diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-11-19 09:08:08 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-11-19 09:17:10 +0100 |
commit | 5c87f57dd766a52064271ea17e2b8e573085b5d1 (patch) | |
tree | 4b57857a41ff385a72dd4cf0d562734fea891f9a /mate-user-guide/tr/tr.po | |
parent | de07670692bb9c69dc73886fa31cdc2dd21d6ce3 (diff) | |
download | mate-user-guide-5c87f57dd766a52064271ea17e2b8e573085b5d1.tar.bz2 mate-user-guide-5c87f57dd766a52064271ea17e2b8e573085b5d1.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/tr/tr.po')
-rw-r--r-- | mate-user-guide/tr/tr.po | 9611 |
1 files changed, 7556 insertions, 2055 deletions
diff --git a/mate-user-guide/tr/tr.po b/mate-user-guide/tr/tr.po index 4f353d9..ebc3a9e 100644 --- a/mate-user-guide/tr/tr.po +++ b/mate-user-guide/tr/tr.po @@ -1,16 +1,17 @@ # Translators: -# mauron, 2018 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Butterfly <[email protected]>, 2018 # Mehmet, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 +# Butterfly <[email protected]>, 2018 # tarakbumba <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# mauron, 2018 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-18 17:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: tarakbumba <[email protected]>, 2018\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-27 18:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" +"Last-Translator: mauron, 2018\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,8 +52,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: bookinfo/copyright #: C/index.docbook:17 -msgid "<year>2015</year> <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>" -msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE Belgeleme Projesi</holder>" +msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE Belgelendirme Projesi</holder>" #. (itstool) path: bookinfo/copyright #: C/index.docbook:21 @@ -137,6 +138,17 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"BELGE OLDUĞU GİBİ, AÇIK VEYA ZIMNİ HİÇBİR TÜRLÜ GARANTİ OLMADAN SUNULMUŞTUR," +" Kİ BUNA SINIRLAMA OLMAKSIZIN BELGE VEYA BELGENİN DEĞİŞTİRİLMİŞ SÜRÜMLERİNİN" +" BELLİ BİR AMACA UYGUN OLMALARI, KUSURDAN ARINMIŞ OLMALARI VEYA HAK " +"İHLALİNDE BULUNMAMALARI GARANTİLERİ OLMAMASI DA DAHİLDİR. BELGE VE BELGENİN " +"DEĞİŞTİRİLMİŞ SÜRÜMLERİNİN KALİTESİ, DOĞRULUĞU VE PERFORMANSINA İLİŞKİN TÜM " +"RİSK SİZE AİTTİR. HERHANGİ BİR BELGE VEYA BELGENİN DEĞİŞTİRİLMİŞ SÜRÜMÜNÜN " +"KUSURLU OLMASI HALİNDE, GEREKLİ SERVİS, ONARIM VE DÜZELTMENİN ÜCRETİNİ SİZ " +"ÜSTLENİRSİNİZ (İLK YAZAR, HAZIRLAYAN VEYA HERHANGİ BİR KATILIMCI DEĞİL). BU " +"GARANTİ REDDİ BU LİSANSIN TEMEL BİR PARÇASINI OLUŞTURMAKTADIR. HERHANGİ BİR " +"BELGENİN VEYA BELGENİN DEĞİŞTİRİLMİŞ BİR SÜRÜMÜNÜN KULLANIMINA SADECE BU " +"GARANTİ REDDİ ALTINDA İZİN VERİLMİŞTİR; VE" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 @@ -152,6 +164,15 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"HİÇBİR KOŞULDA VE HİÇBİR YASAL TEORİDE, Kİ BU TAZMİNAT YÜKÜMLÜLÜĞÜ (İHMAK DE" +" DAHİL), KONTRATO VEYA BAŞKA BİR ŞEKİLİ DE İÇERİR, BELGEYİ VE BELGENİN " +"DEĞİŞTİRİLMİŞ SÜRÜMLERİNİ İLK YAZAN, YAZAR, HERHANGİ BİR KATKIDA BULUNAN, " +"DAĞITAN VEYA BU TARAFLARIN HERHANGİ BİR TEDARİKÇİSİ HERHANGİ DOĞRUDAN, " +"DOLAYLI, ÖZEL, ARIZİ ZARARLARDAN HERHANGİ BİR KİŞİ SORUMLU DEĞİLDİR, Kİ " +"BUNA BU TÜR KAYIPLAR HAKKINDA BU TARFAFIN BİLGİLENDİRİLMİŞ OLMASI GEREKSE " +"BİLE SINIRLANMAMIŞ OLMAK ÜZERE ŞEREFİYE KAYBI, İŞ DURMASI, BİLGİSAYAR " +"BOZULMASI VE YANLIŞ ÇALIŞMASI VEYA BELGENİN VE BELGENİN DEĞİŞTİRİLMİŞ " +"SÜRÜMLERİNİN KULLANIMINDAN VEYA KULLANIMIYLA İLİŞKİLİ TÜM KAYIPLAR DAHİLDİR." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 @@ -160,6 +181,9 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"BELGE VE BELGENİN DEĞİŞTİRİLMİŞ SÜRÜMLERİ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE " +"(YANİ GNU ÖZGÜR BELGE LİSANSI) KAPSAMINDA, ŞU KONULARDA ANLAŞMAYLA " +"SUNULMUŞTUR: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:46 @@ -306,6 +330,7 @@ msgstr "Wolfgang Ulbrich" msgid "" "<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-01-07</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:163 @@ -325,6 +350,7 @@ msgstr "GNOME Belgelendirme Projesi" msgid "" "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-03-02</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 @@ -336,6 +362,7 @@ msgstr "Shaun McCance" msgid "" "<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-08-03</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 @@ -343,6 +370,8 @@ msgid "" "<revnumber>MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8</revnumber> <date>September " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>GNOME 2.8 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.8</revnumber> " +"<date>Eylül 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:186 C/index.docbook:194 C/index.docbook:202 @@ -357,6 +386,8 @@ msgid "" "<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7</revnumber> <date>September " "2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>GNOME 2.4 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.7</revnumber> " +"<date>Eylül 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:190 @@ -364,6 +395,8 @@ msgid "" "<revnumber>MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6</revnumber> <date>August " "2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>GNOME 2.4 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.6</revnumber> " +"<date>Ağustos 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:198 @@ -371,6 +404,8 @@ msgid "" "<revnumber>MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5</revnumber> <date>March " "2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>GNOME 2.2.1 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.5</revnumber> " +"<date>Mart 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 @@ -378,6 +413,8 @@ msgid "" "<revnumber>MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4</revnumber> <date>January " "2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>GNOME 2.2 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.4</revnumber> " +"<date>Ocak 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 @@ -385,6 +422,8 @@ msgid "" "<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3</revnumber> <date>October " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>GNOME 2.0 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.3</revnumber> " +"<date>Ekim 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 @@ -392,6 +431,8 @@ msgid "" "<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2</revnumber> <date>August " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>GNOME 2.0 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.2</revnumber> " +"<date>Ağustos 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 @@ -399,6 +440,8 @@ msgid "" "<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1</revnumber> <date>August " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>GNOME 2.0 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 2.1</revnumber> " +"<date>Ağustos 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 @@ -406,6 +449,8 @@ msgid "" "<revnumber>MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0</revnumber> <date>May " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>GNOME 2.0 Masaüstü Kullanıcı Kılavuzu Sürüm 1.0</revnumber> " +"<date>Mayıs 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:248 @@ -453,7 +498,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #: C/gosbasic.xml:3 msgid "Basic Skills" -msgstr "Temel beceriler" +msgstr "Temel Beceriler" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosbasic.xml:11 @@ -467,7 +512,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosbasic.xml:16 msgid "Mouse Skills" -msgstr "Fare becerileri" +msgstr "Fare Becerileri" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:21 @@ -523,28 +568,20 @@ msgstr "<primary>fare</primary> <secondary>düğme kuralları</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:60 msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"The instructions in this manual are for three buttoned, right-handed mouse " "devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " "device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse " "orientation below." msgstr "" -"Bu belgedeki talimatlar en yagın fare türü olan üç düğmeli, sağ el için " -"tasarlanmış fareler içindir. Eğer başka tür bir fare ya da işaretleme " -"cihazı kullanıyorsanız farenizdeki ilgili düğmeleri bulmaya dikkat " -"etmelisiniz. Şayet sol el için tasarlanmış bir fare kullanıyorsanız " -"aşağıdaki fare yönünü ayarlama paragrafına bakın." #. (itstool) path: note/para #: C/gosbasic.xml:65 msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse" +"If you set your mouse device to be left-handed, you should reverse the mouse" " button conventions used in this manual. This is normally also implied in " "most documentation and in many applications." msgstr "" -"Eğer farenizi sol el için ayarladıysanız, bu kılavuzda kullanılan fare " -"düğmesi kurallarını tersine çevirmeniz gerekir. Bu normalde çoğu belgede ve " -"birçok uygulamada da ima edilir." #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:69 @@ -658,8 +695,8 @@ msgstr "" "kurallar kullanılır:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:755 -#: C/goscaja.xml:1490 C/goscaja.xml:1615 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935 +#: C/gosbasic.xml:131 C/gosbasic.xml:872 C/gosbasic.xml:965 C/goscaja.xml:767 +#: C/goscaja.xml:1503 C/goscaja.xml:1628 C/gospanel.xml:884 C/gospanel.xml:935 msgid "Action" msgstr "Eylem" @@ -1117,6 +1154,10 @@ msgid "" "<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>I ışın belirteci</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I ışın " +"belirteci" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:402 @@ -1145,7 +1186,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1634 +#: C/gosbasic.xml:417 C/goscaja.xml:1647 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/move_pointer.png' " @@ -1181,7 +1222,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1654 +#: C/gosbasic.xml:434 C/goscaja.xml:1667 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/copy_pointer.png' " @@ -1217,7 +1258,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1677 +#: C/gosbasic.xml:451 C/goscaja.xml:1690 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/link_pointer.png' " @@ -1258,7 +1299,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1733 +#: C/gosbasic.xml:470 C/goscaja.xml:1746 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/ask_pointer.png' " @@ -1717,13 +1758,9 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" #: C/gosbasic.xml:789 msgid "" "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish " +"resizing, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" -"Odaklanma bulunan pencereyi tekrar boyutlandırır. Bu kısayola bastıktan " -"sonra pencereyi ister fare ile, ister ok tuşları ile yeniden " -"boyutlandırabilirsiniz. Yeniden boyutlandırmayı sonlandırmak için fareyle " -"tıklayın ya da klavyede herhangi bir tuşa basın." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:797 @@ -2031,17 +2068,10 @@ msgid "" " computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference" " tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change " "the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " +"<application>Windows</application> preference tool you can set behavior " "common to all windows such as the way in which you select them with the " "mouse." msgstr "" -"Tercih araçları, MATE Masaüstünde ayarları değiştirmenize izin veren küçük " -"uygulamalardır. Her tercih aracı bilgisayarınızın belirli bir yönünü kapsar." -" Mesela <application>Fare</application> tercih aracı ile farenizin sol el " -"veya sağ el ile kullanılmasını ayarlayabilir ya da belirtecin ekrandaki " -"hızını değiştirebilirsiniz. <application>Pencereler</application> tercih " -"aracı ile fareyle nasıl seçilecekleri gibi tüm pencereleri kapsayan " -"davranışları belirleyebilirsiniz." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goscustdesk.xml:23 @@ -2190,9 +2220,9 @@ msgstr "Yardımcı Teknoloji Tercihleri" #: C/goscustdesk.xml:1762 C/goscustdesk.xml:1898 C/goscustdesk.xml:1997 #: C/goscustdesk.xml:2070 C/goscustdesk.xml:2178 C/goscustdesk.xml:2339 #: C/goscustdesk.xml:2625 C/goscustdesk.xml:2695 C/goscustdesk.xml:2757 -#: C/goscustdesk.xml:2893 C/goscustdesk.xml:2968 C/goscaja.xml:2404 -#: C/goscaja.xml:3036 C/goscaja.xml:3158 C/goscaja.xml:3405 C/goscaja.xml:3976 -#: C/goscaja.xml:4131 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253 +#: C/goscustdesk.xml:2887 C/goscustdesk.xml:2962 C/goscaja.xml:2417 +#: C/goscaja.xml:3049 C/goscaja.xml:3171 C/goscaja.xml:3418 C/goscaja.xml:3989 +#: C/goscaja.xml:4144 C/gospanel.xml:167 C/gospanel.xml:253 #: C/gospanel.xml:1425 msgid "Dialog Element" msgstr "Diyalog Unsuru" @@ -2203,12 +2233,12 @@ msgstr "Diyalog Unsuru" #: C/goscustdesk.xml:1765 C/goscustdesk.xml:1901 C/goscustdesk.xml:2000 #: C/goscustdesk.xml:2073 C/goscustdesk.xml:2181 C/goscustdesk.xml:2342 #: C/goscustdesk.xml:2628 C/goscustdesk.xml:2698 C/goscustdesk.xml:2760 -#: C/goscustdesk.xml:2896 C/goscustdesk.xml:2971 C/goscaja.xml:198 -#: C/goscaja.xml:387 C/goscaja.xml:1223 C/goscaja.xml:1389 C/goscaja.xml:2066 -#: C/goscaja.xml:2407 C/goscaja.xml:2671 C/goscaja.xml:3039 C/goscaja.xml:3161 -#: C/goscaja.xml:3296 C/goscaja.xml:3408 C/goscaja.xml:3633 C/goscaja.xml:3781 -#: C/goscaja.xml:3925 C/goscaja.xml:3979 C/goscaja.xml:4066 C/goscaja.xml:4134 -#: C/goscaja.xml:4217 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584 +#: C/goscustdesk.xml:2890 C/goscustdesk.xml:2965 C/goscaja.xml:210 +#: C/goscaja.xml:399 C/goscaja.xml:1236 C/goscaja.xml:1402 C/goscaja.xml:2079 +#: C/goscaja.xml:2420 C/goscaja.xml:2684 C/goscaja.xml:3052 C/goscaja.xml:3174 +#: C/goscaja.xml:3309 C/goscaja.xml:3421 C/goscaja.xml:3646 C/goscaja.xml:3794 +#: C/goscaja.xml:3938 C/goscaja.xml:3992 C/goscaja.xml:4079 C/goscaja.xml:4147 +#: C/goscaja.xml:4230 C/gospanel.xml:170 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:584 #: C/gospanel.xml:1428 msgid "Description" msgstr "Tanımlama" @@ -2291,11 +2321,9 @@ msgstr "Klavye kısayollarını düzenlemek için şu adımları atın:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:120 msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." +"Click the action in the list. If you are using the keyboard, use the arrow " +"keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Listedeki eylemi tıklayın. Eğer klavyeyi kullanıyorsanız kısayolu seçmek " -"için ok tuşlarını kullanın ve <keycap>Return</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:123 @@ -2471,7 +2499,7 @@ msgid "" " Applications</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<application>Tercih Edilen Uygulamalar</application>, " -"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Tercihler</guisubmenu><guimenuitem>Tercih" +"menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Tercihler</guisubmenu><guimenuitem>Tercih" " Edilen Uygulamalar</guimenuitem></menuchoice> menü yoluyla bulunabilir." #. (itstool) path: sect2/para @@ -2759,19 +2787,11 @@ msgid "" "the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting " "also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items " "that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and " -"buttons. Some of the controls setting options that are available are " -"designed for special accessibility needs. You can choose an option for the " -"controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in " -"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +"buttons. Some controls setting options that are available are designed for " +"special accessibility needs. You can choose an option for the controls " +"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the " +"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" -"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Temaların denetim ayarları pencerelerin, " -"panellerin ve uygulamacıkların görünümünü belirler. Denetimler ayarı ayrıca " -"düğmeler, ikonlar ve menüler gibi pencereler, paneller ve uygulamacıklarda " -"yer alan MATE uyumlu arayüz unsurlarının görünümünü de belirler. Mevcut " -"denetimler ayar seçeneklerinin bazıları özel erişilebilirlik ihtiyaçları " -"için tasarlanmıştır. Denetim ayarları için <guilabel>Temayı " -"Özelleştir</guilabel> penceresinde <guilabel>Denetimler</guilabel> sekme " -"bölümünde bir şık seçebilirsiniz." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:356 @@ -2905,14 +2925,10 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:383 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines " -"the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options " -"for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section " -"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +"the appearance of and size of the mouse pointer. You can choose the options " +"for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section" +" in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" -"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Temalar için belirteç ayarı fare " -"belirtecinin görünümünü ve boyutunu belirler. Belirteç için <guilabel>Temayı" -" Özelleştir</guilabel> penceresinin <guilabel>Belirteç</guilabel> sekme " -"bölümünde bir şık seçebilirsiniz." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:389 @@ -3073,7 +3089,7 @@ msgid "" msgstr "" "Yer girişi alanında tema arşiv dosyasının konumunu girin. Veya dosya " "listesinde tema arşiv dosyasını seçin. Dosyayı seçtikten sonra " -"<guibutton>Aç</guibutton> düğmesine tıklayın." +"<guibutton>Aç</guibutton düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:459 @@ -3290,7 +3306,7 @@ msgid "" " it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." msgstr "" "<guilabel>Esnet</guilabel>: Görüntünün daha küçük boyutunu ekran uçlarına " -"ulaşana kadar büyütür; görüntü diğer boyutta kırpılabilir." +"ulaşana kadar büyültür; görüntü diğer boyutta kırpılabilir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:624 @@ -4363,7 +4379,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1182 msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "" +msgstr "Paralel çizgi arayüzleri" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1184 @@ -4457,6 +4473,8 @@ msgid "" "<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new " "search domain." msgstr "" +"<guilabel>Arama Alanları</guilabel> bölümünde <guilabel>Ekle</guilabel> " +"düğmesine tıklayın ve yeni liste satırını yeni arama alanıyla doldurun." #. (itstool) path: sect4/title #: C/goscustdesk.xml:1223 @@ -5096,11 +5114,9 @@ msgstr "<guilabel>Klavye modeli</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1613 msgid "" -"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " +"Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) " "to choose another keyboard make and model." msgstr "" -"Başka bir klavye marka ve modelini seçmek için (güncel klavye modeli ismini " -"taşıyan) tarama düğmesini kullanın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1616 @@ -5193,11 +5209,8 @@ msgstr "Klavye Düzen Seçenekleri" #: C/goscustdesk.xml:1639 msgid "" "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +"behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" -"<guilabel>Klavye Düzen Seçenekleri</guilabel> diyaloğu, klavye değiştirici " -"tuşların ve bazı kısayol seçeneklerinin davranışını değiştiren şıklar " -"içerir." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1640 @@ -5241,18 +5254,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1655 msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Alt/Win davranışı</guilabel>" +msgstr "guilabel>Alt/Win davranışı</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1656 msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"This group of options allows you to assign the behavior of Unix modifier " "keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and " "<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard." msgstr "" -"Bu seçenek grubu Unix değiştirici tuşları olan Süper, Meta ve Hiper " -"tuşlarının davranışını klavyenizdeki <keycap>Alt</keycap> ve " -"<keycap>Windows</keycap> tuşlarına atamanıza imkân verir." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1661 @@ -5282,7 +5292,7 @@ msgstr "" "oluşturmanıza imkân verir. Bu, klavye düzeninizde mevcut olmayan ve şapkası " "bulunan bir harfi oluşturmak için kullanılır. Mesela, e-acute harfini elde " "etmek için Compose tuşuna, sonra <keycap>'</keycap> tuşuna ardından da " -"<keycap>e</keycap> tuşuna basın." +"keycap>e</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1673 @@ -5301,7 +5311,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1679 msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Shift/Kilitleme işleyişini grupla</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1680 @@ -5338,18 +5348,12 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1693 msgid "" "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behavior for that key. " "For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " "key acts as an up-arrow. Press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an " "'8'." msgstr "" -"Bu şık seçili olmadığında, <keycap>Shift</keycap> tuşunu sayısal tuş " -"takımındaki tuşlarla bu tuşun geçerli davranışının tersini elde etmek için " -"kullanın. Mesela, <keycap>NumLock</keycap> kapalı olduğunda " -"<keycap>8</keycap> tuşu yukarı ok gibi davranır. '8' yazmak için " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> tuşlarına " -"basın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1695 @@ -5502,7 +5506,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bu bölüm, ayarlayabileceğiniz tercihlerin her birini açıklar. Klavye " "erişilebilirliğinin daha fazla göreve yönelik bir açıklaması için " -"<citetitle>MATE Masaüstü Erişilebilirlik Kılavuzu</citetitle>'na bakın." +"<citetitle>MATE Masaüstü Erişilebilirlik Kılavuzu/citetitle>'na bakın." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1752 @@ -5590,27 +5594,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1822 msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." +"Select this option to control the period that you must press-and-hold a key " +"before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-" +"and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." msgstr "" -"Kabul edilmesinden önce bir tuşa basıp basılı tutma süresini kontrol etmek " -"için bu şıkkı seçin. Alternatif olarak, yavaş tuşlar işlevini etkinleştirmek" -" için <keycap>Shift</keycap> tuşunu sekiz saniye basılı tutun." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1833 msgid "" -"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " -"key before acceptance." +"Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key " +"before acceptance." msgstr "" -"Kabul edilmesinden önce bir tuşa basıp basılı tutma süresini belirtmek için " -"kaydırıcıyı kullanın." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1840 msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Hızlı çoklu tuş basmalarını yoksay</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Hızlı çoklu tuş basmalarını yoksay<guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1843 @@ -5836,11 +5835,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2048 msgid "" -"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress" -" before the pointer moves." +"Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before " +"the pointer moves." msgstr "" -"Bir tuşa basıldıktan sonra belirtecin hareket etmesi için geçmesi gereken " -"süreyi belirtmek için kaydırıcıyı kullanın." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2059 @@ -6549,13 +6546,8 @@ msgid "" "drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often " "the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the" " monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " -"problem on LCD displays." +"problem on LCDs." msgstr "" -"Açılan listeden güncel olarak seçili olan ekran için tazeleme hızını seçin. " -"<emphasis>Tazeleme hızı</emphasis>, bilgisayarın ekranı hangi sıklıkta " -"yeniden çizeceğini belirler. Çok düşük bir tazeleme hızı (60'ın altında) " -"ekranı titretir ve gözlerinize rahatsızlık verebilir. Bu, LCD ekranlarda " -"daha az sorun teşkil eder." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2560 @@ -6951,33 +6943,23 @@ msgid "System" msgstr "Sistem" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscustdesk.xml:2833 -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Çokluortam Sistemleri Seçicisi" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscustdesk.xml:2834 -msgid "See the GStreamer Properties Manual." -msgstr "GStreamer Özellikleri Kılavuzuna bakın." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscustdesk.xml:2838 +#: C/goscustdesk.xml:2832 msgid "Sessions Preferences" msgstr "Oturum Tercihleri" #. (itstool) path: sect2/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscustdesk.xml:2843 C/gosstartsession.xml:177 +#: C/goscustdesk.xml:2837 C/gosstartsession.xml:177 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>" msgstr "<primary>tercih araçları</primary> <secondary>Oturumlar</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscustdesk.xml:2847 +#: C/goscustdesk.xml:2841 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>" msgstr "<primary>oturumlar</primary> <secondary>tercihler</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscustdesk.xml:2851 +#: C/goscustdesk.xml:2845 msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>" msgstr "" @@ -6985,7 +6967,7 @@ msgstr "" "<secondary>özelleştirme</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscustdesk.xml:2855 +#: C/goscustdesk.xml:2849 msgid "" "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " @@ -7002,7 +6984,7 @@ msgstr "" "aracını birden çok MATE oturumunu yönetmek için de kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscustdesk.xml:2861 +#: C/goscustdesk.xml:2855 msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" @@ -7011,28 +6993,28 @@ msgstr "" "ayarları özelleştirebilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscustdesk.xml:2865 +#: C/goscustdesk.xml:2859 msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>" msgstr "<guilabel>Oturum Seçenekleri</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscustdesk.xml:2870 +#: C/goscustdesk.xml:2864 msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>" msgstr "<guilabel>Başlangıç Uygulamaları</guilabel>" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscustdesk.xml:2876 +#: C/goscustdesk.xml:2870 msgid "Setting Session Preferences" msgstr "Oturum Tercihlerinin Ayarlanması" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: C/goscustdesk.xml:2877 +#: C/goscustdesk.xml:2871 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>" msgstr "" "<primary>oturumlar</primary> <secondary>seçeneklerin ayarlanması</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscustdesk.xml:2881 +#: C/goscustdesk.xml:2875 msgid "" "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." @@ -7041,7 +7023,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Oturum Seçenekleri</guilabel> sekme bölümünü kullanın." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscustdesk.xml:2883 +#: C/goscustdesk.xml:2877 msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you" " can modify." @@ -7050,12 +7032,12 @@ msgstr "" "seçeneklerini listeler." #. (itstool) path: table/title -#: C/goscustdesk.xml:2886 +#: C/goscustdesk.xml:2880 msgid "Session Options" msgstr "Oturum Seçenekleri" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscustdesk.xml:2903 +#: C/goscustdesk.xml:2897 msgid "" "<guilabel>Automatically remember running applications when logging " "out</guilabel>" @@ -7063,7 +7045,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Çıkarken çalışan uygulamaları kendiliğinden hatırla</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm -#: C/goscustdesk.xml:2908 C/goscustdesk.xml:2927 +#: C/goscustdesk.xml:2902 C/goscustdesk.xml:2921 msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>session-" "managed</secondary>" @@ -7072,7 +7054,7 @@ msgstr "" "yönetilen</secondary>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscustdesk.xml:2912 +#: C/goscustdesk.xml:2906 msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the state of your" " session when logging out. The session manager saves the session-managed " @@ -7087,12 +7069,12 @@ msgstr "" "kaydedilmiş ayarlar ile otomatik olarak başlatılacaktır." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscustdesk.xml:2922 +#: C/goscustdesk.xml:2916 msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>" msgstr "<guilabel>Güncel olarak çalışan uygulamaları hatırla</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscustdesk.xml:2931 +#: C/goscustdesk.xml:2925 msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state" " of your session. The session manager saves the session-managed applications" @@ -7107,12 +7089,12 @@ msgstr "" "ayarlar ile otomatik olarak başlatılacaktır." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscustdesk.xml:2944 +#: C/goscustdesk.xml:2938 msgid "Configuring Startup Applications" msgstr "Başlangıç Uygulamalarının Yapılandırılması" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: C/goscustdesk.xml:2945 +#: C/goscustdesk.xml:2939 msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-" "managed</secondary>" @@ -7121,7 +7103,7 @@ msgstr "" "yönetilmeyen</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscustdesk.xml:2949 +#: C/goscustdesk.xml:2943 msgid "" "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" @@ -7141,7 +7123,7 @@ msgstr "" "çalıştırılacaktır." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscustdesk.xml:2956 +#: C/goscustdesk.xml:2950 msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." @@ -7150,7 +7132,7 @@ msgstr "" "fazla bilgi için <xref linkend=\"goscustsession-16\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscustdesk.xml:2958 +#: C/goscustdesk.xml:2952 msgid "" "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " "preferences that you can modify." @@ -7159,17 +7141,17 @@ msgstr "" "uygulamaları tercihlerini listeler." #. (itstool) path: table/title -#: C/goscustdesk.xml:2961 +#: C/goscustdesk.xml:2955 msgid "Startup Programs Preferences" msgstr "Başlangıç Uygulamaları Tercihleri" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscustdesk.xml:2978 +#: C/goscustdesk.xml:2972 msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>" msgstr "<guilabel> Ek başlangıç programları</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscustdesk.xml:2983 +#: C/goscustdesk.xml:2977 msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as " "follows:" @@ -7178,24 +7160,18 @@ msgstr "" "yönetmek için kullanın:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscustdesk.xml:2987 +#: C/goscustdesk.xml:2981 msgid "" "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " "button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. " +"Enter the name of the application in the <guilabel>Name</guilabel> field. " "Then enter the command to start the application in the " -"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the " +"<guilabel>Command</guilabel> field. You can also specify a comment in the " "<guilabel>Comment</guilabel> field" msgstr "" -"Bir başlangıç uygulaması ilave etmek için <guibutton>Ekle</guibutton> " -"düğmesine tıklayın. <guilabel>Başlangıç Programı Ekle</guilabel> diyaloğu " -"görüntülenecektir. <guilabel>İsim</guilabel> alanına uygulamanın ismini " -"girin. Ardından uygulamayı başlatacak komutu <guilabel>Komut</guilabel> " -"alanına girin. <guilabel>Açıklama</guilabel> alanına bir açıklama da " -"girebilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscustdesk.xml:2990 +#: C/goscustdesk.xml:2984 msgid "" "To edit a startup application, select the startup application, then click on" " the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup " @@ -7209,7 +7185,7 @@ msgstr "" "kullanın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscustdesk.xml:2996 +#: C/goscustdesk.xml:2990 msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the <guilabel>Remove</guilabel> button." @@ -7268,16 +7244,11 @@ msgstr "Aşağıdaki bölümlerde bu üç menü açıklanmaktadır." #. (itstool) path: tip/para #: C/goseditmainmenu.xml:31 msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>>. " -"But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, " -"or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on " -"this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." +"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But " +"like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or " +"have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this," +" see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." msgstr "" -"Varsayılan değer olarak, panel menü çubuğu <xref linkend=\"top-panel\"/> " -"olarak konumlanır. Ancak diğer herhangi bir panel nesnesi gibi menü çubuğunu" -" başka bir panele taşıyabilir veya pannelerinizde birden fazla menü çubuğu " -"örneklemesi bulundurabilirsiniz. Bunun hakkında daha fazla bilgi için <xref " -"linkend=\"panel-menus\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/goseditmainmenu.xml:34 @@ -7301,13 +7272,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:42 msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " +"Each submenu corresponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " "& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " "and recording sound." msgstr "" -"Her alt menü bir kategoriye denk gelir. Mesela <guimenu>Ses ve " -"Video</guimenu> alt menüsünde CD çalmaya ve ses kaydetmeye yarayan " -"uygulamalar bulabilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:43 @@ -7583,12 +7551,9 @@ msgstr "" #: C/goseditmainmenu.xml:115 msgid "" "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." +"pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in " +"the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" -"<guilabel>Ana Menü</guilabel> penceresi menüleri sol panoda listeler. Alt " -"menüleri göstermek ya da saklamak için genişletici okları kullanın. Sol " -"panoda bir menü seçip sağ panoda unsurlarının listesini görebilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:116 @@ -7616,6 +7581,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: section/title #: C/goscaja.xml:41 C/gosoverview.xml:30 C/gospanel.xml:15 C/gostools.xml:265 +#: C/gosdconf.xml:15 msgid "Introduction" msgstr "Başlangıç" @@ -7705,18 +7671,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:65 msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." +"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all user's files. The" +" desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy" +" access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as " +"floppy disks, CDs and USB flash drives." msgstr "" -"Her kullanıcının bir Ev klasörü vardır. Ev klasörü kullanıcının dosyalarının" -" tümünü içerir. Masaüstü diğer bir klasördür. Masaüstü, kullanıcıların Ev " -"klasörüne, Çöpe ve disket, CD ve USB bellek gibi çıkarılabilir ortamlara " -"kolay erişime izin veren özel ikonlar içerir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:67 +#: C/goscaja.xml:66 msgid "" "<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. " "To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an " @@ -7728,11 +7690,11 @@ msgstr "" "MATE'yi kullandığınız sürece, <application>Caja</application> daima çalışır." " Yeni bir <application>Caja</application> penceresi açmak için masaüstünde " "<guimenuitem>Ev</guimenuitem> veya <guimenuitem>Bilgisayar</guimenuitem> " -"gibi uygun bir ikona çift tıklayın, ya da üst panelde <link linkend=\"places-" +"gibi uygun bir ikona çift tıklayın, ya da üst panelde link linkend=\"places-" "menu\"><guimenuitem>Yerler</guimenuitem> menüsünden</link> bir unsur seçin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:68 +#: C/goscaja.xml:67 msgid "" "In MATE many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." @@ -7741,12 +7703,12 @@ msgstr "" "belgeleri gibi birçok şey birer dosyadır." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:72 +#: C/goscaja.xml:71 msgid "File Manager Presentation" msgstr "Dosya Yöneticisi Tanıtımı" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:73 +#: C/goscaja.xml:72 msgid "" "<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact" " with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method" @@ -7764,28 +7726,53 @@ msgstr "" "ayarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:74 +#: C/goscaja.xml:73 msgid "" -"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system" +"Browser mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system" " administrator may have configured <application>Caja</application> to use " -"browser mode by default." +"spatial mode by default." msgstr "" -"Uzamsal kip MATE'de varsayılan değerdir, ancak dağıtıcınız, satıcınız ya da " -"sistem yöneticiniz <application>Caja</application>'yı varsayılan değer " -"olarak tarayıcı kiğini kullanmaya ayarlamış olabilir." -#. (itstool) path: sect2/para +#. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:75 +msgid "" +"Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings " +"org.mate.caja.preferences schema" +msgstr "" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/goscaja.xml:79 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " +"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/goscaja.xml:77 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing " +"the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences " +"schema.</phrase> </textobject>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/goscaja.xml:87 msgid "The following explains the difference between the two modes:" msgstr "Aşağıdaki metin iki kip arasındaki farkları açıklar:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:78 +#: C/goscaja.xml:90 msgid "Browser mode: browse your files and folders" msgstr "Tarayıcı kipi: dosyalarınızı ve klasörlerinizi tarayın" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:80 +#: C/goscaja.xml:92 msgid "" "The file manager window represents a browser, which can display any " "location. Opening a folder updates the current file manager window to show " @@ -7796,7 +7783,7 @@ msgstr "" "muhteviyatını göstermesi için günceller." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:81 +#: C/goscaja.xml:93 msgid "" "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " "common actions and locations, a location bar that shows the current location" @@ -7809,7 +7796,7 @@ msgstr "" "görüntüler." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:82 +#: C/goscaja.xml:94 msgid "" "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " "time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-" @@ -7820,16 +7807,16 @@ msgstr "" "linkend=\"caja-browser-mode\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: figure/title -#: C/goscaja.xml:84 -msgid "<application>Caja</application> in browser mode." -msgstr "Tarayıcı kipinde <application>Caja</application>." +#: C/goscaja.xml:96 +msgid "<application>Caja</application> in browser mode" +msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:88 C/goscaja.xml:361 +#: C/goscaja.xml:100 C/goscaja.xml:373 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_browser_mode.png' " @@ -7839,7 +7826,7 @@ msgstr "" "md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:86 +#: C/goscaja.xml:98 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser " @@ -7850,12 +7837,12 @@ msgstr "" "Caja.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:99 +#: C/goscaja.xml:111 msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" msgstr "Uzamsal kip: dosya ve klasörlerinizi birer nesne olarak gezin" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:101 +#: C/goscaja.xml:113 msgid "" "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " "opens the new window for that folder. Each time you open a particular " @@ -7869,7 +7856,7 @@ msgstr "" "boyutta bulursunuz (bu, 'uzamsal kip' isminin sebebidir)." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:102 +#: C/goscaja.xml:114 msgid "" "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen." " On the other hand, some users find that representing files and folders as " @@ -7885,16 +7872,16 @@ msgstr "" "sayfasına bakın." #. (itstool) path: figure/title -#: C/goscaja.xml:105 C/goscaja.xml:167 -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Uzamsal Kipte Açılmış Üç Klasör." +#: C/goscaja.xml:117 C/goscaja.xml:179 +msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode" +msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:109 C/goscaja.xml:171 +#: C/goscaja.xml:121 C/goscaja.xml:183 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " @@ -7904,7 +7891,7 @@ msgstr "" "md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:107 C/goscaja.xml:169 +#: C/goscaja.xml:119 C/goscaja.xml:181 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in" @@ -7915,7 +7902,7 @@ msgstr "" "Üç Klasör.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para -#: C/goscaja.xml:118 +#: C/goscaja.xml:130 msgid "" "Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates " "an open folder with a different icon." @@ -7924,34 +7911,28 @@ msgstr "" "nasıl farklı bir ikonla gösterdiğine dikkatinizi çekeriz." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/goscaja.xml:127 +#: C/goscaja.xml:139 msgid "Spatial Mode" msgstr "Uzamsal Kip" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:129 +#: C/goscaja.xml:141 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>" msgstr "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>gezinme</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:133 +#: C/goscaja.xml:145 msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "<application>Caja</application> file manager when configured in spatial " "mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window " "corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at" " the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the" -" default behaviour in <application>Caja</application>." +" default behavior in <application>Caja</application>." msgstr "" -"Aşağıdaki bölüm <application>Caja</application> dosya yöneticisi uzamsal " -"kipte yapılandırıldığı zaman sisteminizde nasıl gezineceğinizi açıklar. " -"Uzamsal kipte, her <application>Caja</application> penceresi tek bir klasöre" -" denk gelir. Herhangi bir klasör açtığınızda penceresi ekranda onu son " -"açtığınızdaki yerde görüntülenir. Bu, <application>Caja</application>'nın " -"varsayılan işleyişidir." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:134 C/goscaja.xml:347 +#: C/goscaja.xml:146 C/goscaja.xml:359 msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-" "presentation\"/>." @@ -7960,12 +7941,12 @@ msgstr "" "=\"caja-presentation\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:136 +#: C/goscaja.xml:148 msgid "Spatial Windows" msgstr "Uzamsal Pencereler" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:137 +#: C/goscaja.xml:149 msgid "" "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do" " one of the following:" @@ -7974,13 +7955,13 @@ msgstr "" "için aşağıdakilerden birini yapın:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:140 +#: C/goscaja.xml:152 msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "" "Klasörün mevcut bir penceredeki ya da masaüstündeki ikonuna çift tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:141 +#: C/goscaja.xml:153 msgid "" "Select the folder, and press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." @@ -7989,7 +7970,7 @@ msgstr "" "tuşlarına basın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:142 +#: C/goscaja.xml:154 msgid "" "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " "arrow</keycap></keycombo>" @@ -7998,7 +7979,7 @@ msgstr "" "ok</keycap></keycombo> tuşlarına basın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:143 +#: C/goscaja.xml:155 msgid "" "Choose an item from the <link linkend=\"places-" "menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your " @@ -8011,7 +7992,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:146 +#: C/goscaja.xml:158 msgid "" "To close the current folder while opening the new one, hold down " "<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " @@ -8024,7 +8005,7 @@ msgstr "" "ok</keycap></keycombo> tuşlarına basın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:148 +#: C/goscaja.xml:160 msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " "displays the contents of the Computer folder." @@ -8033,7 +8014,7 @@ msgstr "" "görüntüleyen bir uzamsal kip penceresini gösterir." #. (itstool) path: title/indexterm -#: C/goscaja.xml:151 +#: C/goscaja.xml:163 msgid "" "<primary>file manager</primary><secondary>icon " "view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>" @@ -8042,7 +8023,7 @@ msgstr "" "görünümü</secondary><tertiary>resim</tertiary>" #. (itstool) path: figure/title -#: C/goscaja.xml:151 +#: C/goscaja.xml:163 msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>" msgstr "Uzamsal kipte bir klasörün içeriği <_:indexterm-1/>" @@ -8051,7 +8032,7 @@ msgstr "Uzamsal kipte bir klasörün içeriği <_:indexterm-1/>" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:156 +#: C/goscaja.xml:168 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_view.png' " @@ -8061,7 +8042,7 @@ msgstr "" "md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:154 +#: C/goscaja.xml:166 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in " @@ -8072,7 +8053,7 @@ msgstr "" "klasör görüntüleme.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:164 +#: C/goscaja.xml:176 msgid "" "In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only" " one location. Selecting a second location will open a second " @@ -8087,7 +8068,7 @@ msgstr "" "olduğunda klasörleri kolayca tanımanıza imkân verir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:165 +#: C/goscaja.xml:177 msgid "" "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " "folders to different location, others find the number of open windows " @@ -8100,29 +8081,23 @@ msgstr "" "open\"/> birçok açık konumla uzamsal gezinmenin bir örneğini gösterir." #. (itstool) path: note/para -#: C/goscaja.xml:180 +#: C/goscaja.xml:192 msgid "" "Because spatial mode will fill your screen with " -"<application>Caja</application> windows it is important to be able to " +"<application>Caja</application> windows, it is important to be able to " "reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and " "clicking anywhere within the bounds of a <application>Caja</application> " "window you may reposition it simply, instead of requiring that you " "reposition it by dragging its title bar." msgstr "" -"Uzamsal kip ekranınızı <application>Caja</application> pencereleri ile " -"dolduracağından onları etkili bir şekilde yeniden konumlandırmak önemlidir. " -"Başlık çubuğunu kaydırarak tekrar konumlandırma yerine <keycap>Alt</keycap> " -"tuşunu basılı tutup herhangi bir <application>Caja</application> " -"penceresinin sınırları içine tıklayarak onu basit bir şekilde yeniden " -"konumlandırabilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:184 +#: C/goscaja.xml:196 msgid "Spatial Window Components" msgstr "Uzamsal Pencere Bileşenleri" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:185 +#: C/goscaja.xml:197 msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object " "windows." @@ -8131,29 +8106,29 @@ msgstr "" "bileşenlerini açıklar." #. (itstool) path: table/title -#: C/goscaja.xml:188 +#: C/goscaja.xml:200 msgid "The Spatial Window Components" msgstr "Uzamsal Pencere Bileşenleri" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:195 C/goscaja.xml:384 +#: C/goscaja.xml:207 C/goscaja.xml:396 msgid "Component" msgstr "Bileşen" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:205 C/goscaja.xml:394 +#: C/goscaja.xml:217 C/goscaja.xml:406 msgid "Menubar" msgstr "Menü Çubuğu" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:208 C/goscaja.xml:397 +#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:409 msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" "Dosya yöneticisindeki görevleri gerçekleştirmek için kullandığınız menüleri " "içerir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:398 +#: C/goscaja.xml:221 C/goscaja.xml:410 msgid "" "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup" " menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on" @@ -8170,57 +8145,57 @@ msgstr "" "unsurların görüntülenmesiyle ilgili unsurları seçebilirsiniz." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:521 +#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533 msgid "View pane" msgstr "Görünüm Bölmesi" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:223 C/goscaja.xml:524 +#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536 msgid "Shows the contents of the following:" msgstr "Aşağıdakilerin içeriğini gösterir:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:226 C/goscaja.xml:527 C/goscaja.xml:2472 +#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539 C/goscaja.xml:2485 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:229 C/goscaja.xml:530 +#: C/goscaja.xml:241 C/goscaja.xml:542 msgid "FTP sites" msgstr "FTP siteleri" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:232 C/goscaja.xml:533 +#: C/goscaja.xml:244 C/goscaja.xml:545 msgid "Windows shares" msgstr "Windows paylaşımları" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536 +#: C/goscaja.xml:247 C/goscaja.xml:548 msgid "WebDAV servers" msgstr "WebDAV sunucuları" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539 +#: C/goscaja.xml:250 C/goscaja.xml:551 msgid "Locations that correspond to special URIs" msgstr "Özel URI'lere genk gelen konumlar" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:245 C/goscaja.xml:546 +#: C/goscaja.xml:257 C/goscaja.xml:558 msgid "Statusbar" msgstr "Durum çubuğu" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:248 C/goscaja.xml:549 +#: C/goscaja.xml:260 C/goscaja.xml:561 msgid "Displays status information." msgstr "Durum bilgisi görüntüler." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:253 +#: C/goscaja.xml:265 msgid "Parent folder selector" msgstr "Üst klasör seçici" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:256 +#: C/goscaja.xml:268 msgid "" "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " "the list to open it." @@ -8229,7 +8204,7 @@ msgstr "" "klasör seçin." #. (itstool) path: tip/para -#: C/goscaja.xml:257 +#: C/goscaja.xml:269 msgid "" "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " "current folder as you open the new one." @@ -8238,12 +8213,12 @@ msgstr "" "<keycap>Shift</keycap> tuşunu basılı tutun." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:265 +#: C/goscaja.xml:277 msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" msgstr "Ev Dosyanızı Uzamsal bir Pencerede Görüntüleme" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:266 C/goscaja.xml:658 +#: C/goscaja.xml:278 C/goscaja.xml:670 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> " "<see>Home location</see>" @@ -8252,22 +8227,22 @@ msgstr "" " konumu</see>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:271 C/goscaja.xml:663 +#: C/goscaja.xml:283 C/goscaja.xml:675 msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>" msgstr "<primary>Ev konumu</primary> <secondary>görüntüleme</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:275 +#: C/goscaja.xml:287 msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" msgstr "Ev klasörünü görüntülemek için aşağıdaki işlemlerden birini yapın:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:279 +#: C/goscaja.xml:291 msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." msgstr "Masaüstünde <guilabel>Ev</guilabel> nesnesine çift tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:283 +#: C/goscaja.xml:295 msgid "" "From a folder window's menubar, choose " "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home " @@ -8278,28 +8253,28 @@ msgstr "" "Dizini</guimenuitem></menuchoice>ni seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:285 +#: C/goscaja.xml:297 msgid "" "From the top panel menubar, choose " "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Üst menü çubuğundan " -"<menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Başlangıç " +"menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Başlangıç " "Dizini</guimenuitem></menuchoice>ni seçin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:287 +#: C/goscaja.xml:299 msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." msgstr "Uzamsal pencere Ev Klasörünüzün içeriğini görüntüler." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:290 C/goscaja.xml:714 +#: C/goscaja.xml:302 C/goscaja.xml:726 msgid "Displaying a Parent Folder" msgstr "Üst bir Klasörü Görüntülemek" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:291 +#: C/goscaja.xml:303 msgid "" "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " "the contents of your current folder's parent, do one of the following:" @@ -8308,7 +8283,7 @@ msgstr "" "klasörünün içeriğini görüntülemek için aşağıdakilerden birini yapın:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:294 +#: C/goscaja.xml:306 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open " "Parent</guimenuitem></menuchoice>." @@ -8317,7 +8292,7 @@ msgstr "" "Aç</guimenuitem></menuchoice>'ı seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:297 +#: C/goscaja.xml:309 msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." msgstr "" @@ -8325,13 +8300,13 @@ msgstr "" "tuşlarına basın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:299 +#: C/goscaja.xml:311 msgid "" "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "Pencerenin sol alt köşesindeki üst klasör seçiciden seçim yapın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:301 +#: C/goscaja.xml:313 msgid "" "To close the current folder while opening the parent, hold down " "<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " @@ -8344,12 +8319,12 @@ msgstr "" "ok</keycap></keycombo> tuşlarına basın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:304 +#: C/goscaja.xml:316 msgid "Closing Folders" msgstr "Klasörleri kapatmak" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:305 +#: C/goscaja.xml:317 msgid "" "To close folders you may simply click on the close window button, this " "however may not be the most efficient way to close many windows. If you " @@ -8370,12 +8345,12 @@ msgstr "" "Klasörleri Kapat</guimenuitem></menuchoice>'ı seçin." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:310 +#: C/goscaja.xml:322 msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" msgstr "Bir Klasörü Tarayıcı Penceresinde Görüntülemek" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:311 +#: C/goscaja.xml:323 msgid "" "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" @@ -8384,12 +8359,12 @@ msgstr "" "görüntülemek istiyorsanız, aşağıdaki adımları uygulayın:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:314 +#: C/goscaja.xml:326 msgid "Select a folder while in spatial mode." msgstr "Uzamsal kipteyken bir klasör seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:317 +#: C/goscaja.xml:329 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." @@ -8398,12 +8373,12 @@ msgstr "" "Gözat</guimenuitem></menuchoice>'ı seçin." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:322 +#: C/goscaja.xml:334 msgid "Opening a Location" msgstr "Bir Konumun Açılışı" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:323 +#: C/goscaja.xml:335 msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" @@ -8411,7 +8386,7 @@ msgstr "" "açabilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:324 +#: C/goscaja.xml:336 msgid "" "Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>" @@ -8422,17 +8397,17 @@ msgstr "" " seçip yolu ya da açmak istediğiniz konumun URI'sini yazın." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/goscaja.xml:338 +#: C/goscaja.xml:350 msgid "Browser Mode" msgstr "Tarayıcı Kipi" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:342 +#: C/goscaja.xml:354 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>" msgstr "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>pencereler</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:346 +#: C/goscaja.xml:358 msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "<application>Caja</application> file manager when configured in browser " @@ -8445,12 +8420,12 @@ msgstr "" "klasörün içeriğini gösterecek şekilde günceller." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:349 +#: C/goscaja.xml:361 msgid "The File Browser Window" msgstr "Dosya Tarayıcı Penceresi" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:352 +#: C/goscaja.xml:364 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System " "Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." @@ -8460,7 +8435,7 @@ msgstr "" "Tarayıcısı</guimenuitem></menuchoice>nı seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:353 +#: C/goscaja.xml:365 msgid "" "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " "clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse " @@ -8473,7 +8448,7 @@ msgstr "" "görüntüleyecektir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:354 +#: C/goscaja.xml:366 msgid "" "If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, " "double clicking any folder will open a browser window, see <xref " @@ -8484,19 +8459,19 @@ msgstr "" " açacaktır, <xref linkend=\"goscaja-56\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:350 +#: C/goscaja.xml:362 msgid "" "You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Dosya tarayıcısına aşağıdaki yollarla erişebilirsiniz: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: figure/title -#: C/goscaja.xml:357 +#: C/goscaja.xml:369 msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" msgstr "Dosya Tarayıcı Pencerelerinde Klasörlerin İçeriği" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:359 +#: C/goscaja.xml:371 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file " @@ -8507,7 +8482,7 @@ msgstr "" "penceresinde bir klasör.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para -#: C/goscaja.xml:370 +#: C/goscaja.xml:382 msgid "" "In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " "toolbar button might have another designation, for example, " @@ -8517,12 +8492,12 @@ msgstr "" "düğmesinin ismi değişik olabilir, mesela <guibutton>Belgeler</guibutton>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:373 +#: C/goscaja.xml:385 msgid "The File Browser Window Components" msgstr "Dosya Tarayıcı Penceresi Bileşenleri" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:374 +#: C/goscaja.xml:386 msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file " "browser window." @@ -8531,24 +8506,24 @@ msgstr "" "bileşenlerini tanımlar." #. (itstool) path: table/title -#: C/goscaja.xml:377 +#: C/goscaja.xml:389 msgid "File Browser Window Components" msgstr "Dosya Tarayıcı Penceresi Bileşenleri" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:408 +#: C/goscaja.xml:420 msgid "Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:411 +#: C/goscaja.xml:423 msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" "Dosya yöneticisindeki görevleri gerçekleştirmek için kullandığınız düğmeleri" " içerir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:414 +#: C/goscaja.xml:426 msgid "" "<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " @@ -8559,18 +8534,15 @@ msgstr "" "sağlamak için en son ziyaret edilen yerlerin bir listesini de içerir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:417 +#: C/goscaja.xml:429 msgid "" "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " "<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." +"back in time, then this button returns you to the present." msgstr "" -"<guimenu>İleri</guimenu> <guibutton>Geri</guibutton> araç çubuğu unsurunun " -"işlevinin zıddını gerçekleştirir. Eğer daha önce geriye gittiyseniz, bu " -"düğme sizi şu anki duruma döndürür." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:420 +#: C/goscaja.xml:432 msgid "" "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " "folder." @@ -8579,34 +8551,34 @@ msgstr "" "geçer." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:423 +#: C/goscaja.xml:435 msgid "" "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." msgstr "" "<guibutton>Yeniden yükle</guibutton> Güncel klasörün içeriğini tazeler." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:426 +#: C/goscaja.xml:438 msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." msgstr "<guibutton>Ev</guibutton> Kişisel ev klasörünüzü açar." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:429 +#: C/goscaja.xml:441 msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." msgstr "<guibutton>Bilgisayar</guibutton> Bilgisayar klasörünüzü açar." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:432 +#: C/goscaja.xml:444 msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." msgstr "<guibutton>Ara</guibutton> Arama çubuğunu açar." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:439 +#: C/goscaja.xml:451 msgid "Location bar" msgstr "Konum çubuğu" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:442 +#: C/goscaja.xml:454 msgid "" "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " "can appear in three different ways depending on your selection. For more on " @@ -8620,7 +8592,7 @@ msgstr "" "unsurları içerir:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:445 +#: C/goscaja.xml:457 msgid "" "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." @@ -8629,7 +8601,7 @@ msgstr "" "ebadını değiştirmenize imkân verir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:449 +#: C/goscaja.xml:461 msgid "" "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " "show items in your view pane." @@ -8638,27 +8610,27 @@ msgstr "" "unsurların nasıl görüntüleneceklerini seçmenize imkân sağlar." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:458 +#: C/goscaja.xml:470 msgid "Side pane" msgstr "Yan bölme" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:461 +#: C/goscaja.xml:473 msgid "Performs the following functions:" msgstr "Aşağıdaki işlevleri gerçekleştirir:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:464 +#: C/goscaja.xml:476 msgid "Shows information about the current file or folder." msgstr "Güncel dosya ya da klasör hakkında bilgi gösterir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:467 +#: C/goscaja.xml:479 msgid "Enables you to navigate through your files." msgstr "Dosyalarınız arasında gezinmenizi sağlar." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:470 +#: C/goscaja.xml:482 msgid "" "To display the side pane, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " @@ -8673,22 +8645,22 @@ msgstr "" "Aşağıdaki şıklardan seçim yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:475 +#: C/goscaja.xml:487 msgid "<guilabel>Places</guilabel>" msgstr "<guilabel>Yerler</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:478 +#: C/goscaja.xml:490 msgid "Displays places of particular interest." msgstr "Özellikle ilgi çekici yerleri gösterir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:481 +#: C/goscaja.xml:493 msgid "<guilabel>Information</guilabel>" msgstr "<guilabel>Bilgi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:484 +#: C/goscaja.xml:496 msgid "" "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " @@ -8699,12 +8671,12 @@ msgstr "" "eylemleri gerçekleştirmenizi sağlar." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:488 +#: C/goscaja.xml:500 msgid "<guilabel>Tree</guilabel>" msgstr "<guilabel>Ağaç</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:491 +#: C/goscaja.xml:503 msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." @@ -8714,12 +8686,12 @@ msgstr "" "kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:495 +#: C/goscaja.xml:507 msgid "<guilabel>History</guilabel>" msgstr "<guilabel>Geçmiş</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:498 +#: C/goscaja.xml:510 msgid "" "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have" " recently visited." @@ -8728,27 +8700,27 @@ msgstr "" "URI'lerin tarihçe listesini içerir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:502 +#: C/goscaja.xml:514 msgid "<guilabel>Notes</guilabel>" msgstr "<guilabel>Notlar</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:505 +#: C/goscaja.xml:517 msgid "Enables you to add notes to your files and folders." msgstr "Dosya ve klasörlerinize not eklemenize imkân verir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:508 +#: C/goscaja.xml:520 msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>" msgstr "<guilabel>Amblemler</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:511 +#: C/goscaja.xml:523 msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." msgstr "Dosya veya klasörlerinize ekleyebileceğiniz amblemler içerir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:514 +#: C/goscaja.xml:526 msgid "" "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " "top right of the side pane." @@ -8757,12 +8729,12 @@ msgstr "" "<guibutton>X</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:558 +#: C/goscaja.xml:570 msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" msgstr "Dosya Tarayıcı Pencere Bileşenlerinin Gösterilmesi ve Gizlenmesi" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:559 C/goscaja.xml:586 +#: C/goscaja.xml:571 C/goscaja.xml:598 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and " "hiding</secondary>" @@ -8771,7 +8743,7 @@ msgstr "" "gösterilme ve gizlenme</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:564 +#: C/goscaja.xml:576 msgid "" "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref" " linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the " @@ -8782,7 +8754,7 @@ msgstr "" "unsurlardan birini seçin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:567 +#: C/goscaja.xml:579 msgid "" "To hide the side pane, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " @@ -8800,7 +8772,7 @@ msgstr "" "kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:571 +#: C/goscaja.xml:583 msgid "" "To hide the toolbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " @@ -8815,7 +8787,7 @@ msgstr "" "Çubuğu</guimenuitem></menuchoice>nu yeniden seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:575 +#: C/goscaja.xml:587 msgid "" "To hide the location bar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location " @@ -8830,7 +8802,7 @@ msgstr "" "Çubuğu</guimenuitem></menuchoice>nu yeniden seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:579 +#: C/goscaja.xml:591 msgid "" "To hide the statusbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." @@ -8845,12 +8817,12 @@ msgstr "" "Çubuğu</guimenuitem></menuchoice>nu yeniden seçin." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:585 +#: C/goscaja.xml:597 msgid "Using the Location Bar" msgstr "Konum Çubuğunun Kullanımı" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:591 +#: C/goscaja.xml:603 msgid "" "The file browser's location bar can show either a location field, a button " "bar, or a search field. Each is useful in different situations." @@ -8860,12 +8832,12 @@ msgstr "" "faydalıdır." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:596 +#: C/goscaja.xml:608 msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>" msgstr "<guilabel>Düğme çubuğu</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:597 +#: C/goscaja.xml:609 msgid "" "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing" " the current location's hierarchy, with a button for each containing folder." @@ -8879,7 +8851,7 @@ msgstr "" "tıklayabilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:598 +#: C/goscaja.xml:610 msgid "" "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy" " a folder." @@ -8888,16 +8860,16 @@ msgstr "" "sürükleyebilirsiniz." #. (itstool) path: figure/title -#: C/goscaja.xml:600 C/goscaja.xml:637 -msgid "The button bar." -msgstr "Düğme çubuğu." +#: C/goscaja.xml:612 +msgid "The button bar" +msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:604 +#: C/goscaja.xml:616 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_button_bar.png' " @@ -8907,7 +8879,7 @@ msgstr "" "md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:602 +#: C/goscaja.xml:614 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button " @@ -8918,12 +8890,12 @@ msgstr "" "</textobject>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:614 +#: C/goscaja.xml:626 msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>" msgstr "<guilabel>Metin Konum Çubuğu</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:615 +#: C/goscaja.xml:627 msgid "" "The text location bar shows the current location as a text path, for " "example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " @@ -8934,7 +8906,7 @@ msgstr "" "şekilde atlamak için çok kullanışlıdır." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:616 +#: C/goscaja.xml:628 msgid "" "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press" " <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are" @@ -8947,7 +8919,7 @@ msgstr "" "etmek için <keycap>Tab</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:617 +#: C/goscaja.xml:629 msgid "" "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " "of the location bar." @@ -8956,7 +8928,7 @@ msgstr "" "düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:618 +#: C/goscaja.xml:630 msgid "" "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press" " <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " @@ -8975,16 +8947,16 @@ msgstr "" "düğmelerini tekrar gösterecektir." #. (itstool) path: figure/title -#: C/goscaja.xml:620 -msgid "The location bar." -msgstr "Konum çubuğu." +#: C/goscaja.xml:632 +msgid "The location bar" +msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:624 +#: C/goscaja.xml:636 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_go_to_location.png' " @@ -8994,7 +8966,7 @@ msgstr "" "md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:622 +#: C/goscaja.xml:634 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location " @@ -9005,12 +8977,12 @@ msgstr "" "</textobject>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:634 +#: C/goscaja.xml:646 msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>" msgstr "<guilabel>Arama çubuğu</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:635 +#: C/goscaja.xml:647 msgid "" "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " "selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " @@ -9025,12 +8997,17 @@ msgstr "" "konumlarından emin olmadığınızda dosyaları veya klasörleri bulmak için " "mükemmeldir." +#. (itstool) path: figure/title +#: C/goscaja.xml:649 C/goscaja.xml:989 +msgid "The search bar" +msgstr "" + #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:641 C/goscaja.xml:981 +#: C/goscaja.xml:653 C/goscaja.xml:993 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_search_bar.png' " @@ -9040,7 +9017,7 @@ msgstr "" "md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:639 C/goscaja.xml:979 +#: C/goscaja.xml:651 C/goscaja.xml:991 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search " @@ -9051,17 +9028,17 @@ msgstr "" "</textobject>" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:653 +#: C/goscaja.xml:665 msgid "Displaying Your Home Folder" msgstr "Ev Klasörünüzün Görüntülenmesi" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:654 +#: C/goscaja.xml:666 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>" msgstr "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>Ev klasörü</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:667 +#: C/goscaja.xml:679 msgid "" "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " "from a file browser window:" @@ -9070,7 +9047,7 @@ msgstr "" "aşağıdaki işlemlerden birini gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:671 +#: C/goscaja.xml:683 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." @@ -9079,28 +9056,28 @@ msgstr "" "Dizini</guimenuitem></menuchoice>ni seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:674 +#: C/goscaja.xml:686 msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." msgstr "<guibutton>Ev</guibutton> araç çubuğu düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:677 +#: C/goscaja.xml:689 msgid "" "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." msgstr "Yerler yan bölmesinde <guibutton>Ev</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:680 +#: C/goscaja.xml:692 msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." msgstr "Dosya tarayıcı penceresi Ev Klasörünüzün içeriğini görüntüler." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:683 +#: C/goscaja.xml:695 msgid "Displaying a Folder" msgstr "Bir Klasörün Görüntülenmesi" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:684 +#: C/goscaja.xml:696 msgid "" "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " "selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View " @@ -9113,27 +9090,27 @@ msgstr "" "bilgi için <xref linkend=\"goscaja-7\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:687 +#: C/goscaja.xml:699 msgid "Double-click on the folder in the view pane." msgstr "Görünüm bölümünde kasöre çift tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:690 +#: C/goscaja.xml:702 msgid "" "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " "see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." msgstr "" -"Yan bölmedeki <guilabel>Ağacı</guilabel> kullanın. Daha fazla bilgi için " +"Yan bölmedeki <guilabel>Ağacı<guilabel> kullanın. Daha fazla bilgi için " "<xref linkend=\"goscaja-27\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:694 +#: C/goscaja.xml:706 msgid "" "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." msgstr "Konum çubuğundaki <guilabel>Konum</guilabel> düğmelerine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:698 +#: C/goscaja.xml:710 msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " "the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " @@ -9153,7 +9130,7 @@ msgstr "" "alanında klasörün ismini tamamlar." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:706 +#: C/goscaja.xml:718 msgid "" "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " @@ -9163,7 +9140,7 @@ msgstr "" "<guibutton>İleri</guibutton> araç çubuğu düğmelerini kullanın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:709 +#: C/goscaja.xml:721 msgid "" "To change to the folder that is one level above the current folder, choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>." @@ -9175,7 +9152,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Yukarı</guibutton>araç çubuğu düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:715 +#: C/goscaja.xml:727 msgid "" "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " "which exists, in a hierarchical representation, one level above the current." @@ -9187,12 +9164,12 @@ msgstr "" " için, aşağıdaki adımlardan birini gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:719 +#: C/goscaja.xml:731 msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." msgstr "Araç çubuğunda <guibutton>Yukarı</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:722 +#: C/goscaja.xml:734 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open " "Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar." @@ -9201,28 +9178,28 @@ msgstr "" "Aç</guimenuitem></menuchoice> unsurunu seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:725 +#: C/goscaja.xml:737 msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." msgstr "<keycap>Backspace</keycap> (Geri silme) tuşuna basın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:730 +#: C/goscaja.xml:742 msgid "Using the Tree From the Side Pane" msgstr "Yan Bölmeden Ağacın Kullanımı" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:731 +#: C/goscaja.xml:743 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>" msgstr "" "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>Ağaç, kullanım </secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:735 +#: C/goscaja.xml:747 msgid "<primary>Tree, using</primary>" msgstr "<primary>Ağaç, kullanım</primary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:738 +#: C/goscaja.xml:750 msgid "" "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the" " side pane. It displays a hierarchical representation of your file system " @@ -9238,7 +9215,7 @@ msgstr "" "açılır listeden <guimenuitem>Ağaç</guimenuitem> unsurunu seçin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:740 +#: C/goscaja.xml:752 msgid "" "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " "downwards facing arrows." @@ -9247,7 +9224,7 @@ msgstr "" " olarak temsil edilir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:742 +#: C/goscaja.xml:754 msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the " "<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." @@ -9256,22 +9233,22 @@ msgstr "" "yapabileceğiniz işlemleri ve bunların nasıl yapıldığını açıklar." #. (itstool) path: table/title -#: C/goscaja.xml:745 +#: C/goscaja.xml:757 msgid "Tree Tasks" msgstr "Ağaç İşlemleri" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:752 C/goscaja.xml:1487 C/goscaja.xml:1612 +#: C/goscaja.xml:764 C/goscaja.xml:1500 C/goscaja.xml:1625 msgid "Task" msgstr "İşlem" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:762 +#: C/goscaja.xml:774 msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "<guilabel>Ağacı</guilabel> açmak." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:765 +#: C/goscaja.xml:777 msgid "" "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "side pane." @@ -9280,54 +9257,54 @@ msgstr "" "unsurunu seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:771 +#: C/goscaja.xml:783 msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "<guilabel>Ağacı</guilabel> kapatmak." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:774 +#: C/goscaja.xml:786 msgid "" "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "Yan bölmenin üst kısmındaki açılır listeden başka bir unsur seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:780 +#: C/goscaja.xml:792 msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "<guilabel>Ağaç</guilabel>taki bir klasörü genişletmek." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:783 C/goscaja.xml:791 +#: C/goscaja.xml:795 C/goscaja.xml:803 msgid "" "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "<guilabel>Ağaç</guilabel> taki klasörün önündeki oka tıklayın." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:788 +#: C/goscaja.xml:800 msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." msgstr "<guilabel>Ağaçtaki</guilabel> bir klasörü kapatmak." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:796 +#: C/goscaja.xml:808 msgid "Display the contents of a folder in the view pane." msgstr "Görünüm bölmesinde bir kasörün içeriğini görüntüleyin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:800 +#: C/goscaja.xml:812 msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "<guilabel>Ağaç</guilabel>ta bir klasör seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:805 +#: C/goscaja.xml:817 msgid "Open a file." msgstr "Bir dosya açmak." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:808 +#: C/goscaja.xml:820 msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Dosyayı <guilabel>Ağaç</guilabel>ta seçin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:814 +#: C/goscaja.xml:826 msgid "" "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " "display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." @@ -9337,12 +9314,12 @@ msgstr "" "sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:818 +#: C/goscaja.xml:830 msgid "Using Your Navigation History" msgstr "Gezinme Tarihçenizin Kullanımı" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:819 +#: C/goscaja.xml:831 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history " "list</secondary>" @@ -9351,7 +9328,7 @@ msgstr "" "gezinmek</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:823 +#: C/goscaja.xml:835 msgid "" "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " "sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " @@ -9364,7 +9341,7 @@ msgstr "" "Tarihçe listesi görüntülediğiniz son on unsuru içerir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:827 +#: C/goscaja.xml:839 msgid "" "To clear your history list choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear " @@ -9375,12 +9352,12 @@ msgstr "" "Sil</guimenuitem></menuchoice> unsurunu seçin." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:829 +#: C/goscaja.xml:841 msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" msgstr "Git Menüsünü Kullanarak Tarihçe Listenizde Gezinmek" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:830 +#: C/goscaja.xml:842 msgid "" "To display a list of previously-viewed items, choose the " "<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part" @@ -9393,12 +9370,12 @@ msgstr "" "listesinden bir unsur açmak için üzerine tıklamanız yeterlidir." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:833 +#: C/goscaja.xml:845 msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Kullanarak Tarihçe Listenizde Gezinmek" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:834 +#: C/goscaja.xml:846 msgid "" "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " "following actions:" @@ -9407,7 +9384,7 @@ msgstr "" "işlemlerden birini yapın:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:838 +#: C/goscaja.xml:850 msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." @@ -9416,7 +9393,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Geri</guibutton> araç çubuğu düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:842 +#: C/goscaja.xml:854 msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." @@ -9425,7 +9402,7 @@ msgstr "" "<guibutton>İleri</guibutton> araç çubuğu düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:846 +#: C/goscaja.xml:858 msgid "" "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the" " right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " @@ -9436,7 +9413,7 @@ msgstr "" "bakan oka tıklayın. Bu listeden bir unsur açmak için unsura tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:851 +#: C/goscaja.xml:863 msgid "" "To display a list of items that you viewed after you viewed the current " "item, click on the down arrow to the right of the " @@ -9448,17 +9425,17 @@ msgstr "" "aşağı bakan oka tıklayın. Bu listeden bir unsuru açmak için unsura tıklayın." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:858 +#: C/goscaja.xml:870 msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" msgstr "Tarihçe Listenizde Yan Bölmedeki Tarihçeyi Kullanarak Gezinmek" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: C/goscaja.xml:859 +#: C/goscaja.xml:871 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>" msgstr "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>Tarihçe</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:863 +#: C/goscaja.xml:875 msgid "" "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " "<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " @@ -9471,7 +9448,7 @@ msgstr "" "unsurların listesini görüntüler." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:865 +#: C/goscaja.xml:877 msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the <guilabel>History</guilabel> list." @@ -9480,18 +9457,18 @@ msgstr "" "<guilabel>Geçmiş</guilabel> listesinde unsura çift tıklayın." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/goscaja.xml:874 +#: C/goscaja.xml:886 msgid "Opening Files" msgstr "Dosya Açmak" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:877 +#: C/goscaja.xml:889 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>" msgstr "" "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya açmak</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:881 +#: C/goscaja.xml:893 msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." @@ -9500,7 +9477,7 @@ msgstr "" "gerçekleştirir." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:883 +#: C/goscaja.xml:895 msgid "" "For example, opening a music file will play it with the default music " "playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " @@ -9512,7 +9489,7 @@ msgstr "" "görüntülenmesini sağlayacaktır." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:884 +#: C/goscaja.xml:896 msgid "" "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " "file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " @@ -9523,26 +9500,21 @@ msgstr "" "dosya yöneticisi <glossterm>dosya uzantısı</glossterm>nı kontrol eder." #. (itstool) path: note/para -#: C/goscaja.xml:887 +#: C/goscaja.xml:899 msgid "" "If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be" " run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or " -"display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " +"display it in a text editor. You can modify this behavior in the <link " "linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>." msgstr "" -"Eğer çalıştırabilir bir metin dosyasını yani Caja'nın bir program olarak " -"çalıştırılabilecek olarak kabul ettiği bir dosyayı açarsanız, size onu " -"çalıştırmak mı ya da bir metin düzenleyicisinde görüntülemek mi istediğiniz " -"sorulacaktır. Bu davranışı <link linkend=\"caja-preferences\">Dosya Yönetimi" -" tercihlerinde</link> değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:889 +#: C/goscaja.xml:901 msgid "Executing the Default Action" msgstr "Varsayılan Eylemi Yürütme" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:890 C/goscaja.xml:1019 +#: C/goscaja.xml:902 C/goscaja.xml:1031 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for " "files</secondary>" @@ -9551,7 +9523,7 @@ msgstr "" "eylemi yürütme</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:895 +#: C/goscaja.xml:907 msgid "" "To execute the default action for a file, double-click on the file. For " "example, the default action for plain text documents is to display the file " @@ -9564,7 +9536,7 @@ msgstr "" " bir metin görüntüleyicisinde görüntülenmesini sağlayabilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:899 +#: C/goscaja.xml:911 msgid "" "You can set your file manager preferences so that you click once on a file " "to execute the default action. For more information, see <xref " @@ -9575,12 +9547,12 @@ msgstr "" "linkend=\"goscaja-56\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:903 +#: C/goscaja.xml:915 msgid "Executing Non-Default Actions" msgstr "Varsayılan Olmayan Eylemlerin Yürütülmesi" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:904 +#: C/goscaja.xml:916 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for" " files</secondary>" @@ -9589,7 +9561,7 @@ msgstr "" "olmayan eylemlerin yürütülmesi</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:909 +#: C/goscaja.xml:921 msgid "" "To execute actions other than the default action for a file, select the file" " that you want to perform an action on. In the " @@ -9606,18 +9578,18 @@ msgstr "" "şıkkı seçin." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:915 +#: C/goscaja.xml:927 msgid "Adding Actions" msgstr "Eylem Ekleme" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:918 +#: C/goscaja.xml:930 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>" msgstr "" "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>eylem ekleme</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:922 +#: C/goscaja.xml:934 msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "" @@ -9625,14 +9597,14 @@ msgstr "" "gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:926 +#: C/goscaja.xml:938 msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " "action." msgstr "Görünüm bölümünde eylem eklemek istediğiniz türdeki bir dosya seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:930 +#: C/goscaja.xml:942 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " "Application</guimenuitem></menuchoice>." @@ -9641,7 +9613,7 @@ msgstr "" "Aç</guimenuitem></menuchoice> menüsünü seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:933 +#: C/goscaja.xml:945 msgid "" "Either choose an application in the open with dialog or browse to the " "program with which you wish to open this type." @@ -9650,7 +9622,7 @@ msgstr "" " açmak istediğiniz program için gezinti yapın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:937 +#: C/goscaja.xml:949 msgid "" "The action you have chosen is now added to the list of actions for that " "particular file type. If there was no prior action associated with the type," @@ -9661,7 +9633,7 @@ msgstr "" "idiyse, yeni eklenen eylem varsayılan olarak kabul edilir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:939 +#: C/goscaja.xml:951 msgid "" "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " "section under " @@ -9672,19 +9644,19 @@ msgstr "" " ekleyebilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:942 +#: C/goscaja.xml:954 msgid "Modifying Actions" msgstr "Eylem Değiştirme" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:943 +#: C/goscaja.xml:955 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>" msgstr "" "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>eylem değiştirme</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:947 +#: C/goscaja.xml:959 msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" @@ -9693,7 +9665,7 @@ msgstr "" "aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:951 +#: C/goscaja.xml:963 msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." @@ -9701,7 +9673,7 @@ msgstr "" "Görünüm bölümünde eylemini değiştirmek istediğiniz türdeki bir dosya seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:955 +#: C/goscaja.xml:967 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." @@ -9710,12 +9682,12 @@ msgstr "" " menüsünü seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:958 +#: C/goscaja.xml:970 msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." msgstr "<guilabel>Birlikte Aç</guilabel> sekme bölümünü seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:961 +#: C/goscaja.xml:973 msgid "" "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the" @@ -9726,18 +9698,18 @@ msgstr "" "listenin solundaki şık ile seçin." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/goscaja.xml:970 +#: C/goscaja.xml:982 msgid "Searching For Files" msgstr "Dosya Aramak" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:971 +#: C/goscaja.xml:983 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>" msgstr "" "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya aramak</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:975 +#: C/goscaja.xml:987 msgid "" "The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple" " to use way search for your files and folders. To begin a search press " @@ -9747,18 +9719,13 @@ msgid "" msgstr "" "<application>Caja</application> dosya yöneticisi dosya ve klasörleri aramak " "için kolay ve sade bir yol içerir. Bir arama başlatmak için " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> tuşlarına basın " +"keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> tuşlarına basın " "veya <guibutton>Ara</guibutton> araç çubuğu düğmesini seçin. Arama çubuğu " "<xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/> resminde gösterildiği gibi " "görüntülenmelidir." -#. (itstool) path: figure/title -#: C/goscaja.xml:977 -msgid "The search bar." -msgstr "Arama çubuğu." - #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:989 +#: C/goscaja.xml:1001 msgid "" "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " "wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " @@ -9771,16 +9738,16 @@ msgstr "" "gösterildiği gibi görüntülenmelidir." #. (itstool) path: figure/title -#: C/goscaja.xml:991 -msgid "The result of a search." -msgstr "Arama sonuçları" +#: C/goscaja.xml:1003 +msgid "The result of a search" +msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:995 +#: C/goscaja.xml:1007 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_search_results.png' " @@ -9790,7 +9757,7 @@ msgstr "" "md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:993 +#: C/goscaja.xml:1005 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a " @@ -9801,32 +9768,26 @@ msgstr "" "</textobject>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:1003 +#: C/goscaja.xml:1015 msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " +"If you are not happy with your search, you can refine it by adding addition " "conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " "or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " "icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" -"Eğer aramanızdan memnun kalmadıysanız koşullar ekleyerek onu " -"hassaslaştırabilirsiniz. Bu, aramayı belli bir konum ya da dosya türüne " -"sınırlamanıza izin verir. Koşul eklemek için <guibutton>+</guibutton> " -"ikonuna tıklayın. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> sadece metin " -"dosyalarıyla ve kullanıcının ev klasörüyle sınırlanmış bir aramayı " -"gösterir." #. (itstool) path: figure/title -#: C/goscaja.xml:1005 -msgid "Restricting a search." -msgstr "Aramaların sınırlandırılması." +#: C/goscaja.xml:1017 +msgid "Restricting a search" +msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:1009 +#: C/goscaja.xml:1021 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_refine_search.png' " @@ -9836,7 +9797,7 @@ msgstr "" "md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:1007 +#: C/goscaja.xml:1019 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a " @@ -9847,12 +9808,12 @@ msgstr "" "sınırlandırılması.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:1018 +#: C/goscaja.xml:1030 msgid "Saving Searches" msgstr "Aramaların Kaydedilmesi" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1024 +#: C/goscaja.xml:1036 msgid "" "Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be " "reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three " @@ -9863,16 +9824,16 @@ msgstr "" "birisinde gezinti yapılan üç kaydedilmiş aramayı göstermektedir." #. (itstool) path: figure/title -#: C/goscaja.xml:1026 -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Kaydedilmiş bir aramanın sonuçlarına göz atma." +#: C/goscaja.xml:1038 +msgid "Browsing the results of a saved search" +msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:1030 +#: C/goscaja.xml:1042 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' " @@ -9882,7 +9843,7 @@ msgstr "" "md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:1028 +#: C/goscaja.xml:1040 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of" @@ -9893,7 +9854,7 @@ msgstr "" "aramanın sonuçlarına göz atma.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1038 +#: C/goscaja.xml:1050 msgid "" "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " "open, move or delete files from within a saved search." @@ -9902,12 +9863,12 @@ msgstr "" "bir aramanın içinden dosyaları açabilir, taşıyabilir veya silebilirsiniz." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/goscaja.xml:1044 +#: C/goscaja.xml:1056 msgid "Managing Your Files and Folders" msgstr "Dosya ve Klasörlerinizin Yönetimi" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:1045 +#: C/goscaja.xml:1057 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and " "folders</secondary>" @@ -9916,36 +9877,30 @@ msgstr "" "yönetimi</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:1049 +#: C/goscaja.xml:1061 msgid "This section describes how to work with your files and folders." msgstr "Bu bölüm, dosya ve klasörleriniz ile nasıl çalışacağınızı açıklar." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:1053 +#: C/goscaja.xml:1065 msgid "Directories and File Systems" msgstr "Klasörler ve Dosya Sistemleri" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1054 -msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the " -"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix " -"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including " -"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and " -"directories (including other disks and partitions) exist under the root " -"directory." -msgstr "" -"Linux ve Unix dosya sistemleri ağaç benzeri, hiyerarşik bir yapıda " -"düzenlenmiştir. Dosya sisteminin en yüksek seviyesi <filename>/</filename> " -"ya da <emphasis>root (kök) klasörüdür</emphasis>. Unix ve Linux tasarım " -"felsefesinde her şey bir dosya olarak kabul edilir - ki buna sabit " -"diskler, disk bölümleri ve çıkartılabilir ortamlar da dahildir. Bu, tüm " -"dosyalar ve klasörlerin (diğer diskler ve disk bölümleri de dahil olmak " -"üzere) root klasörünün altında var oldukları anlamına gelir." +#: C/goscaja.xml:1066 +msgid "" +"In Linux and other Unix-like operating systems, the filesystem is organised " +"in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the filesystem " +"is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. These " +"operating systems create a virtual file system, in which a filesystem " +"object, such as a file or a directory, is represented by an inode. Each " +"inode stores information about its parent and children, as well as its own " +"attributes, among others, the owner, the permissions, the last change, " +"access or modification of the filesystem object." +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1056 +#: C/goscaja.xml:1068 msgid "" "For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " "correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " @@ -9960,20 +9915,14 @@ msgstr "" "klasörünün içinde bulunmaktadır." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1058 +#: C/goscaja.xml:1070 msgid "" "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" +"important directories, or symbolic links to directories:" msgstr "" -"root (<filename>/</filename>) klasörünün altında Linux dağtımılarının " -"çoğunda yaygın olarak kullanılan önemli bir dizi sistem klasörleri bulunur. " -"Aşağıda doğrudan root (<filename>/</filename>) klasörünün altında bulunan " -"yaygın klasörlerin bir listesini görebilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1062 +#: C/goscaja.xml:1074 msgid "" "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " "applications" @@ -9982,7 +9931,7 @@ msgstr "" "çalıştırılabilir uygulamalar" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1066 +#: C/goscaja.xml:1078 msgid "" "<filename>/boot</filename> - files that are required to " "<emphasis>boot</emphasis> the computer" @@ -9991,13 +9940,13 @@ msgstr "" "<emphasis>boot</emphasis> süreci için gerekli olan dosyalar" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1070 +#: C/goscaja.xml:1082 msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" msgstr "" "<filename>/dev</filename> - <emphasis>dev</emphasis>ice yani cihaz dosyaları" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1074 +#: C/goscaja.xml:1086 msgid "" "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " "<emphasis>etc</emphasis>..." @@ -10006,7 +9955,7 @@ msgstr "" "<emphasis>etc</emphasis> yani vesaire…" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1078 +#: C/goscaja.xml:1090 msgid "" "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " "directories" @@ -10015,14 +9964,14 @@ msgstr "" "yani ev klasörleri" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1082 +#: C/goscaja.xml:1094 msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" msgstr "" "<filename>/lib</filename> - sistem <emphasis>lib</emphasis>raries yani " "kütüphaneleri" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1086 +#: C/goscaja.xml:1098 msgid "" "<filename>/lost+found</filename> - provides a " "<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root " @@ -10033,7 +9982,7 @@ msgstr "" "kaybolan+bulunan sistemi sağlar" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1090 +#: C/goscaja.xml:1102 msgid "" "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable " "<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." @@ -10042,7 +9991,7 @@ msgstr "" "(yüklenmiş) çıkarılabilir <emphasis>media</emphasis> yani ortam" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1094 +#: C/goscaja.xml:1106 msgid "" "<filename>/mnt</filename> - " "<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems" @@ -10052,7 +10001,7 @@ msgstr "" "sistemleri" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1098 +#: C/goscaja.xml:1110 msgid "" "<filename>/opt</filename> - provides a location for " "<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed" @@ -10061,7 +10010,7 @@ msgstr "" " uygulamaların kurulmaları için bir konum sağlar" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1102 +#: C/goscaja.xml:1114 msgid "" "<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " "information about the state of the system, including currently running " @@ -10072,7 +10021,7 @@ msgstr "" "durumu hakkında bilgi içeren özel dinamik klasör" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1106 +#: C/goscaja.xml:1118 msgid "" "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " "pronounced 'slash-root'" @@ -10081,7 +10030,7 @@ msgstr "" "klasörü, 'eğik çizgi - root' olarak telaffuz edilir" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1110 +#: C/goscaja.xml:1122 msgid "" "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " "<emphasis>bin</emphasis>aries" @@ -10090,7 +10039,7 @@ msgstr "" "<emphasis>bin</emphasis>aries yani çalıştırılabilir sistem dosyaları" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1114 +#: C/goscaja.xml:1126 msgid "" "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " "<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" @@ -10100,7 +10049,7 @@ msgstr "" "kullanılan veriler için bir konum sağlar" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1117 +#: C/goscaja.xml:1129 msgid "" "<filename>/sys</filename> - contains information about the " "<emphasis>sys</emphasis>tem" @@ -10109,7 +10058,7 @@ msgstr "" " bilgi içerir" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1121 +#: C/goscaja.xml:1133 msgid "" "<filename>/tmp</filename> - " "<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files" @@ -10118,7 +10067,7 @@ msgstr "" "<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary yani geçici dosyalar" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1125 +#: C/goscaja.xml:1137 msgid "" "<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available" " for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" @@ -10128,7 +10077,7 @@ msgstr "" "kullanıcıların tümünün erişmesi için uygulamalar ve dosyalar" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1129 +#: C/goscaja.xml:1141 msgid "" "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs" " and databases" @@ -10136,38 +10085,51 @@ msgstr "" "<filename>/var</filename> - kütükler ve veritabanları gibi " "<emphasis>var</emphasis>iable yani değişken dosyalar" +#. (itstool) path: note/para +#: C/goscaja.xml:1145 +msgid "" +"More detailed information on the UNIX-like filesystem hierarchy is available" +" at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <ulink " +"url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml</ulink>." +msgstr "" + #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:1136 +#: C/goscaja.xml:1149 msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Dosya ve Klasörlerinizi Görüntülemek için Görünümlerin Kullanılışı" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:1137 +#: C/goscaja.xml:1150 msgid "<primary>viewer components</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>görüntüleyici bileşenleri</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:1140 +#: C/goscaja.xml:1153 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>görünümler</secondary> " +"<tertiary>giriş</tertiary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1145 +#: C/goscaja.xml:1158 msgid "" "The file manager includes views that enable you to show the contents of your" " folders in different ways, icon view, and list view." msgstr "" +"Dosya yöneticisi, klasörlerinizin içeriğini değişik şekillerde, ikon " +"görünümünde ve liste görünümünde göstermenizi sağlayacak görünümler " +"bulundurur." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1149 +#: C/goscaja.xml:1162 msgid "Icon view" -msgstr "" +msgstr "İkon görünümü" #. (itstool) path: figure/title -#: C/goscaja.xml:1152 -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." +#: C/goscaja.xml:1165 +msgid "The Home Folder displayed in an icon view" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -10175,36 +10137,40 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:1156 +#: C/goscaja.xml:1169 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " "md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " +"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:1154 +#: C/goscaja.xml:1167 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " -"displayed in a icon view.</phrase> </textobject>" +"displayed in an icon view.</phrase> </textobject>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1150 +#: C/goscaja.xml:1163 msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder" " as icons. <_:figure-1/>" msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Klasördeki unsurları ikonlar " +"olarak gösterir. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1166 +#: C/goscaja.xml:1179 msgid "List view" -msgstr "" +msgstr "Liste görünümü" #. (itstool) path: figure/title -#: C/goscaja.xml:1169 -msgid "The Home Folder displayed in a list view." +#: C/goscaja.xml:1182 +msgid "The Home Folder displayed in a list view" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata @@ -10212,30 +10178,37 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:1173 +#: C/goscaja.xml:1186 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " "md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' " +"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:1171 +#: C/goscaja.xml:1184 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " "displayed in a list view.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Liste görünümünde " +"görüntülenen Ev Klasörünüz.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1167 +#: C/goscaja.xml:1180 msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder" " as a list. <_:figure-1/>" msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Klasördeki unsurları liste " +"olarak gösterir. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1184 +#: C/goscaja.xml:1197 msgid "" "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View " "as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " @@ -10243,21 +10216,29 @@ msgid "" "size of the items in the view pane. The following sections describe how to " "work with icon view and list view." msgstr "" +"İkon ya da liste görünümü arasında seçim yapmak için " +"<guilabel>Görünüm</guilabel> menüsünü veya <guilabel>Şöyle " +"Görüntüle</guilabel> açılır listesini kullanabilirsiniz. Klasördeki " +"unsurları nasıl düzenlemek ya da sıralamak istediğinizi belirleyebilir ve " +"görünüm bölmesindeki unsurların ebadını değiştirebilirsiniz. Aşağıdaki " +"bölümler ilon ve liste görünümleriyle nasıl çalışılacağını açıklar." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:1186 +#: C/goscaja.xml:1199 msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "" +msgstr "Dosyalarınızın İkon Görünümünde Düzenlenmesi" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: C/goscaja.xml:1187 +#: C/goscaja.xml:1200 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> " "<tertiary>arranging files in</tertiary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>ikon görünümü</secondary> " +"<tertiary>dosyaların düzenlenmesi</tertiary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1192 +#: C/goscaja.xml:1205 msgid "" "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " @@ -10265,85 +10246,103 @@ msgid "" "Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> " "submenu contains the following sections:" msgstr "" +"Herhangi bir klasörün içeriğini ikon görünümünde görüntülediğinizde " +"klasördeki unsurların nasıl düzenleneceğini belirleyebilirsiniz. Unsurların " +"ikon görünümünde nasıl düzenleneceğini belirlemek için " +"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guisubmenu>Unsurları " +"Düzenle</guisubmenu></menuchoice>yi seçin. <guisubmenu>Unsurları " +"Düzenle</guisubmenu> alt menüsü aşağıdaki bölümleri içerir:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1199 +#: C/goscaja.xml:1212 msgid "" "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." msgstr "" +"En üstte dosyalarınızı el ile düzenlemenize imkân sağlayan bir seçenek " +"bulunur." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1203 +#: C/goscaja.xml:1216 msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." msgstr "" +"Orta bölümde dosyalarınızı otomatik olarak sıralamanıza imkân veren " +"seçenekler bulunur." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1207 +#: C/goscaja.xml:1220 msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files" " are arranged." msgstr "" +"En alt bölümde dosyalarınızın nasıl düzenlendiğini değiştirmenize imkân " +"sağlayan seçenekler bulunur." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1211 +#: C/goscaja.xml:1224 msgid "" "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " "following table:" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki tabloda açıklandığı gibi alt menüden uygun şıkları seçin:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1220 C/goscaja.xml:3922 C/goscaja.xml:4063 C/gostools.xml:149 +#: C/goscaja.xml:1233 C/goscaja.xml:3935 C/goscaja.xml:4076 C/gostools.xml:149 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Seçenek" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1230 +#: C/goscaja.xml:1243 msgid "<guilabel>Manually</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>El ile</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1235 +#: C/goscaja.xml:1248 msgid "" "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " "manually, drag the items to the location you require within the view pane." msgstr "" +"Unsurları el ile düzenlemek için bu şıkkı seçin. Unsurları el ile düzenlemek" +" için onları görünüm bölmesinde istediğiniz konuma sürükleyin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1242 +#: C/goscaja.xml:1255 msgid "<guilabel>By Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>İsme Göre</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1247 +#: C/goscaja.xml:1260 msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " +"the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display " "hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1255 +#: C/goscaja.xml:1268 msgid "<guilabel>By Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Büyüklüğe Göre</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1260 +#: C/goscaja.xml:1273 msgid "" "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " "When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " "in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " "the folder." msgstr "" +"Unsurları boyutlarına göre, en büyüğü önce görüntülenecek şekilde sıralamak " +"için bu şıkkı seçin. Unsurları boyutlarına göre sıraladığınızda, klasörler " +"içerdikleri unsur sayısına göre sıralanırlar. Klasördeki unsurların toplam " +"boyutuna göre sıralanmazlar." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1268 +#: C/goscaja.xml:1281 msgid "<guilabel>By Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Türe Göre</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1273 +#: C/goscaja.xml:1286 msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " "items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " @@ -10352,72 +10351,89 @@ msgid "" "the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is " "attached to an email." msgstr "" +"Unsurları alfabetik olarak nesne türüne göre sıralamak için bu şıkkı seçin. " +"Unsurlar alfabetik olarak firstterm>MIME türlerinin</firstterm> açıklamasına" +" göre sıralanırlar. MIME türü dosyaların biçimini tanımlar ve uygulamaların " +"dosyaları okumalarına imkân verir. Mesela bir e-posta uygulaması, " +"<literal>image/png</literal> MIME türünü bir e-postaya PNG resminin " +"eklendiğini tespit etmek için kullanabilir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1283 +#: C/goscaja.xml:1296 msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Değişim Tarihine Göre</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1289 +#: C/goscaja.xml:1302 msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." msgstr "" +"Unsurları son değiştirilme tarihine göre sıralamak için bu şıkkı seçin. En " +"son değiştirilen unsur en önce gösterilir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1295 +#: C/goscaja.xml:1308 msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Amblemlerine Göre</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1300 +#: C/goscaja.xml:1313 msgid "" "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not" " have emblems are last." msgstr "" +"Unsurları kendilerine eklenmiş olan amblemlere göre sıralamak için bu şıkkı " +"seçin. Unsurlar alfabetik olarak amblem ismine göre sıralanır. Amblemi " +"olmayan unsurlar en son gösterilir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1307 +#: C/goscaja.xml:1320 msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sıkışık Düzen</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1312 +#: C/goscaja.xml:1325 msgid "" "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each" " other." msgstr "" +"Unsurların birbilerine daha yakın olarak düzenlenmesi için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1318 +#: C/goscaja.xml:1331 msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ters Sıra</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1323 +#: C/goscaja.xml:1336 msgid "" "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " "items. For example, if you sort the items by name, select the " "<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " "alphabetical order." msgstr "" +"Unsurları sıraladığınız seçeneğin sırasını tersine çevirmek için bu seçeneği" +" seçin. Mesela unsurları isimlerine göre sıralıyorsanız, ters alfabetik " +"sıralamaya geçmek için <guilabel>Ters Sıra</guilabel> şıkkını seçin." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:1334 +#: C/goscaja.xml:1347 msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "" +msgstr "Dosyalarınızın Liste Görünümünde Düzenlenmesi" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: C/goscaja.xml:1335 +#: C/goscaja.xml:1348 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> " "<tertiary>arranging files in</tertiary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>liste görünümü</secondary> " +"<tertiary>dosyaların düzenlenmesi</tertiary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1340 +#: C/goscaja.xml:1353 msgid "" "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " @@ -10425,17 +10441,26 @@ msgid "" " wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " "column header again." msgstr "" +"Herhangi bir klasörün içeriğini liste görünümünde görüntülediğinizde, " +"kasördeki unsurların nasıl düzenleneceğini belirleyebilirsiniz. Liste " +"görünümünde unsurların nasıl düzenleneceğini belirlemek için unsurları " +"düzenlemek istediğiniz özelliği belirten sütunun başlığına tıklayın. " +"Sıralama düzenini tersine çevirmek için aynı sütun başlığına tekrar " +"tıklayın." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1343 +#: C/goscaja.xml:1356 msgid "" "To add or remove columns from the list view choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible " "Columns</guisubmenu></menuchoice>" msgstr "" +"Liste görünümüne sütun eklemek ya da çıkarmak için " +"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guisubmenu>Gösterilecek " +"Sütunlar</guisubmenu></menuchoice>ı seçin." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1344 +#: C/goscaja.xml:1357 msgid "" "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder." " The next time that you display the folder, the items are arranged in the " @@ -10446,165 +10471,208 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to " "Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Dosya yöneticisi belli bir klasörde unsurları nasıl düzenlediğinizi " +"hatırlar. Klasörü bir sonraki görüntüleyişinizde, unsurlar seçtiğiniz " +"şekilde düzenlenir. Başka bir deyişle, herhangi bir klasörde unsurların " +"nasıl düzenleneceğini belirttiğinizde kasörü unsurların o şekilde " +"görüntülenmeleri yönünde özelleştirirsiniz. Klasörün düzenlenme ayarlarını " +"tercihlerinizde belirttiğiniz varsayılan düzene geri almak için " +"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Görünümü Varsayılana " +"Sıfırla</guimenuitem></menuchoice>yı seçin." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:1352 +#: C/goscaja.xml:1365 msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "" +msgstr "Görünümlerde Unsurların Boyutunun Değiştirilmesi" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: C/goscaja.xml:1353 +#: C/goscaja.xml:1366 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>yakınlaştırma ve " +"uzaklaştırma</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1357 +#: C/goscaja.xml:1370 msgid "" "You can change the size of items in a view. You can change the size if the " "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view" " in the following ways:" msgstr "" +"Herhangi bir görünümde unsurların boyutunu değiştirebilirsiniz. Boyutu, " +"görünüm bir dosya ya da klasör görüntülüyorsa değiştirebilirsiniz. Herhangi " +"bir görünümde unsurların boyutunu aşağıdaki şekillerde değiştirebilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1362 +#: C/goscaja.xml:1375 msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Görünümdeki unsurların boyutunu büyültmek için " +"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Yakınlaştır</guimenuitem></menuchoice>ı" +" seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1365 +#: C/goscaja.xml:1378 msgid "" "To reduce the size of items in a view, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Görünümdeki unsurların boyutunu küçültmek için " +"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Uzaklaştır</guimenuitem></menuchoice>ı" +" seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1368 +#: C/goscaja.xml:1381 msgid "" "To return items in a view to the normal size, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal " "Size</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Görünümdeki unsurları normal boyuta geri almak için " +"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Normal " +"Boyut</guimenuitem></menuchoice>u seçin." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1371 +#: C/goscaja.xml:1384 msgid "" "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to" " change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " "describes how to use the zoom buttons." msgstr "" +"Görünümdeki unsurların boyutunu değiştirmek için tarama penceresinin konum " +"çubuğundaki yakınlaştırma ve uzaklaştırma düğmelerini de kullanabilirsiniz. " +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> bu düğmelerin nasıl kullanılacaklarını " +"açıklar." #. (itstool) path: table/title -#: C/goscaja.xml:1375 +#: C/goscaja.xml:1388 msgid "Zoom Buttons" -msgstr "" +msgstr "Yakınlaştırma ve Uzaklaştırma Düğmeleri" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1383 +#: C/goscaja.xml:1396 msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Düğme" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1386 +#: C/goscaja.xml:1399 msgid "Button Name" -msgstr "" +msgstr "Düğme İsmi" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:1399 +#: C/goscaja.xml:1412 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " "md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " +"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:1397 +#: C/goscaja.xml:1410 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Uzaklaştırma " +"Düğmesi.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1408 +#: C/goscaja.xml:1421 msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Uzaklaştırma</guibutton> düğmesi" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1411 +#: C/goscaja.xml:1424 msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "" +msgstr "Görünümdeki unsurların boyutunu küçültmek için bu düğmeye tıklayın." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:1419 +#: C/goscaja.xml:1432 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " "md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " +"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:1417 +#: C/goscaja.xml:1430 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Boyut " +"düğmesi.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1428 +#: C/goscaja.xml:1441 msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Normal Boyut</guibutton> düğmesi" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1432 +#: C/goscaja.xml:1445 msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "" +"Görünümdeki unsurların boyutunu normal boyuta geri getirmek için bu düğmeye " +"tıklayın." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:1441 +#: C/goscaja.xml:1454 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " "md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' " +"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:1439 +#: C/goscaja.xml:1452 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Yakınlaştırma " +"düğmesi.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1450 +#: C/goscaja.xml:1463 msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Yakınlaştırma</guibutton> düğmesi" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1453 +#: C/goscaja.xml:1466 msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "" +msgstr "Görünümdeki unsurların boyutunu büyültmek için bu düğmeye tıklayın." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1459 +#: C/goscaja.xml:1472 msgid "" "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " "next time that you display the folder, the items are displayed in the size " @@ -10614,108 +10682,130 @@ msgid "" "preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " "View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Dosya yöneticisi belli bir klasördeki unsurların boyutunu hatırlar. Klasörü " +"bir sonraki görüntüleyişinizde unsurlar seçtiğiniz boyutta görüntülenir. " +"Başka bir deyişle, bir klasördeki unsurların boyutunu değiştirdiğinizde " +"klasörü unsurların o boyutta görüntülenmesi için özelleştirmiş olursunuz. " +"Unsurların boyutunu tercihlerinizde belirttiğiniz varsayılan boyuta geri " +"almak için <menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Görünümü " +"Varsayılana Sıfırla</guimenuitem></menuchoice>yı seçin." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:1470 +#: C/goscaja.xml:1483 msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Dosya ve Klasörlerin Seçimi" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:1473 +#: C/goscaja.xml:1486 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya ve klasörlerin " +"seçimi</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1477 +#: C/goscaja.xml:1490 msgid "" "You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend" +"Typically, this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " +"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition, <xref linkend" "=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching" " a specific pattern." msgstr "" #. (itstool) path: table/title -#: C/goscaja.xml:1480 C/goscaja.xml:1544 +#: C/goscaja.xml:1493 C/goscaja.xml:1557 msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Dosya Yöneticisinde Unsur Seçimi" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1497 +#: C/goscaja.xml:1510 msgid "Select an item" -msgstr "" +msgstr "Bir unsur seçimi" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1500 +#: C/goscaja.xml:1513 msgid "Click on the item." -msgstr "" +msgstr "Unsurun üzerine tıklayın." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1505 +#: C/goscaja.xml:1518 msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "" +msgstr "Bitişik unsurlar grubunun seçimi" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1509 +#: C/goscaja.xml:1522 msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "" +"İkon görünümünde, seçmek istediğiniz dosyaların etrafında sürükleme yapın." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1511 +#: C/goscaja.xml:1524 msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " "<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." msgstr "" +"Liste görünümünde, grubun ilk unsuruna tıklayın. <keycap>Shift</keycap> " +"tuşunu basını tutup grubun son unsuruna tıklayın." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1518 +#: C/goscaja.xml:1531 msgid "Select multiple items" -msgstr "" +msgstr "Birden çok unsur seçimi" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1521 +#: C/goscaja.xml:1534 msgid "" "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " "select." msgstr "" +"<keycap>Ctrl</keycap> tuşunu basılı tutun. Seçmek istediniz unsurların " +"üzerine tıklayın." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1523 +#: C/goscaja.xml:1536 msgid "" "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " "files that you want to select." msgstr "" +"Alternatif olarak, <keycap>Ctrl</keycap> tuşunu basılı tutup seçmek " +"istediğiniz dosyaların etrafında sürükleme yapın." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1528 +#: C/goscaja.xml:1541 msgid "Select all items in a folder" -msgstr "" +msgstr "Bir klasördeki tüm unsurların seçimi" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1531 +#: C/goscaja.xml:1544 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All " "Files</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tümünü " +"Seç</guimenuitem></menuchoice>i seçin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1537 +#: C/goscaja.xml:1550 msgid "" "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " "set your file manager preferences so that you click once on a file to " "execute the default action. For more information, see <xref " "linkend=\"goscaja-56\"/>." msgstr "" +"Bir unsur üzerinde varsayılan eylemi gerçekleştirmek için unsura çift " +"tıklayın. Dosya yöneticisi tercihlerinizi varsayılan eylemin tek tıkla " +"gerçekleştirilmesi yönünde ayarlayabilirsiniz. Daha fazla bilgi için <xref " +"linkend=\"goscaja-56\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:1541 +#: C/goscaja.xml:1554 msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "" +msgstr "Belli bir Desenle Eşleşen Dosyaların Seçimi" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1542 +#: C/goscaja.xml:1555 msgid "" "<application>Caja</application> allows you to select all files matching a " "pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This " @@ -10724,51 +10814,57 @@ msgid "" "pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files" " they would match." msgstr "" +"<application>Caja</application>, dosya ismi ve seçime dayalı sayıda " +"jokerlere dayalı bir desenle eşleşen tüm dosyaları seçmenize imkân sağlar. " +"Bu, mesela isimlerinde \"memo\" bulunan tüm dosyaları seçmek isterseniz " +"faydalı olabilir. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> sayfası " +"bazı olası desenler ve onlarla eşleşen dosya örnekleri gösterir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1551 +#: C/goscaja.xml:1564 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1554 +#: C/goscaja.xml:1567 msgid "Files Matched" -msgstr "" +msgstr "Eşleşen Dosyalar" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1561 +#: C/goscaja.xml:1574 msgid "note.*" -msgstr "" +msgstr "not.*" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1564 +#: C/goscaja.xml:1577 msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "" +"Bu desen, uzantısı ne olursa olsun ismi not olan tüm dosyalarla eşleşir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1569 +#: C/goscaja.xml:1582 msgid "*.ogg" -msgstr "" +msgstr "*.ogg" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1572 +#: C/goscaja.xml:1585 msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "" +msgstr "Bu desen .ogg uzantısı olan tüm dosyalarla eşleşir" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1577 +#: C/goscaja.xml:1590 msgid "*memo*" -msgstr "" +msgstr "*memo*" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1580 +#: C/goscaja.xml:1593 msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." -msgstr "" +msgstr "Bu desen, ismi memo içeren tüm dosya ve klasörlerle eşleşir." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1586 +#: C/goscaja.xml:1599 msgid "" "To perform the Select Pattern command Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select " @@ -10777,20 +10873,26 @@ msgid "" "pattern selected. You may then do with the selected files or folders what " "you choose." msgstr "" +"Desen Seç komutunu işletmek için menüden " +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Desen " +"Seç</guimenuitem></menuchoice>i seçin. İstenen deseni girdikten sonra " +"desenle eşleşen dosya ve klasörler gösterilir. Bunun ardından seçili dosya " +"veya klasörlerle istediğinizi yapabilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: table/title -#: C/goscaja.xml:1591 C/goscaja.xml:1604 +#: C/goscaja.xml:1604 C/goscaja.xml:1617 msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Dosya Yöneticisinde Sürükle-ve-Bırak" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:1594 +#: C/goscaja.xml:1607 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>sürükle-ve-bırak</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1598 +#: C/goscaja.xml:1611 msgid "" "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When" " you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " @@ -10798,575 +10900,710 @@ msgid "" " can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " "that appear when you drag-and-drop." msgstr "" +"Dosya yöneticisinde çeşitli görevleri gerçekleştirmek için sürükle-ve-bırak " +"işlevini kullanabilirsiniz. Sürükleyip bıraktığınızda fare belirteci " +"gerçekleştirdiğniz işlem hakkında geri bildirimde bulunur. <xref linkend" +"=\"goscaja-TBL-11\"/> sayfası sürükle-ve-bırak ile yapabileceğiniz işlemleri" +" açıklar. Tablo aynı zamanda sürükleyip bıraktığınızda beliren fare " +"belirteçlerini de gösterir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1618 +#: C/goscaja.xml:1631 msgid "Mouse Pointer" -msgstr "" +msgstr "Fare Belirteci" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1625 +#: C/goscaja.xml:1638 msgid "Move an item" -msgstr "" +msgstr "Bir unsurun taşınması" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1628 +#: C/goscaja.xml:1641 msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "" +msgstr "Unsuru yeni konumuna sürükleyin." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:1632 +#: C/goscaja.xml:1645 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Taşıma " +"belirteci.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1645 +#: C/goscaja.xml:1658 msgid "Copy an item" -msgstr "" +msgstr "Bir unsurun kopyalanması" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1648 +#: C/goscaja.xml:1661 msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." msgstr "" +"Unsuru alıp <keycap>Ctrl</keycap> tuşunu basılı tutun. Unsuru kopyanın " +"bulunmasını istediğiniz yeni konuma sürükleyin." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:1652 +#: C/goscaja.xml:1665 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Kopyalama " +"belirteci.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1665 +#: C/goscaja.xml:1678 msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "" +msgstr "Bir unsura sembolik bir bağ oluşturulması" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1669 +#: C/goscaja.xml:1682 msgid "" "Grab the item, then press-and-hold " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the " "item to the location where you want the symbolic link to reside." msgstr "" +"Unsuru alın, ardından " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> tuşlarını " +"basılı tutun. Unsuru sembolik bağın bulunmasını istedğiniz konuma " +"sürükleyin." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:1675 +#: C/goscaja.xml:1688 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link " "pointer.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sembolik bağ " +"belirteci.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1688 +#: C/goscaja.xml:1701 msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "" +msgstr "Sürüklediğiniz unsur ile ne yapacağınızın sorulması" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:1692 +#: C/goscaja.xml:1705 msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " "the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " "location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " "popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" +"Unsuru alın, ardından <keycap>Alt</keycap> tuşunu basılı tutun. Bu işlemi " +"yapmak için farenin orta düğmesini de kullanabilirsiniz. Unsuru, bulunmasını" +" istediğiniz konuma sürükleyin. Fare tuşunu basmayı bırakın. Açılır bir menü" +" belirecektir. Açılır menüden aşağıdaki unsurlardan birini seçin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1697 +#: C/goscaja.xml:1710 msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Buraya taşı</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1700 +#: C/goscaja.xml:1713 msgid "Moves the item to the location." -msgstr "" +msgstr "Unsuru konuma taşır." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1703 +#: C/goscaja.xml:1716 msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Buraya kopyala</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1706 +#: C/goscaja.xml:1719 msgid "Copies the item to the location." -msgstr "" +msgstr "Unsuru konuma kopyalar." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1709 +#: C/goscaja.xml:1722 msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Buraya bağla</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1712 +#: C/goscaja.xml:1725 msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "" +msgstr "Konumda unsura sembolik bir bağ oluşturur." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1715 +#: C/goscaja.xml:1728 msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Arka plan yap</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1718 +#: C/goscaja.xml:1731 msgid "" "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " "this command to set the background of the desktop, the side pane or the view" " pane." msgstr "" +"Eğer unsur bir resim ise, resmi arka plan olarak ayarlar. Bu komutu " +"masaüstünün, yan bölmenin ya da görünüm bölmesinin arka planını ayarlamak " +"için kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1722 +#: C/goscaja.xml:1735 msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>İptal et</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1725 +#: C/goscaja.xml:1738 msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "" +msgstr "Sürükle-ve-bırak işlemini iptal eder." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:1731 +#: C/goscaja.xml:1744 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sorma " +"belirteci.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:1748 +#: C/goscaja.xml:1761 msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Bir Dosya veya Klasörün Taşınması" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:1749 +#: C/goscaja.xml:1762 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya ve klasörlerin " +"taşınması</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1753 +#: C/goscaja.xml:1766 msgid "" "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut" " and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" +"Herhangi bir dosya veya klasörü fare ile sürükleyerek ya da kes ve yapıştır " +"komutlarıyla taşıyabilirsiniz. Aşağıdaki bölümlerde bu iki yöntem " +"açıklanmaktadır." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:1755 C/goscaja.xml:1798 +#: C/goscaja.xml:1768 C/goscaja.xml:1811 msgid "Drag to the New Location" -msgstr "" +msgstr "Yeni Konuma Sürükle" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1756 +#: C/goscaja.xml:1769 msgid "" "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" msgstr "" +"Bİr dosya veya klasörü yeni bir konuma sürüklemek için aşağıdaki adımları " +"gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1759 C/goscaja.xml:1802 +#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1815 msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "" +msgstr "İki dosya yönetici penceresi açın:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1761 C/goscaja.xml:1804 +#: C/goscaja.xml:1774 C/goscaja.xml:1817 msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "" +msgstr "Taşımak istediğiniz unsuru içeren pencere." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1762 C/goscaja.xml:1805 +#: C/goscaja.xml:1775 C/goscaja.xml:1818 msgid "" "The window you want to move it to, or the window containing the folder you " "want to move it to." msgstr "" +"Unsurun taşınacak olduğu pencere, ya da unsurun taşınacak olduğu klasörü " +"içeren pencere." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1766 +#: C/goscaja.xml:1779 msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " "new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " "location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" +"Taşımak istediğiniz dosya veya klasörü yeni konuma sürükleyin. Eğer yeni " +"konum bir pencere ise, pencerenin herhangi bir yerinde onu bırakın. Eğer " +"yeni konum bir klasör ikonu ise, taşıdığınız unsuru klasörün üzerine " +"bırakın." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1769 +#: C/goscaja.xml:1782 msgid "" "To move the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " "new location in the same window." msgstr "" +"Dosya veya klasörü geçerli konumun bir seviye altındaki bir klasöre taşımak " +"için yeni bir pencere açmayın. Bunun yerine, dosya veya klasörü aynı " +"penceredeki yeni konuma sürükleyin." #. (itstool) path: tip/para -#: C/goscaja.xml:1772 C/goscaja.xml:1816 C/goscaja.xml:2028 +#: C/goscaja.xml:1785 C/goscaja.xml:1829 C/goscaja.xml:2041 msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." msgstr "" +"Unsurların sürüklenmesi hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-" +"dragndrop\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:1775 +#: C/goscaja.xml:1788 msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "" +msgstr "Yeni Konuma Kesip Yapıştırmak" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1776 +#: C/goscaja.xml:1789 msgid "" "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" +"Herhangi bir dosya veya klasörü kesip aşağıdaki gibi başka bir klasörde " +"yapıştırabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1780 +#: C/goscaja.xml:1793 msgid "" "Select the file or folder that you want to move, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Taşımak istediğiniz dosya veya klasörü seçip " +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Kes</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1783 +#: C/goscaja.xml:1796 msgid "" "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste " "</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Dosya veya klasörü taşımak istediğiniz klasörü açıp " +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Yapıştır</guimenuitem></menuchoice>ı" +" seçin." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:1791 +#: C/goscaja.xml:1804 msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Bir Dosya ya da Klasörün Kopyalanması" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:1792 +#: C/goscaja.xml:1805 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya ve klasörlerin " +"kopyalanması</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1796 +#: C/goscaja.xml:1809 msgid "" "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " "copy and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" +"Bir dosya ya da klasörü fare ile sürükleyerek veya kopyala ve yapıştır " +"komutlarıyla kopyalayabilirsiniz. Aşağıdaki bölümler bu iki metodu açıklar." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1799 +#: C/goscaja.xml:1812 msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" +"Bir dosya ya da klasörü kopyalamak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1809 +#: C/goscaja.xml:1822 msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-" "and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " "location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is" " a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" +"Yeni konuma taşımak istediğiniz dosya veya klasörü sürükleyin. Sürüklemeden " +"önce ya da sürükleme sırasında <keycap>Ctrl</keycap> tuşunu basılı tutun. " +"Eğer yeni konum bir pencere ise herhangi bir yerine bırakın. Eğer yeni konum" +" bir klasör ikonu ise, sürüklediğiniz unsuru klasörün üzerine bırakın." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1812 +#: C/goscaja.xml:1825 msgid "" "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " "press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " "location in the same window." msgstr "" +"Dosya veya klasörü geçerli konumun bir alt düzeyindeki bir klasöre " +"kopyalamak için yeni bir pencere açmayın. Bunun yerine, dosya ya da klasörü " +"alın ve <keycap>Ctrl</keycap> tuşunu basılı tutun. Dosya ya da klasörü aynı " +"pencerede yeni konuma sürükleyin." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:1819 +#: C/goscaja.xml:1832 msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "" +msgstr "Yeni Konuma Kopyalayıp Yapıştırmak" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1820 +#: C/goscaja.xml:1833 msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" +"Herhangi bir dosya ya da klasörü kopyalayıp aşağıdaki gibi başka bir klasöre" +" yapıştırabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1824 +#: C/goscaja.xml:1837 msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Kopyalamak istediğiniz dosya ya da klasörü seçin, ardından " +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Kopyala</guimenuitem></menuchoice>yı" +" seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1827 +#: C/goscaja.xml:1840 msgid "" "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste " "</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Dosya veya klasörü kopyalamak istediğiniz klasörü açın, ardından " +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Yapıştır</guimenuitem></menuchoice>ı" +" seçin." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:1835 +#: C/goscaja.xml:1848 msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Bir Dosya ya da Klasörün İkizlenmesi" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:1836 +#: C/goscaja.xml:1849 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya ve klasörlerin " +"ikizlenmesi</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1841 +#: C/goscaja.xml:1854 msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Herhangi bir dosya ya da klasörün mevcut klasörde bir kopyasını oluşturmak " +"için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1845 +#: C/goscaja.xml:1858 msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "" +msgstr "İkizlemek istediğiniz dosya veya klasörü seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1848 +#: C/goscaja.xml:1861 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>İkizle</guimenuitem></menuchoice>yi" +" seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1849 +#: C/goscaja.xml:1862 msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "" +msgstr "Dosya ya da klasörün bir kopyası mevcut klasörde belirecektir." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:1854 +#: C/goscaja.xml:1867 msgid "Creating a Folder" -msgstr "" +msgstr "Bir Klasörün Oluşturulması" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:1855 +#: C/goscaja.xml:1868 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>klasör oluşturma</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1859 +#: C/goscaja.xml:1872 msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Bir klasör oluşturmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1862 +#: C/goscaja.xml:1875 msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "" +msgstr "İçinde yeni klasörün oluşturulmasını istediğiniz klasörü açın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1865 +#: C/goscaja.xml:1878 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create " "Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the " "background of the window, then choose <guimenuitem>Create " "Folder</guimenuitem>." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Dizin " +"Yarat</guimenuitem></menuchoice>ı seçin. Alternatif olarak, pencerenin arka " +"planına sağ tıklayın, ardından da <guimenuitem>Dizin Yarat</guimenuitem>ı " +"seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1867 +#: C/goscaja.xml:1880 msgid "" "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " "of the folder is selected." msgstr "" +"<guilabel>isimsiz</guilabel> bir dizin konuma eklenecektir. Klasörün ismi " +"seçili olacaktır." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1871 +#: C/goscaja.xml:1884 msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Klasör için bir isim yazın, ardından <keycap>Return</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:1876 +#: C/goscaja.xml:1889 msgid "Templates and Documents" -msgstr "" +msgstr "Şablonlar ve Belgeler" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:1877 +#: C/goscaja.xml:1890 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>belge oluşturma</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1881 +#: C/goscaja.xml:1894 msgid "" "You can create templates from documents that you frequently create. For " "example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " "document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " "<literal>$HOME/Templates</literal> folder." msgstr "" +"Sıklıkla oluşturduğunuz belgelerden şablonlar oluşturabilirsiniz. Mesela, " +"sıklıkla fatura oluşturuyorsanız, boş bir fatura belgesi oluşturup " +"<literal>$HOME/Şablonlar</literal> klasöründe <literal>fatura.doc</literal> " +"olarak kaydedebilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1885 +#: C/goscaja.xml:1898 msgid "" "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Şablonlar klasörüne bir dosya tarayıcısı penceresinden de erişebilirsiniz. " +"<menuchoice><guimenu>Git</guimenu><guimenuitem>Şablonlar</guimenuitem></menuchoice>ı" +" seçin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1887 +#: C/goscaja.xml:1900 msgid "" "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " "Document</guilabel> menu." msgstr "" +"Şablon ismi <guilabel>Belge Oluştur</guilabel> menüsünde bir alt menü unsuru" +" olarak görüntülenir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1889 +#: C/goscaja.xml:1902 msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as" " submenus in the menu." msgstr "" +"Şablon klasöründe alt klasörler de oluşturabilirsiniz. Alt klasörler menüde " +"alt menüler olarak görüntülenecektir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1891 +#: C/goscaja.xml:1904 msgid "" "You can also share templates. Create a symbolic link from the template " "folder to the folder containing the shared templates." msgstr "" +"Şablonları paylaşmanız da mümkündür. Şablon klasöründen paylaşılan " +"şablonları içeren klasöre sembolik bir bağlantı oluşturun." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:1894 +#: C/goscaja.xml:1907 msgid "To Create a Document" -msgstr "" +msgstr "Belge Oluşturmak" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1895 +#: C/goscaja.xml:1908 msgid "" "If you have document templates, you can choose to create a document from one" " of the installed templates." msgstr "" +"Eğer belge şablonlarınız varsa, kurulu şablonlardan birinden bir belge " +"oluşturmayı seçebilirsiniz." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:1897 +#: C/goscaja.xml:1910 msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Bir belge oluşturmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1900 +#: C/goscaja.xml:1913 msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "" +msgstr "İçinde yeni belgenin oluşturulmasını istediğiniz klasörü seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1903 +#: C/goscaja.xml:1916 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create " "Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the " "background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create " "Document</guimenuitem>." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Belge " +"Oluştur</guimenuitem></menuchoice>u seçin. Alternatif olarak, görünüm " +"bölümünün arka planına sağ tıklayın, ardından <guimenuitem>Belge " +"Oluştur</guimenuitem>u seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1905 +#: C/goscaja.xml:1918 msgid "" "The names of any available templates are displayed as submenu items from the" " <guilabel>Create Document</guilabel> menu." msgstr "" +"Kullanılabilir şablonların isimleri, <guilabel>Belge Oluştur</guilabel> " +"menüsünde alt menü unsurları olarak görüntülenir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1909 +#: C/goscaja.xml:1922 msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "" +msgstr "Oluşturmak istediğiniz belge için şablon ismine çift tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1913 +#: C/goscaja.xml:1926 msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "" +msgstr "Belgeyi uygun klasöre kaydetmeden önce yeniden adlandırın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:1919 +#: C/goscaja.xml:1932 msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Bir Dosya veya Klasörün Yeniden Adlandırılması" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:1920 +#: C/goscaja.xml:1933 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>klasörlerin yeniden " +"adlandırılmaları</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1924 +#: C/goscaja.xml:1937 msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" msgstr "" +"Herhangi bir dosya veya klasörü yeniden adlandırmak için aşağıdaki adımları " +"gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1927 +#: C/goscaja.xml:1940 msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "" +msgstr "Yeniden adlandırmak istediğiniz dosya veya klasörü seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1930 +#: C/goscaja.xml:1943 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>." " Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Yeniden " +"Adlandır</guimenuitem></menuchoice>ı seçin. Alternatif olarak, dosya ya da " +"klasöre sağ tıklayın ve <guimenuitem>Yeniden Adlandır</guimenuitem>ı seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1932 +#: C/goscaja.xml:1945 msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "" +msgstr "Dosya veya klasörün ismi seçili hale gelecektir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1935 +#: C/goscaja.xml:1948 msgid "" "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Dosya veya klasör için yeni bir isim yazın, ardından <keycap>Return</keycap>" +" tuşuna basın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:1940 +#: C/goscaja.xml:1953 msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "" +msgstr "Bir Dosya veya Klasörün Çöpe Taşınması" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:1941 +#: C/goscaja.xml:1954 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> " "<see>Trash</see>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>Çöp</secondary> " +"<see>Çöp</see>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:1946 +#: C/goscaja.xml:1959 msgid "" "<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>" msgstr "" +"<primary>Çöp</primary> <secondary>dosya veya klasörlerin " +"taşınması</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1951 +#: C/goscaja.xml:1964 msgid "" "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following" " steps:" msgstr "" +"Bir dosya veya klasörü <guilabel>Çöp</guilabel>e taşımak için aşağıdaki " +"adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1955 +#: C/goscaja.xml:1968 msgid "" "Select the file or folder that you want to move to " "<guilabel>Trash</guilabel>." msgstr "" +"<guilabel>Çöp</guilabel>e taşımak istediğiniz dosya veya klasörü seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1958 +#: C/goscaja.xml:1971 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to " "Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or " "folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Çöpe " +"Taşı</guimenuitem></menuchoice>yı seçin. Alternatif olarak, dosya veya " +"klasöre sağ tıklayıp, <guimenuitem>Çöpe Taşı</guimenuitem>yı seçin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1962 +#: C/goscaja.xml:1975 msgid "" "Alternatively, you can drag the file or folder to the " "<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." msgstr "" +"Alternatif olarak, dosya veya klasörü masaüstündeki <guilabel>Çöp</guilabel>" +" nesnesine sürükleyebilirsiniz." #. (itstool) path: note/para -#: C/goscaja.xml:1964 +#: C/goscaja.xml:1977 msgid "" "When you move a file or folder from a removable media to " "<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a " @@ -11374,21 +11611,28 @@ msgid "" "file or folder permanently from the removable media, you must empty " "<guilabel>Trash</guilabel>." msgstr "" +"Çıkarılabilir bir ortamdaki bir dosya veya klasörü <guilabel>Çöp</guilabel>e" +" taşıdığınız vakit, dosya veya klasör çıkarılabilir ortamdaki bir " +"<guilabel>Çöp</guilabel> konumunda muhafaza edilir. Dosya veya klasörü " +"çıkarılabilir ortamdan daimi olarak kaldırmak için <guilabel>Çöp</guilabel>ü" +" boşaltmanız gerekir." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:1970 +#: C/goscaja.xml:1983 msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Bir Dosya veya Klasörün Silinmesi" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:1971 +#: C/goscaja.xml:1984 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya veya klasör " +"silmek</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1975 +#: C/goscaja.xml:1988 msgid "" "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " "<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " @@ -11397,61 +11641,78 @@ msgid "" " Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management " "Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" +"Bir dosya veya klasör sildiğinizde, dosya veya klasör " +"<guilabel>Çöp</guilabel>e taşınmaz ve dosya sisteminizden derhal silinir. " +"<guimenuitem>Sil</guimenuitem> menü unsuru sadece <guilabel>Dosya Yöneticisi" +" Tercihleri</guilabel> diyaloğunda <guilabel>Çöpü kullanmayacak bir Sil " +"komutu ekle</guilabel> şıkkını seçtiyseniz mevcut olacaktır." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1981 +#: C/goscaja.xml:1994 msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Bir dosya veya klasörü silmek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1984 +#: C/goscaja.xml:1997 msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Silmek istediğiniz dosya veya klasörü seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:1987 +#: C/goscaja.xml:2000 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>." " Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Sil</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçin. Alternatif olarak, dosya veya klasöre sağ tıklayıp " +"<guimenuitem>Sil</guimenuitem>i seçin." #. (itstool) path: note/para -#: C/goscaja.xml:1994 +#: C/goscaja.xml:2007 msgid "" "This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " "that bypasses Trash</guilabel> option." msgstr "" +"Bu kısayol <guilabel>Çöpü kullanmayacak bir Sil komutu ekle</guilabel> " +"seçeneğinden bağımsızdır." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:1991 +#: C/goscaja.xml:2004 msgid "" "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>" msgstr "" +"Alternatif olarak, silmek istediğiniz dosya veya klasörü seçip " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> tuşlarına " +"basın. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2001 +#: C/goscaja.xml:2014 msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Bir Dosya veya Klasöre Sembolik bir Bağ Oluşturulması" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2004 +#: C/goscaja.xml:2017 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic " "link</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>sembolik bağ " +"oluşturulması</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2008 +#: C/goscaja.xml:2021 msgid "" "<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, " "creating</secondary>" msgstr "" +"<primary>sembolik bağ</primary> <secondary>dosya veya klasöre, " +"oluşturulma</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2012 +#: C/goscaja.xml:2025 msgid "" "A symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " @@ -11459,9 +11720,14 @@ msgid "" "when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " "which the symbolic link points." msgstr "" +"Sembolik bir bağ başka bir dosya veya klasöre işaret eden özel bir dosya " +"türüdüri. Sembolik bağlarda bir eylem yaptığınızda, eylem sembolik bağın " +"işaret ettiği dosya veya klasör üzerinde gerçekleştirilir. Ancak, bir " +"sembolik bağ sildiğinizde, sembolik bağın işaret ettiği dosyayı değil bağ " +"dosyasını silersiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2017 +#: C/goscaja.xml:2030 msgid "" "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " "which you want to create a link. Choose " @@ -11469,681 +11735,792 @@ msgid "" "Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to " "the current folder." msgstr "" +"Bir dosya veya klasöre sembolik bir bağ oluşturmak için bağın işaret " +"etmesini istediğiniz dosya veya klasörü seçin. Ardından " +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Bağ " +"Oluştur</guimenuitem></menuchoice>u seçin. Dosya veya klasöre işaret eden " +"bir bağ mevcut klasöre eklenecektir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2020 +#: C/goscaja.xml:2033 msgid "" "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" "and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " "Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" +"Alternatif olarak, bağ oluşturmak istediğiniz unsuru alın, ardından " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> tuşlarını " +"basılı tutun. Unsuru bağın bulunmasını istediğiniz yere sürükleyin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2023 +#: C/goscaja.xml:2036 msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." msgstr "" +"Varsayılan değer olarak, dosya yöneticisi sembolik bağlara bir amblem ekler." #. (itstool) path: note/para -#: C/goscaja.xml:2025 +#: C/goscaja.xml:2038 msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." msgstr "" +"Sembolik bir bağın izinleri, bağın işaret ettiği dosya veya klasör " +"tarafından belirlenir." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2031 +#: C/goscaja.xml:2044 msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Bir Dosya veya Klasörün Özelliklerinin Görüntülenmesi" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2032 +#: C/goscaja.xml:2045 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>özelliklerin " +"görüntülenmesi</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2036 +#: C/goscaja.xml:2049 msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" +"Bir dosya ya da klasörün özelliklerini görüntülemek için aşağıdaki adımları " +"gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2040 +#: C/goscaja.xml:2053 msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "" +msgstr "Özelliklerini görüntülemek istediğiniz dosya veya klasörü seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2043 +#: C/goscaja.xml:2056 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." " A properties dialog is displayed." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Özellikler</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçin. Özellikler diyaloğu görüntülenecektir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2046 +#: C/goscaja.xml:2059 msgid "" "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "" +"Dosya veya klasörün özelliklerini görüntülemek için özellikler diyaloğunu " +"kullanın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2050 C/goscaja.xml:2758 C/goscaja.xml:2795 +#: C/goscaja.xml:2063 C/goscaja.xml:2771 C/goscaja.xml:2808 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." msgstr "" +"Özellikler diyaloğunu kapatmak için <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine " +"tıklayın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2055 +#: C/goscaja.xml:2068 msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" +"Aşağıdaki tablo, dosya veya klasörler için görüntüleyebileceğiniz veya " +"ayarlayabileceğiniz özellikleri listeler, gösterilen tam bilgi nesne türüne " +"bağlıdır:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2063 +#: C/goscaja.xml:2076 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Özellik" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2073 C/gospanel.xml:836 +#: C/goscaja.xml:2086 C/gospanel.xml:836 msgid "Name" msgstr "İsim" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2076 +#: C/goscaja.xml:2089 msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or" " folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Dosya veya klasörün ismi. Bu ismi burada değiştirebilirsiniz ve dosya veya " +"klasör, <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine tıkladığınızda yeniden " +"adlandırılacaktır." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2081 C/gospanel.xml:811 +#: C/goscaja.xml:2094 C/gospanel.xml:811 msgid "Type" msgstr "Tür" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2084 +#: C/goscaja.xml:2097 msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "" +msgstr "Nesnenin türü, mesela dosya veya klasör." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2089 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848 +#: C/goscaja.xml:2102 C/gospanel.xml:825 C/gospanel.xml:848 msgid "Location" msgstr "Konum" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2092 +#: C/goscaja.xml:2105 msgid "" "The system path for the object. This represents where the object is situated" " on your computer, relative to the system root." msgstr "" +"Nesne için sistem yolu. Bu, sistem köküne göre nesnenin bilgisayarınızda " +"nerede konumlandığını gösterir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2097 +#: C/goscaja.xml:2110 msgid "Volume" -msgstr "Ses Düzeyi" +msgstr "Birim" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2100 +#: C/goscaja.xml:2113 msgid "" "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " +"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM " "drive." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2105 +#: C/goscaja.xml:2118 msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Boş alan" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2108 +#: C/goscaja.xml:2121 msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" +"Bir klasörün bulunduğu ortamdaki boş alan. Bu, bu klasöre " +"kopyalayabileceğiniz azami veri miktarını gösterir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2113 +#: C/goscaja.xml:2126 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Türü" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2116 +#: C/goscaja.xml:2129 msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "" +msgstr "Dosya türünün resmi isimlendirmesi." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2121 +#: C/goscaja.xml:2134 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Değiştirilme" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2124 +#: C/goscaja.xml:2137 msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "" +msgstr "Nesnenin son değiştirilme tarih ve zamanı." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2129 +#: C/goscaja.xml:2142 msgid "Accessed" -msgstr "" +msgstr "Erişim" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2132 +#: C/goscaja.xml:2145 msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "" +msgstr "Nesnenin son görüntülenme tarih ve zamanı." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2141 +#: C/goscaja.xml:2154 msgid "File Permissions" -msgstr "" +msgstr "Dosya İzinleri" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2142 +#: C/goscaja.xml:2155 msgid "" "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " "what type of access users can have to the file or folder. For example, you " "can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " "you, or only have access to read it but not make changes to it." msgstr "" +"İzinler, dosya veya klasöre hangi kullanıcıların erişebileceğini belirleyen " +"her dosyaya ve klasöre atanan ayarlardır. Mesela size ait bir dosyayı diğer " +"kullanıcıların okuyup okuyamayacaklarını ve düzenleyip " +"düzenleyemeyeceklerini, ya da ona sadece okuma erişimi olmasını ancak " +"düzenleme yapılmamasını belirleyebilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2144 +#: C/goscaja.xml:2157 msgid "" "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " "the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " "file on the system." msgstr "" +"Her dosya belirli bir kullanıcıya aittir ve sahibinin ait olduğu grupla " +"ilişkilidir. \"root\" süper kullanıcısı sistemdeki her dosyaya erişebilir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2145 +#: C/goscaja.xml:2158 msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "" +msgstr "Üç kullanıcı kategorisi için izinler ayarlayabilirsiniz:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2147 +#: C/goscaja.xml:2160 msgid "Owner" msgstr "Sahip" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2149 +#: C/goscaja.xml:2162 msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "" +msgstr "Dosya veya klasörü oluşuturmuş olan kullanıcı." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2152 +#: C/goscaja.xml:2165 msgid "Group" -msgstr "Grubu" +msgstr "Grup" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2154 +#: C/goscaja.xml:2167 msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "" +msgstr "Dosya sahibinin ait olduğu kullanıcı grubu." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2157 +#: C/goscaja.xml:2170 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2159 +#: C/goscaja.xml:2172 msgid "All other users not already included." -msgstr "" +msgstr "Zaten dahil olmayan diğer tüm kullanıcılar." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2163 +#: C/goscaja.xml:2176 msgid "" "For each category of user, different permissions can be set. These behave " "differently for files and folders, as follows:" msgstr "" +"Her kullanıcı kategorisi için değişik izinler ayarlanabilir. Bunlar, aşağıda" +" belirtildiği gibi dosya ve klasörler için değişik bir davranış gösterir:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2166 +#: C/goscaja.xml:2179 msgid "read" msgstr "okuma" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2168 +#: C/goscaja.xml:2181 msgid "Files can be opened" -msgstr "" +msgstr "Dosyalar açılabilir" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2169 +#: C/goscaja.xml:2182 msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "" +msgstr "Klasör içerikleri görüntülenebilir" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2172 +#: C/goscaja.xml:2185 msgid "write" msgstr "yazma" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2174 +#: C/goscaja.xml:2187 msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "" +msgstr "Dosyalar düzenlenebilir veya silinebilir" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2175 +#: C/goscaja.xml:2188 msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "" +msgstr "Klasör içerikleri değiştirilebilir" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2178 +#: C/goscaja.xml:2191 msgid "execute" -msgstr "" +msgstr "çalıştırma" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2180 +#: C/goscaja.xml:2193 msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "" +msgstr "Yürütülebilir dosyalar bir program olarak çalıştırılabilir" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2181 +#: C/goscaja.xml:2194 msgid "Directories can be entered" -msgstr "" +msgstr "Klasörler girilebilir" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2186 +#: C/goscaja.xml:2199 msgid "" "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend" "=\"caja-permissions\"/>." msgstr "" +"Bir dosya veya klasörün izinlerinin değiştirilmesi hakkında daha fazla bilgi" +" için <xref linkend=\"caja-permissions\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2190 +#: C/goscaja.xml:2203 msgid "Changing Permissions" -msgstr "" +msgstr "İzinlerin Değiştirilmesi" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:2195 +#: C/goscaja.xml:2208 msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "" +msgstr "Bir Dosya için İzinlerin Değiştirilmesi" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: C/goscaja.xml:2197 +#: C/goscaja.xml:2210 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>izinlerin " +"değiştirilmesi</secondary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: C/goscaja.xml:2201 +#: C/goscaja.xml:2214 msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>" msgstr "" +"<primary>izinler</primary> <secondary>dosyanın değiştirilmesi</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:2205 +#: C/goscaja.xml:2218 msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" msgstr "" +"Bir dosyanın izinlerini değiştirmek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2208 +#: C/goscaja.xml:2221 msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "" +msgstr "Değiştirmek istediğniz dosyayı seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2211 C/goscaja.xml:2746 +#: C/goscaja.xml:2224 C/goscaja.xml:2759 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." " The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Özellikler</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçin. Unsur için <xref linkend=\"caja-properties\"/> görüntülenecektir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2214 C/goscaja.xml:2257 +#: C/goscaja.xml:2227 C/goscaja.xml:2270 msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Erişim Hakları</guilabel> sekmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2217 +#: C/goscaja.xml:2230 msgid "" "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" +"Dosyanın grubunu değiştirmek için açılabilir menüden kullanıcının ait olduğu" +" gruplardan seçim yapın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2220 +#: C/goscaja.xml:2233 msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "permissions for the file:" msgstr "" +"Sahip, grup ve diğer kullanıcılar için şu dosya izinlerinden seçim yapın:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2222 C/goscaja.xml:2265 +#: C/goscaja.xml:2235 C/goscaja.xml:2278 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2224 +#: C/goscaja.xml:2237 msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" +msgstr "Dosyaya erişim mümkün olmaz. (Bunu sahibi için ayarlayamazsınız.)" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2227 +#: C/goscaja.xml:2240 msgid "Read-only" msgstr "Salt-okunur" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2229 +#: C/goscaja.xml:2242 msgid "" "The users can open a file to see its contents, but not make any changes." msgstr "" +"Kullanıcı içeriğini görmek için dosyayı açabilir ancak hiçbir değişiklik " +"yapamaz." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2232 +#: C/goscaja.xml:2245 msgid "Read and write" msgstr "Okuma ve yazma" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2234 +#: C/goscaja.xml:2247 msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "" +msgstr "Dosyaya normal erişim mümkündür: açılabilir ve kaydedilebilir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2240 +#: C/goscaja.xml:2253 msgid "" "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" msgstr "" +"Bir dosyanın program olarak çalıştırılabilmesi için " +"<guilabel>Çalıştır</guilabel>ı seçin." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:2246 +#: C/goscaja.xml:2259 msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "" +msgstr "Bir Klasör için İzinlerin Değiştirilmesi" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:2248 +#: C/goscaja.xml:2261 msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" msgstr "" +"Bir klasörün izinlerini değiştirmek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2251 +#: C/goscaja.xml:2264 msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "" +msgstr "Değiştirmek istediğiniz klasörü seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2254 C/goscaja.xml:2326 +#: C/goscaja.xml:2267 C/goscaja.xml:2339 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." " The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item" " is displayed." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Özellikler</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçin. Unsur için <link linkend=\"caja-properties\">özellikler " +"penceresi</link> görüntülenecektir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2260 +#: C/goscaja.xml:2273 msgid "" "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" +"Klasörün grubunu değiştirmek için açılabilir menüden kullanıcının ait olduğu" +" gruplardan seçim yapın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2263 +#: C/goscaja.xml:2276 msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "folder access permissions:" msgstr "" +"Sahip, grup ve diğer kullanıcılar için şu klasör erişim izinlerinden seçim " +"yapın:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2267 +#: C/goscaja.xml:2280 msgid "" "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" +msgstr "Klasöre erişim mümkün olmaz. (Bunu sahibi için ayarlayamazsınız.)" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2270 +#: C/goscaja.xml:2283 msgid "List files only" msgstr "Sadece dosyaları listeler" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2272 +#: C/goscaja.xml:2285 msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı klasördeki unsurları görebilir ancak hiçbirini açamaz." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2275 +#: C/goscaja.xml:2288 msgid "Access files" msgstr "Dosyalara erişim" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2277 +#: C/goscaja.xml:2290 msgid "" "Items in the folder can be opened and modified, provided their own " "permissions allow it." msgstr "" +"Klasördeki unsurlar, kendi izinleri buna izin veriyorsa açılabilir ve " +"değiştirilebilir." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:2280 +#: C/goscaja.xml:2293 msgid "Create and delete files" msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2282 +#: C/goscaja.xml:2295 msgid "" "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to" " being able to access existing files." msgstr "" +"Kullanıcı, mevcut dosyalara erişebilmeye ek olarak yeni dosya oluşturabilir " +"ve klasördeki dosyaları silebilir." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:2289 +#: C/goscaja.xml:2302 msgid "" "To set permissions for all the items contained in a folder, set the " "<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties" " and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." msgstr "" +"Bir klasörün içerdiği tüm unsurlar için izin ayarlamak için <guilabel>Dosya " +"Erişimi</guilabel> ve <guilabel>Çalıştır</guilabel> özelliklerini ayarlayın " +"ve <guibutton>Çevrelenmiş Dosyalara İzinleri Uygula</guibutton> düğmesine " +"tıklayın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2295 +#: C/goscaja.xml:2308 msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Dosyalara ve Klasörlere Not Eklenmesi" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2296 +#: C/goscaja.xml:2309 msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders" " in the following ways:" msgstr "" +"Dosya veya klasörlere not ekleyebilirsiniz. Dosyalara ve klasörlere " +"aşağıdaki yollarla not ekleyebilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2300 +#: C/goscaja.xml:2313 msgid "From the properties dialog" -msgstr "" +msgstr "Özellikler diyaloğundan" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2303 +#: C/goscaja.xml:2316 msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "" +msgstr "Yan bölmedeki <guilabel>Notlar</guilabel> kısmından" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:2307 +#: C/goscaja.xml:2320 msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "" +msgstr "Özellikler Diyaloğu ile bir Not Eklenmesi" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: C/goscaja.xml:2310 +#: C/goscaja.xml:2323 msgid "" "<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>notlar</primary> <secondary>dosyalara ve klasörlere " +"eklenmesi</secondary>" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: C/goscaja.xml:2314 +#: C/goscaja.xml:2327 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> " "<tertiary>adding</tertiary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>notlar</secondary> " +"<tertiary>ekleme</tertiary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:2319 C/goscaja.xml:2340 +#: C/goscaja.xml:2332 C/goscaja.xml:2353 msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" +"Bir dosya veya klasöre not eklemek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2323 +#: C/goscaja.xml:2336 msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "" +msgstr "Not eklemek istediğiniz dosya veya klasörü seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2329 +#: C/goscaja.xml:2342 msgid "" "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the " "<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note." msgstr "" +"<guilabel>Notlar</guilabel> sekmesine tıklayın. <guilabel>Notlar</guilabel> " +"sekme bölümünde notu yazın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2332 +#: C/goscaja.xml:2345 msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " "emblem is added to the file or folder." msgstr "" +"Özellikler diyaloğunu kapatmak için <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine " +"tıklayın. Dosya veya klasöre bir not amblemi eklenecektir." #. (itstool) path: para/indexterm -#: C/goscaja.xml:2336 +#: C/goscaja.xml:2349 msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>notlar</primary><secondary>silme</secondary>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: C/goscaja.xml:2336 +#: C/goscaja.xml:2349 msgid "" "<primary>file " "manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>" msgstr "" +"<primary>dosya " +"yöneticisi</primary><secondary>notlar</secondary><tertiary>silme</tertiary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:2336 +#: C/goscaja.xml:2349 msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from " "the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>Bir notu silmek için, notu " +"<guilabel>Notlar</guilabel> sekme bölümünden silin." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:2339 +#: C/goscaja.xml:2352 msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Yan Bölmedeki Notlar Kısmını Kullanarak bir Not Eklenmesi" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2343 +#: C/goscaja.xml:2356 msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." -msgstr "" +msgstr "Görünüm bölümünde not eklemek istediğiniz dosya veya klasörü açın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2347 +#: C/goscaja.xml:2360 msgid "" "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "side pane. To display the side pane, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Yan bölmenin en üstündeki açılır listeden <guilabel>Notlar</guilabel>ı " +"seçin. Yan bölmeyi görüntülemek için " +"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Yan " +"Panel</guimenuitem></menuchoice>i seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2351 +#: C/goscaja.xml:2364 msgid "" "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder" " in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " "on this icon to display the note." msgstr "" +"Yan bölmede notu yazın. Görünüm bölmesinde dosya veya klasöre bir not " +"amblemi ve yan bölmeye bir not ikonu eklenecektir. Notu görüntülemek için bu" +" ikona tıklayabilirsiniz." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:2356 +#: C/goscaja.xml:2369 msgid "" "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " "the side pane." msgstr "" +"Bir notu silmek için not metnini yan bölmedeki <guilabel>Notlar</guilabel> " +"kısmından silin." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2361 +#: C/goscaja.xml:2374 msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "" +msgstr "Favori Konumlarınız için Yer İmlerinin Kullanımı" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2364 +#: C/goscaja.xml:2377 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>yer imleri</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2368 +#: C/goscaja.xml:2381 msgid "" "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " "<application>Caja</application>: folders and other locations that you " "frequently need to open." msgstr "" +"<application>Caja</application>'da <firstterm>yer imleri</firstterm> listesi" +" tutabilirsiniz: sıklıkla açmanız gereken klasör ve diğer konumlar için." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2369 +#: C/goscaja.xml:2382 msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "" +msgstr "Yer imleriniz aşağıdaki konumlarda listelenecektir:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2371 +#: C/goscaja.xml:2384 msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "" +msgstr "Üst paneldeki <guimenu>Yerler</guimenu> menüsü." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2372 +#: C/goscaja.xml:2385 msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "" +msgstr "Klasör pencerelerindeki <guimenu>Yerler</guimenu> menüsü." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2373 +#: C/goscaja.xml:2386 msgid "" "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> " "browser window." msgstr "" +"<application>Caja</application> tarayıcı pencerelerinde <guimenu>Yer " +"İmleri</guimenu> menüsünde." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2374 +#: C/goscaja.xml:2387 msgid "" "The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you " "to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations." msgstr "" +" <xref linkend=\"filechooser-open\"/> bölümünde yan panelde. Bu, yer imleri " +"konumlarınızdan birinde bulunan bir dosyayı hızlı bir şekilde açmanıza imkân" +" sağlar." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2375 +#: C/goscaja.xml:2388 msgid "" "The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-" "save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in " "your bookmarks." msgstr "" +"<xref linkend=\"filechooser-save\"/> bölümünde sıklıkla kullanılan konumlar " +"listesinde. Bu, bir dosyayı hızlı bir şekilde yer imlerinizde bulunan bir " +"konuma kaydetmenize imkân sağlar." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2378 +#: C/goscaja.xml:2391 msgid "" "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." -msgstr "" +msgstr "Yer imlerinizde bulunan bir unsuru açmak için unsuru menüden seçin." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:2381 +#: C/goscaja.xml:2394 msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Bir Yer İmi Eklenmesi" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:2382 +#: C/goscaja.xml:2395 msgid "" "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " "then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Bir yer imi eklemek için yer imlerine eklenecek klasör ya da konumu açın, " +"ardından <menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Yer İmi " +"Ekle</guimenuitem></menuchoice>yi seçin." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:2383 +#: C/goscaja.xml:2396 msgid "" "If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose " "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Eğer bir <application>Caja</application> tarayıcı penceresi kullanıyorsanız," +" <menuchoice><guimenu>Yer İmleri</guimenu><guimenuitem>Yer İmi " +"Ekle</guimenuitem></menuchoice>yi seçin." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:2386 +#: C/goscaja.xml:2399 msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Bir Yeri İminin Düzenlenmesi" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:2387 +#: C/goscaja.xml:2400 msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Yer imlerinizi düzenlemek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2390 +#: C/goscaja.xml:2403 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit " "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " @@ -12151,215 +12528,254 @@ msgid "" "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel>" " dialog is displayed." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Yer İmlerini " +"Düzenle</guimenuitem></menuchoice>yi seçin, veya bir tarayıcı penceresinden " +"<menuchoice><guimenu>Yer İmleri</guimenu><guimenuitem>Yer İmlerini " +"Düzenle</guimenuitem></menuchoice>yi seçin. <guilabel>Yer İmlerini " +"Düzenle</guilabel> diyaloğu açılacaktır." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2394 +#: C/goscaja.xml:2407 msgid "" "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit " "Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right " "side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" msgstr "" +"<guilabel>Yer İmlerini Düzenle</guilabel> diyaoluğunun sol kısmında yer " +"imini seçin. Ardından, <guilabel>Yer İmlerini Düzenle</guilabel> diyaloğunun" +" sağ kısmında aşağıdaki gibi yer imininin ayrıntılarını düzenleyin:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2414 C/goscaja.xml:3788 +#: C/goscaja.xml:2427 C/goscaja.xml:3801 msgid "<guilabel>Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>İsim</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2419 +#: C/goscaja.xml:2432 msgid "" "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " "menus." msgstr "" +"Bu metin kutusunu menülerde yer imini tanımlayan ismi belirlemek için " +"kullanın." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2425 +#: C/goscaja.xml:2438 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Konum</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2430 +#: C/goscaja.xml:2443 msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "" +msgstr "Bu alanı yer iminin konumunu belirlemek için kullanın." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2431 +#: C/goscaja.xml:2444 msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." -msgstr "" +msgstr "Sisteminizde klasörler <uri>file:///</uri> URI'sini kullanır." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2439 +#: C/goscaja.xml:2452 msgid "" "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " "Click <guilabel>Delete</guilabel>." msgstr "" +"Bir yer imini silmek için diyaloğun sol kısmında yer imini seçin. Ardından " +"<guilabel>Kaldır</guilabel> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2446 +#: C/goscaja.xml:2459 msgid "Using Trash" -msgstr "" +msgstr "Çöpün Kullanımı" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:2452 +#: C/goscaja.xml:2465 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " "md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " +"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:2450 +#: C/goscaja.xml:2463 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, " "empty.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Çöp ikonu, " +"boş.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2459 +#: C/goscaja.xml:2472 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Çöp</primary> <secondary>giriş</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2463 +#: C/goscaja.xml:2476 msgid "" "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " "Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " "This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " "remove the wrong file." msgstr "" +"Çöp artık muhafaza etmek istemediğiniz dosyaları tutan özel bir klasördür. " +"Çöpteki dosyalar siz çöpü boşaltmadığınız sürece daimi olarak silinmezler. " +"Bu iki aşamalı süreç, fikrinizi değiştirdiğiniz zamanlar veya kazaen yanlış " +"bir dosyayı sildiğiniz zamanlar için tasarlanmıştır." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2466 +#: C/goscaja.xml:2479 msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "Aşağıkdaki unsurları <guilabel>Çöp</guilabel>e taşıyabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2469 +#: C/goscaja.xml:2482 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2475 +#: C/goscaja.xml:2488 msgid "Desktop objects" -msgstr "" +msgstr "Masaüstü nesneleri" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2478 +#: C/goscaja.xml:2491 msgid "" "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " "display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of " "<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you " "delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." msgstr "" +"<guilabel>Çöp</guilabel>ten bir dosyayı geri getirmeye ihtiyacınız varsa, " +"<guilabel>Çöp</guilabel>ü görüntüleyebilir ve dosyayı " +"<guilabel>Çöp</guilabel>ten dışarı taşıyabilirsiniz. " +"<guilabel>Çöp</guilabel>ü boşalttığınızda, <guilabel>Çöp</guilabel>ün " +"muhteviyatını daimi olarak silmiş olursunuz." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:2482 +#: C/goscaja.xml:2495 msgid "To Display Trash" -msgstr "" +msgstr "Çöpün Görüntülenmesi" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: C/goscaja.xml:2483 +#: C/goscaja.xml:2496 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Çöp</primary> <secondary>görüntüleme</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:2487 +#: C/goscaja.xml:2500 msgid "" "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" +"<guilabel>Çöp</guilabel>ün içeriklerini aşağıdaki yollarla " +"görüntüleyebilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2491 C/goscaja.xml:2516 +#: C/goscaja.xml:2504 C/goscaja.xml:2529 msgid "From a file browser window" -msgstr "" +msgstr "Bir dosya tarayıcı penceresinden" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2492 +#: C/goscaja.xml:2505 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>." " The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Git</guimenu><guimenuitem>Çöp</guimenuitem></menuchoice>ü" +" seçin. <guilabel>Çöp</guilabel>ün içerkileri pencerede görüntülenecektir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2496 +#: C/goscaja.xml:2509 msgid "From a spatial window" -msgstr "" +msgstr "Uzamsal bir pencereden" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2497 +#: C/goscaja.xml:2510 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>." " The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Çöp</guimenuitem></menuchoice>ü" +" seçin. <guilabel>Çöp</guilabel>ün içerikleri pencerede görüntülenecektir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2501 C/goscaja.xml:2521 +#: C/goscaja.xml:2514 C/goscaja.xml:2534 msgid "From the desktop" -msgstr "" +msgstr "Masaüstünden" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2502 +#: C/goscaja.xml:2515 msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Masaüstündükei <guilabel>Çöp</guilabel> nesnesine çift tıklayın." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:2507 +#: C/goscaja.xml:2520 msgid "To Empty Trash" -msgstr "" +msgstr "Çöpün Boşaltılması" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: C/goscaja.xml:2508 +#: C/goscaja.xml:2521 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Çöp</primary> <secondary>boşaltma</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:2512 +#: C/goscaja.xml:2525 msgid "" "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" +"<guilabel>Çöp</guilabel> içeriklerini aşağıdaki yollarla boşaltabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2517 +#: C/goscaja.xml:2530 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty " "Trash</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Çöpü " +"Boşalt</guimenuitem></menuchoice>ı seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2522 +#: C/goscaja.xml:2535 msgid "" "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " "<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." msgstr "" +"<guilabel>Çöp</guilabel> nesnesine sağ tıklayın, ardından <guimenuitem>Çöpü " +"Boşalt</guimenuitem>ı seçin." #. (itstool) path: caution/para -#: C/goscaja.xml:2526 +#: C/goscaja.xml:2539 msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." msgstr "" +"Çöpü boşalttığınızda, çöpteki tüm dosyaları silmiş olursunuz. Çöpün sadece " +"artık ihtiyacınız olmayan dosyalar içerdiğinden emin olun." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2533 +#: C/goscaja.xml:2546 msgid "Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Gizli Dosyalar" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2534 +#: C/goscaja.xml:2547 msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>gizli</primary> <secondary>dosyalar</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2538 +#: C/goscaja.xml:2551 msgid "" "By default, <application>Caja</application> does not display certain system " "and backup files in folders. This prevents accidental modification or " @@ -12367,178 +12783,222 @@ msgid "" "reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " "display:" msgstr "" +"Varsayılan değer olarak <application>Caja</application> bazı sistem ve " +"yedekleme dosyalarını görüntülemez. Bu, o dosyaların kazaen " +"değiştirilmelerine ve silinmelerine, ki bu bilgisayarınızın çalışmasını " +"bozabilir, mani olur; ayrıca Ev Klasörünüz gibi konumlarda dağınıklığı " +"azaltır. Caja, şu dosyaları görüntülemez:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2540 +#: C/goscaja.xml:2553 msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "" +msgstr "İsimleri bir nokta (.) ile başlayan gizli dosyalar," #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2541 +#: C/goscaja.xml:2554 msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "" +msgstr "İsimleri bir tilde (~) ile biten yedekleme dosyaları" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2542 +#: C/goscaja.xml:2555 msgid "" "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " "file." msgstr "" +"Bir klasörün <filename>.hidden</filename> dosyasında listelenen dosyalar." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2545 +#: C/goscaja.xml:2558 msgid "" "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden " -"Files</guimenuitem></menuchoice>." +"Files</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2547 +#: C/goscaja.xml:2560 msgid "" "To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " "<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" +"<application>Caja</application>'nın daima gizli dosyaları gösterecek şekilde" +" ayarlanması için <xref linkend=\"caja-preferences\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:2550 +#: C/goscaja.xml:2563 msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Bir Dosya veya Klasörün Gizlenmesi" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: C/goscaja.xml:2551 +#: C/goscaja.xml:2564 msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>oluştur</primary> <secondary>gizli</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:2555 +#: C/goscaja.xml:2568 msgid "" "To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename " "the file so its name begins with the period (.) character, or create a text " "file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name" " to it, as in the example below:" msgstr "" +"<application>Caja</application>'da bir dosya veya klasörü saklamak için ya " +"ismi bir nokta (.) ile başlayacak şekilde yeniden adlandırın, ya da " +"aşağıdaki örnekteki gibi aynı klasörde ismi <filename>.hidden</filename> " +"olan bir metin dosyası oluşturun ve saklanacak dosya veya klasörün ismini " +"ona ekleyin:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: C/goscaja.xml:2556 +#: C/goscaja.xml:2569 #, no-wrap msgid "" "filename\n" "foldername" msgstr "" +"dosyaismi\n" +"klasörismi" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:2558 +#: C/goscaja.xml:2571 msgid "" "You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window " "to see the change: press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Değişiklikleri görmek için alakalı <application>Caja</application> " +"penceresini tazelemeniz gerekebilir: " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> tuşlarına " +"basın." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/goscaja.xml:2565 +#: C/goscaja.xml:2578 msgid "Item Properties" -msgstr "" +msgstr "Unsur Özellikleri" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:2568 +#: C/goscaja.xml:2581 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>özellikler</secondary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:2572 +#: C/goscaja.xml:2585 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya özellikleri</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:2576 +#: C/goscaja.xml:2589 msgid "" "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about" " any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " "can also do the following:" msgstr "" +"Herhangi bir dosya, klasör veya dosya yöneticisindeki başka bir unsur için " +"<guilabel>Unsur Özellikleri</guilabel> penceresi daha fazla bilgi gösterir. " +"Bu pencere ile aşağıdakileri de yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2579 +#: C/goscaja.xml:2592 msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>." msgstr "" +"Unsurun ikonunun değişitirilmesi: <xref linkend=\"caja-icon\"/> sayfasına " +"bakın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2580 +#: C/goscaja.xml:2593 msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." msgstr "" +"Unsura amblem eklenip çıkarılması: <xref linkend=\"caja-emblems\"/> " +"sayfasına bakın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2581 +#: C/goscaja.xml:2594 msgid "" "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-" "permissions\"/>." msgstr "" +"Unsur için UNIX dosya izinlerinin değiştirilmesi: <xref linkend=\"caja-" +"permissions\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2582 +#: C/goscaja.xml:2595 msgid "" "Choose which application is used to open an item, and others of the same " "type." msgstr "" +"Unsuru ve aynı türdeki dosyaların açılması için hangi uygulamanın " +"kullanılacağının seçilmesi." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2583 +#: C/goscaja.xml:2596 msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>." -msgstr "" +msgstr "Unsura not eklenmesi: <xref linkend=\"caja-notes\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:2585 +#: C/goscaja.xml:2598 msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" msgstr "" +"Unsur özellikleri penceresini açmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2587 +#: C/goscaja.xml:2600 msgid "" "Select the item whose properties you want to examine or change. If you " "select more than one item, the properties window will show the properties " "that are in common to all items." msgstr "" +"Özelliklerini incelemek veya değiştirmek istediğiniz unsuru seçin. Eğer " +"birden fazla unsur seçerseniz, özellikler penceresi tüm unsurlar için ortak " +"özellikleri gösterir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2589 +#: C/goscaja.xml:2602 msgid "Do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2591 +#: C/goscaja.xml:2604 msgid "" "Choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<menuchoice> " +"<guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Özellikler</guimenuitem></menuchoice>i " +"seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2593 +#: C/goscaja.xml:2606 msgid "" "Right-click on the selected item and choose " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>." msgstr "" +"Seçili unsura sağ tıklayın ve <guimenuitem>Özellikler</guimenuitem>i seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2594 +#: C/goscaja.xml:2607 msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." msgstr "" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> tuşlarına " +"basın." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/goscaja.xml:2607 +#: C/goscaja.xml:2620 msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "" +msgstr "Dosya ve Klasörlerin Görünümünün Değiştirilmesi" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:2608 +#: C/goscaja.xml:2621 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and" " folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>dosya ve klasörlerin " +"görünümünün değiştirilmesi</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:2613 +#: C/goscaja.xml:2626 msgid "" "The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the " "appearance of your files and folders in several ways. You may customize the " @@ -12546,33 +13006,43 @@ msgid "" "can also change format in which <application>Caja</application> displays " "these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" +"<application>Caja</application> dosya yöneticisi, dosya ve klasörlerinizin " +"görünümünü çeşitli şekillerde değiştirmenize imkân sağlar. Dosya veya " +"klasörlerin nasıl göründüklerini onlara amblem veya arka plan ekleyerek " +"değiştirebilirsiniz. Ayrıca <application>Caja</application> uygulamasının bu" +" unsurları size gösterdiği biçimi de değiştirebilirsiniz. Aşağıdaki iki " +"bölüm bunun nasıl yapıldığını açıklar." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2615 +#: C/goscaja.xml:2628 msgid "Icons and Emblems" -msgstr "" +msgstr "İkonlar ve Amblemler" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2616 +#: C/goscaja.xml:2629 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>ikonlar</secondary> " +"<tertiary>giriş</tertiary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2621 +#: C/goscaja.xml:2634 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> " "<see>emblems</see>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>amblemler</secondary> " +"<see>amblemler</see>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2626 +#: C/goscaja.xml:2639 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>amblemler</primary> <secondary>giriş</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2630 +#: C/goscaja.xml:2643 msgid "" "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " "type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " @@ -12582,190 +13052,232 @@ msgid "" "you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel>" " emblem to it, creating the following visual effect:" msgstr "" +"Dosya yöneticisi dosyalarınızı ve klasörlerinizi ikonlar olarak görüntüler. " +"Dosya türüne göre, ikon dosya türünü temsil eden bir resim, küçük bir resim " +"veya dosyanın içeriklerini gösteren bir önizleme olabilir. Dosya ve klasör " +"ikonlarınıza amblemler de ekleyebilirsiniz. Bu gibi amblemler dosya ikonuna " +"ilave olarak görüntülenir ve dosyalarınızı yönetmeniz için başka bir yol " +"sağlar. Mesela bir dosyayı önemli olarak işaretlemek için ona " +"<guilabel>Important</guilabel> yani önemli amblemi ekleyebilirsiniz, ki bu " +"aşağıdaki görsel efekti oluşturur:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:2634 +#: C/goscaja.xml:2647 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_emblem.png' " "md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_emblem.png' " +"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:2632 +#: C/goscaja.xml:2645 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with " "Important emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Önemli amblemi taşıyan " +"bir dosya ikonu> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2642 +#: C/goscaja.xml:2655 msgid "" "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " "by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " "icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." msgstr "" +"Soldaki dosyanın sağdaki dosyadan <guilabel> Important (!)</guilabel> " +"ambleminin ikonuna eklenmesiyle nasıl ayırt edildiğine dikkat edin. Amblem " +"eklenmesi hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-emblems\"/> " +"sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2643 +#: C/goscaja.xml:2656 msgid "" "The file manager automatically applies emblems for the following types of " "files:" msgstr "" +"Dosya yöneticisi aşağıdaki dosya türleri için otomatik olarak amblem ekler:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2646 +#: C/goscaja.xml:2659 msgid "Symbolic links" -msgstr "" +msgstr "Sembolik bağlar" #. (itstool) path: para/indexterm -#: C/goscaja.xml:2649 +#: C/goscaja.xml:2662 msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>izinler</primary><secondary>ve amblemler</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2649 +#: C/goscaja.xml:2662 msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki izinleriniz bulunduğu unsurlar:<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2652 C/goscaja.xml:2725 +#: C/goscaja.xml:2665 C/goscaja.xml:2738 msgid "No read permission" -msgstr "" +msgstr "Okuma izni yok" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2655 C/goscaja.xml:2708 +#: C/goscaja.xml:2668 C/goscaja.xml:2721 msgid "No write permission" -msgstr "" +msgstr "Yazma izni yok" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2660 +#: C/goscaja.xml:2673 msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki tablo varsayılan amblemleri gösterir:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2668 +#: C/goscaja.xml:2681 msgid "Default Emblem" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan Amblem" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:2681 +#: C/goscaja.xml:2694 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_link_emblem.png' " "md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_link_emblem.png' " +"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:2679 +#: C/goscaja.xml:2692 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sembolik bağ " +"amblemi.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: C/goscaja.xml:2690 +#: C/goscaja.xml:2703 msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>sembolik bağlar</primary><secondary>ve amblemler</secondary>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:2690 +#: C/goscaja.xml:2703 msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link" -msgstr "" +msgstr "<_:indexterm-1/>Sembolik bağ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:2699 +#: C/goscaja.xml:2712 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " "md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " +"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:2697 +#: C/goscaja.xml:2710 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Yazma izni yok " +"amblemi.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/goscaja.xml:2716 +#: C/goscaja.xml:2729 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " "md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " +"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/goscaja.xml:2714 +#: C/goscaja.xml:2727 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Okuma izni yok " +"amblemi.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2733 +#: C/goscaja.xml:2746 msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Bir Dosya veya Klasör için İkonun Değiştirilmesi" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2734 +#: C/goscaja.xml:2747 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>changing</tertiary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>ikonlar</secondary> " +"<tertiary>değiştirilme</tertiary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2739 +#: C/goscaja.xml:2752 msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the" " following steps:" msgstr "" +"Tek bir dosyayı veya klasörü temsil eden ikonu değiştirmek için aşağıdaki " +"adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2743 +#: C/goscaja.xml:2756 msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "" +msgstr "Değiştirmek istediğiniz dosya veya klasörü seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2749 +#: C/goscaja.xml:2762 msgid "" "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " "<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" +"<guilabel>Temel</guilabel> sekme bölümünde mevcut " +"<guibutton>İkon</guibutton>a tıklayın. <guilabel>Özel Simge Seç</guilabel> " +"diyaloğu görüntülenecektir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2754 +#: C/goscaja.xml:2767 msgid "" "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to" " represent the file or folder." msgstr "" +"Dosya veya klasörü temsil edecek ikonu seçmek için <guilabel>Özel Simge " +"Seç</guilabel> diyaloğunu kullanın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2762 +#: C/goscaja.xml:2775 msgid "" "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " "or folder that you want to change, choose " @@ -12773,207 +13285,264 @@ msgid "" " click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select " "custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." msgstr "" +"Özel bir ikondan varsayılan ikona geri gelmek için değiştirmek istediğiniz " +"dosya veya klasörü seçin, ardından " +"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Özellikler</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçin. Sonra <guibutton>İkon</guibutton> düğmesine tıklayın, <guilabel>Özel" +" Simge Seç</guilabel> diyaloğunda <guibutton>Eskiye Dön</guibutton> " +"düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2768 +#: C/goscaja.xml:2781 msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Bir Dosya veya Klasöre Amblem Eklenmesi" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2771 +#: C/goscaja.xml:2784 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>amblemler</primary> <secondary>dosyaya eklemek</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2775 +#: C/goscaja.xml:2788 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>amblemler</primary> <secondary>klasöre eklemek</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2779 +#: C/goscaja.xml:2792 msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Bir unsura amblem eklemek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2783 +#: C/goscaja.xml:2796 msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "" +msgstr "Amblem eklemek istediğiniz unsuru seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2786 +#: C/goscaja.xml:2799 msgid "" "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " "The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the item " "is displayed." msgstr "" +"Unsura sağ tıklayın, ardından <guimenuitem>Özellikler</guimenuitem>i seçin. " +"Unsur için <link linkend=\"caja-properties\">özellikler penceresi</link> " +"görüntülenecektir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2789 +#: C/goscaja.xml:2802 msgid "" "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " "<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"<guilabel>Amblemler</guilabel> sekme bölümünü görüntülemek için " +"<guilabel>Amblemler</guilabel> sekmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2792 +#: C/goscaja.xml:2805 msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "" +msgstr "Unsura eklenecek amblemi seçin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2799 +#: C/goscaja.xml:2812 msgid "" "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " "the emblem side pane." msgstr "" +"Tarayıcı pencerelerinde amblemleri, amblemler yan bölmesinden sürükleyerek " +"de ekleyebilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2802 +#: C/goscaja.xml:2815 msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir Amblem Oluşturulması" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2803 +#: C/goscaja.xml:2816 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>amblemler</primary> <secondary>yeni ekleme</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2807 +#: C/goscaja.xml:2820 msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir amblem oluşturmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2810 +#: C/goscaja.xml:2823 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " "Emblems</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Arkaplanlar ve " +"Amblemler</guimenuitem></menuchoice>i seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2813 +#: C/goscaja.xml:2826 msgid "" "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " "<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " "Emblem</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"<guibutton>Amblem</guibutton> düğmesine tıklayın, ardından da " +"<guibutton>Yeni Bir Amblem Ekle</guibutton> düğmesine tıklayın. " +"<guilabel>Yeni Bir Amblem Oluştur</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2818 +#: C/goscaja.xml:2831 msgid "" "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." msgstr "" +"<guilabel>Anahtar sözcük</guilabel> metin kutusunda amblem için bir isim " +"yazın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2822 +#: C/goscaja.xml:2835 msgid "" "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click" " <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"<guilabel>Resim</guilabel> düğmesine tıklayın. Bir diyalog açılacaktır, " +"<guibutton>Tara</guibutton> düğmesine tıklayın. Amblem seçtiğinizde, " +"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2827 +#: C/goscaja.xml:2840 msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New " "Emblem</guilabel> dialog." msgstr "" +"<guilabel>Yeni Bir Amblem Oluştur</guilabel> diyaloğunda " +"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2833 +#: C/goscaja.xml:2846 msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Arkaplanların Değiştirilmesi" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2838 +#: C/goscaja.xml:2851 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>arkaplanların " +"değiştirilmesi</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2842 +#: C/goscaja.xml:2855 msgid "" "<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen " "component</secondary>" msgstr "" +"<primary>arkaplanlar</primary> <secondary>ekran bileşeninin " +"değiştirilmesi</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2846 +#: C/goscaja.xml:2859 msgid "" "The file manager includes background patterns and emblems that you can use " "to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " "can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " "file browser, and on panels." msgstr "" +"Dosya yöneticisi, klasörlerinizin görünümünü değiştirmek için " +"kullanabileceğiniz arkaplan desenleri ve amblemler içerir. Arkaplan " +"desenleri ve amblemler aynı zamanda masaüstüne, klasörlerde, dosya " +"tarayıcısının bazı bölmelerinde ve panellerde kullanılabilir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2850 +#: C/goscaja.xml:2863 msgid "" "To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Bir pencere, bölme veya panelin arkaplanını değiştirmek için aşağıdaki " +"adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2854 +#: C/goscaja.xml:2867 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " "Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The " "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Herhangi bir dosya yönetici penceresinden " +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Arkaplanlar ve " +"Amblemler</guimenuitem></menuchoice>i seçin. <guilabel>Arkaplanlar ve " +"Amblemler</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2858 +#: C/goscaja.xml:2871 msgid "" "Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the " "<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or" " background colors you can use." msgstr "" +"Kullanabileceğiniz arkaplan desenleri veya renklerinin listesini görmek için" +" <guibutton>Desenler</guibutton> veya <guibutton>Renkler</guibutton> " +"düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2862 +#: C/goscaja.xml:2875 msgid "" "To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " "pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>" " entry to the desired window, pane, or panel." msgstr "" +"Arkaplanı değiştirmek için bir pencereye, bölmeye veya panele desen ya da " +"rengi sürükleyin. Arkaplanı sıfırlamak için <guilabel>Sıfırla</guilabel> " +"unsurunu istenen pencere, bölme veya panele sürükleyin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2868 +#: C/goscaja.xml:2881 msgid "" "You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " "pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " "the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " "color as the background for all folders." msgstr "" +"Dosya yöneticisindeki tüm klasörlerin arkaplanını renk veya deseni sağ vya " +"orta fare düğmesi ile sürükleyerek değiştirebilirsiniz. Sürüklemeyi " +"bıraktığınızda, renk veya deseni tüm klasörlerin arkaplanı olarak ayarlama " +"şıkkına sahip açılır bir menü göreceksiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2872 +#: C/goscaja.xml:2885 msgid "" "You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New " "Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image " "file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The " "image file will appear in the list of patterns you can use." msgstr "" +"Desenler seçili olduğunda <guibutton>Yeni Bir Desen Ekle</guibutton> " +"düğmesine tıklayarak listeye yeni bir desen ekleyebilirsiniz. Dosya seçme " +"diyaloğunda bir resim dosyası bulun ve <guibutton>Aç</guibutton> düğmesine " +"tıklayın. Resim dosyası kullanabileceğiniz desenler listesinde belirecektir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2876 +#: C/goscaja.xml:2889 msgid "" "You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New " "Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the" " color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will " "appear in the list of colors you can use." msgstr "" +"Renkler seçili olduğunda <guibutton>Yeni Bir Renk Ekle</guibutton> düğmesine" +" tıklayarak listeye yeni bir renk ekleyebilirsiniz. Renk seçme diyaloğunda " +"bir renk seçin ve <guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine tıklayın. Renk, " +"kullanabileceğiniz renk listesinde belirecektir." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/goscaja.xml:2884 +#: C/goscaja.xml:2897 msgid "Using Removable Media" -msgstr "" +msgstr "Çıkartılabilir Ortamların Kullanımı" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:2887 +#: C/goscaja.xml:2900 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Çıkartılabilir ortam</primary> <secondary>giriş</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:2891 +#: C/goscaja.xml:2904 msgid "" "The file manager can initiate various actions when removable media appear, " "such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or " @@ -12981,36 +13550,49 @@ msgid "" "player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to " "configure these actions for different media formats." msgstr "" +"Çıkartılabilir ortam belirdiğinde dosya yöneticisi onu takmak, içeriğini " +"gösteren bir dosya yöneticisi penceresi açmak veya uygun bir uygulamayı " +"çalıştırmak (mesela ses CD'leri için müzik çalma uygulaması) gibi çeşitli " +"eylemlerde bulunabilir. Değişik ortam biçimleri için bu eylemleri nasıl " +"yapılandırabileceğiniz hakkında daha fazla bilgi için <xref " +"linkend=\"goscaja-61\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2899 +#: C/goscaja.xml:2912 msgid "To Mount Media" -msgstr "" +msgstr "Ortamın Takılması" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2900 +#: C/goscaja.xml:2913 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>" msgstr "" +"<primary>çıkartılabilir ortam</primary> <secondary>takılış</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2904 +#: C/goscaja.xml:2917 msgid "" "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " "media available for access. When you mount media, the file system of the " "media is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" +"Ortam <firstterm>takmak</firstterm>, ortamdaki dosya sisteminin erişim için " +"kullanılabilir olmasını sağlamaktır. Ortam taktığınız zaman, ortamın dosya " +"sistemi dosya sisteminize bir alt klasör olarak eklenecektir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2907 +#: C/goscaja.xml:2920 msgid "" "To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that " "represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your" " system is configured to mount the device automatically when media is " "detected." msgstr "" +"Ortam takmak için ortamı uygun cihaza yerleştirin. Ortamı temsil eden bir " +"ikon masaüstüne eklenecektir. İkon sadece sisteminiz ortam tespit " +"edildiğinde cihazı otomatik olarak takmak için yapılandırıldıysa eklenir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2911 +#: C/goscaja.xml:2924 msgid "" "If your system is not configured to mount the device automatically, you must" " mount the device manually. Double-click on the " @@ -13020,86 +13602,108 @@ msgid "" "<guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added" " to the desktop." msgstr "" +"Eğer sisteminiz cihazı otomatik olarak takmak için yapılındırılmadıysa el " +"ile takmanız gerekir. Masaüstündeki <guilabel>Bilgisayar</guilabel> ikonuna " +"çift tıklayın. <guilabel>Bilgisayar</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir. " +"Ortamı temsil eden ikona çift tıklayın. Mesela bir disket takmak için " +"<guilabel>Disket</guilabel> ikonuna çift tıklayın. Ortamı temsil eden bir " +"ikon masaüstüne eklenecektir." #. (itstool) path: note/para -#: C/goscaja.xml:2917 +#: C/goscaja.xml:2930 msgid "You cannot change the name of a removable media icon." -msgstr "" +msgstr "Çıkartılabilir bir ortam ikonunun ismini değiştiremezsiniz." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2921 +#: C/goscaja.xml:2934 msgid "To Display Media Contents" -msgstr "" +msgstr "Ortam İçeriklerinin Görüntülenmesi" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2922 +#: C/goscaja.xml:2935 msgid "" "<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media " "contents</secondary>" msgstr "" +"<primary>çıkartılabilir ortam</primary> <secondary>ortam içeriklerinin " +"görüntülenmesi</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2926 +#: C/goscaja.xml:2939 msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Ortam içeriklerini aşağıdaki yollardan biriyle görüntüleyebilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2930 +#: C/goscaja.xml:2943 msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Ortamı masaüstünde temsil eden ikona çift tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2934 +#: C/goscaja.xml:2947 msgid "" "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." msgstr "" +"Ortamı masaüstünde temsil eden ikona sağ tıklayın, ardından " +"<guimenuitem>Aç</guimenuitem>ı seçin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2938 +#: C/goscaja.xml:2951 msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." msgstr "" +"Bir dosya yönetici penceresi ortamın içeriklerini gösterecektir. Görünümü " +"yeniden yüklemek için <guibutton>Yeniden Yükle</guibutton> düğmesine " +"tıklayın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2942 +#: C/goscaja.xml:2955 msgid "To Display Media Properties" -msgstr "" +msgstr "Ortam Özelliklerinin Görüntülenmesi" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2943 +#: C/goscaja.xml:2956 msgid "" "<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media " "properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>çıkartılabilir ortam</primary> <secondary>ortam özelliklerinin " +"görüntülenmesi</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2947 +#: C/goscaja.xml:2960 msgid "" "To display the properties of removable media, right-click on the icon that " "represents the media on the desktop, then choose " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of " "the media." msgstr "" +"Çıkartılabilir ortamın özelliklerini görüntülemek için masaüstünde ortamı " +"temsil eden ikona sağ tıklayın, bunun ardından " +"<guimenuitem>Özellikler</guimenuitem>i seçin. Bir diyalog ortamın " +"özelliklerini görüntüleyecektir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2949 +#: C/goscaja.xml:2962 msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Özellikler diyaloğunu kapatmak için <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine " +"tıklayın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:2952 +#: C/goscaja.xml:2965 msgid "To Eject Media" -msgstr "" +msgstr "Ortamın Çıkartılması" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:2953 +#: C/goscaja.xml:2966 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>" msgstr "" +"<primary>çıkartılabilir ortam</primary> <secondary>çıkartma</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2957 +#: C/goscaja.xml:2970 msgid "" "To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " "<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " @@ -13107,77 +13711,96 @@ msgid "" "not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " "eject the media manually." msgstr "" +"Ortamı çıkartmak için masaüstündeki ortam ikonuna sağ tıklayın, ardından " +"<guimenuitem>Çıkart</guimenuitem>ı seçin. Eğer ortam sürücüsü motorlu ise " +"ortam sürücüden çıkartılır. Eğer ortam sürücüsü motorlu değilse ortamın " +"masaüstü ikonunun kaybolmasını bekleyin, ardından ortamı el ile çıkartın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:2962 +#: C/goscaja.xml:2975 msgid "" "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " "eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " "drive, perform the following steps:" msgstr "" +"Ortam takılı olduğu sürece motorlu bir sürücüden ortamı çıkartamazsınız. " +"Ortamı çıkartmak için önce takılmasını kaldırın. Mesela bir USB flash " +"sürücüyü kaldırmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2966 +#: C/goscaja.xml:2979 msgid "" "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows," " and any other windows that access the USB drive." msgstr "" +"Tüm dosya yönetici pencerelerini, <application>Uçbirim</application> " +"pencerelerini ve USB sürücüsüne erişen diğer tüm pencereleri kapatın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2970 +#: C/goscaja.xml:2983 msgid "" "Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive " "disappears." msgstr "" +"Masaüstünde sürücüyü temsil eden ikona sağ tıklayın, ardından " +"<guimenuitem>Çıkart</guimenuitem>ı seçin. Sürücünün masaüstü ikonu " +"kaybolacaktır." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:2975 +#: C/goscaja.xml:2988 msgid "Remove the USB flash drive." -msgstr "" +msgstr "USB flash sürücüsünü kaldırın." #. (itstool) path: caution/para -#: C/goscaja.xml:2979 +#: C/goscaja.xml:2992 msgid "" "You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash " "drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " "first you might lose data." msgstr "" +"Çıkartmadan önce çıkartılabilir ortamların takılmasını kaldırmanız gerekir. " +"Bir USB flash sürücüyü takılmasını kaldırmadan çıkartmayın. Eğer önce " +"takılmasını kaldırmazsanız veri kaybedebilirsiniz." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/goscaja.xml:2984 +#: C/goscaja.xml:2997 msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "" +msgstr "CD veya DVD Yazılması" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:2987 +#: C/goscaja.xml:3000 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>CD yazılması</secondary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:2991 +#: C/goscaja.xml:3004 msgid "<primary>CDs, writing</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>CD, yazma</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:2994 +#: C/goscaja.xml:3007 msgid "<primary>writing CDs</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>CD yazma</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:2997 +#: C/goscaja.xml:3010 msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>CD oluşturma</primary> <see>CD yazma</see>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:3001 +#: C/goscaja.xml:3014 msgid "" "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " "documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." msgstr "" +"Bir CD veya DVD'ye yazma, önemli belgelerinizin yedeklemesini oluşturmak " +"için faydalı olabilir. Bunun için bilgisayarınızın bir CD ya da DVD yazıcısı" +" olmalıdır." #. (itstool) path: tip/para -#: C/goscaja.xml:3003 +#: C/goscaja.xml:3016 msgid "" "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " "choose " @@ -13186,124 +13809,147 @@ msgid "" "\"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write " "discs." msgstr "" +"Bilgisayarınızın hangi çeşit CD veya DVD sürücüsü olduğunu kontrol etmenin " +"basit bir yolu, en üst panel menü çubuğundan " +"<menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Bilgisayar</guimenuitem></menuchoice>ı" +" seçmektir. Eğer CD sürücüsünün ikonunun etiketinde \"CD-RW\" veya " +"\"DVD(+-)R\" gibi terimler varsa, bilgisayarınız disk yazabilir demektir." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:3005 +#: C/goscaja.xml:3018 msgid "" "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager" " provides a special folder for files and folders that you wish to write to a" -" CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." +" CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place" +" in this special folder) to a CD or DVD." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:3009 +#: C/goscaja.xml:3022 msgid "Creating Data Discs" -msgstr "" +msgstr "Veri Diskleri Oluşturulması" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3010 +#: C/goscaja.xml:3023 msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Bir CD veya DVD yazmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3013 +#: C/goscaja.xml:3026 msgid "" "Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System " "Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The " "file manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Uygulamalar</guimenu><guimenu>Sistem " +"Araçları</guimenu><guimenuitem>CD/DVD " +"Oluşturucu</guimenuitem></menuchoice>yu seçin. Dosya yöneticisi CD/DVD " +"Oluşturucu klasörünü açacaktır." #. (itstool) path: note/para -#: C/goscaja.xml:3014 +#: C/goscaja.xml:3027 msgid "" "In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item" " is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu." msgstr "" +"Bir Dosya Yönetici penceresinde <guimenu>Git</guimenu> menüsünde " +"<guimenuitem>CD/DVD Oluşturucu</guimenuitem> unsuru mevcuttur." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3017 +#: C/goscaja.xml:3030 msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD" " Creator folder." msgstr "" +"CD veya DVD'ye yazmak istediğiniz dosya ve klasörleri CD/DVD Oluşturucu " +"klasörüne sürükleyin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3021 +#: C/goscaja.xml:3034 msgid "" "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "" +"Sisteminizdeki CD/DVD yazıcı sürücüye yazılabilir bir CD veya DVD " +"yerleştirin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3024 +#: C/goscaja.xml:3037 msgid "" "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to " "CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" +"<guibutton>Diske Yaz</guibutton> düğmesine basın veya " +"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>CD/DVD'ye " +"Yaz</guimenuitem></menuchoice>ı seçin. <guilabel>Diske Yaz</guilabel> " +"diyaloğu görüntülenecektir." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3027 +#: C/goscaja.xml:3040 msgid "" "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to" " write the CD, as follows:" msgstr "" +"CD'nizi nasıl kulanmak istediğinizi <guilabel>Diske Yaz</guilabel> " +"diyaloğunu kullanarak aşağıdaki gibi belirtin:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3046 +#: C/goscaja.xml:3059 msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Diski şuraya yaz</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3051 +#: C/goscaja.xml:3064 msgid "" "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list." " To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." +"option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the " +"same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3057 +#: C/goscaja.xml:3070 msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Disc ismi</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3062 +#: C/goscaja.xml:3075 msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "" +msgstr "Metin kutusunda CD için bir isim yazın." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3067 +#: C/goscaja.xml:3080 msgid "<guilabel>Data size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Veri boyutu</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3072 +#: C/goscaja.xml:3085 msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." msgstr "" +"Diske yazılacak verinin boyutunu gösterir. Boş disk en az bu boyutta " +"olmalıdır." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3078 +#: C/goscaja.xml:3091 msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Yazma hızı</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3083 +#: C/goscaja.xml:3096 msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "" +msgstr "CD'nin yazılmasını istediğiniz hızı açılır listeden seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3092 +#: C/goscaja.xml:3105 msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Yazdır</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3093 +#: C/goscaja.xml:3106 msgid "" "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " "<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a" @@ -13311,143 +13957,186 @@ msgid "" "to specify the location where you want to save the disc image file. By " "default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." msgstr "" +"Eğer <guilabel>Yazmak için hedef</guilabel> açılır listesinden " +"<guilabel>Dosya kalıbı</guilabel> şıkkını seçtiyseniz, <guilabel>Disk kalıbı" +" için bir dosya ismi seçin</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir. Disk " +"kalıbı dosyasının hangi konuma kaydedileceğini diyaloğu kullanarak " +"belirleyin. Varsayılan değer olarak disk kalıbı dosyaları " +"<filename>.iso</filename> dosya uzantısına sahiptirler." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3097 +#: C/goscaja.xml:3110 msgid "" "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " "some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " "a message to indicate that the process is complete is displayed in the " "dialog." msgstr "" +"<guilabel>Disk yazılıyor</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir. Bu süreç " +"biraz vakit alır. Disk yazıldığında veya disk kalıbı dosyası " +"oluşturulduğunda, diyalogda sürecin tamamlandığını belirten bir mesaj " +"görüntülenecektir." #. (itstool) path: tip/para -#: C/goscaja.xml:3102 +#: C/goscaja.xml:3115 msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert" -" a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." +"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert " +"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: note/para -#: C/goscaja.xml:3103 +#: C/goscaja.xml:3116 msgid "" "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all" " recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " "filesystem extensions are used." msgstr "" +"CD'ye yazılan dosya sistemi tüm yeni işletim sistemlerinde uzun dosya " +"isimleri ile okunabilecektir. Hem Joliet, hem de Rock Ridge CD-ROM dosya " +"sistemi uzantıları kullanılır." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:3106 +#: C/goscaja.xml:3119 msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "" +msgstr "CD veya DVD Kopyalanması" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3107 +#: C/goscaja.xml:3120 msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" msgstr "" +"Bir CD veya DVD'nin ya başka bir diskte ya da bilgisayarınızda muhafaza " +"edilen bir kalıp dosyasında kopyasını oluşturabilirsiniz. Kopya oluşturmak " +"için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3109 +#: C/goscaja.xml:3122 msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "" +msgstr "Kopyalamak istediğiniz diski yerleştirin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3110 +#: C/goscaja.xml:3123 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>" " from the top panel menubar." msgstr "" +"En üst panel menü çubuğundan " +"<menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Bilgisayar</guimenuitem></menuchoice>ı" +" seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3111 +#: C/goscaja.xml:3124 msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." msgstr "" +"CD ikonuna sağ tıklayın ve <guimenuitem>Disk Kopyala</guimenuitem>yı seçin." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3112 +#: C/goscaja.xml:3125 msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Diske Yaz</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3114 +#: C/goscaja.xml:3127 msgid "" "If you have only one drive with write capabilities, the process will first " "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " "disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." msgstr "" +"Eğer yazma kabiliyetine sahip tek bir sürücünüz varsa, süreç önce " +"bilgisayarınızda bir disk kalıp dosyası oluşturacaktır. Ardından orijinal " +"diski çıkartacak ve sizden kopyanın yazılacağı boş bir disk yerleştirmenizi " +"isteyecektir." #. (itstool) path: tip/para -#: C/goscaja.xml:3115 +#: C/goscaja.xml:3128 msgid "" "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " "the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " "<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." msgstr "" +"Eğer birden fazla kopya oluşturmak istiyorsanız, <guilabel>Diske " +"Yaz</guilabel> diyaloğunda Kalıp Dosyası şıkkını seçin ve ardından kalıp " +"dosyasını yazdırın. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-cdwriter-" +"writeimage\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:3119 +#: C/goscaja.xml:3132 msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "" +msgstr "Kalıp Dosyasından Disk Oluşturulması" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3120 +#: C/goscaja.xml:3133 msgid "" "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " "downloaded a disc image from the internet, or previously created one " "yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " "extension and are sometimes called iso files." msgstr "" +"Disk kalıbını bir CD veya DVD'ye yazdırabilirsiniz. Mesela İnternet'ten bir " +"disk kalıbı indirmiş olabilirsiniz veya önceden bir tanesini kendiniz " +"oluşturmuş olabilirsiniz. Genellikle disk kalıpları " +"<filename>.iso</filename> dosya uzantısına sahip olurlar ve bazen iso " +"dosyaları olarak adlandırılırlar." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3121 +#: C/goscaja.xml:3134 msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" +"Disk kalıbını yazdırmak için disk kalıp dosyasına sağ tıklayın, ardından " +"açılır menüden <guimenuitem>Diske Yaz</guimenuitem>ı seçin." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/goscaja.xml:3126 +#: C/goscaja.xml:3139 msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "" +msgstr "Uzak Sunucularda Gezinme" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:3127 +#: C/goscaja.xml:3140 msgid "" "The <application>Caja</application> file manager provides an integrated " "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " "servers and SSH servers." msgstr "" +" <application>Caja</application> dosya yöneticisi dosylarınıza, " +"uygulamalarınıza, FTP sitelerinize, Windows paylaşımlarına, WebDav ve SSH " +"sunucularına birleşik bir erişim noktası sağlar." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:3130 +#: C/goscaja.xml:3143 msgid "To Access a remote server" -msgstr "" +msgstr "Uzak bir sunucuya erişim" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:3136 +#: C/goscaja.xml:3149 msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>FTP siteleri</primary> <secondary>erişim</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:3140 +#: C/goscaja.xml:3153 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP " "sites</see>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>FTP siteleri</secondary> " +"<see>FTP siteleri</see>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3145 +#: C/goscaja.xml:3158 msgid "" "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a" " Windows share, a WebDav server or an SSH server." msgstr "" +"Dosya yöneticisini gerek FTP sitesi, gerek Windows paylaşımı, gerekse WebDav" +" veya SSH sunucusu olsun, uzaktaki bir sunucuya erişmek için " +"kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3147 +#: C/goscaja.xml:3160 msgid "" "To access a remote server, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to " @@ -13456,131 +14145,157 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to " "Server</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Uzaktaki bir sunucuya bağlanmak için " +"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Sunucya " +"Bağlan</guimenuitem></menuchoice>ı seçin. Bu diyaloğa aynı zamanda menü " +"çubuğundan <menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Sunucuya " +"Bağlan</guimenuitem></menuchoice>ı seçerek de erişebilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3149 +#: C/goscaja.xml:3162 msgid "" "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " "enter the server address." msgstr "" +"Uzaktaki bir sunucuya bağlanmak için işe servis türünü seçerek başlayın, " +"ardından sunucu adresini girin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3150 +#: C/goscaja.xml:3163 msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" msgstr "" +"Eğer sunucunuz tarafından isteniyorsa, aşağıdaki isteğe bağlı bilgileri " +"girebilirsiniz:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3168 +#: C/goscaja.xml:3181 msgid "<guilabel>Port</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kapı</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3173 +#: C/goscaja.xml:3186 msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." msgstr "" +"Sunucuda bağlanılacak kapı ya da port. Bu sadece varsayılan port numarasını " +"değiştirmek için kullanılmalıdır, normalde bunu boş bırakmanız yeterlidir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3179 +#: C/goscaja.xml:3192 msgid "<guilabel>Folder</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Klasör</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3184 +#: C/goscaja.xml:3197 msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "" +msgstr "Sunucuya bağlanıldığında açılacak klasör." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3189 +#: C/goscaja.xml:3202 msgid "<guilabel>User Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kullanıcı İsmi</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3194 +#: C/goscaja.xml:3207 msgid "" "The user name of the account used to connect to the server. This should be " "supplied with the connection information if needed. The user name " "information is not appropriate for a public FTP connection." msgstr "" +"Sunucuya bağlanmak için kullanılan hesabın kullanıcı ismi. Bu, gerekliyse " +"bağlantı bilgisiyle birlikte sağlanmalıdır. Kullanıcı ismi bilgisi, herkese " +"açık ya da genel FTP bağlantısı için uygun değildir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3201 +#: C/goscaja.xml:3214 msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Bağlantı için kullanılacak isim</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3206 +#: C/goscaja.xml:3219 msgid "" "The designation of the connection as it will appear in the file manager." -msgstr "" +msgstr "Dosya yöneticisinde görünecek şekilde bağlantının ismi." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3211 +#: C/goscaja.xml:3224 msgid "<guilabel>Share</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Paylaşım</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3216 +#: C/goscaja.xml:3229 msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" +"İstenen Windows paylaşımının ismi. Bu sadece Windows paylaşımlarında " +"geçerlidir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3221 +#: C/goscaja.xml:3234 msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Alan adı</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3226 +#: C/goscaja.xml:3239 msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" +msgstr "Windows alanı. Bu sadece Windows paylaşımlarında geçerlidir." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3232 +#: C/goscaja.xml:3245 msgid "" "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a" " specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom " "Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type." msgstr "" +"Eğer sunucu bilgisi bir URI şeklinde sağlandıysa veya özel bir bağlantıya " +"ihtiyacınız varsa, servis türü olarak <menuchoice><guimenuitem>Özel " +"Konum</guimenuitem></menuchoice>u seçin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3233 +#: C/goscaja.xml:3246 msgid "" "Once you have filled in the information, click on the " "<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the " "contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and " "from the remote server." msgstr "" +"Bilgileri girdikten sonra <guibutton>Bağlan</guibutton> düğmesine tıklayın. " +"Bağlantı başarılı olduğunda sitenin içerikleri görüntülenecektir ve uzaktaki" +" sunucudan ve uzaktaki sunucya dosya sürükleyip bırakabilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:3237 +#: C/goscaja.xml:3250 msgid "To Access Network Places" -msgstr "" +msgstr "Ağ Yerlerine Erişim" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:3243 +#: C/goscaja.xml:3256 msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ağ yerleri</primary> <secondary>erişim</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:3247 +#: C/goscaja.xml:3260 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> " "<see>network places</see>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>ağ yerleri</secondary> " +"<see>ağ yerleri</see>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3252 +#: C/goscaja.xml:3265 msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." msgstr "" +"Eğer sisteminiz bir ağda yerlere erişmek için yapılandırıldıysa, dosya " +"yöneticisini ağ yerlerine erişmek için kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3255 +#: C/goscaja.xml:3268 msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network " @@ -13588,106 +14303,128 @@ msgid "" " places that you can access. Double-click on the network that you want to " "access." msgstr "" +"Ağ yerlerine erişmek için dosya yöneticisini açın ve " +"<menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Ağ " +"Sunucuları</guimenuitem></menuchoice>nı seçin. Erişebileceğiniz ağ yerlerini" +" görüntüleyen bir pencere açılacaktır. Erişmek istediğiniz ağa çift " +"tıklayın." #. (itstool) path: para/indexterm -#: C/goscaja.xml:3257 +#: C/goscaja.xml:3270 msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>NFS sunucuları</primary><see>Unix ağı</see>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3257 +#: C/goscaja.xml:3270 msgid "" "<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix " "Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you" " is displayed in the file manager window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>UNIX paylaşımlarına erişmek için <guilabel>Unix Ağı " +"(NFS)</guilabel> nesnesine çift tıklayın. Dosya yöneticisi penceresinde " +"kullanabileceğiniz UNIX paylaşımlarının listesi görüntülenecektir. " #. (itstool) path: para/indexterm -#: C/goscaja.xml:3261 +#: C/goscaja.xml:3274 msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Samba sunucuları</primary><see>Windows ağı</see>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3261 +#: C/goscaja.xml:3274 msgid "" "<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the " "<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows " "shares available to you is displayed in the file manager window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>Windows paylaşımlarına erişmek için <guilabel>Windows Ağı " +"(SMB)</guilabel> nesnesine çift tıklayın. Dosya yöneticisi penceresinde " +"kullanabileceğiniz Windows paylaşımlarının listesi görüntülenecektir." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:3267 +#: C/goscaja.xml:3280 msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "" +msgstr "Özel URI Konumlarına Erişim" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:3268 +#: C/goscaja.xml:3281 msgid "" "<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>özel URI konumları</primary> <secondary>erişim</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:3272 +#: C/goscaja.xml:3285 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>özel URI " +"konumları</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:3277 +#: C/goscaja.xml:3290 msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>URI, özel</primary> <see>özel URI konumları</see>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3281 +#: C/goscaja.xml:3294 msgid "" "Caja has certain special URI locations that enable you to access particular " "functions from the file manager." msgstr "" +"Caja'nın, belirli işlevlere dosya yöneticisinden erişmenizi sağlayan özel " +"URI konumları vardır." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3282 +#: C/goscaja.xml:3295 msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." msgstr "" +"Bunlar ileri düzey kullanıcılar için tasarlanmıştır: çoğu durumda, işleve " +"veya konuma erişmek için daha kolay bir yöntem bulunur." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3283 +#: C/goscaja.xml:3296 msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you" " can use with the file manager." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> sayfası, dosya yöneticisi ile " +"kullanabileceğiniz özel URI konumlarını listeler." #. (itstool) path: table/title -#: C/goscaja.xml:3286 +#: C/goscaja.xml:3299 msgid "Special URI Locations" -msgstr "" +msgstr "Özel URI Konumları" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3293 +#: C/goscaja.xml:3306 msgid "URI Location" -msgstr "" +msgstr "URI Konumu" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3303 +#: C/goscaja.xml:3316 msgid "<command>burn:///</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>burn:///</command>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3308 +#: C/goscaja.xml:3321 msgid "" "This is a special location where you can copy files and folders that you " "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " "to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." msgstr "" +"Bu, bir CD'ye yazdırmak istedğiniz dosya ve klasörleri kopyalayabileceğiniz " +"özel bir konumdur. Buradan, konumun içeriğini kolayca bir CD'ye " +"yazabilirsiniz. Ayrıca <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/> sayfasına da bakın." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3314 +#: C/goscaja.xml:3327 msgid "<command>network:///</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>network:///</command>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3319 +#: C/goscaja.xml:3332 msgid "" "Displays network locations to which you can connect, if your system is " "configured to access locations on a network. To access a network location, " @@ -13695,40 +14432,53 @@ msgid "" "network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-" "accessnetwork\"/>." msgstr "" +"Eğer sisteminiz bir ağdaki konumlara erişmek için yapılandırıldıysa " +"bağlanabileceğiniz ağ konumlarını görüntüler. Bir ağ konumuna erişmek için " +"ağ konumuna çift tıklayın. Bu URI'yi sisteminize ağ konumları eklemek için " +"de kullanabilirsiniz. <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/> sayfasına da " +"bakın." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/goscaja.xml:3335 +#: C/goscaja.xml:3348 msgid "Caja Preferences" -msgstr "" +msgstr "Caja Tercihleri" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:3342 +#: C/goscaja.xml:3355 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>özelleştirme</secondary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:3346 +#: C/goscaja.xml:3359 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>tercihler</secondary> " +"<tertiary>giriş</tertiary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:3351 +#: C/goscaja.xml:3364 msgid "" "<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager " "preferences</see>" msgstr "" +"<primary>tercihler, dosya yöneticisi</primary> <see>dosya yöneticisi " +"tercihleri</see>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:3356 +#: C/goscaja.xml:3369 msgid "" "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize" " the file manager to suit your requirements and preferences." msgstr "" +"Dosya yöneticisini gereksinimlerinize ve tercihlerinize uyacak şekilde " +"özelleştirmek için <guilabel>Dosya Yöneticisi Tercihleri</guilabel> " +"diyaloğunu kullanın." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:3358 +#: C/goscaja.xml:3371 msgid "" "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " "choose " @@ -13738,204 +14488,248 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File" " Management</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<guilabel>Dosya Yöneticisi Tercihleri</guilabel> diyaloğunu görüntülemek " +"için " +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tercihler</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçin. Bu diyaloğa doğrudan en üst menü çubuğundan " +"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Tercihler</guisubmenu><guimenuitem>Dosya" +" Yönetimi</guimenuitem></menuchoice>ni seçerek de ulaşabilirsiniz." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:3360 +#: C/goscaja.xml:3373 msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki kategorilerde tercih ayarlayabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3363 +#: C/goscaja.xml:3376 msgid "The default settings for views." -msgstr "" +msgstr "Görünümler için varsayılan ayarlar." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3366 +#: C/goscaja.xml:3379 msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" +"Dosya ve klasörlerin, yürütülebilir metin dosyalarının ve Çöp kutusunun " +"davranışı." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3370 +#: C/goscaja.xml:3383 msgid "" "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "" +msgstr "İkon etiketlerinde ve tarih biçiminde görüntülenen bilgiler." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3373 +#: C/goscaja.xml:3386 msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "" +msgstr "Liste görünümünde beliren sütunlar ve sıraları." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3376 +#: C/goscaja.xml:3389 msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "" +msgstr "Dosya yöneticisinin performansını artırmak için önizleme seçenekleri." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3379 +#: C/goscaja.xml:3392 msgid "How removable media and connected devices are handled." -msgstr "" +msgstr "Çıkartılabilir ortam ve bağlı cihazların nasıl yönetileceği." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: table/title -#: C/goscaja.xml:3383 C/goscaja.xml:3398 +#: C/goscaja.xml:3396 C/goscaja.xml:3411 msgid "Views Preferences" -msgstr "" +msgstr "Görünüm Tercihleri" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:3384 +#: C/goscaja.xml:3397 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>views</tertiary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>tercihler</secondary> " +"<tertiary>görünümler</tertiary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3389 +#: C/goscaja.xml:3402 msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options." " You can also specify default settings for icon views and list views." msgstr "" +"Varsayılan bir görünüm belirtebilirsiniz ve sıralama ile görüntüleme " +"şıklarını seçebilirsiniz. Ayrıca ikon ve liste görünmleri için varsayılan " +"ayarları belirtebilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3392 +#: C/goscaja.xml:3405 msgid "" "To specify your default view settings, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." " Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the " "<guilabel>Views</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Varsayılan görünüm ayarlarını belirtmek için " +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tercihler</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçin. <guilabel>Görünümler</guilabel> sekme bölümünü görüntülemek için " +"<guilabel>Görünümler</guilabel> sekmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3395 +#: C/goscaja.xml:3408 msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can " "modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> değiştirebileceğiniz görünüm tercihlerini" +" listeler." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3415 +#: C/goscaja.xml:3428 msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3420 +#: C/goscaja.xml:3433 msgid "" "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " "displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " "view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " "organized in columns rather than rows.." msgstr "" +"Klasörler için varsayılan görünümü seçin. Bir klasör açtığınızda klasör, " +"seçtiğiniz görünümde görüntülenecektir. Bu, ikon görünümü, liste görünümü " +"veya ikon görünümünün satırlar yerine sütunlar halinde düzenlenmiş farklı " +"bir biçimi olan sıkışık görünüm olabilir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3426 +#: C/goscaja.xml:3439 msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Öğeleri düzenle</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3431 +#: C/goscaja.xml:3444 msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." msgstr "" +"Bu görünümde görüntülenen klasörlerde unsurları sıralamak istediğiniz " +"özelliği seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3437 +#: C/goscaja.xml:3450 msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Dizinleri dosyalardan önce sırala</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3442 +#: C/goscaja.xml:3455 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" +"Klasörleri sıraladığınızda dosyalardan önce klasörleri listelemek için bu " +"şıkkı seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3448 +#: C/goscaja.xml:3461 msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gizli ve yedek dosyaları göster</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3454 +#: C/goscaja.xml:3467 msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." msgstr "" +"Normalde klasörlerde gösterilmeyen dosyaları görüntülemek için bu şıkkı " +"seçin. Gizli dosyalar hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-" +"hidden-files\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3459 +#: C/goscaja.xml:3472 msgid "" "<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or " "List View sections" msgstr "" +"İkon, Sıkışık veya Liste Görünümü bölümlerinde <guilabel>Öntanımlı " +"yaklaştırma seviyesi</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3464 +#: C/goscaja.xml:3477 msgid "" "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " "The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" +"Bu görünümde görüntülenen klasörler için varsayılan yaklaştırma seviyesini " +"seçin. Yaklaştırma seviyesi görünümdeki unsurların boyutunu belirler." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3470 +#: C/goscaja.xml:3483 msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sıkışık görünüm kullan</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3475 +#: C/goscaja.xml:3488 msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." msgstr "" +"Unsurları ikon görünümünde birbirlerine daha yakın olalacakları şekilde " +"düzenlemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3482 +#: C/goscaja.xml:3495 msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Simgelerin yanında metin</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3487 +#: C/goscaja.xml:3500 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." msgstr "" +"İkon etiketlerinin ikonun altı yerine ikonun yanına yerleştirilmeleri için " +"bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3493 +#: C/goscaja.xml:3506 msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3498 +#: C/goscaja.xml:3511 msgid "" "Select this option to make all columns in a compact view have the same " "width." msgstr "" +"Sıkışık görünümde tüm sütunların aynı genişlikte olmaları için bu şıkkı " +"seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3503 +#: C/goscaja.xml:3516 msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sadece dizinleri göster>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3508 +#: C/goscaja.xml:3521 msgid "" "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " "in the side pane." msgstr "" +"Yan bölmedeki <guilabel>Ağaç</guilabel>ta sadece klasörlerin görüntülenmesi " +"için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:3516 +#: C/goscaja.xml:3529 msgid "Behavior Preferences" -msgstr "" +msgstr "İşleyiş Tercihleri" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:3517 +#: C/goscaja.xml:3530 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>behavior</tertiary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>tercihler</secondary> " +"<tertiary>işleyiş</tertiary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3522 +#: C/goscaja.xml:3535 msgid "" "To set your preferences for files and folders, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." @@ -13943,151 +14737,192 @@ msgid "" "<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " "preferences:" msgstr "" +"Dosya ve klasörler için tercihlerinizi ayarlamak, " +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tercihler</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçmekle mümkündür. <guilabel>İşleyiş</guilabel> sekme bölümünü " +"görüntülemek için <guilabel>İşleyiş</guilabel> sekmesine tıklayın. Aşağıdaki" +" tercihleri ayarlayabilirsiniz:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:3528 +#: C/goscaja.xml:3541 msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Öğeleri açmak için tek tık</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3530 +#: C/goscaja.xml:3543 msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " "title of the item is underlined." msgstr "" +"Bir unsura tıkladığınızda unsur için varsayılan eylemi gerçekleştirmek için " +"bu şıkkı seçin. Bu şık seçili olduğunda ve fare belirtecini bir unsurun " +"üzerine getirdiğinizde, unsurun başlığı altı çizili hale gelir." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:3536 +#: C/goscaja.xml:3549 msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Öğeleri açmak için çift tıklayın</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3538 +#: C/goscaja.xml:3551 msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you " "double-click on the item." msgstr "" +"Bir unsura çift tıkadığınızda unsur için varsayılan eylemin " +"gerçekleştirilmesi için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:3543 +#: C/goscaja.xml:3556 msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Daima tarayıcı pencerelerinde aç</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3545 +#: C/goscaja.xml:3558 msgid "" "Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode " "rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " "folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " "folders as objects." msgstr "" +"<application>Caja</application>'yı uzamsal kip yerine tarayıcı kipinde " +"kullanmak için bu şıkkı seçin. Bu şıkkı seçmeniz dosya ve klasörlerinizi " +"aynı pencerede açmanıza imkân sağlar, aksi halde dosya ve klasörlerinizi " +"nesneler olarak gezinirsiniz." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:3550 +#: C/goscaja.xml:3563 msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3552 +#: C/goscaja.xml:3565 msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " "script." msgstr "" +"Çalıştırılabilir bir metin dosyasını seçtiğinizde dosyanın çalıştırılması " +"için bu şıkkı seçin. Çalıştırılabilir bir metin dosyası, yürütülebilir bir " +"dosya yani bir kabuk betiğidir." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:3558 +#: C/goscaja.xml:3571 msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını " +"görüntüle</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3560 +#: C/goscaja.xml:3573 msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." msgstr "" +"Çalıştırılabilir bir metin dosyasını seçtiğinizde dosyanın içeriklerinin " +"görüntülenmesi için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:3565 +#: C/goscaja.xml:3578 msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Her zaman sor</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3567 +#: C/goscaja.xml:3580 msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " "file." msgstr "" +"Çalıştırılabilir bir metin dosyası seçtiğinizde bir diyalog görüntülenmesi " +"için bu şıkkı seçin. Diyalog dosyayı çalıştırmak mı yoksa görüntülemek mi " +"istediğinizi soracaktır." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:3573 +#: C/goscaja.xml:3586 msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Çöpü boşaltmadan ya da dosyaları silmeden önce sor</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3575 +#: C/goscaja.xml:3588 msgid "" "Select this option to display a confirmation message before " "<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this " "selected unless you have good reason not to." msgstr "" +"<guilabel>Çöp</guilabel> boşaltılmadan veya dosyalar silinmeden önce bir " +"teyit mesajı görüntülenmesi için bu şıkkı seçin. Yapmamanız için iyi bir " +"nedeniniz olmadıkça, bunu seçili bırakın." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscaja.xml:3579 +#: C/goscaja.xml:3592 msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Çöpü kullanmayacak bir Sil komutu ekle</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3581 +#: C/goscaja.xml:3594 msgid "" "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " "the following menus:" msgstr "" +"Aşağıdaki menülere bir <guimenuitem>Sil</guimenuitem> komutu eklemek için bu" +" şıkkı seçin:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3585 +#: C/goscaja.xml:3598 msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Düzenle</guimenu> menüsü." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3588 +#: C/goscaja.xml:3601 msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." msgstr "" +"Bir masaüstü nesnesine, dosyaya veya klasöre sağ tıkladığınızda görüntülenen" +" açılır menü." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:3592 +#: C/goscaja.xml:3605 msgid "" "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " "no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " "reason to." msgstr "" +"Bir unsuru seçip <guimenuitem>Sil</guimenuitem> menü unsurunu seçtiğinizde, " +"unsur derhal dosya sisteminizden silinecektir. Silinen bir dosyayı " +"kurtarmanın hiçbir yolu yoktur. İyi bir nedeniniz olmadığı sürece bunu " +"seçmeyin." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:3599 +#: C/goscaja.xml:3612 msgid "Display Preferences" -msgstr "" +msgstr "Görüntü Tercihleri" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:3600 +#: C/goscaja.xml:3613 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>caption preferences</tertiary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>ikonlar</secondary> " +"<tertiary>etiket tercihleri</tertiary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:3605 +#: C/goscaja.xml:3618 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>icon captions</tertiary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>tercihler</secondary> " +"<tertiary>ikon etiketleri</tertiary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3610 +#: C/goscaja.xml:3623 msgid "" "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " "icon caption also includes three additional items of information on the file" @@ -14096,183 +14931,214 @@ msgid "" " icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " "information is displayed in icon captions." msgstr "" +"İkon etiketleri, ikon görünümünde dosya veya klasörlerin isimlerini " +"gösterir. İkon etiketi aynı zamanda dosya veya klasör hakkında üç ek bilgi " +"unsuru içerir. İlave bilgi dosya isminden sonra görüntülenir. Normalde " +"sadece bir bilgi unsuru görülebilir durumdadır, ancak bir ikonu " +"yakınlaştırdığınızda daha fazla bilgi görüntülenir. İkon etiketlerinde hangi" +" ek bilginin görüntüleneceğini değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3616 +#: C/goscaja.xml:3629 msgid "" "To set your preferences for icon captions, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." " Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the " "<guilabel>Display</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"İkon etikletleri tercihleriniz ayarlamak için " +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tercihler</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçin. <guilabel>Görüntü</guilabel> sekme bölümünü görüntülemek için " +"<guilabel>Görüntü</guilabel> sekmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3618 +#: C/goscaja.xml:3631 msgid "" "Select the items of information that you want to display in the icon caption" " from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" "down list, select the second item from the second drop-down list, and so on." " The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" +"İkon etiketlerinde görüntülemek istediğiniz bilgi unsurlarını üç açılır " +"listeden seçin. İlk unsuru ilk açılır listeden seçin, ikinci unsuru ikinci " +"açılır listeden seçin, üçüncüsünü de üçüncü açılır listeden. Aşağıdaki tablo" +" seçebileceğiniz bilgi unsurlarını açıklar:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3778 +#: C/goscaja.xml:3643 C/goscaja.xml:3791 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3799 C/gospanel.xml:188 +#: C/goscaja.xml:3653 C/goscaja.xml:3812 C/gospanel.xml:188 #: C/gospanel.xml:1435 msgid "<guilabel>Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Boyut</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3804 +#: C/goscaja.xml:3658 C/goscaja.xml:3817 msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "" +msgstr "Unsurun boyutunu görüntülemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3651 C/goscaja.xml:3810 +#: C/goscaja.xml:3664 C/goscaja.xml:3823 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tür</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3656 +#: C/goscaja.xml:3669 msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "" +msgstr "Unsurun MIME türünün açıklamasını görüntülemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3822 +#: C/goscaja.xml:3675 C/goscaja.xml:3835 msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Değiştirilme Tarihi</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3827 +#: C/goscaja.xml:3680 C/goscaja.xml:3840 msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "" +msgstr "Unsurun son değiştirilme tarihini görüntülemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3673 C/goscaja.xml:3833 +#: C/goscaja.xml:3686 C/goscaja.xml:3846 msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kullanım Tarihi</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3678 C/goscaja.xml:3838 +#: C/goscaja.xml:3691 C/goscaja.xml:3851 msgid "" "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" +msgstr "Unsura son erişim tarihini görüntülemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3684 C/goscaja.xml:3877 +#: C/goscaja.xml:3697 C/goscaja.xml:3890 msgid "<guilabel>Owner</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sahip</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3689 C/goscaja.xml:3882 +#: C/goscaja.xml:3702 C/goscaja.xml:3895 msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "" +msgstr "Unsurun sahibini görüntülemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3695 C/goscaja.xml:3844 +#: C/goscaja.xml:3708 C/goscaja.xml:3857 msgid "<guilabel>Group</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Grubu</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3700 C/goscaja.xml:3849 +#: C/goscaja.xml:3713 C/goscaja.xml:3862 msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "" +msgstr "Unsurun ait olduğu grubu görüntülemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3706 C/goscaja.xml:3888 +#: C/goscaja.xml:3719 C/goscaja.xml:3901 msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Erişim Hakları</guilabel>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893 +#: C/goscaja.xml:3724 C/goscaja.xml:3906 msgid "" "<primary>permissions</primary><secondary>displaying as " "characters</secondary>" msgstr "" +"<primary>izinler</primary><secondary>karakter olarak görüntüleme</secondary>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3711 C/goscaja.xml:3893 +#: C/goscaja.xml:3724 C/goscaja.xml:3906 msgid "" "<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as" " three sets of three characters, for example " "<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>Unsurun izinlerini üç harfli üç karakter seti olarak " +"görüntülemek için bu şıkkı seçin, mesela " +"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3718 C/goscaja.xml:3866 +#: C/goscaja.xml:3731 C/goscaja.xml:3879 msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sekizli Erişim Hakları</guilabel>" #. (itstool) path: para/indexterm -#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871 +#: C/goscaja.xml:3736 C/goscaja.xml:3884 msgid "" "<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " "notation</secondary>" msgstr "" +"<primary>izinler</primary><secondary>sekizlik gösterimde " +"görüntüleme</secondary>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3723 C/goscaja.xml:3871 +#: C/goscaja.xml:3736 C/goscaja.xml:3884 msgid "" "<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in" " octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>Unsurun izinlerini sekizlik gösterimde görüntülemek için bu " +"şıkkı seçin, mesela <computeroutput>764</computeroutput>." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3729 +#: C/goscaja.xml:3742 msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>MIME Türü</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3734 C/goscaja.xml:3860 +#: C/goscaja.xml:3747 C/goscaja.xml:3873 msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "" +msgstr "Unsurun MIME türünü görüntülemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3740 +#: C/goscaja.xml:3753 msgid "<guilabel>None</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Hiçbiri</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3745 +#: C/goscaja.xml:3758 msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "" +msgstr "Unsur hakkında hiçbir bilgi göstermemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3752 +#: C/goscaja.xml:3765 msgid "" "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " "displayed throughout Caja." msgstr "" +"Tarih <guilabel>Biçim</guilabel>i seçeneği Caja'nın tarihleri nasıl " +"göstereceğini seçmenize imkân sağlar." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:3757 +#: C/goscaja.xml:3770 msgid "List Columns Preferences" -msgstr "" +msgstr "Liste Sütun Tercihleri" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3758 +#: C/goscaja.xml:3771 msgid "" "You can specify what information is displayed in list view in file manager " "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " "order in which the columns are displayed." msgstr "" +"Dosya yöneticisi pencerelerinin liste görünümünde hangi bilginin " +"görüntüleneceğini belirleyebilirsiniz. Liste görünümünde hangi sütunların " +"görüntüleneceğini ve sütunların görüntülenme sırasını belirleyebilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3761 +#: C/goscaja.xml:3774 msgid "" "To set your preferences for list columns, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." " Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the " "<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Liste sütun tecihlerinizi ayarlamak için " +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tercihler</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçin. <guilabel>Liste Sütunları</guilabel> sekme bölümünü görüntülemek " +"için <guilabel>Liste Sütunları</guilabel> sekmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3763 +#: C/goscaja.xml:3776 msgid "" "To specify a column to display in list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " @@ -14280,58 +15146,70 @@ msgid "" "corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " "button." msgstr "" +"Liste görünümünde bir sütun görüntülenmesini belirlemek için sütuna denk " +"gelen şıkkı seçin, ardından <guibutton>Göster</guibutton> düğmesine " +"tıklayın. Liste görünümünden bir sütun kaldırmak için sütuna denk gelen " +"şıkkı seçin, ardından <guibutton>Gizle</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3767 +#: C/goscaja.xml:3780 msgid "" "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " "buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" +"Liste görünümünde sütunların konumunu belirlemek için <guibutton>Yukarı " +"Taşı</guibutton> ve <guibutton>Aşağı Taşı</guibutton> düğmelerini kullanın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3769 +#: C/goscaja.xml:3782 msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use" " Default</guibutton> button." msgstr "" +"Varsayılan sütunları ve sütun konumlarını kullanmak için " +"<guibutton>Öntanımlı Kullan</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3770 +#: C/goscaja.xml:3783 msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki tablo görüntüleyebileceğiniz sütunları açıklar:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3793 +#: C/goscaja.xml:3806 msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "" +msgstr "Unsurun ismini görüntülemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3815 +#: C/goscaja.xml:3828 msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." msgstr "" +"<application>Dosya Türleri ve Programlar</application> tercih aracından " +"unsurun MIME türünün açıklamasını görüntülemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3855 +#: C/goscaja.xml:3868 msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>MIME türü</guilabel>" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: table/title -#: C/goscaja.xml:3903 C/goscaja.xml:3969 C/goscaja.xml:4124 +#: C/goscaja.xml:3916 C/goscaja.xml:3982 C/goscaja.xml:4137 msgid "Preview Preferences" -msgstr "" +msgstr "Önizleme Tercihleri" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: C/goscaja.xml:3904 +#: C/goscaja.xml:3917 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>preview</tertiary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>tercihler</secondary> " +"<tertiary>önizleme</tertiary>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3909 +#: C/goscaja.xml:3922 msgid "" "The file manager include some file preview features. The preview features " "can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " @@ -14339,121 +15217,147 @@ msgid "" "of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " "options described in the following table:" msgstr "" +"Dosya yöneticisi bazı önizleme işlevleri içerir. Önizleme işlevleri dosya " +"yöneticisinin taleplerinize cevap verme hızını etkileyebilir. Dosya " +"yöneticisinin hızını artırmak için bu işlevlerin bazılarının işleyişlerini " +"değiştirebilirsiniz. Her bir önizleme tercihi için aşağıdaki tabloda " +"açıklanan şıklardan birini seçebilirsiniz:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3932 +#: C/goscaja.xml:3945 msgid "<guilabel>Always</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Her zaman</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3937 +#: C/goscaja.xml:3950 msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" +"Eylemi hem yerel dosyalar, hem de diğer dosya sistemlerindeki dosyalar için " +"gerçekleştirir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3943 +#: C/goscaja.xml:3956 msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sadece Yerel Dosyalar</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3948 +#: C/goscaja.xml:3961 msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "" +msgstr "Eylemi sadece yerel dosyalar için gerçekleştirir." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3953 +#: C/goscaja.xml:3966 msgid "<guilabel>Never</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Asla</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3958 +#: C/goscaja.xml:3971 msgid "Never performs the action." -msgstr "" +msgstr "Eylemi asla gerçekleştirmez." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3964 +#: C/goscaja.xml:3977 msgid "" "To set your preview preferences, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." " Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the " "<guilabel>Preview</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Önizleme tercihlerinizi ayarlamak için " +"<menuchoice><guimenu>Düzenle</guimenu><guimenuitem>Tercihler</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçin. <guilabel>Önizleme</guilabel> sekme bölümünü görüntülemek için " +"<guilabel>Önizleme</guilabel> sekmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:3966 +#: C/goscaja.xml:3979 msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you " "can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> sayfası değiştirebileceğiniz önizleme " +"tercihlerini listeler." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3986 +#: C/goscaja.xml:3999 msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Simgelerde metni göster</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3991 +#: C/goscaja.xml:4004 msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the" " icon that represents the file." msgstr "" +"Dosyayı temsil eden simgede metin dosyalarının içeriğinin ne zaman " +"önizlemede bulunacağını belirtmek için bir seçenek belirleyin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:3997 +#: C/goscaja.xml:4010 msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Küçük resimleri göster</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4002 +#: C/goscaja.xml:4015 msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file" " manager stores the thumbnail files for each folder in a " "<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." msgstr "" +"Resim dosyalarının küçültülmüş resimlerinin ne zaman gösterileceklerini " +"belirlemek için bir şık seçin. Dosya yöneticisi her klasör için küçük " +"resimleri kullanıcının Ev Klasöründeki <filename>.thumbnails</filename> " +"klasöründe muhafaza eder." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4010 +#: C/goscaja.xml:4023 msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sadece bundan daha küçük dosyalar</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4015 +#: C/goscaja.xml:4028 msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a" " thumbnail." msgstr "" +"Dosya yöneticisinin küçük resim oluşturduğu dosyalar için azami dosya " +"boyutunu belirtin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4021 +#: C/goscaja.xml:4034 msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ses dosyaları önizleme</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4027 +#: C/goscaja.xml:4040 msgid "Select an option to specify when to preview sound files." msgstr "" +"Ses dosyalarının ne zaman önizleneceğini belirtmek için bir seçenek " +"belirleyin." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4032 +#: C/goscaja.xml:4045 msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Öğe sayısını hesapla</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4037 +#: C/goscaja.xml:4050 msgid "" "Select an option to specify when to show the number of items in folders. " "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " "number of items in each folder." msgstr "" +"Klasörlerdeki unsurların sayısının ne zaman gösterileceğini belirlemek için " +"bir şık seçin. İkon görünümündeyken klasörlerdeki unsur sayısını görmek için" +" yakınlaştırma seviyesini artımanız gerekebilir." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:4047 +#: C/goscaja.xml:4060 msgid "Media Preferences" -msgstr "" +msgstr "Ortam Tercihleri" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:4048 +#: C/goscaja.xml:4061 msgid "" "You can configure how <application>Caja</application> handles removable " "media and devices that are connected to the computer, such as music players " @@ -14461,134 +15365,169 @@ msgid "" "<application>Caja</application> offers to run one of the applications that " "are known to support this format, as well as the following options:" msgstr "" +"<application>Caja</application>'nın çıkartılabilir ortamları ve müzik çalar " +"veya kamera gibi bilgisayar bağlı cihazları nasıl yöneteceğini " +"yapılandırabilirsiniz. Her ortam biçimi veya cihaz türü için " +"<application>Caja</application> biçimi desteklediği bilinen bir uygulama " +"çalıştırmayı önerecektir, ayrıca aşağıdaki seçenekleri de sunacaktır:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4073 +#: C/goscaja.xml:4086 msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ne yapılacağını sor</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4078 +#: C/goscaja.xml:4091 msgid "" "Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the " "media or device appears." msgstr "" +"<application>Caja</application>'nın ortam ya da cihaz belirdiğinde ne " +"yapılacağını sormasını sağlar." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4084 +#: C/goscaja.xml:4097 msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Hiçbir Şey Yapma</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4089 +#: C/goscaja.xml:4102 msgid "Do nothing." -msgstr "" +msgstr "Hiçbir şey yapmaz." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4094 +#: C/goscaja.xml:4107 msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Dizin Aç</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4099 +#: C/goscaja.xml:4112 msgid "" "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " "<application>Caja</application> window." msgstr "" +"Ortam veya cihazı sıradan bir klasör gibi ele alır ve bir " +"<application>Caja</application> penceresinde açar." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4105 +#: C/goscaja.xml:4118 msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Başka Bir Uygulama ile Aç</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4110 +#: C/goscaja.xml:4123 msgid "" "Select an application to run with the <application>Caja</application> " "application chooser dialog. Note that applications known to handle the media" " or device can be chosen directly from the drop-down list." msgstr "" +"<application>Caja</application> uygulama seçici diyaloğu ile çalıştırılacak " +"bir uygulama seçin. Ortamı veya cihazı yönettiği bilinen uygulamaların " +"doğrudan açılır listeden seçilebileceğini unutmayın." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:4119 +#: C/goscaja.xml:4132 msgid "" "The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media " "Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " "and software cds." msgstr "" +"En yaygın ortam biçimleri <guilabel>Ortam İşleme</guilabel> bölümünde " +"yapılandırılabilir: ses CD'leri, video DVD'leri, müzik çalarlar, kameralar " +"ve yazılım CD'leri." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:4120 +#: C/goscaja.xml:4133 msgid "" "To configure the handling for other media formats, first select the format " "in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired " "handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list." msgstr "" +"Diğer ortam biçimleri için işleyişi yapılandırmak için önce " +"<guilabel>Tür</guilabel> açılır listesinden biçimi seçin, ardından " +"<guilabel>Eylem</guilabel> açılır listesinden bu biçim için istenen işleyişi" +" seçin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:4121 +#: C/goscaja.xml:4134 msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> değiştirebileceğiniz diğer ortam işleyiş " +"tercihlerini listeler." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4141 +#: C/goscaja.xml:4154 msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için " +"sorma</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4146 +#: C/goscaja.xml:4159 msgid "" "Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing " "dialogs or running programs when media or devices appear. When this option " "is selected, the preferences for the handling of specific media formats are " "ignored." msgstr "" +"Ortam veya cihaz belirdiğinde <application>Caja</application>'nın diyalog " +"göstermesine veya program çalıştırmasına mani olmak için bu şıkkı seçin. Bu " +"şık seçildiğinde özel ortam biçimlerinin işleyişi için tercihler dikkate " +"alınmaz." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4153 +#: C/goscaja.xml:4166 msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Takıldığında ortama göz at</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4158 +#: C/goscaja.xml:4171 msgid "" "When this option is selected, <application>Caja</application> will " "automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " "media formats for which the handling has not been explicitly configured." msgstr "" +"Bu şık seçiliyse, bir ortam yerleştirildiğinde " +"<application>Caja</application> otomatik olarak bir klasör açar. Bu, sadece" +" işlemin açıkça yapılandırılmadığı ortam biçimleri için geçerlidir." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/goscaja.xml:4173 +#: C/goscaja.xml:4186 msgid "Extending Caja" -msgstr "" +msgstr "Caja'nın Genişletilmesi" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:4174 +#: C/goscaja.xml:4187 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>" msgstr "" +"<primary>dosya yöneticisi</primary> <secondary>betik " +"çalıştırılması</secondary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm -#: C/goscaja.xml:4178 +#: C/goscaja.xml:4191 msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>betikler, dosya yöneticisinden çalıştırma</primary>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/goscaja.xml:4181 +#: C/goscaja.xml:4194 msgid "" "Caja can be extended in two main ways. Through " "<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This " "section explains the difference between the two and how to install." msgstr "" +"Caja iki ana yolla genişletilebilir. <application>Caja</application> " +"eklentileri ile ve betikler ile. Bu bölüm bu ikisi arasındaki farkı ve nasıl" +" kurulum yapılacağını açıklar." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:4183 +#: C/goscaja.xml:4196 msgid "Caja Scripts" -msgstr "" +msgstr "Caja Betikleri" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:4184 +#: C/goscaja.xml:4197 msgid "" "Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full " "<application>Caja</application> extensions and can be written in any " @@ -14597,9 +15536,15 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>," " then choose the script that you want to run from the submenu." msgstr "" +"Caja betik çalıştırabilir. Betikler tipik olarak tam " +"<application>Caja</application> eklentilerinden daha sadelerdir ve " +"bilgisayarınızda çalıştırılabilecek olan herhangi bir betik dilinde " +"yazılabilirler. Betik çalıştırmak için " +"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Betikler</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçin, ardından alt menüden çalıştırmak istediğiniz betiği seçin." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:4185 +#: C/goscaja.xml:4198 msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " "Choose " @@ -14607,40 +15552,51 @@ msgid "" " then choose the script that you want to run on the file from the submenu. " "You can also select multiple files to run your scripts on." msgstr "" +"Belli bir dosya üzerinde betik çalıştırmak için görünüm bölmesinde dosyayı " +"seçin. Ardından " +"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Betikler</guimenuitem></menuchoice>i" +" seçin ve sonrasında dosya üzerinde çalıştırmak istediğiniz betiği alt " +"menüden seçin. Betik çalışıtırılacak birden fazla dosya da seçebilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:4188 +#: C/goscaja.xml:4201 msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "" +msgstr "Betiklere bağlam menüsünden de erişebilirsiniz." #. (itstool) path: note/para -#: C/goscaja.xml:4190 +#: C/goscaja.xml:4203 msgid "" "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." msgstr "" +"Eğer hiçbir kurulu betiğiniz yoksa, betik menüsü görüntülenmeyecektir." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:4193 +#: C/goscaja.xml:4206 msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "" +msgstr "Dosya Yönetici Betiklerin Kurulumu" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:4194 +#: C/goscaja.xml:4207 msgid "" "The file manager includes a special folder where you can store your scripts." " All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " "script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts." msgstr "" +"Dosya yöneticisi betiklerinizi muhafaza edebileceğiniz özel bir klasör " +"içerir. Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde " +"görüntülenecektir. Betik klasörü $HOME/.config/caja/scripts konumundadır." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:4197 +#: C/goscaja.xml:4210 msgid "" "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it" " the user executable permission." msgstr "" +"Bir betiğin kurulumunu yapmak için betiği betik dosyasına kopyalayın ve " +"kullanıcı tarafından çalıştırılabilir izni verin." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:4198 +#: C/goscaja.xml:4211 msgid "" "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " "installed, choose " @@ -14651,85 +15607,101 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden " "Files</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"Eğer kurulu betikleriniz varsa betikler klasörünüzün içeriklerini görmek " +"için " +"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guisubmenu>Betikler</guisubmenu><guimenuitem>Betikler" +" Dizinini Aç</guimenuitem></menuchoice>ı seçin. Eğer henüz hiçbir betiğiniz " +"yoksa betikler klasörüne dosya yöneticisi ile gitmeniz gerekir. Bunun için " +"gizli dosyaları göstermeniz gerekebilir, " +"<menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu><guimenuitem>Gizli Dosyaları " +"Göster</guimenuitem></menuchoice>i kullanın." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:4200 +#: C/goscaja.xml:4213 msgid "" "A good source to download <application>Caja</application> scripts is from " "the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts " "website</citetitle></ulink>." msgstr "" +"<application>Caja</application> betikleri indirmek için iyi bir kaynak " +"<ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts " +"sitesidir</citetitle></ulink>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/goscaja.xml:4203 +#: C/goscaja.xml:4216 msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "" +msgstr "Dosya Yönetici Betiklerin Yazılımı" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:4204 +#: C/goscaja.xml:4217 msgid "" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters." msgstr "" +"Yerel bir klasörden çalıştırıldıklarında, betiklere seçili dosya isimleri " +"iletilir. Uzaktaki bir klasörden çalıştırıldıklarında (mesela web ya da ftp " +"içeriği gösteren bir klasör), betiklere hiçbir parametre iletilmez." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/goscaja.xml:4206 +#: C/goscaja.xml:4219 msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki tablo betiğe iletilen değişkenleri gösterir:" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4214 +#: C/goscaja.xml:4227 msgid "Environment variable" -msgstr "" +msgstr "Çevre değişkeni" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4224 +#: C/goscaja.xml:4237 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4229 +#: C/goscaja.xml:4242 msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" +"Seçili dosyalar için yeni satırlarla sınırlandırılmış yollar (sadece " +"yerelse)" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4234 +#: C/goscaja.xml:4247 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4239 +#: C/goscaja.xml:4252 msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "" +msgstr "Seçili dosyalar için yeni satırlarla sınırlandırılmış URI'ler." #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4244 +#: C/goscaja.xml:4257 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4249 +#: C/goscaja.xml:4262 msgid "URI for current location" -msgstr "" +msgstr "Güncel konum için URI" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4254 +#: C/goscaja.xml:4267 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para -#: C/goscaja.xml:4259 +#: C/goscaja.xml:4272 msgid "position and size of current window" -msgstr "" +msgstr "Güncel pencerenin konum ve boyutu" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/goscaja.xml:4268 +#: C/goscaja.xml:4281 msgid "Caja Extensions" -msgstr "" +msgstr "Caja Eklentileri" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:4269 +#: C/goscaja.xml:4282 msgid "" "<application>Caja</application> extensions are far more powerful than " "<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how" @@ -14737,61 +15709,76 @@ msgid "" "<application>Caja</application> extensions are typically installed by your " "system administrator." msgstr "" +"<application>Caja</application> eklentileri, <application>Caja</application>" +" betiklerinden çok daha güçlüdür ve <application>Caja</application>'nın " +"nerede ve nasıl genişletileceği hakkında daha çok özgürlüğe izin verirler. " +"<application>Caja</application> eklentileri, genellikle sistem yöneticiniz " +"tarafından kurulur." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:4273 +#: C/goscaja.xml:4286 msgid "caja-actions" -msgstr "" +msgstr "caja-actions" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:4274 +#: C/goscaja.xml:4287 msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" +"Bu eklenti, kolayca dosya türüne dayalı olarak eylem atamanıza izin verir" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:4277 +#: C/goscaja.xml:4290 msgid "caja-send-to" -msgstr "" +msgstr "caja-send-to" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:4278 +#: C/goscaja.xml:4291 msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" +"Bu eklenti, e-posta, anlık mesajlaşma veya Bluetooth kullanarak bir dosya " +"veya klasörü başka birine göndermek için sade bir yol sağlar." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:4281 +#: C/goscaja.xml:4294 msgid "caja-open-terminal." -msgstr "" +msgstr "caja-open-terminal." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/goscaja.xml:4282 +#: C/goscaja.xml:4295 msgid "" "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " "starting location." msgstr "" +"Bu eklenti, seçilen başlangıç konumunda bir terminali açmanın kolay bir " +"yolunu sunar." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/goscaja.xml:4270 +#: C/goscaja.xml:4283 msgid "" "Some popular <application>Caja</application> extensions include: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Bazı popüler <application>Caja</application> eklentileri aşağıdakileri " +"içerir:<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: note/para -#: C/goscaja.xml:4287 +#: C/goscaja.xml:4300 msgid "" "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " "used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by " "default then you should install the <application>caja-open-" "terminal</application> extension." msgstr "" +"Eğer varsayılan değer olarak <application>Caja</application>'nın sağ tıklama" +" menüsünde yer alan <guilabel>Uçbirimde Aç</guilabel> komutunu arıyorsanız, " +"<application>caja-open-terminal</application> eklentisini kurmanız gerekir." #. (itstool) path: chapter/title #: C/gosoverview.xml:3 msgid "Desktop Overview" -msgstr "" +msgstr "Masaüstüne Genel Bakış" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosoverview.xml:20 @@ -14802,19 +15789,23 @@ msgid "" "Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " "basic components." msgstr "" +"Bu bölüm, masaüstünün bazı temel bileşenlerini tanıtır. Bu bileşenlere " +"<glossterm>Pencereler</glossterm>, <glossterm>Çalışma Alanları</glossterm> " +"ve <glossterm>Uygulamalar</glossterm> dahildir. MATE ile yaptığınız hemen " +"hemen tüm çalışmalar (veya oyunlar) bu temel bileşenleri içerecektir." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:23 msgid "" "This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than" +"system administrator may have configured your desktop to look different from" " what is described here." msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:35 msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>MATE Masaüstü bileşenleri, giriş</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:39 @@ -14822,17 +15813,19 @@ msgid "" "When you start a desktop session for the first time, you should see a " "default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" +"İlk defa bir masaüstü oturumu açtığınızda, panellerle, pencerelerle ve " +"çeşitli ikonlarla varsayılan başlangıç ekranını görmelisiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:43 msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" -msgstr "" +msgstr "MATE Masaüstü'nün ana bileşenleri aşağıdaki gibidir:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:48 msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You" -" can place objects on the desktop to access your files and directories " +"The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You " +"can place objects on the desktop to access your files and directories " "quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend" "=\"overview-desktop\"/> for more information." msgstr "" @@ -14851,6 +15844,10 @@ msgid "" "the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " "switcher." msgstr "" +"<firstterm>Paneller</firstterm>, ekranın alt ve üst köşesinde bulunan iki " +"çubuktur. Varsayılan değer olarak üst panel MATE'nin ana menüsünü, tarih ile" +" zamanı ve bir dizi uygulama başlatıcı ikon, alt panel ise açık pencerelerin" +" listesi ile çalışma alanı değiştiriciyi gösterir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:56 @@ -14861,6 +15858,11 @@ msgid "" "the current weather for your location. For more information on panels, see " "<xref linkend=\"panels\"/>." msgstr "" +"Paneller başka menüler, başlatıcılar ve <firstterm>panel " +"uygulamacıkları</firstterm> adı verilen küçük uygulamalar gibi çeşitli " +"araçlar içerecek şekilde özelleştirilebilir. Mesela panelinizi konumunuz " +"için güncel hava durumunu gösterecek şekilde özelleştirebilirsiniz. Paneller" +" hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panels\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: section/title @@ -14878,6 +15880,13 @@ msgid "" "minimize, maximize, and close the window. For more information on working " "with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." msgstr "" +"Uygulamaların çoğu bir ya da daha fazla pencerenin içinde çalışır. " +"Masaüstünde birden çok pencereyi aynı anda görüntüleyebilirsiniz. İş " +"akışınıza uyum sağlamak için pencerler yeniden boyutlandırılabilir ve " +"yerleri değiştirilebilir. Her pencerenin en üstünde pencereyi küçültmenize, " +"büyültmenize ve kapatmanıza imkân veren düğmeler içeren <firstterm>başlık " +"çubuğu</firstterm> bulunur. Pencereler ile çalışmak hakkında daha fazla bigi" +" için <xref linkend=\"overview-windows\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: section/title @@ -14893,6 +15902,11 @@ msgid "" "windows, allowing you to group related tasks together. For more information " "on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" +"Masaüstünüzü ayrı <firstterm>çalışma alanlarına</firstterm> ayırabilirsiniz." +" Her bir çalışma alanı birden fazla pencere içerebilir ve bu, ilişkili " +"görevleri birlikte gruplandırmanıza imkan verir. Çalışma alanları ile " +"çalışma hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:83 @@ -14907,6 +15921,11 @@ msgid "" "the file manager and open the files in the appropriate applications. See " "<xref linkend=\"caja\"/> for more information." msgstr "" +"<application>Caja</application> dosya yöneticisi, dosyalarınıza, " +"klasörlerinize ve uygulamalarınıza erişmenize imkân sağlar. Klasörlerin " +"içeriklerini dosya yöneticisinde yönetebilir ve dosyaları uygun " +"uygulamalarda açabilirsiniz. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja\"/> " +"sayfasına bakın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:92 @@ -14922,6 +15941,12 @@ msgid "" "allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See" " <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." msgstr "" +"Üst panel menü çubuğundaki <guimenu>Sistem</guimenu> menüsünden erişilebilen" +" <application>Kontrol Merkezi</application> ile bilgisayarınızı " +"özelleştirebilirsiniz. Kontrol Merkezindeki her bir tercih aracı, " +"bilgisayarınızın davranışının belirli bir bölümünü değiştirmenize izin " +"verir. Kontrol Merkezi hakkında daha fazla bilgi için <xref " +"linkend=\"prefs\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:103 @@ -14931,11 +15956,15 @@ msgid "" "this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " "using the various components of your desktop." msgstr "" +"Satıcınız veya sistem yöneticiniz, ihtiyaçlarınıza göre yapılandırma " +"değişiklikleri yapabilir, bu nedenle masaüstünüz bu kılavuzda açıklananlarla" +" tam olarak eşleşmeyebilir. Yine de, bu kılavuz, masaüstünüzün çeşitli " +"bileşenlerini kullanmaya yararlı bir girişi sağlar." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:110 msgid "The Desktop" -msgstr "" +msgstr "Masaüstü" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:113 @@ -14945,11 +15974,15 @@ msgid "" "bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " "to have easy access to." msgstr "" +"Masaüstü, ekranınızdaki diğer tüm bileşenlerin arkasında yer alır. Masaüstü," +" hiçbir pencere görünür değilken ekranın alt ve üst panellerin arasında yer " +"alan bölümüdür. Çabuk erişmek istediğiniz dosya ve klasörleri masaüstüne " +"koyabilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:114 msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "" +msgstr "Masaüstünde ayrıca birkaç özel nesne bulunur:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:116 @@ -14960,11 +15993,17 @@ msgid "" "to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " "something such as configure a web server on the computer." msgstr "" +"<interface>Bilgisayar</interface> ikonu, CD'lere, disketler gibi " +"çıkartılabilir ortamlara ve ayrıca (root yani kök dosya sistemi olarak da " +"bilinen) tüm dosya sistemine de erişim sağlar. Varsayılan değer olarak " +"sistem dosyalarını düzenleme veya diğer kullanıcıların dosyalarını okuma " +"güvenlik izniniz yoktur, ama bilgisayarda bir web sunucusu yapılandırmak " +"gibi bir şey yapmanız gerekebilir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:117 msgid "" -"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " +"Your Home Folder, labeled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " "Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " "open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." msgstr "" @@ -14976,6 +16015,9 @@ msgid "" " and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" "trash\"/>." msgstr "" +"<interface>Çöp</interface>, artık ihtiyacınız olmayan dosya ve klasörlerin " +"koyulacağı özel bir klasördür. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-" +"trash\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:119 @@ -14984,6 +16026,9 @@ msgid "" "containing files such as a music player or a digital camera, an icon " "representing this device will appear on the desktop." msgstr "" +"CD, flash sürücü veya başka bir çıkartılabilir ortam ya da müzik çalar veya " +"dijital kamera gibi dosya içeren bir cihaz yerleştirdiğinizde, cihazı temsil" +" eden bir ikon masaüstünde belirecektir." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:122 @@ -14992,6 +16037,9 @@ msgid "" "you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " "windows, you can do one of the following:" msgstr "" +"Bilgisayarınızla çalıştığınızda masaüstü üzerinde çalıştığınız pencerelerle " +"kaplanacaktır. Tüm pencereleri küçültüp masaüstünü çabucak ortaya çıkarmak " +"için aşağıdakilerden birini yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:125 @@ -14999,6 +16047,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " "the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." msgstr "" +"<link linkend=\"bottom-panel\">Alt panelin</link> uzak sol köşesinde bulunan" +" <guibutton>Masaüstünü Göster</guibutton> düğmesine tıklamak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:126 @@ -15006,6 +16056,8 @@ msgid "" "Press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>." msgstr "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>" +" tuşlarına basmak." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:129 @@ -15013,11 +16065,14 @@ msgid "" "Either action will also restore your windows to their previous state. " "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" +"Her iki eylem pencerelerinizi önceki durumuna geri de getirecektir. " +"Alternatif olarak, masaüstünü görmek için başka bir çalışma alanına " +"geçebilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:131 msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " +"You can change the color of the desktop background or the image displayed " "there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." msgstr "" @@ -15030,11 +16085,16 @@ msgid "" "difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up" " on desktop itself." msgstr "" +"Masaüstüne koyduğunuz dosya ve klasörler adı <filename>Masaüstü</filename> " +"olan ve Ev Klasörünüzün içinde bulunan özel bir klasörde muhafaza edilir. " +"Diğer tüm klasörler gibi doğrudan içinde dosya veya başka klasör " +"koyabilirsiniz. Tek fark, Masaüstü klasörüne koyulan unsurların masaüstünde " +"görüntülenecekleridir." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:143 msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pencereler</primary> <secondary>genel bakış</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:148 @@ -15046,6 +16106,13 @@ msgid "" "than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on" " your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" +"Bir <firstterm>pencere</firstterm> ekranın dikdörtgen bir alanıdır, " +"genellikle etrafında kenarlık ve üstünde başlık çubuğu bulunur. Pencereyi " +"ekranın içinde bir ekran olarak düşünebilirsiniz. Her bir pencere, birden " +"fazla görev üzerinde çalışabilmenize ve birden fazla uygulamanın " +"görüntülemenize imkân sağlayacak şekilde bir uygulama görüntüler. " +"Pencereleri masaüstünüzdeki kağıtlar olarak da düşünebilirsiniz: mesela üst " +"üste gelebilir ve yan yana olabilirler." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:150 @@ -15055,6 +16122,11 @@ msgid "" " with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see" " <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." msgstr "" +"Pencerelerin ekrandaki konumunu ve boyutunu kontrol edebilirsiniz. Çalışmak " +"istediğiniz pencerenin tamamen görünür olması için hangi pencerenin diğer " +"pencerelerin üzerinde olacağanı da kontrol edebilirsiniz. Pencereleri " +"taşımak ve yeniden boyutlandırmak hakkında daha fazla bilgi için <xref " +"linkend=\"windows-manipulating\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:152 @@ -15063,6 +16135,9 @@ msgid "" "usually has one main window, and may open additional windows at the request " "of the user." msgstr "" +"Her pencere mutlaka başka bir uygulama değildir. Uygulamaların genellikle " +"ana bir pencereleri vardır ve kullanıcının isteği doğrultusunda ek " +"pencereler açabilirler." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:154 @@ -15070,26 +16145,28 @@ msgid "" "The rest of this section describes the different types of windows and how " "you can interact with them." msgstr "" +"Bu bölümün geri kalanı değişik pencere türlerini ve onlarla nasıl etkileşim " +"kurabileceğinizi açıklar." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:158 msgid "Types of Windows" -msgstr "" +msgstr "Pencere Türleri" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:163 msgid "There are two main types of window:" -msgstr "" +msgstr "İki ana pencere türü vardır:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:167 msgid "Application windows" -msgstr "" +msgstr "Uygulama pencereleri" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:169 msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " +"Application windows allow all minimize, maximize and close operations " "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " "usually see a window of this type appear." msgstr "" @@ -15097,7 +16174,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:176 msgid "Dialog windows" -msgstr "" +msgstr "Diyalog pencereleri" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:178 @@ -15106,6 +16183,9 @@ msgid "" "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " "request input from you." msgstr "" +"Diyalog pencereleri uygulama penceresinin talebi doğrultusunda görünürler. " +"Diyaloglar, bir sorunu haber verebilir, bir eylem için teyit isteyebilir " +"veya sizden bir girdi talep edebilirler." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:180 @@ -15115,6 +16195,10 @@ msgid "" "quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " "abandon work in progress." msgstr "" +"Mesela, bir uygulamanın bir belge kaydetmesini isterseniz, bir diyalog yeni " +"dosyayı nereye kaydetmek istediğinizi soracaktır. Bir uygulamanın meşgulken " +"çıkmasını isterseniz, devam eden çalışmadan vazgeçmesini istediğinizi teyit " +"etmenizi talep edebilir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:182 @@ -15124,6 +16208,11 @@ msgid "" "dialogs. Others can be left open while you work with the main application " "window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." msgstr "" +"Bazı diyaloglar onları kapatmadan ana uygulama penceresiyle etkileşimde " +"bulunmanıza izin vermez: bunlara <firstterm>modal</firstterm> ya da kiplik " +"diyaloglar denir. Diğerleri ise ana uygulama penceresiyle çalıştığınızda " +"açık bırakılabilirler: bunlara <firstterm>geçici</firstterm> diyaloglar " +"denir." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:184 @@ -15134,11 +16223,15 @@ msgid "" "useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " "support on the Internet." msgstr "" +"Diyaloglardaki metni fare ile seçebilirsiniz. Bu, metni (metne sağ tıklayıp " +"<guilabel>Kopyala</guilabel>yı seçerek) panoya kopyalamanıza ve başka bir " +"uygulamaya yapıştırmanıza imkân sağlar. Bu, İnternet'te destek ararken " +"diyalogda gördüğünüz metni alıntılamak isterseniz faydalıdır." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:192 msgid "Manipulating Windows" -msgstr "" +msgstr "Pencerelerin Kullanımı" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:197 @@ -15149,13 +16242,18 @@ msgid "" "with a word processor, or to change to another application to do a different" " task or check its progress." msgstr "" +"Pencerelerin ekrandaki konum ve boyutunu değiştirebilirsiniz. Bu, aynı " +"zamanda birden fazla uygulama görmenize ve çeşitli görevleri yerine " +"getirmenize imkân sağlar. Mesela bir kelime işlemcisiyle yazı yazarken bir " +"İnternet sayfasında metin okumak, veya başka bir işlem yapmak ya da süreci " +"kontrol etmek için değişik bir uygulamaya geçmek isteyebilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:199 msgid "" "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " "interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can" +"<firstterm>maximize</firstterm> a window to fill the whole screen so you can" " give it your full attention." msgstr "" @@ -15163,11 +16261,11 @@ msgstr "" #: C/gosoverview.xml:201 msgid "" "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of" -" the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it " -"also displays the title of the window, contains several buttons that change " -"the way the window is displayed." +"using the mouse on different parts of the window's frame (see <xref linkend" +"=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the " +"window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " +"displays the title of the window, contains several buttons that change the " +"way the window is displayed." msgstr "" #. (itstool) path: section/para @@ -15178,11 +16276,15 @@ msgid "" "Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and" " the close button." msgstr "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> tipik bir uygulama penceresi " +"için başlık çubuğunu gösterir. Bu, soldan sağa, Pencere Menü düğmesi, " +"pencere başlığı, küçültme düğmesi, büyültme düğmesi ve kapatma düğmesini " +"içerir." #. (itstool) path: figure/title #: C/gosoverview.xml:205 msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "" +msgstr "Tipik bir Uygulama Penceresi için Başlık Çubuğu" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -15195,6 +16297,8 @@ msgid "" "external ref='figures/titlebar_window.png' " "md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" msgstr "" +"external ref='figures/titlebar_window.png' " +"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:207 @@ -15203,6 +16307,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application" " window frame.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Uygulama penceresi " +"çerçevesinin başlığı.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:218 @@ -15214,11 +16321,17 @@ msgid "" "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " "keyboard:" msgstr "" +"Tüm eylemler Pencere Menüsü'nden de gerçekleştirilebilir. Bu menüyü açmak " +"için başlık çubuğunun sol uç köşesindeki Pencere Menüsü düğmesine tıklayın. " +"Sıklıkla kullanılan eylemler klavye kısayolları ile de gerçekleştirilebilir:" +" bunların sade bir listesi için <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> " +"sayfasına bakın. Aşağıda bir pencerede fare veya klavye ile " +"gerçekleştirebileceğiniz eylemlerin listesi bulunmaktadır:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:222 msgid "Move the window" -msgstr "" +msgstr "Pencerenin taşınması" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:224 @@ -15229,6 +16342,11 @@ msgid "" "computers, the movement of the window may be represented by moving an " "outline of its frame." msgstr "" +"Pencereyi taşımak için başlık çubuğunu sürükleyin. Sürükleme eylemine " +"başlamak için başlık çubuğunun uçlarındaki düğmeler haricinde herhangi bir " +"yerine tıklayabilirsiniz. Fareyi sürükledinizde pencere ekranda " +"taşınacaktır. Nispeten az güçlü bilgisayarlarda pencerenin hareketi " +"çerçevesinin dikdörtgeninin taşınması ile temsil edilebilir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:226 @@ -15237,6 +16355,10 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the" " mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" +"Pencereyi taşımak için Pencere Menüsü'nden Taşı komutunu seçebilir veya " +"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> tuşlarını " +"basılı tutup fareyi hareket ettirebilir ya da klavyedeki ok tuşlarına " +"basabilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:229 @@ -15244,6 +16366,8 @@ msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " "window." msgstr "" +"Ayrıca <keycap>Alt</keycap> tuşunu basılı tutup pencereyi herhangi bir " +"yerinden sürükleyebilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:231 @@ -15252,6 +16376,9 @@ msgid "" " to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " "the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" +"Pencereyi hareket ettirirken, ekranın bazı kısımları harekete karşı biraz " +"direnç gösterecektir. Bunun amacı, pencereleri masaüstünün, panellerin ve " +"diğer pencerelerin kenarlarına daha kolay hizalamanıza yardımcı olmaktır." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:233 @@ -15260,6 +16387,9 @@ msgid "" " to cause it to only move between the corners of the desktop and other " "windows." msgstr "" +"Pencereyi taşırken sadece masaüstünün ve diğer pencerelerin köşeleri " +"arasında hareket etmesi için <keycap>Shift</keycap> tuşunu basılı " +"tutabilirsiniz." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:235 @@ -15268,11 +16398,14 @@ msgid "" "numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " "<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." msgstr "" +"Eğer <keycap>Num Lock</keycap> kapalı ise, sayısal tuştakımındaki okları ve " +"çapraz hareket etmek için <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " +"<keycap>1</keycap>, ve <keycap>3</keycap> tuşlarını kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:239 msgid "Resize the window" -msgstr "" +msgstr "Pencerenin yeniden boyutlandırılması" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:241 @@ -15282,6 +16415,11 @@ msgid "" "pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct " "position to begin the drag action." msgstr "" +"Pencereyi bir taraftan genişletmek veya küçültmek için kenarlıklardan birini" +" sürükleyin. İki tarafı bir defada değiştirmek için iki köşenin birleştiği " +"yeri sürükleyin. Fareniz sürükleme eylemini başlatmak için doğru konumda " +"olduğunda <link linkend=\"mouse-pointers\">yeniden boyutlandırma " +"belirteci</link> belirecektir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:243 @@ -15295,6 +16433,15 @@ msgid "" "the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and " "return the window to its original size and shape." msgstr "" +"Pencere Menüsü'nden de Yeniden Boyutlandırma yapabilir veya <keycombo> " +"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> tuşlarına basabilirsiniz." +" Yeniden boyutlandırma belirteci belirecektir. Fareyi yeniden boyutlandırma " +"yapmak istediğiniz uca doğru hareket ettirin veya klavyedeki ok tuşlarından " +"birine basın. Belirteç, seçilen kenarı belirtecek şekilde değişir. " +"Değişikliği kabul etmek için farede tıklama yapın veya " +"<keycap>Return</keycap> tuşuna basın. Yeniden boyutlandırma işlemini iptal " +"edip pencereyi orijinal boyut ve şekline geri almak için " +"<keycap>Escape</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:248 @@ -15311,6 +16458,11 @@ msgid "" "linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window " "selector</firstterm> in the top panel." msgstr "" +"Başlık çubuğundaki Küçült düğmesine, yani sağdaki üçlü gruptakinde en sol " +"düğmeye basın. Bu, pencereyi görünümden kaldıracaktır. Pencere, <link " +"linkend=\"gospanel-3\">alt paneldeki</link> <firstterm>pencere " +"listesinden</firstterm> veya üst paneldeki <firstterm>pencere " +"seçicisinden</firstterm> önceki konum ve boyutuna geri getirilebilir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:252 @@ -15318,6 +16470,9 @@ msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> " "<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>." msgstr "" +"Ayrıca Pencere Menüsü'nden Küçült şıkkını seçebilir veya <keycombo> " +"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo> tuşlarına " +"basabilirsiniz." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:257 @@ -15325,6 +16480,8 @@ msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." msgstr "" +"Küçültülmüş bir pencere, pencere listesinde ve pencere seçicisinde başlığı [" +" ] işaretleri arasında gösterilir." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:263 @@ -15338,6 +16495,9 @@ msgid "" "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" +"Başlık çubuğundaki Büyült düğmesine, yani sağdaki üçlü gruptakinde orta " +"düğmeye basın. Bu, pencereyi ekranı kaplayacak şekilde genişletir (paneller " +"görünür kalacaktır)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:266 @@ -15346,6 +16506,9 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any " "part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Pencere Menüsü'nden de Büyültme şıkkını seçebilir veya <keycombo> " +"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> tuşlarına basabilir, ya " +"da her uçtaki düğmeler dışında başlık çubuğuna çift tıklayabilirsiniz." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:270 @@ -15353,6 +16516,9 @@ msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll " "up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." msgstr "" +"Tercih ederseniz, çift tıklama eylemini pencereyi " +"<firstterm>sarmaya</firstterm> atayabilirsiniz: daha fazla bilgi için <xref " +"linkend=\"prefs-windows\"/ sayfasına bakın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:275 @@ -15365,6 +16531,8 @@ msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it" " to its previous position and size on the screen." msgstr "" +"Bir pencere büyültülmüşken, onu ekranda önceki boyut ve konumuna geri almak " +"için tekrar Büyült düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:279 @@ -15373,6 +16541,10 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part" " of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Ayrıca Pencere Menüsü'nden Büyültmeyi geri al şıkkını seçebilir, <keycombo> " +"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> tuşlarına basabilir veya " +"uçlardaki düğmeler dışında başlık çubuğunun herhangi bir yerine de " +"tıklayabilirsiniz." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosoverview.xml:284 @@ -15386,11 +16558,15 @@ msgid "" "Closing the window may also close the application itself. The application " "will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" +"Kapat düğmesine, yani sağdaki üçlü gruptaki en sağ düğmeye tıklayın. " +"Pencereyi kapatmanız uygulamanın kendisini de kapatabilir. Kaydedilmemiş " +"çalışma bulunan bir uygulama pencereyi kapatmayı teyit etmenizi " +"isteyecektir." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:296 msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "" +msgstr "Odağın bir Pencereye Verilmesi" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:299 @@ -15403,17 +16579,24 @@ msgid "" " nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from" " other windows, depending on your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>." msgstr "" +"Bir uygulamayla çalışmak için önce <firstterm>odağı</firstterm> penceresine " +"vermeniz gerekir. Pencere odağı alınca, fare tıklamaları, metin yazma veya " +"klavye kısayolları gibi eylemler penceredeki uygulamaya aktarılır. Belli bir" +" anda sadece tek bir pencere odağı alabilir. Odağı alan pencere üzerinde " +"başka hiçbir şey olmayacak şekilde diğer pencerelerin üzerinde görüntülenir." +" Ayrıca <xref linkend=\"prefs-theme\"/> bağlı olarak diğer pencerelerden " +"değişik bir görünüme de sahip olabilir." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:300 msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Bir pencereye odağı aşağıdaki yollardan biriyle verebilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:303 msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "" +msgstr "Pencere görünüyorsa fareyle pencerenin herhangi bir yerine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:308 @@ -15421,6 +16604,8 @@ msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" +"Alt paneldeki <application>Pencere Listesi</application>'nde pencereyi " +"temsil eden <guibutton>pencere listesi düğmesine</guibutton> tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:313 @@ -15431,6 +16616,10 @@ msgid "" "matches that of the current window's <guibutton>Window Menu " "button</guibutton>." msgstr "" +"Üst panelde <guibutton>pencere listesi ikonuna</guibutton> tıklayın ve " +"listeden geçmek istediğiniz pencereyi seçin. <guibutton>Pencere listesi " +"ikonu</guibutton> panelin en sağ köşesindedir ve ikonu, güncel pencerenin " +"<guibutton>Pencere Menü düğmesi</guibutton> ile eşleşir." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:316 @@ -15439,6 +16628,9 @@ msgid "" "to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" "workspaces\"/>." msgstr "" +"Eğer seçtiğiniz pencere başka bir çalışma alanında ise, o çalışma alanına " +"geçiş yaparsınız. Çalışma alanları hakkında daha fazla bilgi için <xref " +"linkend=\"overview-workspaces\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:321 @@ -15453,6 +16645,15 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of " "just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order." msgstr "" +"Klavye ile, <keycap>Alt</keycap> tuşunu basılı tutup <keycap>Tab</keycap> " +"tuşuna basın. Her bir pencereyi temsil eden ikon listesi içeren bir açılır " +"pencere belirecektir. <keycap>Alt</keycap> tuşunu basılı tutarak " +"<keycap>Alt</keycap> tuşuna basıp listede seçimi ilerletebilirsiniz: siyah " +"bir dikdörtgen seçili ikonu vurgular ve temsil ettiği pencerenin konumu " +"siyah bir kenarlıkla vurgulanır. Görmek istediğiniz pencere seçildiğinde " +"<keycap>Alt</keycap> tuşuna basmayı bırakın. Sadece <keycap>Tab</keycap> " +"yerine <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> " +"kullanmanız, ikon seçimini ters yönde ilerletir." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:324 @@ -15461,11 +16662,15 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference " "tool</link>." msgstr "" +"Bu eylemi gerçekleştirmek için kullanılan kısayolu <link linkend=\"prefs-" +"keyboard-shortcuts\">Klavye Kısayolları tercih aracı</link> ile " +"özelleştirebilirsiniz." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:337 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>" msgstr "" +"<primary>çalışma alanları</primary> <secondary>genel bakış</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:341 @@ -15477,6 +16682,13 @@ msgid "" "different windows in each workspace. The applications in each workspace will" " remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" +"Çalışma alanları hangi pencerelerin ekranınızda olacağını yönetmenize imkân " +"verir. Çalışma alanlarını aralarında istediğiniz zaman geçiş yapabileceğiniz" +" sanal ekranlar olarak düşünebilirsiniz. Her çalışma alanı aynı masaüstünü, " +"aynı panelleri ve aynı menüleri içerir. Ancak her bir çalışma alanında " +"değişik uygulamalar çalıştırabilir ve değişik pencereler açabilirsiniz. " +"Diğer çalışma alanlarına geçtiğinizde, her çalışma alanındaki uygulamalar " +"oradaki çalışma alanında kalır." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:343 @@ -15491,11 +16703,20 @@ msgid "" "workspace does not contain currently open windows. The currently active " "workspace is highlighted." msgstr "" +"Varsayılan değer olarak dört çalışma alanı mevcuttur. Aralarında <link " +"linkend=\"bottom-panel\">alt panelin</link> sağında bulunan " +"<application>Çalışma Alanı Değiştirici</application> uygulamacık ile geçiş " +"yapabilirsiniz. Bu uygulamacık, çalışma alanlarınızın temsilini gösterir ve " +"bunlar varsayılan değer olarak dört dikdörtgen satırı olarak gösterilir. " +"<xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> resminde, <application>Çalışma Alanı " +"Değiştirici</application> dört çalışma alanı içerir. İlk üç çalışma alanı " +"açık pencereler içermektedir. Son çalışma alanı ise güncel olarak açık " +"pencere içermemektedir. Güncel olarak etkin çalışma alanı vurgulanır." #. (itstool) path: figure/title #: C/gosoverview.xml:346 msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "" +msgstr "Çalışma Alanı Değiştiricisinde Görüntülenen Çalışma Alanları" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -15508,6 +16729,8 @@ msgid "" "external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " "md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" msgstr "" +"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " +"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosoverview.xml:348 @@ -15516,6 +16739,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The" " context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Çalışma Alanı " +"Değiştirici. Bağlam grafiği tanımlar.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:359 @@ -15523,6 +16749,9 @@ msgid "" "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of" " workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." msgstr "" +"Her çalışma alanında açık herhangi bir sayıda uygulama olabilir. Çalışma " +"alanlarının sayısı özelleştirilebilir: <xref linkend=\"workspace-add\"/> " +"sayfasına bakın." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:361 @@ -15533,21 +16762,30 @@ msgid "" "one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " "you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" +"Çalışma alanları, aynı anda birçok uygulama çalıştırdığınızda MATE " +"Masaüstü'nü düzenlemenize imkân sağlar. Çalışma alanlarını kullanmanın bir " +"şekli, her bir çalışma alanına özel bir işlev atamaktır: biri e-posta için, " +"biri İnternet'te gezinmek için, biri grafik tasarım için, vs. Ancak herkesin" +" kendi tercihi vardır ve hiçbir şekilde çalışma alanlarını yukarıda " +"anlatıldığı gibi kullanmayla sınırlı değilsinizdir." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:365 msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Çalışma Alanları Arasında Geçiş" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:366 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>" msgstr "" +"<primary>çalışma alanları</primary> <secondary>arasında geçiş</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:370 msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "" +"Aşağıdaki yollardan herhangi biriyle çalışma alanları arasında geçiş " +"yapabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:373 @@ -15555,6 +16793,8 @@ msgid "" "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " "panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" +"Alt paneldeki <application>Çalışma Alanı Değiştirici</application> " +"uygulamacıkta çalışmak istediğiniz çalışma alanına tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:376 @@ -15563,6 +16803,9 @@ msgid "" "Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse " "wheel." msgstr "" +"Fare belirtecini alt paneldeki <application>Çalışma Alanı " +"Değiştirici</application> uygulamacığın üzerine getirin ve fare tekerleğini " +"çevirin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:379 @@ -15571,6 +16814,9 @@ msgid "" "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " "current workspace." msgstr "" +"Güncel çalışma alanının sağındaki çalışma alanına geçmek için " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>sağ " +"ok</keycap></keycombo> tuşlarına basın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:383 @@ -15579,6 +16825,9 @@ msgid "" "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the " "current workspace." msgstr "" +"Güncel çalışma alanının solundaki çalışma alanına geçmek için " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>sok " +"ok</keycap></keycombo> tuşlarına basın." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:387 @@ -15591,17 +16840,27 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down " "arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." msgstr "" +"Ok kısayol tuşları, çalışma alanlarının <application>Çalışma Alanı " +"Değiştirici</application> uygulamacıkta nasıl düzenlendiklerine bağlıdır. " +"Eğer panelinizi çalışma alanlarını yatay yerine düşey olarak görüntülenecek " +"şekilde değiştirirseniz, çalışma alanları arasında geçiş yapmak için " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>yukarı " +"ok</keycap></keycombo> ve " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>aşağı " +"ok</keycap></keycombo> tuşlarını kullanın." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:390 msgid "Adding Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Çalışma Alanı Eklenmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:393 msgid "" "<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>" msgstr "" +"<primary>çalışma alanları</primary> <secondary>sayısının " +"belirtilmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:397 @@ -15613,6 +16872,12 @@ msgid "" "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " "require." msgstr "" +"MATE Masaüstü'ne çalışma alanı eklemek için <application>Çalışma Alanı " +"Değiştirici</application> uygulamacığına sağ tıklayın, ardından " +"<guimenuitem>Tercih</guimenuitem>i seçin. <guilabel>Çalışma Alanı " +"Değiştiricisi Tercihleri</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir. " +"<guilabel>Çalışma alanı sayısı</guilabel> kutusunu ihtiyaç duyduğunuz " +"çalışma alanı sayısını belirtmek için kullanın." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:404 @@ -15622,7 +16887,7 @@ msgstr "Uygulamalar" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosoverview.xml:407 msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>uygulamalar</primary> <secondary>genel bakış</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:412 @@ -15634,6 +16899,12 @@ msgid "" "edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " "different application." msgstr "" +"Bir <firstterm>uygulama</firstterm>, belli bir görevi yerine getirmenize " +"imkân veren bir bilgisayar programı türüdür. Uygulamaları mektup veya rapor " +"gibi metin belgeleri oluşturmak için, hesap çizelgeleri ile çalışmak için; " +"favori müziğinizi dinlemek için, İnternet'te gezinmek için; veya video ya da" +" resim görüntülemek, oluşturmak veya düzenlemek için kullanabilirsiniz. Bu " +"görevlerin her biri için farklı bir uygulama kullanırsınız." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:414 @@ -15642,11 +16913,14 @@ msgid "" "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " "<xref linkend=\"applications-menu\"/>." msgstr "" +"Bir uygulama başlatmak için <guimenu>Uygulamalar</guimenu> menüsünü açın ve " +"alt menülerden istediğiniz uygulamayı seçin. Daha fazla bilgi için <xref " +"linkend=\"applications-menu\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:416 msgid "The applications that are part of MATE include the following:" -msgstr "" +msgstr "MATE'nin bir parçası olan uygulamalar aşağıdakileri içerir:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:419 @@ -15655,6 +16929,9 @@ msgid "" "Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple " "text without any formatting." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Metin " +"Düzenleyicisi</application></ulink>, herhangi bir biçimlendirme içermeyen " +"her tür sade metni okuyabilir, değiştirebilir veya oluşturabilir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:420 @@ -15663,6 +16940,9 @@ msgid "" "dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to " "look up definitions of a word." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-" +"dictionary\"><application>Sözlük</application></ulink>, kelime anlamlarını " +"aramanıza imkân sağlar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:421 @@ -15671,6 +16951,9 @@ msgid "" "Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as " "large image collections." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Resim " +"Görüntüleyici</application></ulink>, tek resim dosyaları ile büyük resim " +"koleksiyonlarını görüntüleyebilir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:422 @@ -15678,8 +16961,8 @@ msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character " "Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all of the " -"characters you need will be on your keyboard." +"application. If you are writing in several languages, not all the characters" +" you need will be on your keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -15692,6 +16975,13 @@ msgid "" "menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File " "Manager</application> window opens showing that location." msgstr "" +"<link linkend=\"caja\"><application>Caja Dosya " +"Yöneticisi</application></link>, klasörlerinizi ve içeriklerini görüntüler. " +"Bunu dosyalarınızı kopyalamak, taşımak ve sınıflandırmak için ve CD'lere, " +"USB flash sürücülere ve diğer çıkartılabilir ortamlara erişmek için " +"kullanın. <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Yerler</guimenu> " +"menüsünden</link> bir unsur seçtiğinizde, konumu gösteren bir " +"<application>Caja Dosya Yönetici</application> penceresi açılır." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:424 @@ -15700,6 +16990,9 @@ msgid "" "terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to " "the system command line." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-" +"terminal\"><application>Uçbirim</application></ulink>, sistem komut satırına" +" erişim sağlar." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:427 @@ -15710,6 +17003,12 @@ msgid "" "as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " "way to install further applications." msgstr "" +"Diğer standart MATE uygulamaları, oyunları, müzik ve video oynatıcıları, bir" +" web tarayıcısını, yazılım erişilebilirlik araçlarını ve sisteminizi " +"yönetmek için kullanılan yardımcı programları içerir. Dağıtıcınız veya " +"satıcınız kelime işlemci ve grafik düzenleyicisi gibi başka uygulamalar " +"eklenmiş olabilir. Ayrıca, başka uygulamaları da yüklemek için bir yol " +"sağlayabilirler." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:429 @@ -15718,11 +17017,14 @@ msgid "" " learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " "describes some of these features." msgstr "" +"Tüm MATE uygulamalarının ortak birçok özelliği vardır ve bu da yeni bir MATE" +" uygulaması ile nasıl çalışılacağını öğrenmeyi kolaylaştırır. Bu bölümün " +"geri kalanı bu özelliklerin bazılarını açıklar." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:432 msgid "Common Features" -msgstr "" +msgstr "Ortak Özellikler" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:434 @@ -15735,16 +17037,23 @@ msgid "" "<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> " "text editor are MATE-compliant applications." msgstr "" +"MATE Masaüstü ile birlikte sağlanan uygulamalar, benzer aç ve kaydet " +"diyalogları ve benzer görünümlü ikonlar gibi pek çok ortak özellikler " +"içerir. Bunun nedeni tümünün MATE geliştirme platformu kullanılarak " +"geliştirilmiş olmalarıdır. Bu platformla geliştirilen bir uygulama, " +"<firstterm>MATE uyumlu uygulama</firstterm> olarak anılır. Mesela, " +"<application>Caja</application> ve <application>pluma</application> metin " +"düzenleyicisi MATE uyumlu uygulamalardır." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:436 -msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" +msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:439 msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "" +msgstr "Tutarlı görünüm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:440 @@ -15754,11 +17063,14 @@ msgid "" "preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant " "applications." msgstr "" +"MATE uyumlu uygulamaların görünümü tutarlıdır. <link linkend=\"prefs-" +"theme\"><application>Görünüm</application> tercih aracı</link> ile MATE " +"uyumlu uygulamaların görünümünü değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:443 msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "" +msgstr "Menü, araç ve durum çubukları" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:444 @@ -15768,6 +17080,9 @@ msgid "" "<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an " "<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item." msgstr "" +"MATE uyumlu uygulamaların çoğunun menü, araç ve durum çubukları vardır. Menü" +" çubuklarının yapısı genellikle benzerdir; mesela <guimenu>Yardım</guimenu> " +"menüsü daima <guimenuitem>Hakkında</guimenuitem> menü unsurunu içerir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:447 @@ -15779,11 +17094,17 @@ msgid "" "window. Applications might also contains other bars. For example, " "<application>Caja</application> contains a location bar." msgstr "" +"Bir <firstterm>araç çubuğu</firstterm> menü çubuğunun altında yer alan " +"çubuktur. Araç çubuğu en sık kullanılan komutlar için düğmeler içerir. " +"<firstterm>Durum çubuğu</firstterm> ise pencerelerin alt köşesinde, " +"pencerede görmekte olduğunuz şeyler hakkında durum bilgisi veren bir " +"çubuktur. Uygulamalar başka çubuklar da içerebilirler. Mesela, " +"<application>Caja</application> bir konum çubuğu içerir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:451 msgid "Default shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan kısayol tuşları" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:452 @@ -15792,18 +17113,21 @@ msgid "" "actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " "shortcut keys." msgstr "" +"MATE uyumlu uygulamalar, aynı eylemler için aynı kısayol tuşlarını " +"kullanırlar. Sık kullanılan kısayol tuşlarının listesi için <xref linkend" +"=\"keyboard-skills\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:456 msgid "Drag-and-drop" -msgstr "" +msgstr "Sürükle-ve-bırak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:457 msgid "" "When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will " "recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " -"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a " +"an appropriate manner. For example, when you drag an HTML file from a " "<application>Caja</application> window to a web browser, the file is " "displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " "file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " @@ -15813,7 +17137,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:468 msgid "Working With Files" -msgstr "" +msgstr "Dosyalar İle Çalışma" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:469 @@ -15825,6 +17149,13 @@ msgid "" "<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done " "working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it." msgstr "" +"Uygulamalarda yaptığınız çalışmalar <firstterm>dosyalarda</firstterm> " +"muhafaza edilir. Bu dosyalar bilgisayarın sabit diskinde, veya USB flash " +"sürücüsü gibi çıkartılabilir bir cihazda bulunabilir. Dosyaları incelemek " +"veya üzerlerinde çalışmak için <firstterm>açarsınız</firstterm> ve " +"çalışmanızı muhafaza etmek için dosyayı " +"<firstterm>kaydedersiniz</firstterm>. Dosyayla işiniz bittiğinde, onu " +"<firstterm>kapatırsınız</firstterm>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:470 @@ -15833,11 +17164,14 @@ msgid "" "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the" " open and the save dialog in detail." msgstr "" +"Tüm MATE uygulamaları dosyaları açmak ve kaydetmek için aynı diyalogları " +"kullanırlar ve size tutarlı bir arayüz sunarlar. Aşağıdaki bölümler aç ve " +"kaydet diyaloglarını ayrıntılı bir şekilde ele almaktadır." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:473 msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "" +msgstr "Açılacak Dosya Seçimi" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:474 @@ -15845,6 +17179,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " "open in an application." msgstr "" +"<guilabel>Dosya Aç</guilabel> diyaloğu bir uygulamada açılacak dosya " +"seçmenize imkân sağlar." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:475 @@ -15853,6 +17189,8 @@ msgid "" "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select" " a file." msgstr "" +"Diyaloğun sağ bölmesi geçerli konumdaki dosya ve klasörleri listeler. Bir " +"dosya seçmek için fareyi ya da klavyedeki ok tuşarını kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:476 @@ -15860,26 +17198,28 @@ msgid "" "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to" " open it:" msgstr "" +"Listede bir dosya seçildikten sonra, onu açmak için aşağıdaki eylemlerden " +"birini gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:478 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Aç</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:479 msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" +msgstr "<keycap>Return</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:480 msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "" +msgstr "<keycap>Boşluk</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:481 msgid "Double-click the file." -msgstr "" +msgstr "Dosyaya çift tıklayın." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:483 @@ -15888,6 +17228,8 @@ msgid "" "File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " "location." msgstr "" +"Eğer bir dosya yerine klasör açarsanız, <guilabel>Dosya Aç</guilabel> " +"diyaloğu o klasör ya da konumun içeriğini gösterecek şekilde güncellenir." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:485 @@ -15895,11 +17237,12 @@ msgid "" "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the " "following:" msgstr "" +"Sağ bölmede gösterilen konumu değiştirmek için aşağıdakilerden birini yapın:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:487 msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "" +msgstr "Mevcut konumda listelenen bir klasörü açın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:488 @@ -15909,6 +17252,9 @@ msgid "" "places on your network, and your <link linkend=\"caja-" "bookmarks\">bookmarks</link>." msgstr "" +"Sol bölmede bir unsur açın. Bu bölme, Belgeler klasörünüz, Ev klasörünüz, " +"CD'ler ve flash sürücüler gibi ortamlar, ağınızdaki konumlar ve <link " +"linkend=\"caja-bookmarks\">yer imleriniz</link> gibi konumları listeler." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:489 @@ -15918,6 +17264,10 @@ msgid "" "arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too" " long to fit." msgstr "" +"Dosya listeleme bölmesinin üzerindeki yol çubuğundaki düğmelerden birine " +"tıklayın. Bu, güncel konumunuzu içeren klasörlerin hiyerarşisini gösterir. " +"Klasörlerin listesi sığmayacak kadar uzunsa, düğme çubuğunun her iki " +"tarafındaki ok düğmelerini kullanın." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:492 @@ -15925,11 +17275,13 @@ msgid "" "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " "further options specific to the current application." msgstr "" +"<guilabel>Dosya Aç</guilabel> diyaloğunun alt kısmı geçerli uygulamaya ait " +"özel ek seçenekler içerebilir." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:495 msgid "Filtering the File List" -msgstr "" +msgstr "Dosya Listesinin Filtrelenmesi" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:496 @@ -15940,11 +17292,17 @@ msgid "" "For example, a graphics application will list different image file formats, " "and a text editor will list different types of text file." msgstr "" +"Dosya listesini sadece bazı dosya türlerini gösterecek şekilde " +"kısıtlayabilirsiniz. Bunu yapmak için dosya listesi bölmesinin altındaki " +"açılır listeden bir dosya türü seçin. Dosya türü listesi güncel olarak " +"kullandığınız uygulamaya göre değişir. Mesela, grafik uygulamaları değişik " +"resim dosya biçimleri listeleyecektir ve metin düzenleyiciler değişik metin " +"dosya türleri listeleyecektir." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:500 msgid "Find-as-you-type" -msgstr "" +msgstr "Yazarken bul" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:501 @@ -15954,16 +17312,22 @@ msgid "" "type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " "have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" +"Eğer açmak istediğiniz dosyanın ismini biliyorsanız, onu yazmaya başlayın: " +"dosya listesi sadece isimleri yazıdğınız karakterlerle başlayan dosyaları " +"gösterecektir. Ok tuşları sadece bu dosyalar arası seçim yapacaktır. " +"Girdiğiniz karakterler, dosya listesinin tabanındaki bir açılır pencerede " +"görünür." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:502 msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." msgstr "" +"Yazarken bul işlevini iptal etmek için <keycap>Esc</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:506 msgid "Choosing a folder" -msgstr "" +msgstr "Klasör seçimi" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:507 @@ -15976,6 +17340,12 @@ msgid "" "and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will " "choose that folder." msgstr "" +"Bazen dosya açmak yerine çalışmak için bir klasör seçmeniz gerekebilir. " +"Mesela, bir arşivden dosya çıkarmak için <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:engrampa\"><application>Arşiv Yöneticisini</application></ulink> " +"kullanıyorsanız, bu dosyaları koyacak bir klasör seçmeniz gerekecektir. Bu " +"durumda geçerli konumdaki dosyalar grileştirilir ve bir klasör seçildiğinde " +"<guibutton>Aç</guibutton> 'a basmak bu klasörü seçer." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:511 @@ -15992,6 +17362,12 @@ msgid "" " starting with <filename>/</filename> to show the " "<guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" +"Açmak istediğiniz dosya için tam veya göreli bir yol yazabilirsiniz. " +"<guilabel>Konum</guilabel> alanını göstermek (veya gizlemek) için " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> tuşlarına basın" +" veya pencerenin üst sol köşesindeki düğmeye tıklayın. Alternatif olarak, " +"<guilabel>Konum</guilabel> alanının gösterilmesi için <filename>/</filename>" +" ile başlayan tam bir yol yazmaya başlayın." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:513 @@ -16001,6 +17377,10 @@ msgid "" "<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify " "the typing of a full filename:" msgstr "" +"Güncel konumdan bir yol yazın, veya <filename>/</filename> ya da " +"<filename>~/</filename> ile başlayan mutlak bir yazın. Tam bir dosya isminin" +" yazılmasını kolaylaştırmak için <guilabel>Konum</guilabel> alanı aşağıdaki " +"özelliklere sahiptir:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:515 @@ -16009,6 +17389,9 @@ msgid "" "typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " "<keycap>Return</keycap> to choose from the list." msgstr "" +"Yazmaya başladığınızda olası dosya ve klasör isimleri açılır bir listede " +"görüntülenecektir. Listeden seçim yapmak için <keycap>aşağı ok</keycap>, " +"<keycap>yukarı ok</keycap> ve <keycap>Return</keycap> tuşlarını kullanın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosoverview.xml:516 @@ -16019,11 +17402,16 @@ msgid "" "beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire " "name appears in the field." msgstr "" +"Eğer yazılan ismin parçası bir dosya veya klasörü benzersiz biçimde " +"tanımlarsa, isim otomatik olarak tamamlanır. Önerilen metni kabul etmek için" +" <keycap>Tab</keycap> tuşuna basın. Mesela \"Be\" yazarsanız ve klasördeki " +"\"Be\" ile başlayan tek nesne <filename>Belgeler</filename> ise, tüm isim " +"alanda belirecektir." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:521 msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "" +msgstr "Uzak Konumların Açılması" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:522 @@ -16032,6 +17420,8 @@ msgid "" "left panel, or by typing a path to a remote location into the " "<guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" +"Sol bölmeden konum seçerek veya <guilabel>Konum</guilabel> alanında uzaktaki" +" konumun yolunu yazarak uzakta konumlardaki dosyaları açabilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:523 @@ -16039,11 +17429,13 @@ msgid "" "If you require a password to access the remote location, you will be asked " "for it when you open it." msgstr "" +"Eğer uzak konuma erişmek için bir parolaya ihtiyacınız varsa, konumu " +"açtığınızda parola size sorulacaktır." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:527 msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Yer İmlerinin Eklenmesi ve Kaldırılması" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:528 @@ -16053,6 +17445,11 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder " "that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" +"Güncel konumu yer imleri listesine eklemek için <guibutton>Ekle</guibutton> " +"düğmesine tıklayın veya dosya listesinde bir klasöre sağ tıklayın ve " +"<guimenuitem>Yer İmlerine Ekle</guimenuitem> şıkkını seçin. Güncel konumda " +"listelenen herhangi bir klasörü yer imleri listesine sürükleyerek " +"ekleyebilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:529 @@ -16060,6 +17457,8 @@ msgid "" "To remove a bookmark from the list, select it and press " "<guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" +"Listeden bir yer imini kaldırmak için onu seçin ve " +"<guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: note/para #: C/gosoverview.xml:530 @@ -16068,11 +17467,14 @@ msgid "" "<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend" "=\"caja-bookmarks\"/>." msgstr "" +"Yer imleri listesinde yaptığınız değişiklikler aynı zamanda " +"<guimenu>Yerler</guimenu> menüsünü de etkiler. Yer imleri hakkında daha " +"fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:533 msgid "Showing hidden files" -msgstr "" +msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:534 @@ -16081,11 +17483,15 @@ msgid "" "choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " "files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." msgstr "" +"Dosya listesinde gizli dosyaları göstermek için dosya listesine sağ tıklayın" +" ve <guimenuitem>Gizli Dosyaları Göster</guimenuitem> şıkkını seçin. Gizli " +"dosyalar hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"caja-managing-" +"hidden-files\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:538 msgid "Saving a File" -msgstr "" +msgstr "Bİr Dosyanın Kaydedilmesi" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:539 @@ -16098,6 +17504,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " "As</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Bir uygulamadaki çalışmanızı ilk defa kaydettiğinizde, <guilabel>Farklı " +"Kaydet</guilabel> diyaloğu sizden dosya için bir konum ve isim isteyecektir." +" Daha sonra dosyayı yeniden kaydettiğinizde, dosya derhal güncellenecek ve " +"sizden dosya için yeniden bir konum veya isim istenmeyecektir. Yeni bir " +"dosya olarak kaydetmek için " +"<menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Farklı " +"Kaydet</guimenuitem></menuchoice> şıkkını seçin." #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:540 @@ -16105,11 +17518,13 @@ msgid "" "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down" " list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" +"Bir dosya ismi girebilir ve kaydedilecek konumu açılır yer imleri ve " +"sıklıkla kullanılan konumlar listesinden seçebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:543 msgid "Saving in another location" -msgstr "" +msgstr "Başka bir konuma kaydetme" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:544 @@ -16119,6 +17534,10 @@ msgid "" "file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> " "dialog." msgstr "" +"Dosyayı açılır listede listelenmeyen bir konuma kaydetmek için " +"<guilabel>Diğer klasörlere göz at</guilabel> genişleme etiketini kullanın. " +"Bu, <guilabel>Dosya Aç</guilabel> diyaloğuna benzer bir dosya taraycısı " +"gösterir." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:545 @@ -16128,11 +17547,15 @@ msgid "" "dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " "bookmarks." msgstr "" +"Genişletilmiş <guilabel>Farklı Kaydet</guilabel> diyaloğu, filtrelemek, " +"yazarken bulmak ve yer imleri ekleyip kaldırmak gibi <link linkend" +"=\"filechooser-open\"><guilabel>Dosya Aç</guilabel> diyaloğu</link> ile aynı" +" özelliklere sahiptir." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:549 msgid "Replacing an existing file" -msgstr "" +msgstr "Mevcut bir dosyanın yerine yeni dosya koyulması" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:550 @@ -16141,11 +17564,15 @@ msgid "" "wish to replace the existing file with your current work. You can also do " "this by choosing the file you want to overwrite in the browser." msgstr "" +"Eğer mevcut bir dosyanın ismini yazarsanız, güncel çalışmanızın mevcut " +"dosyanın yerine koyulmasını isteyip istemediğiniz sorulacaktır. Bunu, " +"üzerine yazmak istediğiniz dosyayı dosya tarayıcısında seçerek de " +"yapabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:554 msgid "Typing a Path" -msgstr "" +msgstr "Bir Yol Yazılması" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:555 @@ -16157,11 +17584,17 @@ msgid "" "folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " "to complete the name." msgstr "" +"Dosyayı kaydetmek için bir yol belirtmek için yolu, <guilabel>Ad</guilabel> " +"alanında yazın. Olası dosya ve klasör isimleri açılır bir listede yazmaya " +"başladığınızda görüntülenecektir. Listeden seçim yapmak için <keycap>aşağı " +"ok</keycap>, <keycap>yukarı ok</keycap> ve <keycap>Return</keycap> tuşlarını" +" kullanın. Eğer sadece tek bir dosya veya klasör yazdığınız kısmi isim ile " +"eşleşiyorsa, ismi tamamlamak için <keycap>Tab</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: section/title #: C/gosoverview.xml:559 msgid "Creating a New Folder" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir Klasör Oluşturulması" #. (itstool) path: section/para #: C/gosoverview.xml:560 @@ -16171,11 +17604,15 @@ msgid "" "and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in " "the new folder, as you would with any other folder." msgstr "" +"Eğer dosyanızı kaydedeceğiniz yeni bir klasör oluşturmak isterseniz, " +"<guibutton>Klasör Oluştur</guibutton> düğmesine basın. Yeni klasör için bir " +"isim yazın ve <keycap>Return</keycap> tuşuna basın. Ardından dosyanızı başka" +" bir klasörle yaptığınız gibi yeni klasöre kaydetmeyi seçebilirsiniz." #. (itstool) path: chapter/title #: C/gospanel.xml:2 msgid "Using the Panels" -msgstr "" +msgstr "Panellerin Kullanımı" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gospanel.xml:11 @@ -16184,11 +17621,15 @@ msgid "" "MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " "add new panels to the desktop." msgstr "" +"Bu bölüm MATE Masaüstü'nün altı ve üstündeki panellerin nasıl " +"kullanıldıklarını, üzerlerinde görülen nesnelerin nasıl " +"özelleştirildiklerini ve masaüstüne nasıl yeni panel eklenebileceğini " +"açıklar." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:20 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>paneller</primary> <secondary>giriş</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:25 @@ -16199,6 +17640,11 @@ msgid "" "applications, see the date and time, control the system sound volume, and " "more." msgstr "" +"Paneller, uygulama pencerelerinin durumundan bağımsız olarak MATE " +"Masaüstü'nde belirli eylem ve bilgilere erişebileceğiniz alanlardır. Mesela," +" varsayılan MATE panellerinde uygulama başlatabilir, tarih ve zamanı " +"görebilir, sistem ses seviyesini kontrol edebilir ve daha fazlasını " +"yapabilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:26 @@ -16208,6 +17654,11 @@ msgid "" "create multiple panels, and choose different properties, objects, and " "backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" +"Panelleri istediğiniz gibi özelleştirebilirsiniz. İşleyişlerini ve " +"görünümlerini değiştirebilir ve panellere nesne ekleyip kaldırabilirsiniz. " +"Birden çok panel oluşturabilir ve her bir panel için değişik özellikler, " +"nesneler ve arkaplanlar seçebilirsiniz. Ayrıca panelleri saklamanız da " +"mümkündür." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:27 @@ -16216,11 +17667,14 @@ msgid "" " and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " "describe these panels." msgstr "" +"Varsayılan değer olarak, MATE Masaüstü ekranın üst kenarında bir panel ve " +"ekranın alt kenarında bir panel içerir. Aşağıdaki bölümlerde bu paneller " +"açıklanmaktadır." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:32 msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Tepede Kenar Paneli" +msgstr "Üst Kenar Paneli" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:35 @@ -16228,26 +17682,28 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top " "edge panel</see>" msgstr "" +"<primary>paneller</primary> <secondary>üst kenar paneli</secondary> <see>üst" +" kenar paneli</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:40 msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>üst kenar paneli</primary> <secondary>giriş</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:44 msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan değer olarak, üst panel aşağıdaki nesneleri içerir:" #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:45 C/gospanel.xml:101 msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." -msgstr "" +msgstr "MATE dağıtımınız bu varsayılan kurulumu değiştirmiş olabilir." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:49 msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "" +msgstr "<application>Menü Çubuğu</application> applet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:50 @@ -16256,11 +17712,14 @@ msgid "" "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on " "the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" +"Menü çubuğu, <guimenu>Uygulamalar</guimenu>, <guimenu>Yerler</guimenu> ve " +"<guimenu>Sistem</guimenu> menülerini içerir. Menü çubuğu hakkında daha fazla" +" bilgi için <xref linkend=\"menubar\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:53 msgid "A set of application launcher icons" -msgstr "" +msgstr "Bir dizi uygulama başlatıcı ikon" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:54 @@ -16271,11 +17730,16 @@ msgid "" "<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open " "the corresponding application." msgstr "" +"Tam ikon sayısı MATE dağıtımınıza bağlıdır, ancak genellikle en azından " +"<application>İnternet tarayıcısı</application>, <application>E-posta " +"istemcisi</application> ve <application>Yardım Tarayıcısı</application> " +"bulunacaktır. İlişkili uygulamayı açmak için herhangi bir başlatıcı ikonuna " +"tıklayın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:57 msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "" +msgstr "<application>Bildirim Alanı</application> uygulamacığı" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:58 @@ -16284,6 +17748,9 @@ msgid "" "that you may want to access without switching from your current application " "window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." msgstr "" +"Dikkatinize ihtiyacı olan veya güncel uygulama pencerenizden geçiş yapmadan " +"erişmek isteyebileceğiniz diğer uygulamalardan ikon görüntüler. Daha fazla " +"bilgi için <xref linkend=\"panels-notification-area\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:59 @@ -16291,11 +17758,13 @@ msgid "" "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " "bar is visible." msgstr "" +"Bir uygulama bildirim alanına bir ikon ekleyene kadar, sadece dar bir çubuk " +"görünür." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:65 msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "" +msgstr "<application>Saat</application> uygulamacığı" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:66 @@ -16305,11 +17774,16 @@ msgid "" " <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the " "<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</ulink>." msgstr "" +"<application>Saat</application>, güncel zamanı gösterir. Küçük bir takvim " +"açmak için saatin üzerine tıklayın. <guilabel>Konumlar</guilabel> genişletme" +" etiketine tıklayarak bir dünya haritası da görüntüleyebilirsiniz. Daha " +"fazla bilgi için <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-clock\">Saat " +"Uygulamacığı Kılavuzuna</ulink> bakın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:70 msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "" +msgstr "<application>Ses Seviyesi Kontrolü</application> uygulamacığı" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:72 @@ -16318,17 +17792,22 @@ msgid "" "volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume " "Control Manual." msgstr "" +"<application>Ses Seviyesi Kontrolü</application>, sisteminizdeki " +"hoparlörlerin ses seviyesini kontrol etmenize imkân sağlar. Daha fazla bilgi" +" için Ses Seviyesi Kontrolü Kılavuzu'na bakın." #. (itstool) path: term/indexterm #: C/gospanel.xml:76 msgid "" "<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>" msgstr "" +"<primary>üst kenar paneli</primary> <secondary>pencere listesi " +"ikonu</secondary>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:75 msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" +msgstr "<_:indexterm-1/> <application>Pencere Seçici</application> ikonu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:81 @@ -16338,11 +17817,15 @@ msgid "" " extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " "this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." msgstr "" +"<application>Pencere Seçici</application> tüm açık pencerelerinizi listeler." +" Bir pencereye odağı vermek için üst kenar panelinin en sağ köşesindeki " +"pencere seçici ikona tıklayın, ardından pencereyi seçin. Daha fazla bilgi " +"için <xref linkend=\"windows-focus\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:88 msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Altta Kenar Paneli" +msgstr "Alt Kenar Paneli" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:91 @@ -16350,40 +17833,42 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> " "<see>bottom edge panel</see>" msgstr "" +"<primary>paneller</primary> <secondary>alt kenar paneli</secondary> <see>alt" +" kenar paneli</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:96 msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>alt kenar paneli</primary> <secondary>giriş</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:100 msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan değer olarak, alt kenar paneli aşağıdaki nesneleri içerir:" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:102 msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>alt kenar paneli</primary> <secondary>varsayılan içerikler>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:108 msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Masaüstünü Gösterme</guibutton> düğmesi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:109 msgid "" "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " -"Click it again to restore all of the windows to their previous state." +"Click it again to restore all the windows to their previous state." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:112 msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "" +msgstr "<application>Pencere Listesi</application> uygulamacığı" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:113 @@ -16392,11 +17877,15 @@ msgid "" "List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on " "this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>." msgstr "" +"Her açık pencere için bir düğme görüntüler. <application>Pencere " +"Listesi</application> pencereleri küçültmenize ve bunu geri almanıza imkân " +"sağlar. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"windowlist\"/> sayfasına " +"bakın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:116 msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "" +msgstr "<application>Çalışma Alanı Geçişi</application> uygulamacığı" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:117 @@ -16404,21 +17893,24 @@ msgid "" "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " "<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" +"Çalışma alanlarınız arasında geçiş yapmanıza imkân sağlar. Çalışma alanları " +"hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> " +"sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:123 msgid "Managing Panels" -msgstr "" +msgstr "Panellerin Yönetimi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:128 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>paneller</primary> <secondary>yönetim</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:132 msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki bölümler panellerinizi nasıl yöneteceğinizi açıklar." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:133 @@ -16428,16 +17920,20 @@ msgid "" "on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " "select the panel." msgstr "" +"Bir panelle etkileşim kurmak için içerdiği nesnelere değil, paneldeki boş " +"bir alana tıklamanız gerekir. Eğer gizleme düğmeleri panelde görünüyorsa, " +"paneli seçmek için bu düğmelerden birine orta ya da sağ fare düğmesiyle " +"tıklayabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:135 msgid "Moving a Panel" -msgstr "" +msgstr "Panellerin Taşınması" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:136 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>paneller</primary> <secondary>taşıma</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:140 @@ -16446,6 +17942,9 @@ msgid "" "<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any " "vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" +"Bir paneli ekranın başka bir kenarına taşımak için <keycap>ALT</keycap> " +"tuşunu basılı tutup paneli yeni konumuna sürükleyin. Sürüklemeyi başlatmak " +"için paneldeki boş bir alana tıklayın." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:141 @@ -16455,6 +17954,10 @@ msgid "" "linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " "property." msgstr "" +"Ekranın tüm genişliğine genişlemek için ayarlanmamış bir panel ekranın " +"kenarından sürüklenebilir ve herhangi bir yere yerleştirilebilir. Panellerin" +" genişleme özelliğinin nasıl ayarlanacağı konusunda ayrıntılar için <xref " +"linkend=\"panel-properties\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:144 @@ -16465,6 +17968,8 @@ msgstr "Panel Özellikleri" #: C/gospanel.xml:147 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>paneller</primary> <secondary>özelliklerin " +"değiştirilmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:151 @@ -16472,6 +17977,8 @@ msgid "" "You can change the properties of each panel, such as the position of the " "panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" +"Her bir panelin konum, gizleme işleyişi ve görünüş gibi özelliklerini " +"değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:154 @@ -16481,11 +17988,15 @@ msgid "" "<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " "<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." msgstr "" +"Bir panelin özelliklerini değiştirmek için, paneldeki boş bir alana sağ " +"tıklayın ve <guimenuitem>Özellikler</guimenuitem> şıkkını seçin. " +"<guilabel>Panel Özellikleri</guilabel> diyaloğu <guilabel>Genel</guilabel> " +"ve <guilabel>Arkaplan</guilabel> olarak iki sekme bölümü içerir." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:157 msgid "General Properties Tab" -msgstr "" +msgstr "Genel Özellikler Sekmesi" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:158 @@ -16494,28 +18005,32 @@ msgid "" "position, and hiding properties. The following table describes the dialog " "elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" +"<guilabel>Genel</guilabel> sekmesinde, panelin boyutunu, konumunu ve gizleme" +" işleyişini değiştirebilirsiniz. Aşağıdaki tabloda, " +"<guilabel>Genel</guilabel> sekme bölümündeki diyalog unsurlarının açıklaması" +" bulunur:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:177 msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Yerleşim</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:182 msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." -msgstr "" +msgstr "Ekrandaki panelin konumunu seçin. Panel için gerekli konuma tıklayın." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:193 msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "" +msgstr "Panelin boyutunu belirtmek için boyut kutusunu kullanın." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:198 msgid "<guilabel>Expand</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Genişlet</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:203 @@ -16524,11 +18039,14 @@ msgid "" "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the" " screen edges to any part of the screen." msgstr "" +"Varsayılan değer olarak, paneller bulundukları ekran köşesinin tüm " +"uzunluğuna genişetilir. Genişletilmemiş bir panel ekran kenarlarından " +"ekranın herhangi bir yerine taşınabilir." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:208 msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Otomatik gizle</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:213 @@ -16538,11 +18056,16 @@ msgid "" " leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse" " pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." msgstr "" +"Panelin sadece fare belirtecinin üzerinde olduğu zaman tamamen görünür " +"olmasını istiyorsanız, bu şıkkı seçin. Panel, ekrandan en uzun köşesi " +"tarafından gizlenir ve masaüstünün kenarı boyunca dar bir kısmı görünür. " +"Paneli tekrar görünür yapmak için fare belirtecini bu görünür kısmın üzerine" +" getirin." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:218 C/gospanel.xml:1457 msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gizleme düğmelerini göster</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:223 @@ -16552,11 +18075,15 @@ msgid "" "except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " "restore the panel to being fully visible." msgstr "" +"Panelinizin her iki ucunda gizleme düğmeleri görüntülemek için bu şıkkı " +"seçin. Bir gizleme düğmesine tıklanınca, panel karşı tarafındaki gizleme " +"düğmesi dışında ekranın dışına gizlenir. Paneli tekrar tamamen görünür " +"yapmak için bu gizleme düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:229 C/gospanel.xml:1468 msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Gizleme düğmelerinde oklar</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:234 @@ -16564,11 +18091,13 @@ msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button" " is enabled." msgstr "" +"Eğer gizleme düğmeleri etkinse, bu gizleme düğmelerinin üzerinde ok " +"görüntülemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:244 msgid "Background Properties Tab" -msgstr "" +msgstr "Arkaplan Özellikleri Sekmesi" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:245 @@ -16576,11 +18105,13 @@ msgid "" "You can choose the type of background for the panel in the " "<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" msgstr "" +"Panel için arkaplan türünü <guilabel>Arkaplan</guilabel> sekmesinde " +"seçebilirsiniz. Seçenekler aşağıdaki gibidir:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:263 msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Yok (sistem temasını kullan)</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:268 @@ -16590,11 +18121,15 @@ msgid "" "tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest" " of the desktop and applications." msgstr "" +"Panelin <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Görünüm</application> " +"tercih aracındaki</link> ayarları kullanması için bu şıkkı seçin. Bu, " +"panelin arkaplanının masaüstünün kalanıyla uygulamalar ile aynı görünüme " +"sahip olmasını sağlar." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:273 msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sabit renk</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:278 @@ -16603,6 +18138,9 @@ msgid "" " on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" +"Panel arkaplanı için tek bir renk belirtmek için bu şıkkı seçin. Renk seçimi" +" diyaloğunu görüntülemek için <guibutton>Renk</guibutton> düğmesine " +"tıklayın. İstediğiniz rengi renk seçici diyalogdan seçin." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:282 @@ -16611,11 +18149,14 @@ msgid "" "transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " "transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." msgstr "" +"Renk için şeffaflık veya matlık seviyesini belirtmek için " +"<guilabel>Stil</guilabel> kaydırıcısını kullanın. Mesela, paneli şeffaf " +"yapmak için kaydırıcıyı <guilabel>Saydam</guilabel> köşesine çekin." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:289 msgid "<guilabel>Background image</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Arkaplan resmi</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:294 @@ -16624,11 +18165,15 @@ msgid "" "the button to browse for an image file. When you have selected the file, " "click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Panel arkaplanı için bir resim belirtmek için bu şıkkı seçin. Bir resim " +"dosayına gezinti yapmak için tarama düğmesine tıklayın. Dosyayı " +"seçtiğinizde, <guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:304 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>" msgstr "" +"<primary>paneller</primary> <secondary>arkaplanın değiştirilmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:311 @@ -16637,11 +18182,14 @@ msgid "" "as the background of the panel. You can drag a color or image from many " "applications. For example:" msgstr "" +"Aynı zamanda arkaplanı değiştirmek için panele bir renk veya resim " +"sürükleyebilirsiniz. Renk veya resmi birçok uygulamadan sürükleyebilirsiniz." +" Mesela:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:316 msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir renk seçimi diyaloğundan renk sürükleyebilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:319 @@ -16649,6 +18197,8 @@ msgid "" "You can drag an image file from the <application>Caja</application> file " "manager to set it as the background of the panel." msgstr "" +"Panelin arkaplanı olarak ayarlamak için <application>Caja</application> " +"dosya yöneticisinden bir resim sürükleyebilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:322 @@ -16658,6 +18208,10 @@ msgid "" "<application>Caja</application> file manager to a panel to set it as the " "background." msgstr "" +"Arkaplan olarak ayarlamak için <application>Caja</application> dosya " +"yöneticisindeki <link linkend=\"caja-backgrounds-and-" +"emblems\"><guilabel>Arkaplanlar ve Amblemler</guilabel> diyaloğundan</link> " +"bir panele renk veya desen sürükleyebilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:326 @@ -16665,16 +18219,18 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel " "Properties</guilabel> dialog." msgstr "" +"<guilabel>Panel Özellikleri</guilabel> diyaloğunu kapatmak için " +"<guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:330 msgid "Hiding a Panel" -msgstr "" +msgstr "Bir Panelin Gizlenmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:331 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>paneller</primary> <secondary>gizleme</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:335 @@ -16683,6 +18239,9 @@ msgid "" " not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide " "buttons are visible." msgstr "" +"Eğer gizleme düğmeleri varsa, bir paneli gizleyebilir veya " +"görüntüleyebilirsiniz. Gizleme düğmeleri panelde görünür değilse, onları " +"görünür yapmak için panel özelliklerini değiştirin." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:338 @@ -16690,6 +18249,8 @@ msgid "" "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" +"Gizleme düğmeleri panellerin her iki ucunda yer alır. Gizleme düğmeleri " +"seçime dayalı ok ikonu içerir. Aşağıdaki resim gizleme düğmelerini gösterir." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -16702,6 +18263,8 @@ msgid "" "external ref='figures/four_hide_button.png' " "md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" msgstr "" +"external ref='figures/four_hide_button.png' " +"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:341 @@ -16710,6 +18273,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and " "a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Bir yatay be bir düşey " +"panel, ikisinin de gizleme düğemeleri bulunmaktadır.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:350 @@ -16718,6 +18284,9 @@ msgid "" "direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " "of the panel remains visible." msgstr "" +"Bir paneli gizlemek için gizleme düğmelerinin birine tıklayın. Panel, " +"gizleme düğmesindeki ok yönünde küçülecektir. Panelin diğer ucundaki gizleme" +" düğmesi görünür kalacaktır." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:353 @@ -16726,6 +18295,9 @@ msgid "" "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " "are now visible." msgstr "" +"Gizli bir paneli tekrar göstermek için görünür gizleme düğmesine tıklayın. " +"Panel, gizleme düğmesindeki okun yönünde genişletilecektir. Her iki gizleme " +"düğmesi de artık görünür durumdadır." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:356 @@ -16736,16 +18308,22 @@ msgid "" "To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the" " properties</link> of the panel." msgstr "" +"Bir paneli otomatik gizlenmesi yönünde ayarlayabilirsiniz. Otomatik " +"gizlenmeyi etkinleştirdiğinizde, fare belirteci panelin üzerinde değilken " +"panel otomatik olarak gizlenir. Belirteci, ekranın panelin bulunduğu " +"bölümüne getirdiğinizde panel yeniden görüntülenir. Panelinizin otomatik " +"gizlenmesini etkinleştirmek için panelin <link linkend=\"panel-" +"properties\">özelliklerini değiştirin</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:362 msgid "Adding a New Panel" -msgstr "" +msgstr "Yeni Panel Eklenmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:363 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>paneller</primary> <secondary>yeni eklenmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:367 @@ -16755,16 +18333,20 @@ msgid "" "Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " "to suit your preferences." msgstr "" +"Bir panel eklemek için herhangi bir paneldeki boş bir alana sağ tıklayın, " +"ardından <guimenuitem>Yeni Panel</guimenuitem> şıkkını seçin. Yeni panel " +"MATE Masaüstü'ne eklenecektir. Yeni panelde hiçbir nesne bulunmaz. Paneli " +"tercihlerinize uygun bir şekilde özelleştirebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:372 msgid "Deleting a Panel" -msgstr "" +msgstr "Bir Panelin Silinmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:375 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>paneller</primary> <secondary>silme</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:379 @@ -16773,6 +18355,9 @@ msgid "" "want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This " "Panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"MATE Masaüstü'nden bir panel silmek için silmek istediğiniz panele sağ " +"tıklayın, ardından <menuchoice><guimenuitem>Bu Paneli " +"Sil</guimenuitem></menuchoice> şıkkını seçin." #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:382 @@ -16780,11 +18365,13 @@ msgid "" "You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " "only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" +"MATE Masaüstü'nde daima en az bir panelinizin olması gerekir. Eğer MATE " +"Masaüstü'nde sadece tek bir paneliniz varsa, o paneli silemezsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:390 msgid "Panel Objects" -msgstr "" +msgstr "Panel Nesneleri" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:393 @@ -16792,6 +18379,8 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel " "objects</see>" msgstr "" +"<primary>paneller</primary> <secondary>panel nesneleri</secondary> " +"<see>panel nesneleri</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:398 @@ -16799,17 +18388,21 @@ msgid "" "This section describes the objects that you can add to and use from your " "panels." msgstr "" +"Bu bölümde panellerinize eklenebilecek ve panellerinizden kullanılabilecek " +"nesneler açıklanır." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:401 msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "" +msgstr "Panel Nesneleriyle Etkileşim Kurmak" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:402 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>" msgstr "" +"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>onlarla etkileşim " +"kurmak</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:406 @@ -16817,31 +18410,35 @@ msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" msgstr "" +"Bir panel nesnesiyle etkileşim kurmak için fare düğmelerini aşağıdaki " +"şekillerde kullanırsınız:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:412 msgid "Launches the panel object." -msgstr "" +msgstr "Panel nesnesini başlatır." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:418 msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." msgstr "" +"Bir panel nesnesini almanıza, ardından yeni bir konuma sürüklemenize imkân " +"verir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:425 msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "" +msgstr "Panel nesnesinin açılır menüsünü açar." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:432 msgid "To Select an Applet" -msgstr "" +msgstr "Bir Uygulamacığın Seçilmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:433 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>uygulamacıklar</primary> <secondary>seçim</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:437 @@ -16849,6 +18446,8 @@ msgid "" "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " "display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" +"Panel nesnesi açılır menüsünü görüntülemek veya uygulamayı taşımak için bir " +"uygulamaya tıklayabileceğiniz bazı kısıtlamalar aşağıdaki gibi uygulanır:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:441 @@ -16862,6 +18461,14 @@ msgid "" "handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " "the button opens." msgstr "" +"Bazı uygulamacıklar, uygulamacığın belli bir kısmına tıkladığınızda açılan " +"uygulamacığıa özel açılır komut menüleri içerirler. Mesela, " +"<application><link linkend=\"windowlist\">Pencere " +"Listesi</link></application> uygulamacığının sol köşesinde dikey bir tutamak" +" ve sağ köşesinde pencerelerinizi temsil eden düğmeler bulunur. " +"<application>Pencere Listesi</application> uygulamacığının panel nesnesi " +"açılır menüsünü açmak için tutamağa sağ tıklamanız gerekir. Eğer sağ kısma " +"sağ tıklarsanız, düğme için bir açılır menü açılacaktır." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:450 @@ -16872,31 +18479,37 @@ msgid "" "field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " "part of the applet." msgstr "" +"Bazı uygulamacıkların, uygulamacığın seçilmesi için kullanılamayacak " +"alanları bulunur. Mesela, <application>Komut Satırı</application> " +"uygulamacığı komutları girdiğiniz bir alan içerir. Uygulamacığı seçmek için " +"bu alana sağ ya da orta tıklamada bulunamazsınız. Bunun yerine, " +"uygulamacığın başka bir yerine sağ veya orta tıklamada bulunun." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:462 msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Bir Panele Nesne Eklenmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:470 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>ekleme</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:474 msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Bir panele nesne eklemek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:476 msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" +"Panelin açılır menüsünü açmak için paneldeki boş bir alana sağ tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:479 msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "" +msgstr "<guisubmenu>Panele Ekle</guisubmenu> şıkkını seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:481 @@ -16905,6 +18518,9 @@ msgid "" "objects are listed alphabetically, with <link " "linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top." msgstr "" +"<guilabel>Panele Ekle</guilabel> diyaloğu açılacaktır. Mevcut panel " +"nesneleri alfabetik olarak listelenir, ancak <link " +"linkend=\"launchers\">başatıcılar</link> en üstte yer alır." #. (itstool) path: tip/para #: C/gospanel.xml:482 @@ -16913,6 +18529,9 @@ msgid "" "<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " "that match what you type." msgstr "" +"Herhangi bir nesnesin isminin veya açıklamasınının bir kısmını " +"<guilabel>bul</guilabel> kutusunda yazabilirsiniz. Bu, listeyi yazdığınızla " +"eşleşen nesnelerle sınırlayacaktır." #. (itstool) path: tip/para #: C/gospanel.xml:483 @@ -16920,6 +18539,8 @@ msgid "" "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " "box." msgstr "" +"Tam listeye geri dönmek için <guilabel>bul</guilabel> kutusunda yazdığınız " +"metni silin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:486 @@ -16928,6 +18549,9 @@ msgid "" " list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the " "panel where you first right-clicked." msgstr "" +"Ya listeden bir nesneyi panele sürükleyin, ya da listede bir nesne seçin ve " +"panelde ilk sağ tıkladığınız konuma eklenmesi için " +"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:492 @@ -16936,6 +18560,9 @@ msgid "" " panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher " "to panel</guimenuitem>." msgstr "" +"Ayrıca <guimenu>Uygulamalar</guimenu> menüsündeki herhangi bir unsuru panele" +" ekleyebilirsiniz: unsura sağ tıklayın ve <guimenuitem>Bu başlatıcıyı panele" +" ekle</guimenuitem> şıkkını seçin." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:494 @@ -16944,32 +18571,37 @@ msgid "" "drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " "launcher to the panel." msgstr "" +"Her başlatıcı bir <filename>.desktop</filename> dosyasına denk gelir. " +"Başlatıcıyı panele eklemek için bir <filename>.desktop</filename> dosyasını " +"panellerinize sürükleyebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:501 msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "" +msgstr "Bir Nesnenin Özelliklerinin Değiştirilmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:504 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>özelliklerin " +"değiştirilmesi</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "" +msgstr "Bir başlatıcı uygulamasını başlatan komut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "" +msgstr "Bir menü için kaynak dosyaların konumu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 msgid "The icon that represents the object." -msgstr "" +msgstr "Nesneyi temsil eden ikon." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:508 @@ -16978,16 +18610,21 @@ msgid "" "properties. The properties are different for each type of object. The " "properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Başlatıcılar ve çekmeceler gibi bazı panel nesnelerinin bir dizi ilişkili " +"özelliği bulunur. Özellikler her nesne türü için değişiktir. Özellikler, " +"aşağıdaki gibi ayrıntıları belirtir: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:511 msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" msgstr "" +"Bir nesnenin özelliklerini değiştirmek için aşağıdaki adımları " +"gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/indexterm #: C/gospanel.xml:514 msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>panel nesne açılır menüsü, resim</primary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:517 @@ -16995,11 +18632,13 @@ msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." msgstr "" +"Panel nesnesi açılır menüsünü açmak için nesneye <xref linkend=\"gospanel-" +"FIG-54\"/> resminde gösterildiği gibi sağ tıklayın." #. (itstool) path: figure/title #: C/gospanel.xml:520 msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "" +msgstr "Panel Nesnesi Açılır Menüsü" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17012,6 +18651,8 @@ msgid "" "external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " "md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" msgstr "" +"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " +"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:522 @@ -17021,6 +18662,10 @@ msgid "" "menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel nesnesi açılır " +"menüsü. Menu unsurları: Özellikler, Panelden Kaldır, Kilitle, Taşı.</phrase>" +" </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:534 @@ -17030,21 +18675,25 @@ msgid "" " The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on " "which object you select in step 1." msgstr "" +"<guimenuitem>Özellikler</guimenuitem> şıkkını seçin. Özellikleri istediğiniz" +" gibi değiştirmek için <guilabel>Özellikler</guilabel> diyaloğunu kullanın. " +"<guilabel>Özellikler</guilabel> diyaloğundaki özellikler birinci adımda " +"seçtiğiniz nesneye göre değişiklik gösterir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:539 msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Özellikler</guilabel> diyaloğunu kapatın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:544 msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "" +msgstr "Bir Panel Nesnesinin Taşınması" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:545 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>taşıma</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:549 @@ -17052,6 +18701,9 @@ msgid "" "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " "panel. You can also move objects between panels and drawers." msgstr "" +"Panel nesnelerini bir panelin içinde veya bir panelden başka bir panele " +"taşıyabilirsiniz. Ayrıca nesneleri paneller ve çekmeceler arasında da " +"taşıyabilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:551 @@ -17060,6 +18712,9 @@ msgid "" "object to a new location. When you release the middle mouse button, the " "object anchors at the new location." msgstr "" +"Bir panel nesnesini taşımak için nesneye orta düğmeyle tıklayıp düğmeyi " +"basılı tutun ve nesneyi yeni konumuna sürükleyin. Orta fare düğmesini " +"bıraktığınızda, nesne yeni konumuna yerleşecektir." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:554 @@ -17067,12 +18722,16 @@ msgid "" "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as" " follows:" msgstr "" +"Alternatif olarak bir nesneyi taşımak için panel nesne açılır menüsünü " +"aşağıdaki gibi kullanabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:558 msgid "" "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." msgstr "" +"Nesneye sağ tıklayın, ardından <guimenuitem>Taşı</guimenuitem> şıkkını " +"seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:561 @@ -17081,6 +18740,9 @@ msgid "" "anchor the object to the new location. This location can be on any panel " "that is currently in the MATE Desktop." msgstr "" +"Fare belirtecini nesnenin yeni konumuna getirin, ardından nesneyi yeni " +"konuma yerleştirmek için herhangi bir fare düğmesine tıklayın. Bu konum " +"güncel olarak MATE Masaüstü'nde bulunan herhangi bir panelde bulunabilir." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:566 @@ -17090,26 +18752,30 @@ msgid "" "mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " "move the panel object:" msgstr "" +"Bir panel nesnesinin hareketi paneldeki diğer nesnelerin konumunu etkiler. " +"Nesnelerin panelde nasıl hareket ettiklerini kontrol etmek için bir hareket " +"kipi belirtebilirsiniz. Hareket kipini belirtmek için nesneyi taşırken " +"aşağıdaki tuşlardan birine basın:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:578 msgid "Key" -msgstr "Anahtar" +msgstr "Tuş" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:581 msgid "Movement Mode" -msgstr "" +msgstr "Hareket Kipi" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:591 msgid "No key" -msgstr "" +msgstr "Tuşsuz" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:594 msgid "Switched movement" -msgstr "" +msgstr "Yer değiştirmeli hareket" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:597 @@ -17117,16 +18783,18 @@ msgid "" "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " "default movement mode." msgstr "" +"Nesne, diğer panel nesneleriyle yer değiştirir. Yer değiştirmeli hareket, " +"varsayılan hareket kipidir." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:603 msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Alt</keycap> tuşu" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:606 msgid "Free movement" -msgstr "" +msgstr "Özgür hareket" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:609 @@ -17134,36 +18802,38 @@ msgid "" "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " "panel." msgstr "" +"Nesne, diğer panel nesnelerinin üzerinden atlayarak bir sonraki boş alana " +"yerleşir." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:615 msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Shift</keycap> tuşu" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:618 msgid "Push movement" -msgstr "" +msgstr "İtmeli hareket" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:621 msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "" +msgstr "Nesne, diğer panel nesnelerini panel boyunca ileriye doğru iter." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:630 msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "" +msgstr "Panel Nesnelerinin Kilitlenmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:631 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>kilitleme</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:635 msgid "<primary>locking panel objects</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>panel nesnelerinin kilitlenmesi</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:638 @@ -17172,6 +18842,9 @@ msgid "" "the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position" " when you move other panel objects." msgstr "" +"Nesnelerin panelde aynı konumda kalmaları için onları kilitleyebilirsiniz. " +"Bunu, diğer panel nesnelerini taşıdığınızda panel nesnesinin konumunu " +"değiştirmesini istemiyorsanız kullanın." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:641 @@ -17180,16 +18853,20 @@ msgid "" "object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To" " Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." msgstr "" +"Bir nesneyi paneldeki güncel konumuna kilitlemek için panel nesnesinin " +"açılır menüsünü açmak amacıyla nesneye sağ tıklayın, ardından " +"<guimenuitem>Panele Kilitle</guimenuitem> şıkkını seçin. Nesnenin kilidini " +"açmak için bu şıkkın seçimini kaldırın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:645 msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "" +msgstr "Panel Nesnelerinin Kaldırılması" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:646 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>kaldırma</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:650 @@ -17198,16 +18875,19 @@ msgid "" "panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From " "Panel</guimenuitem>." msgstr "" +"Bir panelden nesne kaldırmak için panel nesnesinin açılır menüsünü açmak " +"amacıyla nesneye sağ tıklayın, ardından <guimenuitem>Panelden " +"Sil</guimenuitem> şıkkını seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:662 msgid "Applets" -msgstr "" +msgstr "Uygulamacıklar" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:663 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>uygulamacıklar</primary> <secondary>giriş</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:667 @@ -17215,6 +18895,8 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> " "<see>applets</see>" msgstr "" +"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>uygulamacıklar</secondary> " +"<see>uygulamacıklar</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:672 @@ -17222,6 +18904,8 @@ msgid "" "An applet is a small application whose user interface resides within a " "panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" msgstr "" +"Uygulamacıklar, arayüzleri panelde yer alan küçük uygulamalardır. Aşağıdaki " +"resim, soldan sağa aşağıdaki uygulamacıkları gösterir:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:677 @@ -17229,6 +18913,8 @@ msgid "" "<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the " "windows currently open on your system." msgstr "" +"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Sisteminizde " +"güncel olarak açık pencereleri gösterir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:681 @@ -17236,6 +18922,8 @@ msgid "" "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume" " of the speaker on your system." msgstr "" +"<application>Ses Seviyesi Kontrolü</application>: Sisteminizdeki hoparlörün " +"ses seviyesinin kontrol etmenize imkân sağlar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:685 @@ -17244,6 +18932,9 @@ msgid "" "clock\"><application>Clock</application></ulink>: Shows the current date and" " time." msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-" +"clock\"><application>Saat</application></ulink>: Güncel tarih ve zamanı " +"gösterir." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17256,6 +18947,8 @@ msgid "" "external ref='figures/sample_applet.png' " "md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" msgstr "" +"external ref='figures/sample_applet.png' " +"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:689 @@ -17264,11 +18957,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Örnek uygulamacıklar. " +"Bağlam, grafiği tanımlar.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:701 msgid "Launchers" -msgstr "" +msgstr "Başlatıcılar" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:704 @@ -17276,6 +18972,8 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> " "<see>launchers</see>" msgstr "" +"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>başlatıcılar</secondary> " +"<see>başlatıcılar</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:709 @@ -17283,6 +18981,8 @@ msgid "" "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " "action when you open it." msgstr "" +"Bir <firstterm>başlatıcı</firstterm>, onu açtığınızda belirli bir eylemi " +"gerçekleştiren bir nesnedir." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:710 @@ -17290,37 +18990,41 @@ msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" +"Başlatıcıları panellerde, panel menü çubuğunda ve masaüstünde " +"bulabilirsiniz. Başlatıcılar tüm bu konumlarda bir ikon ile temsil edilir." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:711 msgid "You might use a launcher to do any of the following:" msgstr "" +"Aşağıdakilerden herhangi birini yapmak için bir başlatıcı kullanabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:714 msgid "Start a particular application." -msgstr "" +msgstr "Belirli bir uygulamayı başlatmak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:717 msgid "Execute a command." -msgstr "" +msgstr "Bir komut çalıştırmak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:720 msgid "Open a folder." -msgstr "" +msgstr "Bir klasör açmak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:723 msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "" +msgstr "İnternet tarayıcısını belirli bir sayfada açmak." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:728 msgid "" "<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>" msgstr "" +"<primary>özel URI konumları</primary><secondary>ve başlatıcılar</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:726 @@ -17329,6 +19033,10 @@ msgid "" " MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " "functions from the file manager. <_:indexterm-1/>" msgstr "" +"Özel <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> yani Tekdüzen " +"Kaynak Tanımlayıcılarını (URI'ler) açmak. MATE Masaüstü, dosya " +"yöneticisinden belirli işlevlere erişmenize imkân veren özel URI'ler içerir." +" <_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:733 @@ -17338,6 +19046,10 @@ msgid "" "launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend" "=\"launchers-modify\"/>." msgstr "" +"Başlatıcıların özelliklerini değiştirebilirsiniz. Mesela, bir başlatıcının " +"özellikleri, başlatıcının ismini, başlatıcıyı temsil eden ikonu ve " +"başlatıcının nasıl çalışacağını içerir. Daha fazla bilgi için <xref linkend" +"=\"launchers-modify\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: note/para #: C/gospanel.xml:736 @@ -17346,27 +19058,31 @@ msgid "" "example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to" " show no icons." msgstr "" +"Bazı durumlarda, bir menüdeki başlatıcı bir ikon göstermeyebilir. Mesela, " +"görüntülenecek ikon belirtilmemişse veya tüm menü hiçbir ikon göstermeyecek " +"şekilde ayarlanmışsa." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:741 msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Panele Başlatıcı Eklenmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:742 msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" msgstr "" +"<primary>başlatıcılar</primary> <secondary>panele eklenmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:746 msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki yollardan biriyle bir panele başlatıcı ekleyebilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1369 msgid "From the panel popup menu" -msgstr "" +msgstr "Panelin açılır menüsünden" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:751 @@ -17375,6 +19091,9 @@ msgid "" "Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " "Panel</guilabel> dialog</link> opens." msgstr "" +"Paneldeki boş bir alana sağ tıklayın, ardından <guimenu>Panele " +"Ekle</guimenu> şıkkını seçin. <link linkend=\"panels-" +"addobject\"><guilabel>Panele Ekle</guilabel> diyaloğu</link> açılacaktır." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:753 @@ -17384,6 +19103,10 @@ msgid "" "dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, " "see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" +"Yeni bir başlatıcı oluşturmak için listeden <guilabel>Özel Uygulama " +"Başlatıcı</guilabel> şıkkını seçin. <guilabel>Başlatıcı Oluştur</guilabel> " +"diyaloğu görüntülenecektir. Bu diyalogdaki özellikler hakkında daha fazla " +"bilgi için <xref linkend=\"launchers-properties\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:756 @@ -17392,12 +19115,15 @@ msgid "" "<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher" " that you want to add from the list of menu items." msgstr "" +"Alternatif olarak, mevcut bir başlatıcıyı panele eklemek için listeden " +"<guilabel>Uygulama Başlatıcı</guilabel> şıkkını seçin. Eklemek istediğiniz " +"başlatıcıyı menü unsurları listesinden seçin." #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:760 C/gospanel.xml:1381 msgid "From any menu" -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir menüden" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:761 @@ -17405,12 +19131,14 @@ msgid "" "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following " "steps:" msgstr "" +"Panele bir menüden başlatıcı eklemek için aşağıdaki adımlardan birini " +"gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:764 msgid "" "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "" +msgstr "Başlatıcıyı içeren bir menü açın. Başlatıcıyı panele sürükleyin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:766 @@ -17420,11 +19148,15 @@ msgid "" "This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that" " you opened." msgstr "" +"Başlatıcıyı içeren menüyü açın ve başlatıcının başlığına sağ tıklayın. " +"<guimenuitem>Bu başlatıcıyı panele ekle</guimenuitem> şıkkını seçin. Bu " +"metot sadece başlatıcı açtığınız menünün bir alt menüsünde bulunuyorsa " +"çalışır." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:771 msgid "From the file manager" -msgstr "" +msgstr "Dosya yöneticisinden" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:772 @@ -17433,17 +19165,22 @@ msgid "" "<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, " "then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel." msgstr "" +"Panele dosya yöneticisinden bir başlatıcı eklemek için dosya sisteminizde " +"başlatıcının <filename>.desktop</filename> dosyasını bulun, ardından " +"<filename>.desktop</filename> dosyasını panele sürükleyin." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:778 msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "" +msgstr "Başlatıcıların Değiştirilmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:781 msgid "" "<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>başlatıcılar</primary> <secondary>özelliklerin " +"değiştirilmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:785 @@ -17451,11 +19188,13 @@ msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Paneldeki bir başlatıcının özelliklerini değiştirmek için aşağıdaki adımları" +" gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:789 msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" +msgstr "Panel nesnesi açılır menüsünü açmak için başlatıcıya sağ tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:793 @@ -17465,6 +19204,11 @@ msgid "" "information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " "<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" +"<guimenuitem>Özellikler</guimenuitem> şıkkını seçin. Özellikleri " +"ihtiyacınız olduğu gibi değiştirmek için <guilabel>Başlatıcı " +"Özellikleri</guilabel> diyaloğunu kullanın. <guilabel>Başlatıcı " +"Özellikleri</guilabel> diyaloğu hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend" +"=\"launchers-properties\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:798 @@ -17472,6 +19216,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " "Properties</guilabel> dialog." msgstr "" +"<guilabel>Başlatıcı Özellikleri</guilabel> diyaloğunu kapatmak için " +"<guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:805 @@ -17483,6 +19229,8 @@ msgstr "Başlatıcı Özellikleri" msgid "" "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" +"Bir başlatıcı oluşturduğunuzda veya düzenlediğinizde, aşağıdaki özellikler " +"ayarlanabilir:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:813 @@ -17490,6 +19238,8 @@ msgid "" "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " "application or opens a location:" msgstr "" +"Bu başlatıcının bir uygulama başlatıp başlatmayacağı veya bir konum açıp " +"açmayacağını belirtmek için açılır listeyi kullanın:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:815 @@ -17499,7 +19249,7 @@ msgstr "Uygulama" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:817 msgid "The launcher starts an application." -msgstr "" +msgstr "Başlatıcı bir uygulama başlatır." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:820 @@ -17509,12 +19259,12 @@ msgstr "Uçbirim içinde Uygulama" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:822 msgid "The launcher starts an application through a terminal window." -msgstr "" +msgstr "Başlatıcı, uçbirim penceresinden bir uygulama başlatır." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:827 msgid "The launcher opens a file, web page or other location." -msgstr "" +msgstr "Başlatıcı bir dosya, İnternet sayfası veya başka bir konum açar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:831 @@ -17523,6 +19273,9 @@ msgid "" "displayed. If you are editing an application launcher, the " "<guilabel>Location</guilabel> option will not be available." msgstr "" +"Eğer bir konum başlatıcısı düzenliyorsanız, bu açılır liste " +"görüntülenmeyecektir. Eğer bir uygulama başlatıcısı düzenliyorsanız, " +"<guilabel>Konum</guilabel> seçeneği sunulmayacaktır." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:838 @@ -17530,6 +19283,8 @@ msgid "" "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " "the desktop." msgstr "" +"Bu, başlatıcıyı bir menüye veya masaüstüne eklerseniz görüntülenecek " +"isimdir." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:842 @@ -17543,6 +19298,9 @@ msgid "" "the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" "commands\"/>." msgstr "" +"Bir uygulama başlatıcısı için başlatıcıya tıkladığınızda çalıştırılacak " +"komut belirtin. Örnek komutlar için <xref linkend=\"launchers-properties-" +"commands\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:850 @@ -17552,6 +19310,10 @@ msgid "" " a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend" "=\"launchers-properties-commands\"/>" msgstr "" +"Bir konum başlatıcısı için açılacak konumu belirtin. Bilgisayarınızda bir " +"konum seçmek için <guibutton>Göz at</guibutton> düğmesine tıklayın, veya bir" +" İnternet sayfası açmak için İnternet adresi yazın. Örnek konumlar için " +"<xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:856 @@ -17564,6 +19326,8 @@ msgid "" "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " "panel." msgstr "" +"Bu, farenizin belirtecini paneldeki başlatıcı ikonun üzerine getirdiğinizde " +"bilgi balonu olarak görüntülenir." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:864 @@ -17571,11 +19335,13 @@ msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current" " icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" +"Başlatıcının ikonunu değiştirmek için güncel ikonu gösteren düğmeye " +"tıklayın. İkon seçici diyalog görüntülenecektir. Diyalogdan bir ikon seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:867 msgid "Launcher Commands and Locations" -msgstr "" +msgstr "Başlatıcı Komutları ve Konumları" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:870 @@ -17583,6 +19349,8 @@ msgid "" "Examples of commands and locations that you can use in the " "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below." msgstr "" +"Aşağıda <guilabel>Başlatıcı Özellikleri</guilabel> diyaloğunda " +"kullanabileceğiniz komut ve konum örnekleri bulunmaktadır." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:872 @@ -17592,26 +19360,32 @@ msgid "" "<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table" " shows some sample commands and the actions that the commands perform:" msgstr "" +"Eğer <guilabel>Tür</guilabel> açılır kutusundan " +"<guilabel>Uygulama</guilabel> veya <guilabel>Uçbirim içinde " +"Uygulama</guilabel> şıklarını seçerseniz, <guilabel>Komut</guilabel> metin " +"kutusu görüntülenecektir. Aşağıdaki tablo bazı örnek komutları ve komutların" +" gerçekleştirdikleri eylemleri gösterir:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:881 msgid "Sample Application Command" -msgstr "" +msgstr "Örnek Uygulama Komutu" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:891 msgid "<command>pluma</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>pluma</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:896 msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application." msgstr "" +"<application>pluma</application> metin düzenleyici uygulamayı başlatır." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:901 msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:906 @@ -17619,11 +19393,13 @@ msgid "" "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the " "<application>pluma</application> text editor application." msgstr "" +"<application>pluma</application> metin düzenleyici uygulamada " +"<filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> dosyasını açar." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:911 msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>caja /home/user/Projeler</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:916 C/gospanel.xml:958 @@ -17631,11 +19407,13 @@ msgid "" "Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser " "window." msgstr "" +"Bir Dosya Yöneticisi penceresinde <filename>/home/user/Projeler</filename> " +"klasörünü açar." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:924 msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>özel URI'ler</primary><secondary>başlatıcılar</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:922 @@ -17646,16 +19424,20 @@ msgid "" "and the actions that will happen if you click on the " "launcher:<_:indexterm-1/>" msgstr "" +"Eğer <guilabel>Tür</guilabel> açılır kutusundan <guilabel>Konum</guilabel> " +"şıkkını seçerseniz, <guilabel>Konum</guilabel> metin kutusu " +"görüntülenecektir. Aşağıdaki tablo bazı örnek konumları ve başlatıcıya " +"tıklarsanız gerçekleştirilecek eylemleri gösterir:<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:932 msgid "Sample Location" -msgstr "" +msgstr "Örnek Konum" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:942 msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:947 @@ -17663,41 +19445,43 @@ msgid "" "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default" " viewer for its file type." msgstr "" +"<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command> dosyasını bu tür için " +"varsayılan görtüntüleyicide açar." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:953 msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>file:///home/user/Projeler</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:963 msgid "<command>http://www.mate-desktop.org</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>http://www.mate-desktop.org</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:968 msgid "Opens the MATE website in your default browser." -msgstr "" +msgstr "Varsayılan İnternet tarayıcısında MATE İnternet sitesini açar." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:973 msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:978 msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." -msgstr "" +msgstr "Varsayılan tarayıcıda MATE FTP sitesini açar." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:989 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>panele ekleme</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:993 msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eylem düğmeleri</primary> <see>düğmeler</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:997 @@ -17705,37 +19489,40 @@ msgid "" "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions" " and functions." msgstr "" +"Sıklıkla kullanılan eylem ve işlevlere çabuk erişim sağlamak için " +"panellerinize düğme ekleyebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1000 msgid "Force Quit Button" -msgstr "" +msgstr "Sonlandır Düğmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1001 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>Sonlandır</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1005 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>" msgstr "" +"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Sonlandır düğmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1009 msgid "<primary>Force Quit button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Sonlandır düğmesi</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1012 msgid "<primary>terminating applications</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>uygulamaları sonlandırma</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1015 msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>uygulamalar</primary> <secondary>sonlandırma</secondary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17747,6 +19534,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" msgstr "" +"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1020 @@ -17754,6 +19542,9 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>" " </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>Sonlandırma ikonu.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1029 @@ -17763,6 +19554,10 @@ msgid "" "terminate an application that does not respond to your commands, if the " "application has frozen or crashed, for example." msgstr "" +"<guibutton>Sonlandır</guibutton> düğmesi, bir pencereye tıklayarak " +"uygulamayı kapanmaya zorlamanıza imkân sağlar. Bu düğme, uygulama mesela " +"donduysa veya çöktüyse ve komutlarınıza cevap vermiyorsa onu sonlandırmanız " +"için faydalıdır." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1033 @@ -17772,6 +19567,11 @@ msgid "" " choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. " "See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Bir panele <guibutton>Sonlandır</guibutton> düğmesi eklemek için paneldeki " +"boş bir alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını seçin, " +"ardından Panele Ekle diyaloğundan <application>Sonlandır</application> " +"unsurunu seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> " +"sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1037 @@ -17782,11 +19582,15 @@ msgid "" "clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press " "<keycap>Esc</keycap>." msgstr "" +"Bir uygulamayı sonlandırmak için <guibutton>Sonlandır</guibutton> düğmesine " +"tıklayın, ardından sonlandırmak istediğiniz uygulamanın bir penceresine " +"tıklayın. Eğer <guibutton>Sonlandır</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra " +"uygulamayı sonlandırmak istemezseniz, <keycap>Esc</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1043 msgid "Lock Screen Button" -msgstr "" +msgstr "Ekranı Kilitle Düğmesi" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17799,6 +19603,8 @@ msgid "" "external ref='figures/lockscreen_icon.png' " "md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" msgstr "" +"external ref='figures/lockscreen_icon.png' " +"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1047 C/gosstartsession.xml:137 @@ -17807,28 +19613,32 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ekranı kilitle " +"ikonu.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1056 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>Kilitle</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1060 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>" msgstr "" +"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Kilitle düğmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gospanel.xml:1064 C/gosstartsession.xml:153 msgid "<primary>Lock button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Kilitle düğmesi</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gospanel.xml:1067 C/gosstartsession.xml:150 msgid "<primary>locking screen</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ekranın kilitlenmesi</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1070 @@ -17837,6 +19647,9 @@ msgid "" "activates your screensaver when you click on it. To access your session " "again, you must enter your password." msgstr "" +"<guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> düğmesi üzerine tıkladığınızda " +"ekranınızı kilitler ve ekran koruyucunuzu etkinleştirir. Oturumunuza tekrar " +"erişmek için parolanızı girmeniz gerekir." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1073 @@ -17846,6 +19659,11 @@ msgid "" "then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Bir panele <guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> düğmesi eklemek için " +"panelde boş bir alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını " +"seçin, ardından Panele Ekle diyaloğundan <application>Ekranı " +"Kilitle</application> şıkkını seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend" +"=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1075 @@ -17854,26 +19672,30 @@ msgid "" "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " "describes the commands that are available from the menu." msgstr "" +"Ekran koruyucusuyla alakalı komutlar içeren bir menü açmak için " +"<guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> düğmesine sağ tıklayın. <xref linkend" +"=\"gosstartsession-TBL-83\"/> sayfası menüdeki komutlar hakkında açıklama " +"içerir." #. (itstool) path: table/title #: C/gospanel.xml:1079 msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "" +msgstr "Ekranı Kilitleme Menüsü Unsurları" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1086 msgid "Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Menü Unsuru" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1096 msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Ekran Koruyucuyu Etkinleştir</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1101 msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "" +msgstr "Ekran Koruyucuyu derhal etkinleştirir." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1102 @@ -17882,11 +19704,14 @@ msgid "" "screensaver is active</guilabel> in the " "<application>Screensaver</application> preference tool." msgstr "" +"Bu, <application>Ekran koruyucu</application> tercih aracında " +"<guilabel>Ekran koruyucu etkinken ekranı kilitle</guilabel> şıkkını " +"etkinleştirdirseniz aynı zamanda ekranı da kilitleyecektir." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1108 msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Ekranı Kilitle</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1113 @@ -17894,11 +19719,13 @@ msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" +"Ekranı derhal kilitler. Bu komut, <guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> " +"düğmesine tıkladığınız zamanki işlevin aynısını yerine getirir." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1119 msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Özellikler</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1124 @@ -17908,11 +19735,15 @@ msgid "" " with which you can configure the type of screensaver that is displayed when" " you lock the screen." msgstr "" +"Ekranı kilitlediğinizde görüntülenen ekran koruyucunun türünü " +"yapılandırabileceğiniz <link linkend=\"prefs-" +"screensaver\"><application>Ekran koruyucusu</application> tercih " +"aracını</link> açar." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1132 msgid "Log Out Button" -msgstr "" +msgstr "Çıkış Düğmesi" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17925,6 +19756,8 @@ msgid "" "external ref='figures/logout_icon.png' " "md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" msgstr "" +"external ref='figures/logout_icon.png' " +"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1134 @@ -17933,21 +19766,25 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Çıkış ikonu.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1143 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>Çıkış</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1147 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>" msgstr "" +"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Çıkış düğmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1151 msgid "<primary>Log Out button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Çıkış düğmesi</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1154 @@ -17955,6 +19792,8 @@ msgid "" "The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE " "session or switch to a different user account." msgstr "" +"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesi, MATE oturumunuzu kapatmanıza veya " +"başka bir kullanıcı hesabına geçiş yapmanıza imkân verir." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1156 @@ -17964,6 +19803,11 @@ msgid "" "choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See " "<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Bir panele <guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesi eklemek için, panelde boş " +"bir alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını seçin, " +"ardından Panele EKle diyaloğundan <application>Çıkış</application> şıkkını " +"seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> sayfasına " +"bakın." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1160 @@ -17972,11 +19816,14 @@ msgid "" "Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the " "dialog that appears." msgstr "" +"Oturumunuzu kapatmak veya kullanıcı değiştirmek için " +"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıklayın ve ardından görüntülenecek " +"diyalogda uygun düğmeye tıklayın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1165 msgid "Run Button" -msgstr "" +msgstr "Uygulama Çalıştır Düğmesi" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17988,6 +19835,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" msgstr "" +"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1167 @@ -17996,21 +19844,26 @@ msgid "" " </imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>Uygulama Çalıştır ikonu.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1176 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>Uygulama Çalıştır</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1180 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>" msgstr "" +"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Uygulama Çalıştır " +"düğmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1184 msgid "<primary>Run button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Uygulama Çalıştır düğmesi</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1187 @@ -18019,6 +19872,9 @@ msgid "" "Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by " "choosing it from a list." msgstr "" +"<guibutton>Uygulama Çalıştır</guibutton> düğmesi, bir uygulamayı listeden " +"seçerek başlatmanıza imkân veren <guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> " +"diyaloğunu açar." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1190 @@ -18028,6 +19884,11 @@ msgid "" "choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Bir panele <guibutton>Uygulama Çalıştır</guibutton> düğmesi eklemek için " +"panelde boş bir alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını " +"seçin, ardından Panele Ekle diyaloğundan <application>Uygulama " +"Çalıştır</application> şıkkını seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend" +"=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1194 @@ -18035,6 +19896,8 @@ msgid "" "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the " "<guibutton>Run</guibutton> button." msgstr "" +"<application>Uygulama Çalıştır</application> diyaloğunu açmak için " +"<guibutton>Uygulama Çalıştır</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1196 @@ -18042,11 +19905,13 @@ msgid "" "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see" " <xref linkend=\"gospanel-23\"/>." msgstr "" +"<guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğu hakkında daha fazla bilgi " +"için <xref linkend=\"gospanel-23\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1200 msgid "Search Button" -msgstr "" +msgstr "Dosya Ara Düğmesi" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -18059,6 +19924,8 @@ msgid "" "external ref='figures/searchtool_button.png' " "md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" msgstr "" +"external ref='figures/searchtool_button.png' " +"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1202 @@ -18067,21 +19934,25 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Arama Aracı " +"İkonu.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1211 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>Ara</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1215 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>" msgstr "" +"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Arama düğmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1219 msgid "<primary>Search button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Arama düğmesi</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1222 @@ -18089,6 +19960,8 @@ msgid "" "The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search " "Tool</application>, which allows you to search for files on your computer." msgstr "" +"<guibutton>Dosya Ara</guibutton> düğmesi, bilgisayarınızda dosya aramanıza " +"imkân veren <application>Arama Aracını</application> açar." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1225 @@ -18098,6 +19971,11 @@ msgid "" "choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Bir panele <guibutton>Dosya Ara</guibutton> düğmesi eklemek için panelde boş" +" bir alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını seçin, " +"ardından Panele Ekle diyaloğundan <application>Dosya Ara</application> " +"şıkkını seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> " +"sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1227 @@ -18105,6 +19983,8 @@ msgid "" "To open the <application>Search Tool</application>, click on the " "<guibutton>Search</guibutton> button." msgstr "" +"<application>Arama Aracını</application> açmak için <guibutton>Dosya " +"Ara</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1229 @@ -18113,6 +19993,9 @@ msgid "" "<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool " "Manual</ulink>." msgstr "" +" <application>Arama Aracı</application> hakkında daha fazla bilgi için " +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Arama Aracı " +"Kılavuzu</ulink>'na bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1233 @@ -18122,7 +20005,7 @@ msgstr "Masaüstünü Gösterme Düğmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1234 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>düğmeler</primary> <secondary>Pencereleri Küçült</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1238 @@ -18130,11 +20013,13 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows " "button</secondary>" msgstr "" +"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Pencereleri Küçült " +"düğmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1243 msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Pencereleri Küçült düğmesi</primary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -18147,6 +20032,8 @@ msgid "" "external ref='figures/show_desktop_button.png' " "md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" msgstr "" +"external ref='figures/show_desktop_button.png' " +"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1248 @@ -18155,6 +20042,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Masaüstünü Göster " +"ikonu.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1257 @@ -18162,6 +20052,8 @@ msgid "" "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" +"<guibutton>Masaüstünü Göster</guibutton> düğmesini tüm açık pencereleri " +"küçültmek ve masaüstünü göstermek için kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1258 @@ -18171,6 +20063,11 @@ msgid "" "then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel " "dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Bir panele <guibutton>Masaüstünü Göster</guibutton> düğmesi eklemek için " +"paneldeki boş bir alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını" +" seçin, ardından Panele Ekle diyaloğundan <application>Masaüstünü " +"Göster</application> şıkkını seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend" +"=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1262 @@ -18179,31 +20076,34 @@ msgid "" "Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, " "click it again." msgstr "" +"Tüm pencereleri küçültmek ve masaüstünü göstermek için <guibutton>Masaüstünü" +" Göster</guibutton> düğmesine tıklayın. Tüm pencereleri önceki durumlarına " +"geri almak için düğmeye tekrar tıklayın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1268 msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Menüler" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1273 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>menüler</primary> <secondary>panele ekleme</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1277 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>menüler</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1281 msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "" +msgstr "Panellerinize aşağıdaki menü türlerini ekleyebilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1284 msgid "" -"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard " +"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all the standard " "applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu" " Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." @@ -18217,6 +20117,11 @@ msgid "" "<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " "linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Bir panele <guimenu>Menü Çubuğu</guimenu> eklemek için paneldeki boş bir " +"alana sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını seçin, ardından " +"Panele Ekle diyaloğundan <application>Menü Çubuğu</application> şıkkını " +"seçin. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> sayfasına " +"bakın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1294 @@ -18225,6 +20130,9 @@ msgid "" "Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " "less space on the panels as a result." msgstr "" +"<guimenu>Ana Menü</guimenu>: Ana Menü, Menü Çubuğu ile aynı unsurları içerir" +" fakat bunları üç menü yerine tek menüde düzenler. Bunun neticesi olarak " +"panelde daha az yer kaplar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1297 @@ -18234,6 +20142,10 @@ msgid "" "<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref" " linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" +"Bir panele <guimenu>Ana Menü</guimenu> eklemek için, paneldeki boş bir alana" +" sağ tıklayın. <guimenu>Panele Ekle</guimenu> şıkkını seçin, ardından Panele" +" Ekle diyaloğundan <application>Ana Menü</application> şıkkını seçin. Daha " +"fazla bilgi için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1303 @@ -18243,6 +20155,10 @@ msgid "" "<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu" " to the panel." msgstr "" +"<guimenu>Alt menüler</guimenu>: Menü Çubuğu veya Ana Menü'nün bir alt " +"menüsünü doğrudan panele ekleyebilirsiniz. Mesela, " +"<guimenu>Uygulamalar</guimenu> menüsünün <guimenu>Oyunlar</guimenu> alt " +"menüsünü panele ekleyebilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1306 @@ -18251,11 +20167,15 @@ msgid "" "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this " "as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Panele bir alt menü eklemek için alt menüyü açın, herhangi bir başlatıcıya " +"sağ tıklayın ve ardından <menuchoice><guimenu>Tüm " +"menü</guimenu><guimenuitem>Bunu menü olarak panele " +"ekle</guimenuitem></menuchoice> şıkkını seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1313 msgid "Drawers" -msgstr "" +msgstr "Çekmeceler" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1314 @@ -18263,6 +20183,8 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> " "<see>drawers</see>" msgstr "" +"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>çekmeceler</secondary> " +"<see>çekmeceler</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1319 @@ -18273,12 +20195,18 @@ msgid "" "open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " "on a panel." msgstr "" +"Çekmeceler panellerin uzantılarıdır. Bir çekmeceyi paneli gösterip " +"gizlediğiniz şekilde açıp kapatabilirsiniz. Bir çekmece tüm panel " +"nesnelerini içerebilir, ki buna başlatıcılar, menüler, uygulamacıklar ve " +"diğer çekmeceler de dahildir. Bir çekmece açtığınızda, nesneleri paneldeki " +"nesneleri kullandığınız gibi kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1324 msgid "" "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" +"Aşağıdaki resim iki panel nesnesi içeren açık bir çekmece göstermektedir." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -18291,6 +20219,8 @@ msgid "" "external ref='figures/open_drawer.png' " "md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" msgstr "" +"external ref='figures/open_drawer.png' " +"md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1326 @@ -18299,11 +20229,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Açık çekmece. Bağlam, " +"grafiği tanımlar.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1335 msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." -msgstr "" +msgstr "İkondaki ok, bir çekmeceyi veya menüyü temsil ettiğini gösterir." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1337 @@ -18311,21 +20244,23 @@ msgid "" "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " "add, move, and remove objects from panels." msgstr "" +"Çekmecelere nesne eklemek, onları taşımak ve kaldırmak panellere nesne " +"eklemek, onları taşımak ve kaldırmakla aynı şekilde yapılabilir." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1340 msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "" +msgstr "Çekmecelerin Açılması ve Kapatılması" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1341 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>çekmeceler</primary> <secondary>açma</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1345 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>çekmeceler</primary> <secondary>kapatma</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1349 @@ -18333,31 +20268,33 @@ msgid "" "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " "drawer in the following ways:" msgstr "" +"Bir çekmeceyi açmak için paneldeki çekmece ikonuna tıklayın. Çekmeceyi " +"aşağıdaki yollardan birisiyle kapatabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1353 msgid "Click on the drawer's icon." -msgstr "" +msgstr "Çekmecenin ikonuna tıklayarak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1356 msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "" +msgstr "Çekmecenin gizleme düğmesine tıklayarak." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1361 msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Panele bir Çekmece Eklenmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1362 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>çekmeceler</primary> <secondary>panele ekleme</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1366 msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Panele bir çekmeceyi aşağıdaki yollardan biriyle ekleyebilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1372 @@ -18365,6 +20302,8 @@ msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add " "to Panel</guimenuitem>." msgstr "" +"Paneldeki boş bir alana sağ tıklayın, ardından <guimenuitem>Panele " +"Ekle</guimenuitem> şıkkını seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1374 @@ -18373,11 +20312,15 @@ msgid "" "<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"<application>Panele Ekle</application> diyaloğunda, " +"<guilabel>Çekmece</guilabel> şıkkını seçin. <guibutton>Ekle</guibutton> " +"düğmesine tıklayın, ardından <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine " +"tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1383 msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "" +msgstr "Bir menüyü bir çekmece nesnesi olarak panele ekleyebilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1384 @@ -18387,16 +20330,20 @@ msgid "" "menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to " "panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Bir menüyü çekmece olarak panele eklemek için, panelden menüyü açın. " +"Menüdeki herhangi bir başlatıcıya sağ tıklayın, ardından " +"<menuchoice><guimenu>Tüm menü</guimenu><guimenuitem>Bunu çekmece olarak " +"panele ekle</guimenuitem></menuchoice> şıkkını seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1391 msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "" +msgstr "Çekmeceye bir Nesne Eklenmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1392 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>çekmeceler</primary> <secondary>nesne eklenmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1396 @@ -18404,16 +20351,20 @@ msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" +"Bir çekmeceye nesneleri panele nesne eklediğiniz gibi ekleyebilirsiniz. Daha" +" fazla bilgi için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1400 msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "" +msgstr "Çekmece Özelliklerinin Değiştirilmesi" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1401 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>çekmeceler</primary> <secondary>özelliklerin " +"değiştirilmesi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1405 @@ -18422,11 +20373,16 @@ msgid "" "can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " "buttons." msgstr "" +"Her bir çekmecenin özelliklerini ayrı ayrı değiştirebilirsiniz. Mesela " +"çekmecenin görünümünü değiştirebilir ve gizleme düğmelerinin olup " +"olmayacağını ayarlayabilirsiniz." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1408 msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" +"Bir çekmecenin özelliklerini değiştirmek için aşağıdaki adımları " +"gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1411 @@ -18435,6 +20391,9 @@ msgid "" " to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog " "displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Çekmeceye sağ tıklayın, ardından <guilabel>Çekmece Özellikleri</guilabel> " +"diyaloğunu görüntülemek için <guimenuitem>Özellikler</guimenuitem> şıkkını " +"seçin. Diyalog, <guilabel>Genel</guilabel> sekme bölümünü görüntüleyecektir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1416 @@ -18442,16 +20401,18 @@ msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" +"Diyalogda çekmecenin özelliklerini seçin. Aşağıdaki tabloda, " +"<guilabel>Genel</guilabel> sekme bölümündeki unsurlar açıklanmaktadır:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1440 msgid "Specify the width of the drawer when it is open." -msgstr "" +msgstr "Açıkken çekmecenin genişliğini belirtin." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1445 msgid "<guilabel>Icon</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Simge</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1450 @@ -18461,6 +20422,10 @@ msgid "" "Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to " "confirm your choice." msgstr "" +"Çekmeceyi temsil edecek bir ikon seçin. İkon seçme diyaloğunu görüntülemek " +"için <guibutton>Simge</guibutton> düğmesine tıklayın. Diyalogdan bir ikon " +"seçin ve seçiminizi teyit etmek için <guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine " +"tıklayın." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1462 @@ -18468,6 +20433,8 @@ msgid "" "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " "one of the buttons, the drawer will close." msgstr "" +"Çekmecenizde gizleme düğmeleri görüntülemek için bu şıkkı seçin. Bu " +"düğmelerden birine tıkladığınızda, çekmece kapanacaktır." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1473 @@ -18475,6 +20442,8 @@ msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " "buttons are enabled." msgstr "" +"Eğer gizleme düğmeleri etkinleştirildiyse, düğmelerin üzerinde ok " +"görüntülemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1482 @@ -18486,6 +20455,13 @@ msgid "" " color or image as the background of the drawer. For more information, see " "<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." msgstr "" +"Çekmece zeminini ayarlamak için <guilabel>Arkaplan</guilabel> sekme bölümünü" +" kullanabilirsiniz. <guilabel>Arkaplan</guilabel> sekme bölümünü nasıl " +"doldurabileceğiniz hakkında daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panel-" +"properties\"/> sayfasına bakın. Ayrıca çekmecenin zemini olarak bir resim " +"veya renk ayarlamak istiyorsanız, renk veya resmi çekmeceye " +"sürükleyebilirsiniz. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"panel-properties-" +"background\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1488 @@ -18493,11 +20469,13 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer " "Properties</guilabel> dialog." msgstr "" +"<guilabel>Çekmece Özellikleri</guilabel> diyaloğunu kapatmak için " +"<guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1495 msgid "Default Panel Objects" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan Panel Nesneleri" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1497 @@ -18505,11 +20483,12 @@ msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default MATE " "desktop." msgstr "" +"Bu bölüm, varsayılan MATE masaüstünde görünen panel nesnelerini kapsar." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1500 msgid "Window Selector Applet" -msgstr "" +msgstr "Pencere Seçici Uygulamacık" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1503 @@ -18517,12 +20496,15 @@ msgid "" "<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector " "icon</secondary>" msgstr "" +"<primary>üst kenar paneli</primary> <secondary>pencere seçici " +"ikon</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1507 msgid "" "<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>" msgstr "" +"<primary>pencere seçici</primary> <secondary>üst kenar paneli</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1511 @@ -18532,6 +20514,11 @@ msgid "" "<application>Window Selector</application> applet. The following figure " "shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" msgstr "" +"Güncel olarak açık tüm pencerelerin bir listesini görebilirsiniz. Odağın " +"verileceği pencereyi de seçebilirsiniz. Pencere listesini görmek için " +"<application>Pencere Seçici</application> uygulamacığa tıklayın. Aşağıdaki " +"resim, <application>Pencere Seçici</application> uygulamacığın bir örneğini " +"gösterir:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -18544,6 +20531,8 @@ msgid "" "external ref='figures/openwindows_menu.png' " "md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" msgstr "" +"external ref='figures/openwindows_menu.png' " +"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1516 @@ -18552,6 +20541,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet " "displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Üst kenar panelinde " +"görüntülenen pencere seçici uygulamacık.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1525 @@ -18559,6 +20551,8 @@ msgid "" "To give focus to a window, select the window from the <application>Window " "Selector</application> applet." msgstr "" +"Bir pencereye odağı vermek için, pencereye <application>Pencere " +"Seçici</application> uygulamacıkta tıklayın." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1526 @@ -18567,16 +20561,19 @@ msgid "" "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " "are listed under a separator line." msgstr "" +"<application>Pencere Seçici</application> tüm çalışma alanlarındaki " +"pencereleri listeler. Güncel çalışma alanının dışında diğer çalışma " +"alanındaki pencereler bir ayraç çizgisi altında listelenir." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1532 msgid "Notification Area Applet" -msgstr "" +msgstr "Uyarı Alanı Uygulamacığı" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1535 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>uyglamacıklar</primary> <secondary>Uyarı Alanı</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1539 @@ -18584,11 +20581,13 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area " "applet</secondary>" msgstr "" +"<primary>panel nesneleri</primary> <secondary>Uyarı Alanı " +"uygulamacığı</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1544 msgid "<primary>Notification Area applet</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Uyarı Alanı uygulamacığı</primary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -18601,6 +20600,8 @@ msgid "" "external ref='figures/notification_area_icon.png' " "md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" msgstr "" +"external ref='figures/notification_area_icon.png' " +"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1548 @@ -18609,6 +20610,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Uyarı Alanı " +"ikonu.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1557 @@ -18620,6 +20624,12 @@ msgid "" "Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " "<application>Notification Area</application> applet." msgstr "" +"<application>Uyarı Alanı</application> uygulamacığı, uygulamadaki faaliyete " +"işaret etmek için çeşitli uygulamalardan ikonlar gösterir. Mesela bir CD " +"çalmak için <application>CD Çalıcı</application> uygulamasını kullandığınız" +" zaman, <application>Uyarı Alanı</application> uygulamacığında bir CD ikonu " +"görüntülenecektir. Yukarıdaki grafik <application>Uyarı Alanı</application> " +"uygulamacığında CD ikonunu gösterir." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1566 @@ -18635,7 +20645,7 @@ msgstr "Menü Çubuğu" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/menu_bar_applet.png' " -"md5='dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd'" +"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject @@ -18645,13 +20655,16 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menu Bar applet. Menus:" " Applications, Places, System.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menü Çubuğu " +"uygulamacığı. Menüler: Uygulamalar, Yerler, Sistem.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1577 msgid "" "The <application>Menu Bar</application> contains the " "<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and " -"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard " +"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all the standard " "applications, commands, and configuration options from the <application>Menu" " Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref " "linkend=\"menubar\"/>." @@ -18672,57 +20685,63 @@ msgid "" "button represents. The following table explains the possible states of the " "<application>Window List</application> buttons." msgstr "" +"<application>Pencere Listesi</application> uygulamacığı, MATE masaüstünde " +"açık olan pencereleri yönetmenize imkân verir. Pencere Listesi her açık " +"pencereyi veya pencere grubunu temsil etmek için bir düğme kullanır. " +"Dümelerin uygulamacıktaki durumu, düğmenin temsil ettiği pencerenin durumuna" +" göre değişiklik gösterir. Aşağıdaki tablo, <application>Pencere " +"Listesi</application> düğmelerinin olası durumlarını açıklamaktadır." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1597 msgid "State" -msgstr "Eyalet" +msgstr "Durum" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1598 msgid "Indicates..." -msgstr "" +msgstr "Gösterir..." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1603 msgid "The button is pressed in." -msgstr "" +msgstr "Düğme basılı durumdadır." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1604 msgid "The window has focus." -msgstr "" +msgstr "Odak pencerededir." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1607 msgid "" "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." -msgstr "" +msgstr "Düğme soluk görünür. Düğme metni köşeli parantezlerle çevrilmiştir." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1608 msgid "The window is minimized." -msgstr "" +msgstr "Pencere küçültülmüştür." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1611 msgid "The button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "" +msgstr "Düğme basılı değildir, ve soluk görünmez." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1612 msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "" +msgstr "Pencere masaüstünde görüntülenmektedir ve küçültülmüş değildir." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1615 msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "" +msgstr "Düğme başlığının sonunda parantez içinde bir sayı bulunuyor." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1616 msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "" +msgstr "Bu düğme bir düğme grubunu temsil eder." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1625 @@ -18730,11 +20749,13 @@ msgid "" "You can use <application>Window List</application> to perform the following " "tasks:" msgstr "" +"<application>Pencere Listesini</application> aşağıdaki işlemler için " +"kullanabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1628 msgid "To give focus to a window" -msgstr "" +msgstr "Bir pencereye odağı vermek" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1629 @@ -18742,11 +20763,14 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a window that is on " "the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." msgstr "" +"Eğermasaüstünde bulunan ancak odağı almamış bir pencereyi temsil eden " +"Pencere Listesi düğmesine tıklarsanız, uygulamacık pencereye odağı " +"verecektir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1632 msgid "To minimize a window" -msgstr "" +msgstr "Bir pencereyi küçültmek" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1633 @@ -18754,11 +20778,13 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents the window that has " "focus, the applet minimizes the window." msgstr "" +"Eğer odağı almış bir pencereyi temsil eden Pencere Listesi düğmesine " +"tıklarsanız, uygulamacık pencereyi küçültecektir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1636 msgid "To restore a minimized window" -msgstr "" +msgstr "Küçültülmüş bir pencereyi geri getirmek" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1637 @@ -18766,6 +20792,8 @@ msgid "" "If you click on the Window List button that represents a minimized window, " "the applet restores the window." msgstr "" +"Eğer küçültülmüş bir pencereyi temsil eden Pencere Listesi düğmesine " +"tıklarsanız, uygulamacık pencereyi geri getirecektir." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1641 @@ -18773,6 +20801,8 @@ msgid "" "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " "a different location on the Window List." msgstr "" +"Pencere Listesi düğmelerinin sırasını, bir düğmeyi Pencere Listesinde farklı" +" bir konuma sürükleyerek değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:1646 @@ -18787,11 +20817,15 @@ msgid "" "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be " "changed:" msgstr "" +"<application>Pencere Listesini</application> yapılandırmak için pencere " +"düğmelerinin solundaki tutamağa sağ tıklayın, ardından " +"<guimenuitem>Tercihler</guimenuitem> şıkkını seçin. Aşağıdaki tercihler " +"değiştirilebilir:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1656 msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Pencere Listesi İçeriği</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1658 @@ -18799,11 +20833,13 @@ msgid "" "To specify which windows to display in the Window List, select one of the " "following options:" msgstr "" +"Pencere Listesinde hangi pencerelerin görüntüleneceğini belirtmek için " +"aşağıdaki şıklardan birini seçin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1661 msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Şu anki çalışma alanındaki pencereleri göster</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1662 @@ -18811,22 +20847,25 @@ msgid "" "Select this option to only show the windows that are open in the current " "workspace." msgstr "" +"Sadece güncel çalışma alanında açık bulunan pencereleri göstermek için bu " +"şıkkı seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1664 msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Bütün çalışma alanındaki pencereleri göster</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1665 msgid "" "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" +"Tüm çalışma alanlarında açık olan pencereleri göstermek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1671 msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Pencere Gruplaması</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1673 @@ -18834,11 +20873,13 @@ msgid "" "To specify when the Window List should group windows that belong to the same" " application, select one of the following options:" msgstr "" +"Pencere Listesinin ne zaman aynı uygulamaya ait pencereleri gruplaması " +"gerektiğini belirtmek için aşağıdaki şıklardan birini seçin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1676 msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Pencereleri hiçbir zaman gruplama</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1677 @@ -18846,11 +20887,13 @@ msgid "" "Select this option to never group windows of the same application under one " "button." msgstr "" +"Aynı uygulamanın pencerelerini asla tek bir düğmede gruplamamak için bu " +"şıkkı seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1680 msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Yer kısıtlı olduğunda pencereleri grupla</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1681 @@ -18858,11 +20901,13 @@ msgid "" "Select this option to group windows of the same application under one button" " when the space on the panel is restricted." msgstr "" +"Paneldeki alan sınırlı olduğunda aynı uygulamanın pencerelerini tek bir " +"düğme içinde gruplamak için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1684 msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Pencereleri her zaman grupla</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1685 @@ -18870,11 +20915,14 @@ msgid "" "Select this option to always group windows of the same application under one" " button." msgstr "" +"Aynı uygulamanın pencerelerini daima tek bir düğme içinde gruplamak için bu " +"şıkkı seçin." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1691 msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Küçültülmüş Pencerelerin Eski Boyutuna Getirilmesi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1693 @@ -18882,11 +20930,13 @@ msgid "" "To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " "of the following options." msgstr "" +"Pencereleri eski boyutlarına geri getirdiğinizde Pencere Listesinin nasıl " +"işleyeceğini tanımlamak için aşağıdaki şıklardan birini seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1696 msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Şu anki kullanım alanına geri yükle</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1697 @@ -18895,11 +20945,13 @@ msgid "" "workspace, even if the window did not previously reside in the current " "workspace." msgstr "" +"Pencere güncel çalışma alanında değilse bile uygulamacıktan pencereyi güncel" +" çalışma alanına geri getirmek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1699 msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kendi çalışma alanına geri al</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1700 @@ -18907,6 +20959,8 @@ msgid "" "Select this option to switch to the workspace in which a window originally " "resided when you restore the window from the applet." msgstr "" +"Pencereyi uygulamacıktan geri getirdiğinizde pencerenin bulunduğu çalışma " +"alanına geçiş yapmak için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1703 @@ -18915,11 +20969,14 @@ msgid "" "workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List " "Content</guilabel> section of the dialog." msgstr "" +"Bu seçenekler sadece diyaloğun <guilabel>Pencere Listesi İçeriği</guilabel> " +"bölümünde <guilabel>Bütün çalışma alanlarındaki pencereleri " +"göster</guilabel> şıkkı seçiliyse kullanılabilir." #. (itstool) path: chapter/title #: C/gosstartsession.xml:2 msgid "Desktop Sessions" -msgstr "" +msgstr "Masaüstü Oturumları" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosstartsession.xml:11 @@ -18927,23 +20984,25 @@ msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "MATE, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" +"Bu bölüm MATE oturumu açıp kapatmak ve bir masaüstü , yönetmek ve " +"sonlandırmak için gereken bilgileri sağlar." #. (itstool) path: sect1/title #: C/gosstartsession.xml:15 msgid "Starting a Session" -msgstr "" +msgstr "Oturum Başlatmak" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:16 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>oturumlar</primary> <secondary>başlatmak</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:20 msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using MATE," -" between logging in and logging out. During a session, you use your " -"applications, print, browse the web, and so on." +"A <firstterm>session</firstterm> is the period you spend using MATE, between" +" logging in and logging out. During a session, you use your applications, " +"print, browse the web, and so on." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para @@ -18953,6 +21012,10 @@ msgid "" "the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " "select options such as the language you want MATE to use for your session." msgstr "" +"MATE'ye giriş yapmak oturumunuzu başlatır. Giriş ekranı MATE Masaüstü için " +"giriş yeridir: bu ekran, kullanıcı isminizle parolanızı girdiğiniz ve " +"oturumunuz için MATE'nin kullanmasını istediğiniz dil gibi seçenekleri " +"ayarladığınız yerdir." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosstartsession.xml:22 @@ -18961,31 +21024,34 @@ msgid "" " of your session and restore it next time you use MATE: see <xref " "linkend=\"gosstartsession-2\"/>." msgstr "" +"Normalde çıkış yapmak oturumunuzu sonlandırır, ancak oturumunuzun durumunu " +"kaydetmeyi ve MATE'yi gelecek sefer kullandığınızda bu durumu geri getirmeyi" +" seçebilirsiniz: <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect2/title #: C/gosstartsession.xml:45 msgid "Logging in to MATE" -msgstr "" +msgstr "MATE'ye Giriş Yapmak" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:46 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>oturumlar</primary> <secondary>giriş yapmak</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:50 msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>giriş yapmak</primary> <secondary>oturuma</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:54 msgid "<primary>start session</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>oturum başlatmak</primary>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:57 msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Bir oturuma giriş yapmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:60 @@ -18995,6 +21061,10 @@ msgid "" " will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop " "environment already." msgstr "" +"Giriş ekranında <guilabel>Oturum</guilabel> ikonuna tıklayın. Mevcut " +"masaüstü ortamları listesinden MATE Masaüstü'nü seçin. Kullanıcıların " +"çoğunluğunun bu adımı gerçekleştirmeye ihtiyacı olmayacaktır çünkü MATE " +"genellikle zaten varsayılan masaüstü ortamı olarak ayarlanmıştır." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:66 C/gosstartsession.xml:111 @@ -19002,6 +21072,8 @@ msgid "" "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " "screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Kullanıcı isminizi giriş ekranındaki <guilabel>Kullanıcı adı</guilabel> " +"alanına girin, ardından <keycap>Return</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:70 C/gosstartsession.xml:115 @@ -19009,6 +21081,8 @@ msgid "" "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " "screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Parolanızı giriş ekranındaki <guilabel>Parola</guilabel> alanına girin, " +"ardından <keycap>Return</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:74 @@ -19017,6 +21091,9 @@ msgid "" " up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your" " computer." msgstr "" +"Başarıyla giriş yaptığınızda, MATE'nin başlaması kısa bir süre alacaktır. " +"MATE hazır olduğunda Masaüstü'nü göreceksiniz ve bilgisayarınızı kullanmaya " +"başlayabileceksiniz." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:75 @@ -19025,6 +21102,9 @@ msgid "" "have logged in before and saved the settings for the previous session when " "you logged out, then the session manager restores your previous session." msgstr "" +"İlk defa giriş yaptığınızda, oturum yöneticisi yeni bir oturum başlatır. " +"Eğer daha önce giriş yaptıysanız ve giriş yaptığınızda önceki oturuma ait " +"ayarları kaydettiyseniz, oturum yöneticisi önceki oturumunuzu geri yükler." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:79 @@ -19034,6 +21114,10 @@ msgid "" "displayed. Select the option that you require, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Eğer giriş yapmadan önce sistemi kapatmak veya yeniden başlatmak " +"istiyorsanız, giriş ekranındaki <guilabel>Sistem</guilabel> ikonuna " +"tıklayın. Bir diyalog görüntülenecektir. İstediğiniz şıkkı seçin, ardından " +"<guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:82 @@ -19044,11 +21128,16 @@ msgid "" "<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut " "Down</guibutton> button." msgstr "" +"Sistem dağıtıcınız veya satıcınız giriş ekranını artık " +"<guilabel>Sistem</guilabel> ikonu bulunmayacak şekilde değiştirmiş olabilir." +" Bu durumda bilgisayarı kapatma seçeneği <guilabel>Diğer</guilabel> ikonuna " +"tıklayarak veya ayrı bir <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine tıklayarak " +"bulunabilir." #. (itstool) path: sect2/title #: C/gosstartsession.xml:90 msgid "Using a Different Language" -msgstr "" +msgstr "Başka Bir Dil Kullanımı" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:91 @@ -19056,11 +21145,13 @@ msgid "" "<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging " "in</secondary>" msgstr "" +"<primary>oturumlar</primary> <secondary>değişik dil, giriş " +"yapmak</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:96 msgid "<primary>language, logging in in different</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>dil, başka giriş yapmak</primary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/gosstartsession.xml:99 @@ -19068,6 +21159,8 @@ msgid "" "<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different " "language</secondary>" msgstr "" +"<primary>giriş yapmak</primary> <secondary>oturuma, başka bir dil " +"ile</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:103 @@ -19075,6 +21168,8 @@ msgid "" "To log in to a session in a different language, perform the following " "actions." msgstr "" +"Bir oturuma başka bir lisanla giriş yapmak için aşağıdaki adımları " +"gerçekleştirin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:107 @@ -19082,6 +21177,8 @@ msgid "" "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose" " the language you require from the list of available languages." msgstr "" +"Giriş ekranında <guilabel>Dil</guilabel> ikonuna tıklayın. İstediğiniz dili " +"mevcut diller listedinden seçin." #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:120 @@ -19091,6 +21188,9 @@ msgid "" " choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard " "Indicator</application> applet." msgstr "" +"Başka bir dille oturum açtığınız vakit, kullanıcı arayüzü dilini " +"değiştirirsiniz ancak klavye düzeni değişmez. Başka bir klavye düzeni seçmek" +" için <application>Klavye Göstergesi</application> uygulamacığını kullanın." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosstartsession.xml:126 @@ -19100,16 +21200,21 @@ msgid "" "option to change the session's language may be found by clicking the " "<guilabel>Other</guilabel> icon." msgstr "" +"Sistem dağtıcınız veya satıcınız giriş ekranını artık " +"<guilabel>Dil</guilabel> ikonu bulunmayacak şekilde değiştirmiş olabilir. Bu" +" durumda, oturumun dilini değiştirme seçeneği <guilabel>Diğer</guilabel> " +"ikonuna tıklayarak bulunabilir." #. (itstool) path: sect1/title #: C/gosstartsession.xml:133 msgid "Locking Your Screen" -msgstr "" +msgstr "Ekranınızın Kilitlenmesi" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:146 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>" msgstr "" +"<primary>oturumlar</primary> <secondary>ekranın kilitlenmesi</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:156 @@ -19118,11 +21223,14 @@ msgid "" "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked," " the screensaver runs." msgstr "" +"Ekranınızın kilitlenmsi uygulamalarınıza ve bilgilerinize erişimi engeller " +"ve bilgisayarınızı gözetimsiz bırakmanıza imkân verir. Ekranınız kilitli " +"durumdayken ekran koruyucusu çalışır." #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:158 msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "" +msgstr "Ekranı kilitlemek için aşağıdaki adımlardan birini gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:162 @@ -19130,6 +21238,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock " "Screen</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Ekranı " +"Kilitle</guimenuitem></menuchoice> şıkkını seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:165 @@ -19137,6 +21247,8 @@ msgid "" "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" +"Eğer <guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> düğmesi bir panelde mevcutsa, " +"<guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:167 @@ -19144,6 +21256,9 @@ msgid "" "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels " "by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" +"<guibutton>Ekranı Kilitle</guibutton> düğmesi panellerde varsayılan değer " +"olarak mevcut değildir. Eklemek için <xref linkend=\"panels-addobject\"/> " +"sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:170 @@ -19151,13 +21266,16 @@ msgid "" "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " "in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Ekranın kilidini açmak için farenizi hareket ettirin veya herhangi bir tuşa " +"basın, ekran kilidi diyaloğunda parolanızı girin ve ardından " +"<keycap>Return</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:171 msgid "" "If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " "the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. " -"The login screen will be displayed and they can log in using their user " +"The login screen will be displayed, and they can log in using their user " "account. They will not be able to access any of your applications or " "information. When they log out, the screen will be locked again and you can " "access your session by unlocking the screen." @@ -19171,16 +21289,22 @@ msgid "" "Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your " "message will be displayed when the user unlocks their screen." msgstr "" +"Ekranını kilitlemiş bir kullanıcıya mesaj bırakabilirsiniz. Fareyi hareket " +"ettirin veya herhangi bir tuşa basın ve ardından <guibutton>Mesaj " +"Bırak</guibutton> düğmesine tıklayın. Kutuda mesajınızı yazın ve " +"<guibutton>Kaydet</guibutton> düğmesine tıklayın. Kullanıcı ekranın kilidini" +" açtığında mesajınız görüntülenecektir." #. (itstool) path: sect1/title #: C/gosstartsession.xml:176 msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" msgstr "" +"Oturum Açtığınızda Programların Otomatik Olarak Başlatılmasını Ayarlama" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:181 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>oturumlar</primary> <secondary>başlangıç</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:185 @@ -19192,6 +21316,13 @@ msgid "" "automatically saved and safely closed by the session manager when you log " "out, and are restarted when you log in." msgstr "" +"Bir oturum açtığınızda bazı programların otomatik olarak başlamasını " +"seçebilirsiniz. Mesela bir İnternet tarayıcısının oturum açar açmaz " +"başlatılmasını isteyebilirsiniz. Oturum açtığınızda otomatik olarak " +"başlatılan programlara <firstterm>başlangıç programları</firstterm> denir. " +"Başlangıç programları, çıkış yaptığınızda oturum yöneticisi tarafından " +"otomatik olarak kaydedilir ve güvenle kapatılır, ve giriş yaptığınızda " +"tekrar başlatılır." #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:191 @@ -19201,11 +21332,15 @@ msgid "" "the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the " "<guilabel>Options</guilabel> tab." msgstr "" +"<application>Oturumlar</application> tercih aracı, giriş yaptığınızda hangi " +"programların otomatik olarak başlatılacağını belirlemenize imkân verir. Bu " +"aracın iki sekmesi bulunur, <application>Oturumlar</application> sekmesi ve " +"<application>Seçenekler</application> sekmesi." #. (itstool) path: sect2/title #: C/gosstartsession.xml:197 msgid "Startup Programs Tab" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Programları Sekmesi" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:201 @@ -19213,6 +21348,8 @@ msgid "" "You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " "programs." msgstr "" +"Başlangıç Programları sekmesini başlangıç programları eklemek, değiştirmek " +"ve kaldırmak için kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:203 @@ -19222,11 +21359,15 @@ msgid "" " startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " "be started automatically when you log in." msgstr "" +"Başlangıç programlarının listesi bu sekmede götüntülenir. Liste, her " +"programın kısa bir açıklamasıyla başlangıç programının etkinleştirilip " +"etkinleştirilmediğini gösteren bir şık kutusu gösterir. Etkinleştirilmemiş " +"programlar, giriş yaptığınızda otomatik olarak başlatılmayacaktır." #. (itstool) path: sect3/title #: C/gosstartsession.xml:209 msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Programlarının Etkinleştirilmesi/Devre Dışı Bırakılması" #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:210 @@ -19234,22 +21375,27 @@ msgid "" "To enable a program to start up automatically, check the checkbox " "corresponding to that program." msgstr "" +"Bir programın otomatik olarak başlamasını etkinleştirmek için, o programa " +"denk gelen şık kutusunu seçin." #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:212 msgid "" "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." msgstr "" +"Programın otomatik olarak başlamasını devre dışı bırakmak için, şık " +"kutusunun seçimini kaldırın." #. (itstool) path: sect3/title #: C/gosstartsession.xml:216 msgid "Adding A New Startup Program" -msgstr "" +msgstr "Yeni Bir Başlangıç Programı Eklenmesi" #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:217 msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" msgstr "" +"Yeni bir başlangıç programı eklemek için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:220 @@ -19257,6 +21403,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add " "Startup Program</application> dialog box." msgstr "" +"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine tıklayın. Bu, <application>Başlangıç " +"Programı Ekle</application> diyalog kutusunu açacaktır." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:224 @@ -19264,6 +21412,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new " "startup program." msgstr "" +"<guilabel>İsim</guilabel> metin kutusunu kullanarak yeni başlangıç programı " +"için bir isim belirtin." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:228 @@ -19274,6 +21424,11 @@ msgid "" "Editor</application>. If you do not know the exact command, click " "<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command." msgstr "" +"<guilabel>Komut</guilabel> metin kutusunu kullanarak uygulamayı başlatan " +"komutu belirtin. Mesela, <userinput>pluma</userinput> komutu " +"<application>Pluma Metin Düzenleyicisini</application> başlatır. Eğer tam " +"komutu bilmiyorsanız, komutun yolunu seçmek için <guibutton>Tara</guibutton>" +" düğmesine basın." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:235 @@ -19282,6 +21437,9 @@ msgid "" "text box. You will see this as the description of the program in the list of" " startup programs." msgstr "" +"<guilabel>Açıklama</guilabel> metin kutusunda uygulamanın bir açıklamasını " +"girin. Bunu, başlangıç programları listesinde programın açıklaması olarak " +"göreceksiniz." #. (itstool) path: step/para #: C/gosstartsession.xml:240 @@ -19289,11 +21447,14 @@ msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list " "of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." msgstr "" +"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine tıklayın: uygulama, başlangıç " +"uygulamaları listesine şık kutusu seçilmiş (etkinleştirilmiş) halde " +"eklenecektir." #. (itstool) path: sect3/title #: C/gosstartsession.xml:247 msgid "Removing A Startup Program" -msgstr "" +msgstr "Bir Başlangıç Uygulamasının Kaldırılması" #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:248 @@ -19301,11 +21462,13 @@ msgid "" "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and" " click <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" +"Bir başlangıç uygulamasını kaldırmak için, onu başlangıç programları " +"listesinden seçip <guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: sect3/title #: C/gosstartsession.xml:252 msgid "Editing A Startup Program" -msgstr "" +msgstr "Bir Başlangıç Uygulamasının Düzenlenmesi" #. (itstool) path: sect3/para #: C/gosstartsession.xml:253 @@ -19316,11 +21479,16 @@ msgid "" "linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options " "available in this dialog." msgstr "" +"Mevcut bir başlangıç programını düzenlemek için onu başlangıç programları " +"listesinden seçip <guibutton>Düzenle</guibutton> düğmesine tıklayın. " +"Programın özelliklerini düzenlemenize imkân veren bir diyalog açılacaktır. " +"Bu diyalogdaki seçenekler hakkında daha fazla bilgi için <xref " +"linkend=\"gosstartsession-212\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: sect2/title #: C/gosstartsession.xml:262 msgid "Session Options Tab" -msgstr "" +msgstr "Oturum Seçenekleri Sekmesi" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosstartsession.xml:266 @@ -19333,36 +21501,43 @@ msgid "" "<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging" " out." msgstr "" +"Oturum yöneticisi çıkış yaptığınızda hangi programların çalışmakta " +"olduklarını hatırlayabilir ve onları tekrar giriş yaptığınızda otomatik " +"olarak yeniden başlatabilir. Eğer bunun her çıkış yapmanızda meydana " +"gelmesini istiyorsanız, <guilabel>Çıkarken çalışan uygulamaları " +"kendiliğinden hatırla</guilabel> şıkkını seçin. Eğer bunun sadece bir defa " +"meydana gelmesini istiyorsanız, çıkış yapmadan önce <guibutton>Şu anda " +"çalışan uygulamayı hatırla</guibutton> düğmesine basın." #. (itstool) path: sect1/title #: C/gosstartsession.xml:277 msgid "Ending a Session" -msgstr "" +msgstr "Bİr Oturumun Sonlandırılması" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:280 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>oturumlar</primary> <secondary>sonlandırma</secondary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:284 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>oturumlar</primary> <secondary>çıkış</secondary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:288 msgid "<primary>logging out</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>çıkış</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:291 msgid "<primary>quit</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>çık</primary>" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/gosstartsession.xml:294 msgid "<primary>shutdown</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>kapat</primary>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:310 @@ -19370,6 +21545,8 @@ msgid "" "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " "following:" msgstr "" +"Bilgisayarınızı kullanmayı tamamladıktan sonra, aşağıdakilerden birini " +"yapmayı seçebilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:313 @@ -19379,6 +21556,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" +"Çıkış yapıp bilgisayarı başka bir kullanıcının çalışmaya başlaması için " +"hazır bir şekilde bırakmak. MATE'den çıkış yapmak için " +"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Çıkış<replaceable>kullanıcıismi</replaceable></guimenuitem></menuchoice>" +" şıkkını seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:316 @@ -19388,15 +21569,19 @@ msgid "" "Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> " "on the dialog that appears." msgstr "" +"Bilgisayarı kapatıp gücü kesmek. Kapatmak için " +"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Kapat</guimenuitem></menuchoice>" +" şıkkını seçin ve açılan diyalogda <guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine " +"tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosstartsession.xml:319 msgid "" "Depending on your computer's configuration, you can also " "<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but all of the applications and documents that you have open " -"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You " -"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." +"power is used, but all the applications and documents that you have open are" +" preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can " +"resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." msgstr "" #. (itstool) path: note/para @@ -19408,6 +21593,12 @@ msgid "" "off the power to your computer while the other will leave the computer " "running in a state that uses less power." msgstr "" +"Bazı satıcılar ve dağıtıcılar bilgisayarınızı iki değişik yolla beklemeye " +"almanıza izin verirler, ki bunların ismi Beklemeye almak ve " +"<firstterm>Askıya</firstterm> almaktır. Bunların ikisi de açık dosya ve " +"uygulamalarınızı muhafaza eder, ancak biri bilgisayarınızın gücünü tamamen " +"keser, diğeri ise bilgisayarı daha az güç kullanan ancak çalışır durumda " +"bırakacaktır." #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:327 @@ -19415,6 +21606,9 @@ msgid "" "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " "can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" +"Bir oturumu sonlandırdığınız zaman kaydedilmemiş çalışma içeren uygulamalar " +"sizi uyaracaktır. Çalışmanızı kaydetmeyi ya da çıkış yapma veya kapatma " +"komutunu iptal etmeyi seçebilirsiniz." #. (itstool) path: sect1/para #: C/gosstartsession.xml:329 @@ -19424,27 +21618,31 @@ msgid "" "sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you " "can select an option to automatically save your current settings." msgstr "" +"Bir oturumu sonlandırmadan önce oturumunuzu daha sonra geri getirmek için " +"güncel ayarlarınızı kaydetmeyi isteyebilirsiniz. <link linkend=\"prefs-" +"sessions\"><application>Oturumlar</application></link> tercih aracında " +"güncel ayarlarınızı otomatik olarak kaydetmenizi sağlayan bir şık " +"seçebilirsiniz." #. (itstool) path: chapter/title #: C/gostools.xml:3 msgid "Tools and Utilities" -msgstr "" +msgstr "Araçlar ve Yardımcı Uygulamalar" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gostools.xml:6 -msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." +msgid "This section describes some tools and utilities in the MATE Desktop." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:10 msgid "Running Applications" -msgstr "" +msgstr "Uygulama Çalıştırılması" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:13 msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Uygulama Çalıştır diyaloğu, kullanım</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:16 @@ -19453,16 +21651,21 @@ msgid "" "command line. When you run a command in the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." msgstr "" +"<guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğu komut satırına erişim " +"sağlar. <guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğunda bir komut " +"çalıştırdığınızda, komuttan çıktı alamazsınız." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:21 msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" msgstr "" +"Komut satırından bir komut çalıştırmak için aşağıdaki adımları " +"gerçekleştirin:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:28 msgid "From a panel" -msgstr "" +msgstr "Bir panelden" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:29 @@ -19472,11 +21675,15 @@ msgid "" " Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" +"<application>Uygulama Çalıştır</application> düğmesini herhangi bir panele " +"ekleyebilirsiniz. <xref linkend=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın. " +"<guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğunu açmak için " +"<guibutton>Uygulama Çalıştır</guibutton> panel düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:32 msgid "Using shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Kısayol tuşlarını kullanarak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:34 @@ -19487,6 +21694,11 @@ msgid "" "shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference " "tool</link>." msgstr "" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tuşlarına " +"basın. <guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğunu görüntüleyen " +"kısayol tuşlarını <link linkend=\"prefs-keyboard-" +"shortcuts\"><application>Klavye Kısayolları</application> tercih " +"aracında</link> değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:25 @@ -19494,11 +21706,13 @@ msgid "" "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following" " ways: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"<guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğunu aşağıdaki yollardan " +"biriyle açın: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:43 msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğu görüntülenecektir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:46 @@ -19506,6 +21720,8 @@ msgid "" "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " "the list of known applications." msgstr "" +"Çalıştırmak istediğiniz komutu boş alana girin veya bilinen uygulama " +"listesinden bir seçim yapın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:47 @@ -19515,6 +21731,10 @@ msgid "" " will open the page. Prefix the web page address with http://, as in " "http://www.mate-desktop.org." msgstr "" +"Eğer sadece bir dosyanın konumunu girerseniz, uygun bir uygulama onu açmak " +"için başlatılacaktır. Eğer bir İnternet sayfası adresi girerseniz, " +"varsayılan tarayıcınız sayfayı açacaktır. Web sayfası adresinin önüne " +"http:// önekini koyun, http://www.mate-desktop.org örneğindeki gibi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:50 @@ -19522,6 +21742,8 @@ msgid "" "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " "beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" +"Daha önce çalıştırdığınız bir komutu seçmek için komut alanının yanındaki " +"aşağı ok düğmesine tıklayın, ardından çalıştırılacak komutu seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:54 @@ -19530,6 +21752,10 @@ msgid "" " file to append to the command line. For example, you can enter " "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." msgstr "" +"Ayrıca komut satırına bir dosya eklemeyi seçmek için <guibutton>Dosya ile " +"çalıştır</guibutton> düğmesini kullanabilirsiniz. Mesela, komut olarak " +"<application>emacs</application> girebilir, ardından düzenlenecek bir dossya" +" seçebilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:59 @@ -19538,6 +21764,9 @@ msgid "" "application or command in a terminal window. Choose this option for an " "application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" +"Uygulama veya komutu bir terminal penceresinde çalıştırmak için " +"<guilabel>Uçbirimde çalıştır</guilabel> şıkkını seçin. Bu şıkkı içinde " +"çalışacağı bir pencere oluşturmayan komutlar veya uygulamalar için kullanın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:64 @@ -19545,26 +21774,28 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " "Application</guilabel> dialog." msgstr "" +"<guilabel>Uygulama Çalıştır</guilabel> diyaloğundaki " +"<guibutton>Çalıştır</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:70 msgid "Taking Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Ekran Görüntüsü Alma" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:73 msgid "<primary>screenshots, taking</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ekran görüntüsü, alma</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:76 msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Ekran görüntüsünü aşağıdaki yollardan biriyle alabilirsiniz:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:79 msgid "From any panel" -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir panelden" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:80 @@ -19574,36 +21805,41 @@ msgid "" "addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to" " take a screenshot of the entire screen." msgstr "" +"Herhangi bir panele <guibutton>Ekran Görüntüsü Al</guibutton> düğmesi " +"ekleyebilirsiniz. Bunun yapılışı hakkında talimatlar için <xref linkend" +"=\"panels-addobject\"/> sayfasına bakın. Tüm ekranın görüntüsünü almak için " +"<guibutton>Ekran Görüntüsü Al</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:84 msgid "Use shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Kısayol tuşlarını kullanarak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:85 msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "" +msgstr "Bir ekran görüntüsü almak için aşağıdaki kısayol tuşlarını kullanın:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:93 msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan Kısayol Tuşları" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:108 msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "" +msgstr "Tüm ekranın görüntüsünü alır." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:113 msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:116 msgid "Takes a screenshot of the window which is active." -msgstr "" +msgstr "Etkin olan pencerenin ekran görüntüsünü alır." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:122 @@ -19612,11 +21848,14 @@ msgid "" "shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference " "tool</link> to modify the default shortcut keys." msgstr "" +"Varsayılan kısayol tuşlarını değiştirmek için <link linkend=\"prefs-" +"keyboard-shortcuts\"><application>Klavye Kısayolları</application> tercih " +"aracını</link> kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:126 msgid "From the Menubar" -msgstr "" +msgstr "Menü Çubuğundan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:127 @@ -19625,11 +21864,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>" " <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>Uygulamalar</guimenu><guimenuitem>Donatılar</guimenuitem>" +" <guimenuitem>Ekran Görüntüsü Al</guimenuitem></menuchoice> şıkkını seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:131 msgid "From the Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminalden" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:132 @@ -19640,6 +21881,11 @@ msgid "" "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " "dialog to save the screenshot." msgstr "" +"Ekran görüntüsü almak için <command>mate-screenshot</command> komutunu " +"kullanabilirsiniz. <command>mate-screenshot</command> komutu tüm ekranın " +"görüntüsünü alır ve <guilabel>Ekran Görüntüsünü, Kaydet</guilabel> " +"diyaloğunu görüntüler. Ekran görüntüsünü kaydetmek için <guilabel>Ekran " +"Görüntüsünü Kaydet</guilabel> diyaloğunu kullanın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:138 @@ -19647,21 +21893,23 @@ msgid "" "You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command " "as follows:" msgstr "" +"Ayrıca <command>mate-screenshot</command> komutu ile aşağıdaki gibi " +"seçenekler kullanabilirsiniz:" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:159 msgid "<command>--window</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--window</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:164 msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "" +msgstr "Odağın bulunduğu pencerenin ekran görüntüsünü alır." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:169 msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--delay=<replaceable>saniyeler</replaceable></command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:174 @@ -19670,66 +21918,72 @@ msgid "" "<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." msgstr "" +"Belirtilen sayıda saniyenin ardından ekran görüntüsünü alır ve " +"<guilabel>Ekran Görüntüsünü Kaydet</guilabel> diyaloğunu görüntüler. Ekran " +"görüntüsünü kaydetmek için <guilabel>Ekran Görüntüsünü Kaydet</guilabel> " +"diyaloğunu kullanın." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:184 msgid "<command>--include-border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--include-border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:189 msgid "Takes a screenshot including the border of the window." -msgstr "" +msgstr "Pencerenin kenarlığını içeren bir ekran görüntüsü alır." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:194 msgid "<command>--remove-border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--remove-border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:199 msgid "Takes a screenshot without the border of the window." -msgstr "" +msgstr "Ekran kenarlığını içermeyen bir ekran görüntüsü alır." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:204 msgid "<command>--border-effect=shadow</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--border-effect=shadow</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:209 msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." -msgstr "" +msgstr "Bir ekran görüntüsü alır ve etrafında bir gölge eğim etkisi ekler." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:214 msgid "<command>--border-effect=border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--border-effect=border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:219 msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." -msgstr "" +msgstr "Bir ekran görüntüsü alır ve etrafına köşelik etkisi ekler." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:224 msgid "<command>--interactive</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--interactive</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:229 msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." msgstr "" +"Ekran görüntüsünü almadan önce seçenekleri ayarlamanızı sağlayan bir pencere" +" açar." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:234 msgid "<command>--help</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--help</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:239 msgid "Displays the options for the command." -msgstr "" +msgstr "Komutun seçeneklerini görüntüler." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:248 @@ -19741,16 +21995,22 @@ msgid "" "Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer " "it to another application by drag-and-drop." msgstr "" +"Ekran görüntüsü aldığınızda, <guilabel>Ekran Görüntüsünü Kaydet</guilabel> " +"diyaloğu açılır. Ekran görüntüsünü bir resim dosyası olarak kaydetmek için, " +"ekran görüntüsü ismini girin, açılır listeden bir konum seçin ve " +"<guilabel>Kaydet</guilabel> düğmesine tıklayın. Resmi panoya kopyalamak için" +" <guilabel>Panoya Kopyala</guilabel> düğmesini kullanabilir veya başka bir " +"uygulamaya sürükleyip bırakmakla aktarabilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:258 msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "" +msgstr "Yelp Yardım Tarayıcısı" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:259 msgid "<primary>Yelp</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Yelp</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:267 @@ -19762,25 +22022,32 @@ msgid "" " in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide" " a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" +"<application>Yelp Yardım Tarayıcı</application> uygulaması, MATE ve diğer " +"bileşenlerle ilgili belgeleri çeşitli biçimlerde görüntülemenizi sağlar. Bu " +"biçimler docbook dosyalarını, HTML yardım sayfalarını, man sayfalarını ve " +"info sayfalarını içerir (man ve info sayfaları için destek seçime bağlı " +"olarak derlenmiş olabilir). Desteklenen farklı biçimlere rağmen Yelp, " +"orijinal belge biçiminden bağımsız olarak birleşik bir görünüm ve his " +"sağlamak için elinden gelenin en iyisini yapar." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:274 msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " +"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalized, meaning " "that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for" +"must be localized or translated for each language and installed properly for" " Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:283 msgid "Starting Yelp" -msgstr "" +msgstr "Yelp'in Başlatılması" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:286 msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "" +msgstr "<application>Yelp Yardım Tarayıcsını</application> Başlatmak" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:288 @@ -19788,16 +22055,18 @@ msgid "" "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " "ways:" msgstr "" +"<application>Yelp Yardım Tarayıcısını</application> aşağıdaki yollardan " +"biriyle başlatabilirsiniz:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:292 msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Sistem</guimenu> Menüsü" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:295 msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "" +msgstr "<application>Yardım şıkkını seçin</application>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:300 @@ -19807,7 +22076,7 @@ msgstr "Komut Satırı" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:303 msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "" +msgstr "Şu komutu çalışıtırın: <command>yelp</command>" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:311 @@ -19820,11 +22089,13 @@ msgid "" "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " "the following window appear." msgstr "" +"<application>Yelp Yardım Tarayıcısını</application> başlattığınızda, " +"aşağıdaki pencere görüntülenecektir." #. (itstool) path: figure/title #: C/gostools.xml:317 msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "" +msgstr "<application>Yelp Yardım Tarayıcısı</application> Penceresi" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -19837,6 +22108,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_window.png' " "md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_window.png' " +"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:316 @@ -19844,16 +22117,18 @@ msgid "" "<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" msgstr "" +"<_:figure-1/><application>Yelp Yardım Tarayıcısı</application>, <xref " +"linkend=\"fig-yelp-window\"/> sayfasındaki şu unsurları içerir" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:329 msgid "<interface>Menubar</interface>" -msgstr "" +msgstr "<interface>Menü çubuğu</interface>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:334 msgid "<guimenu>File</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Dosya</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:337 @@ -19861,22 +22136,26 @@ msgid "" "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print" " the current document, or Close the window." msgstr "" +"Bu menüyü Yeni bir Pencere Açmak, Bu Belge Hakkında sayfasını görüntülemek, " +"güncel belgeyi Yazdırmak veya pencereyi Kapatmak için kullanın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:344 msgid "<guimenu>Edit</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Düzenle</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:347 msgid "" "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" +"Bu menüyü Kopyalamak, Tümünü Seçmek, Bulmak veya Tercihlerinizi ayarlamak " +"için kullanın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:353 msgid "<guimenu>Go</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Git</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:356 @@ -19885,21 +22164,25 @@ msgid "" "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " "Previous Section or to the Contents." msgstr "" +"Bu menüyü Geri, İleri ve Yardım Konuları sayfasına gitmek için kullanın. Bir" +" DocBook belgesi görüntülediğiniz zaman, bu menüü Sonraki Bölüme, Önceki " +"Bölüme veya İçeriklere gitmek için kullanın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:364 msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Yer İmleri</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:367 msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." msgstr "" +"Bu menüyü Yer İmleri eklemek veya Yer İmlerini Düzenlemek için kullanın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:373 msgid "<guimenu>Help</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Yardım</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:376 @@ -19909,36 +22192,40 @@ msgid "" "with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " "<keycap>F1</keycap>." msgstr "" +"<guimenuitem>Hakkında</guimenuitem> menü unsuru vasıtasıyla Yelp Yardım " +"Tarayıcısı ve projeye katkıda bulunanlar hakkında bilgi görüntüleyin. Bu " +"belgeyi <guimenuitem>İçerik</guimenuitem> menü unsuru ile veya " +"<keycap>F1</keycap> tuşuna basarak açın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:388 msgid "<interface>Toolbar</interface>" -msgstr "" +msgstr "<interface>Araç Çubuğu</interface>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:393 msgid "<guibutton>Back</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Geri</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:396 msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "" +msgstr "Belge geçmişinizde geriye gitmek için bu düğmeyi kullanın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:402 msgid "<guibutton>Forward</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>İleri</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:405 msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "" +msgstr "Belge geçmişinizde ileriye gitmek için bu düğmeyi kullanın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:411 msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Yardım Konuları</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:414 @@ -19946,11 +22233,13 @@ msgid "" "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." msgstr "" +"Bu düğmeyi içeriğin ana tablosuna dönmek için kullanın (<xref linkend=\"fig-" +"yelp-window\"/> sayfasında gösterilir)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:423 msgid "<interface>Browser Pane</interface>" -msgstr "" +msgstr "<interface>Tarayıcı Bölmesi</interface>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:426 @@ -19959,16 +22248,19 @@ msgid "" "or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " "documentation you need." msgstr "" +"Tarayıcı bölümü, içerik tablosu veya belgelendirmenin size sunulacağı " +"bölümdür. İhtiyacınız olan belgelendirmeye gitmek için içerik tablosunu " +"kullanın." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:438 msgid "Using Yelp" -msgstr "" +msgstr "Yelp'in Kullanımı" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:441 msgid "Open a Document" -msgstr "" +msgstr "Bir Belge Açılması" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:447 @@ -19976,22 +22268,26 @@ msgid "" "In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> " "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Herhanbi bir uygulamada <menuchoice> <guimenu>Yardım</guimenu> " +"<guimenuitem>İçindekiler</guimenuitem> </menuchoice> şıkkına tıklayın" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:455 msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" +msgstr "İstenen belgeye gitmek için İçindekiler tablosunu kullanın." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:458 msgid "" "You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher." msgstr "" +"Bir Docbook XML dosyasını Caja'dan Yelp penceresine veya başlatıcısına " +"sürükleyebilirsiniz." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:461 msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key." -msgstr "" +msgstr "<keycap>F1</keycap> tuşuna basın." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:443 @@ -19999,6 +22295,8 @@ msgid "" "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"<application>Yelp Yardım Tarayıcısında</application> bir belge açmak için: " +"<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:466 @@ -20007,16 +22305,20 @@ msgid "" "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend" "=\"yelp-open-specific\"/> for more on this." msgstr "" +"Alternatif olarak, belirli bir belgeyi Yelp Yardım Tarayıcısını komut " +"satırından başlatarak veya dosyaları Yelp'e sürükleyerek " +"görüntüleyebilirsiniz. Daha fazla bilgi için <xref linkend=\"yelp-open-" +"specific\"/> sayfasına bakın." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:472 msgid "Open a New Window" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir Pencere Açılması" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:474 msgid "To open a new window:" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir pencere açmak için:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:478 @@ -20024,6 +22326,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New " "Window</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Dosya</guimenu> <guimenuitem>Yeni " +"Pencere</guimenuitem> </menuchoice> şıkkına tıklayın" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:486 @@ -20031,6 +22335,8 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> tuşları " +"birleşimini kullanın" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:493 @@ -20040,7 +22346,7 @@ msgstr "Bu Belge Hakkında" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:495 msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "" +msgstr "Güncel olarak açık bulunan belge hakkında bilgi görüntülemek için:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:499 @@ -20048,6 +22354,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This " "Document</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Dosya</guimenu> <guimenuitem>Bu Belge " +"Hakkında</guimenuitem> </menuchoice> şıkkına tıklayın" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:506 @@ -20055,11 +22363,13 @@ msgid "" "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " "documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" +"Bu seçenek sadece DocBook belgelendirmesi için mevcuttur. Yasal uyarılar ve " +"belgelendirmeye katkıda bulunanlar genellikle bu bölümde listelenir." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:513 msgid "Print a Page" -msgstr "" +msgstr "Bir Sayfanın Yazdırılması" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:515 @@ -20067,6 +22377,8 @@ msgid "" "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " "Browser</application>:" msgstr "" +"<application>Yelp Yardım Tarayıcısında</application> görüntüleyebildiğiniz " +"herhangi bir sayfası yazdırmak için:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:519 @@ -20074,16 +22386,18 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this " "Page</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Dosya</guimenu> <guimenuitem>Bu Sayfayı " +"Yazdır</guimenuitem> </menuchoice> şıkkını seçin" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:529 msgid "Print a Document" -msgstr "" +msgstr "Bir Belgenin Yazdırılması" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:531 msgid "To print an entire document:" -msgstr "" +msgstr "Bir belgenin tamamını yazdırmak için:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:535 @@ -20091,16 +22405,18 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this " "Document</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Dosya</guimenu> <guimenuitem>Bu Belgeyi " +"Yazdır</guimenuitem> </menuchoice> şıkkına tıklayın" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:542 msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "" +msgstr "Bu seçenek sadece DocBook belgelendirmesi için mevcuttur." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:548 msgid "Close a Window" -msgstr "" +msgstr "Bir Pencerenin Kapatılması" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:550 @@ -20108,6 +22424,8 @@ msgid "" "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " "following:" msgstr "" +"<application>Yelp Yardım Taraycısında</application> bir pencereyi kapatmak " +"için aşağıdaki adımları gerçekleştirin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:554 @@ -20115,6 +22433,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close " "Window</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Dosya</guimenu> <guimenuitem>Pencereyi " +"Kapat</guimenuitem> </menuchoice> şıkkını seçin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:562 @@ -20122,17 +22442,21 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> tuş birleşimini" +" kullanın" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:569 msgid "Set Preferences" -msgstr "" +msgstr "Tercihlerin Ayarlanması" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:571 msgid "" "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" msgstr "" +"<application>Yelp Yardım Tarayıcısında</application> tercihlerinizi " +"ayarlamak için:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:575 @@ -20140,6 +22464,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Düzenle</guimenu> <guimenuitem>Tercihler</guimenuitem>" +" </menuchoice> şıkkına tıklayın" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:573 @@ -20147,11 +22473,13 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-preferences\"/>:" msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/><xref linkend=\"yelp-preferences\"/> gibi görünen bir " +"pencere açılacaktır:" #. (itstool) path: figure/title #: C/gostools.xml:585 msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "" +msgstr "<application>Yelp Yardım Taraycısı</application> Tercihler Penceresi" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20164,6 +22492,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_preferences.png' " "md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_preferences.png' " +"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:584 @@ -20171,11 +22501,12 @@ msgid "" "<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the " "following functions:" msgstr "" +"<_:figure-1/>Bu diyalogda mevcut olan seçeneklerin işlevleri şunlardır:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:597 msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sistem yazıtiplerini kullan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:600 @@ -20183,6 +22514,8 @@ msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the MATE Desktop." msgstr "" +"Belgelendirmeyi MATE Masaüstü'nün kullandığı varsayılan yazıtipleri ile " +"görüntülemek için bu şıkkı seçin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:603 @@ -20191,11 +22524,15 @@ msgid "" "click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or" " <guilabel>Fixed Width</guilabel>." msgstr "" +"Belgelendirmeyi kendi yazıtipleriniz ile görüntülemeyi seçmek için bu şıkkın" +" seçimini kaldırın ve <guilabel>Değişken Genişlik</guilabel> veya " +"<guilabel>Sabit Genişlik</guilabel> metinlerinin önündeki düğmelere " +"tıklayın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:610 msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Değişken Genişlik</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:613 @@ -20203,11 +22540,13 @@ msgid "" "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " "The majority of text will be of this type." msgstr "" +"Bu, statik veya sabit genişlikte bir yazıtipi gerekli olmadığında " +"kullanılacak yazıtipidir. Metnin çoğunluğu bu tipte olacaktır." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:620 msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sabit Genişlik</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:623 @@ -20216,11 +22555,14 @@ msgid "" "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " "other text that falls under these categories." msgstr "" +"Bu, tüm metin karakterlerinin aynı boyutta olması gerektiğinde kullanılacak " +"yazıtipidir. Bu yazı tipi genellikle komutları, program bloklarını veya bu " +"kategorilere giren diğer metinleri belirtmek için kullanılır." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:634 msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Klavye ile Gezin</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:637 @@ -20229,16 +22571,19 @@ msgid "" "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more" " easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" +"Eğer <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/> içinde bir imleç görmek " +"isterseniz bu şıkkı tıklayın. Bu, imlecin belgede nerede olduğunu göstererek" +" belgeye daha kolay göz atmanızı sağlar. " #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:647 msgid "Go Back in Document History" -msgstr "" +msgstr "Belge Geçmişinde Geriye Gidiş" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:649 msgid "To go back in the document history:" -msgstr "" +msgstr "Belge geçmişinde geriye gitmek için:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:653 @@ -20246,6 +22591,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> " "</menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Git</guimenu> <guimenuitem>Geri</guimenuitem> " +"</menuchoice> şıkkını seçin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:661 @@ -20253,6 +22600,8 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sol</keycap></keycombo> tuş " +"birleşimini kullanın" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:666 @@ -20260,16 +22609,18 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the " "<interface>Toolbar</interface>" msgstr "" +"<interface>Araç Çubğunda</interface> <guibutton>Geri</guibutton> düğmesini " +"kullanın" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:673 msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "" +msgstr "Belge Geçmişinde İleriye Gidiş" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:675 msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "" +msgstr "Belge geçmişinde ileriye girmek için:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:679 @@ -20277,6 +22628,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> " "</menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Git</guimenu> <guimenuitem>İleri</guimenuitem> " +"</menuchoice> şıkkını seçin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:687 @@ -20284,6 +22637,8 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sağ</keycap></keycombo> tuş " +"birleşimini kullanın" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:692 @@ -20291,16 +22646,18 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the " "<interface>Toolbar</interface>" msgstr "" +"<interface>Araç Çubğunda</interface> <guibutton>İleri</guibutton> düğmesini " +"kullanın" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:699 msgid "Go to Help Topics" -msgstr "" +msgstr "Yardım Konularına Gidiş" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:701 msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "" +msgstr "Yardım Konularına gitmek için:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:705 @@ -20308,6 +22665,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help " "Topics</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Git</guimenu> <guimenuitem>Yardım " +"Konuları</guimenuitem> </menuchoice> şıkkını seçin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:713 @@ -20315,6 +22674,8 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> tuş " +"birleşimini kullanın" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:718 @@ -20322,16 +22683,18 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the " "<interface>Toolbar</interface>" msgstr "" +"<interface>Araç Çubğunda</interface> <guibutton>Yardım Konuları</guibutton> " +"düğmesini kullanın" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:725 msgid "Go to Previous Section" -msgstr "" +msgstr "Önceki Bölüme Gidiş" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:727 msgid "To go to the previous section:" -msgstr "" +msgstr "Önceki bölüme gitmek için:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:731 @@ -20339,6 +22702,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous " "Section</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Git</guimenu> <guimenuitem>Önceki Bölüm</guimenuitem> " +"</menuchoice> şıkkını seçin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:739 @@ -20346,21 +22711,23 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Yukarı</keycap></keycombo> tuş " +"birleşimini kullanın" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:743 C/gostools.xml:767 C/gostools.xml:786 msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "" +msgstr "Bu seçenek sadece DocBook biçimli belgelerde mevcuttur." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:749 msgid "Go to Next Section" -msgstr "" +msgstr "Sonra Bölüme Gidiş" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:751 msgid "To go to the next section:" -msgstr "" +msgstr "Sonraki bölüme gitmek için:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:755 @@ -20368,6 +22735,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next " "Section</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Git</guimenu> <guimenuitem>Sonraki Bölüm</guimenuitem>" +" </menuchoice> şıkkını seçin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:763 @@ -20375,16 +22744,18 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Aşağı</keycap></keycombo> tuş " +"birleşimini kullanın" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:773 msgid "Go to Contents" -msgstr "" +msgstr "İçindekilere Gidiş" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:775 msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "" +msgstr "Bir belge için içindekilere gitmek için:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:779 @@ -20392,16 +22763,18 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem>" " </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Git</guimenu> <guimenuitem>İçindekiler</guimenuitem> " +"</menuchoice> şıkkını seçin" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:792 msgid "Add a Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Bir Yer İmi Eklenmesi" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:794 msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir belgeye bir yer imi eklemek için:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:798 @@ -20409,6 +22782,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Yer İmleri</guimenu> <guimenuitem>Yer İmi " +"Ekle</guimenuitem> </menuchoice> şıkkını seçin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:806 @@ -20416,6 +22791,8 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> tuş birleşimini" +" kullanın" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:796 @@ -20423,11 +22800,13 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-add-bookmark\"/>." msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/> <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/> gibi görünen bir " +"pencere açılacaktır." #. (itstool) path: figure/title #: C/gostools.xml:813 msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "" +msgstr "Yer İmi Ekleme Penceresi" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20440,6 +22819,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " "md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " +"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:812 @@ -20449,6 +22830,10 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click " "<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." msgstr "" +"<_:figure-1/>İstediğiniz yer imi başlığını <guilabel>Başlık</guilabel> metin" +" girme alanına girin. Ardından <guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine " +"tıklayarak yer imini ekleyin veya <guibutton>İptal</guibutton> düğmesine " +"tıklayarak işlemi iptal edin." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:827 @@ -20458,7 +22843,7 @@ msgstr "Yer imlerini Düzenle" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:829 msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "" +msgstr "Yer imleri koleksiyonunuzu düzenlemek için:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:833 @@ -20466,6 +22851,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit " "Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Yer İmleri</guimenu> <guimenuitem>Yer İmlerini " +"Düzenle...</guimenuitem> </menuchoice> şıkkına tıklayın" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:840 @@ -20473,6 +22860,8 @@ msgid "" "Use the key combination " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> tuşları " +"birleşimini kullanın" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:831 @@ -20480,11 +22869,13 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-edit-bookmarks\"/>." msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/><xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/> gibi bir pencere " +"açılacaktır." #. (itstool) path: figure/title #: C/gostools.xml:847 msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "" +msgstr "Yer İmlerini DÜzenleme Penceresi" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20497,6 +22888,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " "md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " +"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:846 @@ -20504,36 +22897,38 @@ msgid "" "<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" msgstr "" +"<_:figure-1/>Bu pencereyi kullanarak yer imlerinizi aşağıdaki yollarla " +"yönetebilirsiniz:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:859 msgid "<guibutton>Open</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Aç</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:862 msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "" +msgstr "Seçili yer imini yeni bir pencerede açmak için bu düğmeyi kullanın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:868 msgid "<guibutton>Rename</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Yeniden Adlandır</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:871 msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "" +msgstr "Yer iminizin başlığını yeniden adlandırmak için bu düğmeyi kullanın." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:877 msgid "<guibutton>Remove</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Kaldır</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:880 msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "" +msgstr "Yer imini koleksiyonunuzdan kaldırmak için bu düğmeyi kullanın." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:857 @@ -20542,17 +22937,20 @@ msgid "" "<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " "Window</interface>." msgstr "" +"<_:variablelist-1/>Yer imlerinizi yönetmeyi tamamladığınızda <interface>Yer " +"İmlerini Düzenleme Penceresi</interface>nden çıkmak için " +"<guibutton>Kapat</guibutton> düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:890 msgid "Get Help" -msgstr "" +msgstr "Yardım Alma" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:892 msgid "" -"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this" -" document):" +"To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see " +"this document):" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para @@ -20561,21 +22959,23 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> " "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice> <guimenu>Yardım</guimenu> " +"<guimenuitem>İçindekiler</guimenuitem> </menuchoice> şıkkına tıklayın" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:910 msgid "Advanced Features" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş Özellikler" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:914 msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "" +msgstr "Belli Belgelerin Açılması" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:917 msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "" +msgstr "Dosya Yöneticisinden Belge Açılması" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:918 @@ -20585,11 +22985,15 @@ msgid "" "from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> " "document pane or launcher." msgstr "" +"XML dosyası gibi bir belgeyi dosya yöneticisinden açmak için dosyayı " +"<application>Caja</application> Dosya Yöneticisinde açın veya ikonu " +"<application>Caja</application>'dan <application>Yelp</application> belge " +"bölümüne veya başlatıcısına sürükleyin." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:924 msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "" +msgstr "Belge Açmak için Komut Satırının Kullanımı" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:926 @@ -20598,16 +23002,20 @@ msgid "" "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " "include:" msgstr "" +"Yelp Yardım Tarayıcısı belgelerin komut satırından açılmalarını destekler. " +"Kullanılabilecek bir dizi URI (Uniform Resource Identifiers yani Tekdüzen " +"Kaynak Tanımlayıcıları) vardır. Bunlar şunları içerir:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:932 msgid "<option>file:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>file:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:935 msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" msgstr "" +"Bu URI'yi yelp ile bir dosyaya erişmek istediğinizde kullanın, mesela:" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:938 @@ -20616,11 +23024,13 @@ msgid "" "<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-" "mouse.xml</userinput>" msgstr "" +"<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-" +"mouse.xml</userinput>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:944 msgid "<option>help:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>help:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:947 @@ -20628,12 +23038,14 @@ msgid "" "Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " "typically written in DocBook format." msgstr "" +"Bu URI'yi tipik olarak DocBook biçiminde yazılmış olan MATE yardım " +"belgelerine erişmek istediğinizde kullanın." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:950 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:952 @@ -20641,17 +23053,21 @@ msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "slash to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" +"Eğer yardım belgesini belirli bir bölümde açmak istiyorsanız URI'nin sonuna " +"bir eğik çizgi ekleyin ve bunu bölüm kimliğinin izlemesi gerektiğini " +"unutmayın." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:955 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>" msgstr "" +"<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:960 msgid "<option>man:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>man:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:963 @@ -20659,7 +23075,7 @@ msgid "" "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " "the section of the man page you would like to view if there are multiple man" " pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that" +"parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that" " the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" @@ -20667,12 +23083,12 @@ msgstr "" #: C/gostools.xml:970 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:972 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "veya" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:974 @@ -20681,27 +23097,30 @@ msgid "" "<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n" "<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>" msgstr "" +"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n" +"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:980 msgid "<option>info:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>info:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:983 msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "" +"Belirli bir GNU info sayfasına erişmek istediğinizde bu URI'yi kullanın." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:986 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>yelp info:make</userinput>" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:995 msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "" +msgstr "İçeriğin Talep Üzerine Yenilenmesi" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:997 @@ -20711,24 +23130,29 @@ msgid "" "which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " "developers to view changes to documents as they are made." msgstr "" +"<application>Yelp Yardım Tarayıcısı</application>, güncel olarak açık " +"bulunan DocBook belgesini tekrar yükleyecek " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> kısayol " +"tuşarını destekler. Bu, geliştiricilerin belgelere yapılan değişiklikleri " +"hemen görmelerini sağlar." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1005 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Daha Fazla Bilgi" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1007 msgid "" -"This section details some of the helper applications which <application>Yelp" -" Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " -"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." +"This section details some helper applications which <application>Yelp Help " +"Browser</application> uses, and provides resources where you can get more " +"information about <application>Yelp Help Browser</application>." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1012 msgid "Scrollkeeper" -msgstr "" +msgstr "Scrollkeeper" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1014 @@ -20737,11 +23161,14 @@ msgid "" "the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " "track of translations for each document." msgstr "" +"<application>Yelp Yardım Tarayıcısı</application> DocBook ve HTML " +"belgelendrimelerin içerik tablosunu oluşturmak için ve ayrıca her belge için" +" tercümeleri takip etmek için scrollkeeper'ı kullanır." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1020 msgid "MATE Documentation Utilites" -msgstr "" +msgstr "MATE Belgelendirme Araçları" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1022 @@ -20749,11 +23176,13 @@ msgid "" "The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " "variety of things:" msgstr "" +"MATE ile dağıtılan belgeler, çeşitli şeyler için bu yardımcı programları " +"kullanır:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:1027 msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "" +msgstr "Belgelerin farklı dillere tercüme edilmesini kolaylaştırmak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:1031 @@ -20761,12 +23190,15 @@ msgid "" "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " "correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" +"Belgeleri doğru yere paketlemeye ve kurmaya yardımcı olacak bir araç seti " +"sağlamak için ve belgeleri scrollkeeper ile kaydetmek için." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:1037 msgid "" "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." msgstr "" +"DocBook biçiminden görüntülemeye uygun bir biçime dönüştürme yapmak için." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1025 @@ -20777,11 +23209,17 @@ msgid "" "Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors" " to install and register documentation within the help system." msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Yardım Tarayıcısı</application>, " +"DocBook biçiminden HMTL'e dönüştürme yapmak için <ulink url=\"help:mate-doc-" +"xslt\">MATE XSLT Biçembentlerine</ulink> dayanır. <ulink url=\"help:mate-" +"doc-make\">MATE Belgelendirme Derleme Yardımcı Araçları</ulink>, uygulama " +"geliştiricileri tarafından yardım sistemine belgelendirmeyi kurmak ve " +"kaydetmek için kullanılır." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1046 msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "" +msgstr "Ana Sayfa ve e-Posta Listesi" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1048 @@ -20791,21 +23229,2992 @@ msgid "" "desktop.org\"/>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" " "url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev\"/>." msgstr "" +"<application>Yelp Yardım Tarayıcısı</application> hakkında daha fazla bilgi " +"için lütfen Belgelendirme Projesi'nin ana sayfasını <ulink url=\"http" +"://mate-desktop.org\"/> adresinde ziyaret edin veya <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev\"/> adresinde e-posta " +"listesine abone olun." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:1054 msgid "Joining the MATE Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "MATE Belgelendirme Projesine Katılım" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:1056 msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " +"If you are interested in helping produce and update documentation for the " "MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink " "url=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-" "guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\"/>" msgstr "" +#. (itstool) path: chapter/title +#: C/gosdconf.xml:3 +msgid "Desktop Settings Storage" +msgstr "" + +#. (itstool) path: highlights/para +#: C/gosdconf.xml:6 +msgid "" +"This chapter describes how are your MATE desktop settings stored, and how to" +" retrieve or modify them using the <command>dconf</command> or " +"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf " +"Editor</application> GUI application." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosdconf.xml:17 +msgid "" +"The settings of your MATE desktop are managed and stored by " +"<application>dconf</application>, which is a key-based configuration system " +"for hardware and software configurations." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosdconf.xml:23 +msgid "" +"<application>dconf</application> uses several database files in GVDB binary " +"format, one database per file. A dconf profile consists of a single file, in" +" plain text format, which contains a list of database files in GVDB format. " +"All dconf profiles are stored in the <filename " +"class=\"directory\">/etc/dconf/profile</filename> folder." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosdconf.xml:28 +msgid "" +"In most systems, there is no dconf profile file since they only use the " +"default database, user.db which is stored in ~/.config/dconf/user. In such " +"case, there is no system-wide setting, i.e. users just have their own " +"settings." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosdconf.xml:31 +msgid "" +"Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/literallayout +#: C/gosdconf.xml:35 +#, no-wrap +msgid "" +"user-db: user\n" +"system-db: local\n" +"system-db: site\n" +"system-db: distro" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosdconf.xml:40 +msgid "The previous dconf profile contains 4 GVDB files, one per line." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconf.xml:46 +msgid "" +"<database class=\"name\">user</database> is the name of the user's " +"databases. They are usually located in the <filename " +"class=\"directory\">~/.config/dconf</filename> folder" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconf.xml:49 +msgid "" +"<database class=\"name\">local</database>, <database " +"class=\"name\">site</database> and <database " +"class=\"name\">distro</database> are system databases. They are usually " +"located in the <filename class=\"directory\">/etc/dconf/db</filename> folder" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/gosdconf.xml:53 +msgid "" +"Each one of these databases store key-value pairs using a hash map data " +"structure, which can map string keys to GVariant values in a way that is " +"extremely efficient for lookups. The lookup preference is determined by the " +"order of appearance in the dconf profile file, user's databases have the " +"highest preference in the previous dconf profile example. The keys from " +"multiple configuration sources coexist in a logical tree structure. MATE " +"Desktop key-value hashmap entries are under the /org/mate logical node, " +"which are usually stored in user's databases." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/para +#: C/gosdconf.xml:60 +msgid "" +"Refer to the <ulink url=\"man:dconf(7)\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry></ulink>" +" for more information about the dconf configuration system." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconf.xml:64 +msgid "To read the value of a dconf key" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosdconf.xml:66 +msgid "" +"The value of a dconf key can be read using the <command>dconf</command> or " +"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf " +"Editor</application> GUI application." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosdconf.xml:70 +msgid "" +"This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, " +"this values is stored in the dconf key:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconf.xml:75 C/gosdconf.xml:179 +msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosdconf.xml:79 C/gosdconf.xml:183 +msgid "" +"The following figure displays the full path to this dconf key. Note that the" +" other directories have not been expanded, or they have been removed, and " +"only are showed the keys for dconf directory:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconf.xml:85 C/gosdconf.xml:188 +msgid "/org/mate/desktop/background/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gosdconf.xml:90 C/gosdconf.xml:193 +msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory" +msgstr "" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosdconf.xml:93 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " +"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: figure/mediaobject +#: C/gosdconf.xml:91 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the " +"contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> " +"</textobject>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosdconf.xml:101 +msgid "You can read the value of a dconf key:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/gosdconf.xml:106 C/gosdconf.xml:209 +msgid "Using the dconf-editor GUI application" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosdconf.xml:107 +msgid "" +"To show the value of a dconf key using the <application>Dconf " +"Editor</application> application, perform the following steps:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconf.xml:112 C/gosdconf.xml:216 +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System " +"Tools</guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> from" +" the top panel." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconf.xml:115 +msgid "Click on the folders to get the full path to the dconf directory." +msgstr "" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gosdconf.xml:120 +msgid "" +"Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-" +"filename key" +msgstr "" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosdconf.xml:124 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " +"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gosdconf.xml:122 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing the value of " +"/org/mate/desktop/background/picture-filename key</phrase> </textobject>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/gosdconf.xml:135 C/gosdconf.xml:245 +msgid "Using the dconf command line tool" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosdconf.xml:136 +msgid "" +"To read the value of a dconf key using the <command>dconf</command> command " +"line tool, run the following command:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/gosdconf.xml:139 +#, no-wrap +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n" +"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosdconf.xml:141 C/gosdconf.xml:158 C/gosdconf.xml:251 C/gosdconf.xml:267 +msgid "Synopsis:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/synopsis +#: C/gosdconf.xml:144 +#, no-wrap +msgid "dconf read [-d] KEY" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosdconf.xml:145 C/gosdconf.xml:308 +msgid "" +"Refer to the <ulink url=\"man:dconf\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>" +" for more information on how to use <command>dconf</command> command line " +"tool." +msgstr "" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosdconf.xml:148 +msgid "" +"You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the " +"dconf key." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/gosdconf.xml:152 C/gosdconf.xml:261 +msgid "Using the gsettings command line tool" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosdconf.xml:153 +msgid "" +"To read the value of a dconf key using the <command>gsettings</command> " +"command line tool, run the following command:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/gosdconf.xml:156 +#, no-wrap +msgid "" +"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n" +"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/synopsis +#: C/gosdconf.xml:161 +#, no-wrap +msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosdconf.xml:162 +msgid "" +"Refer to the <ulink url=\"man:gsettings\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>" +" for more information on how to use <command>gsettings</command> command " +"line tool." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconf.xml:169 +msgid "To change the value of a dconf key" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosdconf.xml:171 +msgid "" +"The value of a dconf key can be modified using the <command>dconf</command> " +"command or the <application>Dconf Editor</application> application." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosdconf.xml:174 +msgid "" +"This section shows how to change the background picture of your MATE " +"desktop, this values is stored in the dconf key:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosdconf.xml:196 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " +"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: figure/mediaobject +#: C/gosdconf.xml:194 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the " +"contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> " +"</textobject>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosdconf.xml:204 +msgid "You can mofify the value of a dconf key:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosdconf.xml:210 +msgid "" +"To edit the background picture of your MATE desktop in <application>Dconf " +"Editor</application>, perform the following steps:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconf.xml:219 +msgid "" +"Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then " +"click on the dconf key to edit its value." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconf.xml:222 +msgid "Enter the new value in <guilabel>Custom value</guilabel> text box." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconf.xml:225 +msgid "Click on the Check mark button to apply the change." +msgstr "" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/gosdconf.xml:230 +msgid "" +"Editing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in " +"Dconf-Editor dialog" +msgstr "" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gosdconf.xml:234 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " +"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/gosdconf.xml:232 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata " +"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit.png\" format=\"PNG\"/> " +"</imageobject> <textobject> <phrase>Editing the value of " +"/org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor " +"dialog</phrase> </textobject>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosdconf.xml:246 C/gosdconf.xml:262 +msgid "" +"To change the background picture of your MATE desktop, run the following " +"command:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/gosdconf.xml:249 +#, no-wrap +msgid "" +"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n" +"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/synopsis +#: C/gosdconf.xml:254 +#, no-wrap +msgid "dconf write KEY VALUE" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosdconf.xml:255 +msgid "" +"Refer to the <ulink url=\"man:dconf\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>" +" for more information on how to use <command>dconf</command>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/gosdconf.xml:265 +#, no-wrap +msgid "" +"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n" +"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/synopsis +#: C/gosdconf.xml:270 +#, no-wrap +msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/gosdconf.xml:271 +msgid "" +"Refer to the <ulink url=\"man:gsettings\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>" +" for more information on how to use <command>dconf</command>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconf.xml:278 +msgid "To change the value of several dconf keys" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosdconf.xml:280 +msgid "" +"To change the value of several dconf keys at the same time, perform the " +"following steps:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconf.xml:285 +msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gosdconf.xml:286 +#, no-wrap +msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ > file.dconf" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconf.xml:289 +msgid "Make changes in the plain text file" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/literallayout +#: C/gosdconf.xml:290 +#, no-wrap +msgid "" +"[/]\n" +"color-shading-type='vertical-gradient'\n" +"primary-color='rgb(88,145,188)'\n" +"picture-options='zoom'\n" +"picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n" +"secondary-color='rgb(60,143,37)'\n" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconf.xml:299 +msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/screen +#: C/gosdconf.xml:300 +#, no-wrap +msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ < file.dconf" +msgstr "" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/gosdconf.xml:303 +msgid "" +"You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and " +"restore all configurations of your MATE desktop:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: tip/screen +#: C/gosdconf.xml:304 +#, no-wrap +msgid "" +"$ dconf dump /org/mate/ > backup.dconf\n" +"$ dconf load /org/mate/ < backup.dconf" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/gosdconfkeys.xml:3 +msgid "List of Dconf Keys of MATE Desktop" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:5 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosdconfkeys.xml:6 C/gosdconfkeys.xml:229 C/gosdconfkeys.xml:252 +#: C/gosdconfkeys.xml:285 C/gosdconfkeys.xml:318 C/gosdconfkeys.xml:361 +#: C/gosdconfkeys.xml:394 C/gosdconfkeys.xml:427 C/gosdconfkeys.xml:460 +#: C/gosdconfkeys.xml:563 C/gosdconfkeys.xml:626 C/gosdconfkeys.xml:649 +#: C/gosdconfkeys.xml:1034 C/gosdconfkeys.xml:1137 C/gosdconfkeys.xml:1260 +#: C/gosdconfkeys.xml:1363 C/gosdconfkeys.xml:1436 C/gosdconfkeys.xml:1469 +#: C/gosdconfkeys.xml:1502 +msgid "To obtain the list of dconf keys, run one of the following commands:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:8 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/ $ gsettings list-keys" +" org.mate.accessibility-keyboard" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/command +#: C/gosdconfkeys.xml:12 C/gosdconfkeys.xml:235 C/gosdconfkeys.xml:258 +#: C/gosdconfkeys.xml:291 C/gosdconfkeys.xml:324 C/gosdconfkeys.xml:367 +#: C/gosdconfkeys.xml:400 C/gosdconfkeys.xml:433 C/gosdconfkeys.xml:466 +#: C/gosdconfkeys.xml:569 C/gosdconfkeys.xml:632 C/gosdconfkeys.xml:655 +#: C/gosdconfkeys.xml:1040 C/gosdconfkeys.xml:1143 C/gosdconfkeys.xml:1266 +#: C/gosdconfkeys.xml:1369 C/gosdconfkeys.xml:1442 C/gosdconfkeys.xml:1475 +#: C/gosdconfkeys.xml:1508 +msgid "dconf" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/command +#: C/gosdconfkeys.xml:12 C/gosdconfkeys.xml:235 C/gosdconfkeys.xml:258 +#: C/gosdconfkeys.xml:291 C/gosdconfkeys.xml:324 C/gosdconfkeys.xml:367 +#: C/gosdconfkeys.xml:400 C/gosdconfkeys.xml:433 C/gosdconfkeys.xml:466 +#: C/gosdconfkeys.xml:569 C/gosdconfkeys.xml:632 C/gosdconfkeys.xml:655 +#: C/gosdconfkeys.xml:1040 C/gosdconfkeys.xml:1143 C/gosdconfkeys.xml:1266 +#: C/gosdconfkeys.xml:1369 C/gosdconfkeys.xml:1442 C/gosdconfkeys.xml:1475 +#: C/gosdconfkeys.xml:1508 +msgid "gsettings" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/gosdconfkeys.xml:11 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:257 +#: C/gosdconfkeys.xml:290 C/gosdconfkeys.xml:323 C/gosdconfkeys.xml:366 +#: C/gosdconfkeys.xml:399 C/gosdconfkeys.xml:432 C/gosdconfkeys.xml:465 +#: C/gosdconfkeys.xml:568 C/gosdconfkeys.xml:631 C/gosdconfkeys.xml:654 +#: C/gosdconfkeys.xml:1039 C/gosdconfkeys.xml:1142 C/gosdconfkeys.xml:1265 +#: C/gosdconfkeys.xml:1368 C/gosdconfkeys.xml:1441 C/gosdconfkeys.xml:1474 +#: C/gosdconfkeys.xml:1507 +msgid "" +"In the following list of dconf keys, the data type of the dconf key is shown" +" in parentheses, next to its description, if available. The list also " +"contains an example to read the value of the key using the <_:command-1/> or" +" <_:command-2/> commands." +msgstr "" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:237 C/gosdconfkeys.xml:260 +#: C/gosdconfkeys.xml:293 C/gosdconfkeys.xml:326 C/gosdconfkeys.xml:369 +#: C/gosdconfkeys.xml:402 C/gosdconfkeys.xml:435 C/gosdconfkeys.xml:468 +#: C/gosdconfkeys.xml:571 C/gosdconfkeys.xml:634 C/gosdconfkeys.xml:657 +#: C/gosdconfkeys.xml:1042 C/gosdconfkeys.xml:1145 C/gosdconfkeys.xml:1268 +#: C/gosdconfkeys.xml:1371 C/gosdconfkeys.xml:1444 C/gosdconfkeys.xml:1477 +#: C/gosdconfkeys.xml:1510 +msgid "List of dconf keys" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:16 +msgid "enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:28 C/gosdconfkeys.xml:38 +#: C/gosdconfkeys.xml:58 C/gosdconfkeys.xml:78 C/gosdconfkeys.xml:88 +#: C/gosdconfkeys.xml:128 C/gosdconfkeys.xml:148 C/gosdconfkeys.xml:158 +#: C/gosdconfkeys.xml:168 C/gosdconfkeys.xml:178 C/gosdconfkeys.xml:218 +#: C/gosdconfkeys.xml:575 C/gosdconfkeys.xml:585 C/gosdconfkeys.xml:595 +#: C/gosdconfkeys.xml:605 C/gosdconfkeys.xml:615 C/gosdconfkeys.xml:1149 +#: C/gosdconfkeys.xml:1159 +msgid "(b)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:20 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/enable $ gsettings get" +" org.mate.accessibility-keyboard enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:26 +msgid "feature-state-change-beep" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:30 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/feature-state-change-" +"beep $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard feature-state-change-" +"beep" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:36 +msgid "timeout-enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:40 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/timeout-enable $ " +"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard timeout-enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:46 +msgid "timeout" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:48 C/gosdconfkeys.xml:1169 C/gosdconfkeys.xml:1179 +#: C/gosdconfkeys.xml:1189 C/gosdconfkeys.xml:1209 C/gosdconfkeys.xml:1219 +msgid "(i)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:50 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/timeout $ gsettings " +"get org.mate.accessibility-keyboard timeout" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:56 +msgid "bouncekeys-enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:60 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/bouncekeys-enable $ " +"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard bouncekeys-enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:66 +msgid "bouncekeys-delay" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:68 +msgid "" +"(i) Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:70 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/bouncekeys-delay $ " +"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard bouncekeys-delay" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:76 +msgid "bouncekeys-beep-reject" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:80 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/bouncekeys-beep-reject" +" $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard bouncekeys-beep-reject" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:86 +msgid "mousekeys-enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:90 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-enable $ " +"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:96 +msgid "mousekeys-max-speed" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:98 +msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:100 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-max-speed $ " +"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-max-speed" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:106 +msgid "mousekeys-accel-time" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:108 +msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:110 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-accel-time $" +" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-accel-time" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:116 +msgid "mousekeys-init-delay" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:118 +msgid "" +"(i) How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to " +"operate." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:120 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/mousekeys-init-delay $" +" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard mousekeys-init-delay" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:126 +msgid "slowkeys-enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:130 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-enable $ " +"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:136 +msgid "slowkeys-delay" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:138 +msgid "" +"(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay " +"milliseconds." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:140 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-delay $ " +"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-delay" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:146 +msgid "slowkeys-beep-press" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:150 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-beep-press $ " +"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-beep-press" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:156 +msgid "slowkeys-beep-accept" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:160 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-beep-accept $" +" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-beep-accept" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:166 +msgid "slowkeys-beep-reject" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:170 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/slowkeys-beep-reject $" +" gsettings get org.mate.accessibility-keyboard slowkeys-beep-reject" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:176 +msgid "stickykeys-enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:180 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-enable $ " +"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:186 +msgid "stickykeys-latch-to-lock" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:188 +msgid "" +"(b) Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is " +"pressed again." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:190 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-latch-to-" +"lock $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-latch-to-" +"lock" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:196 +msgid "stickykeys-two-key-off" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:198 +msgid "(b) Disable if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:200 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-two-key-off" +" $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-two-key-off" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:206 +msgid "stickykeys-modifier-beep" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:208 +msgid "(b) Beep when a modifier is pressed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:210 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/stickykeys-modifier-" +"beep $ gsettings get org.mate.accessibility-keyboard stickykeys-modifier-" +"beep" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:216 +msgid "togglekeys-enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:220 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/togglekeys-enable $ " +"gsettings get org.mate.accessibility-keyboard togglekeys-enable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:228 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/startup/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:231 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/accessibility/startup/ $ gsettings list-keys " +"org.mate.accessibility-startup" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:239 +msgid "exec-ats" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:241 +msgid "" +"(as) List of assistive technology applications to start when logging into " +"the MATE desktop." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:243 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/accessibility/startup/exec-ats $ gsettings " +"get org.mate.accessibility-startup exec-ats" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:251 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:254 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/at/mobility/ $ gsettings list-" +"keys org.mate.applications-at-mobility" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:262 C/gosdconfkeys.xml:295 C/gosdconfkeys.xml:328 +#: C/gosdconfkeys.xml:371 C/gosdconfkeys.xml:404 C/gosdconfkeys.xml:437 +msgid "exec" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:264 +msgid "" +"(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for " +"login, menu, or command line." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:266 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/mobility/exec $ gsettings get" +" org.mate.applications-at-mobility exec" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:272 C/gosdconfkeys.xml:305 +msgid "startup" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:274 +msgid "" +"(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during" +" login." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:276 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/mobility/startup $ gsettings " +"get org.mate.applications-at-mobility startup" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:284 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/visual/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:287 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/at/visual/ $ gsettings list-keys" +" org.mate.applications-at-visual" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:297 +msgid "" +"(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " +"menu, or command line." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:299 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/visual/exec $ gsettings get " +"org.mate.applications-at-visual exec" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:307 +msgid "" +"(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during " +"login." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:309 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/at/visual/startup $ gsettings " +"get org.mate.applications-at-visual startup" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:317 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/browser/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:320 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/browser/ $ gsettings list-keys " +"org.mate.applications-browser" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:330 +msgid "(s) Default browser for all URLs." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:332 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/browser/exec $ gsettings get " +"org.mate.applications-browser exec" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:338 C/gosdconfkeys.xml:381 C/gosdconfkeys.xml:414 +msgid "needs-term" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:340 +msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:342 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/browser/needs-term $ gsettings " +"get org.mate.applications-browser needs-term" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:348 +msgid "nremote" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:350 +msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:352 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/browser/nremote $ gsettings get " +"org.mate.applications-browser nremote" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:360 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:363 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/calendar/ $ gsettings list-keys " +"org.mate.applications-office.calendar" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:373 +msgid "(s) Default calendar application" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:375 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/calendar/exec $ gsettings get " +"org.mate.applications-office.calendar exec" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:383 +msgid "(b) Whether the default calendar application needs a terminal to run" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:385 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/calendar/needs-term $ gsettings " +"get org.mate.applications-office.calendar needs-term" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:393 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/tasks/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:396 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/tasks/ $ gsettings list-keys " +"org.mate.applications-office.tasks" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:406 +msgid "(s) Default tasks application" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:408 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/tasks/exec $ gsettings get " +"org.mate.applications-office.tasks exec" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:416 +msgid "(b) Whether the default tasks application needs a terminal to run" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:418 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/tasks/needs-term $ gsettings get" +" org.mate.applications-office.tasks needs-term" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:426 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/terminal/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:429 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/applications/terminal/ $ gsettings list-keys " +"org.mate.applications-terminal" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:439 +msgid "" +"(s) Terminal program to use when starting applications that require one." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:441 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/terminal/exec $ gsettings get " +"org.mate.applications-terminal exec" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:447 +msgid "exec-arg" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:449 +msgid "" +"(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " +"key." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:451 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/applications/terminal/exec-arg $ gsettings " +"get org.mate.applications-terminal exec-arg" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:459 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/background/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:462 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/background/ $ gsettings list-keys " +"org.mate.background" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:470 +msgid "draw-background" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:472 +msgid "(b) Have MATE draw the desktop background." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:474 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/draw-background $ gsettings get " +"org.mate.background draw-background" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:480 +msgid "show-desktop-icons" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:482 +msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:484 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/show-desktop-icons $ gsettings get" +" org.mate.background show-desktop-icons" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:490 +msgid "background-fade" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:492 +msgid "" +"(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a " +"fading effect." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:494 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/background-fade $ gsettings get " +"org.mate.background background-fade" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:500 +msgid "picture-options" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:502 +msgid "" +"() Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," +" \"spanned\"." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:504 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-options $ gsettings get " +"org.mate.background picture-options" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:510 +msgid "picture-filename" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:512 +msgid "(s) File to use for the background image." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:514 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename $ gsettings get " +"org.mate.background picture-filename" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:520 +msgid "picture-opacity" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:522 +msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:524 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-opacity $ gsettings get " +"org.mate.background picture-opacity" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:530 +msgid "primary-color" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:532 +msgid "(s) Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:534 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/primary-color $ gsettings get " +"org.mate.background primary-color" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:540 +msgid "secondary-color" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:542 +msgid "" +"(s) Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:544 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/secondary-color $ gsettings get " +"org.mate.background secondary-color" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:550 +msgid "color-shading-type" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:552 +msgid "" +"() How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" +"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:554 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/color-shading-type $ gsettings get" +" org.mate.background color-shading-type" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:562 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/debug/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:565 +msgid "$ dconf list /org/mate/debug/ $ gsettings list-keys org.mate.debug" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:573 +msgid "caja" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:577 +msgid "$ dconf read /org/mate/debug/caja $ gsettings get org.mate.debug caja" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:583 +msgid "marco" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:587 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/debug/marco $ gsettings get org.mate.debug marco" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:593 +msgid "mate-session" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:597 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/debug/mate-session $ gsettings get org.mate.debug " +"mate-session" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:603 +msgid "mate-settings-daemon" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:607 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/debug/mate-settings-daemon $ gsettings get " +"org.mate.debug mate-settings-daemon" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:613 +msgid "mate-panel" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:617 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/debug/mate-panel $ gsettings get org.mate.debug mate-" +"panel" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:625 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/file-views/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:628 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/file-views/ $ gsettings list-keys org.mate" +".file-views" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:636 C/gosdconfkeys.xml:769 +msgid "icon-theme" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:638 +msgid "(s) Theme used for displaying file icons." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:640 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/file-views/icon-theme $ gsettings get " +"org.mate.file-views icon-theme" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:648 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/interface/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:651 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/interface/ $ gsettings list-keys " +"org.mate.interface" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:659 +msgid "accessibility" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:661 +msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:663 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/accessibility $ gsettings get " +"org.mate.interface accessibility" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:669 +msgid "enable-animations" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:671 +msgid "" +"(b) Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:673 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/enable-animations $ gsettings get " +"org.mate.interface enable-animations" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:679 +msgid "menus-have-tearoff" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:681 +msgid "(b) Whether menus should have a tearoff." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:683 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menus-have-tearoff $ gsettings get " +"org.mate.interface menus-have-tearoff" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:689 +msgid "toolbar-style" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:691 +msgid "(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:693 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/toolbar-style $ gsettings get " +"org.mate.interface toolbar-style" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:699 +msgid "menus-have-icons" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:701 +msgid "(b) Whether menus may display an icon next to a menu entry." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:703 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menus-have-icons $ gsettings get " +"org.mate.interface menus-have-icons" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:709 +msgid "buttons-have-icons" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:711 +msgid "" +"(b) Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:713 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/buttons-have-icons $ gsettings get " +"org.mate.interface buttons-have-icons" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:719 +msgid "menubar-detachable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:721 +msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:723 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menubar-detachable $ gsettings get " +"org.mate.interface menubar-detachable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:729 +msgid "toolbar-detachable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:731 +msgid "(b) Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:733 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/toolbar-detachable $ gsettings get " +"org.mate.interface toolbar-detachable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:739 +msgid "toolbar-icons-size" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:741 +msgid "(s) Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:743 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/toolbar-icons-size $ gsettings get " +"org.mate.interface toolbar-icons-size" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:749 +msgid "cursor-blink" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:751 +msgid "(b) Whether the cursor should blink." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:753 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/cursor-blink $ gsettings get " +"org.mate.interface cursor-blink" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:759 +msgid "cursor-blink-time" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:761 +msgid "(i) Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:763 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/cursor-blink-time $ gsettings get " +"org.mate.interface cursor-blink-time" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:771 +msgid "(s) Icon theme to use for the panel, Caja etc." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:773 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/icon-theme $ gsettings get " +"org.mate.interface icon-theme" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:779 +msgid "gtk-theme" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:781 C/gosdconfkeys.xml:791 +msgid "(s) Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:783 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-theme $ gsettings get " +"org.mate.interface gtk-theme" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:789 +msgid "gtk-key-theme" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:793 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-key-theme $ gsettings get " +"org.mate.interface gtk-key-theme" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:799 +msgid "gtk-color-scheme" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:801 +msgid "" +"(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +"scheme' setting" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:803 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-color-scheme $ gsettings get " +"org.mate.interface gtk-color-scheme" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:809 +msgid "font-name" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:811 +msgid "(s) Name of the default font used by gtk+." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:813 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/font-name $ gsettings get " +"org.mate.interface font-name" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:819 +msgid "gtk-im-preedit-style" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:821 +msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:823 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-im-preedit-style $ gsettings " +"get org.mate.interface gtk-im-preedit-style" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:829 +msgid "gtk-im-status-style" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:831 +msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:833 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-im-status-style $ gsettings get" +" org.mate.interface gtk-im-status-style" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:839 +msgid "gtk-im-module" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:841 +msgid "(s) Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:843 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-im-module $ gsettings get " +"org.mate.interface gtk-im-module" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:849 +msgid "gtk-dialogs-use-header" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:851 +msgid "" +"(b) Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser" +" or the font chooser will use a header bar at the top to show action " +"widgets, or an action area at the bottom. This setting does not affect " +"custom dialogs using GtkDialog directly, or message dialogs." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:853 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-dialogs-use-header $ gsettings " +"get org.mate.interface gtk-dialogs-use-header" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:859 +msgid "gtk-overlay-scrolling" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:861 +msgid "" +"(b) Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. " +"Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets " +"focus." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:863 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-overlay-scrolling $ gsettings " +"get org.mate.interface gtk-overlay-scrolling" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:869 +msgid "gtk-enable-animations" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:871 +msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:873 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-enable-animations $ gsettings " +"get org.mate.interface gtk-enable-animations" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:879 +msgid "document-font-name" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:881 +msgid "(s) Name of the default font used for reading documents." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:883 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/document-font-name $ gsettings get " +"org.mate.interface document-font-name" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:889 +msgid "monospace-font-name" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:891 +msgid "" +"(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like " +"terminals." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:893 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/monospace-font-name $ gsettings get" +" org.mate.interface monospace-font-name" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:899 +msgid "use-custom-font" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:901 +msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:903 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/use-custom-font $ gsettings get " +"org.mate.interface use-custom-font" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:909 +msgid "status-bar-meter-on-right" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:911 +msgid "(b) Whether to display a status bar meter on the right." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:913 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/status-bar-meter-on-right $ " +"gsettings get org.mate.interface status-bar-meter-on-right" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:919 +msgid "file-chooser-backend" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:921 +msgid "" +"(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " +"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:923 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/file-chooser-backend $ gsettings " +"get org.mate.interface file-chooser-backend" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:929 +msgid "menubar-accel" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:931 +msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:933 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/menubar-accel $ gsettings get " +"org.mate.interface menubar-accel" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:939 +msgid "show-input-method-menu" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:941 +msgid "" +"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to " +"change the input method." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:943 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/show-input-method-menu $ gsettings " +"get org.mate.interface show-input-method-menu" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:949 +msgid "show-unicode-menu" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:951 +msgid "" +"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to " +"insert control characters." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:953 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/show-unicode-menu $ gsettings get " +"org.mate.interface show-unicode-menu" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:959 +msgid "gtk-decoration-layout" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:961 +msgid "" +"(s) This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " +"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" +" of right. See " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:963 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-decoration-layout $ gsettings " +"get org.mate.interface gtk-decoration-layout" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:969 +msgid "gtk-shell-shows-app-menu" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:971 +msgid "" +"(b) This setting determines where application menu will be displayed - in a " +"window or on a panel with MenuModel protocol. See " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:973 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-shell-shows-app-menu $ " +"gsettings get org.mate.interface gtk-shell-shows-app-menu" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:979 +msgid "gtk-shell-shows-menubar" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:981 +msgid "" +"(b) This setting determines where window menubars will be displayed - in a " +"window or on a panel with MenuModel protocol. See " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-menubar." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:983 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-shell-shows-menubar $ gsettings" +" get org.mate.interface gtk-shell-shows-menubar" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:989 +msgid "automatic-mnemonics" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:991 +msgid "" +"(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user" +" presses the Alt key." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:993 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/automatic-mnemonics $ gsettings get" +" org.mate.interface automatic-mnemonics" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:999 +msgid "window-scaling-factor" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1001 +msgid "" +"(i) This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to " +"the actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high" +" density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2)." +" Set to 0 to auto-detect." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1003 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/window-scaling-factor $ gsettings " +"get org.mate.interface window-scaling-factor" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1009 +msgid "window-scaling-factor-qt-sync" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1011 +msgid "" +"(b) This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT " +"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when " +"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " +"restarting your session." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1013 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/window-scaling-factor-qt-sync $ " +"gsettings get org.mate.interface window-scaling-factor-qt-sync" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1019 +msgid "gtk-enable-primary-paste" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1021 +msgid "" +"(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1025 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/interface/gtk-enable-primary-paste $ " +"gsettings get org.mate.interface gtk-enable-primary-paste" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:1033 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/lockdown/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1036 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/lockdown/ $ gsettings list-keys " +"org.mate.lockdown" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1044 +msgid "disable-command-line" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1046 +msgid "" +"(b) Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command " +"line to be executed. For example, this would disable access to the panel's " +"\"Run Application\" dialog." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1048 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-command-line $ gsettings get" +" org.mate.lockdown disable-command-line" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1054 +msgid "disable-save-to-disk" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1056 +msgid "" +"(b) Prevent the user from saving files to disk. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1058 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-save-to-disk $ gsettings get" +" org.mate.lockdown disable-save-to-disk" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1064 +msgid "disable-printing" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1066 +msgid "" +"(b) Prevent the user from printing. For example, this would disable access " +"to all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1068 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-printing $ gsettings get " +"org.mate.lockdown disable-printing" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1074 +msgid "disable-print-setup" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1076 +msgid "" +"(b) Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1078 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-print-setup $ gsettings get " +"org.mate.lockdown disable-print-setup" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1084 +msgid "disable-user-switching" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1086 +msgid "" +"(b) Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1088 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-user-switching $ gsettings " +"get org.mate.lockdown disable-user-switching" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1094 +msgid "disable-lock-screen" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1096 +msgid "(b) Prevent the user from locking the screen." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1098 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-lock-screen $ gsettings get " +"org.mate.lockdown disable-lock-screen" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1104 +msgid "disable-application-handlers" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1106 +msgid "(b) Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1108 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-application-handlers $ " +"gsettings get org.mate.lockdown disable-application-handlers" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1114 +msgid "disable-theme-settings" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1116 +msgid "(b) Prevent the user from changing theme settings." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1118 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-theme-settings $ gsettings " +"get org.mate.lockdown disable-theme-settings" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1124 +msgid "disable-log-out" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1126 +msgid "(b) Prevent the user from logging out." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1128 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/lockdown/disable-log-out $ gsettings get " +"org.mate.lockdown disable-log-out" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:1136 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1139 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/ $ gsettings list-keys " +"org.mate.peripherals-keyboard" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1147 +msgid "repeat" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1151 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/repeat $ gsettings get " +"org.mate.peripherals-keyboard repeat" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1157 +msgid "click" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1161 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/click $ gsettings get " +"org.mate.peripherals-keyboard click" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1167 +msgid "rate" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1171 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/rate $ gsettings get " +"org.mate.peripherals-keyboard rate" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1177 +msgid "delay" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1181 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/delay $ gsettings get " +"org.mate.peripherals-keyboard delay" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1187 +msgid "click-volume" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1191 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/click-volume $ gsettings" +" get org.mate.peripherals-keyboard click-volume" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1197 +msgid "bell-mode" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1199 +msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1201 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-mode $ gsettings " +"get org.mate.peripherals-keyboard bell-mode" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1207 +msgid "bell-pitch" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1211 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-pitch $ gsettings " +"get org.mate.peripherals-keyboard bell-pitch" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1217 +msgid "bell-duration" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1221 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-duration $ " +"gsettings get org.mate.peripherals-keyboard bell-duration" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1227 +msgid "bell-custom-file" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1229 +msgid "(s) File name of the bell sound to be played." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1231 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/bell-custom-file $ " +"gsettings get org.mate.peripherals-keyboard bell-custom-file" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1237 +msgid "remember-numlock-state" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1239 +msgid "" +"(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED " +"between sessions." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1241 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/remember-numlock-state $" +" gsettings get org.mate.peripherals-keyboard remember-numlock-state" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1247 +msgid "numlock-state" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1249 +msgid "() The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1251 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/numlock-state $ " +"gsettings get org.mate.peripherals-keyboard numlock-state" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:1259 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1262 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/peripherals/mouse/ $ gsettings list-keys " +"org.mate.peripherals-mouse" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1270 +msgid "left-handed" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1272 +msgid "(b) Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1274 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/left-handed $ gsettings get" +" org.mate.peripherals-mouse left-handed" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1280 +msgid "motion-acceleration" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1282 +msgid "" +"(d) Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " +"default." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1284 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/motion-acceleration $ " +"gsettings get org.mate.peripherals-mouse motion-acceleration" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1290 +msgid "motion-threshold" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1292 +msgid "" +"(i) Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion" +" is activated. A value of -1 is the system default." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1294 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/motion-threshold $ " +"gsettings get org.mate.peripherals-mouse motion-threshold" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1300 +msgid "drag-threshold" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1302 +msgid "(i) Distance before a drag is started." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1304 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/drag-threshold $ gsettings " +"get org.mate.peripherals-mouse drag-threshold" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1310 +msgid "double-click" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1312 +msgid "(i) Length of a double click." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1314 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/double-click $ gsettings " +"get org.mate.peripherals-mouse double-click" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1320 +msgid "middle-button-enabled" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1322 +msgid "" +"(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and " +"right button click." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1324 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/middle-button-enabled $ " +"gsettings get org.mate.peripherals-mouse middle-button-enabled" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1330 +msgid "locate-pointer" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1332 +msgid "" +"(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1334 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/locate-pointer $ gsettings " +"get org.mate.peripherals-mouse locate-pointer" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1340 +msgid "cursor-theme" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1342 +msgid "(s) Cursor theme name." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1344 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/cursor-theme $ gsettings " +"get org.mate.peripherals-mouse cursor-theme" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1350 +msgid "cursor-size" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1352 +msgid "(i) Size of the cursor referenced by cursor_theme." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1354 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/peripherals/mouse/cursor-size $ gsettings get" +" org.mate.peripherals-mouse cursor-size" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:1362 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/sound/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1365 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/sound/ $ gsettings list-keys org.mate.sound" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1373 +msgid "default-mixer-device" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1375 +msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1377 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/default-mixer-device $ gsettings get " +"org.mate.sound default-mixer-device" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1383 +msgid "default-mixer-tracks" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1385 +msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1387 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/default-mixer-tracks $ gsettings get " +"org.mate.sound default-mixer-tracks" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1393 +msgid "enable-esd" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1395 +msgid "(b) Enable sound server startup." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1397 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/enable-esd $ gsettings get " +"org.mate.sound enable-esd" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1403 +msgid "event-sounds" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1405 +msgid "(b) Whether to play sounds on user events." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1407 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/event-sounds $ gsettings get " +"org.mate.sound event-sounds" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1413 +msgid "theme-name" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1415 +msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1417 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/theme-name $ gsettings get " +"org.mate.sound theme-name" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1423 +msgid "input-feedback-sounds" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1425 +msgid "(b) Whether to play sounds on input events." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1427 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/sound/input-feedback-sounds $ gsettings get " +"org.mate.sound input-feedback-sounds" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:1435 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1438 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/thumbnail-cache/ $ gsettings list-keys " +"org.mate.thumbnail-cache" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1446 +msgid "maximum-age" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1448 +msgid "" +"(i) Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1450 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnail-cache/maximum-age $ gsettings get " +"org.mate.thumbnail-cache maximum-age" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1456 +msgid "maximum-size" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1458 +msgid "" +"(i) Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1460 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnail-cache/maximum-size $ gsettings get " +"org.mate.thumbnail-cache maximum-size" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:1468 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnailers/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1471 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/thumbnailers/ $ gsettings list-keys " +"org.mate.thumbnailers" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1479 +msgid "disable-all" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1481 +msgid "" +"(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on" +" whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1483 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnailers/disable-all $ gsettings get " +"org.mate.thumbnailers disable-all" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1489 +msgid "disable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1491 +msgid "" +"(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained " +"in the list." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1493 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/thumbnailers/disable $ gsettings get " +"org.mate.thumbnailers disable" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/gosdconfkeys.xml:1501 +msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/typing-break/" +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1504 +msgid "" +"$ dconf list /org/mate/desktop/typing-break/ $ gsettings list-keys org.mate" +".typing-break" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1512 +msgid "type-time" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1514 +msgid "(i) Number of minutes of typing time before break mode starts." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1516 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/type-time $ gsettings get " +"org.mate.typing-break type-time" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1522 +msgid "break-time" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1524 +msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1526 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/break-time $ gsettings get " +"org.mate.typing-break break-time" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1532 +msgid "allow-postpone" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1534 +msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1536 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/allow-postpone $ gsettings get " +"org.mate.typing-break allow-postpone" +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/gosdconfkeys.xml:1542 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/gosdconfkeys.xml:1544 +msgid "(b) Whether or not keyboard locking is enabled." +msgstr "" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/gosdconfkeys.xml:1546 +msgid "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/typing-break/enabled $ gsettings get org.mate" +".typing-break enabled" +msgstr "" + #. (itstool) path: appendix/para #: C/gosfeedback.xml:3 msgid "" @@ -20813,11 +26222,14 @@ msgid "" "suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " "in which you can help MATE." msgstr "" +"Bu bölüm MATE'deki hataları raporlama, MATE uygulamaları veya " +"belgelendirmesi hakkında öneri ve yorumlarda bulunma ve MATE'ye yardımcı " +"olabileceğiniz yollar hakkında bilgi içerir." #. (itstool) path: section/title #: C/gosfeedback.xml:7 msgid "Reporting Bugs" -msgstr "" +msgstr "Hataların Bildirimi" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:9 @@ -20825,14 +26237,14 @@ msgid "" "If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers " "do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as " "specific as possible when describing the circumstances under which the bug " -"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there " +"shows (What commands did you enter? Which buttons did you click?). If there " "were any error messages, be sure to include them, too." msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/gosfeedback.xml:18 C/gosfeedback.xml:35 msgid "Bug Buddy" -msgstr "" +msgstr "Bug Buddy" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:17 @@ -20843,11 +26255,16 @@ msgid "" "collected, but you can further help by giving information about what you " "were doing when the crash took place." msgstr "" +"Hata bildirmenin en kolay yolu, MATE'nin yerleşik hata raporlama aracı olan " +"<_: application-1 /> uygulamasını kullanmaktır. Bu, bir uygulamanın çökmesi " +"durumunda bu otomatik olarak başlayacaktır. MATE geliştiricilerinin ihtiyacı" +" olan bilgiler otomatik olarak toplanır, ancak çökme sırasında ne yaptığınız" +" hakkında bilgi vererek daha fazla yardımcı olabilirsiniz." #. (itstool) path: para/ulink #: C/gosfeedback.xml:23 msgid "MATE bug tracking database" -msgstr "" +msgstr "MATE hata izleme veritabanı" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:20 @@ -20856,16 +26273,19 @@ msgid "" "the <_:ulink-1/>. You will need to register before you can submit any bugs " "this way." msgstr "" +"<_:ulink-1/> adresine bağlanarak hata bildiriminde bulunabilir ve bilinen " +"hatların listesine göz atabilirsiniz. Bu yolla hata raporu göndermeden önce " +"bir hesap açmanız gerekecektir." #. (itstool) path: para/application #: C/gosfeedback.xml:31 msgid "blueman" -msgstr "" +msgstr "blueman" #. (itstool) path: para/ulink #: C/gosfeedback.xml:33 msgid "GitHub" -msgstr "" +msgstr "GitHub" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:28 @@ -20873,7 +26293,7 @@ msgid "" "Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or" " by commercial companies (these products are still free software). For " "example, <_:application-1/>, a bluetooth application, is developed at " -"<_:ulink-2/>. Bugs reports and comments about these products should be " +"<_:ulink-2/>. Bug reports and comments about these products should be " "directed to the respective organization or company. If you are using " "<_:application-3/>, it will automatically send bug reports to the correct " "database." @@ -20882,12 +26302,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gosfeedback.xml:43 msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "" +msgstr "Öneriler ve Yorumlar" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:50 msgid "Severity: Enhancement" -msgstr "" +msgstr "Önem Derecesi: Enhancement yani Geliştirme" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:45 @@ -20897,36 +26317,40 @@ msgid "" "your suggestion as a bug report as described in <_:xref-1/> and at the " "appropriate step select <_:guilabel-2/>." msgstr "" +"Eğer bir öneriniz varsa veya uygulamardan biri için yeni bir işlev talep " +"etmek istiyorsanız, bu da hata takip veritabanı yoluyla yapılabilir. " +"Önerinizi bir hata raporu olarak <_:xref-1/> bölümünde anlatıldığı gibi " +"gönderin ve uygun adımda <_:guilabel-2/> derecesini seçin." #. (itstool) path: section/title #: C/gosfeedback.xml:55 msgid "Documentation Comments" -msgstr "" +msgstr "Belgelendirme Yorumları" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:62 msgid "Component: docs" -msgstr "" +msgstr "Bileşen: docs" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:63 msgid "general" -msgstr "" +msgstr "genel" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:64 msgid "docs" -msgstr "" +msgstr "docs" #. (itstool) path: para/citetitle #: C/gosfeedback.xml:65 msgid "MATE Users Guide" -msgstr "" +msgstr "MATE Kullanıcı Kılavuzu" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/gosfeedback.xml:67 msgid "Product: mate-user-docs" -msgstr "" +msgstr "Ürün: mate-user-docs" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:58 @@ -20939,6 +26363,13 @@ msgid "" "MATE documentation (such as <_:citetitle-4/>) rather than specific " "application manual, select <_:guilabel-5/>." msgstr "" +"Eğer MATE belgelerinin birinde bir yanlışlık tespit ettiyseniz veya " +"belgelendirme hakkında yorum veya önerileriniz varsa lütfen bunu bize " +"bildirin! Bunu yapmanın en kolay yolu daha önce anlatıldığı gibi bir hata " +"raporu iletmekledir; uygun adımlarda <_:guilabel-1/> (veya <_:guilabel-3/> " +"bileşeni yoksa <_:guilabel-2/> ) seçmeyi unutmayın. Eğer yorumunuz belirli " +"bir uygulama kılavuzu yerine genel MATE belgelendirmesi hakkındaysa " +"(<_:citetitle-4/> gibi), <_:guilabel-5/> şıkkını seçin." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:69 @@ -20946,11 +26377,13 @@ msgid "" "Alternatively, you can just send your comments by email to the <_:ulink-1/> " "mailing list." msgstr "" +"Alternatif olarak, yorumlarınızı e-posta vasıtasıyla <_:ulink-1/> e-posta " +"listesine gönderebilirsiniz." #. (itstool) path: section/title #: C/gosfeedback.xml:80 msgid "Joining the MATE Project" -msgstr "" +msgstr "MATE Projesine Katılım" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:81 @@ -20958,6 +26391,8 @@ msgid "" "We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive." " However, there is always room for improvement." msgstr "" +"MATE'yi kullanmayı beğendiğinizi ve MATE ile çalışmayı üretken bulduğunuzu " +"umuyoruz. Ancak daima iyileştirme için yer vardır." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:82 @@ -20967,16 +26402,22 @@ msgid "" "needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " "more." msgstr "" +"Boş vaktiniz varsa MATE sizi özgür yazılım topluluğumuza katılmaya davet " +"eder. Bunun için çeşitli alanlar vardır. MATE'nin programcılara ihtiyacı " +"vardır, ancak aynı zamanda tercümanlara, belgelendirme yazarlarına, " +"denemecilere, sanatçılara, yazarlara ve fazlasına da ihtiyacı vardır." #. (itstool) path: para/ulink #: C/gosfeedback.xml:83 msgid "http://live.gnome.org/JoinMate" -msgstr "" +msgstr "http://live.gnome.org/JoinMate" #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:83 msgid "For more information on joining MATE, please visit <_:ulink-1/>." msgstr "" +"MATE'ye katılım hakkında daha fazla bilgi için lütfen <_:ulink-1/> " +"bağlantısını ziyaret edin." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:84 @@ -20984,6 +26425,9 @@ msgid "" "For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " "suggestions, and corrections to documentation, see <_:xref-1/>." msgstr "" +"MATE hakkında hata raporları, öneriler ve belgelendirme için düzelmeler gibi" +" geri bildirimde bulunmak hakkında daha fazla bilgi için <_:ulink-1/> " +"sayfasına bakın." #. (itstool) path: glossary/title #: C/glossary.xml:2 @@ -21007,6 +26451,9 @@ msgid "" "for example the <_:application-1/>. Each applet has a simple user interface " "that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" +"Bir uygulamacık, panellerde bulunan küçük ve etkileşimli bir uygulamadır, " +"<_:application-1/> buna bir örnektir. Her bir uygulamacığın fare veya klavye" +" ile kullanabileceğiniz sade bir arayüzü vardır." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:13 @@ -21019,21 +26466,23 @@ msgid "" "The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " "such as panels and windows." msgstr "" +"MATE Masaüstü'nün panel ve pencereler gibi grafik arayüz unsurları " +"bulunmayan bölümüdür." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:20 msgid "desktop background" -msgstr "" +msgstr "masaüstü arkaplanı" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:22 msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "" +msgstr "Masaüstünüze uygulanmış resim veya renk." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:26 msgid "desktop object" -msgstr "" +msgstr "masaüstü nesnesi" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:28 @@ -21042,21 +26491,24 @@ msgid "" "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " "files, folders, and applications that you use frequently." msgstr "" +"Dosyalarınızı, klasörlerinizi ve uygulamalarınızı açmak için masaüstünüzde " +"bulunan bir ikon. Sık kullandığınız dosyalara, klasörlere ve uygulamalara " +"rahat erişim sağlamak için masaüstü nesnelerini kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:34 msgid "DNS name" -msgstr "" +msgstr "DNS ismi" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:36 msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "" +msgstr "Bir ağ üzerindeki bilgisayar için benzersiz alfabetik kimlik." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:40 msgid "drawer" -msgstr "" +msgstr "çekmece" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:42 @@ -21064,21 +26516,23 @@ msgid "" "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a" " drawer icon." msgstr "" +"Bir çekmece, bir çekmece simgesinden açabileceğiniz veya kapatabileceğiniz " +"panellere sürgülü bir uzantıdır." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:47 msgid "file extension" -msgstr "" +msgstr "dosya uzantısı" #. (itstool) path: para/filename #: C/glossary.xml:49 msgid "picture.jpeg" -msgstr "" +msgstr "fotoğraf.jpeg" #. (itstool) path: para/filename #: C/glossary.xml:49 msgid "jpeg" -msgstr "" +msgstr "jpeg" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:49 @@ -21087,6 +26541,8 @@ msgid "" "For example, the file extension of the file <_:filename-1/> is " "<_:filename-2/>." msgstr "" +"Bir dosyanın isminin son bölümü, isimdeki son noktadan (.) sonraki bölüm. " +"Mesela <_:filename-1/> dosyasının dosya uzantısı <_:filename-2/>'dir." #. (itstool) path: para/application #: C/glossary.xml:50 C/glossary.xml:65 C/glossary.xml:117 C/glossary.xml:181 @@ -21097,7 +26553,7 @@ msgstr "Caja" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:50 msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. <_:application-1/> file " +"The file extension can identify the type of file. <_:application-1/> file " "manager uses this information when to determine what to do when you open a " "file. For more on this, see <_:xref-2/>." msgstr "" @@ -21105,7 +26561,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:54 msgid "format" -msgstr "" +msgstr "biçimlendirme" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:56 @@ -21114,11 +26570,14 @@ msgid "" "system. When you format media, you overwrite any existing information on the" " media." msgstr "" +"Bir ortamı biçimlendirme (veya formatlama), ortamı belli bir dosya sistemi " +"ile kullanmaya hazırlamak anlamına gelir. Ortamı biçimlendirdiğnizde, " +"ortamda bulundan tüm verileri ezersiniz." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:62 msgid "MATE-compliant application" -msgstr "" +msgstr "MATE uyumlu uygulama" #. (itstool) path: para/application #: C/glossary.xml:65 @@ -21132,22 +26591,25 @@ msgid "" " MATE-compliant application. For example, <_:application-1/> file manager " "and <_:application-2/> text editor are MATE-compliant applications." msgstr "" +"Standart MATE programlama kütüphanelerini kullanan uygulamalara MATE uyumlu " +"uygulamalar denir. Mesela <_:application-1/> dosya yöneticisi ve " +"<_:application-2/> metin düzenleyicisi MATE uyumlu uygulamalardır." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:70 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IP adresi" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:72 msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "" +msgstr "Ağdaki bir bilgisayar için benzersiz sayısal kimlik." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #. (itstool) path: para/firstterm #: C/glossary.xml:76 C/glossary.xml:78 msgid "keyboard shortcut" -msgstr "" +msgstr "klavye kısayolu" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:78 @@ -21155,11 +26617,13 @@ msgid "" "A <_:firstterm-1/> is a key or combination of keys that provides an " "alternative to standard ways of performing an action." msgstr "" +"Bir <_:firstterm-1/>, eylem gerçekleştirmenin standart yollarına bir " +"alternatif sağlayan tuş veya tuşların birleşimidir." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:83 msgid "launcher" -msgstr "" +msgstr "başlatıcı" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:85 @@ -21167,11 +26631,13 @@ msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." msgstr "" +"Bir başlatıcı, belli bir uygulamayı başlatır, bir komut çalıştırır veya bir " +"dosya açar. Başlatıcı panellerde veya menülerde bulunur." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:90 msgid "menubar" -msgstr "" +msgstr "menü çubuğu" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:92 @@ -21179,16 +26645,18 @@ msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." msgstr "" +"Bir menü çubuğu, uygulama menülerini içeren bir uygulama penceresinin üst " +"kısmında bulunan bir çubuktur." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:97 msgid "MIME type" -msgstr "" +msgstr "MIME türü" #. (itstool) path: para/literal #: C/glossary.xml:101 msgid "image/png" -msgstr "" +msgstr "image/png" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:99 @@ -21198,11 +26666,16 @@ msgid "" " email application can use the <_:literal-1/> MIME type to detect that a " "Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." msgstr "" +"Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) yani Çok Amaçlı İnternet Posta " +"Uzantısı türü bir dosyanın biçimini tanımlar. MIME türü uygulamaların " +"dosyayı okumasına imkân verir. Mesela bir e-posta uygulaması <_:literal-1/> " +"MIME türünü, bir e-postaya Portable Networks Graphic (PNG) resmi eklenmiş " +"olduğunu tespit etmek için kullanabilir." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:107 msgid "mount" -msgstr "" +msgstr "takma" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:109 @@ -21211,11 +26684,14 @@ msgid "" "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " "system." msgstr "" +"Takma, bir dosya sisteminin erişim için kullanılabilir hale getirmektir. Bir" +" dosya sistemi taktığınız zaman, dosya sistemi sizin dosya sisteminize bir " +"alt klasör olarak eklenir." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:115 msgid "pane" -msgstr "" +msgstr "bölme" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:117 @@ -21223,11 +26699,13 @@ msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the <_:application-1/> " "window contains a side pane and a view pane." msgstr "" +"Bir bölme veya panel, bir pencerenin alt bölümüdür. Mesela " +"<_:application-1/> penceresi bir yan bölme ile bir görünüm bölmesi içerir." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:121 msgid "preference tool" -msgstr "" +msgstr "tercih aracı" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:123 @@ -21235,22 +26713,26 @@ msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of" " the MATE Desktop." msgstr "" +"MATE Desktop'ın işleyişinin belirli bir bölümünü kontrol eden özel bir " +"yazılım aracı." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:128 msgid "shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "kısayol tuşları" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:130 msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" +"Kısayol tuşları, bir eylemi gerçekleştirmenin hızlı bir yolunu sağlayan tuş " +"vuruşlarıdır." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:135 msgid "stacking order" -msgstr "" +msgstr "istifleme sırası" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:137 @@ -21258,11 +26740,12 @@ msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " "other on your screen." msgstr "" +"İstifleme sırası, pencerelerin ekranınızda üst üste yığıldığı sıradır." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:142 msgid "statusbar" -msgstr "" +msgstr "durum çubuğu" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:144 @@ -21270,11 +26753,13 @@ msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "" +"Bir durum çubuğu, pencerede gördüklerinizin güncel durumu hakkında bilgi " +"veren ve pencerenin altında yer alan bir çubuktur." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:149 msgid "symbolic link" -msgstr "" +msgstr "sembolik bağ" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:151 @@ -21283,11 +26768,14 @@ msgid "" "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or" " folder to which the symbolic link points." msgstr "" +"Başka bir dosya veya klasöre işaret eden özel bir dosya türü. Sembolik bağda" +" bir eylem gerçekleştirdiğinizde, eylem sembolik bağın işaret ettiği dosya " +"veya klasör üzerinde yapılır." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:157 msgid "toolbar" -msgstr "" +msgstr "araç çubuğu" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:159 @@ -21295,11 +26783,13 @@ msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands" " in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" +"Araç çubuğu, bir uygulamada en çok kullanılan komutlar için düğmeler içeren " +"bir çubuktur. Tipik olarak, araç çubuğu menü çubuğunun altında görünür." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:164 msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "" +msgstr "Tekdüzen Kaynak Tanımlayıcı" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:166 @@ -21308,11 +26798,14 @@ msgid "" " location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " "page is a URI." msgstr "" +"Bir Uniform Resource Identifier (URI) yani Tekdüzen Kaynak Tanımlayıcı, bir " +"dosya sisteminde veya İnternet'teki belirli bir konumu tanımlayan bir " +"dizedir. Mesela bir web sayfasının adresi bir URI'dir." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:172 msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "" +msgstr "Tekdüzen Kaynak Konum Belirleyicisi" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:174 @@ -21320,11 +26813,13 @@ msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." msgstr "" +"Bir Uniform Resource Locator (URL) yani Tekdüzen Kaynak Konum Belirleyicisi," +" Web'deki belirli bir konumun adresidir." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:179 msgid "view" -msgstr "" +msgstr "görünüm" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:181 @@ -21335,14 +26830,20 @@ msgid "" " also contains a list view which enables you to display the contents of a " "folder as a list." msgstr "" +"Klasörleri belirli bir şekilde görüntülemenize imkân veren " +"<_:application-1/> bileşeni. Mesela <_:application-2/>, klasörlerin " +"içeriğini ikonlar olarak görüntülemenize imkân veren bir ikon görünümü " +"içerir. Ayrıca <_:application-3/> klasörlerin içeriğini liste olarak " +"görünülemenize imkân veren bir liste görünümü de içerir." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:188 msgid "workspace" -msgstr "" +msgstr "çalışma alanı" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:190 msgid "" "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." msgstr "" +"Bir çalışma alanı, MATE Masaüstü içinde çalışabileceğiniz ayrı bir alandır." |