diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2023-09-18 18:08:12 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2023-09-18 18:08:12 +0200 |
commit | 91fe26397c8eb506e0f4b94382e93aa66aab2e06 (patch) | |
tree | 08eaf74fb18a3eb84f0c8eca38d290d6b9180d3a /mate-user-guide/uk/uk.po | |
parent | 5dfa00eca3e4c9f16e79af40c5351149bc41476a (diff) | |
download | mate-user-guide-91fe26397c8eb506e0f4b94382e93aa66aab2e06.tar.bz2 mate-user-guide-91fe26397c8eb506e0f4b94382e93aa66aab2e06.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/uk/uk.po')
-rw-r--r-- | mate-user-guide/uk/uk.po | 345 |
1 files changed, 225 insertions, 120 deletions
diff --git a/mate-user-guide/uk/uk.po b/mate-user-guide/uk/uk.po index 4ace9d9..05d082f 100644 --- a/mate-user-guide/uk/uk.po +++ b/mate-user-guide/uk/uk.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Sergiy <[email protected]>, 2022\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3095,6 +3095,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>" " menu." msgstr "" +"<xref linkend=\"overview-desktop\"/>Тло — це зображення або колір, які " +"закріплюються на робочому столі. Ви можете відкрити закладку " +"<guilabel>Тло</guilabel> в інструменті налаштування " +"<application>Вигляд</application>, клацнувши правою кнопкою на робочому " +"столі, та обрати пункт <guimenuitem>Змінити тло робочого " +"столу</guimenuitem>, або через меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu> " +"<guisubmenu>Параметри</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:471 @@ -3132,6 +3139,10 @@ msgid "" "<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-" "backgrounds-and-emblems\"/>)." msgstr "" +"Ви також можете перетягнути на робочий стіл колір або візерунок з діалогу " +"<guilabel>Тло та емблеми</guilabel> файлового менеджера " +"<application>Caja</application> (див. <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-" +"emblems\"/>)." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:487 @@ -4774,6 +4785,8 @@ msgid "" "Select this option to enable others to access and control your session from " "a remote location." msgstr "" +"Обирайте цей параметр для надання дозволу комусь керувати Вашим сеансом з " +"віддаленого місця." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1304 @@ -4874,6 +4887,8 @@ msgid "" "To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the " "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" +"Щоби відкрити <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> інструмент, клікніть " +"кнопку <guibutton>Спец.можливості</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1383 @@ -5007,6 +5022,8 @@ msgid "" "Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) " "to choose another keyboard make and model." msgstr "" +"Для вибору іншої клавіатури, її виробника та моделі, користуйтеся кнопкою " +"огляду (з позначкою обраної зараз моделі)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1488 @@ -5102,6 +5119,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " "behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" +"Діалог <guilabel>Параметри розкладки клавіатури</guilabel> містить параметри" +" поведінки додаткових клавіш та налаштування скорочень клавіатури." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1511 @@ -5153,6 +5172,9 @@ msgid "" "keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and " "<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard." msgstr "" +"Ця група параметрів дозволяє Вам визначити поведінку службових клавіш Unix, " +"таких як Super, Meta та Hyper з використанням Ваших клавіш " +"<keycap>Alt</keycap> та <keycap>Win</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1532 @@ -5243,6 +5265,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an " "'8'." msgstr "" +"З цим незадіяним параметром, щоби ігнорувати поточну поведінку, користуйтеся" +" <keycap>Shift</keycap>-ом з клавішами на цифровій клавіатурі. Наприклад, " +"якщо вимкнений <keycap>NumLock</keycap>, клавіша <keycap>8</keycap> працює " +"як \"стрілка вгору\". Для того, щоби надрукувати \"8\" натисніть " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>8</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1565 @@ -5490,6 +5517,10 @@ msgid "" "before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-" "and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." msgstr "" +"Обирайте цей параметр для контролю часу, скільки Вам потрібно утримувати " +"клавішу до спрацювання. Також, для увімкнення функції повільних клавіш, " +"можете натиснути та затримати протягом 8 секунд клавішу " +"<keycap>Shift</keycap>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1697 @@ -5497,6 +5528,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key " "before acceptance." msgstr "" +"Повзунок визначення часу, потрібного для утримування натиснених клавіш до їх" +" спрацювання." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1704 @@ -5525,8 +5558,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " "before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -"Використовуйте повзунок, щоб задати інтервал очікування після першого " -"натискання клавіші до автоматичного повторення її натискання." +"Повзунок визначення інтервалу, скільки потрібно очікувати після першого " +"натискання клавіші до наступних автоматичних повторень." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1744 @@ -5738,6 +5771,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before " "the pointer moves." msgstr "" +"Повзунок для визначення, скільки повинно сплинути часу після натискання " +"клавіш до руху вказівника." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1919 @@ -5889,7 +5924,7 @@ msgstr "Параметри кнопок миші" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2039 msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Праворук</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Правша</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2044 @@ -6042,42 +6077,42 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2143 msgid "Single click" -msgstr "Одиночне клацання" +msgstr "Одинарний клік" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2145 msgid "A single click of the primary mouse button" -msgstr "Одиночне клацання основною кнопкою миші" +msgstr "Одинарний клік основною кнопкою миші" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2151 msgid "Double click" -msgstr "Подвійне клацання" +msgstr "Подвійний клік" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2153 msgid "A double click of the primary mouse button" -msgstr "Подвійне клацання основною кнопкою миші" +msgstr "Подвійний клік основною кнопкою миші" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2159 msgid "Drag click" -msgstr "Клацання для перетягування" +msgstr "Клік з перетягуванням" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2161 msgid "A click that begins a drag operation" -msgstr "Клацання, яке розпочинає дію перетягування" +msgstr "Клік, який розпочинає дію перетягування" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2167 msgid "Secondary click" -msgstr "Клацання другою кнопкою" +msgstr "Клік іншою кнопкою" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2169 msgid "A single click of the secondary mouse button" -msgstr "Одиночне клацання другою кнопкою миші" +msgstr "Одинарний клік іншою кнопкою миші" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2139 @@ -6086,6 +6121,9 @@ msgid "" "for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click " "that can be performed are: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Виконання різних типів програмних кліків мишкою; це дуже зручно для " +"користувачів, які не мають можливості натискати на кнопки. Типи кліків, які " +"можна здійснити: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2178 @@ -6430,10 +6468,10 @@ msgid "" "dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " "the screen, but everything will be smaller." msgstr "" -"Виберіть роздільну здатність для вибраного монітора з розкривного списку. В " +"Виберіть роздільну здатність для вибраного монітора зі спадного списку. В " "цьому списку <emphasis>Роздільна здатність</emphasis> вказана в пікселях. " "Більше значення дозволяє розташувати більше об'єктів на екрані, але всі вони" -" будуть маленького розміру." +" будуть меншого розміру." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2396 @@ -6449,6 +6487,11 @@ msgid "" " monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " "problem on LCDs." msgstr "" +"Виберіть частоту оновлення для вибраного монітора зі спадного списку. " +"<emphasis>Частота оновлення</emphasis> визначає, як часто комп'ютер " +"перемальовує екран. Замала частота (до 60) призведе до помітного блимання " +"зображення, що може бути незручно для очей. Ця проблема майже не " +"зустрічається з рідкокристалічними моніторами." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2406 @@ -6461,7 +6504,7 @@ msgid "" "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " "be supported on all graphics cards." msgstr "" -"Виберіть орієнтацію екрана вибраного монітора. Ця опція може не " +"Виберіть орієнтацію екрана вибраного монітора. Цей параметр може не " "підтримуватися деякими відеокартами." #. (itstool) path: info/title @@ -6472,13 +6515,14 @@ msgstr "Параметри звуку" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2415 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>" -msgstr "<primary>знаряддя налаштування</primary> <secondary>Звук</secondary>" +msgstr "" +"<primary>інструмент налаштування</primary> <secondary>Звук</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2419 msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" msgstr "" -"<primary>звук</primary> <secondary>встановлення налаштувань</secondary>" +"<primary>звук</primary> <secondary>налаштування параметрів</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2423 @@ -6562,6 +6606,12 @@ msgid "" "<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and" " modify the bell sound." msgstr "" +"Звукова тема — це збірка звукових ефектів, асоційованих з певними подіями, " +"наприклад, натисканням на кнопку або вибором пункту меню. Найбільш відомий " +"звук це <emphasis>Системний дзвоник</emphasis>, який можна почути, як ознаку" +" помилки при наборі тексту. Для вибору звукової теми та зміни звука дзвоника" +" користуйтеся закладкою <guilabel>Звукові ефекти</guilabel> інструмента " +"налаштування <application>Звук</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2459 @@ -6932,7 +6982,7 @@ msgid "" "<guilabel>Automatically remember running applications when logging " "out</guilabel>" msgstr "" -"<guilabel>Самочинно запам'ятовувати запущені застосунки при виході з " +"<guilabel>Автоматично запам'ятовувати запущені програми при виході з " "системи</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm @@ -7059,6 +7109,12 @@ msgid "" "<guilabel>Command</guilabel> field. You can also specify a comment in the " "<guilabel>Comment</guilabel> field" msgstr "" +"Щоб додати програму до автозапуску, клацніть на кнопку " +"<guibutton>Додати</guibutton>. З'явиться діалог <guilabel>Нова програма для " +"автозапуску</guilabel>. Напишіть назву програми в полі " +"<guilabel>Назва</guilabel>. Потім напишіть команду для запуску програми в " +"полі <guilabel>Команда</guilabel>. Також можете залишити коментар у полі " +"<guilabel>Коментар</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2813 @@ -7085,7 +7141,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:7 msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Використання рядка меню" +msgstr "Використання Головного рядка меню" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goseditmainmenu.xml:18 @@ -7097,7 +7153,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:20 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "<primary>меню</primary> <secondary>введення</secondary>" +msgstr "<primary>меню</primary> <secondary>вступ</secondary>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:24 @@ -7105,11 +7161,13 @@ msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic " "Menu</see>" msgstr "" +"<primary>меню</primary> <secondary>Класичне меню</secondary> <see>Класичне " +"меню</see>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:29 msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Класичне меню</primary> <secondary>вступ</secondary>" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:34 @@ -7120,6 +7178,12 @@ msgid "" " the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE," " and log out of MATE or shut down your computer." msgstr "" +"Класичне меню — це Ваша основна точка доступу до MATE. Користуйтеся меню " +"<guimenu>Програми</guimenu> для запуску програм, меню " +"<guimenu>Місця</guimenu> — для відкриття певних тек, дисків на Вашому " +"комп'ютері або в мережі, та меню <guimenu>Система</guimenu> — для " +"налаштування системи, отримання допомоги щодо MATE, виходу з MATE або ж для " +"вимкнення комп'ютера." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:35 @@ -7134,6 +7198,10 @@ msgid "" " or have more than one instance of the classic menu in your panels. For more" " on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." msgstr "" +"Типово, класичне меню зазвичай на <xref linkend=\"top-panel\"/>. Але Ви " +"можете, як і будь-який інший об'єкт панелі, переміщати класичне меню на інші" +" панелі або мати більше одного екземпляра класичного меню на своїх панелях. " +"Більше щодо цього дивіться <xref linkend=\"panel-menus\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:38 @@ -7143,7 +7211,7 @@ msgstr "Меню \"Програми\"" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:41 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>" -msgstr "<primary>меню</primary> <secondary>Меню додатків</secondary>" +msgstr "<primary>меню</primary> <secondary>Меню \"Програми\"</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:45 @@ -7151,8 +7219,8 @@ msgid "" "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " "from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" -"Меню <guimenu>Програми</guimenu> містить ієрархію підменю, з якого можна " -"запустити програми, які встановлені у вашій системі." +"Меню <guimenu>Програми</guimenu> містить ієрархію підменю, з яких можна " +"запускати програми, встановлені у Вашій системі." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:46 @@ -7161,11 +7229,14 @@ msgid "" "& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " "and recording sound." msgstr "" +"Кожне підменю відповідає категорії. Наприклад, у підменю <guimenu>Звук та " +"відео</guimenu> Ви можете знайти програми для відтворення дисків та для " +"запису звуку." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:47 msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Щоб запустити програму, виконайте наступні дії:" +msgstr "Для запуску програми, виконайте наступні дії:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:49 @@ -7194,10 +7265,10 @@ msgid "" " you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP" " client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." msgstr "" -"Якщо ви встановлюєте нову програму, вона автоматично додається до " +"Якщо Ви встановлюєте нову програму, вона автоматично додається до " "відповідної категорії меню <guimenu>Програми</guimenu>. Наприклад, програму " "обміну миттєвими повідомленнями або клієнт протоколу FTP чи програму для " -"інтернет-телефонії, ви знайдете в підменю <guimenu>Інтернет</guimenu>." +"інтернет-телефонії, Ви знайдете в підменю <guimenu>Інтернет</guimenu>." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:56 @@ -7207,7 +7278,7 @@ msgstr "Меню \"Місця\"" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:57 msgid "<primary>Places menu</primary>" -msgstr "<primary>Меню розташування</primary>" +msgstr "<primary>Меню \"Місця\"</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:60 @@ -7217,7 +7288,7 @@ msgid "" " allows you to open the following items:" msgstr "" "Меню <guimenu>Місця</guimenu> надає швидкий спосіб переходу за різними " -"адресами у вашому комп'ютері та в локальній мережі і дозволяє відкривати " +"адресами у Вашому комп'ютері та в локальній мережі і дозволяє відкривати " "наступні об'єкти:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -7285,6 +7356,9 @@ msgid "" "your computer. For more on this, see the <link xlink:href=\"help:mate-" "search-tool\">Search for Files Manual</link>." msgstr "" +"<guimenuitem>Пошук файлів</guimenuitem> допомагає шукати файли на Вашому " +"комп'ютері. Більше щодо цього дивіться <link xlink:href=\"help:mate-search-" +"tool\">Настанову з пошуку файлів</link>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:75 @@ -7304,7 +7378,7 @@ msgstr "Меню \"Система\"" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:80 msgid "<primary>System Menu</primary>" -msgstr "<primary>Системне Меню</primary>" +msgstr "<primary>Меню \"Система\"</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:83 @@ -7436,6 +7510,9 @@ msgid "" "pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in " "the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" +"Вікно <guilabel>Розкладка меню</guilabel> покаже список меню зліва. Для " +"перегляду/згортання підменю потрібно клацнути піктограму розкриття. Виберіть" +" меню в лівій частині і побачите елементи в правій." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:120 @@ -7469,7 +7546,7 @@ msgstr "Вступ" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:46 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "<primary>файловий керівник</primary> <secondary>введення</secondary>" +msgstr "<primary>файловий менеджер</primary> <secondary>вступ</secondary>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:51 @@ -7545,8 +7622,8 @@ msgid "" "behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " "component of the way you use your computer." msgstr "" -"Також <application>Caja</application> керує стільницею. Вона розташована в " -"основі всіх інших видимих елементів на екрані і є активним компонентом під " +"Також <application>Caja</application> керує робочим столом. Він розташований" +" позаду всіх інших видимих елементів на екрані і є активним компонентом під " "час використання комп'ютера." #. (itstool) path: section/para @@ -7557,6 +7634,10 @@ msgid "" " access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as " "floppy disks, CDs and USB flash drives." msgstr "" +"У кожного користувача є Домашня тека, де зберігаються усі файли користувача." +" Робочий стіл — це інша тека, де розташовані спеціальні значки, через які " +"легко потрапити до Домашньої теки, Смітника та змінних накопичувачів на " +"кшталт дисків, флешок." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:70 @@ -7567,6 +7648,11 @@ msgid "" "<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref " "linkend=\"places-menu\"/> on the top panel." msgstr "" +"<application>Caja</application> завжди працює, коли працює MATE. Щоб " +"відкрити нове вікно <application>Caja</application>, зробіть подвійний клік " +"на відповідному значку з робочого столу, наприклад, на " +"<guimenuitem>Дім</guimenuitem> або <guimenuitem>Комп'ютер</guimenuitem>, або" +" виберіть з <xref linkend=\"places-menu\"/> на верхній панелі." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:71 @@ -7574,7 +7660,7 @@ msgid "" "In MATE many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." msgstr "" -"В MATE багато речей є файлами, наприклад: текстові документи, електронні " +"В MATE багато речей — це файли. Наприклад, текстові документи, електронні " "таблиці, фотографії, фільми, музика." #. (itstool) path: info/title @@ -7593,9 +7679,9 @@ msgid "" "linkend=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" "У <application>Caja</application> є два режими що дозволяють Вам взаємодіяти" -" з файловою системою: просторовий режим і режим переглядача. Ви можете " -"вибрати якому з режимів надаєте перевагу та " -"налаштувати<application>Caja</application> виділивши або знявши виділення з " +" з файловою системою: об'ємний режим і режим переглядача. Ви можете вибрати " +"якому з режимів надаєте перевагу та " +"налаштувати<application>Caja</application> позначивши або знявши позначку з " "<guilabel>Завжди відкривати у вікні переглядача</guilabel> у вкладці " "<guilabel>Поведінка</guilabel> в <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." @@ -7606,6 +7692,9 @@ msgid "" " administrator may have configured <application>Caja</application> to use " "spatial mode by default." msgstr "" +"Режим переглядача — типовий для MATE, але Ваш постачальник, виробник або " +"системний адміністратор могли переналаштувати " +"<application>Caja</application> використовувати типово об'ємний режим." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:78 @@ -7613,6 +7702,8 @@ msgid "" "Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings " "org.mate.caja.preferences schema" msgstr "" +"Редактор Dconf показує значення ключа always-use-browser для gsettings схеми" +" org.mate.caja.preferences" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7636,6 +7727,10 @@ msgid "" "the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences " "schema.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Редактор Dconf показує " +"значення ключа always-use-browser для gsettings схеми " +"org.mate.caja.preferences.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:90 @@ -7684,7 +7779,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:98 msgid "<application>Caja</application> in browser mode" -msgstr "" +msgstr "<application>Caja</application> в режимі переглядача" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7714,7 +7809,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:113 msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Просторовий режим: керування файлами і теками як об'єктами" +msgstr "Об'ємний режим: керування файлами і теками як об'єктами" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:115 @@ -7726,9 +7821,9 @@ msgid "" " name 'spatial mode')." msgstr "" "Вікно файлового менеджера являє собою окрему теку. Кожна тека відкривається " -"в новому вікні, яке з'являється на екрані на тому самому місці і того самого" -" розміру, як і під час останнього перегляду цієї теки (тому цей режим і " -"називається просторовим)." +"у новому вікні. Щоразу, коли відкривається певна тека, вікно з'являється на " +"екрані на тому самому місці і того самого розміру, як і під час останнього " +"перегляду цієї теки (тому цей режим і називається об'ємним)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:116 @@ -7739,16 +7834,16 @@ msgid "" "easier to work with them. For more information on using spatial mode see " "<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" msgstr "" -"Під час використання просторового режиму, на екрані може з'явитись занадто " +"Під час використання об'ємного режиму, на екрані може з'явитись занадто " "багато відкритих вікон. З іншого боку, деякі користувачі вважають, що з " "файлами і теками зручніше працювати, якщо вони представлені, як реальні " -"фізичні об'єкти в конкретних місцях. Детальніше про використання " -"просторового режиму дивіться <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" +"фізичні об'єкти в певних місцях. Детальніше про використання об'ємного " +"режиму дивіться <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179 msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode" -msgstr "" +msgstr "Три теки відкриті в об'ємному режимі" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7772,8 +7867,8 @@ msgid "" " Spatial Mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Три теки, відкриті в " -"просторовому режимі.</phrase> </textobject>" +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Три теки відкриті в " +"об'ємному режимі.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:131 @@ -7781,13 +7876,13 @@ msgid "" "Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates " "an open folder with a different icon." msgstr "" -"Зверніть увагу, що в просторовому режимі, <application>Caja</application> " -"показує кожну відкриту теку з інакшою піктограмою." +"Зверніть увагу, що в об'ємному режимі, <application>Caja</application> " +"показує відкриті теки з різними значками." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:140 msgid "Spatial Mode" -msgstr "Просторовий режим" +msgstr "Об'ємний режим" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:143 @@ -7804,6 +7899,12 @@ msgid "" " the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the" " default behavior in <application>Caja</application>." msgstr "" +"Наступний розділ описує як переглядати вміст системи з використанням " +"файлового менеджера <application>Caja</application> в об'ємному режимі. В " +"цьому режимі кожне вікно <application>Caja</application> відповідає певній " +"теці. Коли Ви відкриваєте теку, вікно з її вмістом з'являється на тому " +"самому місці, де Ви його бачили востаннє. Це типова поведінка в " +"<application>Caja</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:148 C/goscaja.xml:357 @@ -7811,7 +7912,7 @@ msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-" "presentation\"/>." msgstr "" -"Про порівняння режиму перегляду і просторового режиму дивіться <xref " +"Про порівняння режиму перегляду і об'ємного режиму дивіться <xref " "linkend=\"caja-presentation\"/>." #. (itstool) path: info/title @@ -7878,8 +7979,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " "displays the contents of the Computer folder." msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> показує вікно в просторовому режимі, яке" -" відображає вміст теки Комп'ютер." +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> показує вікно в об'ємному режимі, яке " +"показує вміст теки Комп'ютер." #. (itstool) path: title/indexterm #: C/goscaja.xml:164 @@ -7893,7 +7994,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:164 msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>" -msgstr "Вміст теки в просторовому режимі.<_:indexterm-1/>" +msgstr "Вміст теки в об'ємному режимі.<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7917,8 +8018,8 @@ msgid "" "spatial mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показ теки в " -"просторовому режимі.</phrase> </textobject>" +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показ теки в об'ємному " +"режимі.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:177 @@ -7929,8 +8030,8 @@ msgid "" "previous position on screen in which it was opened it allows you to easily " "recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" -"В просторовому режимі, кожне відкрите вікно <application>Caja</application> " -"показує тільки одну адресу. Вибір іншої адреси відкриває друге вікно " +"В об'ємному режимі, кожне відкрите вікно <application>Caja</application> " +"показує тільки одну адресу. Вибір другої адреси відкриває друге вікно " "<application>Caja</application>. Оскільки для кожної адреси запам'ятовується" " попередня позиція на екрані, ви можете легко розпізнати потрібні теки серед" " багатьох відкритих одночасно." @@ -7943,10 +8044,10 @@ msgid "" "daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an " "example of spatial browsing with many open locations." msgstr "" -"Деякі люди вважають просторовий режим кращим для роботи, особливо під час " +"Деякі люди вважають об'ємний режим кращим для роботи, особливо під час " "переміщення файлів або тек в інше місце, інші знаходять, що кількість " "відкритих вікон надмірна. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-" -"open\"/> показує приклад перегляду в просторовому режимі багатьох відкритих " +"open\"/> показує приклад перегляду в об'ємному режимі багатьох відкритих " "адрес." #. (itstool) path: note/para @@ -7959,6 +8060,11 @@ msgid "" "window you may reposition it simply, instead of requiring that you " "reposition it by dragging its title bar." msgstr "" +"Оскільки об'ємний режим в решті може заповнити ваш екран вікнами " +"<application>Caja</application>, важливо ефективно розподілити простір. " +"Утримуючи клавішу <keycap>Alt</keycap> та клацнувши будь де в межах вікна " +"<application>Caja</application>, Ви можете його просто переміщати замість " +"того, щоби переміщати вікна, тягаючи їх за заголовки." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:196 @@ -8082,7 +8188,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:276 msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Відображення домашнього каталогу в просторовому вікні" +msgstr "Зображення домашньої теки в просторовому вікні" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:277 C/goscaja.xml:663 @@ -8101,14 +8207,13 @@ msgstr "<primary>Розташування Home</primary> <secondary>показ</ #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:286 msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "Щоб відобразити домашній каталог, виконайте одну з таких дій:" +msgstr "Для зображення домашньої теки, виконайте одну з таких дій:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:290 msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." msgstr "" -"Двічі натисніть піктограму <guilabel>Домашній каталог</guilabel> на " -"стільниці." +"Двічі натисніть піктограму <guilabel>Домашня тека</guilabel> на стільниці." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:294 @@ -8130,12 +8235,12 @@ msgid "" msgstr "" "З рядка меню на верхній панелі виберіть " "<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Домашній " -"каталог</guimenuitem></menuchoice>." +"тека</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:298 msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "В просторовому вікні буде показаний вміст вашого домашнього каталогу." +msgstr "В просторовому вікні буде показаний вміст Вашого домашньої теки." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719 @@ -8224,13 +8329,13 @@ msgid "" "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" msgstr "" -"Якщо потрібно відкрити одну теку в режимі переглядача а з іншими продовжити" -" роботу в просторовому режимі, виконайте наступні дії:" +"Якщо потрібно відкрити одну теку в режимі переглядача, а з іншими продовжити" +" роботу в об'ємному режимі, виконайте наступні дії:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:325 msgid "Select a folder while in spatial mode." -msgstr "Виділіть теку, перебуваючи в просторовому режимі." +msgstr "Виберіть теку, перебуваючи в об'ємному режимі." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:328 @@ -8251,7 +8356,7 @@ msgstr "Відкривання адреси" msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" -"Ви можете відкрити теку або іншу адресу в просторовому режимі, ввівши її " +"Ви можете відкрити теку або іншу адресу в об'ємному режимі, надрукувавши її " "ім'я." #. (itstool) path: section/para @@ -8312,10 +8417,10 @@ msgid "" "Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display " "the contents of the selected folder." msgstr "" -"Знаходячись в просторовому режимі, ви можете відкрити теку в режимі " -"перегляду натиснувши праву кнопку миші з вказівником на теці і вибрати " +"Знаходячись в об'ємному режимі, ви можете відкрити теку в режимі перегляду " +"натиснувши праву кнопку миші з вказівником на теці і вибрати " "<guimenuitem>Переглянути теку</guimenuitem>. Відкриється нове вікно " -"переглядача файлів з відображеним вмістом вибраної теки." +"переглядача файлів з вмістом вибраної теки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:364 @@ -8807,8 +8912,8 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> або виберіть " "<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Адреса</guimenuitem></menuchoice>" " або натисніть клавішу зі <keycap>символом (/)</keycap>, щоб почати вводити " -"шлях від кореневого каталогу. Рядок адреси знову зміниться на панель кнопок," -" якщо ви натиснете <keycap>Enter</keycap> або скасуєте дію клавішею " +"шлях від кореневої теки. Рядок адреси знову зміниться на панель кнопок, якщо" +" Ви натиснете <keycap>Enter</keycap> або скасуєте дію клавішею " "<keycap>Escape</keycap>." #. (itstool) path: info/title @@ -8986,8 +9091,8 @@ msgstr "" "потрібної теки, потім натисніть <keycap>Return</keycap>. Текстове поле " "<guilabel>Адреса</guilabel> підтримує автоматичне завершення. В той час, як " "ви вводите шлях, файловий менеджер переглядає файлову систему. Коли введено " -"достатньо символів, щоб однозначно визначити ім'я каталогу, він автоматично " -"завершить введене в текстовому полі <guilabel>Адреса</guilabel>." +"достатньо символів, щоб однозначно визначити ім'я теки, він автоматично " +"заповнить ім'я в текстовому полі <guilabel>Адреса</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:711 @@ -9634,12 +9739,12 @@ msgid "" "icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" -"Якщо ваш пошук вас не влаштовує, ви можете уточнити його, додавши умови " -"додавання. Це дозволяє обмежити пошук певним типом файлу або місцем " -"розташування. Щоб додати умови пошуку, клацніть на <guibutton>+</guibutton> " -"піктограму. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> показати пошук, який був " -"обмежений для домашнього каталогу користувачів та для пошуку лише текстових " -"файлів." +"Якщо Ваш пошук Вас не влаштовує, Ви можете уточнити його, додавши умови " +"додавання. Це дозволяє обмежити пошук за певним типом файлу або місцем " +"розташування. Щоб додати умови пошуку, клацніть на піктограму " +"<guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> показує пошук," +" який був обмежений домашньою текою користувачів та шукав лише текстові " +"файли." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1006 @@ -9750,7 +9855,7 @@ msgstr "В цьому розділі описується, як працюват #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1051 msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Каталоги та файлові системи" +msgstr "Теки та файлові системи" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1052 @@ -9775,9 +9880,9 @@ msgid "" "(<filename>/</filename>) directory." msgstr "" "Наприклад, <filename>/home/sirko/кавуни.odt</filename> означає точний повний" -" шлях до файла <filename>кавуни.odt</filename>розташованому в каталозі " -"<filename>sirko</filename> під каталогом <filename>home</filename>, який в " -"свою чергу знаходиться в кореневому каталозі (<filename>/</filename>)." +" шлях до файлу <filename>кавуни.odt</filename>, розташованому в теці " +"<filename>sirko</filename> теки <filename>home</filename>, яка в свою чергу " +"знаходиться в кореневій теці (<filename>/</filename>)." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1056 @@ -9825,7 +9930,7 @@ msgstr "" msgid "" "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " "directories" -msgstr "<filename>/home</filename> — каталоги локальних користувачів" +msgstr "<filename>/home</filename> — теки локальних користувачів" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1080 @@ -9841,9 +9946,9 @@ msgid "" "<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root " "(<filename>/</filename>) directory" msgstr "" -"<filename>/lost+found</filename> — забезпечує " -"<emphasis>lost+found</emphasis> систему для файлів, які знаходяться під " -"кореневим (<filename>/</filename>) каталогом" +"<filename>/lost+found</filename> — забезпечує систему " +"<emphasis>lost+found</emphasis> для файлів, які знаходяться у кореневій " +"(<filename>/</filename>) теці" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1088 @@ -9869,8 +9974,8 @@ msgid "" "<filename>/opt</filename> - provides a location for " "<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed" msgstr "" -"<filename>/opt</filename> — каталог для установки додаткових (скорочення від" -" англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) програм" +"<filename>/opt</filename> — тека для установки додаткових (скорочення від " +"англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) програм" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1100 @@ -9879,7 +9984,7 @@ msgid "" "information about the state of the system, including currently running " "<emphasis>proc</emphasis>esses" msgstr "" -"<filename>/proc</filename> — спеціальний динамічний каталог, який містить " +"<filename>/proc</filename> — спеціальна динамічна тека, яка містить " "інформацію про стан системи, включаючи перебіг поточних процесів (скорочення" " від англ. <emphasis>proc</emphasis>esses)" @@ -9889,7 +9994,7 @@ msgid "" "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " "pronounced 'slash-root'" msgstr "" -"<filename>/root</filename> — домашній каталог користувача " +"<filename>/root</filename> — домашня тека користувача " "<emphasis>root</emphasis>(адміністратора)" #. (itstool) path: listitem/para @@ -9907,7 +10012,7 @@ msgid "" "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " "<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" msgstr "" -"<filename>/srv</filename> — каталог для даних, які використовують сервери " +"<filename>/srv</filename> — тека для даних, які використовують сервери " "(скорочення від англ. <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)" #. (itstool) path: listitem/para @@ -11865,7 +11970,7 @@ msgstr "Файли дозволено відкривати" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2149 msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "Вміст каталогів дозволено переглядати" +msgstr "Вміст тек можна переглядати" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2152 @@ -11880,7 +11985,7 @@ msgstr "Файли дозволено редагувати або видалят #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2155 msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "Вміст каталогів дозволено змінювати" +msgstr "Вміст теки можна змінювати" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:2158 @@ -11895,7 +12000,7 @@ msgstr "Виконувані файли можуть бути запущені � #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2161 msgid "Directories can be entered" -msgstr "Дозволено створювати каталоги" +msgstr "Теки створювати дозволено" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2166 @@ -13390,7 +13495,7 @@ msgid "" msgstr "" "<firstterm>Під'єднати</firstterm> носій, означає зробити його файлову " "систему доступною. Під час під'єднання носія, його файлова система " -"прикріпляється до вашої як підкаталог." +"прикріпляється до Вашої як підтека." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2871 @@ -13653,8 +13758,8 @@ msgid "" "file manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" "Відкрийте <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenu>Системні " -"утиліти</guimenu><guimenuitem>Створення CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. " -"Файловий менеджер відкриває каталог створення CD/DVD." +"утиліти</guimenu><guimenuitem>Створювач CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. " +"Файловий менеджер відкриває теку Створювача CD/DVD." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:2977 @@ -13671,8 +13776,8 @@ msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD" " Creator folder." msgstr "" -"Перетягніть файли і теки, які хочете записати до CD або DVD диска в каталог " -"створення CD/DVD." +"Перетягніть файли і теки, які хочете записати на CD або DVD в теку " +"Створювача CD/DVD." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2984 @@ -14587,9 +14692,9 @@ msgid "" "folders as objects." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб використовувати <application>Caja</application> в" -" режимі перегляду а не в просторовому режимі. Цей вибір дозволяє переглядати" -" файли і теки в одному вікні, по іншому ви будете переглядати файли і теки " -"як об'єкти." +" режимі перегляду, а не в об'ємному режимі. Цей вибір дозволяє переглядати " +"файли і теки в одному вікні, інакше Ви будете переглядати файли і теки як " +"об'єкти." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3505 @@ -15111,7 +15216,7 @@ msgid "" "<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." msgstr "" "Вкажіть, в яких випадках показувати мініатюри файлів зображення. Файловий " -"менеджер зберігає мініатюри для кожної теки в каталог " +"менеджер зберігає мініатюри для кожної теки у теці " "<filename>.thumbnails</filename> в домашній теці користувача." #. (itstool) path: entry/para @@ -23003,8 +23108,8 @@ msgid "" "only are showed the keys for dconf directory:" msgstr "" "На наступному малюнку показано повний шлях до цього ключа dconf. Зверніть " -"увагу, що інші каталоги не були розширені, або їх було вилучено, і " -"відображаються лише ключі для каталогу dconf:" +"увагу, що інші теки не були розширені, або їх було вилучено, і показані лише" +" ключі для теки dconf:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:88 C/gosdconf.xml:191 @@ -23014,7 +23119,7 @@ msgstr "/org/mate/desktop/background/" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:92 C/gosdconf.xml:195 msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory" -msgstr "/org/mate/desktop/background/ dconf каталог" +msgstr "/org/mate/desktop/background/ тека dconf" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -23247,8 +23352,8 @@ msgid "" "Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then " "click on the dconf key to edit its value." msgstr "" -"Клацніть на теки, щоб отримати повний шлях до каталогу dconf, а потім " -"клацніть на клавіш dconf, щоб відредагувати його значення." +"Клацніть на теки, щоб отримати повний шлях до теки dconf, а потім клацніть " +"на ключ dconf для редагування його значення." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:225 @@ -23362,7 +23467,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:288 msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:" -msgstr "Звантажити вміст каталогу dconf у новий текстовий файл:" +msgstr "Записати вміст теки dconf у новий текстовий файл:" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gosdconf.xml:289 @@ -23396,7 +23501,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:302 msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory" -msgstr "Завантажте вміст простого текстового файлу в каталог dconf" +msgstr "Завантажити вміст текстового файлу в теку dconf" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gosdconf.xml:303 @@ -23410,8 +23515,9 @@ msgid "" "You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and " "restore all configurations of your MATE desktop:" msgstr "" -"Ви також можете скидати/завантажувати декілька каталогів одночасно, напр. " -"Для резервного копіювання та відновлення усіх конфігурацій стільниці MATE:" +"Ви також можете записувати/завантажувати декілька тек одночасно, напр. для " +"резервного копіювання та відновлення усіх конфігурацій Робочого оточення " +"MATE:" #. (itstool) path: tip/screen #: C/gosdconf.xml:307 @@ -25164,8 +25270,7 @@ msgid "" "system." msgstr "" "Змонтувати, означає зробити файлову систему доступною. Під час монтування " -"файлової системи, вона під'єднується до вашої файлової системи як " -"підкаталог." +"файлової системи, вона під'єднується до Вашої файлової системи як підтека." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:120 |