2439
+#: C/goscaja.xml:2452
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
+"Bir yer imini silmek için diyaloğun sol kısmında yer imini seçin. Ardından "
+"<guilabel>Kaldır</guilabel> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2446
+#: C/goscaja.xml:2459
msgid "Using Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Çöpün Kullanımı"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2452
+#: C/goscaja.xml:2465
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
+"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2450
+#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, "
"empty.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Çöp ikonu, "
+"boş.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2459
+#: C/goscaja.xml:2472
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Çöp</primary> <secondary>giriş</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2463
+#: C/goscaja.xml:2476
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""
+"Çöp artık muhafaza etmek istemediğiniz dosyaları tutan özel bir klasördür. "
+"Çöpteki dosyalar siz çöpü boşaltmadığınız sürece daimi olarak silinmezler. "
+"Bu iki aşamalı süreç, fikrinizi değiştirdiğiniz zamanlar veya kazaen yanlış "
+"bir dosyayı sildiğiniz zamanlar için tasarlanmıştır."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2466
+#: C/goscaja.xml:2479
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıkdaki unsurları <guilabel>Çöp</guilabel>e taşıyabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2469
+#: C/goscaja.xml:2482
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2475
+#: C/goscaja.xml:2488
msgid "Desktop objects"
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstü nesneleri"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2478
+#: C/goscaja.xml:2491
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
"<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you "
"delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
+"<guilabel>Çöp</guilabel>ten bir dosyayı geri getirmeye ihtiyacınız varsa, "
+"<guilabel>Çöp</guilabel>ü görüntüleyebilir ve dosyayı "
+"<guilabel>Çöp</guilabel>ten dışarı taşıyabilirsiniz. "
+"<guilabel>Çöp</guilabel>ü boşalttığınızda, <guilabel>Çöp</guilabel>ün "
+"muhteviyatını daimi olarak silmiş olursunuz."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2482
+#: C/goscaja.xml:2495
msgid "To Display Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Çöpün Görüntülenmesi"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2483
+#: C/goscaja.xml:2496
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Çöp</primary> <secondary>görüntüleme</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2487
+#: C/goscaja.xml:2500
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"<guilabel>Çöp</guilabel>ün içeriklerini aşağıdaki yollarla "
+"görüntüleyebilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2491 C/goscaja.xml:2516
+#: C/goscaja.xml:2504 C/goscaja.xml:2529
msgid "From a file browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Bir dosya tarayıcı penceresinden"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2492
+#: C/goscaja.xml:2505
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
" The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Git</guimenu><guimenuitem>Çöp</guimenuitem></menuchoice>ü"
+" seçin. <guilabel>Çöp</guilabel>ün içerkileri pencerede görüntülenecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2496
+#: C/goscaja.xml:2509
msgid "From a spatial window"
-msgstr ""
+msgstr "Uzamsal bir pencereden"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2497
+#: C/goscaja.xml:2510
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
" The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Çöp</guimenuitem></menuchoice>ü"
+" seçin. <guilabel>Çöp</guilabel>ün içerikleri pencerede görüntülenecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2501 C/goscaja.xml:2521
+#: C/goscaja.xml:2514 C/goscaja.xml:2534
msgid "From the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstünden"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2502
+#: C/goscaja.xml:2515
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstündükei <guilabel>Çöp</guilabel> nesnesine çift tıklayın."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2507
+#: C/goscaja.xml:2520
msgid "To Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Çöpün Boşaltılması"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2508
+#: C/goscaja.xml:2521
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Çöp</primary> <secondary>boşaltma</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2512
+#: C/goscaja.xml:2525
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"<guilabel>Çöp</guilabel> içeriklerini aşağıdaki yollarla boşaltabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2517
+#: C/goscaja.xml:2530
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Çöpü "
+"Boşalt</guimenuitem></menuchoice>ı seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2522
+#: C/goscaja.xml:2535
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
+"<guilabel>Çöp</guilabel> nesnesine sağ tıklayın, ardından <guimenuitem>Çöpü "
+"Boşalt</guimenuitem>ı seçin."
#. (itstool) path: caution/para
-#: C/goscaja.xml:2526
+#: C/goscaja.xml:2539
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
+"Çöpü boşalttığınızda, çöpteki tüm dosyaları silmiş olursunuz. Çöpün sadece "
+"artık ihtiyacınız olmayan dosyalar içerdiğinden emin olun."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2533
+#: C/goscaja.xml:2546
msgid "Hidden Files"
-msgstr ""
+msgstr "Gizli Dosyalar"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2534
+#: C/goscaja.xml:2547
msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gizli</primary> <secondary>dosyalar</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2538
+#: C/goscaja.xml:2551
msgid ""
"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -12367,178 +12783,222 @@ msgid ""
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
"display:"
msgstr ""
+"Varsayılan değer olarak <application>Caja</application> bazı sistem ve "
+"yedekleme dosyalarını görüntülemez. Bu, o dosyaların kazaen "
+"değiştirilmelerine ve silinmelerine, ki bu bilgisayarınızın çalışmasını "
+"bozabilir, mani olur; ayrıca Ev Klasörünüz gibi konumlarda dağınıklığı "
+"azaltır. Caja, şu dosyaları görüntülemez:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2540
+#: C/goscaja.xml:2553
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
-msgstr ""
+msgstr "İsimleri bir nokta (.) ile başlayan gizli dosyalar,"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2541
+#: C/goscaja.xml:2554
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
-msgstr ""
+msgstr "İsimleri bir tilde (~) ile biten yedekleme dosyaları"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2542
+#: C/goscaja.xml:2555
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""
+"Bir klasörün <filename>.hidden</filename> dosyasında listelenen dosyalar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2545
+#: C/goscaja.xml:2558
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
-"Files</guimenuitem></menuchoice>."
+"Files</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2547
+#: C/goscaja.xml:2560
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
+"<application>Caja</application>'nın daima gizli dosyaları gösterecek şekilde"
+" ayarlanması için <xref linkend=\"caja-preferences\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:2550
+#: C/goscaja.xml:2563
msgid "Hiding a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Dosya veya Klasörün Gizlenmesi"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2551
+#: C/goscaja.xml:2564
msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>oluştur</primary> <secondary>gizli</secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2555
+#: C/goscaja.xml:2568
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
"file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name"
" to it, as in the example below:"
msgstr ""
+"<application>Caja</application>'da bir dosya veya klasörü saklamak için ya "
+"ismi bir nokta (.) ile başlayacak şekilde yeniden adlandırın, ya da "
+"aşağıdaki örnekteki gibi aynı klasörde ismi <filename>.hidden</filename> "
+"olan bir metin dosyası oluşturun ve saklanacak dosya veya klasörün ismini "
+"ona ekleyin:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: C/goscaja.xml:2556
+#: C/goscaja.xml:2569
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""
+"dosyaismi\n"
+"klasörismi"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:2558
+#: C/goscaja.xml:2571
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
"to see the change: press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Değişiklikleri görmek için alakalı <application>Caja</application> "
+"penceresini tazelemeniz gerekebilir: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> tuşlarına "
+"basın."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:2565
+#: C/goscaja.xml:2578
msgid "Item Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Unsur Özellikleri"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2568
+#: C/goscaja.xml:2581
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>özellikler</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2572
+#: C/goscaja.xml:2585
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya özellikleri</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:2576
+#: C/goscaja.xml:2589
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about"
" any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
+"Herhangi bir dosya, klasör veya dosya yöneticisindeki başka bir unsur için "
+"<guilabel>Unsur Özellikleri</guilabel> penceresi daha fazla bilgi gösterir. "
+"Bu pencere ile aşağıdakileri de yapabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2579
+#: C/goscaja.xml:2592
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
msgstr ""
+"Unsurun ikonunun değişitirilmesi: <xref linkend=\"caja-icon\"/> sayfasına "
+"bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2580
+#: C/goscaja.xml:2593
msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""
+"Unsura amblem eklenip çıkarılması: <xref linkend=\"caja-emblems\"/> "
+"sayfasına bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2581
+#: C/goscaja.xml:2594
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
+"Unsur için UNIX dosya izinlerinin değiştirilmesi: <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2582
+#: C/goscaja.xml:2595
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""
+"Unsuru ve aynı türdeki dosyaların açılması için hangi uygulamanın "
+"kullanılacağının seçilmesi."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2583
+#: C/goscaja.xml:2596
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Unsura not eklenmesi: <xref linkend=\"caja-notes\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:2585
+#: C/goscaja.xml:2598
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Unsur özellikleri penceresini açmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2587
+#: C/goscaja.xml:2600
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""
+"Özelliklerini incelemek veya değiştirmek istediğiniz unsuru seçin. Eğer "
+"birden fazla unsur seçerseniz, özellikler penceresi tüm unsurlar için ortak "
+"özellikleri gösterir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2589
+#: C/goscaja.xml:2602
msgid "Do one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2591
+#: C/goscaja.xml:2604
msgid ""
"Choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<menuchoice> "
+"<guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Özellikler</guimenuitem></menuchoice>i "
+"seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2593
+#: C/goscaja.xml:2606
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Seçili unsura sağ tıklayın ve <guimenuitem>Özellikler</guimenuitem>i seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2594
+#: C/goscaja.xml:2607
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> tuşlarına "
+"basın."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:2607
+#: C/goscaja.xml:2620
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya ve Klasörlerin Görünümünün Değiştirilmesi"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2608
+#: C/goscaja.xml:2621
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and"
" folders</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya ve klasörlerin "
+"görünümünün değiştirilmesi</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:2613
+#: C/goscaja.xml:2626
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
@@ -12546,33 +13006,43 @@ msgid ""
"can also change format in which <application>Caja</application> displays "
"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
+"<application>Caja</application> dosya yöneticisi, dosya ve klasörlerinizin "
+"görünümünü çeşitli şekillerde değiştirmenize imkân sağlar. Dosya veya "
+"klasörlerin nasıl göründüklerini onlara amblem veya arka plan ekleyerek "
+"değiştirebilirsiniz. Ayrıca <application>Caja</application> uygulamasının bu"
+" unsurları size gösterdiği biçimi de değiştirebilirsiniz. Aşağıdaki iki "
+"bölüm bunun nasıl yapıldığını açıklar."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2615
+#: C/goscaja.xml:2628
msgid "Icons and Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "İkonlar ve Amblemler"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2616
+#: C/goscaja.xml:2629
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>ikonlar</secondary> "
+"<tertiary>giriş</tertiary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2621
+#: C/goscaja.xml:2634
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> "
"<see>emblems</see>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>amblemler</secondary> "
+"<see>amblemler</see>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2626
+#: C/goscaja.xml:2639
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>amblemler</primary> <secondary>giriş</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2630
+#: C/goscaja.xml:2643
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
@@ -12582,190 +13052,232 @@ msgid ""
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel>"
" emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
+"Dosya yöneticisi dosyalarınızı ve klasörlerinizi ikonlar olarak görüntüler. "
+"Dosya türüne göre, ikon dosya türünü temsil eden bir resim, küçük bir resim "
+"veya dosyanın içeriklerini gösteren bir önizleme olabilir. Dosya ve klasör "
+"ikonlarınıza amblemler de ekleyebilirsiniz. Bu gibi amblemler dosya ikonuna "
+"ilave olarak görüntülenir ve dosyalarınızı yönetmeniz için başka bir yol "
+"sağlar. Mesela bir dosyayı önemli olarak işaretlemek için ona "
+"<guilabel>Important</guilabel> yani önemli amblemi ekleyebilirsiniz, ki bu "
+"aşağıdaki görsel efekti oluşturur:"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2634
+#: C/goscaja.xml:2647
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_emblem.png' "
"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_emblem.png' "
+"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2632
+#: C/goscaja.xml:2645
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with "
"Important emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Önemli amblemi taşıyan "
+"bir dosya ikonu> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2642
+#: C/goscaja.xml:2655
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""
+"Soldaki dosyanın sağdaki dosyadan <guilabel> Important (!)</guilabel> "
+"ambleminin ikonuna eklenmesiyle nasıl ayırt edildiğine dikkat edin. Amblem "
+"eklenmesi hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-emblems\"/> "
+"sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2643
+#: C/goscaja.xml:2656
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""
+"Dosya yöneticisi aşağıdaki dosya türleri için otomatik olarak amblem ekler:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2646
+#: C/goscaja.xml:2659
msgid "Symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Sembolik bağlar"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2649
+#: C/goscaja.xml:2662
msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>izinler</primary><secondary>ve amblemler</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2649
+#: C/goscaja.xml:2662
msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki izinleriniz bulunduğu unsurlar:<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2652 C/goscaja.xml:2725
+#: C/goscaja.xml:2665 C/goscaja.xml:2738
msgid "No read permission"
-msgstr ""
+msgstr "Okuma izni yok"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2655 C/goscaja.xml:2708
+#: C/goscaja.xml:2668 C/goscaja.xml:2721
msgid "No write permission"
-msgstr ""
+msgstr "Yazma izni yok"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2660
+#: C/goscaja.xml:2673
msgid "The following table shows the default emblems:"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki tablo varsayılan amblemleri gösterir:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2668
+#: C/goscaja.xml:2681
msgid "Default Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan Amblem"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2681
+#: C/goscaja.xml:2694
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
+"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2679
+#: C/goscaja.xml:2692
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sembolik bağ "
+"amblemi.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2690
+#: C/goscaja.xml:2703
msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>sembolik bağlar</primary><secondary>ve amblemler</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2690
+#: C/goscaja.xml:2703
msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "<_:indexterm-1/>Sembolik bağ"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2699
+#: C/goscaja.xml:2712
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
+"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2697
+#: C/goscaja.xml:2710
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Yazma izni yok "
+"amblemi.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2716
+#: C/goscaja.xml:2729
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
msgstr ""
+"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
+"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2714
+#: C/goscaja.xml:2727
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Okuma izni yok "
+"amblemi.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2733
+#: C/goscaja.xml:2746
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Dosya veya Klasör için İkonun Değiştirilmesi"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2734
+#: C/goscaja.xml:2747
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>changing</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>ikonlar</secondary> "
+"<tertiary>değiştirilme</tertiary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2739
+#: C/goscaja.xml:2752
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the"
" following steps:"
msgstr ""
+"Tek bir dosyayı veya klasörü temsil eden ikonu değiştirmek için aşağıdaki "
+"adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2743
+#: C/goscaja.xml:2756
msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr ""
+msgstr "Değiştirmek istediğiniz dosya veya klasörü seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2749
+#: C/goscaja.xml:2762
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
+"<guilabel>Temel</guilabel> sekme bölümünde mevcut "
+"<guibutton>İkon</guibutton>a tıklayın. <guilabel>Özel Simge Seç</guilabel> "
+"diyaloğu görüntülenecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2754
+#: C/goscaja.xml:2767
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to"
" represent the file or folder."
msgstr ""
+"Dosya veya klasörü temsil edecek ikonu seçmek için <guilabel>Özel Simge "
+"Seç</guilabel> diyaloğunu kullanın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2762
+#: C/goscaja.xml:2775
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose "
@@ -12773,207 +13285,264 @@ msgid ""
" click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select "
"custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
+"Özel bir ikondan varsayılan ikona geri gelmek için değiştirmek istediğiniz "
+"dosya veya klasörü seçin, ardından "
+"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Özellikler</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçin. Sonra <guibutton>İkon</guibutton> düğmesine tıklayın, <guilabel>Özel"
+" Simge Seç</guilabel> diyaloğunda <guibutton>Eskiye Dön</guibutton> "
+"düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2768
+#: C/goscaja.xml:2781
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Dosya veya Klasöre Amblem Eklenmesi"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2771
+#: C/goscaja.xml:2784
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>amblemler</primary> <secondary>dosyaya eklemek</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2775
+#: C/goscaja.xml:2788
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>amblemler</primary> <secondary>klasöre eklemek</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2779
+#: C/goscaja.xml:2792
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir unsura amblem eklemek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2783
+#: C/goscaja.xml:2796
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Amblem eklemek istediğiniz unsuru seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2786
+#: C/goscaja.xml:2799
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item "
"is displayed."
msgstr ""
+"Unsura sağ tıklayın, ardından <guimenuitem>Özellikler</guimenuitem>i seçin. "
+"Unsur için <link linkend=\"caja-properties\">özellikler penceresi</link> "
+"görüntülenecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2789
+#: C/goscaja.xml:2802
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"<guilabel>Amblemler</guilabel> sekme bölümünü görüntülemek için "
+"<guilabel>Amblemler</guilabel> sekmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2792
+#: C/goscaja.xml:2805
msgid "Select the emblem to add to the item."
-msgstr ""
+msgstr "Unsura eklenecek amblemi seçin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2799
+#: C/goscaja.xml:2812
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""
+"Tarayıcı pencerelerinde amblemleri, amblemler yan bölmesinden sürükleyerek "
+"de ekleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2802
+#: C/goscaja.xml:2815
msgid "Creating a New Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir Amblem Oluşturulması"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2803
+#: C/goscaja.xml:2816
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>amblemler</primary> <secondary>yeni ekleme</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2807
+#: C/goscaja.xml:2820
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir amblem oluşturmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2810
+#: C/goscaja.xml:2823
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Arkaplanlar ve "
+"Amblemler</guimenuitem></menuchoice>i seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2813
+#: C/goscaja.xml:2826
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"<guibutton>Amblem</guibutton> düğmesine tıklayın, ardından da "
+"<guibutton>Yeni Bir Amblem Ekle</guibutton> düğmesine tıklayın. "
+"<guilabel>Yeni Bir Amblem Oluştur</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2818
+#: C/goscaja.xml:2831
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
+"<guilabel>Anahtar sözcük</guilabel> metin kutusunda amblem için bir isim "
+"yazın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2822
+#: C/goscaja.xml:2835
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click"
" <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"<guilabel>Resim</guilabel> düğmesine tıklayın. Bir diyalog açılacaktır, "
+"<guibutton>Tara</guibutton> düğmesine tıklayın. Amblem seçtiğinizde, "
+"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2827
+#: C/goscaja.xml:2840
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"<guilabel>Yeni Bir Amblem Oluştur</guilabel> diyaloğunda "
+"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2833
+#: C/goscaja.xml:2846
msgid "Changing Backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "Arkaplanların Değiştirilmesi"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2838
+#: C/goscaja.xml:2851
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>arkaplanların "
+"değiştirilmesi</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2842
+#: C/goscaja.xml:2855
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen "
"component</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>arkaplanlar</primary> <secondary>ekran bileşeninin "
+"değiştirilmesi</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2846
+#: C/goscaja.xml:2859
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
"file browser, and on panels."
msgstr ""
+"Dosya yöneticisi, klasörlerinizin görünümünü değiştirmek için "
+"kullanabileceğiniz arkaplan desenleri ve amblemler içerir. Arkaplan "
+"desenleri ve amblemler aynı zamanda masaüstüne, klasörlerde, dosya "
+"tarayıcısının bazı bölmelerinde ve panellerde kullanılabilir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2850
+#: C/goscaja.xml:2863
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Bir pencere, bölme veya panelin arkaplanını değiştirmek için aşağıdaki "
+"adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2854
+#: C/goscaja.xml:2867
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Herhangi bir dosya yönetici penceresinden "
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Arkaplanlar ve "
+"Amblemler</guimenuitem></menuchoice>i seçin. <guilabel>Arkaplanlar ve "
+"Amblemler</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2858
+#: C/goscaja.xml:2871
msgid ""
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or"
" background colors you can use."
msgstr ""
+"Kullanabileceğiniz arkaplan desenleri veya renklerinin listesini görmek için"
+" <guibutton>Desenler</guibutton> veya <guibutton>Renkler</guibutton> "
+"düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2862
+#: C/goscaja.xml:2875
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>"
" entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""
+"Arkaplanı değiştirmek için bir pencereye, bölmeye veya panele desen ya da "
+"rengi sürükleyin. Arkaplanı sıfırlamak için <guilabel>Sıfırla</guilabel> "
+"unsurunu istenen pencere, bölme veya panele sürükleyin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2868
+#: C/goscaja.xml:2881
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
"color as the background for all folders."
msgstr ""
+"Dosya yöneticisindeki tüm klasörlerin arkaplanını renk veya deseni sağ vya "
+"orta fare düğmesi ile sürükleyerek değiştirebilirsiniz. Sürüklemeyi "
+"bıraktığınızda, renk veya deseni tüm klasörlerin arkaplanı olarak ayarlama "
+"şıkkına sahip açılır bir menü göreceksiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2872
+#: C/goscaja.xml:2885
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
"image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr ""
+"Desenler seçili olduğunda <guibutton>Yeni Bir Desen Ekle</guibutton> "
+"düğmesine tıklayarak listeye yeni bir desen ekleyebilirsiniz. Dosya seçme "
+"diyaloğunda bir resim dosyası bulun ve <guibutton>Aç</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın. Resim dosyası kullanabileceğiniz desenler listesinde belirecektir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2876
+#: C/goscaja.xml:2889
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the"
" color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""
+"Renkler seçili olduğunda <guibutton>Yeni Bir Renk Ekle</guibutton> düğmesine"
+" tıklayarak listeye yeni bir renk ekleyebilirsiniz. Renk seçme diyaloğunda "
+"bir renk seçin ve <guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine tıklayın. Renk, "
+"kullanabileceğiniz renk listesinde belirecektir."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:2884
+#: C/goscaja.xml:2897
msgid "Using Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkartılabilir Ortamların Kullanımı"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2887
+#: C/goscaja.xml:2900
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Çıkartılabilir ortam</primary> <secondary>giriş</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:2891
+#: C/goscaja.xml:2904
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
@@ -12981,36 +13550,49 @@ msgid ""
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
"configure these actions for different media formats."
msgstr ""
+"Çıkartılabilir ortam belirdiğinde dosya yöneticisi onu takmak, içeriğini "
+"gösteren bir dosya yöneticisi penceresi açmak veya uygun bir uygulamayı "
+"çalıştırmak (mesela ses CD'leri için müzik çalma uygulaması) gibi çeşitli "
+"eylemlerde bulunabilir. Değişik ortam biçimleri için bu eylemleri nasıl "
+"yapılandırabileceğiniz hakkında daha fazla bilgi için <xref "
+"linkend=\"goscaja-61\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2899
+#: C/goscaja.xml:2912
msgid "To Mount Media"
-msgstr ""
+msgstr "Ortamın Takılması"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2900
+#: C/goscaja.xml:2913
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>çıkartılabilir ortam</primary> <secondary>takılış</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2904
+#: C/goscaja.xml:2917
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
+"Ortam <firstterm>takmak</firstterm>, ortamdaki dosya sisteminin erişim için "
+"kullanılabilir olmasını sağlamaktır. Ortam taktığınız zaman, ortamın dosya "
+"sistemi dosya sisteminize bir alt klasör olarak eklenecektir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2907
+#: C/goscaja.xml:2920
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your"
" system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""
+"Ortam takmak için ortamı uygun cihaza yerleştirin. Ortamı temsil eden bir "
+"ikon masaüstüne eklenecektir. İkon sadece sisteminiz ortam tespit "
+"edildiğinde cihazı otomatik olarak takmak için yapılandırıldıysa eklenir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2911
+#: C/goscaja.xml:2924
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must"
" mount the device manually. Double-click on the "
@@ -13020,86 +13602,108 @@ msgid ""
"<guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added"
" to the desktop."
msgstr ""
+"Eğer sisteminiz cihazı otomatik olarak takmak için yapılındırılmadıysa el "
+"ile takmanız gerekir. Masaüstündeki <guilabel>Bilgisayar</guilabel> ikonuna "
+"çift tıklayın. <guilabel>Bilgisayar</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir. "
+"Ortamı temsil eden ikona çift tıklayın. Mesela bir disket takmak için "
+"<guilabel>Disket</guilabel> ikonuna çift tıklayın. Ortamı temsil eden bir "
+"ikon masaüstüne eklenecektir."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:2917
+#: C/goscaja.xml:2930
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
-msgstr ""
+msgstr "Çıkartılabilir bir ortam ikonunun ismini değiştiremezsiniz."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2921
+#: C/goscaja.xml:2934
msgid "To Display Media Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Ortam İçeriklerinin Görüntülenmesi"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2922
+#: C/goscaja.xml:2935
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
"contents</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>çıkartılabilir ortam</primary> <secondary>ortam içeriklerinin "
+"görüntülenmesi</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2926
+#: C/goscaja.xml:2939
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Ortam içeriklerini aşağıdaki yollardan biriyle görüntüleyebilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2930
+#: C/goscaja.xml:2943
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Ortamı masaüstünde temsil eden ikona çift tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2934
+#: C/goscaja.xml:2947
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Ortamı masaüstünde temsil eden ikona sağ tıklayın, ardından "
+"<guimenuitem>Aç</guimenuitem>ı seçin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2938
+#: C/goscaja.xml:2951
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
+"Bir dosya yönetici penceresi ortamın içeriklerini gösterecektir. Görünümü "
+"yeniden yüklemek için <guibutton>Yeniden Yükle</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2942
+#: C/goscaja.xml:2955
msgid "To Display Media Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ortam Özelliklerinin Görüntülenmesi"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2943
+#: C/goscaja.xml:2956
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
"properties</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>çıkartılabilir ortam</primary> <secondary>ortam özelliklerinin "
+"görüntülenmesi</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2947
+#: C/goscaja.xml:2960
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
"the media."
msgstr ""
+"Çıkartılabilir ortamın özelliklerini görüntülemek için masaüstünde ortamı "
+"temsil eden ikona sağ tıklayın, bunun ardından "
+"<guimenuitem>Özellikler</guimenuitem>i seçin. Bir diyalog ortamın "
+"özelliklerini görüntüleyecektir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2949
+#: C/goscaja.xml:2962
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Özellikler diyaloğunu kapatmak için <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:2952
+#: C/goscaja.xml:2965
msgid "To Eject Media"
-msgstr ""
+msgstr "Ortamın Çıkartılması"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2953
+#: C/goscaja.xml:2966
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>çıkartılabilir ortam</primary> <secondary>çıkartma</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2957
+#: C/goscaja.xml:2970
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -13107,77 +13711,96 @@ msgid ""
"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""
+"Ortamı çıkartmak için masaüstündeki ortam ikonuna sağ tıklayın, ardından "
+"<guimenuitem>Çıkart</guimenuitem>ı seçin. Eğer ortam sürücüsü motorlu ise "
+"ortam sürücüden çıkartılır. Eğer ortam sürücüsü motorlu değilse ortamın "
+"masaüstü ikonunun kaybolmasını bekleyin, ardından ortamı el ile çıkartın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:2962
+#: C/goscaja.xml:2975
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Ortam takılı olduğu sürece motorlu bir sürücüden ortamı çıkartamazsınız. "
+"Ortamı çıkartmak için önce takılmasını kaldırın. Mesela bir USB flash "
+"sürücüyü kaldırmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2966
+#: C/goscaja.xml:2979
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows,"
" and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""
+"Tüm dosya yönetici pencerelerini, <application>Uçbirim</application> "
+"pencerelerini ve USB sürücüsüne erişen diğer tüm pencereleri kapatın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2970
+#: C/goscaja.xml:2983
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
"disappears."
msgstr ""
+"Masaüstünde sürücüyü temsil eden ikona sağ tıklayın, ardından "
+"<guimenuitem>Çıkart</guimenuitem>ı seçin. Sürücünün masaüstü ikonu "
+"kaybolacaktır."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2975
+#: C/goscaja.xml:2988
msgid "Remove the USB flash drive."
-msgstr ""
+msgstr "USB flash sürücüsünü kaldırın."
#. (itstool) path: caution/para
-#: C/goscaja.xml:2979
+#: C/goscaja.xml:2992
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""
+"Çıkartmadan önce çıkartılabilir ortamların takılmasını kaldırmanız gerekir. "
+"Bir USB flash sürücüyü takılmasını kaldırmadan çıkartmayın. Eğer önce "
+"takılmasını kaldırmazsanız veri kaybedebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:2984
+#: C/goscaja.xml:2997
msgid "Writing CDs or DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "CD veya DVD Yazılması"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2987
+#: C/goscaja.xml:3000
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>CD yazılması</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2991
+#: C/goscaja.xml:3004
msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>CD, yazma</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2994
+#: C/goscaja.xml:3007
msgid "<primary>writing CDs</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>CD yazma</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2997
+#: C/goscaja.xml:3010
msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>CD oluşturma</primary> <see>CD yazma</see>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3001
+#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
+"Bir CD veya DVD'ye yazma, önemli belgelerinizin yedeklemesini oluşturmak "
+"için faydalı olabilir. Bunun için bilgisayarınızın bir CD ya da DVD yazıcısı"
+" olmalıdır."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:3003
+#: C/goscaja.xml:3016
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose "
@@ -13186,124 +13809,147 @@ msgid ""
"\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write "
"discs."
msgstr ""
+"Bilgisayarınızın hangi çeşit CD veya DVD sürücüsü olduğunu kontrol etmenin "
+"basit bir yolu, en üst panel menü çubuğundan "
+"<menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Bilgisayar</guimenuitem></menuchoice>ı"
+" seçmektir. Eğer CD sürücüsünün ikonunun etiketinde \"CD-RW\" veya "
+"\"DVD(+-)R\" gibi terimler varsa, bilgisayarınız disk yazabilir demektir."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3005
+#: C/goscaja.xml:3018
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager"
" provides a special folder for files and folders that you wish to write to a"
-" CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
-"place in this special folder) to a CD or DVD."
+" CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place"
+" in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3009
+#: C/goscaja.xml:3022
msgid "Creating Data Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Veri Diskleri Oluşturulması"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3010
+#: C/goscaja.xml:3023
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir CD veya DVD yazmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3013
+#: C/goscaja.xml:3026
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Uygulamalar</guimenu><guimenu>Sistem "
+"Araçları</guimenu><guimenuitem>CD/DVD "
+"Oluşturucu</guimenuitem></menuchoice>yu seçin. Dosya yöneticisi CD/DVD "
+"Oluşturucu klasörünü açacaktır."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:3014
+#: C/goscaja.xml:3027
msgid ""
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item"
" is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
+"Bir Dosya Yönetici penceresinde <guimenu>Git</guimenu> menüsünde "
+"<guimenuitem>CD/DVD Oluşturucu</guimenuitem> unsuru mevcuttur."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3017
+#: C/goscaja.xml:3030
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD"
" Creator folder."
msgstr ""
+"CD veya DVD'ye yazmak istediğiniz dosya ve klasörleri CD/DVD Oluşturucu "
+"klasörüne sürükleyin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3021
+#: C/goscaja.xml:3034
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
+"Sisteminizdeki CD/DVD yazıcı sürücüye yazılabilir bir CD veya DVD "
+"yerleştirin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3024
+#: C/goscaja.xml:3037
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
+"<guibutton>Diske Yaz</guibutton> düğmesine basın veya "
+"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>CD/DVD'ye "
+"Yaz</guimenuitem></menuchoice>ı seçin. <guilabel>Diske Yaz</guilabel> "
+"diyaloğu görüntülenecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3027
+#: C/goscaja.xml:3040
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to"
" write the CD, as follows:"
msgstr ""
+"CD'nizi nasıl kulanmak istediğinizi <guilabel>Diske Yaz</guilabel> "
+"diyaloğunu kullanarak aşağıdaki gibi belirtin:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3046
+#: C/goscaja.xml:3059
msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Diski şuraya yaz</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3051
+#: C/goscaja.xml:3064
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list."
" To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
-"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
-"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+"option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the "
+"same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3057
+#: C/goscaja.xml:3070
msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Disc ismi</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3062
+#: C/goscaja.xml:3075
msgid "Type a name for the CD in the text box."
-msgstr ""
+msgstr "Metin kutusunda CD için bir isim yazın."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3067
+#: C/goscaja.xml:3080
msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Veri boyutu</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3072
+#: C/goscaja.xml:3085
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""
+"Diske yazılacak verinin boyutunu gösterir. Boş disk en az bu boyutta "
+"olmalıdır."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3078
+#: C/goscaja.xml:3091
msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Yazma hızı</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3083
+#: C/goscaja.xml:3096
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "CD'nin yazılmasını istediğiniz hızı açılır listeden seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3092
+#: C/goscaja.xml:3105
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Yazdır</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3093
+#: C/goscaja.xml:3106
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a"
@@ -13311,143 +13957,186 @@ msgid ""
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
+"Eğer <guilabel>Yazmak için hedef</guilabel> açılır listesinden "
+"<guilabel>Dosya kalıbı</guilabel> şıkkını seçtiyseniz, <guilabel>Disk kalıbı"
+" için bir dosya ismi seçin</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir. Disk "
+"kalıbı dosyasının hangi konuma kaydedileceğini diyaloğu kullanarak "
+"belirleyin. Varsayılan değer olarak disk kalıbı dosyaları "
+"<filename>.iso</filename> dosya uzantısına sahiptirler."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3097
+#: C/goscaja.xml:3110
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
"dialog."
msgstr ""
+"<guilabel>Disk yazılıyor</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir. Bu süreç "
+"biraz vakit alır. Disk yazıldığında veya disk kalıbı dosyası "
+"oluşturulduğunda, diyalogda sürecin tamamlandığını belirten bir mesaj "
+"görüntülenecektir."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:3102
+#: C/goscaja.xml:3115
msgid ""
-"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert"
-" a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:3103
+#: C/goscaja.xml:3116
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all"
" recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
+"CD'ye yazılan dosya sistemi tüm yeni işletim sistemlerinde uzun dosya "
+"isimleri ile okunabilecektir. Hem Joliet, hem de Rock Ridge CD-ROM dosya "
+"sistemi uzantıları kullanılır."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3106
+#: C/goscaja.xml:3119
msgid "Copying CDs or DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "CD veya DVD Kopyalanması"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3107
+#: C/goscaja.xml:3120
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Bir CD veya DVD'nin ya başka bir diskte ya da bilgisayarınızda muhafaza "
+"edilen bir kalıp dosyasında kopyasını oluşturabilirsiniz. Kopya oluşturmak "
+"için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3109
+#: C/goscaja.xml:3122
msgid "Insert the disc you want to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Kopyalamak istediğiniz diski yerleştirin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3110
+#: C/goscaja.xml:3123
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
" from the top panel menubar."
msgstr ""
+"En üst panel menü çubuğundan "
+"<menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Bilgisayar</guimenuitem></menuchoice>ı"
+" seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3111
+#: C/goscaja.xml:3124
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
+"CD ikonuna sağ tıklayın ve <guimenuitem>Disk Kopyala</guimenuitem>yı seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3112
+#: C/goscaja.xml:3125
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Diske Yaz</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3114
+#: C/goscaja.xml:3127
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""
+"Eğer yazma kabiliyetine sahip tek bir sürücünüz varsa, süreç önce "
+"bilgisayarınızda bir disk kalıp dosyası oluşturacaktır. Ardından orijinal "
+"diski çıkartacak ve sizden kopyanın yazılacağı boş bir disk yerleştirmenizi "
+"isteyecektir."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:3115
+#: C/goscaja.xml:3128
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
+"Eğer birden fazla kopya oluşturmak istiyorsanız, <guilabel>Diske "
+"Yaz</guilabel> diyaloğunda Kalıp Dosyası şıkkını seçin ve ardından kalıp "
+"dosyasını yazdırın. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-cdwriter-"
+"writeimage\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3119
+#: C/goscaja.xml:3132
msgid "Creating a Disc from an Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Kalıp Dosyasından Disk Oluşturulması"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3120
+#: C/goscaja.xml:3133
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
+"Disk kalıbını bir CD veya DVD'ye yazdırabilirsiniz. Mesela İnternet'ten bir "
+"disk kalıbı indirmiş olabilirsiniz veya önceden bir tanesini kendiniz "
+"oluşturmuş olabilirsiniz. Genellikle disk kalıpları "
+"<filename>.iso</filename> dosya uzantısına sahip olurlar ve bazen iso "
+"dosyaları olarak adlandırılırlar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3121
+#: C/goscaja.xml:3134
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
+"Disk kalıbını yazdırmak için disk kalıp dosyasına sağ tıklayın, ardından "
+"açılır menüden <guimenuitem>Diske Yaz</guimenuitem>ı seçin."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:3126
+#: C/goscaja.xml:3139
msgid "Navigating Remote Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Uzak Sunucularda Gezinme"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3127
+#: C/goscaja.xml:3140
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
+" <application>Caja</application> dosya yöneticisi dosylarınıza, "
+"uygulamalarınıza, FTP sitelerinize, Windows paylaşımlarına, WebDav ve SSH "
+"sunucularına birleşik bir erişim noktası sağlar."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3130
+#: C/goscaja.xml:3143
msgid "To Access a remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Uzak bir sunucuya erişim"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3136
+#: C/goscaja.xml:3149
msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>FTP siteleri</primary> <secondary>erişim</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3140
+#: C/goscaja.xml:3153
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
"sites</see>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>FTP siteleri</secondary> "
+"<see>FTP siteleri</see>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3145
+#: C/goscaja.xml:3158
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a"
" Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
+"Dosya yöneticisini gerek FTP sitesi, gerek Windows paylaşımı, gerekse WebDav"
+" veya SSH sunucusu olsun, uzaktaki bir sunucuya erişmek için "
+"kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3147
+#: C/goscaja.xml:3160
msgid ""
"To access a remote server, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
@@ -13456,131 +14145,157 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
"Server</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Uzaktaki bir sunucuya bağlanmak için "
+"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Sunucya "
+"Bağlan</guimenuitem></menuchoice>ı seçin. Bu diyaloğa aynı zamanda menü "
+"çubuğundan <menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Sunucuya "
+"Bağlan</guimenuitem></menuchoice>ı seçerek de erişebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3149
+#: C/goscaja.xml:3162
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
+"Uzaktaki bir sunucuya bağlanmak için işe servis türünü seçerek başlayın, "
+"ardından sunucu adresini girin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3150
+#: C/goscaja.xml:3163
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
msgstr ""
+"Eğer sunucunuz tarafından isteniyorsa, aşağıdaki isteğe bağlı bilgileri "
+"girebilirsiniz:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3168
+#: C/goscaja.xml:3181
msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Kapı</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3173
+#: C/goscaja.xml:3186
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
+"Sunucuda bağlanılacak kapı ya da port. Bu sadece varsayılan port numarasını "
+"değiştirmek için kullanılmalıdır, normalde bunu boş bırakmanız yeterlidir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3179
+#: C/goscaja.xml:3192
msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Klasör</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3184
+#: C/goscaja.xml:3197
msgid "Folder to open upon connecting to server."
-msgstr ""
+msgstr "Sunucuya bağlanıldığında açılacak klasör."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3189
+#: C/goscaja.xml:3202
msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Kullanıcı İsmi</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3194
+#: C/goscaja.xml:3207
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""
+"Sunucuya bağlanmak için kullanılan hesabın kullanıcı ismi. Bu, gerekliyse "
+"bağlantı bilgisiyle birlikte sağlanmalıdır. Kullanıcı ismi bilgisi, herkese "
+"açık ya da genel FTP bağlantısı için uygun değildir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3201
+#: C/goscaja.xml:3214
msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Bağlantı için kullanılacak isim</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3206
+#: C/goscaja.xml:3219
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Dosya yöneticisinde görünecek şekilde bağlantının ismi."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3211
+#: C/goscaja.xml:3224
msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Paylaşım</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3216
+#: C/goscaja.xml:3229
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
+"İstenen Windows paylaşımının ismi. Bu sadece Windows paylaşımlarında "
+"geçerlidir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3221
+#: C/goscaja.xml:3234
msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Alan adı</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3226
+#: C/goscaja.xml:3239
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr ""
+msgstr "Windows alanı. Bu sadece Windows paylaşımlarında geçerlidir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3232
+#: C/goscaja.xml:3245
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a"
" specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
+"Eğer sunucu bilgisi bir URI şeklinde sağlandıysa veya özel bir bağlantıya "
+"ihtiyacınız varsa, servis türü olarak <menuchoice><guimenuitem>Özel "
+"Konum</guimenuitem></menuchoice>u seçin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3233
+#: C/goscaja.xml:3246
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the "
"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
"from the remote server."
msgstr ""
+"Bilgileri girdikten sonra <guibutton>Bağlan</guibutton> düğmesine tıklayın. "
+"Bağlantı başarılı olduğunda sitenin içerikleri görüntülenecektir ve uzaktaki"
+" sunucudan ve uzaktaki sunucya dosya sürükleyip bırakabilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3237
+#: C/goscaja.xml:3250
msgid "To Access Network Places"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ Yerlerine Erişim"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3243
+#: C/goscaja.xml:3256
msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ağ yerleri</primary> <secondary>erişim</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3247
+#: C/goscaja.xml:3260
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
"<see>network places</see>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>ağ yerleri</secondary> "
+"<see>ağ yerleri</see>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3252
+#: C/goscaja.xml:3265
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""
+"Eğer sisteminiz bir ağda yerlere erişmek için yapılandırıldıysa, dosya "
+"yöneticisini ağ yerlerine erişmek için kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3255
+#: C/goscaja.xml:3268
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
@@ -13588,106 +14303,128 @@ msgid ""
" places that you can access. Double-click on the network that you want to "
"access."
msgstr ""
+"Ağ yerlerine erişmek için dosya yöneticisini açın ve "
+"<menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Ağ "
+"Sunucuları</guimenuitem></menuchoice>nı seçin. Erişebileceğiniz ağ yerlerini"
+" görüntüleyen bir pencere açılacaktır. Erişmek istediğiniz ağa çift "
+"tıklayın."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3257
+#: C/goscaja.xml:3270
msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>NFS sunucuları</primary><see>Unix ağı</see>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3257
+#: C/goscaja.xml:3270
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
"Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you"
" is displayed in the file manager window."
msgstr ""
+"<_:indexterm-1/>UNIX paylaşımlarına erişmek için <guilabel>Unix Ağı "
+"(NFS)</guilabel> nesnesine çift tıklayın. Dosya yöneticisi penceresinde "
+"kullanabileceğiniz UNIX paylaşımlarının listesi görüntülenecektir. "
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3261
+#: C/goscaja.xml:3274
msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Samba sunucuları</primary><see>Windows ağı</see>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3261
+#: C/goscaja.xml:3274
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
+"<_:indexterm-1/>Windows paylaşımlarına erişmek için <guilabel>Windows Ağı "
+"(SMB)</guilabel> nesnesine çift tıklayın. Dosya yöneticisi penceresinde "
+"kullanabileceğiniz Windows paylaşımlarının listesi görüntülenecektir."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3267
+#: C/goscaja.xml:3280
msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Özel URI Konumlarına Erişim"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3268
+#: C/goscaja.xml:3281
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>özel URI konumları</primary> <secondary>erişim</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3272
+#: C/goscaja.xml:3285
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>özel URI "
+"konumları</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3277
+#: C/goscaja.xml:3290
msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>URI, özel</primary> <see>özel URI konumları</see>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3281
+#: C/goscaja.xml:3294
msgid ""
"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
"functions from the file manager."
msgstr ""
+"Caja'nın, belirli işlevlere dosya yöneticisinden erişmenizi sağlayan özel "
+"URI konumları vardır."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3282
+#: C/goscaja.xml:3295
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""
+"Bunlar ileri düzey kullanıcılar için tasarlanmıştır: çoğu durumda, işleve "
+"veya konuma erişmek için daha kolay bir yöntem bulunur."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3283
+#: C/goscaja.xml:3296
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you"
" can use with the file manager."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> sayfası, dosya yöneticisi ile "
+"kullanabileceğiniz özel URI konumlarını listeler."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:3286
+#: C/goscaja.xml:3299
msgid "Special URI Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Özel URI Konumları"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3293
+#: C/goscaja.xml:3306
msgid "URI Location"
-msgstr ""
+msgstr "URI Konumu"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3303
+#: C/goscaja.xml:3316
msgid "<command>burn:///</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>burn:///</command>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3308
+#: C/goscaja.xml:3321
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
msgstr ""
+"Bu, bir CD'ye yazdırmak istedğiniz dosya ve klasörleri kopyalayabileceğiniz "
+"özel bir konumdur. Buradan, konumun içeriğini kolayca bir CD'ye "
+"yazabilirsiniz. Ayrıca <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/> sayfasına da bakın."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3314
+#: C/goscaja.xml:3327
msgid "<command>network:///</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>network:///</command>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3319
+#: C/goscaja.xml:3332
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13695,40 +14432,53 @@ msgid ""
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
+"Eğer sisteminiz bir ağdaki konumlara erişmek için yapılandırıldıysa "
+"bağlanabileceğiniz ağ konumlarını görüntüler. Bir ağ konumuna erişmek için "
+"ağ konumuna çift tıklayın. Bu URI'yi sisteminize ağ konumları eklemek için "
+"de kullanabilirsiniz. <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/> sayfasına da "
+"bakın."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:3335
+#: C/goscaja.xml:3348
msgid "Caja Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Caja Tercihleri"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3342
+#: C/goscaja.xml:3355
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>özelleştirme</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3346
+#: C/goscaja.xml:3359
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>tercihler</secondary> "
+"<tertiary>giriş</tertiary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3351
+#: C/goscaja.xml:3364
msgid ""
"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager "
"preferences</see>"
msgstr ""
+"<primary>tercihler, dosya yöneticisi</primary> <see>dosya yöneticisi "
+"tercihleri</see>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3356
+#: C/goscaja.xml:3369
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize"
" the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
+"Dosya yöneticisini gereksinimlerinize ve tercihlerinize uyacak şekilde "
+"özelleştirmek için <guilabel>Dosya Yöneticisi Tercihleri</guilabel> "
+"diyaloğunu kullanın."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3358
+#: C/goscaja.xml:3371
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose "
@@ -13738,204 +14488,248 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File"
" Management</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<guilabel>Dosya Yöneticisi Tercihleri</guilabel> diyaloğunu görüntülemek "
+"için "
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tercihler</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçin. Bu diyaloğa doğrudan en üst menü çubuğundan "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Tercihler</guisubmenu><guimenuitem>Dosya"
+" Yönetimi</guimenuitem></menuchoice>ni seçerek de ulaşabilirsiniz."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:3360
+#: C/goscaja.xml:3373
msgid "You can set preferences in the following categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki kategorilerde tercih ayarlayabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3363
+#: C/goscaja.xml:3376
msgid "The default settings for views."
-msgstr ""
+msgstr "Görünümler için varsayılan ayarlar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3366
+#: C/goscaja.xml:3379
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
+"Dosya ve klasörlerin, yürütülebilir metin dosyalarının ve Çöp kutusunun "
+"davranışı."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3370
+#: C/goscaja.xml:3383
msgid ""
"The information that is displayed in icon captions and the date format."
-msgstr ""
+msgstr "İkon etiketlerinde ve tarih biçiminde görüntülenen bilgiler."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3373
+#: C/goscaja.xml:3386
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
-msgstr ""
+msgstr "Liste görünümünde beliren sütunlar ve sıraları."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3376
+#: C/goscaja.xml:3389
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Dosya yöneticisinin performansını artırmak için önizleme seçenekleri."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3379
+#: C/goscaja.xml:3392
msgid "How removable media and connected devices are handled."
-msgstr ""
+msgstr "Çıkartılabilir ortam ve bağlı cihazların nasıl yönetileceği."
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:3383 C/goscaja.xml:3398
+#: C/goscaja.xml:3396 C/goscaja.xml:3411
msgid "Views Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm Tercihleri"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3384
+#: C/goscaja.xml:3397
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>views</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>tercihler</secondary> "
+"<tertiary>görünümler</tertiary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3389
+#: C/goscaja.xml:3402
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options."
" You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
+"Varsayılan bir görünüm belirtebilirsiniz ve sıralama ile görüntüleme "
+"şıklarını seçebilirsiniz. Ayrıca ikon ve liste görünmleri için varsayılan "
+"ayarları belirtebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3392
+#: C/goscaja.xml:3405
msgid ""
"To specify your default view settings, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
" Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Varsayılan görünüm ayarlarını belirtmek için "
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tercihler</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçin. <guilabel>Görünümler</guilabel> sekme bölümünü görüntülemek için "
+"<guilabel>Görünümler</guilabel> sekmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3395
+#: C/goscaja.xml:3408
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
"modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> değiştirebileceğiniz görünüm tercihlerini"
+" listeler."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3415
+#: C/goscaja.xml:3428
msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3420
+#: C/goscaja.xml:3433
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
"organized in columns rather than rows.."
msgstr ""
+"Klasörler için varsayılan görünümü seçin. Bir klasör açtığınızda klasör, "
+"seçtiğiniz görünümde görüntülenecektir. Bu, ikon görünümü, liste görünümü "
+"veya ikon görünümünün satırlar yerine sütunlar halinde düzenlenmiş farklı "
+"bir biçimi olan sıkışık görünüm olabilir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3426
+#: C/goscaja.xml:3439
msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Öğeleri düzenle</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3431
+#: C/goscaja.xml:3444
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""
+"Bu görünümde görüntülenen klasörlerde unsurları sıralamak istediğiniz "
+"özelliği seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3437
+#: C/goscaja.xml:3450
msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Dizinleri dosyalardan önce sırala</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3442
+#: C/goscaja.xml:3455
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
+"Klasörleri sıraladığınızda dosyalardan önce klasörleri listelemek için bu "
+"şıkkı seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3448
+#: C/goscaja.xml:3461
msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Gizli ve yedek dosyaları göster</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3454
+#: C/goscaja.xml:3467
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr ""
+"Normalde klasörlerde gösterilmeyen dosyaları görüntülemek için bu şıkkı "
+"seçin. Gizli dosyalar hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-"
+"hidden-files\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3459
+#: C/goscaja.xml:3472
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
msgstr ""
+"İkon, Sıkışık veya Liste Görünümü bölümlerinde <guilabel>Öntanımlı "
+"yaklaştırma seviyesi</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3464
+#: C/goscaja.xml:3477
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
+"Bu görünümde görüntülenen klasörler için varsayılan yaklaştırma seviyesini "
+"seçin. Yaklaştırma seviyesi görünümdeki unsurların boyutunu belirler."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3470
+#: C/goscaja.xml:3483
msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sıkışık görünüm kullan</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3475
+#: C/goscaja.xml:3488
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""
+"Unsurları ikon görünümünde birbirlerine daha yakın olalacakları şekilde "
+"düzenlemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3482
+#: C/goscaja.xml:3495
msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Simgelerin yanında metin</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3487
+#: C/goscaja.xml:3500
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""
+"İkon etiketlerinin ikonun altı yerine ikonun yanına yerleştirilmeleri için "
+"bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3493
+#: C/goscaja.xml:3506
msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3498
+#: C/goscaja.xml:3511
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same "
"width."
msgstr ""
+"Sıkışık görünümde tüm sütunların aynı genişlikte olmaları için bu şıkkı "
+"seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3503
+#: C/goscaja.xml:3516
msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sadece dizinleri göster>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3508
+#: C/goscaja.xml:3521
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
+"Yan bölmedeki <guilabel>Ağaç</guilabel>ta sadece klasörlerin görüntülenmesi "
+"için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3516
+#: C/goscaja.xml:3529
msgid "Behavior Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "İşleyiş Tercihleri"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3517
+#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>behavior</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>tercihler</secondary> "
+"<tertiary>işleyiş</tertiary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3522
+#: C/goscaja.xml:3535
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -13943,151 +14737,192 @@ msgid ""
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""
+"Dosya ve klasörler için tercihlerinizi ayarlamak, "
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tercihler</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçmekle mümkündür. <guilabel>İşleyiş</guilabel> sekme bölümünü "
+"görüntülemek için <guilabel>İşleyiş</guilabel> sekmesine tıklayın. Aşağıdaki"
+" tercihleri ayarlayabilirsiniz:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3528
+#: C/goscaja.xml:3541
msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Öğeleri açmak için tek tık</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3530
+#: C/goscaja.xml:3543
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
+"Bir unsura tıkladığınızda unsur için varsayılan eylemi gerçekleştirmek için "
+"bu şıkkı seçin. Bu şık seçili olduğunda ve fare belirtecini bir unsurun "
+"üzerine getirdiğinizde, unsurun başlığı altı çizili hale gelir."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3536
+#: C/goscaja.xml:3549
msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Öğeleri açmak için çift tıklayın</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3538
+#: C/goscaja.xml:3551
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you "
"double-click on the item."
msgstr ""
+"Bir unsura çift tıkadığınızda unsur için varsayılan eylemin "
+"gerçekleştirilmesi için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3543
+#: C/goscaja.xml:3556
msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Daima tarayıcı pencerelerinde aç</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3545
+#: C/goscaja.xml:3558
msgid ""
"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""
+"<application>Caja</application>'yı uzamsal kip yerine tarayıcı kipinde "
+"kullanmak için bu şıkkı seçin. Bu şıkkı seçmeniz dosya ve klasörlerinizi "
+"aynı pencerede açmanıza imkân sağlar, aksi halde dosya ve klasörlerinizi "
+"nesneler olarak gezinirsiniz."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3550
+#: C/goscaja.xml:3563
msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3552
+#: C/goscaja.xml:3565
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""
+"Çalıştırılabilir bir metin dosyasını seçtiğinizde dosyanın çalıştırılması "
+"için bu şıkkı seçin. Çalıştırılabilir bir metin dosyası, yürütülebilir bir "
+"dosya yani bir kabuk betiğidir."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3558
+#: C/goscaja.xml:3571
msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını "
+"görüntüle</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3560
+#: C/goscaja.xml:3573
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""
+"Çalıştırılabilir bir metin dosyasını seçtiğinizde dosyanın içeriklerinin "
+"görüntülenmesi için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3565
+#: C/goscaja.xml:3578
msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Her zaman sor</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3567
+#: C/goscaja.xml:3580
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
+"Çalıştırılabilir bir metin dosyası seçtiğinizde bir diyalog görüntülenmesi "
+"için bu şıkkı seçin. Diyalog dosyayı çalıştırmak mı yoksa görüntülemek mi "
+"istediğinizi soracaktır."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3573
+#: C/goscaja.xml:3586
msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Çöpü boşaltmadan ya da dosyaları silmeden önce sor</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3575
+#: C/goscaja.xml:3588
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before "
"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
"selected unless you have good reason not to."
msgstr ""
+"<guilabel>Çöp</guilabel> boşaltılmadan veya dosyalar silinmeden önce bir "
+"teyit mesajı görüntülenmesi için bu şıkkı seçin. Yapmamanız için iyi bir "
+"nedeniniz olmadıkça, bunu seçili bırakın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3579
+#: C/goscaja.xml:3592
msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Çöpü kullanmayacak bir Sil komutu ekle</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3581
+#: C/goscaja.xml:3594
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
+"Aşağıdaki menülere bir <guimenuitem>Sil</guimenuitem> komutu eklemek için bu"
+" şıkkı seçin:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3585
+#: C/goscaja.xml:3598
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Düzenle</guimenu> menüsü."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3588
+#: C/goscaja.xml:3601
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""
+"Bir masaüstü nesnesine, dosyaya veya klasöre sağ tıkladığınızda görüntülenen"
+" açılır menü."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3592
+#: C/goscaja.xml:3605
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""
+"Bir unsuru seçip <guimenuitem>Sil</guimenuitem> menü unsurunu seçtiğinizde, "
+"unsur derhal dosya sisteminizden silinecektir. Silinen bir dosyayı "
+"kurtarmanın hiçbir yolu yoktur. İyi bir nedeniniz olmadığı sürece bunu "
+"seçmeyin."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3599
+#: C/goscaja.xml:3612
msgid "Display Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Görüntü Tercihleri"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3600
+#: C/goscaja.xml:3613
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>ikonlar</secondary> "
+"<tertiary>etiket tercihleri</tertiary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3605
+#: C/goscaja.xml:3618
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>icon captions</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>tercihler</secondary> "
+"<tertiary>ikon etiketleri</tertiary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3610
+#: C/goscaja.xml:3623
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file"
@@ -14096,183 +14931,214 @@ msgid ""
" icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
+"İkon etiketleri, ikon görünümünde dosya veya klasörlerin isimlerini "
+"gösterir. İkon etiketi aynı zamanda dosya veya klasör hakkında üç ek bilgi "
+"unsuru içerir. İlave bilgi dosya isminden sonra görüntülenir. Normalde "
+"sadece bir bilgi unsuru görülebilir durumdadır, ancak bir ikonu "
+"yakınlaştırdığınızda daha fazla bilgi görüntülenir. İkon etiketlerinde hangi"
+" ek bilginin görüntüleneceğini değiştirebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3616
+#: C/goscaja.xml:3629
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
" Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"İkon etikletleri tercihleriniz ayarlamak için "
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tercihler</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçin. <guilabel>Görüntü</guilabel> sekme bölümünü görüntülemek için "
+"<guilabel>Görüntü</guilabel> sekmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3618
+#: C/goscaja.xml:3631
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption"
" from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on."
" The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
+"İkon etiketlerinde görüntülemek istediğiniz bilgi unsurlarını üç açılır "
+"listeden seçin. İlk unsuru ilk açılır listeden seçin, ikinci unsuru ikinci "
+"açılır listeden seçin, üçüncüsünü de üçüncü açılır listeden. Aşağıdaki tablo"
+" seçebileceğiniz bilgi unsurlarını açıklar:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3778
+#: C/goscaja.xml:3643 C/goscaja.xml:3791
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3799 C/gospanel.xml:188
+#: C/goscaja.xml:3653 C/goscaja.xml:3812 C/gospanel.xml:188
#: C/gospanel.xml:1435
msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Boyut</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3804
+#: C/goscaja.xml:3658 C/goscaja.xml:3817
msgid "Choose this option to display the size of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Unsurun boyutunu görüntülemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3651 C/goscaja.xml:3810
+#: C/goscaja.xml:3664 C/goscaja.xml:3823
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Tür</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3656
+#: C/goscaja.xml:3669
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Unsurun MIME türünün açıklamasını görüntülemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3822
+#: C/goscaja.xml:3675 C/goscaja.xml:3835
msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Değiştirilme Tarihi</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3827
+#: C/goscaja.xml:3680 C/goscaja.xml:3840
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Unsurun son değiştirilme tarihini görüntülemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3673 C/goscaja.xml:3833
+#: C/goscaja.xml:3686 C/goscaja.xml:3846
msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Kullanım Tarihi</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3678 C/goscaja.xml:3838
+#: C/goscaja.xml:3691 C/goscaja.xml:3851
msgid ""
"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Unsura son erişim tarihini görüntülemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3684 C/goscaja.xml:3877
+#: C/goscaja.xml:3697 C/goscaja.xml:3890
msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sahip</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3689 C/goscaja.xml:3882
+#: C/goscaja.xml:3702 C/goscaja.xml:3895
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Unsurun sahibini görüntülemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3695 C/goscaja.xml:3844
+#: C/goscaja.xml:3708 C/goscaja.xml:3857
msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Grubu</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3700 C/goscaja.xml:3849
+#: C/goscaja.xml:3713 C/goscaja.xml:3862
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
-msgstr ""
+msgstr "Unsurun ait olduğu grubu görüntülemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3706 C/goscaja.xml:3888
+#: C/goscaja.xml:3719 C/goscaja.xml:3901
msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Erişim Hakları</guilabel>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
+#: C/goscaja.xml:3724 C/goscaja.xml:3906
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>izinler</primary><secondary>karakter olarak görüntüleme</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893
+#: C/goscaja.xml:3724 C/goscaja.xml:3906
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as"
" three sets of three characters, for example "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr ""
+"<_:indexterm-1/>Unsurun izinlerini üç harfli üç karakter seti olarak "
+"görüntülemek için bu şıkkı seçin, mesela "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3718 C/goscaja.xml:3866
+#: C/goscaja.xml:3731 C/goscaja.xml:3879
msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sekizli Erişim Hakları</guilabel>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
+#: C/goscaja.xml:3736 C/goscaja.xml:3884
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>izinler</primary><secondary>sekizlik gösterimde "
+"görüntüleme</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871
+#: C/goscaja.xml:3736 C/goscaja.xml:3884
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in"
" octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr ""
+"<_:indexterm-1/>Unsurun izinlerini sekizlik gösterimde görüntülemek için bu "
+"şıkkı seçin, mesela <computeroutput>764</computeroutput>."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3729
+#: C/goscaja.xml:3742
msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>MIME Türü</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3734 C/goscaja.xml:3860
+#: C/goscaja.xml:3747 C/goscaja.xml:3873
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Unsurun MIME türünü görüntülemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3740
+#: C/goscaja.xml:3753
msgid "<guilabel>None</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Hiçbiri</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3745
+#: C/goscaja.xml:3758
msgid "Choose this option to display no information for the item."
-msgstr ""
+msgstr "Unsur hakkında hiçbir bilgi göstermemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3752
+#: C/goscaja.xml:3765
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
msgstr ""
+"Tarih <guilabel>Biçim</guilabel>i seçeneği Caja'nın tarihleri nasıl "
+"göstereceğini seçmenize imkân sağlar."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:3757
+#: C/goscaja.xml:3770
msgid "List Columns Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Liste Sütun Tercihleri"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3758
+#: C/goscaja.xml:3771
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""
+"Dosya yöneticisi pencerelerinin liste görünümünde hangi bilginin "
+"görüntüleneceğini belirleyebilirsiniz. Liste görünümünde hangi sütunların "
+"görüntüleneceğini ve sütunların görüntülenme sırasını belirleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3761
+#: C/goscaja.xml:3774
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
" Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Liste sütun tecihlerinizi ayarlamak için "
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tercihler</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçin. <guilabel>Liste Sütunları</guilabel> sekme bölümünü görüntülemek "
+"için <guilabel>Liste Sütunları</guilabel> sekmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3763
+#: C/goscaja.xml:3776
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -14280,58 +15146,70 @@ msgid ""
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
"button."
msgstr ""
+"Liste görünümünde bir sütun görüntülenmesini belirlemek için sütuna denk "
+"gelen şıkkı seçin, ardından <guibutton>Göster</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın. Liste görünümünden bir sütun kaldırmak için sütuna denk gelen "
+"şıkkı seçin, ardından <guibutton>Gizle</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3767
+#: C/goscaja.xml:3780
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""
+"Liste görünümünde sütunların konumunu belirlemek için <guibutton>Yukarı "
+"Taşı</guibutton> ve <guibutton>Aşağı Taşı</guibutton> düğmelerini kullanın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3769
+#: C/goscaja.xml:3782
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use"
" Default</guibutton> button."
msgstr ""
+"Varsayılan sütunları ve sütun konumlarını kullanmak için "
+"<guibutton>Öntanımlı Kullan</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3770
+#: C/goscaja.xml:3783
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki tablo görüntüleyebileceğiniz sütunları açıklar:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3793
+#: C/goscaja.xml:3806
msgid "Choose this option to display the name of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Unsurun ismini görüntülemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3815
+#: C/goscaja.xml:3828
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
+"<application>Dosya Türleri ve Programlar</application> tercih aracından "
+"unsurun MIME türünün açıklamasını görüntülemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3855
+#: C/goscaja.xml:3868
msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>MIME türü</guilabel>"
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: table/title
-#: C/goscaja.xml:3903 C/goscaja.xml:3969 C/goscaja.xml:4124
+#: C/goscaja.xml:3916 C/goscaja.xml:3982 C/goscaja.xml:4137
msgid "Preview Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Önizleme Tercihleri"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3904
+#: C/goscaja.xml:3917
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>preview</tertiary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>tercihler</secondary> "
+"<tertiary>önizleme</tertiary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3909
+#: C/goscaja.xml:3922
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -14339,121 +15217,147 @@ msgid ""
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""
+"Dosya yöneticisi bazı önizleme işlevleri içerir. Önizleme işlevleri dosya "
+"yöneticisinin taleplerinize cevap verme hızını etkileyebilir. Dosya "
+"yöneticisinin hızını artırmak için bu işlevlerin bazılarının işleyişlerini "
+"değiştirebilirsiniz. Her bir önizleme tercihi için aşağıdaki tabloda "
+"açıklanan şıklardan birini seçebilirsiniz:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3932
+#: C/goscaja.xml:3945
msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Her zaman</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3937
+#: C/goscaja.xml:3950
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
+"Eylemi hem yerel dosyalar, hem de diğer dosya sistemlerindeki dosyalar için "
+"gerçekleştirir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3943
+#: C/goscaja.xml:3956
msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sadece Yerel Dosyalar</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3948
+#: C/goscaja.xml:3961
msgid "Performs the action for local files only."
-msgstr ""
+msgstr "Eylemi sadece yerel dosyalar için gerçekleştirir."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3953
+#: C/goscaja.xml:3966
msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Asla</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3958
+#: C/goscaja.xml:3971
msgid "Never performs the action."
-msgstr ""
+msgstr "Eylemi asla gerçekleştirmez."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3964
+#: C/goscaja.xml:3977
msgid ""
"To set your preview preferences, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
" Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Önizleme tercihlerinizi ayarlamak için "
+"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tercihler</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçin. <guilabel>Önizleme</guilabel> sekme bölümünü görüntülemek için "
+"<guilabel>Önizleme</guilabel> sekmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:3966
+#: C/goscaja.xml:3979
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
"can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> sayfası değiştirebileceğiniz önizleme "
+"tercihlerini listeler."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3986
+#: C/goscaja.xml:3999
msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Simgelerde metni göster</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3991
+#: C/goscaja.xml:4004
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the"
" icon that represents the file."
msgstr ""
+"Dosyayı temsil eden simgede metin dosyalarının içeriğinin ne zaman "
+"önizlemede bulunacağını belirtmek için bir seçenek belirleyin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3997
+#: C/goscaja.xml:4010
msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Küçük resimleri göster</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4002
+#: C/goscaja.xml:4015
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file"
" manager stores the thumbnail files for each folder in a "
"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
+"Resim dosyalarının küçültülmüş resimlerinin ne zaman gösterileceklerini "
+"belirlemek için bir şık seçin. Dosya yöneticisi her klasör için küçük "
+"resimleri kullanıcının Ev Klasöründeki <filename>.thumbnails</filename> "
+"klasöründe muhafaza eder."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4010
+#: C/goscaja.xml:4023
msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sadece bundan daha küçük dosyalar</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4015
+#: C/goscaja.xml:4028
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a"
" thumbnail."
msgstr ""
+"Dosya yöneticisinin küçük resim oluşturduğu dosyalar için azami dosya "
+"boyutunu belirtin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4021
+#: C/goscaja.xml:4034
msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ses dosyaları önizleme</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4027
+#: C/goscaja.xml:4040
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
+"Ses dosyalarının ne zaman önizleneceğini belirtmek için bir seçenek "
+"belirleyin."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4032
+#: C/goscaja.xml:4045
msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Öğe sayısını hesapla</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4037
+#: C/goscaja.xml:4050
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""
+"Klasörlerdeki unsurların sayısının ne zaman gösterileceğini belirlemek için "
+"bir şık seçin. İkon görünümündeyken klasörlerdeki unsur sayısını görmek için"
+" yakınlaştırma seviyesini artımanız gerekebilir."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:4047
+#: C/goscaja.xml:4060
msgid "Media Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Ortam Tercihleri"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4048
+#: C/goscaja.xml:4061
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
@@ -14461,134 +15365,169 @@ msgid ""
"<application>Caja</application> offers to run one of the applications that "
"are known to support this format, as well as the following options:"
msgstr ""
+"<application>Caja</application>'nın çıkartılabilir ortamları ve müzik çalar "
+"veya kamera gibi bilgisayar bağlı cihazları nasıl yöneteceğini "
+"yapılandırabilirsiniz. Her ortam biçimi veya cihaz türü için "
+"<application>Caja</application> biçimi desteklediği bilinen bir uygulama "
+"çalıştırmayı önerecektir, ayrıca aşağıdaki seçenekleri de sunacaktır:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4073
+#: C/goscaja.xml:4086
msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ne yapılacağını sor</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4078
+#: C/goscaja.xml:4091
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr ""
+"<application>Caja</application>'nın ortam ya da cihaz belirdiğinde ne "
+"yapılacağını sormasını sağlar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4084
+#: C/goscaja.xml:4097
msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Hiçbir Şey Yapma</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4089
+#: C/goscaja.xml:4102
msgid "Do nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Hiçbir şey yapmaz."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4094
+#: C/goscaja.xml:4107
msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Dizin Aç</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4099
+#: C/goscaja.xml:4112
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
msgstr ""
+"Ortam veya cihazı sıradan bir klasör gibi ele alır ve bir "
+"<application>Caja</application> penceresinde açar."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4105
+#: C/goscaja.xml:4118
msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Başka Bir Uygulama ile Aç</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4110
+#: C/goscaja.xml:4123
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media"
" or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""
+"<application>Caja</application> uygulama seçici diyaloğu ile çalıştırılacak "
+"bir uygulama seçin. Ortamı veya cihazı yönettiği bilinen uygulamaların "
+"doğrudan açılır listeden seçilebileceğini unutmayın."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4119
+#: C/goscaja.xml:4132
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
"and software cds."
msgstr ""
+"En yaygın ortam biçimleri <guilabel>Ortam İşleme</guilabel> bölümünde "
+"yapılandırılabilir: ses CD'leri, video DVD'leri, müzik çalarlar, kameralar "
+"ve yazılım CD'leri."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4120
+#: C/goscaja.xml:4133
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
+"Diğer ortam biçimleri için işleyişi yapılandırmak için önce "
+"<guilabel>Tür</guilabel> açılır listesinden biçimi seçin, ardından "
+"<guilabel>Eylem</guilabel> açılır listesinden bu biçim için istenen işleyişi"
+" seçin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4121
+#: C/goscaja.xml:4134
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> değiştirebileceğiniz diğer ortam işleyiş "
+"tercihlerini listeler."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4141
+#: C/goscaja.xml:4154
msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için "
+"sorma</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4146
+#: C/goscaja.xml:4159
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are "
"ignored."
msgstr ""
+"Ortam veya cihaz belirdiğinde <application>Caja</application>'nın diyalog "
+"göstermesine veya program çalıştırmasına mani olmak için bu şıkkı seçin. Bu "
+"şık seçildiğinde özel ortam biçimlerinin işleyişi için tercihler dikkate "
+"alınmaz."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4153
+#: C/goscaja.xml:4166
msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Takıldığında ortama göz at</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4158
+#: C/goscaja.xml:4171
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""
+"Bu şık seçiliyse, bir ortam yerleştirildiğinde "
+"<application>Caja</application> otomatik olarak bir klasör açar. Bu, sadece"
+" işlemin açıkça yapılandırılmadığı ortam biçimleri için geçerlidir."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/goscaja.xml:4173
+#: C/goscaja.xml:4186
msgid "Extending Caja"
-msgstr ""
+msgstr "Caja'nın Genişletilmesi"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:4174
+#: C/goscaja.xml:4187
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>betik "
+"çalıştırılması</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: C/goscaja.xml:4178
+#: C/goscaja.xml:4191
msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>betikler, dosya yöneticisinden çalıştırma</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/goscaja.xml:4181
+#: C/goscaja.xml:4194
msgid ""
"Caja can be extended in two main ways. Through "
"<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This "
"section explains the difference between the two and how to install."
msgstr ""
+"Caja iki ana yolla genişletilebilir. <application>Caja</application> "
+"eklentileri ile ve betikler ile. Bu bölüm bu ikisi arasındaki farkı ve nasıl"
+" kurulum yapılacağını açıklar."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:4183
+#: C/goscaja.xml:4196
msgid "Caja Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Caja Betikleri"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4184
+#: C/goscaja.xml:4197
msgid ""
"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
@@ -14597,9 +15536,15 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>,"
" then choose the script that you want to run from the submenu."
msgstr ""
+"Caja betik çalıştırabilir. Betikler tipik olarak tam "
+"<application>Caja</application> eklentilerinden daha sadelerdir ve "
+"bilgisayarınızda çalıştırılabilecek olan herhangi bir betik dilinde "
+"yazılabilirler. Betik çalıştırmak için "
+"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Betikler</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçin, ardından alt menüden çalıştırmak istediğiniz betiği seçin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4185
+#: C/goscaja.xml:4198
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose "
@@ -14607,40 +15552,51 @@ msgid ""
" then choose the script that you want to run on the file from the submenu. "
"You can also select multiple files to run your scripts on."
msgstr ""
+"Belli bir dosya üzerinde betik çalıştırmak için görünüm bölmesinde dosyayı "
+"seçin. Ardından "
+"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Betikler</guimenuitem></menuchoice>i"
+" seçin ve sonrasında dosya üzerinde çalıştırmak istediğiniz betiği alt "
+"menüden seçin. Betik çalışıtırılacak birden fazla dosya da seçebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4188
+#: C/goscaja.xml:4201
msgid "You may also access scripts from the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Betiklere bağlam menüsünden de erişebilirsiniz."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:4190
+#: C/goscaja.xml:4203
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
+"Eğer hiçbir kurulu betiğiniz yoksa, betik menüsü görüntülenmeyecektir."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:4193
+#: C/goscaja.xml:4206
msgid "Installing File Manager Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya Yönetici Betiklerin Kurulumu"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4194
+#: C/goscaja.xml:4207
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts."
" All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""
+"Dosya yöneticisi betiklerinizi muhafaza edebileceğiniz özel bir klasör "
+"içerir. Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde "
+"görüntülenecektir. Betik klasörü $HOME/.config/caja/scripts konumundadır."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4197
+#: C/goscaja.xml:4210
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it"
" the user executable permission."
msgstr ""
+"Bir betiğin kurulumunu yapmak için betiği betik dosyasına kopyalayın ve "
+"kullanıcı tarafından çalıştırılabilir izni verin."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4198
+#: C/goscaja.xml:4211
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose "
@@ -14651,85 +15607,101 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
"Files</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Eğer kurulu betikleriniz varsa betikler klasörünüzün içeriklerini görmek "
+"için "
+"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guisubmenu>Betikler</guisubmenu><guimenuitem>Betikler"
+" Dizinini Aç</guimenuitem></menuchoice>ı seçin. Eğer henüz hiçbir betiğiniz "
+"yoksa betikler klasörüne dosya yöneticisi ile gitmeniz gerekir. Bunun için "
+"gizli dosyaları göstermeniz gerekebilir, "
+"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Gizli Dosyaları "
+"Göster</guimenuitem></menuchoice>i kullanın."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4200
+#: C/goscaja.xml:4213
msgid ""
"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
"website</citetitle></ulink>."
msgstr ""
+"<application>Caja</application> betikleri indirmek için iyi bir kaynak "
+"<ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
+"sitesidir</citetitle></ulink>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/goscaja.xml:4203
+#: C/goscaja.xml:4216
msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya Yönetici Betiklerin Yazılımı"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4204
+#: C/goscaja.xml:4217
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
+"Yerel bir klasörden çalıştırıldıklarında, betiklere seçili dosya isimleri "
+"iletilir. Uzaktaki bir klasörden çalıştırıldıklarında (mesela web ya da ftp "
+"içeriği gösteren bir klasör), betiklere hiçbir parametre iletilmez."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/goscaja.xml:4206
+#: C/goscaja.xml:4219
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki tablo betiğe iletilen değişkenleri gösterir:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4214
+#: C/goscaja.xml:4227
msgid "Environment variable"
-msgstr ""
+msgstr "Çevre değişkeni"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4224
+#: C/goscaja.xml:4237
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4229
+#: C/goscaja.xml:4242
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
+"Seçili dosyalar için yeni satırlarla sınırlandırılmış yollar (sadece "
+"yerelse)"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4234
+#: C/goscaja.xml:4247
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4239
+#: C/goscaja.xml:4252
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Seçili dosyalar için yeni satırlarla sınırlandırılmış URI'ler."
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4244
+#: C/goscaja.xml:4257
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4249
+#: C/goscaja.xml:4262
msgid "URI for current location"
-msgstr ""
+msgstr "Güncel konum için URI"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4254
+#: C/goscaja.xml:4267
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4259
+#: C/goscaja.xml:4272
msgid "position and size of current window"
-msgstr ""
+msgstr "Güncel pencerenin konum ve boyutu"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/goscaja.xml:4268
+#: C/goscaja.xml:4281
msgid "Caja Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Caja Eklentileri"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4269
+#: C/goscaja.xml:4282
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how"
@@ -14737,61 +15709,76 @@ msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are typically installed by your "
"system administrator."
msgstr ""
+"<application>Caja</application> eklentileri, <application>Caja</application>"
+" betiklerinden çok daha güçlüdür ve <application>Caja</application>'nın "
+"nerede ve nasıl genişletileceği hakkında daha çok özgürlüğe izin verirler. "
+"<application>Caja</application> eklentileri, genellikle sistem yöneticiniz "
+"tarafından kurulur."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4273
+#: C/goscaja.xml:4286
msgid "caja-actions"
-msgstr ""
+msgstr "caja-actions"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4274
+#: C/goscaja.xml:4287
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
+"Bu eklenti, kolayca dosya türüne dayalı olarak eylem atamanıza izin verir"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4277
+#: C/goscaja.xml:4290
msgid "caja-send-to"
-msgstr ""
+msgstr "caja-send-to"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4278
+#: C/goscaja.xml:4291
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""
+"Bu eklenti, e-posta, anlık mesajlaşma veya Bluetooth kullanarak bir dosya "
+"veya klasörü başka birine göndermek için sade bir yol sağlar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4281
+#: C/goscaja.xml:4294
msgid "caja-open-terminal."
-msgstr ""
+msgstr "caja-open-terminal."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4282
+#: C/goscaja.xml:4295
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""
+"Bu eklenti, seçilen başlangıç konumunda bir terminali açmanın kolay bir "
+"yolunu sunar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/goscaja.xml:4270
+#: C/goscaja.xml:4283
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Bazı popüler <application>Caja</application> eklentileri aşağıdakileri "
+"içerir:<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:4287
+#: C/goscaja.xml:4300
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
"default then you should install the <application>caja-open-"
"terminal</application> extension."
msgstr ""
+"Eğer varsayılan değer olarak <application>Caja</application>'nın sağ tıklama"
+" menüsünde yer alan <guilabel>Uçbirimde Aç</guilabel> komutunu arıyorsanız, "
+"<application>caja-open-terminal</application> eklentisini kurmanız gerekir."
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/gosoverview.xml:3
msgid "Desktop Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstüne Genel Bakış"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosoverview.xml:20
@@ -14802,19 +15789,23 @@ msgid ""
"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
"basic components."
msgstr ""
+"Bu bölüm, masaüstünün bazı temel bileşenlerini tanıtır. Bu bileşenlere "
+"<glossterm>Pencereler</glossterm>, <glossterm>Çalışma Alanları</glossterm> "
+"ve <glossterm>Uygulamalar</glossterm> dahildir. MATE ile yaptığınız hemen "
+"hemen tüm çalışmalar (veya oyunlar) bu temel bileşenleri içerecektir."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:23
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
-"system administrator may have configured your desktop to look different than"
+"system administrator may have configured your desktop to look different from"
" what is described here."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:35
msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>MATE Masaüstü bileşenleri, giriş</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:39
@@ -14822,17 +15813,19 @@ msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
+"İlk defa bir masaüstü oturumu açtığınızda, panellerle, pencerelerle ve "
+"çeşitli ikonlarla varsayılan başlangıç ekranını görmelisiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:43
msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "MATE Masaüstü'nün ana bileşenleri aşağıdaki gibidir:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:48
msgid ""
-"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You"
-" can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend"
"=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
@@ -14851,6 +15844,10 @@ msgid ""
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""
+"<firstterm>Paneller</firstterm>, ekranın alt ve üst köşesinde bulunan iki "
+"çubuktur. Varsayılan değer olarak üst panel MATE'nin ana menüsünü, tarih ile"
+" zamanı ve bir dizi uygulama başlatıcı ikon, alt panel ise açık pencerelerin"
+" listesi ile çalışma alanı değiştiriciyi gösterir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:56
@@ -14861,6 +15858,11 @@ msgid ""
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
+"Paneller başka menüler, başlatıcılar ve <firstterm>panel "
+"uygulamacıkları</firstterm> adı verilen küçük uygulamalar gibi çeşitli "
+"araçlar içerecek şekilde özelleştirilebilir. Mesela panelinizi konumunuz "
+"için güncel hava durumunu gösterecek şekilde özelleştirebilirsiniz. Paneller"
+" hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panels\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: section/title
@@ -14878,6 +15880,13 @@ msgid ""
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
+"Uygulamaların çoğu bir ya da daha fazla pencerenin içinde çalışır. "
+"Masaüstünde birden çok pencereyi aynı anda görüntüleyebilirsiniz. İş "
+"akışınıza uyum sağlamak için pencerler yeniden boyutlandırılabilir ve "
+"yerleri değiştirilebilir. Her pencerenin en üstünde pencereyi küçültmenize, "
+"büyültmenize ve kapatmanıza imkân veren düğmeler içeren <firstterm>başlık "
+"çubuğu</firstterm> bulunur. Pencereler ile çalışmak hakkında daha fazla bigi"
+" için <xref linkend=\"overview-windows\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: section/title
@@ -14893,6 +15902,11 @@ msgid ""
"windows, allowing you to group related tasks together. For more information "
"on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Masaüstünüzü ayrı <firstterm>çalışma alanlarına</firstterm> ayırabilirsiniz."
+" Her bir çalışma alanı birden fazla pencere içerebilir ve bu, ilişkili "
+"görevleri birlikte gruplandırmanıza imkan verir. Çalışma alanları ile "
+"çalışma hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:83
@@ -14907,6 +15921,11 @@ msgid ""
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""
+"<application>Caja</application> dosya yöneticisi, dosyalarınıza, "
+"klasörlerinize ve uygulamalarınıza erişmenize imkân sağlar. Klasörlerin "
+"içeriklerini dosya yöneticisinde yönetebilir ve dosyaları uygun "
+"uygulamalarda açabilirsiniz. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja\"/> "
+"sayfasına bakın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:92
@@ -14922,6 +15941,12 @@ msgid ""
"allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See"
" <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
+"Üst panel menü çubuğundaki <guimenu>Sistem</guimenu> menüsünden erişilebilen"
+" <application>Kontrol Merkezi</application> ile bilgisayarınızı "
+"özelleştirebilirsiniz. Kontrol Merkezindeki her bir tercih aracı, "
+"bilgisayarınızın davranışının belirli bir bölümünü değiştirmenize izin "
+"verir. Kontrol Merkezi hakkında daha fazla bilgi için <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:103
@@ -14931,11 +15956,15 @@ msgid ""
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""
+"Satıcınız veya sistem yöneticiniz, ihtiyaçlarınıza göre yapılandırma "
+"değişiklikleri yapabilir, bu nedenle masaüstünüz bu kılavuzda açıklananlarla"
+" tam olarak eşleşmeyebilir. Yine de, bu kılavuz, masaüstünüzün çeşitli "
+"bileşenlerini kullanmaya yararlı bir girişi sağlar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:110
msgid "The Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstü"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:113
@@ -14945,11 +15974,15 @@ msgid ""
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""
+"Masaüstü, ekranınızdaki diğer tüm bileşenlerin arkasında yer alır. Masaüstü,"
+" hiçbir pencere görünür değilken ekranın alt ve üst panellerin arasında yer "
+"alan bölümüdür. Çabuk erişmek istediğiniz dosya ve klasörleri masaüstüne "
+"koyabilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:114
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstünde ayrıca birkaç özel nesne bulunur:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:116
@@ -14960,11 +15993,17 @@ msgid ""
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
+"<interface>Bilgisayar</interface> ikonu, CD'lere, disketler gibi "
+"çıkartılabilir ortamlara ve ayrıca (root yani kök dosya sistemi olarak da "
+"bilinen) tüm dosya sistemine de erişim sağlar. Varsayılan değer olarak "
+"sistem dosyalarını düzenleme veya diğer kullanıcıların dosyalarını okuma "
+"güvenlik izniniz yoktur, ama bilgisayarda bir web sunucusu yapılandırmak "
+"gibi bir şey yapmanız gerekebilir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
-"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Your Home Folder, labeled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
@@ -14976,6 +16015,9 @@ msgid ""
" and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"trash\"/>."
msgstr ""
+"<interface>Çöp</interface>, artık ihtiyacınız olmayan dosya ve klasörlerin "
+"koyulacağı özel bir klasördür. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-"
+"trash\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:119
@@ -14984,6 +16026,9 @@ msgid ""
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
+"CD, flash sürücü veya başka bir çıkartılabilir ortam ya da müzik çalar veya "
+"dijital kamera gibi dosya içeren bir cihaz yerleştirdiğinizde, cihazı temsil"
+" eden bir ikon masaüstünde belirecektir."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:122
@@ -14992,6 +16037,9 @@ msgid ""
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
+"Bilgisayarınızla çalıştığınızda masaüstü üzerinde çalıştığınız pencerelerle "
+"kaplanacaktır. Tüm pencereleri küçültüp masaüstünü çabucak ortaya çıkarmak "
+"için aşağıdakilerden birini yapabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:125
@@ -14999,6 +16047,8 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
+"<link linkend=\"bottom-panel\">Alt panelin</link> uzak sol köşesinde bulunan"
+" <guibutton>Masaüstünü Göster</guibutton> düğmesine tıklamak."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:126
@@ -15006,6 +16056,8 @@ msgid ""
"Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
+" tuşlarına basmak."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:129
@@ -15013,11 +16065,14 @@ msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
+"Her iki eylem pencerelerinizi önceki durumuna geri de getirecektir. "
+"Alternatif olarak, masaüstünü görmek için başka bir çalışma alanına "
+"geçebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:131
msgid ""
-"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"You can change the color of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
@@ -15030,11 +16085,16 @@ msgid ""
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up"
" on desktop itself."
msgstr ""
+"Masaüstüne koyduğunuz dosya ve klasörler adı <filename>Masaüstü</filename> "
+"olan ve Ev Klasörünüzün içinde bulunan özel bir klasörde muhafaza edilir. "
+"Diğer tüm klasörler gibi doğrudan içinde dosya veya başka klasör "
+"koyabilirsiniz. Tek fark, Masaüstü klasörüne koyulan unsurların masaüstünde "
+"görüntülenecekleridir."
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:143
msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>pencereler</primary> <secondary>genel bakış</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:148
@@ -15046,6 +16106,13 @@ msgid ""
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on"
" your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
+"Bir <firstterm>pencere</firstterm> ekranın dikdörtgen bir alanıdır, "
+"genellikle etrafında kenarlık ve üstünde başlık çubuğu bulunur. Pencereyi "
+"ekranın içinde bir ekran olarak düşünebilirsiniz. Her bir pencere, birden "
+"fazla görev üzerinde çalışabilmenize ve birden fazla uygulamanın "
+"görüntülemenize imkân sağlayacak şekilde bir uygulama görüntüler. "
+"Pencereleri masaüstünüzdeki kağıtlar olarak da düşünebilirsiniz: mesela üst "
+"üste gelebilir ve yan yana olabilirler."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:150
@@ -15055,6 +16122,11 @@ msgid ""
" with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see"
" <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
+"Pencerelerin ekrandaki konumunu ve boyutunu kontrol edebilirsiniz. Çalışmak "
+"istediğiniz pencerenin tamamen görünür olması için hangi pencerenin diğer "
+"pencerelerin üzerinde olacağanı da kontrol edebilirsiniz. Pencereleri "
+"taşımak ve yeniden boyutlandırmak hakkında daha fazla bilgi için <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:152
@@ -15063,6 +16135,9 @@ msgid ""
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""
+"Her pencere mutlaka başka bir uygulama değildir. Uygulamaların genellikle "
+"ana bir pencereleri vardır ve kullanıcının isteği doğrultusunda ek "
+"pencereler açabilirler."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:154
@@ -15070,26 +16145,28 @@ msgid ""
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
"you can interact with them."
msgstr ""
+"Bu bölümün geri kalanı değişik pencere türlerini ve onlarla nasıl etkileşim "
+"kurabileceğinizi açıklar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:158
msgid "Types of Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere Türleri"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:163
msgid "There are two main types of window:"
-msgstr ""
+msgstr "İki ana pencere türü vardır:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:167
msgid "Application windows"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulama pencereleri"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:169
msgid ""
-"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"Application windows allow all minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
@@ -15097,7 +16174,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:176
msgid "Dialog windows"
-msgstr ""
+msgstr "Diyalog pencereleri"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:178
@@ -15106,6 +16183,9 @@ msgid ""
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""
+"Diyalog pencereleri uygulama penceresinin talebi doğrultusunda görünürler. "
+"Diyaloglar, bir sorunu haber verebilir, bir eylem için teyit isteyebilir "
+"veya sizden bir girdi talep edebilirler."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:180
@@ -15115,6 +16195,10 @@ msgid ""
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""
+"Mesela, bir uygulamanın bir belge kaydetmesini isterseniz, bir diyalog yeni "
+"dosyayı nereye kaydetmek istediğinizi soracaktır. Bir uygulamanın meşgulken "
+"çıkmasını isterseniz, devam eden çalışmadan vazgeçmesini istediğinizi teyit "
+"etmenizi talep edebilir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:182
@@ -15124,6 +16208,11 @@ msgid ""
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
+"Bazı diyaloglar onları kapatmadan ana uygulama penceresiyle etkileşimde "
+"bulunmanıza izin vermez: bunlara <firstterm>modal</firstterm> ya da kiplik "
+"diyaloglar denir. Diğerleri ise ana uygulama penceresiyle çalıştığınızda "
+"açık bırakılabilirler: bunlara <firstterm>geçici</firstterm> diyaloglar "
+"denir."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:184
@@ -15134,11 +16223,15 @@ msgid ""
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
"support on the Internet."
msgstr ""
+"Diyaloglardaki metni fare ile seçebilirsiniz. Bu, metni (metne sağ tıklayıp "
+"<guilabel>Kopyala</guilabel>yı seçerek) panoya kopyalamanıza ve başka bir "
+"uygulamaya yapıştırmanıza imkân sağlar. Bu, İnternet'te destek ararken "
+"diyalogda gördüğünüz metni alıntılamak isterseniz faydalıdır."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:192
msgid "Manipulating Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pencerelerin Kullanımı"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:197
@@ -15149,13 +16242,18 @@ msgid ""
"with a word processor, or to change to another application to do a different"
" task or check its progress."
msgstr ""
+"Pencerelerin ekrandaki konum ve boyutunu değiştirebilirsiniz. Bu, aynı "
+"zamanda birden fazla uygulama görmenize ve çeşitli görevleri yerine "
+"getirmenize imkân sağlar. Mesela bir kelime işlemcisiyle yazı yazarken bir "
+"İnternet sayfasında metin okumak, veya başka bir işlem yapmak ya da süreci "
+"kontrol etmek için değişik bir uygulamaya geçmek isteyebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:199
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
-"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can"
+"<firstterm>maximize</firstterm> a window to fill the whole screen so you can"
" give it your full attention."
msgstr ""
@@ -15163,11 +16261,11 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:201
msgid ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of"
-" the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it "
-"also displays the title of the window, contains several buttons that change "
-"the way the window is displayed."
+"using the mouse on different parts of the window's frame (see <xref linkend"
+"=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the "
+"window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
@@ -15178,11 +16276,15 @@ msgid ""
"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and"
" the close button."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> tipik bir uygulama penceresi "
+"için başlık çubuğunu gösterir. Bu, soldan sağa, Pencere Menü düğmesi, "
+"pencere başlığı, küçültme düğmesi, büyültme düğmesi ve kapatma düğmesini "
+"içerir."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/gosoverview.xml:205
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr ""
+msgstr "Tipik bir Uygulama Penceresi için Başlık Çubuğu"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -15195,6 +16297,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/titlebar_window.png' "
"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
msgstr ""
+"external ref='figures/titlebar_window.png' "
+"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:207
@@ -15203,6 +16307,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application"
" window frame.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Uygulama penceresi "
+"çerçevesinin başlığı.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:218
@@ -15214,11 +16321,17 @@ msgid ""
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""
+"Tüm eylemler Pencere Menüsü'nden de gerçekleştirilebilir. Bu menüyü açmak "
+"için başlık çubuğunun sol uç köşesindeki Pencere Menüsü düğmesine tıklayın. "
+"Sıklıkla kullanılan eylemler klavye kısayolları ile de gerçekleştirilebilir:"
+" bunların sade bir listesi için <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> "
+"sayfasına bakın. Aşağıda bir pencerede fare veya klavye ile "
+"gerçekleştirebileceğiniz eylemlerin listesi bulunmaktadır:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:222
msgid "Move the window"
-msgstr ""
+msgstr "Pencerenin taşınması"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:224
@@ -15229,6 +16342,11 @@ msgid ""
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""
+"Pencereyi taşımak için başlık çubuğunu sürükleyin. Sürükleme eylemine "
+"başlamak için başlık çubuğunun uçlarındaki düğmeler haricinde herhangi bir "
+"yerine tıklayabilirsiniz. Fareyi sürükledinizde pencere ekranda "
+"taşınacaktır. Nispeten az güçlü bilgisayarlarda pencerenin hareketi "
+"çerçevesinin dikdörtgeninin taşınması ile temsil edilebilir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:226
@@ -15237,6 +16355,10 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the"
" mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
+"Pencereyi taşımak için Pencere Menüsü'nden Taşı komutunu seçebilir veya "
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> tuşlarını "
+"basılı tutup fareyi hareket ettirebilir ya da klavyedeki ok tuşlarına "
+"basabilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:229
@@ -15244,6 +16366,8 @@ msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""
+"Ayrıca <keycap>Alt</keycap> tuşunu basılı tutup pencereyi herhangi bir "
+"yerinden sürükleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:231
@@ -15252,6 +16376,9 @@ msgid ""
" to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
+"Pencereyi hareket ettirirken, ekranın bazı kısımları harekete karşı biraz "
+"direnç gösterecektir. Bunun amacı, pencereleri masaüstünün, panellerin ve "
+"diğer pencerelerin kenarlarına daha kolay hizalamanıza yardımcı olmaktır."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:233
@@ -15260,6 +16387,9 @@ msgid ""
" to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""
+"Pencereyi taşırken sadece masaüstünün ve diğer pencerelerin köşeleri "
+"arasında hareket etmesi için <keycap>Shift</keycap> tuşunu basılı "
+"tutabilirsiniz."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:235
@@ -15268,11 +16398,14 @@ msgid ""
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
+"Eğer <keycap>Num Lock</keycap> kapalı ise, sayısal tuştakımındaki okları ve "
+"çapraz hareket etmek için <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, ve <keycap>3</keycap> tuşlarını kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:239
msgid "Resize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Pencerenin yeniden boyutlandırılması"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:241
@@ -15282,6 +16415,11 @@ msgid ""
"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
"position to begin the drag action."
msgstr ""
+"Pencereyi bir taraftan genişletmek veya küçültmek için kenarlıklardan birini"
+" sürükleyin. İki tarafı bir defada değiştirmek için iki köşenin birleştiği "
+"yeri sürükleyin. Fareniz sürükleme eylemini başlatmak için doğru konumda "
+"olduğunda <link linkend=\"mouse-pointers\">yeniden boyutlandırma "
+"belirteci</link> belirecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:243
@@ -15295,6 +16433,15 @@ msgid ""
"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
"return the window to its original size and shape."
msgstr ""
+"Pencere Menüsü'nden de Yeniden Boyutlandırma yapabilir veya <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> tuşlarına basabilirsiniz."
+" Yeniden boyutlandırma belirteci belirecektir. Fareyi yeniden boyutlandırma "
+"yapmak istediğiniz uca doğru hareket ettirin veya klavyedeki ok tuşlarından "
+"birine basın. Belirteç, seçilen kenarı belirtecek şekilde değişir. "
+"Değişikliği kabul etmek için farede tıklama yapın veya "
+"<keycap>Return</keycap> tuşuna basın. Yeniden boyutlandırma işlemini iptal "
+"edip pencereyi orijinal boyut ve şekline geri almak için "
+"<keycap>Escape</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:248
@@ -15311,6 +16458,11 @@ msgid ""
"linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window "
"selector</firstterm> in the top panel."
msgstr ""
+"Başlık çubuğundaki Küçült düğmesine, yani sağdaki üçlü gruptakinde en sol "
+"düğmeye basın. Bu, pencereyi görünümden kaldıracaktır. Pencere, <link "
+"linkend=\"gospanel-3\">alt paneldeki</link> <firstterm>pencere "
+"listesinden</firstterm> veya üst paneldeki <firstterm>pencere "
+"seçicisinden</firstterm> önceki konum ve boyutuna geri getirilebilir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:252
@@ -15318,6 +16470,9 @@ msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
+"Ayrıca Pencere Menüsü'nden Küçült şıkkını seçebilir veya <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo> tuşlarına "
+"basabilirsiniz."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:257
@@ -15325,6 +16480,8 @@ msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""
+"Küçültülmüş bir pencere, pencere listesinde ve pencere seçicisinde başlığı ["
+" ] işaretleri arasında gösterilir."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:263
@@ -15338,6 +16495,9 @@ msgid ""
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
+"Başlık çubuğundaki Büyült düğmesine, yani sağdaki üçlü gruptakinde orta "
+"düğmeye basın. Bu, pencereyi ekranı kaplayacak şekilde genişletir (paneller "
+"görünür kalacaktır)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:266
@@ -15346,6 +16506,9 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
"part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+"Pencere Menüsü'nden de Büyültme şıkkını seçebilir veya <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> tuşlarına basabilir, ya "
+"da her uçtaki düğmeler dışında başlık çubuğuna çift tıklayabilirsiniz."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:270
@@ -15353,6 +16516,9 @@ msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
+"Tercih ederseniz, çift tıklama eylemini pencereyi "
+"<firstterm>sarmaya</firstterm> atayabilirsiniz: daha fazla bilgi için <xref "
+"linkend=\"prefs-windows\"/ sayfasına bakın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:275
@@ -15365,6 +16531,8 @@ msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it"
" to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
+"Bir pencere büyültülmüşken, onu ekranda önceki boyut ve konumuna geri almak "
+"için tekrar Büyült düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:279
@@ -15373,6 +16541,10 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part"
" of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+"Ayrıca Pencere Menüsü'nden Büyültmeyi geri al şıkkını seçebilir, <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> tuşlarına basabilir veya "
+"uçlardaki düğmeler dışında başlık çubuğunun herhangi bir yerine de "
+"tıklayabilirsiniz."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:284
@@ -15386,11 +16558,15 @@ msgid ""
"Closing the window may also close the application itself. The application "
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
+"Kapat düğmesine, yani sağdaki üçlü gruptaki en sağ düğmeye tıklayın. "
+"Pencereyi kapatmanız uygulamanın kendisini de kapatabilir. Kaydedilmemiş "
+"çalışma bulunan bir uygulama pencereyi kapatmayı teyit etmenizi "
+"isteyecektir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:296
msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr ""
+msgstr "Odağın bir Pencereye Verilmesi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:299
@@ -15403,17 +16579,24 @@ msgid ""
" nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from"
" other windows, depending on your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>."
msgstr ""
+"Bir uygulamayla çalışmak için önce <firstterm>odağı</firstterm> penceresine "
+"vermeniz gerekir. Pencere odağı alınca, fare tıklamaları, metin yazma veya "
+"klavye kısayolları gibi eylemler penceredeki uygulamaya aktarılır. Belli bir"
+" anda sadece tek bir pencere odağı alabilir. Odağı alan pencere üzerinde "
+"başka hiçbir şey olmayacak şekilde diğer pencerelerin üzerinde görüntülenir."
+" Ayrıca <xref linkend=\"prefs-theme\"/> bağlı olarak diğer pencerelerden "
+"değişik bir görünüme de sahip olabilir."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:300
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir pencereye odağı aşağıdaki yollardan biriyle verebilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:303
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Pencere görünüyorsa fareyle pencerenin herhangi bir yerine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:308
@@ -15421,6 +16604,8 @@ msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
+"Alt paneldeki <application>Pencere Listesi</application>'nde pencereyi "
+"temsil eden <guibutton>pencere listesi düğmesine</guibutton> tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:313
@@ -15431,6 +16616,10 @@ msgid ""
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
"button</guibutton>."
msgstr ""
+"Üst panelde <guibutton>pencere listesi ikonuna</guibutton> tıklayın ve "
+"listeden geçmek istediğiniz pencereyi seçin. <guibutton>Pencere listesi "
+"ikonu</guibutton> panelin en sağ köşesindedir ve ikonu, güncel pencerenin "
+"<guibutton>Pencere Menü düğmesi</guibutton> ile eşleşir."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:316
@@ -15439,6 +16628,9 @@ msgid ""
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Eğer seçtiğiniz pencere başka bir çalışma alanında ise, o çalışma alanına "
+"geçiş yaparsınız. Çalışma alanları hakkında daha fazla bilgi için <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:321
@@ -15453,6 +16645,15 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
+"Klavye ile, <keycap>Alt</keycap> tuşunu basılı tutup <keycap>Tab</keycap> "
+"tuşuna basın. Her bir pencereyi temsil eden ikon listesi içeren bir açılır "
+"pencere belirecektir. <keycap>Alt</keycap> tuşunu basılı tutarak "
+"<keycap>Alt</keycap> tuşuna basıp listede seçimi ilerletebilirsiniz: siyah "
+"bir dikdörtgen seçili ikonu vurgular ve temsil ettiği pencerenin konumu "
+"siyah bir kenarlıkla vurgulanır. Görmek istediğiniz pencere seçildiğinde "
+"<keycap>Alt</keycap> tuşuna basmayı bırakın. Sadece <keycap>Tab</keycap> "
+"yerine <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
+"kullanmanız, ikon seçimini ters yönde ilerletir."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:324
@@ -15461,11 +16662,15 @@ msgid ""
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
"tool</link>."
msgstr ""
+"Bu eylemi gerçekleştirmek için kullanılan kısayolu <link linkend=\"prefs-"
+"keyboard-shortcuts\">Klavye Kısayolları tercih aracı</link> ile "
+"özelleştirebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:337
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>çalışma alanları</primary> <secondary>genel bakış</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:341
@@ -15477,6 +16682,13 @@ msgid ""
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will"
" remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
+"Çalışma alanları hangi pencerelerin ekranınızda olacağını yönetmenize imkân "
+"verir. Çalışma alanlarını aralarında istediğiniz zaman geçiş yapabileceğiniz"
+" sanal ekranlar olarak düşünebilirsiniz. Her çalışma alanı aynı masaüstünü, "
+"aynı panelleri ve aynı menüleri içerir. Ancak her bir çalışma alanında "
+"değişik uygulamalar çalıştırabilir ve değişik pencereler açabilirsiniz. "
+"Diğer çalışma alanlarına geçtiğinizde, her çalışma alanındaki uygulamalar "
+"oradaki çalışma alanında kalır."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:343
@@ -15491,11 +16703,20 @@ msgid ""
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
"workspace is highlighted."
msgstr ""
+"Varsayılan değer olarak dört çalışma alanı mevcuttur. Aralarında <link "
+"linkend=\"bottom-panel\">alt panelin</link> sağında bulunan "
+"<application>Çalışma Alanı Değiştirici</application> uygulamacık ile geçiş "
+"yapabilirsiniz. Bu uygulamacık, çalışma alanlarınızın temsilini gösterir ve "
+"bunlar varsayılan değer olarak dört dikdörtgen satırı olarak gösterilir. "
+"<xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> resminde, <application>Çalışma Alanı "
+"Değiştirici</application> dört çalışma alanı içerir. İlk üç çalışma alanı "
+"açık pencereler içermektedir. Son çalışma alanı ise güncel olarak açık "
+"pencere içermemektedir. Güncel olarak etkin çalışma alanı vurgulanır."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/gosoverview.xml:346
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma Alanı Değiştiricisinde Görüntülenen Çalışma Alanları"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -15508,6 +16729,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
msgstr ""
+"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
+"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:348
@@ -15516,6 +16739,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The"
" context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Çalışma Alanı "
+"Değiştirici. Bağlam grafiği tanımlar.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:359
@@ -15523,6 +16749,9 @@ msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of"
" workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
+"Her çalışma alanında açık herhangi bir sayıda uygulama olabilir. Çalışma "
+"alanlarının sayısı özelleştirilebilir: <xref linkend=\"workspace-add\"/> "
+"sayfasına bakın."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:361
@@ -15533,21 +16762,30 @@ msgid ""
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
+"Çalışma alanları, aynı anda birçok uygulama çalıştırdığınızda MATE "
+"Masaüstü'nü düzenlemenize imkân sağlar. Çalışma alanlarını kullanmanın bir "
+"şekli, her bir çalışma alanına özel bir işlev atamaktır: biri e-posta için, "
+"biri İnternet'te gezinmek için, biri grafik tasarım için, vs. Ancak herkesin"
+" kendi tercihi vardır ve hiçbir şekilde çalışma alanlarını yukarıda "
+"anlatıldığı gibi kullanmayla sınırlı değilsinizdir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:365
msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma Alanları Arasında Geçiş"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:366
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>çalışma alanları</primary> <secondary>arasında geçiş</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:370
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""
+"Aşağıdaki yollardan herhangi biriyle çalışma alanları arasında geçiş "
+"yapabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:373
@@ -15555,6 +16793,8 @@ msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
+"Alt paneldeki <application>Çalışma Alanı Değiştirici</application> "
+"uygulamacıkta çalışmak istediğiniz çalışma alanına tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:376
@@ -15563,6 +16803,9 @@ msgid ""
"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
"wheel."
msgstr ""
+"Fare belirtecini alt paneldeki <application>Çalışma Alanı "
+"Değiştirici</application> uygulamacığın üzerine getirin ve fare tekerleğini "
+"çevirin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:379
@@ -15571,6 +16814,9 @@ msgid ""
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""
+"Güncel çalışma alanının sağındaki çalışma alanına geçmek için "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>sağ "
+"ok</keycap></keycombo> tuşlarına basın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:383
@@ -15579,6 +16825,9 @@ msgid ""
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
"current workspace."
msgstr ""
+"Güncel çalışma alanının solundaki çalışma alanına geçmek için "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>sok "
+"ok</keycap></keycombo> tuşlarına basın."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:387
@@ -15591,17 +16840,27 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
+"Ok kısayol tuşları, çalışma alanlarının <application>Çalışma Alanı "
+"Değiştirici</application> uygulamacıkta nasıl düzenlendiklerine bağlıdır. "
+"Eğer panelinizi çalışma alanlarını yatay yerine düşey olarak görüntülenecek "
+"şekilde değiştirirseniz, çalışma alanları arasında geçiş yapmak için "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>yukarı "
+"ok</keycap></keycombo> ve "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>aşağı "
+"ok</keycap></keycombo> tuşlarını kullanın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:390
msgid "Adding Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma Alanı Eklenmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:393
msgid ""
"<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>çalışma alanları</primary> <secondary>sayısının "
+"belirtilmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:397
@@ -15613,6 +16872,12 @@ msgid ""
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""
+"MATE Masaüstü'ne çalışma alanı eklemek için <application>Çalışma Alanı "
+"Değiştirici</application> uygulamacığına sağ tıklayın, ardından "
+"<guimenuitem>Tercih</guimenuitem>i seçin. <guilabel>Çalışma Alanı "
+"Değiştiricisi Tercihleri</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir. "
+"<guilabel>Çalışma alanı sayısı</guilabel> kutusunu ihtiyaç duyduğunuz "
+"çalışma alanı sayısını belirtmek için kullanın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:404
@@ -15622,7 +16887,7 @@ msgstr "Uygulamalar"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:407
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>uygulamalar</primary> <secondary>genel bakış</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:412
@@ -15634,6 +16899,12 @@ msgid ""
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
"different application."
msgstr ""
+"Bir <firstterm>uygulama</firstterm>, belli bir görevi yerine getirmenize "
+"imkân veren bir bilgisayar programı türüdür. Uygulamaları mektup veya rapor "
+"gibi metin belgeleri oluşturmak için, hesap çizelgeleri ile çalışmak için; "
+"favori müziğinizi dinlemek için, İnternet'te gezinmek için; veya video ya da"
+" resim görüntülemek, oluşturmak veya düzenlemek için kullanabilirsiniz. Bu "
+"görevlerin her biri için farklı bir uygulama kullanırsınız."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:414
@@ -15642,11 +16913,14 @@ msgid ""
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
+"Bir uygulama başlatmak için <guimenu>Uygulamalar</guimenu> menüsünü açın ve "
+"alt menülerden istediğiniz uygulamayı seçin. Daha fazla bilgi için <xref "
+"linkend=\"applications-menu\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:416
msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "MATE'nin bir parçası olan uygulamalar aşağıdakileri içerir:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:419
@@ -15655,6 +16929,9 @@ msgid ""
"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
"text without any formatting."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Metin "
+"Düzenleyicisi</application></ulink>, herhangi bir biçimlendirme içermeyen "
+"her tür sade metni okuyabilir, değiştirebilir veya oluşturabilir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:420
@@ -15663,6 +16940,9 @@ msgid ""
"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
"look up definitions of a word."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"dictionary\"><application>Sözlük</application></ulink>, kelime anlamlarını "
+"aramanıza imkân sağlar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:421
@@ -15671,6 +16951,9 @@ msgid ""
"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
"large image collections."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Resim "
+"Görüntüleyici</application></ulink>, tek resim dosyaları ile büyük resim "
+"koleksiyonlarını görüntüleyebilir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:422
@@ -15678,8 +16961,8 @@ msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character "
"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all of the "
-"characters you need will be on your keyboard."
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters"
+" you need will be on your keyboard."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -15692,6 +16975,13 @@ msgid ""
"menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
"Manager</application> window opens showing that location."
msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja Dosya "
+"Yöneticisi</application></link>, klasörlerinizi ve içeriklerini görüntüler. "
+"Bunu dosyalarınızı kopyalamak, taşımak ve sınıflandırmak için ve CD'lere, "
+"USB flash sürücülere ve diğer çıkartılabilir ortamlara erişmek için "
+"kullanın. <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Yerler</guimenu> "
+"menüsünden</link> bir unsur seçtiğinizde, konumu gösteren bir "
+"<application>Caja Dosya Yönetici</application> penceresi açılır."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:424
@@ -15700,6 +16990,9 @@ msgid ""
"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
"the system command line."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"terminal\"><application>Uçbirim</application></ulink>, sistem komut satırına"
+" erişim sağlar."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:427
@@ -15710,6 +17003,12 @@ msgid ""
"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
"way to install further applications."
msgstr ""
+"Diğer standart MATE uygulamaları, oyunları, müzik ve video oynatıcıları, bir"
+" web tarayıcısını, yazılım erişilebilirlik araçlarını ve sisteminizi "
+"yönetmek için kullanılan yardımcı programları içerir. Dağıtıcınız veya "
+"satıcınız kelime işlemci ve grafik düzenleyicisi gibi başka uygulamalar "
+"eklenmiş olabilir. Ayrıca, başka uygulamaları da yüklemek için bir yol "
+"sağlayabilirler."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:429
@@ -15718,11 +17017,14 @@ msgid ""
" learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""
+"Tüm MATE uygulamalarının ortak birçok özelliği vardır ve bu da yeni bir MATE"
+" uygulaması ile nasıl çalışılacağını öğrenmeyi kolaylaştırır. Bu bölümün "
+"geri kalanı bu özelliklerin bazılarını açıklar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:432
msgid "Common Features"
-msgstr ""
+msgstr "Ortak Özellikler"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:434
@@ -15735,16 +17037,23 @@ msgid ""
"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""
+"MATE Masaüstü ile birlikte sağlanan uygulamalar, benzer aç ve kaydet "
+"diyalogları ve benzer görünümlü ikonlar gibi pek çok ortak özellikler "
+"içerir. Bunun nedeni tümünün MATE geliştirme platformu kullanılarak "
+"geliştirilmiş olmalarıdır. Bu platformla geliştirilen bir uygulama, "
+"<firstterm>MATE uyumlu uygulama</firstterm> olarak anılır. Mesela, "
+"<application>Caja</application> ve <application>pluma</application> metin "
+"düzenleyicisi MATE uyumlu uygulamalardır."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:436
-msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:439
msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr ""
+msgstr "Tutarlı görünüm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:440
@@ -15754,11 +17063,14 @@ msgid ""
"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
"applications."
msgstr ""
+"MATE uyumlu uygulamaların görünümü tutarlıdır. <link linkend=\"prefs-"
+"theme\"><application>Görünüm</application> tercih aracı</link> ile MATE "
+"uyumlu uygulamaların görünümünü değiştirebilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:443
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr ""
+msgstr "Menü, araç ve durum çubukları"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:444
@@ -15768,6 +17080,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
+"MATE uyumlu uygulamaların çoğunun menü, araç ve durum çubukları vardır. Menü"
+" çubuklarının yapısı genellikle benzerdir; mesela <guimenu>Yardım</guimenu> "
+"menüsü daima <guimenuitem>Hakkında</guimenuitem> menü unsurunu içerir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:447
@@ -15779,11 +17094,17 @@ msgid ""
"window. Applications might also contains other bars. For example, "
"<application>Caja</application> contains a location bar."
msgstr ""
+"Bir <firstterm>araç çubuğu</firstterm> menü çubuğunun altında yer alan "
+"çubuktur. Araç çubuğu en sık kullanılan komutlar için düğmeler içerir. "
+"<firstterm>Durum çubuğu</firstterm> ise pencerelerin alt köşesinde, "
+"pencerede görmekte olduğunuz şeyler hakkında durum bilgisi veren bir "
+"çubuktur. Uygulamalar başka çubuklar da içerebilirler. Mesela, "
+"<application>Caja</application> bir konum çubuğu içerir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:451
msgid "Default shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan kısayol tuşları"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:452
@@ -15792,18 +17113,21 @@ msgid ""
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
"shortcut keys."
msgstr ""
+"MATE uyumlu uygulamalar, aynı eylemler için aynı kısayol tuşlarını "
+"kullanırlar. Sık kullanılan kısayol tuşlarının listesi için <xref linkend"
+"=\"keyboard-skills\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:456
msgid "Drag-and-drop"
-msgstr ""
+msgstr "Sürükle-ve-bırak"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:457
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
-"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"an appropriate manner. For example, when you drag an HTML file from a "
"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
@@ -15813,7 +17137,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:468
msgid "Working With Files"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyalar İle Çalışma"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:469
@@ -15825,6 +17149,13 @@ msgid ""
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""
+"Uygulamalarda yaptığınız çalışmalar <firstterm>dosyalarda</firstterm> "
+"muhafaza edilir. Bu dosyalar bilgisayarın sabit diskinde, veya USB flash "
+"sürücüsü gibi çıkartılabilir bir cihazda bulunabilir. Dosyaları incelemek "
+"veya üzerlerinde çalışmak için <firstterm>açarsınız</firstterm> ve "
+"çalışmanızı muhafaza etmek için dosyayı "
+"<firstterm>kaydedersiniz</firstterm>. Dosyayla işiniz bittiğinde, onu "
+"<firstterm>kapatırsınız</firstterm>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:470
@@ -15833,11 +17164,14 @@ msgid ""
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the"
" open and the save dialog in detail."
msgstr ""
+"Tüm MATE uygulamaları dosyaları açmak ve kaydetmek için aynı diyalogları "
+"kullanırlar ve size tutarlı bir arayüz sunarlar. Aşağıdaki bölümler aç ve "
+"kaydet diyaloglarını ayrıntılı bir şekilde ele almaktadır."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:473
msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Açılacak Dosya Seçimi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:474
@@ -15845,6 +17179,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""
+"<guilabel>Dosya Aç</guilabel> diyaloğu bir uygulamada açılacak dosya "
+"seçmenize imkân sağlar."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:475
@@ -15853,6 +17189,8 @@ msgid ""
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select"
" a file."
msgstr ""
+"Diyaloğun sağ bölmesi geçerli konumdaki dosya ve klasörleri listeler. Bir "
+"dosya seçmek için fareyi ya da klavyedeki ok tuşarını kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:476
@@ -15860,26 +17198,28 @@ msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to"
" open it:"
msgstr ""
+"Listede bir dosya seçildikten sonra, onu açmak için aşağıdaki eylemlerden "
+"birini gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:478
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Aç</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:479
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Return</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:480
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Boşluk</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:481
msgid "Double-click the file."
-msgstr ""
+msgstr "Dosyaya çift tıklayın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:483
@@ -15888,6 +17228,8 @@ msgid ""
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""
+"Eğer bir dosya yerine klasör açarsanız, <guilabel>Dosya Aç</guilabel> "
+"diyaloğu o klasör ya da konumun içeriğini gösterecek şekilde güncellenir."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:485
@@ -15895,11 +17237,12 @@ msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the "
"following:"
msgstr ""
+"Sağ bölmede gösterilen konumu değiştirmek için aşağıdakilerden birini yapın:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:487
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut konumda listelenen bir klasörü açın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:488
@@ -15909,6 +17252,9 @@ msgid ""
"places on your network, and your <link linkend=\"caja-"
"bookmarks\">bookmarks</link>."
msgstr ""
+"Sol bölmede bir unsur açın. Bu bölme, Belgeler klasörünüz, Ev klasörünüz, "
+"CD'ler ve flash sürücüler gibi ortamlar, ağınızdaki konumlar ve <link "
+"linkend=\"caja-bookmarks\">yer imleriniz</link> gibi konumları listeler."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:489
@@ -15918,6 +17264,10 @@ msgid ""
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too"
" long to fit."
msgstr ""
+"Dosya listeleme bölmesinin üzerindeki yol çubuğundaki düğmelerden birine "
+"tıklayın. Bu, güncel konumunuzu içeren klasörlerin hiyerarşisini gösterir. "
+"Klasörlerin listesi sığmayacak kadar uzunsa, düğme çubuğunun her iki "
+"tarafındaki ok düğmelerini kullanın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:492
@@ -15925,11 +17275,13 @@ msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""
+"<guilabel>Dosya Aç</guilabel> diyaloğunun alt kısmı geçerli uygulamaya ait "
+"özel ek seçenekler içerebilir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:495
msgid "Filtering the File List"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya Listesinin Filtrelenmesi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:496
@@ -15940,11 +17292,17 @@ msgid ""
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
+"Dosya listesini sadece bazı dosya türlerini gösterecek şekilde "
+"kısıtlayabilirsiniz. Bunu yapmak için dosya listesi bölmesinin altındaki "
+"açılır listeden bir dosya türü seçin. Dosya türü listesi güncel olarak "
+"kullandığınız uygulamaya göre değişir. Mesela, grafik uygulamaları değişik "
+"resim dosya biçimleri listeleyecektir ve metin düzenleyiciler değişik metin "
+"dosya türleri listeleyecektir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:500
msgid "Find-as-you-type"
-msgstr ""
+msgstr "Yazarken bul"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:501
@@ -15954,16 +17312,22 @@ msgid ""
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
+"Eğer açmak istediğiniz dosyanın ismini biliyorsanız, onu yazmaya başlayın: "
+"dosya listesi sadece isimleri yazıdğınız karakterlerle başlayan dosyaları "
+"gösterecektir. Ok tuşları sadece bu dosyalar arası seçim yapacaktır. "
+"Girdiğiniz karakterler, dosya listesinin tabanındaki bir açılır pencerede "
+"görünür."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:502
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
+"Yazarken bul işlevini iptal etmek için <keycap>Esc</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:506
msgid "Choosing a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör seçimi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:507
@@ -15976,6 +17340,12 @@ msgid ""
"and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will "
"choose that folder."
msgstr ""
+"Bazen dosya açmak yerine çalışmak için bir klasör seçmeniz gerekebilir. "
+"Mesela, bir arşivden dosya çıkarmak için <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:engrampa\"><application>Arşiv Yöneticisini</application></ulink> "
+"kullanıyorsanız, bu dosyaları koyacak bir klasör seçmeniz gerekecektir. Bu "
+"durumda geçerli konumdaki dosyalar grileştirilir ve bir klasör seçildiğinde "
+"<guibutton>Aç</guibutton> 'a basmak bu klasörü seçer."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:511
@@ -15992,6 +17362,12 @@ msgid ""
" starting with <filename>/</filename> to show the "
"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
+"Açmak istediğiniz dosya için tam veya göreli bir yol yazabilirsiniz. "
+"<guilabel>Konum</guilabel> alanını göstermek (veya gizlemek) için "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> tuşlarına basın"
+" veya pencerenin üst sol köşesindeki düğmeye tıklayın. Alternatif olarak, "
+"<guilabel>Konum</guilabel> alanının gösterilmesi için <filename>/</filename>"
+" ile başlayan tam bir yol yazmaya başlayın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:513
@@ -16001,6 +17377,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
"the typing of a full filename:"
msgstr ""
+"Güncel konumdan bir yol yazın, veya <filename>/</filename> ya da "
+"<filename>~/</filename> ile başlayan mutlak bir yazın. Tam bir dosya isminin"
+" yazılmasını kolaylaştırmak için <guilabel>Konum</guilabel> alanı aşağıdaki "
+"özelliklere sahiptir:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:515
@@ -16009,6 +17389,9 @@ msgid ""
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
+"Yazmaya başladığınızda olası dosya ve klasör isimleri açılır bir listede "
+"görüntülenecektir. Listeden seçim yapmak için <keycap>aşağı ok</keycap>, "
+"<keycap>yukarı ok</keycap> ve <keycap>Return</keycap> tuşlarını kullanın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:516
@@ -16019,11 +17402,16 @@ msgid ""
"beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire "
"name appears in the field."
msgstr ""
+"Eğer yazılan ismin parçası bir dosya veya klasörü benzersiz biçimde "
+"tanımlarsa, isim otomatik olarak tamamlanır. Önerilen metni kabul etmek için"
+" <keycap>Tab</keycap> tuşuna basın. Mesela \"Be\" yazarsanız ve klasördeki "
+"\"Be\" ile başlayan tek nesne <filename>Belgeler</filename> ise, tüm isim "
+"alanda belirecektir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:521
msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Uzak Konumların Açılması"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:522
@@ -16032,6 +17420,8 @@ msgid ""
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
+"Sol bölmeden konum seçerek veya <guilabel>Konum</guilabel> alanında uzaktaki"
+" konumun yolunu yazarak uzakta konumlardaki dosyaları açabilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:523
@@ -16039,11 +17429,13 @@ msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""
+"Eğer uzak konuma erişmek için bir parolaya ihtiyacınız varsa, konumu "
+"açtığınızda parola size sorulacaktır."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:527
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Yer İmlerinin Eklenmesi ve Kaldırılması"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:528
@@ -16053,6 +17445,11 @@ msgid ""
"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
+"Güncel konumu yer imleri listesine eklemek için <guibutton>Ekle</guibutton> "
+"düğmesine tıklayın veya dosya listesinde bir klasöre sağ tıklayın ve "
+"<guimenuitem>Yer İmlerine Ekle</guimenuitem> şıkkını seçin. Güncel konumda "
+"listelenen herhangi bir klasörü yer imleri listesine sürükleyerek "
+"ekleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:529
@@ -16060,6 +17457,8 @@ msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press "
"<guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
+"Listeden bir yer imini kaldırmak için onu seçin ve "
+"<guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:530
@@ -16068,11 +17467,14 @@ msgid ""
"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend"
"=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
+"Yer imleri listesinde yaptığınız değişiklikler aynı zamanda "
+"<guimenu>Yerler</guimenu> menüsünü de etkiler. Yer imleri hakkında daha "
+"fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:533
msgid "Showing hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:534
@@ -16081,11 +17483,15 @@ msgid ""
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
+"Dosya listesinde gizli dosyaları göstermek için dosya listesine sağ tıklayın"
+" ve <guimenuitem>Gizli Dosyaları Göster</guimenuitem> şıkkını seçin. Gizli "
+"dosyalar hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-managing-"
+"hidden-files\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:538
msgid "Saving a File"
-msgstr ""
+msgstr "Bİr Dosyanın Kaydedilmesi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:539
@@ -16098,6 +17504,13 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Bir uygulamadaki çalışmanızı ilk defa kaydettiğinizde, <guilabel>Farklı "
+"Kaydet</guilabel> diyaloğu sizden dosya için bir konum ve isim isteyecektir."
+" Daha sonra dosyayı yeniden kaydettiğinizde, dosya derhal güncellenecek ve "
+"sizden dosya için yeniden bir konum veya isim istenmeyecektir. Yeni bir "
+"dosya olarak kaydetmek için "
+"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Farklı "
+"Kaydet</guimenuitem></menuchoice> şıkkını seçin."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:540
@@ -16105,11 +17518,13 @@ msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down"
" list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
+"Bir dosya ismi girebilir ve kaydedilecek konumu açılır yer imleri ve "
+"sıklıkla kullanılan konumlar listesinden seçebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:543
msgid "Saving in another location"
-msgstr ""
+msgstr "Başka bir konuma kaydetme"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:544
@@ -16119,6 +17534,10 @@ msgid ""
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
+"Dosyayı açılır listede listelenmeyen bir konuma kaydetmek için "
+"<guilabel>Diğer klasörlere göz at</guilabel> genişleme etiketini kullanın. "
+"Bu, <guilabel>Dosya Aç</guilabel> diyaloğuna benzer bir dosya taraycısı "
+"gösterir."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:545
@@ -16128,11 +17547,15 @@ msgid ""
"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""
+"Genişletilmiş <guilabel>Farklı Kaydet</guilabel> diyaloğu, filtrelemek, "
+"yazarken bulmak ve yer imleri ekleyip kaldırmak gibi <link linkend"
+"=\"filechooser-open\"><guilabel>Dosya Aç</guilabel> diyaloğu</link> ile aynı"
+" özelliklere sahiptir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:549
msgid "Replacing an existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut bir dosyanın yerine yeni dosya koyulması"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:550
@@ -16141,11 +17564,15 @@ msgid ""
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
+"Eğer mevcut bir dosyanın ismini yazarsanız, güncel çalışmanızın mevcut "
+"dosyanın yerine koyulmasını isteyip istemediğiniz sorulacaktır. Bunu, "
+"üzerine yazmak istediğiniz dosyayı dosya tarayıcısında seçerek de "
+"yapabilirsiniz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:554
msgid "Typing a Path"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Yol Yazılması"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:555
@@ -16157,11 +17584,17 @@ msgid ""
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
"to complete the name."
msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmek için bir yol belirtmek için yolu, <guilabel>Ad</guilabel> "
+"alanında yazın. Olası dosya ve klasör isimleri açılır bir listede yazmaya "
+"başladığınızda görüntülenecektir. Listeden seçim yapmak için <keycap>aşağı "
+"ok</keycap>, <keycap>yukarı ok</keycap> ve <keycap>Return</keycap> tuşlarını"
+" kullanın. Eğer sadece tek bir dosya veya klasör yazdığınız kısmi isim ile "
+"eşleşiyorsa, ismi tamamlamak için <keycap>Tab</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosoverview.xml:559
msgid "Creating a New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir Klasör Oluşturulması"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:560
@@ -16171,11 +17604,15 @@ msgid ""
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""
+"Eğer dosyanızı kaydedeceğiniz yeni bir klasör oluşturmak isterseniz, "
+"<guibutton>Klasör Oluştur</guibutton> düğmesine basın. Yeni klasör için bir "
+"isim yazın ve <keycap>Return</keycap> tuşuna basın. Ardından dosyanızı başka"
+" bir klasörle yaptığınız gibi yeni klasöre kaydetmeyi seçebilirsiniz."
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/gospanel.xml:2
msgid "Using the Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Panellerin Kullanımı"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gospanel.xml:11
@@ -16184,11 +17621,15 @@ msgid ""
"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""
+"Bu bölüm MATE Masaüstü'nün altı ve üstündeki panellerin nasıl "
+"kullanıldıklarını, üzerlerinde görülen nesnelerin nasıl "
+"özelleştirildiklerini ve masaüstüne nasıl yeni panel eklenebileceğini "
+"açıklar."
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:20
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>paneller</primary> <secondary>giriş</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:25
@@ -16199,6 +17640,11 @@ msgid ""
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""
+"Paneller, uygulama pencerelerinin durumundan bağımsız olarak MATE "
+"Masaüstü'nde belirli eylem ve bilgilere erişebileceğiniz alanlardır. Mesela,"
+" varsayılan MATE panellerinde uygulama başlatabilir, tarih ve zamanı "
+"görebilir, sistem ses seviyesini kontrol edebilir ve daha fazlasını "
+"yapabilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:26
@@ -16208,6 +17654,11 @@ msgid ""
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
+"Panelleri istediğiniz gibi özelleştirebilirsiniz. İşleyişlerini ve "
+"görünümlerini değiştirebilir ve panellere nesne ekleyip kaldırabilirsiniz. "
+"Birden çok panel oluşturabilir ve her bir panel için değişik özellikler, "
+"nesneler ve arkaplanlar seçebilirsiniz. Ayrıca panelleri saklamanız da "
+"mümkündür."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:27
@@ -16216,11 +17667,14 @@ msgid ""
" and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""
+"Varsayılan değer olarak, MATE Masaüstü ekranın üst kenarında bir panel ve "
+"ekranın alt kenarında bir panel içerir. Aşağıdaki bölümlerde bu paneller "
+"açıklanmaktadır."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:32
msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Tepede Kenar Paneli"
+msgstr "Üst Kenar Paneli"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:35
@@ -16228,26 +17682,28 @@ msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top "
"edge panel</see>"
msgstr ""
+"<primary>paneller</primary> <secondary>üst kenar paneli</secondary> <see>üst"
+" kenar paneli</see>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:40
msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>üst kenar paneli</primary> <secondary>giriş</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:44
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan değer olarak, üst panel aşağıdaki nesneleri içerir:"
#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:45 C/gospanel.xml:101
msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
-msgstr ""
+msgstr "MATE dağıtımınız bu varsayılan kurulumu değiştirmiş olabilir."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:49
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Menü Çubuğu</application> applet"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:50
@@ -16256,11 +17712,14 @@ msgid ""
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
+"Menü çubuğu, <guimenu>Uygulamalar</guimenu>, <guimenu>Yerler</guimenu> ve "
+"<guimenu>Sistem</guimenu> menülerini içerir. Menü çubuğu hakkında daha fazla"
+" bilgi için <xref linkend=\"menubar\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:53
msgid "A set of application launcher icons"
-msgstr ""
+msgstr "Bir dizi uygulama başlatıcı ikon"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:54
@@ -16271,11 +17730,16 @@ msgid ""
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
"the corresponding application."
msgstr ""
+"Tam ikon sayısı MATE dağıtımınıza bağlıdır, ancak genellikle en azından "
+"<application>İnternet tarayıcısı</application>, <application>E-posta "
+"istemcisi</application> ve <application>Yardım Tarayıcısı</application> "
+"bulunacaktır. İlişkili uygulamayı açmak için herhangi bir başlatıcı ikonuna "
+"tıklayın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:57
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Bildirim Alanı</application> uygulamacığı"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:58
@@ -16284,6 +17748,9 @@ msgid ""
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
+"Dikkatinize ihtiyacı olan veya güncel uygulama pencerenizden geçiş yapmadan "
+"erişmek isteyebileceğiniz diğer uygulamalardan ikon görüntüler. Daha fazla "
+"bilgi için <xref linkend=\"panels-notification-area\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:59
@@ -16291,11 +17758,13 @@ msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""
+"Bir uygulama bildirim alanına bir ikon ekleyene kadar, sadece dar bir çubuk "
+"görünür."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:65
msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Saat</application> uygulamacığı"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:66
@@ -16305,11 +17774,16 @@ msgid ""
" <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
+"<application>Saat</application>, güncel zamanı gösterir. Küçük bir takvim "
+"açmak için saatin üzerine tıklayın. <guilabel>Konumlar</guilabel> genişletme"
+" etiketine tıklayarak bir dünya haritası da görüntüleyebilirsiniz. Daha "
+"fazla bilgi için <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-clock\">Saat "
+"Uygulamacığı Kılavuzuna</ulink> bakın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:70
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Ses Seviyesi Kontrolü</application> uygulamacığı"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:72
@@ -16318,17 +17792,22 @@ msgid ""
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
"Control Manual."
msgstr ""
+"<application>Ses Seviyesi Kontrolü</application>, sisteminizdeki "
+"hoparlörlerin ses seviyesini kontrol etmenize imkân sağlar. Daha fazla bilgi"
+" için Ses Seviyesi Kontrolü Kılavuzu'na bakın."
#. (itstool) path: term/indexterm
#: C/gospanel.xml:76
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>üst kenar paneli</primary> <secondary>pencere listesi "
+"ikonu</secondary>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:75
msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
-msgstr ""
+msgstr "<_:indexterm-1/> <application>Pencere Seçici</application> ikonu"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:81
@@ -16338,11 +17817,15 @@ msgid ""
" extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
+"<application>Pencere Seçici</application> tüm açık pencerelerinizi listeler."
+" Bir pencereye odağı vermek için üst kenar panelinin en sağ köşesindeki "
+"pencere seçici ikona tıklayın, ardından pencereyi seçin. Daha fazla bilgi "
+"için <xref linkend=\"windows-focus\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:88
msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Altta Kenar Paneli"
+msgstr "Alt Kenar Paneli"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:91
@@ -16350,40 +17833,42 @@ msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> "
"<see>bottom edge panel</see>"
msgstr ""
+"<primary>paneller</primary> <secondary>alt kenar paneli</secondary> <see>alt"
+" kenar paneli</see>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:96
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>alt kenar paneli</primary> <secondary>giriş</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:100
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan değer olarak, alt kenar paneli aşağıdaki nesneleri içerir:"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:102
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>alt kenar paneli</primary> <secondary>varsayılan içerikler>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:108
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Masaüstünü Gösterme</guibutton> düğmesi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:109
msgid ""
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
-"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+"Click it again to restore all the windows to their previous state."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:112
msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Pencere Listesi</application> uygulamacığı"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:113
@@ -16392,11 +17877,15 @@ msgid ""
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
+"Her açık pencere için bir düğme görüntüler. <application>Pencere "
+"Listesi</application> pencereleri küçültmenize ve bunu geri almanıza imkân "
+"sağlar. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"windowlist\"/> sayfasına "
+"bakın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:116
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Çalışma Alanı Geçişi</application> uygulamacığı"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:117
@@ -16404,21 +17893,24 @@ msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Çalışma alanlarınız arasında geçiş yapmanıza imkân sağlar. Çalışma alanları "
+"hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> "
+"sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:123
msgid "Managing Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Panellerin Yönetimi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:128
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>paneller</primary> <secondary>yönetim</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:132
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki bölümler panellerinizi nasıl yöneteceğinizi açıklar."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:133
@@ -16428,16 +17920,20 @@ msgid ""
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
"select the panel."
msgstr ""
+"Bir panelle etkileşim kurmak için içerdiği nesnelere değil, paneldeki boş "
+"bir alana tıklamanız gerekir. Eğer gizleme düğmeleri panelde görünüyorsa, "
+"paneli seçmek için bu düğmelerden birine orta ya da sağ fare düğmesiyle "
+"tıklayabilirsiniz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:135
msgid "Moving a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panellerin Taşınması"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:136
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>paneller</primary> <secondary>taşıma</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:140
@@ -16446,6 +17942,9 @@ msgid ""
"<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any "
"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
+"Bir paneli ekranın başka bir kenarına taşımak için <keycap>ALT</keycap> "
+"tuşunu basılı tutup paneli yeni konumuna sürükleyin. Sürüklemeyi başlatmak "
+"için paneldeki boş bir alana tıklayın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:141
@@ -16455,6 +17954,10 @@ msgid ""
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
"property."
msgstr ""
+"Ekranın tüm genişliğine genişlemek için ayarlanmamış bir panel ekranın "
+"kenarından sürüklenebilir ve herhangi bir yere yerleştirilebilir. Panellerin"
+" genişleme özelliğinin nasıl ayarlanacağı konusunda ayrıntılar için <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:144
@@ -16465,6 +17968,8 @@ msgstr "Panel Özellikleri"
#: C/gospanel.xml:147
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>paneller</primary> <secondary>özelliklerin "
+"değiştirilmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:151
@@ -16472,6 +17977,8 @@ msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
+"Her bir panelin konum, gizleme işleyişi ve görünüş gibi özelliklerini "
+"değiştirebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:154
@@ -16481,11 +17988,15 @@ msgid ""
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
+"Bir panelin özelliklerini değiştirmek için, paneldeki boş bir alana sağ "
+"tıklayın ve <guimenuitem>Özellikler</guimenuitem> şıkkını seçin. "
+"<guilabel>Panel Özellikleri</guilabel> diyaloğu <guilabel>Genel</guilabel> "
+"ve <guilabel>Arkaplan</guilabel> olarak iki sekme bölümü içerir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:157
msgid "General Properties Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Genel Özellikler Sekmesi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:158
@@ -16494,28 +18005,32 @@ msgid ""
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
+"<guilabel>Genel</guilabel> sekmesinde, panelin boyutunu, konumunu ve gizleme"
+" işleyişini değiştirebilirsiniz. Aşağıdaki tabloda, "
+"<guilabel>Genel</guilabel> sekme bölümündeki diyalog unsurlarının açıklaması"
+" bulunur:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:177
msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Yerleşim</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:182
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Ekrandaki panelin konumunu seçin. Panel için gerekli konuma tıklayın."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:193
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Panelin boyutunu belirtmek için boyut kutusunu kullanın."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:198
msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Genişlet</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:203
@@ -16524,11 +18039,14 @@ msgid ""
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the"
" screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
+"Varsayılan değer olarak, paneller bulundukları ekran köşesinin tüm "
+"uzunluğuna genişetilir. Genişletilmemiş bir panel ekran kenarlarından "
+"ekranın herhangi bir yerine taşınabilir."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:208
msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Otomatik gizle</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:213
@@ -16538,11 +18056,16 @@ msgid ""
" leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse"
" pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""
+"Panelin sadece fare belirtecinin üzerinde olduğu zaman tamamen görünür "
+"olmasını istiyorsanız, bu şıkkı seçin. Panel, ekrandan en uzun köşesi "
+"tarafından gizlenir ve masaüstünün kenarı boyunca dar bir kısmı görünür. "
+"Paneli tekrar görünür yapmak için fare belirtecini bu görünür kısmın üzerine"
+" getirin."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:218 C/gospanel.xml:1457
msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Gizleme düğmelerini göster</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:223
@@ -16552,11 +18075,15 @@ msgid ""
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
+"Panelinizin her iki ucunda gizleme düğmeleri görüntülemek için bu şıkkı "
+"seçin. Bir gizleme düğmesine tıklanınca, panel karşı tarafındaki gizleme "
+"düğmesi dışında ekranın dışına gizlenir. Paneli tekrar tamamen görünür "
+"yapmak için bu gizleme düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:229 C/gospanel.xml:1468
msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Gizleme düğmelerinde oklar</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:234
@@ -16564,11 +18091,13 @@ msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button"
" is enabled."
msgstr ""
+"Eğer gizleme düğmeleri etkinse, bu gizleme düğmelerinin üzerinde ok "
+"görüntülemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:244
msgid "Background Properties Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Arkaplan Özellikleri Sekmesi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:245
@@ -16576,11 +18105,13 @@ msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
+"Panel için arkaplan türünü <guilabel>Arkaplan</guilabel> sekmesinde "
+"seçebilirsiniz. Seçenekler aşağıdaki gibidir:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:263
msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Yok (sistem temasını kullan)</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:268
@@ -16590,11 +18121,15 @@ msgid ""
"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest"
" of the desktop and applications."
msgstr ""
+"Panelin <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Görünüm</application> "
+"tercih aracındaki</link> ayarları kullanması için bu şıkkı seçin. Bu, "
+"panelin arkaplanının masaüstünün kalanıyla uygulamalar ile aynı görünüme "
+"sahip olmasını sağlar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:273
msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sabit renk</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:278
@@ -16603,6 +18138,9 @@ msgid ""
" on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
+"Panel arkaplanı için tek bir renk belirtmek için bu şıkkı seçin. Renk seçimi"
+" diyaloğunu görüntülemek için <guibutton>Renk</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın. İstediğiniz rengi renk seçici diyalogdan seçin."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:282
@@ -16611,11 +18149,14 @@ msgid ""
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
+"Renk için şeffaflık veya matlık seviyesini belirtmek için "
+"<guilabel>Stil</guilabel> kaydırıcısını kullanın. Mesela, paneli şeffaf "
+"yapmak için kaydırıcıyı <guilabel>Saydam</guilabel> köşesine çekin."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:289
msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Arkaplan resmi</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:294
@@ -16624,11 +18165,15 @@ msgid ""
"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Panel arkaplanı için bir resim belirtmek için bu şıkkı seçin. Bir resim "
+"dosayına gezinti yapmak için tarama düğmesine tıklayın. Dosyayı "
+"seçtiğinizde, <guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:304
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>paneller</primary> <secondary>arkaplanın değiştirilmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:311
@@ -16637,11 +18182,14 @@ msgid ""
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""
+"Aynı zamanda arkaplanı değiştirmek için panele bir renk veya resim "
+"sürükleyebilirsiniz. Renk veya resmi birçok uygulamadan sürükleyebilirsiniz."
+" Mesela:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:316
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Herhangi bir renk seçimi diyaloğundan renk sürükleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:319
@@ -16649,6 +18197,8 @@ msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
+"Panelin arkaplanı olarak ayarlamak için <application>Caja</application> "
+"dosya yöneticisinden bir resim sürükleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:322
@@ -16658,6 +18208,10 @@ msgid ""
"<application>Caja</application> file manager to a panel to set it as the "
"background."
msgstr ""
+"Arkaplan olarak ayarlamak için <application>Caja</application> dosya "
+"yöneticisindeki <link linkend=\"caja-backgrounds-and-"
+"emblems\"><guilabel>Arkaplanlar ve Amblemler</guilabel> diyaloğundan</link> "
+"bir panele renk veya desen sürükleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:326
@@ -16665,16 +18219,18 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"<guilabel>Panel Özellikleri</guilabel> diyaloğunu kapatmak için "
+"<guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:330
msgid "Hiding a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Panelin Gizlenmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:331
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>paneller</primary> <secondary>gizleme</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:335
@@ -16683,6 +18239,9 @@ msgid ""
" not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide "
"buttons are visible."
msgstr ""
+"Eğer gizleme düğmeleri varsa, bir paneli gizleyebilir veya "
+"görüntüleyebilirsiniz. Gizleme düğmeleri panelde görünür değilse, onları "
+"görünür yapmak için panel özelliklerini değiştirin."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:338
@@ -16690,6 +18249,8 @@ msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
+"Gizleme düğmeleri panellerin her iki ucunda yer alır. Gizleme düğmeleri "
+"seçime dayalı ok ikonu içerir. Aşağıdaki resim gizleme düğmelerini gösterir."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -16702,6 +18263,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/four_hide_button.png' "
"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
msgstr ""
+"external ref='figures/four_hide_button.png' "
+"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:341
@@ -16710,6 +18273,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and "
"a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Bir yatay be bir düşey "
+"panel, ikisinin de gizleme düğemeleri bulunmaktadır.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:350
@@ -16718,6 +18284,9 @@ msgid ""
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""
+"Bir paneli gizlemek için gizleme düğmelerinin birine tıklayın. Panel, "
+"gizleme düğmesindeki ok yönünde küçülecektir. Panelin diğer ucundaki gizleme"
+" düğmesi görünür kalacaktır."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:353
@@ -16726,6 +18295,9 @@ msgid ""
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""
+"Gizli bir paneli tekrar göstermek için görünür gizleme düğmesine tıklayın. "
+"Panel, gizleme düğmesindeki okun yönünde genişletilecektir. Her iki gizleme "
+"düğmesi de artık görünür durumdadır."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:356
@@ -16736,16 +18308,22 @@ msgid ""
"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the"
" properties</link> of the panel."
msgstr ""
+"Bir paneli otomatik gizlenmesi yönünde ayarlayabilirsiniz. Otomatik "
+"gizlenmeyi etkinleştirdiğinizde, fare belirteci panelin üzerinde değilken "
+"panel otomatik olarak gizlenir. Belirteci, ekranın panelin bulunduğu "
+"bölümüne getirdiğinizde panel yeniden görüntülenir. Panelinizin otomatik "
+"gizlenmesini etkinleştirmek için panelin <link linkend=\"panel-"
+"properties\">özelliklerini değiştirin</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:362
msgid "Adding a New Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Panel Eklenmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:363
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>paneller</primary> <secondary>yeni eklenmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:367
@@ -16755,16 +18333,20 @@ msgid ""
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""
+"Bir panel eklemek için herhangi bir paneldeki boş bir alana sağ tıklayın, "
+"ardından <guimenuitem>Yeni Panel</guimenuitem> şıkkını seçin. Yeni panel "
+"MATE Masaüstü'ne eklenecektir. Yeni panelde hiçbir nesne bulunmaz. Paneli "
+"tercihlerinize uygun bir şekilde özelleştirebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:372
msgid "Deleting a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Panelin Silinmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:375
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>paneller</primary> <secondary>silme</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:379
@@ -16773,6 +18355,9 @@ msgid ""
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"MATE Masaüstü'nden bir panel silmek için silmek istediğiniz panele sağ "
+"tıklayın, ardından <menuchoice><guimenuitem>Bu Paneli "
+"Sil</guimenuitem></menuchoice> şıkkını seçin."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:382
@@ -16780,11 +18365,13 @@ msgid ""
"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
+"MATE Masaüstü'nde daima en az bir panelinizin olması gerekir. Eğer MATE "
+"Masaüstü'nde sadece tek bir paneliniz varsa, o paneli silemezsiniz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:390
msgid "Panel Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Nesneleri"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:393
@@ -16792,6 +18379,8 @@ msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
"objects</see>"
msgstr ""
+"<primary>paneller</primary> <secondary>panel nesneleri</secondary> "
+"<see>panel nesneleri</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:398
@@ -16799,17 +18388,21 @@ msgid ""
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
"panels."
msgstr ""
+"Bu bölümde panellerinize eklenebilecek ve panellerinizden kullanılabilecek "
+"nesneler açıklanır."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:401
msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Nesneleriyle Etkileşim Kurmak"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:402
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>onlarla etkileşim "
+"kurmak</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:406
@@ -16817,31 +18410,35 @@ msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"Bir panel nesnesiyle etkileşim kurmak için fare düğmelerini aşağıdaki "
+"şekillerde kullanırsınız:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:412
msgid "Launches the panel object."
-msgstr ""
+msgstr "Panel nesnesini başlatır."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:418
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""
+"Bir panel nesnesini almanıza, ardından yeni bir konuma sürüklemenize imkân "
+"verir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:425
msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Panel nesnesinin açılır menüsünü açar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:432
msgid "To Select an Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Uygulamacığın Seçilmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:433
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>uygulamacıklar</primary> <secondary>seçim</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:437
@@ -16849,6 +18446,8 @@ msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
+"Panel nesnesi açılır menüsünü görüntülemek veya uygulamayı taşımak için bir "
+"uygulamaya tıklayabileceğiniz bazı kısıtlamalar aşağıdaki gibi uygulanır:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:441
@@ -16862,6 +18461,14 @@ msgid ""
"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
"the button opens."
msgstr ""
+"Bazı uygulamacıklar, uygulamacığın belli bir kısmına tıkladığınızda açılan "
+"uygulamacığıa özel açılır komut menüleri içerirler. Mesela, "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Pencere "
+"Listesi</link></application> uygulamacığının sol köşesinde dikey bir tutamak"
+" ve sağ köşesinde pencerelerinizi temsil eden düğmeler bulunur. "
+"<application>Pencere Listesi</application> uygulamacığının panel nesnesi "
+"açılır menüsünü açmak için tutamağa sağ tıklamanız gerekir. Eğer sağ kısma "
+"sağ tıklarsanız, düğme için bir açılır menü açılacaktır."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:450
@@ -16872,31 +18479,37 @@ msgid ""
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
"part of the applet."
msgstr ""
+"Bazı uygulamacıkların, uygulamacığın seçilmesi için kullanılamayacak "
+"alanları bulunur. Mesela, <application>Komut Satırı</application> "
+"uygulamacığı komutları girdiğiniz bir alan içerir. Uygulamacığı seçmek için "
+"bu alana sağ ya da orta tıklamada bulunamazsınız. Bunun yerine, "
+"uygulamacığın başka bir yerine sağ veya orta tıklamada bulunun."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:462
msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Panele Nesne Eklenmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:470
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>ekleme</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:474
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir panele nesne eklemek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:476
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
+"Panelin açılır menüsünü açmak için paneldeki boş bir alana sağ tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:479
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Panele Ekle</guisubmenu> şıkkını seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:481
@@ -16905,6 +18518,9 @@ msgid ""
"objects are listed alphabetically, with <link "
"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
+"<guilabel>Panele Ekle</guilabel> diyaloğu açılacaktır. Mevcut panel "
+"nesneleri alfabetik olarak listelenir, ancak <link "
+"linkend=\"launchers\">başatıcılar</link> en üstte yer alır."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:482
@@ -16913,6 +18529,9 @@ msgid ""
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""
+"Herhangi bir nesnesin isminin veya açıklamasınının bir kısmını "
+"<guilabel>bul</guilabel> kutusunda yazabilirsiniz. Bu, listeyi yazdığınızla "
+"eşleşen nesnelerle sınırlayacaktır."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:483
@@ -16920,6 +18539,8 @@ msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""
+"Tam listeye geri dönmek için <guilabel>bul</guilabel> kutusunda yazdığınız "
+"metni silin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:486
@@ -16928,6 +18549,9 @@ msgid ""
" list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the "
"panel where you first right-clicked."
msgstr ""
+"Ya listeden bir nesneyi panele sürükleyin, ya da listede bir nesne seçin ve "
+"panelde ilk sağ tıkladığınız konuma eklenmesi için "
+"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:492
@@ -16936,6 +18560,9 @@ msgid ""
" panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Ayrıca <guimenu>Uygulamalar</guimenu> menüsündeki herhangi bir unsuru panele"
+" ekleyebilirsiniz: unsura sağ tıklayın ve <guimenuitem>Bu başlatıcıyı panele"
+" ekle</guimenuitem> şıkkını seçin."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:494
@@ -16944,32 +18571,37 @@ msgid ""
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""
+"Her başlatıcı bir <filename>.desktop</filename> dosyasına denk gelir. "
+"Başlatıcıyı panele eklemek için bir <filename>.desktop</filename> dosyasını "
+"panellerinize sürükleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:501
msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Nesnenin Özelliklerinin Değiştirilmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:504
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>özelliklerin "
+"değiştirilmesi</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:510
msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr ""
+msgstr "Bir başlatıcı uygulamasını başlatan komut."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:510
msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr ""
+msgstr "Bir menü için kaynak dosyaların konumu."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:510
msgid "The icon that represents the object."
-msgstr ""
+msgstr "Nesneyi temsil eden ikon."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:508
@@ -16978,16 +18610,21 @@ msgid ""
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Başlatıcılar ve çekmeceler gibi bazı panel nesnelerinin bir dizi ilişkili "
+"özelliği bulunur. Özellikler her nesne türü için değişiktir. Özellikler, "
+"aşağıdaki gibi ayrıntıları belirtir: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:511
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Bir nesnenin özelliklerini değiştirmek için aşağıdaki adımları "
+"gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
#: C/gospanel.xml:514
msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>panel nesne açılır menüsü, resim</primary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:517
@@ -16995,11 +18632,13 @@ msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
+"Panel nesnesi açılır menüsünü açmak için nesneye <xref linkend=\"gospanel-"
+"FIG-54\"/> resminde gösterildiği gibi sağ tıklayın."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/gospanel.xml:520
msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Nesnesi Açılır Menüsü"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17012,6 +18651,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
msgstr ""
+"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
+"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:522
@@ -17021,6 +18662,10 @@ msgid ""
"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel nesnesi açılır "
+"menüsü. Menu unsurları: Özellikler, Panelden Kaldır, Kilitle, Taşı.</phrase>"
+" </textobject>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:534
@@ -17030,21 +18675,25 @@ msgid ""
" The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on "
"which object you select in step 1."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Özellikler</guimenuitem> şıkkını seçin. Özellikleri istediğiniz"
+" gibi değiştirmek için <guilabel>Özellikler</guilabel> diyaloğunu kullanın. "
+"<guilabel>Özellikler</guilabel> diyaloğundaki özellikler birinci adımda "
+"seçtiğiniz nesneye göre değişiklik gösterir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:539
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Özellikler</guilabel> diyaloğunu kapatın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:544
msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Panel Nesnesinin Taşınması"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:545
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>taşıma</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:549
@@ -17052,6 +18701,9 @@ msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
+"Panel nesnelerini bir panelin içinde veya bir panelden başka bir panele "
+"taşıyabilirsiniz. Ayrıca nesneleri paneller ve çekmeceler arasında da "
+"taşıyabilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:551
@@ -17060,6 +18712,9 @@ msgid ""
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""
+"Bir panel nesnesini taşımak için nesneye orta düğmeyle tıklayıp düğmeyi "
+"basılı tutun ve nesneyi yeni konumuna sürükleyin. Orta fare düğmesini "
+"bıraktığınızda, nesne yeni konumuna yerleşecektir."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:554
@@ -17067,12 +18722,16 @@ msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as"
" follows:"
msgstr ""
+"Alternatif olarak bir nesneyi taşımak için panel nesne açılır menüsünü "
+"aşağıdaki gibi kullanabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:558
msgid ""
"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Nesneye sağ tıklayın, ardından <guimenuitem>Taşı</guimenuitem> şıkkını "
+"seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:561
@@ -17081,6 +18740,9 @@ msgid ""
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the MATE Desktop."
msgstr ""
+"Fare belirtecini nesnenin yeni konumuna getirin, ardından nesneyi yeni "
+"konuma yerleştirmek için herhangi bir fare düğmesine tıklayın. Bu konum "
+"güncel olarak MATE Masaüstü'nde bulunan herhangi bir panelde bulunabilir."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:566
@@ -17090,26 +18752,30 @@ msgid ""
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
"move the panel object:"
msgstr ""
+"Bir panel nesnesinin hareketi paneldeki diğer nesnelerin konumunu etkiler. "
+"Nesnelerin panelde nasıl hareket ettiklerini kontrol etmek için bir hareket "
+"kipi belirtebilirsiniz. Hareket kipini belirtmek için nesneyi taşırken "
+"aşağıdaki tuşlardan birine basın:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:578
msgid "Key"
-msgstr "Anahtar"
+msgstr "Tuş"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:581
msgid "Movement Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Hareket Kipi"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:591
msgid "No key"
-msgstr ""
+msgstr "Tuşsuz"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:594
msgid "Switched movement"
-msgstr ""
+msgstr "Yer değiştirmeli hareket"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:597
@@ -17117,16 +18783,18 @@ msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""
+"Nesne, diğer panel nesneleriyle yer değiştirir. Yer değiştirmeli hareket, "
+"varsayılan hareket kipidir."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:603
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> tuşu"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:606
msgid "Free movement"
-msgstr ""
+msgstr "Özgür hareket"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:609
@@ -17134,36 +18802,38 @@ msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""
+"Nesne, diğer panel nesnelerinin üzerinden atlayarak bir sonraki boş alana "
+"yerleşir."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:615
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> tuşu"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:618
msgid "Push movement"
-msgstr ""
+msgstr "İtmeli hareket"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:621
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Nesne, diğer panel nesnelerini panel boyunca ileriye doğru iter."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:630
msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Nesnelerinin Kilitlenmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:631
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>kilitleme</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:635
msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>panel nesnelerinin kilitlenmesi</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:638
@@ -17172,6 +18842,9 @@ msgid ""
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position"
" when you move other panel objects."
msgstr ""
+"Nesnelerin panelde aynı konumda kalmaları için onları kilitleyebilirsiniz. "
+"Bunu, diğer panel nesnelerini taşıdığınızda panel nesnesinin konumunu "
+"değiştirmesini istemiyorsanız kullanın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:641
@@ -17180,16 +18853,20 @@ msgid ""
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To"
" Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
+"Bir nesneyi paneldeki güncel konumuna kilitlemek için panel nesnesinin "
+"açılır menüsünü açmak amacıyla nesneye sağ tıklayın, ardından "
+"<guimenuitem>Panele Kilitle</guimenuitem> şıkkını seçin. Nesnenin kilidini "
+"açmak için bu şıkkın seçimini kaldırın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:645
msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Nesnelerinin Kaldırılması"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:646
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>kaldırma</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:650
@@ -17198,16 +18875,19 @@ msgid ""
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
"Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Bir panelden nesne kaldırmak için panel nesnesinin açılır menüsünü açmak "
+"amacıyla nesneye sağ tıklayın, ardından <guimenuitem>Panelden "
+"Sil</guimenuitem> şıkkını seçin."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:662
msgid "Applets"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulamacıklar"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:663
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>uygulamacıklar</primary> <secondary>giriş</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:667
@@ -17215,6 +18895,8 @@ msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
"<see>applets</see>"
msgstr ""
+"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>uygulamacıklar</secondary> "
+"<see>uygulamacıklar</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:672
@@ -17222,6 +18904,8 @@ msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""
+"Uygulamacıklar, arayüzleri panelde yer alan küçük uygulamalardır. Aşağıdaki "
+"resim, soldan sağa aşağıdaki uygulamacıkları gösterir:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:677
@@ -17229,6 +18913,8 @@ msgid ""
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
"windows currently open on your system."
msgstr ""
+"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Sisteminizde "
+"güncel olarak açık pencereleri gösterir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:681
@@ -17236,6 +18922,8 @@ msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume"
" of the speaker on your system."
msgstr ""
+"<application>Ses Seviyesi Kontrolü</application>: Sisteminizdeki hoparlörün "
+"ses seviyesinin kontrol etmenize imkân sağlar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:685
@@ -17244,6 +18932,9 @@ msgid ""
"clock\"><application>Clock</application></ulink>: Shows the current date and"
" time."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"clock\"><application>Saat</application></ulink>: Güncel tarih ve zamanı "
+"gösterir."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17256,6 +18947,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/sample_applet.png' "
"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
msgstr ""
+"external ref='figures/sample_applet.png' "
+"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:689
@@ -17264,11 +18957,14 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Örnek uygulamacıklar. "
+"Bağlam, grafiği tanımlar.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:701
msgid "Launchers"
-msgstr ""
+msgstr "Başlatıcılar"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:704
@@ -17276,6 +18972,8 @@ msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
"<see>launchers</see>"
msgstr ""
+"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>başlatıcılar</secondary> "
+"<see>başlatıcılar</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:709
@@ -17283,6 +18981,8 @@ msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""
+"Bir <firstterm>başlatıcı</firstterm>, onu açtığınızda belirli bir eylemi "
+"gerçekleştiren bir nesnedir."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:710
@@ -17290,37 +18990,41 @@ msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
+"Başlatıcıları panellerde, panel menü çubuğunda ve masaüstünde "
+"bulabilirsiniz. Başlatıcılar tüm bu konumlarda bir ikon ile temsil edilir."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:711
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr ""
+"Aşağıdakilerden herhangi birini yapmak için bir başlatıcı kullanabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:714
msgid "Start a particular application."
-msgstr ""
+msgstr "Belirli bir uygulamayı başlatmak."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:717
msgid "Execute a command."
-msgstr ""
+msgstr "Bir komut çalıştırmak."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:720
msgid "Open a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Bir klasör açmak."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:723
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr ""
+msgstr "İnternet tarayıcısını belirli bir sayfada açmak."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:728
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>özel URI konumları</primary><secondary>ve başlatıcılar</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:726
@@ -17329,6 +19033,10 @@ msgid ""
" MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
+"Özel <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> yani Tekdüzen "
+"Kaynak Tanımlayıcılarını (URI'ler) açmak. MATE Masaüstü, dosya "
+"yöneticisinden belirli işlevlere erişmenize imkân veren özel URI'ler içerir."
+" <_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:733
@@ -17338,6 +19046,10 @@ msgid ""
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend"
"=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
+"Başlatıcıların özelliklerini değiştirebilirsiniz. Mesela, bir başlatıcının "
+"özellikleri, başlatıcının ismini, başlatıcıyı temsil eden ikonu ve "
+"başlatıcının nasıl çalışacağını içerir. Daha fazla bilgi için <xref linkend"
+"=\"launchers-modify\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:736
@@ -17346,27 +19058,31 @@ msgid ""
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to"
" show no icons."
msgstr ""
+"Bazı durumlarda, bir menüdeki başlatıcı bir ikon göstermeyebilir. Mesela, "
+"görüntülenecek ikon belirtilmemişse veya tüm menü hiçbir ikon göstermeyecek "
+"şekilde ayarlanmışsa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:741
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panele Başlatıcı Eklenmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:742
msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>başlatıcılar</primary> <secondary>panele eklenmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:746
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki yollardan biriyle bir panele başlatıcı ekleyebilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1369
msgid "From the panel popup menu"
-msgstr ""
+msgstr "Panelin açılır menüsünden"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:751
@@ -17375,6 +19091,9 @@ msgid ""
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
+"Paneldeki boş bir alana sağ tıklayın, ardından <guimenu>Panele "
+"Ekle</guimenu> şıkkını seçin. <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Panele Ekle</guilabel> diyaloğu</link> açılacaktır."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:753
@@ -17384,6 +19103,10 @@ msgid ""
"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
+"Yeni bir başlatıcı oluşturmak için listeden <guilabel>Özel Uygulama "
+"Başlatıcı</guilabel> şıkkını seçin. <guilabel>Başlatıcı Oluştur</guilabel> "
+"diyaloğu görüntülenecektir. Bu diyalogdaki özellikler hakkında daha fazla "
+"bilgi için <xref linkend=\"launchers-properties\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:756
@@ -17392,12 +19115,15 @@ msgid ""
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher"
" that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
+"Alternatif olarak, mevcut bir başlatıcıyı panele eklemek için listeden "
+"<guilabel>Uygulama Başlatıcı</guilabel> şıkkını seçin. Eklemek istediğiniz "
+"başlatıcıyı menü unsurları listesinden seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:760 C/gospanel.xml:1381
msgid "From any menu"
-msgstr ""
+msgstr "Herhangi bir menüden"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:761
@@ -17405,12 +19131,14 @@ msgid ""
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Panele bir menüden başlatıcı eklemek için aşağıdaki adımlardan birini "
+"gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:764
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Başlatıcıyı içeren bir menü açın. Başlatıcıyı panele sürükleyin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:766
@@ -17420,11 +19148,15 @@ msgid ""
"This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that"
" you opened."
msgstr ""
+"Başlatıcıyı içeren menüyü açın ve başlatıcının başlığına sağ tıklayın. "
+"<guimenuitem>Bu başlatıcıyı panele ekle</guimenuitem> şıkkını seçin. Bu "
+"metot sadece başlatıcı açtığınız menünün bir alt menüsünde bulunuyorsa "
+"çalışır."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:771
msgid "From the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya yöneticisinden"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:772
@@ -17433,17 +19165,22 @@ msgid ""
"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
+"Panele dosya yöneticisinden bir başlatıcı eklemek için dosya sisteminizde "
+"başlatıcının <filename>.desktop</filename> dosyasını bulun, ardından "
+"<filename>.desktop</filename> dosyasını panele sürükleyin."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:778
msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Başlatıcıların Değiştirilmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:781
msgid ""
"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>başlatıcılar</primary> <secondary>özelliklerin "
+"değiştirilmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:785
@@ -17451,11 +19188,13 @@ msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Paneldeki bir başlatıcının özelliklerini değiştirmek için aşağıdaki adımları"
+" gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:789
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Panel nesnesi açılır menüsünü açmak için başlatıcıya sağ tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:793
@@ -17465,6 +19204,11 @@ msgid ""
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Özellikler</guimenuitem> şıkkını seçin. Özellikleri "
+"ihtiyacınız olduğu gibi değiştirmek için <guilabel>Başlatıcı "
+"Özellikleri</guilabel> diyaloğunu kullanın. <guilabel>Başlatıcı "
+"Özellikleri</guilabel> diyaloğu hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend"
+"=\"launchers-properties\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:798
@@ -17472,6 +19216,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"<guilabel>Başlatıcı Özellikleri</guilabel> diyaloğunu kapatmak için "
+"<guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:805
@@ -17483,6 +19229,8 @@ msgstr "Başlatıcı Özellikleri"
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
+"Bir başlatıcı oluşturduğunuzda veya düzenlediğinizde, aşağıdaki özellikler "
+"ayarlanabilir:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:813
@@ -17490,6 +19238,8 @@ msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
msgstr ""
+"Bu başlatıcının bir uygulama başlatıp başlatmayacağı veya bir konum açıp "
+"açmayacağını belirtmek için açılır listeyi kullanın:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:815
@@ -17499,7 +19249,7 @@ msgstr "Uygulama"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:817
msgid "The launcher starts an application."
-msgstr ""
+msgstr "Başlatıcı bir uygulama başlatır."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:820
@@ -17509,12 +19259,12 @@ msgstr "Uçbirim içinde Uygulama"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:822
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Başlatıcı, uçbirim penceresinden bir uygulama başlatır."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:827
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
-msgstr ""
+msgstr "Başlatıcı bir dosya, İnternet sayfası veya başka bir konum açar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:831
@@ -17523,6 +19273,9 @@ msgid ""
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""
+"Eğer bir konum başlatıcısı düzenliyorsanız, bu açılır liste "
+"görüntülenmeyecektir. Eğer bir uygulama başlatıcısı düzenliyorsanız, "
+"<guilabel>Konum</guilabel> seçeneği sunulmayacaktır."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:838
@@ -17530,6 +19283,8 @@ msgid ""
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
"the desktop."
msgstr ""
+"Bu, başlatıcıyı bir menüye veya masaüstüne eklerseniz görüntülenecek "
+"isimdir."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:842
@@ -17543,6 +19298,9 @@ msgid ""
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""
+"Bir uygulama başlatıcısı için başlatıcıya tıkladığınızda çalıştırılacak "
+"komut belirtin. Örnek komutlar için <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:850
@@ -17552,6 +19310,10 @@ msgid ""
" a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend"
"=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""
+"Bir konum başlatıcısı için açılacak konumu belirtin. Bilgisayarınızda bir "
+"konum seçmek için <guibutton>Göz at</guibutton> düğmesine tıklayın, veya bir"
+" İnternet sayfası açmak için İnternet adresi yazın. Örnek konumlar için "
+"<xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:856
@@ -17564,6 +19326,8 @@ msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
msgstr ""
+"Bu, farenizin belirtecini paneldeki başlatıcı ikonun üzerine getirdiğinizde "
+"bilgi balonu olarak görüntülenir."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:864
@@ -17571,11 +19335,13 @@ msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current"
" icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
+"Başlatıcının ikonunu değiştirmek için güncel ikonu gösteren düğmeye "
+"tıklayın. İkon seçici diyalog görüntülenecektir. Diyalogdan bir ikon seçin."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:867
msgid "Launcher Commands and Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Başlatıcı Komutları ve Konumları"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:870
@@ -17583,6 +19349,8 @@ msgid ""
"Examples of commands and locations that you can use in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""
+"Aşağıda <guilabel>Başlatıcı Özellikleri</guilabel> diyaloğunda "
+"kullanabileceğiniz komut ve konum örnekleri bulunmaktadır."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:872
@@ -17592,26 +19360,32 @@ msgid ""
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table"
" shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
+"Eğer <guilabel>Tür</guilabel> açılır kutusundan "
+"<guilabel>Uygulama</guilabel> veya <guilabel>Uçbirim içinde "
+"Uygulama</guilabel> şıklarını seçerseniz, <guilabel>Komut</guilabel> metin "
+"kutusu görüntülenecektir. Aşağıdaki tablo bazı örnek komutları ve komutların"
+" gerçekleştirdikleri eylemleri gösterir:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:881
msgid "Sample Application Command"
-msgstr ""
+msgstr "Örnek Uygulama Komutu"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:891
msgid "<command>pluma</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>pluma</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:896
msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""
+"<application>pluma</application> metin düzenleyici uygulamayı başlatır."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:901
msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:906
@@ -17619,11 +19393,13 @@ msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""
+"<application>pluma</application> metin düzenleyici uygulamada "
+"<filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> dosyasını açar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:911
msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>caja /home/user/Projeler</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:916 C/gospanel.xml:958
@@ -17631,11 +19407,13 @@ msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""
+"Bir Dosya Yöneticisi penceresinde <filename>/home/user/Projeler</filename> "
+"klasörünü açar."
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:924
msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>özel URI'ler</primary><secondary>başlatıcılar</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:922
@@ -17646,16 +19424,20 @@ msgid ""
"and the actions that will happen if you click on the "
"launcher:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
+"Eğer <guilabel>Tür</guilabel> açılır kutusundan <guilabel>Konum</guilabel> "
+"şıkkını seçerseniz, <guilabel>Konum</guilabel> metin kutusu "
+"görüntülenecektir. Aşağıdaki tablo bazı örnek konumları ve başlatıcıya "
+"tıklarsanız gerçekleştirilecek eylemleri gösterir:<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:932
msgid "Sample Location"
-msgstr ""
+msgstr "Örnek Konum"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:942
msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:947
@@ -17663,41 +19445,43 @@ msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default"
" viewer for its file type."
msgstr ""
+"<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command> dosyasını bu tür için "
+"varsayılan görtüntüleyicide açar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:953
msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>file:///home/user/Projeler</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:963
msgid "<command>http://www.mate-desktop.org</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>http://www.mate-desktop.org</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:968
msgid "Opens the MATE website in your default browser."
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan İnternet tarayıcısında MATE İnternet sitesini açar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:973
msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:978
msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan tarayıcıda MATE FTP sitesini açar."
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:989
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>panele ekleme</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:993
msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eylem düğmeleri</primary> <see>düğmeler</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:997
@@ -17705,37 +19489,40 @@ msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions"
" and functions."
msgstr ""
+"Sıklıkla kullanılan eylem ve işlevlere çabuk erişim sağlamak için "
+"panellerinize düğme ekleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1000
msgid "Force Quit Button"
-msgstr ""
+msgstr "Sonlandır Düğmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1001
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>Sonlandır</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1005
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Sonlandır düğmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1009
msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Sonlandır düğmesi</primary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1012
msgid "<primary>terminating applications</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>uygulamaları sonlandırma</primary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1015
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>uygulamalar</primary> <secondary>sonlandırma</secondary>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17747,6 +19534,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""
+"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1020
@@ -17754,6 +19542,9 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>"
" </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>"
+" </imageobject> <textobject> <phrase>Sonlandırma ikonu.</phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1029
@@ -17763,6 +19554,10 @@ msgid ""
"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""
+"<guibutton>Sonlandır</guibutton> düğmesi, bir pencereye tıklayarak "
+"uygulamayı kapanmaya zorlamanıza imkân sağlar. Bu düğme, uygulama mesela "
+"donduysa veya çöktüyse ve komutlarınıza cevap vermiyorsa onu sonlandırmanız "
+"için faydalıdır."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1033
@@ -17772,6 +19567,11 @@ msgid ""
" choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Bir panele <guibutton>Sonlandır</guibutton> düğmesi eklemek için paneldeki "
+"boş bir alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını seçin, "
+"ardından Panele Ekle diyaloğundan <application>Sonlandır</application> "
+"unsurunu seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> "
+"sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1037
@@ -17782,11 +19582,15 @@ msgid ""
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
"<keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
+"Bir uygulamayı sonlandırmak için <guibutton>Sonlandır</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın, ardından sonlandırmak istediğiniz uygulamanın bir penceresine "
+"tıklayın. Eğer <guibutton>Sonlandır</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra "
+"uygulamayı sonlandırmak istemezseniz, <keycap>Esc</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1043
msgid "Lock Screen Button"
-msgstr ""
+msgstr "Ekranı Kilitle Düğmesi"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17799,6 +19603,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
msgstr ""
+"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
+"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1047 C/gosstartsession.xml:137
@@ -17807,28 +19613,32 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen "
"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ekranı kilitle "
+"ikonu.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1056
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>Kilitle</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1060
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Kilitle düğmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gospanel.xml:1064 C/gosstartsession.xml:153
msgid "<primary>Lock button</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Kilitle düğmesi</primary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gospanel.xml:1067 C/gosstartsession.xml:150
msgid "<primary>locking screen</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ekranın kilitlenmesi</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1070
@@ -17837,6 +19647,9 @@ msgid ""
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
"again, you must enter your password."
msgstr ""
+"<guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> düğmesi üzerine tıkladığınızda "
+"ekranınızı kilitler ve ekran koruyucunuzu etkinleştirir. Oturumunuza tekrar "
+"erişmek için parolanızı girmeniz gerekir."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1073
@@ -17846,6 +19659,11 @@ msgid ""
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Bir panele <guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> düğmesi eklemek için "
+"panelde boş bir alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını "
+"seçin, ardından Panele Ekle diyaloğundan <application>Ekranı "
+"Kilitle</application> şıkkını seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1075
@@ -17854,26 +19672,30 @@ msgid ""
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
+"Ekran koruyucusuyla alakalı komutlar içeren bir menü açmak için "
+"<guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> düğmesine sağ tıklayın. <xref linkend"
+"=\"gosstartsession-TBL-83\"/> sayfası menüdeki komutlar hakkında açıklama "
+"içerir."
#. (itstool) path: table/title
#: C/gospanel.xml:1079
msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr ""
+msgstr "Ekranı Kilitleme Menüsü Unsurları"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1086
msgid "Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Menü Unsuru"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1096
msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Ekran Koruyucuyu Etkinleştir</guimenuitem>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1101
msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Ekran Koruyucuyu derhal etkinleştirir."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1102
@@ -17882,11 +19704,14 @@ msgid ""
"screensaver is active</guilabel> in the "
"<application>Screensaver</application> preference tool."
msgstr ""
+"Bu, <application>Ekran koruyucu</application> tercih aracında "
+"<guilabel>Ekran koruyucu etkinken ekranı kilitle</guilabel> şıkkını "
+"etkinleştirdirseniz aynı zamanda ekranı da kilitleyecektir."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1108
msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Ekranı Kilitle</guimenuitem>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1113
@@ -17894,11 +19719,13 @@ msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
+"Ekranı derhal kilitler. Bu komut, <guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> "
+"düğmesine tıkladığınız zamanki işlevin aynısını yerine getirir."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1119
msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Özellikler</guimenuitem>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1124
@@ -17908,11 +19735,15 @@ msgid ""
" with which you can configure the type of screensaver that is displayed when"
" you lock the screen."
msgstr ""
+"Ekranı kilitlediğinizde görüntülenen ekran koruyucunun türünü "
+"yapılandırabileceğiniz <link linkend=\"prefs-"
+"screensaver\"><application>Ekran koruyucusu</application> tercih "
+"aracını</link> açar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1132
msgid "Log Out Button"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkış Düğmesi"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17925,6 +19756,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/logout_icon.png' "
"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
msgstr ""
+"external ref='figures/logout_icon.png' "
+"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1134
@@ -17933,21 +19766,25 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Çıkış ikonu.</phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1143
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>Çıkış</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1147
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Çıkış düğmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1151
msgid "<primary>Log Out button</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Çıkış düğmesi</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1154
@@ -17955,6 +19792,8 @@ msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
"session or switch to a different user account."
msgstr ""
+"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesi, MATE oturumunuzu kapatmanıza veya "
+"başka bir kullanıcı hesabına geçiş yapmanıza imkân verir."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1156
@@ -17964,6 +19803,11 @@ msgid ""
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Bir panele <guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesi eklemek için, panelde boş "
+"bir alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını seçin, "
+"ardından Panele EKle diyaloğundan <application>Çıkış</application> şıkkını "
+"seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> sayfasına "
+"bakın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1160
@@ -17972,11 +19816,14 @@ msgid ""
"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
"dialog that appears."
msgstr ""
+"Oturumunuzu kapatmak veya kullanıcı değiştirmek için "
+"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıklayın ve ardından görüntülenecek "
+"diyalogda uygun düğmeye tıklayın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1165
msgid "Run Button"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulama Çalıştır Düğmesi"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17988,6 +19835,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""
+"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1167
@@ -17996,21 +19844,26 @@ msgid ""
" </imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/>"
+" </imageobject> <textobject> <phrase>Uygulama Çalıştır ikonu.</phrase> "
+"</textobject>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1176
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>Uygulama Çalıştır</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1180
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Uygulama Çalıştır "
+"düğmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1184
msgid "<primary>Run button</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Uygulama Çalıştır düğmesi</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1187
@@ -18019,6 +19872,9 @@ msgid ""
"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
"choosing it from a list."
msgstr ""
+"<guibutton>Uygulama Çalıştır</guibutton> düğmesi, bir uygulamayı listeden "
+"seçerek başlatmanıza imkân veren <guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> "
+"diyaloğunu açar."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1190
@@ -18028,6 +19884,11 @@ msgid ""
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Bir panele <guibutton>Uygulama Çalıştır</guibutton> düğmesi eklemek için "
+"panelde boş bir alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını "
+"seçin, ardından Panele Ekle diyaloğundan <application>Uygulama "
+"Çalıştır</application> şıkkını seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1194
@@ -18035,6 +19896,8 @@ msgid ""
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
+"<application>Uygulama Çalıştır</application> diyaloğunu açmak için "
+"<guibutton>Uygulama Çalıştır</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1196
@@ -18042,11 +19905,13 @@ msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see"
" <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""
+"<guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğu hakkında daha fazla bilgi "
+"için <xref linkend=\"gospanel-23\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1200
msgid "Search Button"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya Ara Düğmesi"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18059,6 +19924,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/searchtool_button.png' "
"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
msgstr ""
+"external ref='figures/searchtool_button.png' "
+"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1202
@@ -18067,21 +19934,25 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool "
"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Arama Aracı "
+"İkonu.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1211
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>Ara</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1215
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Arama düğmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1219
msgid "<primary>Search button</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Arama düğmesi</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1222
@@ -18089,6 +19960,8 @@ msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
+"<guibutton>Dosya Ara</guibutton> düğmesi, bilgisayarınızda dosya aramanıza "
+"imkân veren <application>Arama Aracını</application> açar."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1225
@@ -18098,6 +19971,11 @@ msgid ""
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Bir panele <guibutton>Dosya Ara</guibutton> düğmesi eklemek için panelde boş"
+" bir alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını seçin, "
+"ardından Panele Ekle diyaloğundan <application>Dosya Ara</application> "
+"şıkkını seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> "
+"sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1227
@@ -18105,6 +19983,8 @@ msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
+"<application>Arama Aracını</application> açmak için <guibutton>Dosya "
+"Ara</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1229
@@ -18113,6 +19993,9 @@ msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool "
"Manual</ulink>."
msgstr ""
+" <application>Arama Aracı</application> hakkında daha fazla bilgi için "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Arama Aracı "
+"Kılavuzu</ulink>'na bakın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1233
@@ -18122,7 +20005,7 @@ msgstr "Masaüstünü Gösterme Düğmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1234
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>Pencereleri Küçült</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1238
@@ -18130,11 +20013,13 @@ msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows "
"button</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Pencereleri Küçült "
+"düğmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1243
msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Pencereleri Küçült düğmesi</primary>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18147,6 +20032,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
msgstr ""
+"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
+"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1248
@@ -18155,6 +20042,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop "
"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Masaüstünü Göster "
+"ikonu.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1257
@@ -18162,6 +20052,8 @@ msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
+"<guibutton>Masaüstünü Göster</guibutton> düğmesini tüm açık pencereleri "
+"küçültmek ve masaüstünü göstermek için kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1258
@@ -18171,6 +20063,11 @@ msgid ""
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Bir panele <guibutton>Masaüstünü Göster</guibutton> düğmesi eklemek için "
+"paneldeki boş bir alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını"
+" seçin, ardından Panele Ekle diyaloğundan <application>Masaüstünü "
+"Göster</application> şıkkını seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1262
@@ -18179,31 +20076,34 @@ msgid ""
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
"click it again."
msgstr ""
+"Tüm pencereleri küçültmek ve masaüstünü göstermek için <guibutton>Masaüstünü"
+" Göster</guibutton> düğmesine tıklayın. Tüm pencereleri önceki durumlarına "
+"geri almak için düğmeye tekrar tıklayın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1268
msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menüler"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1273
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>menüler</primary> <secondary>panele ekleme</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1277
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>menüler</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1281
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr ""
+msgstr "Panellerinize aşağıdaki menü türlerini ekleyebilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1284
msgid ""
-"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu"
" Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
@@ -18217,6 +20117,11 @@ msgid ""
"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Bir panele <guimenu>Menü Çubuğu</guimenu> eklemek için paneldeki boş bir "
+"alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını seçin, ardından "
+"Panele Ekle diyaloğundan <application>Menü Çubuğu</application> şıkkını "
+"seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> sayfasına "
+"bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1294
@@ -18225,6 +20130,9 @@ msgid ""
"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
"less space on the panels as a result."
msgstr ""
+"<guimenu>Ana Menü</guimenu>: Ana Menü, Menü Çubuğu ile aynı unsurları içerir"
+" fakat bunları üç menü yerine tek menüde düzenler. Bunun neticesi olarak "
+"panelde daha az yer kaplar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1297
@@ -18234,6 +20142,10 @@ msgid ""
"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref"
" linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Bir panele <guimenu>Ana Menü</guimenu> eklemek için, paneldeki boş bir alana"
+" sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını seçin, ardından Panele"
+" Ekle diyaloğundan <application>Ana Menü</application> şıkkını seçin. Daha "
+"fazla bilgi için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1303
@@ -18243,6 +20155,10 @@ msgid ""
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu"
" to the panel."
msgstr ""
+"<guimenu>Alt menüler</guimenu>: Menü Çubuğu veya Ana Menü'nün bir alt "
+"menüsünü doğrudan panele ekleyebilirsiniz. Mesela, "
+"<guimenu>Uygulamalar</guimenu> menüsünün <guimenu>Oyunlar</guimenu> alt "
+"menüsünü panele ekleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1306
@@ -18251,11 +20167,15 @@ msgid ""
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Panele bir alt menü eklemek için alt menüyü açın, herhangi bir başlatıcıya "
+"sağ tıklayın ve ardından <menuchoice><guimenu>Tüm "
+"menü</guimenu><guimenuitem>Bunu menü olarak panele "
+"ekle</guimenuitem></menuchoice> şıkkını seçin."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1313
msgid "Drawers"
-msgstr ""
+msgstr "Çekmeceler"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1314
@@ -18263,6 +20183,8 @@ msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
"<see>drawers</see>"
msgstr ""
+"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>çekmeceler</secondary> "
+"<see>çekmeceler</see>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1319
@@ -18273,12 +20195,18 @@ msgid ""
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
"on a panel."
msgstr ""
+"Çekmeceler panellerin uzantılarıdır. Bir çekmeceyi paneli gösterip "
+"gizlediğiniz şekilde açıp kapatabilirsiniz. Bir çekmece tüm panel "
+"nesnelerini içerebilir, ki buna başlatıcılar, menüler, uygulamacıklar ve "
+"diğer çekmeceler de dahildir. Bir çekmece açtığınızda, nesneleri paneldeki "
+"nesneleri kullandığınız gibi kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1324
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
+"Aşağıdaki resim iki panel nesnesi içeren açık bir çekmece göstermektedir."
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18291,6 +20219,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/open_drawer.png' "
"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
msgstr ""
+"external ref='figures/open_drawer.png' "
+"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1326
@@ -18299,11 +20229,14 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Açık çekmece. Bağlam, "
+"grafiği tanımlar.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1335
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
-msgstr ""
+msgstr "İkondaki ok, bir çekmeceyi veya menüyü temsil ettiğini gösterir."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1337
@@ -18311,21 +20244,23 @@ msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
+"Çekmecelere nesne eklemek, onları taşımak ve kaldırmak panellere nesne "
+"eklemek, onları taşımak ve kaldırmakla aynı şekilde yapılabilir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1340
msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Çekmecelerin Açılması ve Kapatılması"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1341
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>çekmeceler</primary> <secondary>açma</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1345
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>çekmeceler</primary> <secondary>kapatma</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1349
@@ -18333,31 +20268,33 @@ msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
+"Bir çekmeceyi açmak için paneldeki çekmece ikonuna tıklayın. Çekmeceyi "
+"aşağıdaki yollardan birisiyle kapatabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1353
msgid "Click on the drawer's icon."
-msgstr ""
+msgstr "Çekmecenin ikonuna tıklayarak."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1356
msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr ""
+msgstr "Çekmecenin gizleme düğmesine tıklayarak."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1361
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panele bir Çekmece Eklenmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1362
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>çekmeceler</primary> <secondary>panele ekleme</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1366
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Panele bir çekmeceyi aşağıdaki yollardan biriyle ekleyebilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1372
@@ -18365,6 +20302,8 @@ msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Paneldeki boş bir alana sağ tıklayın, ardından <guimenuitem>Panele "
+"Ekle</guimenuitem> şıkkını seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1374
@@ -18373,11 +20312,15 @@ msgid ""
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"<application>Panele Ekle</application> diyaloğunda, "
+"<guilabel>Çekmece</guilabel> şıkkını seçin. <guibutton>Ekle</guibutton> "
+"düğmesine tıklayın, ardından <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1383
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr ""
+msgstr "Bir menüyü bir çekmece nesnesi olarak panele ekleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1384
@@ -18387,16 +20330,20 @@ msgid ""
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Bir menüyü çekmece olarak panele eklemek için, panelden menüyü açın. "
+"Menüdeki herhangi bir başlatıcıya sağ tıklayın, ardından "
+"<menuchoice><guimenu>Tüm menü</guimenu><guimenuitem>Bunu çekmece olarak "
+"panele ekle</guimenuitem></menuchoice> şıkkını seçin."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1391
msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Çekmeceye bir Nesne Eklenmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1392
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>çekmeceler</primary> <secondary>nesne eklenmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1396
@@ -18404,16 +20351,20 @@ msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
+"Bir çekmeceye nesneleri panele nesne eklediğiniz gibi ekleyebilirsiniz. Daha"
+" fazla bilgi için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1400
msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Çekmece Özelliklerinin Değiştirilmesi"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1401
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>çekmeceler</primary> <secondary>özelliklerin "
+"değiştirilmesi</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1405
@@ -18422,11 +20373,16 @@ msgid ""
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
"buttons."
msgstr ""
+"Her bir çekmecenin özelliklerini ayrı ayrı değiştirebilirsiniz. Mesela "
+"çekmecenin görünümünü değiştirebilir ve gizleme düğmelerinin olup "
+"olmayacağını ayarlayabilirsiniz."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1408
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
+"Bir çekmecenin özelliklerini değiştirmek için aşağıdaki adımları "
+"gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1411
@@ -18435,6 +20391,9 @@ msgid ""
" to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Çekmeceye sağ tıklayın, ardından <guilabel>Çekmece Özellikleri</guilabel> "
+"diyaloğunu görüntülemek için <guimenuitem>Özellikler</guimenuitem> şıkkını "
+"seçin. Diyalog, <guilabel>Genel</guilabel> sekme bölümünü görüntüleyecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1416
@@ -18442,16 +20401,18 @@ msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
+"Diyalogda çekmecenin özelliklerini seçin. Aşağıdaki tabloda, "
+"<guilabel>Genel</guilabel> sekme bölümündeki unsurlar açıklanmaktadır:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1440
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
-msgstr ""
+msgstr "Açıkken çekmecenin genişliğini belirtin."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1445
msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Simge</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1450
@@ -18461,6 +20422,10 @@ msgid ""
"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
"confirm your choice."
msgstr ""
+"Çekmeceyi temsil edecek bir ikon seçin. İkon seçme diyaloğunu görüntülemek "
+"için <guibutton>Simge</guibutton> düğmesine tıklayın. Diyalogdan bir ikon "
+"seçin ve seçiminizi teyit etmek için <guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1462
@@ -18468,6 +20433,8 @@ msgid ""
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""
+"Çekmecenizde gizleme düğmeleri görüntülemek için bu şıkkı seçin. Bu "
+"düğmelerden birine tıkladığınızda, çekmece kapanacaktır."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1473
@@ -18475,6 +20442,8 @@ msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
"buttons are enabled."
msgstr ""
+"Eğer gizleme düğmeleri etkinleştirildiyse, düğmelerin üzerinde ok "
+"görüntülemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1482
@@ -18486,6 +20455,13 @@ msgid ""
" color or image as the background of the drawer. For more information, see "
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
+"Çekmece zeminini ayarlamak için <guilabel>Arkaplan</guilabel> sekme bölümünü"
+" kullanabilirsiniz. <guilabel>Arkaplan</guilabel> sekme bölümünü nasıl "
+"doldurabileceğiniz hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/> sayfasına bakın. Ayrıca çekmecenin zemini olarak bir resim "
+"veya renk ayarlamak istiyorsanız, renk veya resmi çekmeceye "
+"sürükleyebilirsiniz. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panel-properties-"
+"background\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1488
@@ -18493,11 +20469,13 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"<guilabel>Çekmece Özellikleri</guilabel> diyaloğunu kapatmak için "
+"<guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1495
msgid "Default Panel Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan Panel Nesneleri"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1497
@@ -18505,11 +20483,12 @@ msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
"desktop."
msgstr ""
+"Bu bölüm, varsayılan MATE masaüstünde görünen panel nesnelerini kapsar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1500
msgid "Window Selector Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere Seçici Uygulamacık"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1503
@@ -18517,12 +20496,15 @@ msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector "
"icon</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>üst kenar paneli</primary> <secondary>pencere seçici "
+"ikon</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1507
msgid ""
"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>pencere seçici</primary> <secondary>üst kenar paneli</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1511
@@ -18532,6 +20514,11 @@ msgid ""
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
+"Güncel olarak açık tüm pencerelerin bir listesini görebilirsiniz. Odağın "
+"verileceği pencereyi de seçebilirsiniz. Pencere listesini görmek için "
+"<application>Pencere Seçici</application> uygulamacığa tıklayın. Aşağıdaki "
+"resim, <application>Pencere Seçici</application> uygulamacığın bir örneğini "
+"gösterir:"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18544,6 +20531,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
msgstr ""
+"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
+"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1516
@@ -18552,6 +20541,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet "
"displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Üst kenar panelinde "
+"görüntülenen pencere seçici uygulamacık.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1525
@@ -18559,6 +20551,8 @@ msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""
+"Bir pencereye odağı vermek için, pencereye <application>Pencere "
+"Seçici</application> uygulamacıkta tıklayın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1526
@@ -18567,16 +20561,19 @@ msgid ""
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
+"<application>Pencere Seçici</application> tüm çalışma alanlarındaki "
+"pencereleri listeler. Güncel çalışma alanının dışında diğer çalışma "
+"alanındaki pencereler bir ayraç çizgisi altında listelenir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1532
msgid "Notification Area Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı Alanı Uygulamacığı"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1535
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>uyglamacıklar</primary> <secondary>Uyarı Alanı</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1539
@@ -18584,11 +20581,13 @@ msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area "
"applet</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Uyarı Alanı "
+"uygulamacığı</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1544
msgid "<primary>Notification Area applet</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Uyarı Alanı uygulamacığı</primary>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18601,6 +20600,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
msgstr ""
+"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
+"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1548
@@ -18609,6 +20610,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area "
"icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Uyarı Alanı "
+"ikonu.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1557
@@ -18620,6 +20624,12 @@ msgid ""
"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""
+"<application>Uyarı Alanı</application> uygulamacığı, uygulamadaki faaliyete "
+"işaret etmek için çeşitli uygulamalardan ikonlar gösterir. Mesela bir CD "
+"çalmak için <application>CD Çalıcı</application> uygulamasını kullandığınız"
+" zaman, <application>Uyarı Alanı</application> uygulamacığında bir CD ikonu "
+"görüntülenecektir. Yukarıdaki grafik <application>Uyarı Alanı</application> "
+"uygulamacığında CD ikonunu gösterir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1566
@@ -18635,7 +20645,7 @@ msgstr "Menü Çubuğu"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
-"md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'"
+"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'"
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
@@ -18645,13 +20655,16 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menu Bar applet. Menus:"
" Applications, Places, System.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menü Çubuğu "
+"uygulamacığı. Menüler: Uygulamalar, Yerler, Sistem.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1577
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> contains the "
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
-"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
+"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu"
" Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
"linkend=\"menubar\"/>."
@@ -18672,57 +20685,63 @@ msgid ""
"button represents. The following table explains the possible states of the "
"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
+"<application>Pencere Listesi</application> uygulamacığı, MATE masaüstünde "
+"açık olan pencereleri yönetmenize imkân verir. Pencere Listesi her açık "
+"pencereyi veya pencere grubunu temsil etmek için bir düğme kullanır. "
+"Dümelerin uygulamacıktaki durumu, düğmenin temsil ettiği pencerenin durumuna"
+" göre değişiklik gösterir. Aşağıdaki tablo, <application>Pencere "
+"Listesi</application> düğmelerinin olası durumlarını açıklamaktadır."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1597
msgid "State"
-msgstr "Eyalet"
+msgstr "Durum"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1598
msgid "Indicates..."
-msgstr ""
+msgstr "Gösterir..."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1603
msgid "The button is pressed in."
-msgstr ""
+msgstr "Düğme basılı durumdadır."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1604
msgid "The window has focus."
-msgstr ""
+msgstr "Odak pencerededir."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1607
msgid ""
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
-msgstr ""
+msgstr "Düğme soluk görünür. Düğme metni köşeli parantezlerle çevrilmiştir."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1608
msgid "The window is minimized."
-msgstr ""
+msgstr "Pencere küçültülmüştür."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1611
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
-msgstr ""
+msgstr "Düğme basılı değildir, ve soluk görünmez."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1612
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
-msgstr ""
+msgstr "Pencere masaüstünde görüntülenmektedir ve küçültülmüş değildir."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1615
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
-msgstr ""
+msgstr "Düğme başlığının sonunda parantez içinde bir sayı bulunuyor."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1616
msgid "The button represents a group of buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Bu düğme bir düğme grubunu temsil eder."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1625
@@ -18730,11 +20749,13 @@ msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
msgstr ""
+"<application>Pencere Listesini</application> aşağıdaki işlemler için "
+"kullanabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1628
msgid "To give focus to a window"
-msgstr ""
+msgstr "Bir pencereye odağı vermek"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1629
@@ -18742,11 +20763,14 @@ msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""
+"Eğermasaüstünde bulunan ancak odağı almamış bir pencereyi temsil eden "
+"Pencere Listesi düğmesine tıklarsanız, uygulamacık pencereye odağı "
+"verecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1632
msgid "To minimize a window"
-msgstr ""
+msgstr "Bir pencereyi küçültmek"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1633
@@ -18754,11 +20778,13 @@ msgid ""
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
+"Eğer odağı almış bir pencereyi temsil eden Pencere Listesi düğmesine "
+"tıklarsanız, uygulamacık pencereyi küçültecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1636
msgid "To restore a minimized window"
-msgstr ""
+msgstr "Küçültülmüş bir pencereyi geri getirmek"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1637
@@ -18766,6 +20792,8 @@ msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
msgstr ""
+"Eğer küçültülmüş bir pencereyi temsil eden Pencere Listesi düğmesine "
+"tıklarsanız, uygulamacık pencereyi geri getirecektir."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1641
@@ -18773,6 +20801,8 @@ msgid ""
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
"a different location on the Window List."
msgstr ""
+"Pencere Listesi düğmelerinin sırasını, bir düğmeyi Pencere Listesinde farklı"
+" bir konuma sürükleyerek değiştirebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gospanel.xml:1646
@@ -18787,11 +20817,15 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
"changed:"
msgstr ""
+"<application>Pencere Listesini</application> yapılandırmak için pencere "
+"düğmelerinin solundaki tutamağa sağ tıklayın, ardından "
+"<guimenuitem>Tercihler</guimenuitem> şıkkını seçin. Aşağıdaki tercihler "
+"değiştirilebilir:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1656
msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Pencere Listesi İçeriği</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1658
@@ -18799,11 +20833,13 @@ msgid ""
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
"following options:"
msgstr ""
+"Pencere Listesinde hangi pencerelerin görüntüleneceğini belirtmek için "
+"aşağıdaki şıklardan birini seçin:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1661
msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Şu anki çalışma alanındaki pencereleri göster</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1662
@@ -18811,22 +20847,25 @@ msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
msgstr ""
+"Sadece güncel çalışma alanında açık bulunan pencereleri göstermek için bu "
+"şıkkı seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1664
msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Bütün çalışma alanındaki pencereleri göster</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1665
msgid ""
"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
+"Tüm çalışma alanlarında açık olan pencereleri göstermek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1671
msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Pencere Gruplaması</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1673
@@ -18834,11 +20873,13 @@ msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same"
" application, select one of the following options:"
msgstr ""
+"Pencere Listesinin ne zaman aynı uygulamaya ait pencereleri gruplaması "
+"gerektiğini belirtmek için aşağıdaki şıklardan birini seçin:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1676
msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Pencereleri hiçbir zaman gruplama</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1677
@@ -18846,11 +20887,13 @@ msgid ""
"Select this option to never group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""
+"Aynı uygulamanın pencerelerini asla tek bir düğmede gruplamamak için bu "
+"şıkkı seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1680
msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Yer kısıtlı olduğunda pencereleri grupla</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1681
@@ -18858,11 +20901,13 @@ msgid ""
"Select this option to group windows of the same application under one button"
" when the space on the panel is restricted."
msgstr ""
+"Paneldeki alan sınırlı olduğunda aynı uygulamanın pencerelerini tek bir "
+"düğme içinde gruplamak için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1684
msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Pencereleri her zaman grupla</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1685
@@ -18870,11 +20915,14 @@ msgid ""
"Select this option to always group windows of the same application under one"
" button."
msgstr ""
+"Aynı uygulamanın pencerelerini daima tek bir düğme içinde gruplamak için bu "
+"şıkkı seçin."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1691
msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>"
msgstr ""
+"<guilabel>Küçültülmüş Pencerelerin Eski Boyutuna Getirilmesi</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1693
@@ -18882,11 +20930,13 @@ msgid ""
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
"of the following options."
msgstr ""
+"Pencereleri eski boyutlarına geri getirdiğinizde Pencere Listesinin nasıl "
+"işleyeceğini tanımlamak için aşağıdaki şıklardan birini seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1696
msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Şu anki kullanım alanına geri yükle</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1697
@@ -18895,11 +20945,13 @@ msgid ""
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
"workspace."
msgstr ""
+"Pencere güncel çalışma alanında değilse bile uygulamacıktan pencereyi güncel"
+" çalışma alanına geri getirmek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1699
msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Kendi çalışma alanına geri al</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1700
@@ -18907,6 +20959,8 @@ msgid ""
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""
+"Pencereyi uygulamacıktan geri getirdiğinizde pencerenin bulunduğu çalışma "
+"alanına geçiş yapmak için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1703
@@ -18915,11 +20969,14 @@ msgid ""
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
"Content</guilabel> section of the dialog."
msgstr ""
+"Bu seçenekler sadece diyaloğun <guilabel>Pencere Listesi İçeriği</guilabel> "
+"bölümünde <guilabel>Bütün çalışma alanlarındaki pencereleri "
+"göster</guilabel> şıkkı seçiliyse kullanılabilir."
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/gosstartsession.xml:2
msgid "Desktop Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstü Oturumları"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosstartsession.xml:11
@@ -18927,23 +20984,25 @@ msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
+"Bu bölüm MATE oturumu açıp kapatmak ve bir masaüstü , yönetmek ve "
+"sonlandırmak için gereken bilgileri sağlar."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gosstartsession.xml:15
msgid "Starting a Session"
-msgstr ""
+msgstr "Oturum Başlatmak"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:16
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>oturumlar</primary> <secondary>başlatmak</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gosstartsession.xml:20
msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE,"
-" between logging in and logging out. During a session, you use your "
-"applications, print, browse the web, and so on."
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period you spend using MATE, between"
+" logging in and logging out. During a session, you use your applications, "
+"print, browse the web, and so on."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
@@ -18953,6 +21012,10 @@ msgid ""
"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr ""
+"MATE'ye giriş yapmak oturumunuzu başlatır. Giriş ekranı MATE Masaüstü için "
+"giriş yeridir: bu ekran, kullanıcı isminizle parolanızı girdiğiniz ve "
+"oturumunuz için MATE'nin kullanmasını istediğiniz dil gibi seçenekleri "
+"ayarladığınız yerdir."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:22
@@ -18961,31 +21024,34 @@ msgid ""
" of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""
+"Normalde çıkış yapmak oturumunuzu sonlandırır, ancak oturumunuzun durumunu "
+"kaydetmeyi ve MATE'yi gelecek sefer kullandığınızda bu durumu geri getirmeyi"
+" seçebilirsiniz: <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gosstartsession.xml:45
msgid "Logging in to MATE"
-msgstr ""
+msgstr "MATE'ye Giriş Yapmak"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:46
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>oturumlar</primary> <secondary>giriş yapmak</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:50
msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>giriş yapmak</primary> <secondary>oturuma</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:54
msgid "<primary>start session</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>oturum başlatmak</primary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gosstartsession.xml:57
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir oturuma giriş yapmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:60
@@ -18995,6 +21061,10 @@ msgid ""
" will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop "
"environment already."
msgstr ""
+"Giriş ekranında <guilabel>Oturum</guilabel> ikonuna tıklayın. Mevcut "
+"masaüstü ortamları listesinden MATE Masaüstü'nü seçin. Kullanıcıların "
+"çoğunluğunun bu adımı gerçekleştirmeye ihtiyacı olmayacaktır çünkü MATE "
+"genellikle zaten varsayılan masaüstü ortamı olarak ayarlanmıştır."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:66 C/gosstartsession.xml:111
@@ -19002,6 +21072,8 @@ msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Kullanıcı isminizi giriş ekranındaki <guilabel>Kullanıcı adı</guilabel> "
+"alanına girin, ardından <keycap>Return</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:70 C/gosstartsession.xml:115
@@ -19009,6 +21081,8 @@ msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Parolanızı giriş ekranındaki <guilabel>Parola</guilabel> alanına girin, "
+"ardından <keycap>Return</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gosstartsession.xml:74
@@ -19017,6 +21091,9 @@ msgid ""
" up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your"
" computer."
msgstr ""
+"Başarıyla giriş yaptığınızda, MATE'nin başlaması kısa bir süre alacaktır. "
+"MATE hazır olduğunda Masaüstü'nü göreceksiniz ve bilgisayarınızı kullanmaya "
+"başlayabileceksiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gosstartsession.xml:75
@@ -19025,6 +21102,9 @@ msgid ""
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""
+"İlk defa giriş yaptığınızda, oturum yöneticisi yeni bir oturum başlatır. "
+"Eğer daha önce giriş yaptıysanız ve giriş yaptığınızda önceki oturuma ait "
+"ayarları kaydettiyseniz, oturum yöneticisi önceki oturumunuzu geri yükler."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gosstartsession.xml:79
@@ -19034,6 +21114,10 @@ msgid ""
"displayed. Select the option that you require, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Eğer giriş yapmadan önce sistemi kapatmak veya yeniden başlatmak "
+"istiyorsanız, giriş ekranındaki <guilabel>Sistem</guilabel> ikonuna "
+"tıklayın. Bir diyalog görüntülenecektir. İstediğiniz şıkkı seçin, ardından "
+"<guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gosstartsession.xml:82
@@ -19044,11 +21128,16 @@ msgid ""
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
"Down</guibutton> button."
msgstr ""
+"Sistem dağıtıcınız veya satıcınız giriş ekranını artık "
+"<guilabel>Sistem</guilabel> ikonu bulunmayacak şekilde değiştirmiş olabilir."
+" Bu durumda bilgisayarı kapatma seçeneği <guilabel>Diğer</guilabel> ikonuna "
+"tıklayarak veya ayrı bir <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine tıklayarak "
+"bulunabilir."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gosstartsession.xml:90
msgid "Using a Different Language"
-msgstr ""
+msgstr "Başka Bir Dil Kullanımı"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:91
@@ -19056,11 +21145,13 @@ msgid ""
"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging "
"in</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>oturumlar</primary> <secondary>değişik dil, giriş "
+"yapmak</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:96
msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>dil, başka giriş yapmak</primary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:99
@@ -19068,6 +21159,8 @@ msgid ""
"<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different "
"language</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>giriş yapmak</primary> <secondary>oturuma, başka bir dil "
+"ile</secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gosstartsession.xml:103
@@ -19075,6 +21168,8 @@ msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""
+"Bir oturuma başka bir lisanla giriş yapmak için aşağıdaki adımları "
+"gerçekleştirin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:107
@@ -19082,6 +21177,8 @@ msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose"
" the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
+"Giriş ekranında <guilabel>Dil</guilabel> ikonuna tıklayın. İstediğiniz dili "
+"mevcut diller listedinden seçin."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:120
@@ -19091,6 +21188,9 @@ msgid ""
" choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard "
"Indicator</application> applet."
msgstr ""
+"Başka bir dille oturum açtığınız vakit, kullanıcı arayüzü dilini "
+"değiştirirsiniz ancak klavye düzeni değişmez. Başka bir klavye düzeni seçmek"
+" için <application>Klavye Göstergesi</application> uygulamacığını kullanın."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:126
@@ -19100,16 +21200,21 @@ msgid ""
"option to change the session's language may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""
+"Sistem dağtıcınız veya satıcınız giriş ekranını artık "
+"<guilabel>Dil</guilabel> ikonu bulunmayacak şekilde değiştirmiş olabilir. Bu"
+" durumda, oturumun dilini değiştirme seçeneği <guilabel>Diğer</guilabel> "
+"ikonuna tıklayarak bulunabilir."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gosstartsession.xml:133
msgid "Locking Your Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ekranınızın Kilitlenmesi"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:146
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
msgstr ""
+"<primary>oturumlar</primary> <secondary>ekranın kilitlenmesi</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gosstartsession.xml:156
@@ -19118,11 +21223,14 @@ msgid ""
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked,"
" the screensaver runs."
msgstr ""
+"Ekranınızın kilitlenmsi uygulamalarınıza ve bilgilerinize erişimi engeller "
+"ve bilgisayarınızı gözetimsiz bırakmanıza imkân verir. Ekranınız kilitli "
+"durumdayken ekran koruyucusu çalışır."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gosstartsession.xml:158
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Ekranı kilitlemek için aşağıdaki adımlardan birini gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:162
@@ -19130,6 +21238,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Ekranı "
+"Kilitle</guimenuitem></menuchoice> şıkkını seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:165
@@ -19137,6 +21247,8 @@ msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
+"Eğer <guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> düğmesi bir panelde mevcutsa, "
+"<guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:167
@@ -19144,6 +21256,9 @@ msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
+"<guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> düğmesi panellerde varsayılan değer "
+"olarak mevcut değildir. Eklemek için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> "
+"sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gosstartsession.xml:170
@@ -19151,13 +21266,16 @@ msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Ekranın kilidini açmak için farenizi hareket ettirin veya herhangi bir tuşa "
+"basın, ekran kilidi diyaloğunda parolanızı girin ve ardından "
+"<keycap>Return</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gosstartsession.xml:171
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
-"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"The login screen will be displayed, and they can log in using their user "
"account. They will not be able to access any of your applications or "
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
"access your session by unlocking the screen."
@@ -19171,16 +21289,22 @@ msgid ""
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""
+"Ekranını kilitlemiş bir kullanıcıya mesaj bırakabilirsiniz. Fareyi hareket "
+"ettirin veya herhangi bir tuşa basın ve ardından <guibutton>Mesaj "
+"Bırak</guibutton> düğmesine tıklayın. Kutuda mesajınızı yazın ve "
+"<guibutton>Kaydet</guibutton> düğmesine tıklayın. Kullanıcı ekranın kilidini"
+" açtığında mesajınız görüntülenecektir."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gosstartsession.xml:176
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr ""
+"Oturum Açtığınızda Programların Otomatik Olarak Başlatılmasını Ayarlama"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:181
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>oturumlar</primary> <secondary>başlangıç</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gosstartsession.xml:185
@@ -19192,6 +21316,13 @@ msgid ""
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""
+"Bir oturum açtığınızda bazı programların otomatik olarak başlamasını "
+"seçebilirsiniz. Mesela bir İnternet tarayıcısının oturum açar açmaz "
+"başlatılmasını isteyebilirsiniz. Oturum açtığınızda otomatik olarak "
+"başlatılan programlara <firstterm>başlangıç programları</firstterm> denir. "
+"Başlangıç programları, çıkış yaptığınızda oturum yöneticisi tarafından "
+"otomatik olarak kaydedilir ve güvenle kapatılır, ve giriş yaptığınızda "
+"tekrar başlatılır."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gosstartsession.xml:191
@@ -19201,11 +21332,15 @@ msgid ""
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
"<guilabel>Options</guilabel> tab."
msgstr ""
+"<application>Oturumlar</application> tercih aracı, giriş yaptığınızda hangi "
+"programların otomatik olarak başlatılacağını belirlemenize imkân verir. Bu "
+"aracın iki sekmesi bulunur, <application>Oturumlar</application> sekmesi ve "
+"<application>Seçenekler</application> sekmesi."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gosstartsession.xml:197
msgid "Startup Programs Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç Programları Sekmesi"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gosstartsession.xml:201
@@ -19213,6 +21348,8 @@ msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
msgstr ""
+"Başlangıç Programları sekmesini başlangıç programları eklemek, değiştirmek "
+"ve kaldırmak için kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gosstartsession.xml:203
@@ -19222,11 +21359,15 @@ msgid ""
" startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
"be started automatically when you log in."
msgstr ""
+"Başlangıç programlarının listesi bu sekmede götüntülenir. Liste, her "
+"programın kısa bir açıklamasıyla başlangıç programının etkinleştirilip "
+"etkinleştirilmediğini gösteren bir şık kutusu gösterir. Etkinleştirilmemiş "
+"programlar, giriş yaptığınızda otomatik olarak başlatılmayacaktır."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gosstartsession.xml:209
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç Programlarının Etkinleştirilmesi/Devre Dışı Bırakılması"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gosstartsession.xml:210
@@ -19234,22 +21375,27 @@ msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
msgstr ""
+"Bir programın otomatik olarak başlamasını etkinleştirmek için, o programa "
+"denk gelen şık kutusunu seçin."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gosstartsession.xml:212
msgid ""
"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""
+"Programın otomatik olarak başlamasını devre dışı bırakmak için, şık "
+"kutusunun seçimini kaldırın."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gosstartsession.xml:216
msgid "Adding A New Startup Program"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Bir Başlangıç Programı Eklenmesi"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gosstartsession.xml:217
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Yeni bir başlangıç programı eklemek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:220
@@ -19257,6 +21403,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""
+"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine tıklayın. Bu, <application>Başlangıç "
+"Programı Ekle</application> diyalog kutusunu açacaktır."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:224
@@ -19264,6 +21412,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
msgstr ""
+"<guilabel>İsim</guilabel> metin kutusunu kullanarak yeni başlangıç programı "
+"için bir isim belirtin."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:228
@@ -19274,6 +21424,11 @@ msgid ""
"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
msgstr ""
+"<guilabel>Komut</guilabel> metin kutusunu kullanarak uygulamayı başlatan "
+"komutu belirtin. Mesela, <userinput>pluma</userinput> komutu "
+"<application>Pluma Metin Düzenleyicisini</application> başlatır. Eğer tam "
+"komutu bilmiyorsanız, komutun yolunu seçmek için <guibutton>Tara</guibutton>"
+" düğmesine basın."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:235
@@ -19282,6 +21437,9 @@ msgid ""
"text box. You will see this as the description of the program in the list of"
" startup programs."
msgstr ""
+"<guilabel>Açıklama</guilabel> metin kutusunda uygulamanın bir açıklamasını "
+"girin. Bunu, başlangıç programları listesinde programın açıklaması olarak "
+"göreceksiniz."
#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:240
@@ -19289,11 +21447,14 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""
+"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine tıklayın: uygulama, başlangıç "
+"uygulamaları listesine şık kutusu seçilmiş (etkinleştirilmiş) halde "
+"eklenecektir."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gosstartsession.xml:247
msgid "Removing A Startup Program"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Başlangıç Uygulamasının Kaldırılması"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gosstartsession.xml:248
@@ -19301,11 +21462,13 @@ msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and"
" click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
+"Bir başlangıç uygulamasını kaldırmak için, onu başlangıç programları "
+"listesinden seçip <guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/gosstartsession.xml:252
msgid "Editing A Startup Program"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Başlangıç Uygulamasının Düzenlenmesi"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/gosstartsession.xml:253
@@ -19316,11 +21479,16 @@ msgid ""
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
"available in this dialog."
msgstr ""
+"Mevcut bir başlangıç programını düzenlemek için onu başlangıç programları "
+"listesinden seçip <guibutton>Düzenle</guibutton> düğmesine tıklayın. "
+"Programın özelliklerini düzenlemenize imkân veren bir diyalog açılacaktır. "
+"Bu diyalogdaki seçenekler hakkında daha fazla bilgi için <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-212\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/gosstartsession.xml:262
msgid "Session Options Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Oturum Seçenekleri Sekmesi"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/gosstartsession.xml:266
@@ -19333,36 +21501,43 @@ msgid ""
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging"
" out."
msgstr ""
+"Oturum yöneticisi çıkış yaptığınızda hangi programların çalışmakta "
+"olduklarını hatırlayabilir ve onları tekrar giriş yaptığınızda otomatik "
+"olarak yeniden başlatabilir. Eğer bunun her çıkış yapmanızda meydana "
+"gelmesini istiyorsanız, <guilabel>Çıkarken çalışan uygulamaları "
+"kendiliğinden hatırla</guilabel> şıkkını seçin. Eğer bunun sadece bir defa "
+"meydana gelmesini istiyorsanız, çıkış yapmadan önce <guibutton>Şu anda "
+"çalışan uygulamayı hatırla</guibutton> düğmesine basın."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/gosstartsession.xml:277
msgid "Ending a Session"
-msgstr ""
+msgstr "Bİr Oturumun Sonlandırılması"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:280
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>oturumlar</primary> <secondary>sonlandırma</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:284
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>oturumlar</primary> <secondary>çıkış</secondary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:288
msgid "<primary>logging out</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>çıkış</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:291
msgid "<primary>quit</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>çık</primary>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:294
msgid "<primary>shutdown</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>kapat</primary>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gosstartsession.xml:310
@@ -19370,6 +21545,8 @@ msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""
+"Bilgisayarınızı kullanmayı tamamladıktan sonra, aşağıdakilerden birini "
+"yapmayı seçebilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:313
@@ -19379,6 +21556,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
+"Çıkış yapıp bilgisayarı başka bir kullanıcının çalışmaya başlaması için "
+"hazır bir şekilde bırakmak. MATE'den çıkış yapmak için "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Çıkış<replaceable>kullanıcıismi</replaceable></guimenuitem></menuchoice>"
+" şıkkını seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:316
@@ -19388,15 +21569,19 @@ msgid ""
"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
"on the dialog that appears."
msgstr ""
+"Bilgisayarı kapatıp gücü kesmek. Kapatmak için "
+"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Kapat</guimenuitem></menuchoice>"
+" şıkkını seçin ve açılan diyalogda <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:319
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
-"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
-"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+"power is used, but all the applications and documents that you have open are"
+" preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can "
+"resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
@@ -19408,6 +21593,12 @@ msgid ""
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
"running in a state that uses less power."
msgstr ""
+"Bazı satıcılar ve dağıtıcılar bilgisayarınızı iki değişik yolla beklemeye "
+"almanıza izin verirler, ki bunların ismi Beklemeye almak ve "
+"<firstterm>Askıya</firstterm> almaktır. Bunların ikisi de açık dosya ve "
+"uygulamalarınızı muhafaza eder, ancak biri bilgisayarınızın gücünü tamamen "
+"keser, diğeri ise bilgisayarı daha az güç kullanan ancak çalışır durumda "
+"bırakacaktır."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gosstartsession.xml:327
@@ -19415,6 +21606,9 @@ msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
+"Bir oturumu sonlandırdığınız zaman kaydedilmemiş çalışma içeren uygulamalar "
+"sizi uyaracaktır. Çalışmanızı kaydetmeyi ya da çıkış yapma veya kapatma "
+"komutunu iptal etmeyi seçebilirsiniz."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/gosstartsession.xml:329
@@ -19424,27 +21618,31 @@ msgid ""
"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
"can select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
+"Bir oturumu sonlandırmadan önce oturumunuzu daha sonra geri getirmek için "
+"güncel ayarlarınızı kaydetmeyi isteyebilirsiniz. <link linkend=\"prefs-"
+"sessions\"><application>Oturumlar</application></link> tercih aracında "
+"güncel ayarlarınızı otomatik olarak kaydetmenizi sağlayan bir şık "
+"seçebilirsiniz."
#. (itstool) path: chapter/title
#: C/gostools.xml:3
msgid "Tools and Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Araçlar ve Yardımcı Uygulamalar"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gostools.xml:6
-msgid ""
-"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgid "This section describes some tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:10
msgid "Running Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulama Çalıştırılması"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:13
msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Uygulama Çalıştır diyaloğu, kullanım</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:16
@@ -19453,16 +21651,21 @@ msgid ""
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
+"<guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğu komut satırına erişim "
+"sağlar. <guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğunda bir komut "
+"çalıştırdığınızda, komuttan çıktı alamazsınız."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:21
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""
+"Komut satırından bir komut çalıştırmak için aşağıdaki adımları "
+"gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:28
msgid "From a panel"
-msgstr ""
+msgstr "Bir panelden"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:29
@@ -19472,11 +21675,15 @@ msgid ""
" Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"<application>Uygulama Çalıştır</application> düğmesini herhangi bir panele "
+"ekleyebilirsiniz. <xref linkend=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın. "
+"<guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğunu açmak için "
+"<guibutton>Uygulama Çalıştır</guibutton> panel düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:32
msgid "Using shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "Kısayol tuşlarını kullanarak"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:34
@@ -19487,6 +21694,11 @@ msgid ""
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
"tool</link>."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tuşlarına "
+"basın. <guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğunu görüntüleyen "
+"kısayol tuşlarını <link linkend=\"prefs-keyboard-"
+"shortcuts\"><application>Klavye Kısayolları</application> tercih "
+"aracında</link> değiştirebilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:25
@@ -19494,11 +21706,13 @@ msgid ""
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following"
" ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"<guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğunu aşağıdaki yollardan "
+"biriyle açın: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:43
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:46
@@ -19506,6 +21720,8 @@ msgid ""
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
"the list of known applications."
msgstr ""
+"Çalıştırmak istediğiniz komutu boş alana girin veya bilinen uygulama "
+"listesinden bir seçim yapın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:47
@@ -19515,6 +21731,10 @@ msgid ""
" will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
"http://www.mate-desktop.org."
msgstr ""
+"Eğer sadece bir dosyanın konumunu girerseniz, uygun bir uygulama onu açmak "
+"için başlatılacaktır. Eğer bir İnternet sayfası adresi girerseniz, "
+"varsayılan tarayıcınız sayfayı açacaktır. Web sayfası adresinin önüne "
+"http:// önekini koyun, http://www.mate-desktop.org örneğindeki gibi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:50
@@ -19522,6 +21742,8 @@ msgid ""
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
+"Daha önce çalıştırdığınız bir komutu seçmek için komut alanının yanındaki "
+"aşağı ok düğmesine tıklayın, ardından çalıştırılacak komutu seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:54
@@ -19530,6 +21752,10 @@ msgid ""
" file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
+"Ayrıca komut satırına bir dosya eklemeyi seçmek için <guibutton>Dosya ile "
+"çalıştır</guibutton> düğmesini kullanabilirsiniz. Mesela, komut olarak "
+"<application>emacs</application> girebilir, ardından düzenlenecek bir dossya"
+" seçebilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:59
@@ -19538,6 +21764,9 @@ msgid ""
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""
+"Uygulama veya komutu bir terminal penceresinde çalıştırmak için "
+"<guilabel>Uçbirimde çalıştır</guilabel> şıkkını seçin. Bu şıkkı içinde "
+"çalışacağı bir pencere oluşturmayan komutlar veya uygulamalar için kullanın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:64
@@ -19545,26 +21774,28 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"<guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğundaki "
+"<guibutton>Çalıştır</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:70
msgid "Taking Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran Görüntüsü Alma"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:73
msgid "<primary>screenshots, taking</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ekran görüntüsü, alma</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:76
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran görüntüsünü aşağıdaki yollardan biriyle alabilirsiniz:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:79
msgid "From any panel"
-msgstr ""
+msgstr "Herhangi bir panelden"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:80
@@ -19574,36 +21805,41 @@ msgid ""
"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to"
" take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
+"Herhangi bir panele <guibutton>Ekran Görüntüsü Al</guibutton> düğmesi "
+"ekleyebilirsiniz. Bunun yapılışı hakkında talimatlar için <xref linkend"
+"=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın. Tüm ekranın görüntüsünü almak için "
+"<guibutton>Ekran Görüntüsü Al</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:84
msgid "Use shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "Kısayol tuşlarını kullanarak"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:85
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir ekran görüntüsü almak için aşağıdaki kısayol tuşlarını kullanın:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:93
msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan Kısayol Tuşları"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:108
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr ""
+msgstr "Tüm ekranın görüntüsünü alır."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:113
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:116
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
-msgstr ""
+msgstr "Etkin olan pencerenin ekran görüntüsünü alır."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:122
@@ -19612,11 +21848,14 @@ msgid ""
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
"tool</link> to modify the default shortcut keys."
msgstr ""
+"Varsayılan kısayol tuşlarını değiştirmek için <link linkend=\"prefs-"
+"keyboard-shortcuts\"><application>Klavye Kısayolları</application> tercih "
+"aracını</link> kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:126
msgid "From the Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Menü Çubuğundan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:127
@@ -19625,11 +21864,13 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>"
" <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Uygulamalar</guimenu><guimenuitem>Donatılar</guimenuitem>"
+" <guimenuitem>Ekran Görüntüsü Al</guimenuitem></menuchoice> şıkkını seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:131
msgid "From the Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminalden"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:132
@@ -19640,6 +21881,11 @@ msgid ""
"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
"dialog to save the screenshot."
msgstr ""
+"Ekran görüntüsü almak için <command>mate-screenshot</command> komutunu "
+"kullanabilirsiniz. <command>mate-screenshot</command> komutu tüm ekranın "
+"görüntüsünü alır ve <guilabel>Ekran Görüntüsünü, Kaydet</guilabel> "
+"diyaloğunu görüntüler. Ekran görüntüsünü kaydetmek için <guilabel>Ekran "
+"Görüntüsünü Kaydet</guilabel> diyaloğunu kullanın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:138
@@ -19647,21 +21893,23 @@ msgid ""
"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
"as follows:"
msgstr ""
+"Ayrıca <command>mate-screenshot</command> komutu ile aşağıdaki gibi "
+"seçenekler kullanabilirsiniz:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:159
msgid "<command>--window</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--window</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:164
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr ""
+msgstr "Odağın bulunduğu pencerenin ekran görüntüsünü alır."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:169
msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--delay=<replaceable>saniyeler</replaceable></command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:174
@@ -19670,66 +21918,72 @@ msgid ""
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
+"Belirtilen sayıda saniyenin ardından ekran görüntüsünü alır ve "
+"<guilabel>Ekran Görüntüsünü Kaydet</guilabel> diyaloğunu görüntüler. Ekran "
+"görüntüsünü kaydetmek için <guilabel>Ekran Görüntüsünü Kaydet</guilabel> "
+"diyaloğunu kullanın."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:184
msgid "<command>--include-border</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--include-border</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:189
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Pencerenin kenarlığını içeren bir ekran görüntüsü alır."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:194
msgid "<command>--remove-border</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--remove-border</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:199
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Ekran kenarlığını içermeyen bir ekran görüntüsü alır."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:204
msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--border-effect=shadow</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:209
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
-msgstr ""
+msgstr "Bir ekran görüntüsü alır ve etrafında bir gölge eğim etkisi ekler."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:214
msgid "<command>--border-effect=border</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--border-effect=border</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:219
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
-msgstr ""
+msgstr "Bir ekran görüntüsü alır ve etrafına köşelik etkisi ekler."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:224
msgid "<command>--interactive</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--interactive</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:229
msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr ""
+"Ekran görüntüsünü almadan önce seçenekleri ayarlamanızı sağlayan bir pencere"
+" açar."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:234
msgid "<command>--help</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>--help</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:239
msgid "Displays the options for the command."
-msgstr ""
+msgstr "Komutun seçeneklerini görüntüler."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:248
@@ -19741,16 +21995,22 @@ msgid ""
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""
+"Ekran görüntüsü aldığınızda, <guilabel>Ekran Görüntüsünü Kaydet</guilabel> "
+"diyaloğu açılır. Ekran görüntüsünü bir resim dosyası olarak kaydetmek için, "
+"ekran görüntüsü ismini girin, açılır listeden bir konum seçin ve "
+"<guilabel>Kaydet</guilabel> düğmesine tıklayın. Resmi panoya kopyalamak için"
+" <guilabel>Panoya Kopyala</guilabel> düğmesini kullanabilir veya başka bir "
+"uygulamaya sürükleyip bırakmakla aktarabilirsiniz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:258
msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Yelp Yardım Tarayıcısı"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:259
msgid "<primary>Yelp</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Yelp</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:267
@@ -19762,25 +22022,32 @@ msgid ""
" in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide"
" a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""
+"<application>Yelp Yardım Tarayıcı</application> uygulaması, MATE ve diğer "
+"bileşenlerle ilgili belgeleri çeşitli biçimlerde görüntülemenizi sağlar. Bu "
+"biçimler docbook dosyalarını, HTML yardım sayfalarını, man sayfalarını ve "
+"info sayfalarını içerir (man ve info sayfaları için destek seçime bağlı "
+"olarak derlenmiş olabilir). Desteklenen farklı biçimlere rağmen Yelp, "
+"orijinal belge biçiminden bağımsız olarak birleşik bir görünüm ve his "
+"sağlamak için elinden gelenin en iyisini yapar."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:274
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalized, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
-"must be localised or translated for each language and installed properly for"
+"must be localized or translated for each language and installed properly for"
" Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:283
msgid "Starting Yelp"
-msgstr ""
+msgstr "Yelp'in Başlatılması"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:286
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Yelp Yardım Tarayıcsını</application> Başlatmak"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:288
@@ -19788,16 +22055,18 @@ msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"<application>Yelp Yardım Tarayıcısını</application> aşağıdaki yollardan "
+"biriyle başlatabilirsiniz:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:292
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Sistem</guimenu> Menüsü"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:295
msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Yardım şıkkını seçin</application>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:300
@@ -19807,7 +22076,7 @@ msgstr "Komut Satırı"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:303
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Şu komutu çalışıtırın: <command>yelp</command>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:311
@@ -19820,11 +22089,13 @@ msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""
+"<application>Yelp Yardım Tarayıcısını</application> başlattığınızda, "
+"aşağıdaki pencere görüntülenecektir."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/gostools.xml:317
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Yelp Yardım Tarayıcısı</application> Penceresi"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19837,6 +22108,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/yelp_window.png' "
"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
msgstr ""
+"external ref='figures/yelp_window.png' "
+"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:316
@@ -19844,16 +22117,18 @@ msgid ""
"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
+"<_:figure-1/><application>Yelp Yardım Tarayıcısı</application>, <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/> sayfasındaki şu unsurları içerir"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:329
msgid "<interface>Menubar</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Menü çubuğu</interface>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:334
msgid "<guimenu>File</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Dosya</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:337
@@ -19861,22 +22136,26 @@ msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print"
" the current document, or Close the window."
msgstr ""
+"Bu menüyü Yeni bir Pencere Açmak, Bu Belge Hakkında sayfasını görüntülemek, "
+"güncel belgeyi Yazdırmak veya pencereyi Kapatmak için kullanın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:344
msgid "<guimenu>Edit</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Düzenle</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:347
msgid ""
"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
+"Bu menüyü Kopyalamak, Tümünü Seçmek, Bulmak veya Tercihlerinizi ayarlamak "
+"için kullanın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:353
msgid "<guimenu>Go</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Git</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:356
@@ -19885,21 +22164,25 @@ msgid ""
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
+"Bu menüyü Geri, İleri ve Yardım Konuları sayfasına gitmek için kullanın. Bir"
+" DocBook belgesi görüntülediğiniz zaman, bu menüü Sonraki Bölüme, Önceki "
+"Bölüme veya İçeriklere gitmek için kullanın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:364
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Yer İmleri</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:367
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr ""
+"Bu menüyü Yer İmleri eklemek veya Yer İmlerini Düzenlemek için kullanın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:373
msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Yardım</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:376
@@ -19909,36 +22192,40 @@ msgid ""
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Hakkında</guimenuitem> menü unsuru vasıtasıyla Yelp Yardım "
+"Tarayıcısı ve projeye katkıda bulunanlar hakkında bilgi görüntüleyin. Bu "
+"belgeyi <guimenuitem>İçerik</guimenuitem> menü unsuru ile veya "
+"<keycap>F1</keycap> tuşuna basarak açın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:388
msgid "<interface>Toolbar</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Araç Çubuğu</interface>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:393
msgid "<guibutton>Back</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Geri</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:396
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr ""
+msgstr "Belge geçmişinizde geriye gitmek için bu düğmeyi kullanın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:402
msgid "<guibutton>Forward</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>İleri</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:405
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-msgstr ""
+msgstr "Belge geçmişinizde ileriye gitmek için bu düğmeyi kullanın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:411
msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Yardım Konuları</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:414
@@ -19946,11 +22233,13 @@ msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
+"Bu düğmeyi içeriğin ana tablosuna dönmek için kullanın (<xref linkend=\"fig-"
+"yelp-window\"/> sayfasında gösterilir)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:423
msgid "<interface>Browser Pane</interface>"
-msgstr ""
+msgstr "<interface>Tarayıcı Bölmesi</interface>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:426
@@ -19959,16 +22248,19 @@ msgid ""
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""
+"Tarayıcı bölümü, içerik tablosu veya belgelendirmenin size sunulacağı "
+"bölümdür. İhtiyacınız olan belgelendirmeye gitmek için içerik tablosunu "
+"kullanın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:438
msgid "Using Yelp"
-msgstr ""
+msgstr "Yelp'in Kullanımı"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:441
msgid "Open a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Belge Açılması"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:447
@@ -19976,22 +22268,26 @@ msgid ""
"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"Herhanbi bir uygulamada <menuchoice> <guimenu>Yardım</guimenu> "
+"<guimenuitem>İçindekiler</guimenuitem> </menuchoice> şıkkına tıklayın"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:455
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
-msgstr ""
+msgstr "İstenen belgeye gitmek için İçindekiler tablosunu kullanın."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:458
msgid ""
"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr ""
+"Bir Docbook XML dosyasını Caja'dan Yelp penceresine veya başlatıcısına "
+"sürükleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:461
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>F1</keycap> tuşuna basın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:443
@@ -19999,6 +22295,8 @@ msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"<application>Yelp Yardım Tarayıcısında</application> bir belge açmak için: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:466
@@ -20007,16 +22305,20 @@ msgid ""
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend"
"=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
+"Alternatif olarak, belirli bir belgeyi Yelp Yardım Tarayıcısını komut "
+"satırından başlatarak veya dosyaları Yelp'e sürükleyerek "
+"görüntüleyebilirsiniz. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"yelp-open-"
+"specific\"/> sayfasına bakın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:472
msgid "Open a New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir Pencere Açılması"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:474
msgid "To open a new window:"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir pencere açmak için:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:478
@@ -20024,6 +22326,8 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New "
"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Dosya</guimenu> <guimenuitem>Yeni "
+"Pencere</guimenuitem> </menuchoice> şıkkına tıklayın"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:486
@@ -20031,6 +22335,8 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> tuşları "
+"birleşimini kullanın"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:493
@@ -20040,7 +22346,7 @@ msgstr "Bu Belge Hakkında"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:495
msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr ""
+msgstr "Güncel olarak açık bulunan belge hakkında bilgi görüntülemek için:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:499
@@ -20048,6 +22354,8 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This "
"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Dosya</guimenu> <guimenuitem>Bu Belge "
+"Hakkında</guimenuitem> </menuchoice> şıkkına tıklayın"
#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:506
@@ -20055,11 +22363,13 @@ msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
+"Bu seçenek sadece DocBook belgelendirmesi için mevcuttur. Yasal uyarılar ve "
+"belgelendirmeye katkıda bulunanlar genellikle bu bölümde listelenir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:513
msgid "Print a Page"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Sayfanın Yazdırılması"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:515
@@ -20067,6 +22377,8 @@ msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""
+"<application>Yelp Yardım Tarayıcısında</application> görüntüleyebildiğiniz "
+"herhangi bir sayfası yazdırmak için:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:519
@@ -20074,16 +22386,18 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
"Page</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Dosya</guimenu> <guimenuitem>Bu Sayfayı "
+"Yazdır</guimenuitem> </menuchoice> şıkkını seçin"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:529
msgid "Print a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Belgenin Yazdırılması"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:531
msgid "To print an entire document:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir belgenin tamamını yazdırmak için:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:535
@@ -20091,16 +22405,18 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this "
"Document</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Dosya</guimenu> <guimenuitem>Bu Belgeyi "
+"Yazdır</guimenuitem> </menuchoice> şıkkına tıklayın"
#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:542
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Bu seçenek sadece DocBook belgelendirmesi için mevcuttur."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:548
msgid "Close a Window"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Pencerenin Kapatılması"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:550
@@ -20108,6 +22424,8 @@ msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""
+"<application>Yelp Yardım Taraycısında</application> bir pencereyi kapatmak "
+"için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:554
@@ -20115,6 +22433,8 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close "
"Window</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Dosya</guimenu> <guimenuitem>Pencereyi "
+"Kapat</guimenuitem> </menuchoice> şıkkını seçin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:562
@@ -20122,17 +22442,21 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> tuş birleşimini"
+" kullanın"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:569
msgid "Set Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tercihlerin Ayarlanması"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:571
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
+"<application>Yelp Yardım Tarayıcısında</application> tercihlerinizi "
+"ayarlamak için:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:575
@@ -20140,6 +22464,8 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Düzenle</guimenu> <guimenuitem>Tercihler</guimenuitem>"
+" </menuchoice> şıkkına tıklayın"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:573
@@ -20147,11 +22473,13 @@ msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
"=\"yelp-preferences\"/>:"
msgstr ""
+"<_:itemizedlist-1/><xref linkend=\"yelp-preferences\"/> gibi görünen bir "
+"pencere açılacaktır:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/gostools.xml:585
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Yelp Yardım Taraycısı</application> Tercihler Penceresi"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20164,6 +22492,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
msgstr ""
+"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
+"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:584
@@ -20171,11 +22501,12 @@ msgid ""
"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""
+"<_:figure-1/>Bu diyalogda mevcut olan seçeneklerin işlevleri şunlardır:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:597
msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sistem yazıtiplerini kullan</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:600
@@ -20183,6 +22514,8 @@ msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the MATE Desktop."
msgstr ""
+"Belgelendirmeyi MATE Masaüstü'nün kullandığı varsayılan yazıtipleri ile "
+"görüntülemek için bu şıkkı seçin."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:603
@@ -20191,11 +22524,15 @@ msgid ""
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or"
" <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
+"Belgelendirmeyi kendi yazıtipleriniz ile görüntülemeyi seçmek için bu şıkkın"
+" seçimini kaldırın ve <guilabel>Değişken Genişlik</guilabel> veya "
+"<guilabel>Sabit Genişlik</guilabel> metinlerinin önündeki düğmelere "
+"tıklayın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:610
msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Değişken Genişlik</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:613
@@ -20203,11 +22540,13 @@ msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
+"Bu, statik veya sabit genişlikte bir yazıtipi gerekli olmadığında "
+"kullanılacak yazıtipidir. Metnin çoğunluğu bu tipte olacaktır."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:620
msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sabit Genişlik</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:623
@@ -20216,11 +22555,14 @@ msgid ""
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""
+"Bu, tüm metin karakterlerinin aynı boyutta olması gerektiğinde kullanılacak "
+"yazıtipidir. Bu yazı tipi genellikle komutları, program bloklarını veya bu "
+"kategorilere giren diğer metinleri belirtmek için kullanılır."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:634
msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Klavye ile Gezin</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:637
@@ -20229,16 +22571,19 @@ msgid ""
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more"
" easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
+"Eğer <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/> içinde bir imleç görmek "
+"isterseniz bu şıkkı tıklayın. Bu, imlecin belgede nerede olduğunu göstererek"
+" belgeye daha kolay göz atmanızı sağlar. "
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:647
msgid "Go Back in Document History"
-msgstr ""
+msgstr "Belge Geçmişinde Geriye Gidiş"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:649
msgid "To go back in the document history:"
-msgstr ""
+msgstr "Belge geçmişinde geriye gitmek için:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:653
@@ -20246,6 +22591,8 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Git</guimenu> <guimenuitem>Geri</guimenuitem> "
+"</menuchoice> şıkkını seçin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:661
@@ -20253,6 +22600,8 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sol</keycap></keycombo> tuş "
+"birleşimini kullanın"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:666
@@ -20260,16 +22609,18 @@ msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
+"<interface>Araç Çubğunda</interface> <guibutton>Geri</guibutton> düğmesini "
+"kullanın"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:673
msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr ""
+msgstr "Belge Geçmişinde İleriye Gidiş"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:675
msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr ""
+msgstr "Belge geçmişinde ileriye girmek için:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:679
@@ -20277,6 +22628,8 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Git</guimenu> <guimenuitem>İleri</guimenuitem> "
+"</menuchoice> şıkkını seçin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:687
@@ -20284,6 +22637,8 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sağ</keycap></keycombo> tuş "
+"birleşimini kullanın"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:692
@@ -20291,16 +22646,18 @@ msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
+"<interface>Araç Çubğunda</interface> <guibutton>İleri</guibutton> düğmesini "
+"kullanın"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:699
msgid "Go to Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Yardım Konularına Gidiş"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:701
msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr ""
+msgstr "Yardım Konularına gitmek için:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:705
@@ -20308,6 +22665,8 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help "
"Topics</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Git</guimenu> <guimenuitem>Yardım "
+"Konuları</guimenuitem> </menuchoice> şıkkını seçin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:713
@@ -20315,6 +22674,8 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> tuş "
+"birleşimini kullanın"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:718
@@ -20322,16 +22683,18 @@ msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
"<interface>Toolbar</interface>"
msgstr ""
+"<interface>Araç Çubğunda</interface> <guibutton>Yardım Konuları</guibutton> "
+"düğmesini kullanın"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:725
msgid "Go to Previous Section"
-msgstr ""
+msgstr "Önceki Bölüme Gidiş"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:727
msgid "To go to the previous section:"
-msgstr ""
+msgstr "Önceki bölüme gitmek için:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:731
@@ -20339,6 +22702,8 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous "
"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Git</guimenu> <guimenuitem>Önceki Bölüm</guimenuitem> "
+"</menuchoice> şıkkını seçin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:739
@@ -20346,21 +22711,23 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Yukarı</keycap></keycombo> tuş "
+"birleşimini kullanın"
#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:743 C/gostools.xml:767 C/gostools.xml:786
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
-msgstr ""
+msgstr "Bu seçenek sadece DocBook biçimli belgelerde mevcuttur."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:749
msgid "Go to Next Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sonra Bölüme Gidiş"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:751
msgid "To go to the next section:"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki bölüme gitmek için:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:755
@@ -20368,6 +22735,8 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next "
"Section</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Git</guimenu> <guimenuitem>Sonraki Bölüm</guimenuitem>"
+" </menuchoice> şıkkını seçin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:763
@@ -20375,16 +22744,18 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Aşağı</keycap></keycombo> tuş "
+"birleşimini kullanın"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:773
msgid "Go to Contents"
-msgstr ""
+msgstr "İçindekilere Gidiş"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:775
msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir belge için içindekilere gitmek için:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:779
@@ -20392,16 +22763,18 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem>"
" </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Git</guimenu> <guimenuitem>İçindekiler</guimenuitem> "
+"</menuchoice> şıkkını seçin"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:792
msgid "Add a Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Yer İmi Eklenmesi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:794
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr ""
+msgstr "Belirli bir belgeye bir yer imi eklemek için:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:798
@@ -20409,6 +22782,8 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add "
"Bookmark</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Yer İmleri</guimenu> <guimenuitem>Yer İmi "
+"Ekle</guimenuitem> </menuchoice> şıkkını seçin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:806
@@ -20416,6 +22791,8 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> tuş birleşimini"
+" kullanın"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:796
@@ -20423,11 +22800,13 @@ msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
"=\"yelp-add-bookmark\"/>."
msgstr ""
+"<_:itemizedlist-1/> <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/> gibi görünen bir "
+"pencere açılacaktır."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/gostools.xml:813
msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr ""
+msgstr "Yer İmi Ekleme Penceresi"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20440,6 +22819,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
msgstr ""
+"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
+"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:812
@@ -20449,6 +22830,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
+"<_:figure-1/>İstediğiniz yer imi başlığını <guilabel>Başlık</guilabel> metin"
+" girme alanına girin. Ardından <guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine "
+"tıklayarak yer imini ekleyin veya <guibutton>İptal</guibutton> düğmesine "
+"tıklayarak işlemi iptal edin."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:827
@@ -20458,7 +22843,7 @@ msgstr "Yer imlerini Düzenle"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:829
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
-msgstr ""
+msgstr "Yer imleri koleksiyonunuzu düzenlemek için:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:833
@@ -20466,6 +22851,8 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit "
"Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Yer İmleri</guimenu> <guimenuitem>Yer İmlerini "
+"Düzenle...</guimenuitem> </menuchoice> şıkkına tıklayın"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:840
@@ -20473,6 +22860,8 @@ msgid ""
"Use the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> tuşları "
+"birleşimini kullanın"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:831
@@ -20480,11 +22869,13 @@ msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
"=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
+"<_:itemizedlist-1/><xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/> gibi bir pencere "
+"açılacaktır."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/gostools.xml:847
msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr ""
+msgstr "Yer İmlerini DÜzenleme Penceresi"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20497,6 +22888,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
msgstr ""
+"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
+"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:846
@@ -20504,36 +22897,38 @@ msgid ""
"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""
+"<_:figure-1/>Bu pencereyi kullanarak yer imlerinizi aşağıdaki yollarla "
+"yönetebilirsiniz:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:859
msgid "<guibutton>Open</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Aç</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:862
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Seçili yer imini yeni bir pencerede açmak için bu düğmeyi kullanın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:868
msgid "<guibutton>Rename</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Yeniden Adlandır</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:871
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Yer iminizin başlığını yeniden adlandırmak için bu düğmeyi kullanın."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:877
msgid "<guibutton>Remove</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Kaldır</guibutton>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:880
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr ""
+msgstr "Yer imini koleksiyonunuzdan kaldırmak için bu düğmeyi kullanın."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:857
@@ -20542,17 +22937,20 @@ msgid ""
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
"Window</interface>."
msgstr ""
+"<_:variablelist-1/>Yer imlerinizi yönetmeyi tamamladığınızda <interface>Yer "
+"İmlerini Düzenleme Penceresi</interface>nden çıkmak için "
+"<guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:890
msgid "Get Help"
-msgstr ""
+msgstr "Yardım Alma"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:892
msgid ""
-"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this"
-" document):"
+"To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see "
+"this document):"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -20561,21 +22959,23 @@ msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Yardım</guimenu> "
+"<guimenuitem>İçindekiler</guimenuitem> </menuchoice> şıkkına tıklayın"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:910
msgid "Advanced Features"
-msgstr ""
+msgstr "Gelişmiş Özellikler"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:914
msgid "Opening Specific Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Belli Belgelerin Açılması"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:917
msgid "Opening Documents from the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya Yöneticisinden Belge Açılması"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:918
@@ -20585,11 +22985,15 @@ msgid ""
"from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> "
"document pane or launcher."
msgstr ""
+"XML dosyası gibi bir belgeyi dosya yöneticisinden açmak için dosyayı "
+"<application>Caja</application> Dosya Yöneticisinde açın veya ikonu "
+"<application>Caja</application>'dan <application>Yelp</application> belge "
+"bölümüne veya başlatıcısına sürükleyin."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:924
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Belge Açmak için Komut Satırının Kullanımı"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:926
@@ -20598,16 +23002,20 @@ msgid ""
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""
+"Yelp Yardım Tarayıcısı belgelerin komut satırından açılmalarını destekler. "
+"Kullanılabilecek bir dizi URI (Uniform Resource Identifiers yani Tekdüzen "
+"Kaynak Tanımlayıcıları) vardır. Bunlar şunları içerir:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:932
msgid "<option>file:</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>file:</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:935
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""
+"Bu URI'yi yelp ile bir dosyaya erişmek istediğinizde kullanın, mesela:"
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:938
@@ -20616,11 +23024,13 @@ msgid ""
"<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-"
"mouse.xml</userinput>"
msgstr ""
+"<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-"
+"mouse.xml</userinput>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:944
msgid "<option>help:</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>help:</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:947
@@ -20628,12 +23038,14 @@ msgid ""
"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""
+"Bu URI'yi tipik olarak DocBook biçiminde yazılmış olan MATE yardım "
+"belgelerine erişmek istediğinizde kullanın."
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:950
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:952
@@ -20641,17 +23053,21 @@ msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"slash to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
+"Eğer yardım belgesini belirli bir bölümde açmak istiyorsanız URI'nin sonuna "
+"bir eğik çizgi ekleyin ve bunu bölüm kimliğinin izlemesi gerektiğini "
+"unutmayın."
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:955
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
msgstr ""
+"<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:960
msgid "<option>man:</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>man:</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:963
@@ -20659,7 +23075,7 @@ msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man"
" pages with the same name. The section number should be enclosed in "
-"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that"
+"parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that"
" the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
@@ -20667,12 +23083,12 @@ msgstr ""
#: C/gostools.xml:970
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:972
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "veya"
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:974
@@ -20681,27 +23097,30 @@ msgid ""
"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
msgstr ""
+"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
+"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:980
msgid "<option>info:</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>info:</option>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:983
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""
+"Belirli bir GNU info sayfasına erişmek istediğinizde bu URI'yi kullanın."
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:986
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>yelp info:make</userinput>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:995
msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr ""
+msgstr "İçeriğin Talep Üzerine Yenilenmesi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:997
@@ -20711,24 +23130,29 @@ msgid ""
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""
+"<application>Yelp Yardım Tarayıcısı</application>, güncel olarak açık "
+"bulunan DocBook belgesini tekrar yükleyecek "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> kısayol "
+"tuşarını destekler. Bu, geliştiricilerin belgelere yapılan değişiklikleri "
+"hemen görmelerini sağlar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:1005
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "Daha Fazla Bilgi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:1007
msgid ""
-"This section details some of the helper applications which <application>Yelp"
-" Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
-"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+"This section details some helper applications which <application>Yelp Help "
+"Browser</application> uses, and provides resources where you can get more "
+"information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:1012
msgid "Scrollkeeper"
-msgstr ""
+msgstr "Scrollkeeper"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:1014
@@ -20737,11 +23161,14 @@ msgid ""
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""
+"<application>Yelp Yardım Tarayıcısı</application> DocBook ve HTML "
+"belgelendrimelerin içerik tablosunu oluşturmak için ve ayrıca her belge için"
+" tercümeleri takip etmek için scrollkeeper'ı kullanır."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:1020
msgid "MATE Documentation Utilites"
-msgstr ""
+msgstr "MATE Belgelendirme Araçları"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:1022
@@ -20749,11 +23176,13 @@ msgid ""
"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
msgstr ""
+"MATE ile dağıtılan belgeler, çeşitli şeyler için bu yardımcı programları "
+"kullanır:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:1027
msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr ""
+msgstr "Belgelerin farklı dillere tercüme edilmesini kolaylaştırmak."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:1031
@@ -20761,12 +23190,15 @@ msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
+"Belgeleri doğru yere paketlemeye ve kurmaya yardımcı olacak bir araç seti "
+"sağlamak için ve belgeleri scrollkeeper ile kaydetmek için."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:1037
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
+"DocBook biçiminden görüntülemeye uygun bir biçime dönüştürme yapmak için."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:1025
@@ -20777,11 +23209,17 @@ msgid ""
"Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors"
" to install and register documentation within the help system."
msgstr ""
+"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Yardım Tarayıcısı</application>, "
+"DocBook biçiminden HMTL'e dönüştürme yapmak için <ulink url=\"help:mate-doc-"
+"xslt\">MATE XSLT Biçembentlerine</ulink> dayanır. <ulink url=\"help:mate-"
+"doc-make\">MATE Belgelendirme Derleme Yardımcı Araçları</ulink>, uygulama "
+"geliştiricileri tarafından yardım sistemine belgelendirmeyi kurmak ve "
+"kaydetmek için kullanılır."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:1046
msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Ana Sayfa ve e-Posta Listesi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:1048
@@ -20791,21 +23229,2992 @@ msgid ""
"desktop.org\"/>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev\"/>."
msgstr ""
+"<application>Yelp Yardım Tarayıcısı</application> hakkında daha fazla bilgi "
+"için lütfen Belgelendirme Projesi'nin ana sayfasını <ulink url=\"http"
+"://mate-desktop.org\"/> adresinde ziyaret edin veya <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev\"/> adresinde e-posta "
+"listesine abone olun."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gostools.xml:1054
msgid "Joining the MATE Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "MATE Belgelendirme Projesine Katılım"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:1056
msgid ""
-"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"If you are interested in helping produce and update documentation for the "
"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
"url=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-"
"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\"/>"
msgstr ""
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/gosdconf.xml:3
+msgid "Desktop Settings Storage"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: highlights/para
+#: C/gosdconf.xml:6
+msgid ""
+"This chapter describes how are your MATE desktop settings stored, and how to"
+" retrieve or modify them using the <command>dconf</command> or "
+"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
+"Editor</application> GUI application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosdconf.xml:17
+msgid ""
+"The settings of your MATE desktop are managed and stored by "
+"<application>dconf</application>, which is a key-based configuration system "
+"for hardware and software configurations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosdconf.xml:23
+msgid ""
+"<application>dconf</application> uses several database files in GVDB binary "
+"format, one database per file. A dconf profile consists of a single file, in"
+" plain text format, which contains a list of database files in GVDB format. "
+"All dconf profiles are stored in the <filename "
+"class=\"directory\">/etc/dconf/profile</filename> folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosdconf.xml:28
+msgid ""
+"In most systems, there is no dconf profile file since they only use the "
+"default database, user.db which is stored in ~/.config/dconf/user. In such "
+"case, there is no system-wide setting, i.e. users just have their own "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosdconf.xml:31
+msgid ""
+"Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/literallayout
+#: C/gosdconf.xml:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"user-db: user\n"
+"system-db: local\n"
+"system-db: site\n"
+"system-db: distro"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosdconf.xml:40
+msgid "The previous dconf profile contains 4 GVDB files, one per line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:46
+msgid ""
+"<database class=\"name\">user</database> is the name of the user's "
+"databases. They are usually located in the <filename "
+"class=\"directory\">~/.config/dconf</filename> folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:49
+msgid ""
+"<database class=\"name\">local</database>, <database "
+"class=\"name\">site</database> and <database "
+"class=\"name\">distro</database> are system databases. They are usually "
+"located in the <filename class=\"directory\">/etc/dconf/db</filename> folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/gosdconf.xml:53
+msgid ""
+"Each one of these databases store key-value pairs using a hash map data "
+"structure, which can map string keys to GVariant values in a way that is "
+"extremely efficient for lookups. The lookup preference is determined by the "
+"order of appearance in the dconf profile file, user's databases have the "
+"highest preference in the previous dconf profile example. The keys from "
+"multiple configuration sources coexist in a logical tree structure. MATE "
+"Desktop key-value hashmap entries are under the /org/mate logical node, "
+"which are usually stored in user's databases."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/gosdconf.xml:60
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"man:dconf(7)\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" for more information about the dconf configuration system."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconf.xml:64
+msgid "To read the value of a dconf key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:66
+msgid ""
+"The value of a dconf key can be read using the <command>dconf</command> or "
+"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
+"Editor</application> GUI application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:70
+msgid ""
+"This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, "
+"this values is stored in the dconf key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:75 C/gosdconf.xml:179
+msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:79 C/gosdconf.xml:183
+msgid ""
+"The following figure displays the full path to this dconf key. Note that the"
+" other directories have not been expanded, or they have been removed, and "
+"only are showed the keys for dconf directory:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:85 C/gosdconf.xml:188
+msgid "/org/mate/desktop/background/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosdconf.xml:90 C/gosdconf.xml:193
+msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosdconf.xml:93
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' "
+"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/gosdconf.xml:91
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the "
+"contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:101
+msgid "You can read the value of a dconf key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosdconf.xml:106 C/gosdconf.xml:209
+msgid "Using the dconf-editor GUI application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:107
+msgid ""
+"To show the value of a dconf key using the <application>Dconf "
+"Editor</application> application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:112 C/gosdconf.xml:216
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
+"Tools</guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> from"
+" the top panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:115
+msgid "Click on the folders to get the full path to the dconf directory."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosdconf.xml:120
+msgid ""
+"Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-"
+"filename key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosdconf.xml:124
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' "
+"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosdconf.xml:122
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing the value of "
+"/org/mate/desktop/background/picture-filename key</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosdconf.xml:135 C/gosdconf.xml:245
+msgid "Using the dconf command line tool"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:136
+msgid ""
+"To read the value of a dconf key using the <command>dconf</command> command "
+"line tool, run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/gosdconf.xml:139
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n"
+"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:141 C/gosdconf.xml:158 C/gosdconf.xml:251 C/gosdconf.xml:267
+msgid "Synopsis:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/synopsis
+#: C/gosdconf.xml:144
+#, no-wrap
+msgid "dconf read [-d] KEY"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:145 C/gosdconf.xml:308
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"man:dconf\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" for more information on how to use <command>dconf</command> command line "
+"tool."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosdconf.xml:148
+msgid ""
+"You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the "
+"dconf key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/gosdconf.xml:152 C/gosdconf.xml:261
+msgid "Using the gsettings command line tool"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:153
+msgid ""
+"To read the value of a dconf key using the <command>gsettings</command> "
+"command line tool, run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/gosdconf.xml:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n"
+"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/synopsis
+#: C/gosdconf.xml:161
+#, no-wrap
+msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:162
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"man:gsettings\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" for more information on how to use <command>gsettings</command> command "
+"line tool."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconf.xml:169
+msgid "To change the value of a dconf key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:171
+msgid ""
+"The value of a dconf key can be modified using the <command>dconf</command> "
+"command or the <application>Dconf Editor</application> application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:174
+msgid ""
+"This section shows how to change the background picture of your MATE "
+"desktop, this values is stored in the dconf key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosdconf.xml:196
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' "
+"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/gosdconf.xml:194
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the "
+"contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:204
+msgid "You can mofify the value of a dconf key:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:210
+msgid ""
+"To edit the background picture of your MATE desktop in <application>Dconf "
+"Editor</application>, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:219
+msgid ""
+"Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then "
+"click on the dconf key to edit its value."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:222
+msgid "Enter the new value in <guilabel>Custom value</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:225
+msgid "Click on the Check mark button to apply the change."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gosdconf.xml:230
+msgid ""
+"Editing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in "
+"Dconf-Editor dialog"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gosdconf.xml:234
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' "
+"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/gosdconf.xml:232
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata "
+"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Editing the value of "
+"/org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor "
+"dialog</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:246 C/gosdconf.xml:262
+msgid ""
+"To change the background picture of your MATE desktop, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/gosdconf.xml:249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n"
+"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/synopsis
+#: C/gosdconf.xml:254
+#, no-wrap
+msgid "dconf write KEY VALUE"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:255
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"man:dconf\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" for more information on how to use <command>dconf</command>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/gosdconf.xml:265
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n"
+"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/synopsis
+#: C/gosdconf.xml:270
+#, no-wrap
+msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/gosdconf.xml:271
+msgid ""
+"Refer to the <ulink url=\"man:gsettings\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>"
+" for more information on how to use <command>dconf</command>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconf.xml:278
+msgid "To change the value of several dconf keys"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconf.xml:280
+msgid ""
+"To change the value of several dconf keys at the same time, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:285
+msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gosdconf.xml:286
+#, no-wrap
+msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ &gt; file.dconf"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:289
+msgid "Make changes in the plain text file"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/literallayout
+#: C/gosdconf.xml:290
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[/]\n"
+"color-shading-type='vertical-gradient'\n"
+"primary-color='rgb(88,145,188)'\n"
+"picture-options='zoom'\n"
+"picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n"
+"secondary-color='rgb(60,143,37)'\n"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconf.xml:299
+msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/gosdconf.xml:300
+#, no-wrap
+msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ &lt; file.dconf"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/gosdconf.xml:303
+msgid ""
+"You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and "
+"restore all configurations of your MATE desktop:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: tip/screen
+#: C/gosdconf.xml:304
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ dconf dump /org/mate/ &gt; backup.dconf\n"
+"$ dconf load /org/mate/ &lt; backup.dconf"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:3
+msgid "List of Dconf Keys of MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:5
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:6 C/gosdconfkeys.xml:229 C/gosdconfkeys.xml:252
+#: C/gosdconfkeys.xml:285 C/gosdconfkeys.xml:318 C/gosdconfkeys.xml:361
+#: C/gosdconfkeys.xml:394 C/gosdconfkeys.xml:427 C/gosdconfkeys.xml:460
+#: C/gosdconfkeys.xml:563 C/gosdconfkeys.xml:626 C/gosdconfkeys.xml:649
+#: C/gosdconfkeys.xml:1034 C/gosdconfkeys.xml:1137 C/gosdconfkeys.xml:1260
+#: C/gosdconfkeys.xml:1363 C/gosdconfkeys.xml:1436 C/gosdconfkeys.xml:1469
+#: C/gosdconfkeys.xml:1502
+msgid "To obtain the list of dconf keys, run one of the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:8
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/ $ gsettings list-keys"
+" org.mate.accessibility-keyboard"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/command
+#: C/gosdconfkeys.xml:12 C/gosdconfkeys.xml:235 C/gosdconfkeys.xml:258
+#: C/gosdconfkeys.xml:291 C/gosdconfkeys.xml:324 C/gosdconfkeys.xml:367
+#: C/gosdconfkeys.xml:400 C/gosdconfkeys.xml:433 C/gosdconfkeys.xml:466
+#: C/gosdconfkeys.xml:569 C/gosdconfkeys.xml:632 C/gosdconfkeys.xml:655
+#: C/gosdconfkeys.xml:1040 C/gosdconfkeys.xml:1143 C/gosdconfkeys.xml:1266
+#: C/gosdconfkeys.xml:1369 C/gosdconfkeys.xml:1442 C/gosdconfkeys.xml:1475
+#: C/gosdconfkeys.xml:1508
+msgid "dconf"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/command
+#: C/gosdconfkeys.xml:12 C/gosdconfkeys.xml:235 C/gosdconfkeys.xml:258
+#: C/gosdconfkeys.xml:291 C/gosdconfkeys.xml:324 C/gosdconfkeys.xml:367
+#: C/gosdconfkeys.xml:400 C/gosdconfkeys.xml:433 C/gosdconfkeys.xml:466
+#: C/gosdconfkeys.xml:569 C/gosdconfkeys.xml:632 C/gosdconfkeys.xml:655
+#: C/gosdconfkeys.xml:1040 C/gosdconfkeys.xml:1143 C/gosdconfkeys.xml:1266
+#: C/gosdconfkeys.xml:1369 C/gosdconfkeys.xml:1442 C/gosdconfkeys.xml:1475
+#: C/gosdconfkeys.xml:1508
+msgid "gsettings"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:11 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:257
+#: C/gosdconfkeys.xml:290 C/gosdconfkeys.xml:323 C/gosdconfkeys.xml:366
+#: C/gosdconfkeys.xml:399 C/gosdconfkeys.xml:432 C/gosdconfkeys.xml:465
+#: C/gosdconfkeys.xml:568 C/gosdconfkeys.xml:631 C/gosdconfkeys.xml:654
+#: C/gosdconfkeys.xml:1039 C/gosdconfkeys.xml:1142 C/gosdconfkeys.xml:1265
+#: C/gosdconfkeys.xml:1368 C/gosdconfkeys.xml:1441 C/gosdconfkeys.xml:1474
+#: C/gosdconfkeys.xml:1507
+msgid ""
+"In the following list of dconf keys, the data type of the dconf key is shown"
+" in parentheses, next to its description, if available. The list also "
+"contains an example to read the value of the key using the <_:command-1/> or"
+" <_:command-2/> commands."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:237 C/gosdconfkeys.xml:260
+#: C/gosdconfkeys.xml:293 C/gosdconfkeys.xml:326 C/gosdconfkeys.xml:369
+#: C/gosdconfkeys.xml:402 C/gosdconfkeys.xml:435 C/gosdconfkeys.xml:468
+#: C/gosdconfkeys.xml:571 C/gosdconfkeys.xml:634 C/gosdconfkeys.xml:657
+#: C/gosdconfkeys.xml:1042 C/gosdconfkeys.xml:1145 C/gosdconfkeys.xml:1268
+#: C/gosdconfkeys.xml:1371 C/gosdconfkeys.xml:1444 C/gosdconfkeys.xml:1477
+#: C/gosdconfkeys.xml:1510
+msgid "List of dconf keys"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:16
+msgid "enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:28 C/gosdconfkeys.xml:38
+#: C/gosdconfkeys.xml:58 C/gosdconfkeys.xml:78 C/gosdconfkeys.xml:88
+#: C/gosdconfkeys.xml:128 C/gosdconfkeys.xml:148 C/gosdconfkeys.xml:158
+#: C/gosdconfkeys.xml:168 C/gosdconfkeys.xml:178 C/gosdconfkeys.xml:218
+#: C/gosdconfkeys.xml:575 C/gosdconfkeys.xml:585 C/gosdconfkeys.xml:595
+#: C/gosdconfkeys.xml:605 C/gosdconfkeys.xml:615 C/gosdconfkeys.xml:1149
+#: C/gosdconfkeys.xml:1159
+msgid "(b)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:20
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/enable $ gsettings get"
+" org.mate.accessibility-keyboard enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:26
+msgid "feature-state-change-beep"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:30
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/feature-state-change-"
+"beep $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard feature-state-change-"
+"beep"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:36
+msgid "timeout-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:40
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/timeout-enable $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard timeout-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:46
+msgid "timeout"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:48 C/gosdconfkeys.xml:1169 C/gosdconfkeys.xml:1179
+#: C/gosdconfkeys.xml:1189 C/gosdconfkeys.xml:1209 C/gosdconfkeys.xml:1219
+msgid "(i)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:50
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/timeout $ gsettings "
+"get org.mate.accessibility-keyboard timeout"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:56
+msgid "bouncekeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:60
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/bouncekeys-enable $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard bouncekeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:66
+msgid "bouncekeys-delay"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:68
+msgid ""
+"(i) Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:70
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/bouncekeys-delay $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard bouncekeys-delay"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:76
+msgid "bouncekeys-beep-reject"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:80
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/bouncekeys-beep-reject"
+" $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard bouncekeys-beep-reject"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:86
+msgid "mousekeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:90
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-enable $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:96
+msgid "mousekeys-max-speed"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:98
+msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:100
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-max-speed $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-max-speed"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:106
+msgid "mousekeys-accel-time"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:108
+msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:110
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-accel-time $"
+" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-accel-time"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:116
+msgid "mousekeys-init-delay"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:118
+msgid ""
+"(i) How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to "
+"operate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:120
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-init-delay $"
+" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-init-delay"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:126
+msgid "slowkeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:130
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-enable $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:136
+msgid "slowkeys-delay"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:138
+msgid ""
+"(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:140
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-delay $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-delay"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:146
+msgid "slowkeys-beep-press"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:150
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-beep-press $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-beep-press"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:156
+msgid "slowkeys-beep-accept"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:160
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-beep-accept $"
+" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-beep-accept"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:166
+msgid "slowkeys-beep-reject"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:170
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-beep-reject $"
+" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-beep-reject"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:176
+msgid "stickykeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:180
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-enable $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:186
+msgid "stickykeys-latch-to-lock"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:188
+msgid ""
+"(b) Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
+"pressed again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:190
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-latch-to-"
+"lock $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-latch-to-"
+"lock"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:196
+msgid "stickykeys-two-key-off"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:198
+msgid "(b) Disable if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:200
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-two-key-off"
+" $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-two-key-off"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:206
+msgid "stickykeys-modifier-beep"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:208
+msgid "(b) Beep when a modifier is pressed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:210
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-modifier-"
+"beep $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-modifier-"
+"beep"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:216
+msgid "togglekeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:220
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/togglekeys-enable $ "
+"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard togglekeys-enable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:228
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/startup/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:231
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/accessibility/startup/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.accessibility-startup"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:239
+msgid "exec-ats"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:241
+msgid ""
+"(as) List of assistive technology applications to start when logging into "
+"the MATE desktop."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:243
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/startup/exec-ats $ gsettings "
+"get org.mate.accessibility-startup exec-ats"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:251
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:254
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/at/mobility/ $ gsettings list-"
+"keys org.mate.applications-at-mobility"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:262 C/gosdconfkeys.xml:295 C/gosdconfkeys.xml:328
+#: C/gosdconfkeys.xml:371 C/gosdconfkeys.xml:404 C/gosdconfkeys.xml:437
+msgid "exec"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:264
+msgid ""
+"(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for "
+"login, menu, or command line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:266
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/mobility/exec $ gsettings get"
+" org.mate.applications-at-mobility exec"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:272 C/gosdconfkeys.xml:305
+msgid "startup"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:274
+msgid ""
+"(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during"
+" login."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:276
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/mobility/startup $ gsettings "
+"get org.mate.applications-at-mobility startup"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:284
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/visual/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:287
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/at/visual/ $ gsettings list-keys"
+" org.mate.applications-at-visual"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:297
+msgid ""
+"(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
+"menu, or command line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:299
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/visual/exec $ gsettings get "
+"org.mate.applications-at-visual exec"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:307
+msgid ""
+"(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
+"login."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:309
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/visual/startup $ gsettings "
+"get org.mate.applications-at-visual startup"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:317
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/browser/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:320
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/browser/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.applications-browser"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:330
+msgid "(s) Default browser for all URLs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:332
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/browser/exec $ gsettings get "
+"org.mate.applications-browser exec"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:338 C/gosdconfkeys.xml:381 C/gosdconfkeys.xml:414
+msgid "needs-term"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:340
+msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:342
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/browser/needs-term $ gsettings "
+"get org.mate.applications-browser needs-term"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:348
+msgid "nremote"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:350
+msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:352
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/browser/nremote $ gsettings get "
+"org.mate.applications-browser nremote"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:360
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:363
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/calendar/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.applications-office.calendar"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:373
+msgid "(s) Default calendar application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:375
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/calendar/exec $ gsettings get "
+"org.mate.applications-office.calendar exec"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:383
+msgid "(b) Whether the default calendar application needs a terminal to run"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:385
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/calendar/needs-term $ gsettings "
+"get org.mate.applications-office.calendar needs-term"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:393
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/tasks/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:396
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/tasks/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.applications-office.tasks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:406
+msgid "(s) Default tasks application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:408
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/tasks/exec $ gsettings get "
+"org.mate.applications-office.tasks exec"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:416
+msgid "(b) Whether the default tasks application needs a terminal to run"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:418
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/tasks/needs-term $ gsettings get"
+" org.mate.applications-office.tasks needs-term"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:426
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/terminal/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:429
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/terminal/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.applications-terminal"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:439
+msgid ""
+"(s) Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:441
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/terminal/exec $ gsettings get "
+"org.mate.applications-terminal exec"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:447
+msgid "exec-arg"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:449
+msgid ""
+"(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:451
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/terminal/exec-arg $ gsettings "
+"get org.mate.applications-terminal exec-arg"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:459
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/background/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:462
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/background/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.background"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:470
+msgid "draw-background"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:472
+msgid "(b) Have MATE draw the desktop background."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:474
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/draw-background $ gsettings get "
+"org.mate.background draw-background"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:480
+msgid "show-desktop-icons"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:482
+msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:484
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/show-desktop-icons $ gsettings get"
+" org.mate.background show-desktop-icons"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:490
+msgid "background-fade"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:492
+msgid ""
+"(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a "
+"fading effect."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:494
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/background-fade $ gsettings get "
+"org.mate.background background-fade"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:500
+msgid "picture-options"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:502
+msgid ""
+"() Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
+" \"spanned\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:504
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-options $ gsettings get "
+"org.mate.background picture-options"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:510
+msgid "picture-filename"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:512
+msgid "(s) File to use for the background image."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:514
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename $ gsettings get "
+"org.mate.background picture-filename"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:520
+msgid "picture-opacity"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:522
+msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:524
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-opacity $ gsettings get "
+"org.mate.background picture-opacity"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:530
+msgid "primary-color"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:532
+msgid "(s) Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:534
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/primary-color $ gsettings get "
+"org.mate.background primary-color"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:540
+msgid "secondary-color"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:542
+msgid ""
+"(s) Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:544
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/secondary-color $ gsettings get "
+"org.mate.background secondary-color"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:550
+msgid "color-shading-type"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:552
+msgid ""
+"() How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
+"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:554
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/background/color-shading-type $ gsettings get"
+" org.mate.background color-shading-type"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:562
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/debug/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:565
+msgid "$ dconf list /org/mate/debug/ $ gsettings list-keys org.mate.debug"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:573
+msgid "caja"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:577
+msgid "$ dconf read /org/mate/debug/caja $ gsettings get org.mate.debug caja"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:583
+msgid "marco"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:587
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/debug/marco $ gsettings get org.mate.debug marco"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:593
+msgid "mate-session"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:597
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/debug/mate-session $ gsettings get org.mate.debug "
+"mate-session"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:603
+msgid "mate-settings-daemon"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:607
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/debug/mate-settings-daemon $ gsettings get "
+"org.mate.debug mate-settings-daemon"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:613
+msgid "mate-panel"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:617
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/debug/mate-panel $ gsettings get org.mate.debug mate-"
+"panel"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:625
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/file-views/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:628
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/file-views/ $ gsettings list-keys org.mate"
+".file-views"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:636 C/gosdconfkeys.xml:769
+msgid "icon-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:638
+msgid "(s) Theme used for displaying file icons."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:640
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/file-views/icon-theme $ gsettings get "
+"org.mate.file-views icon-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:648
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/interface/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:651
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/interface/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.interface"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:659
+msgid "accessibility"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:661
+msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:663
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/accessibility $ gsettings get "
+"org.mate.interface accessibility"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:669
+msgid "enable-animations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:671
+msgid ""
+"(b) Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:673
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/enable-animations $ gsettings get "
+"org.mate.interface enable-animations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:679
+msgid "menus-have-tearoff"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:681
+msgid "(b) Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:683
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menus-have-tearoff $ gsettings get "
+"org.mate.interface menus-have-tearoff"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:689
+msgid "toolbar-style"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:691
+msgid "(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:693
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/toolbar-style $ gsettings get "
+"org.mate.interface toolbar-style"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:699
+msgid "menus-have-icons"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:701
+msgid "(b) Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:703
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menus-have-icons $ gsettings get "
+"org.mate.interface menus-have-icons"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:709
+msgid "buttons-have-icons"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:711
+msgid ""
+"(b) Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:713
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/buttons-have-icons $ gsettings get "
+"org.mate.interface buttons-have-icons"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:719
+msgid "menubar-detachable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:721
+msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:723
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menubar-detachable $ gsettings get "
+"org.mate.interface menubar-detachable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:729
+msgid "toolbar-detachable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:731
+msgid "(b) Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:733
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/toolbar-detachable $ gsettings get "
+"org.mate.interface toolbar-detachable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:739
+msgid "toolbar-icons-size"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:741
+msgid "(s) Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:743
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/toolbar-icons-size $ gsettings get "
+"org.mate.interface toolbar-icons-size"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:749
+msgid "cursor-blink"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:751
+msgid "(b) Whether the cursor should blink."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:753
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/cursor-blink $ gsettings get "
+"org.mate.interface cursor-blink"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:759
+msgid "cursor-blink-time"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:761
+msgid "(i) Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:763
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/cursor-blink-time $ gsettings get "
+"org.mate.interface cursor-blink-time"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:771
+msgid "(s) Icon theme to use for the panel, Caja etc."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:773
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/icon-theme $ gsettings get "
+"org.mate.interface icon-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:779
+msgid "gtk-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:781 C/gosdconfkeys.xml:791
+msgid "(s) Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:783
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-theme $ gsettings get "
+"org.mate.interface gtk-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:789
+msgid "gtk-key-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:793
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-key-theme $ gsettings get "
+"org.mate.interface gtk-key-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:799
+msgid "gtk-color-scheme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:801
+msgid ""
+"(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:803
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-color-scheme $ gsettings get "
+"org.mate.interface gtk-color-scheme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:809
+msgid "font-name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:811
+msgid "(s) Name of the default font used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:813
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/font-name $ gsettings get "
+"org.mate.interface font-name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:819
+msgid "gtk-im-preedit-style"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:821
+msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:823
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-im-preedit-style $ gsettings "
+"get org.mate.interface gtk-im-preedit-style"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:829
+msgid "gtk-im-status-style"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:831
+msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:833
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-im-status-style $ gsettings get"
+" org.mate.interface gtk-im-status-style"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:839
+msgid "gtk-im-module"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:841
+msgid "(s) Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:843
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-im-module $ gsettings get "
+"org.mate.interface gtk-im-module"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:849
+msgid "gtk-dialogs-use-header"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:851
+msgid ""
+"(b) Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser"
+" or the font chooser will use a header bar at the top to show action "
+"widgets, or an action area at the bottom. This setting does not affect "
+"custom dialogs using GtkDialog directly, or message dialogs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:853
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-dialogs-use-header $ gsettings "
+"get org.mate.interface gtk-dialogs-use-header"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:859
+msgid "gtk-overlay-scrolling"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:861
+msgid ""
+"(b) Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. "
+"Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:863
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-overlay-scrolling $ gsettings "
+"get org.mate.interface gtk-overlay-scrolling"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:869
+msgid "gtk-enable-animations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:871
+msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:873
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-enable-animations $ gsettings "
+"get org.mate.interface gtk-enable-animations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:879
+msgid "document-font-name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:881
+msgid "(s) Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:883
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/document-font-name $ gsettings get "
+"org.mate.interface document-font-name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:889
+msgid "monospace-font-name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:891
+msgid ""
+"(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like "
+"terminals."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:893
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/monospace-font-name $ gsettings get"
+" org.mate.interface monospace-font-name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:899
+msgid "use-custom-font"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:901
+msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:903
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/use-custom-font $ gsettings get "
+"org.mate.interface use-custom-font"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:909
+msgid "status-bar-meter-on-right"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:911
+msgid "(b) Whether to display a status bar meter on the right."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:913
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/status-bar-meter-on-right $ "
+"gsettings get org.mate.interface status-bar-meter-on-right"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:919
+msgid "file-chooser-backend"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:921
+msgid ""
+"(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
+"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:923
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/file-chooser-backend $ gsettings "
+"get org.mate.interface file-chooser-backend"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:929
+msgid "menubar-accel"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:931
+msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:933
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menubar-accel $ gsettings get "
+"org.mate.interface menubar-accel"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:939
+msgid "show-input-method-menu"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:941
+msgid ""
+"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+"change the input method."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:943
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/show-input-method-menu $ gsettings "
+"get org.mate.interface show-input-method-menu"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:949
+msgid "show-unicode-menu"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:951
+msgid ""
+"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+"insert control characters."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:953
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/show-unicode-menu $ gsettings get "
+"org.mate.interface show-unicode-menu"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:959
+msgid "gtk-decoration-layout"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:961
+msgid ""
+"(s) This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
+"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
+" of right. See "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"decoration-layout."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:963
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-decoration-layout $ gsettings "
+"get org.mate.interface gtk-decoration-layout"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:969
+msgid "gtk-shell-shows-app-menu"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:971
+msgid ""
+"(b) This setting determines where application menu will be displayed - in a "
+"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:973
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-shell-shows-app-menu $ "
+"gsettings get org.mate.interface gtk-shell-shows-app-menu"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:979
+msgid "gtk-shell-shows-menubar"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:981
+msgid ""
+"(b) This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
+"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-menubar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:983
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-shell-shows-menubar $ gsettings"
+" get org.mate.interface gtk-shell-shows-menubar"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:989
+msgid "automatic-mnemonics"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:991
+msgid ""
+"(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user"
+" presses the Alt key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:993
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/automatic-mnemonics $ gsettings get"
+" org.mate.interface automatic-mnemonics"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:999
+msgid "window-scaling-factor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1001
+msgid ""
+"(i) This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to "
+"the actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high"
+" density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2)."
+" Set to 0 to auto-detect."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1003
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/window-scaling-factor $ gsettings "
+"get org.mate.interface window-scaling-factor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1009
+msgid "window-scaling-factor-qt-sync"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1011
+msgid ""
+"(b) This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
+"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
+"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
+"restarting your session."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1013
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/window-scaling-factor-qt-sync $ "
+"gsettings get org.mate.interface window-scaling-factor-qt-sync"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1019
+msgid "gtk-enable-primary-paste"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1021
+msgid ""
+"(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1025
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-enable-primary-paste $ "
+"gsettings get org.mate.interface gtk-enable-primary-paste"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1033
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/lockdown/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1036
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/lockdown/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.lockdown"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1044
+msgid "disable-command-line"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1046
+msgid ""
+"(b) Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command "
+"line to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
+"\"Run Application\" dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1048
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-command-line $ gsettings get"
+" org.mate.lockdown disable-command-line"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1054
+msgid "disable-save-to-disk"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1056
+msgid ""
+"(b) Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1058
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-save-to-disk $ gsettings get"
+" org.mate.lockdown disable-save-to-disk"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1064
+msgid "disable-printing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1066
+msgid ""
+"(b) Prevent the user from printing. For example, this would disable access "
+"to all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1068
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-printing $ gsettings get "
+"org.mate.lockdown disable-printing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1074
+msgid "disable-print-setup"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1076
+msgid ""
+"(b) Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1078
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-print-setup $ gsettings get "
+"org.mate.lockdown disable-print-setup"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1084
+msgid "disable-user-switching"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1086
+msgid ""
+"(b) Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1088
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-user-switching $ gsettings "
+"get org.mate.lockdown disable-user-switching"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1094
+msgid "disable-lock-screen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1096
+msgid "(b) Prevent the user from locking the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1098
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-lock-screen $ gsettings get "
+"org.mate.lockdown disable-lock-screen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1104
+msgid "disable-application-handlers"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1106
+msgid "(b) Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1108
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-application-handlers $ "
+"gsettings get org.mate.lockdown disable-application-handlers"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1114
+msgid "disable-theme-settings"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1116
+msgid "(b) Prevent the user from changing theme settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1118
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-theme-settings $ gsettings "
+"get org.mate.lockdown disable-theme-settings"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1124
+msgid "disable-log-out"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1126
+msgid "(b) Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1128
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-log-out $ gsettings get "
+"org.mate.lockdown disable-log-out"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1136
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1139
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.peripherals-keyboard"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1147
+msgid "repeat"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1151
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/repeat $ gsettings get "
+"org.mate.peripherals-keyboard repeat"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1157
+msgid "click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1161
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/click $ gsettings get "
+"org.mate.peripherals-keyboard click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1167
+msgid "rate"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1171
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/rate $ gsettings get "
+"org.mate.peripherals-keyboard rate"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1177
+msgid "delay"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1181
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/delay $ gsettings get "
+"org.mate.peripherals-keyboard delay"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1187
+msgid "click-volume"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1191
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/click-volume $ gsettings"
+" get org.mate.peripherals-keyboard click-volume"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1197
+msgid "bell-mode"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1199
+msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1201
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-mode $ gsettings "
+"get org.mate.peripherals-keyboard bell-mode"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1207
+msgid "bell-pitch"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1211
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-pitch $ gsettings "
+"get org.mate.peripherals-keyboard bell-pitch"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1217
+msgid "bell-duration"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1221
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-duration $ "
+"gsettings get org.mate.peripherals-keyboard bell-duration"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1227
+msgid "bell-custom-file"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1229
+msgid "(s) File name of the bell sound to be played."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1231
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-custom-file $ "
+"gsettings get org.mate.peripherals-keyboard bell-custom-file"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1237
+msgid "remember-numlock-state"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1239
+msgid ""
+"(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED "
+"between sessions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1241
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/remember-numlock-state $"
+" gsettings get org.mate.peripherals-keyboard remember-numlock-state"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1247
+msgid "numlock-state"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1249
+msgid "() The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1251
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/numlock-state $ "
+"gsettings get org.mate.peripherals-keyboard numlock-state"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1259
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1262
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/peripherals/mouse/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.peripherals-mouse"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1270
+msgid "left-handed"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1272
+msgid "(b) Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1274
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/left-handed $ gsettings get"
+" org.mate.peripherals-mouse left-handed"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1280
+msgid "motion-acceleration"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1282
+msgid ""
+"(d) Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1284
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/motion-acceleration $ "
+"gsettings get org.mate.peripherals-mouse motion-acceleration"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1290
+msgid "motion-threshold"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1292
+msgid ""
+"(i) Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion"
+" is activated. A value of -1 is the system default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1294
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/motion-threshold $ "
+"gsettings get org.mate.peripherals-mouse motion-threshold"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1300
+msgid "drag-threshold"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1302
+msgid "(i) Distance before a drag is started."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1304
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/drag-threshold $ gsettings "
+"get org.mate.peripherals-mouse drag-threshold"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1310
+msgid "double-click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1312
+msgid "(i) Length of a double click."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1314
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/double-click $ gsettings "
+"get org.mate.peripherals-mouse double-click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1320
+msgid "middle-button-enabled"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1322
+msgid ""
+"(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and "
+"right button click."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1324
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/middle-button-enabled $ "
+"gsettings get org.mate.peripherals-mouse middle-button-enabled"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1330
+msgid "locate-pointer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1332
+msgid ""
+"(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1334
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/locate-pointer $ gsettings "
+"get org.mate.peripherals-mouse locate-pointer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1340
+msgid "cursor-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1342
+msgid "(s) Cursor theme name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1344
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/cursor-theme $ gsettings "
+"get org.mate.peripherals-mouse cursor-theme"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1350
+msgid "cursor-size"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1352
+msgid "(i) Size of the cursor referenced by cursor_theme."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1354
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/cursor-size $ gsettings get"
+" org.mate.peripherals-mouse cursor-size"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1362
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/sound/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1365
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/sound/ $ gsettings list-keys org.mate.sound"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1373
+msgid "default-mixer-device"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1375
+msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1377
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/default-mixer-device $ gsettings get "
+"org.mate.sound default-mixer-device"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1383
+msgid "default-mixer-tracks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1385
+msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1387
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/default-mixer-tracks $ gsettings get "
+"org.mate.sound default-mixer-tracks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1393
+msgid "enable-esd"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1395
+msgid "(b) Enable sound server startup."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1397
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/enable-esd $ gsettings get "
+"org.mate.sound enable-esd"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1403
+msgid "event-sounds"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1405
+msgid "(b) Whether to play sounds on user events."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1407
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/event-sounds $ gsettings get "
+"org.mate.sound event-sounds"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1413
+msgid "theme-name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1415
+msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1417
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/theme-name $ gsettings get "
+"org.mate.sound theme-name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1423
+msgid "input-feedback-sounds"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1425
+msgid "(b) Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1427
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/input-feedback-sounds $ gsettings get "
+"org.mate.sound input-feedback-sounds"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1435
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1438
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/thumbnail-cache/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.thumbnail-cache"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1446
+msgid "maximum-age"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1448
+msgid ""
+"(i) Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1450
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnail-cache/maximum-age $ gsettings get "
+"org.mate.thumbnail-cache maximum-age"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1456
+msgid "maximum-size"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1458
+msgid ""
+"(i) Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1460
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnail-cache/maximum-size $ gsettings get "
+"org.mate.thumbnail-cache maximum-size"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1468
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnailers/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1471
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/thumbnailers/ $ gsettings list-keys "
+"org.mate.thumbnailers"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1479
+msgid "disable-all"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1481
+msgid ""
+"(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on"
+" whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1483
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnailers/disable-all $ gsettings get "
+"org.mate.thumbnailers disable-all"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1489
+msgid "disable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1491
+msgid ""
+"(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained "
+"in the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1493
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnailers/disable $ gsettings get "
+"org.mate.thumbnailers disable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/gosdconfkeys.xml:1501
+msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/typing-break/"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1504
+msgid ""
+"$ dconf list /org/mate/desktop/typing-break/ $ gsettings list-keys org.mate"
+".typing-break"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1512
+msgid "type-time"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1514
+msgid "(i) Number of minutes of typing time before break mode starts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1516
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/type-time $ gsettings get "
+"org.mate.typing-break type-time"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1522
+msgid "break-time"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1524
+msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1526
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/break-time $ gsettings get "
+"org.mate.typing-break break-time"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1532
+msgid "allow-postpone"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1534
+msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1536
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/allow-postpone $ gsettings get "
+"org.mate.typing-break allow-postpone"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/gosdconfkeys.xml:1542
+msgid "enabled"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/gosdconfkeys.xml:1544
+msgid "(b) Whether or not keyboard locking is enabled."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/gosdconfkeys.xml:1546
+msgid ""
+"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/enabled $ gsettings get org.mate"
+".typing-break enabled"
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: appendix/para
#: C/gosfeedback.xml:3
msgid ""
@@ -20813,11 +26222,14 @@ msgid ""
"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
"in which you can help MATE."
msgstr ""
+"Bu bölüm MATE'deki hataları raporlama, MATE uygulamaları veya "
+"belgelendirmesi hakkında öneri ve yorumlarda bulunma ve MATE'ye yardımcı "
+"olabileceğiniz yollar hakkında bilgi içerir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosfeedback.xml:7
msgid "Reporting Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Hataların Bildirimi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:9
@@ -20825,14 +26237,14 @@ msgid ""
"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
-"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there "
+"shows (What commands did you enter? Which buttons did you click?). If there "
"were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
#. (itstool) path: para/application
#: C/gosfeedback.xml:18 C/gosfeedback.xml:35
msgid "Bug Buddy"
-msgstr ""
+msgstr "Bug Buddy"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:17
@@ -20843,11 +26255,16 @@ msgid ""
"collected, but you can further help by giving information about what you "
"were doing when the crash took place."
msgstr ""
+"Hata bildirmenin en kolay yolu, MATE'nin yerleşik hata raporlama aracı olan "
+"<_: application-1 /> uygulamasını kullanmaktır. Bu, bir uygulamanın çökmesi "
+"durumunda bu otomatik olarak başlayacaktır. MATE geliştiricilerinin ihtiyacı"
+" olan bilgiler otomatik olarak toplanır, ancak çökme sırasında ne yaptığınız"
+" hakkında bilgi vererek daha fazla yardımcı olabilirsiniz."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/gosfeedback.xml:23
msgid "MATE bug tracking database"
-msgstr ""
+msgstr "MATE hata izleme veritabanı"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:20
@@ -20856,16 +26273,19 @@ msgid ""
"the <_:ulink-1/>. You will need to register before you can submit any bugs "
"this way."
msgstr ""
+"<_:ulink-1/> adresine bağlanarak hata bildiriminde bulunabilir ve bilinen "
+"hatların listesine göz atabilirsiniz. Bu yolla hata raporu göndermeden önce "
+"bir hesap açmanız gerekecektir."
#. (itstool) path: para/application
#: C/gosfeedback.xml:31
msgid "blueman"
-msgstr ""
+msgstr "blueman"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/gosfeedback.xml:33
msgid "GitHub"
-msgstr ""
+msgstr "GitHub"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:28
@@ -20873,7 +26293,7 @@ msgid ""
"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or"
" by commercial companies (these products are still free software). For "
"example, <_:application-1/>, a bluetooth application, is developed at "
-"<_:ulink-2/>. Bugs reports and comments about these products should be "
+"<_:ulink-2/>. Bug reports and comments about these products should be "
"directed to the respective organization or company. If you are using "
"<_:application-3/>, it will automatically send bug reports to the correct "
"database."
@@ -20882,12 +26302,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosfeedback.xml:43
msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Öneriler ve Yorumlar"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/gosfeedback.xml:50
msgid "Severity: Enhancement"
-msgstr ""
+msgstr "Önem Derecesi: Enhancement yani Geliştirme"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:45
@@ -20897,36 +26317,40 @@ msgid ""
"your suggestion as a bug report as described in <_:xref-1/> and at the "
"appropriate step select <_:guilabel-2/>."
msgstr ""
+"Eğer bir öneriniz varsa veya uygulamardan biri için yeni bir işlev talep "
+"etmek istiyorsanız, bu da hata takip veritabanı yoluyla yapılabilir. "
+"Önerinizi bir hata raporu olarak <_:xref-1/> bölümünde anlatıldığı gibi "
+"gönderin ve uygun adımda <_:guilabel-2/> derecesini seçin."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosfeedback.xml:55
msgid "Documentation Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Belgelendirme Yorumları"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/gosfeedback.xml:62
msgid "Component: docs"
-msgstr ""
+msgstr "Bileşen: docs"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/gosfeedback.xml:63
msgid "general"
-msgstr ""
+msgstr "genel"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/gosfeedback.xml:64
msgid "docs"
-msgstr ""
+msgstr "docs"
#. (itstool) path: para/citetitle
#: C/gosfeedback.xml:65
msgid "MATE Users Guide"
-msgstr ""
+msgstr "MATE Kullanıcı Kılavuzu"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/gosfeedback.xml:67
msgid "Product: mate-user-docs"
-msgstr ""
+msgstr "Ürün: mate-user-docs"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:58
@@ -20939,6 +26363,13 @@ msgid ""
"MATE documentation (such as <_:citetitle-4/>) rather than specific "
"application manual, select <_:guilabel-5/>."
msgstr ""
+"Eğer MATE belgelerinin birinde bir yanlışlık tespit ettiyseniz veya "
+"belgelendirme hakkında yorum veya önerileriniz varsa lütfen bunu bize "
+"bildirin! Bunu yapmanın en kolay yolu daha önce anlatıldığı gibi bir hata "
+"raporu iletmekledir; uygun adımlarda <_:guilabel-1/> (veya <_:guilabel-3/> "
+"bileşeni yoksa <_:guilabel-2/> ) seçmeyi unutmayın. Eğer yorumunuz belirli "
+"bir uygulama kılavuzu yerine genel MATE belgelendirmesi hakkındaysa "
+"(<_:citetitle-4/> gibi), <_:guilabel-5/> şıkkını seçin."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:69
@@ -20946,11 +26377,13 @@ msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <_:ulink-1/> "
"mailing list."
msgstr ""
+"Alternatif olarak, yorumlarınızı e-posta vasıtasıyla <_:ulink-1/> e-posta "
+"listesine gönderebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gosfeedback.xml:80
msgid "Joining the MATE Project"
-msgstr ""
+msgstr "MATE Projesine Katılım"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:81
@@ -20958,6 +26391,8 @@ msgid ""
"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive."
" However, there is always room for improvement."
msgstr ""
+"MATE'yi kullanmayı beğendiğinizi ve MATE ile çalışmayı üretken bulduğunuzu "
+"umuyoruz. Ancak daima iyileştirme için yer vardır."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:82
@@ -20967,16 +26402,22 @@ msgid ""
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
"more."
msgstr ""
+"Boş vaktiniz varsa MATE sizi özgür yazılım topluluğumuza katılmaya davet "
+"eder. Bunun için çeşitli alanlar vardır. MATE'nin programcılara ihtiyacı "
+"vardır, ancak aynı zamanda tercümanlara, belgelendirme yazarlarına, "
+"denemecilere, sanatçılara, yazarlara ve fazlasına da ihtiyacı vardır."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/gosfeedback.xml:83
msgid "http://live.gnome.org/JoinMate"
-msgstr ""
+msgstr "http://live.gnome.org/JoinMate"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:83
msgid "For more information on joining MATE, please visit <_:ulink-1/>."
msgstr ""
+"MATE'ye katılım hakkında daha fazla bilgi için lütfen <_:ulink-1/> "
+"bağlantısını ziyaret edin."
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:84
@@ -20984,6 +26425,9 @@ msgid ""
"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
"suggestions, and corrections to documentation, see <_:xref-1/>."
msgstr ""
+"MATE hakkında hata raporları, öneriler ve belgelendirme için düzelmeler gibi"
+" geri bildirimde bulunmak hakkında daha fazla bilgi için <_:ulink-1/> "
+"sayfasına bakın."
#. (itstool) path: glossary/title
#: C/glossary.xml:2
@@ -21007,6 +26451,9 @@ msgid ""
"for example the <_:application-1/>. Each applet has a simple user interface "
"that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
+"Bir uygulamacık, panellerde bulunan küçük ve etkileşimli bir uygulamadır, "
+"<_:application-1/> buna bir örnektir. Her bir uygulamacığın fare veya klavye"
+" ile kullanabileceğiniz sade bir arayüzü vardır."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:13
@@ -21019,21 +26466,23 @@ msgid ""
"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""
+"MATE Masaüstü'nün panel ve pencereler gibi grafik arayüz unsurları "
+"bulunmayan bölümüdür."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:20
msgid "desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "masaüstü arkaplanı"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:22
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstünüze uygulanmış resim veya renk."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:26
msgid "desktop object"
-msgstr ""
+msgstr "masaüstü nesnesi"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:28
@@ -21042,21 +26491,24 @@ msgid ""
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""
+"Dosyalarınızı, klasörlerinizi ve uygulamalarınızı açmak için masaüstünüzde "
+"bulunan bir ikon. Sık kullandığınız dosyalara, klasörlere ve uygulamalara "
+"rahat erişim sağlamak için masaüstü nesnelerini kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:34
msgid "DNS name"
-msgstr ""
+msgstr "DNS ismi"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:36
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr ""
+msgstr "Bir ağ üzerindeki bilgisayar için benzersiz alfabetik kimlik."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:40
msgid "drawer"
-msgstr ""
+msgstr "çekmece"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:42
@@ -21064,21 +26516,23 @@ msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a"
" drawer icon."
msgstr ""
+"Bir çekmece, bir çekmece simgesinden açabileceğiniz veya kapatabileceğiniz "
+"panellere sürgülü bir uzantıdır."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:47
msgid "file extension"
-msgstr ""
+msgstr "dosya uzantısı"
#. (itstool) path: para/filename
#: C/glossary.xml:49
msgid "picture.jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "fotoğraf.jpeg"
#. (itstool) path: para/filename
#: C/glossary.xml:49
msgid "jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "jpeg"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:49
@@ -21087,6 +26541,8 @@ msgid ""
"For example, the file extension of the file <_:filename-1/> is "
"<_:filename-2/>."
msgstr ""
+"Bir dosyanın isminin son bölümü, isimdeki son noktadan (.) sonraki bölüm. "
+"Mesela <_:filename-1/> dosyasının dosya uzantısı <_:filename-2/>'dir."
#. (itstool) path: para/application
#: C/glossary.xml:50 C/glossary.xml:65 C/glossary.xml:117 C/glossary.xml:181
@@ -21097,7 +26553,7 @@ msgstr "Caja"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:50
msgid ""
-"The file extension can identify the type of a file. <_:application-1/> file "
+"The file extension can identify the type of file. <_:application-1/> file "
"manager uses this information when to determine what to do when you open a "
"file. For more on this, see <_:xref-2/>."
msgstr ""
@@ -21105,7 +26561,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:54
msgid "format"
-msgstr ""
+msgstr "biçimlendirme"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:56
@@ -21114,11 +26570,14 @@ msgid ""
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the"
" media."
msgstr ""
+"Bir ortamı biçimlendirme (veya formatlama), ortamı belli bir dosya sistemi "
+"ile kullanmaya hazırlamak anlamına gelir. Ortamı biçimlendirdiğnizde, "
+"ortamda bulundan tüm verileri ezersiniz."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:62
msgid "MATE-compliant application"
-msgstr ""
+msgstr "MATE uyumlu uygulama"
#. (itstool) path: para/application
#: C/glossary.xml:65
@@ -21132,22 +26591,25 @@ msgid ""
" MATE-compliant application. For example, <_:application-1/> file manager "
"and <_:application-2/> text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""
+"Standart MATE programlama kütüphanelerini kullanan uygulamalara MATE uyumlu "
+"uygulamalar denir. Mesela <_:application-1/> dosya yöneticisi ve "
+"<_:application-2/> metin düzenleyicisi MATE uyumlu uygulamalardır."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:70
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP adresi"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:72
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr ""
+msgstr "Ağdaki bir bilgisayar için benzersiz sayısal kimlik."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: para/firstterm
#: C/glossary.xml:76 C/glossary.xml:78
msgid "keyboard shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "klavye kısayolu"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:78
@@ -21155,11 +26617,13 @@ msgid ""
"A <_:firstterm-1/> is a key or combination of keys that provides an "
"alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""
+"Bir <_:firstterm-1/>, eylem gerçekleştirmenin standart yollarına bir "
+"alternatif sağlayan tuş veya tuşların birleşimidir."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:83
msgid "launcher"
-msgstr ""
+msgstr "başlatıcı"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:85
@@ -21167,11 +26631,13 @@ msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""
+"Bir başlatıcı, belli bir uygulamayı başlatır, bir komut çalıştırır veya bir "
+"dosya açar. Başlatıcı panellerde veya menülerde bulunur."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:90
msgid "menubar"
-msgstr ""
+msgstr "menü çubuğu"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:92
@@ -21179,16 +26645,18 @@ msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""
+"Bir menü çubuğu, uygulama menülerini içeren bir uygulama penceresinin üst "
+"kısmında bulunan bir çubuktur."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:97
msgid "MIME type"
-msgstr ""
+msgstr "MIME türü"
#. (itstool) path: para/literal
#: C/glossary.xml:101
msgid "image/png"
-msgstr ""
+msgstr "image/png"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:99
@@ -21198,11 +26666,16 @@ msgid ""
" email application can use the <_:literal-1/> MIME type to detect that a "
"Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""
+"Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) yani Çok Amaçlı İnternet Posta "
+"Uzantısı türü bir dosyanın biçimini tanımlar. MIME türü uygulamaların "
+"dosyayı okumasına imkân verir. Mesela bir e-posta uygulaması <_:literal-1/> "
+"MIME türünü, bir e-postaya Portable Networks Graphic (PNG) resmi eklenmiş "
+"olduğunu tespit etmek için kullanabilir."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:107
msgid "mount"
-msgstr ""
+msgstr "takma"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:109
@@ -21211,11 +26684,14 @@ msgid ""
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""
+"Takma, bir dosya sisteminin erişim için kullanılabilir hale getirmektir. Bir"
+" dosya sistemi taktığınız zaman, dosya sistemi sizin dosya sisteminize bir "
+"alt klasör olarak eklenir."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:115
msgid "pane"
-msgstr ""
+msgstr "bölme"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:117
@@ -21223,11 +26699,13 @@ msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <_:application-1/> "
"window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""
+"Bir bölme veya panel, bir pencerenin alt bölümüdür. Mesela "
+"<_:application-1/> penceresi bir yan bölme ile bir görünüm bölmesi içerir."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:121
msgid "preference tool"
-msgstr ""
+msgstr "tercih aracı"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:123
@@ -21235,22 +26713,26 @@ msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of"
" the MATE Desktop."
msgstr ""
+"MATE Desktop'ın işleyişinin belirli bir bölümünü kontrol eden özel bir "
+"yazılım aracı."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:128
msgid "shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "kısayol tuşları"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:130
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""
+"Kısayol tuşları, bir eylemi gerçekleştirmenin hızlı bir yolunu sağlayan tuş "
+"vuruşlarıdır."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:135
msgid "stacking order"
-msgstr ""
+msgstr "istifleme sırası"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:137
@@ -21258,11 +26740,12 @@ msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""
+"İstifleme sırası, pencerelerin ekranınızda üst üste yığıldığı sıradır."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:142
msgid "statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "durum çubuğu"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:144
@@ -21270,11 +26753,13 @@ msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""
+"Bir durum çubuğu, pencerede gördüklerinizin güncel durumu hakkında bilgi "
+"veren ve pencerenin altında yer alan bir çubuktur."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:149
msgid "symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "sembolik bağ"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:151
@@ -21283,11 +26768,14 @@ msgid ""
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or"
" folder to which the symbolic link points."
msgstr ""
+"Başka bir dosya veya klasöre işaret eden özel bir dosya türü. Sembolik bağda"
+" bir eylem gerçekleştirdiğinizde, eylem sembolik bağın işaret ettiği dosya "
+"veya klasör üzerinde yapılır."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:157
msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "araç çubuğu"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:159
@@ -21295,11 +26783,13 @@ msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands"
" in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""
+"Araç çubuğu, bir uygulamada en çok kullanılan komutlar için düğmeler içeren "
+"bir çubuktur. Tipik olarak, araç çubuğu menü çubuğunun altında görünür."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:164
msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Tekdüzen Kaynak Tanımlayıcı"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:166
@@ -21308,11 +26798,14 @@ msgid ""
" location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""
+"Bir Uniform Resource Identifier (URI) yani Tekdüzen Kaynak Tanımlayıcı, bir "
+"dosya sisteminde veya İnternet'teki belirli bir konumu tanımlayan bir "
+"dizedir. Mesela bir web sayfasının adresi bir URI'dir."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:172
msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr ""
+msgstr "Tekdüzen Kaynak Konum Belirleyicisi"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:174
@@ -21320,11 +26813,13 @@ msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""
+"Bir Uniform Resource Locator (URL) yani Tekdüzen Kaynak Konum Belirleyicisi,"
+" Web'deki belirli bir konumun adresidir."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:179
msgid "view"
-msgstr ""
+msgstr "görünüm"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:181
@@ -21335,14 +26830,20 @@ msgid ""
" also contains a list view which enables you to display the contents of a "
"folder as a list."
msgstr ""
+"Klasörleri belirli bir şekilde görüntülemenize imkân veren "
+"<_:application-1/> bileşeni. Mesela <_:application-2/>, klasörlerin "
+"içeriğini ikonlar olarak görüntülemenize imkân veren bir ikon görünümü "
+"içerir. Ayrıca <_:application-3/> klasörlerin içeriğini liste olarak "
+"görünülemenize imkân veren bir liste görünümü de içerir."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:188
msgid "workspace"
-msgstr ""
+msgstr "çalışma alanı"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:190
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr ""
+"Bir çalışma alanı, MATE Masaüstü içinde çalışabileceğiniz ayrı bir alandır."