summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mate-user-guide/uk/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2023-09-18 18:08:12 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2023-09-18 18:08:12 +0200
commit91fe26397c8eb506e0f4b94382e93aa66aab2e06 (patch)
tree08eaf74fb18a3eb84f0c8eca38d290d6b9180d3a /mate-user-guide/uk/uk.po
parent5dfa00eca3e4c9f16e79af40c5351149bc41476a (diff)
downloadmate-user-guide-91fe26397c8eb506e0f4b94382e93aa66aab2e06.tar.bz2
mate-user-guide-91fe26397c8eb506e0f4b94382e93aa66aab2e06.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/uk/uk.po')
-rw-r--r--mate-user-guide/uk/uk.po345
1 files changed, 225 insertions, 120 deletions
diff --git a/mate-user-guide/uk/uk.po b/mate-user-guide/uk/uk.po
index 4ace9d9..05d082f 100644
--- a/mate-user-guide/uk/uk.po
+++ b/mate-user-guide/uk/uk.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Sergiy <[email protected]>, 2022\n"
-"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -3095,6 +3095,13 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>"
" menu."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"overview-desktop\"/>Тло — це зображення або колір, які "
+"закріплюються на робочому столі. Ви можете відкрити закладку "
+"<guilabel>Тло</guilabel> в інструменті налаштування "
+"<application>Вигляд</application>, клацнувши правою кнопкою на робочому "
+"столі, та обрати пункт <guimenuitem>Змінити тло робочого "
+"столу</guimenuitem>, або через меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu> "
+"<guisubmenu>Параметри</guisubmenu></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:471
@@ -3132,6 +3139,10 @@ msgid ""
"<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-"
"backgrounds-and-emblems\"/>)."
msgstr ""
+"Ви також можете перетягнути на робочий стіл колір або візерунок з діалогу "
+"<guilabel>Тло та емблеми</guilabel> файлового менеджера "
+"<application>Caja</application> (див. <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-"
+"emblems\"/>)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:487
@@ -4774,6 +4785,8 @@ msgid ""
"Select this option to enable others to access and control your session from "
"a remote location."
msgstr ""
+"Обирайте цей параметр для надання дозволу комусь керувати Вашим сеансом з "
+"віддаленого місця."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1304
@@ -4874,6 +4887,8 @@ msgid ""
"To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
+"Щоби відкрити <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> інструмент, клікніть "
+"кнопку <guibutton>Спец.можливості</guibutton>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1383
@@ -5007,6 +5022,8 @@ msgid ""
"Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
+"Для вибору іншої клавіатури, її виробника та моделі, користуйтеся кнопкою "
+"огляду (з позначкою обраної зараз моделі)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1488
@@ -5102,6 +5119,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
+"Діалог <guilabel>Параметри розкладки клавіатури</guilabel> містить параметри"
+" поведінки додаткових клавіш та налаштування скорочень клавіатури."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1511
@@ -5153,6 +5172,9 @@ msgid ""
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
+"Ця група параметрів дозволяє Вам визначити поведінку службових клавіш Unix, "
+"таких як Super, Meta та Hyper з використанням Ваших клавіш "
+"<keycap>Alt</keycap> та <keycap>Win</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1532
@@ -5243,6 +5265,11 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an "
"'8'."
msgstr ""
+"З цим незадіяним параметром, щоби ігнорувати поточну поведінку, користуйтеся"
+" <keycap>Shift</keycap>-ом з клавішами на цифровій клавіатурі. Наприклад, "
+"якщо вимкнений <keycap>NumLock</keycap>, клавіша <keycap>8</keycap> працює "
+"як \"стрілка вгору\". Для того, щоби надрукувати \"8\" натисніть "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>8</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1565
@@ -5490,6 +5517,10 @@ msgid ""
"before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-"
"and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""
+"Обирайте цей параметр для контролю часу, скільки Вам потрібно утримувати "
+"клавішу до спрацювання. Також, для увімкнення функції повільних клавіш, "
+"можете натиснути та затримати протягом 8 секунд клавішу "
+"<keycap>Shift</keycap>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1697
@@ -5497,6 +5528,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance."
msgstr ""
+"Повзунок визначення часу, потрібного для утримування натиснених клавіш до їх"
+" спрацювання."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1704
@@ -5525,8 +5558,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
"before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
-"Використовуйте повзунок, щоб задати інтервал очікування після першого "
-"натискання клавіші до автоматичного повторення її натискання."
+"Повзунок визначення інтервалу, скільки потрібно очікувати після першого "
+"натискання клавіші до наступних автоматичних повторень."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1744
@@ -5738,6 +5771,8 @@ msgid ""
"Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before "
"the pointer moves."
msgstr ""
+"Повзунок для визначення, скільки повинно сплинути часу після натискання "
+"клавіш до руху вказівника."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1919
@@ -5889,7 +5924,7 @@ msgstr "Параметри кнопок миші"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2039
msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Праворук</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Правша</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2044
@@ -6042,42 +6077,42 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2143
msgid "Single click"
-msgstr "Одиночне клацання"
+msgstr "Одинарний клік"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2145
msgid "A single click of the primary mouse button"
-msgstr "Одиночне клацання основною кнопкою миші"
+msgstr "Одинарний клік основною кнопкою миші"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2151
msgid "Double click"
-msgstr "Подвійне клацання"
+msgstr "Подвійний клік"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2153
msgid "A double click of the primary mouse button"
-msgstr "Подвійне клацання основною кнопкою миші"
+msgstr "Подвійний клік основною кнопкою миші"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2159
msgid "Drag click"
-msgstr "Клацання для перетягування"
+msgstr "Клік з перетягуванням"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2161
msgid "A click that begins a drag operation"
-msgstr "Клацання, яке розпочинає дію перетягування"
+msgstr "Клік, який розпочинає дію перетягування"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2167
msgid "Secondary click"
-msgstr "Клацання другою кнопкою"
+msgstr "Клік іншою кнопкою"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2169
msgid "A single click of the secondary mouse button"
-msgstr "Одиночне клацання другою кнопкою миші"
+msgstr "Одинарний клік іншою кнопкою миші"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2139
@@ -6086,6 +6121,9 @@ msgid ""
"for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click "
"that can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Виконання різних типів програмних кліків мишкою; це дуже зручно для "
+"користувачів, які не мають можливості натискати на кнопки. Типи кліків, які "
+"можна здійснити: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2178
@@ -6430,10 +6468,10 @@ msgid ""
"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""
-"Виберіть роздільну здатність для вибраного монітора з розкривного списку. В "
+"Виберіть роздільну здатність для вибраного монітора зі спадного списку. В "
"цьому списку <emphasis>Роздільна здатність</emphasis> вказана в пікселях. "
"Більше значення дозволяє розташувати більше об'єктів на екрані, але всі вони"
-" будуть маленького розміру."
+" будуть меншого розміру."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2396
@@ -6449,6 +6487,11 @@ msgid ""
" monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
"problem on LCDs."
msgstr ""
+"Виберіть частоту оновлення для вибраного монітора зі спадного списку. "
+"<emphasis>Частота оновлення</emphasis> визначає, як часто комп'ютер "
+"перемальовує екран. Замала частота (до 60) призведе до помітного блимання "
+"зображення, що може бути незручно для очей. Ця проблема майже не "
+"зустрічається з рідкокристалічними моніторами."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2406
@@ -6461,7 +6504,7 @@ msgid ""
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
"be supported on all graphics cards."
msgstr ""
-"Виберіть орієнтацію екрана вибраного монітора. Ця опція може не "
+"Виберіть орієнтацію екрана вибраного монітора. Цей параметр може не "
"підтримуватися деякими відеокартами."
#. (itstool) path: info/title
@@ -6472,13 +6515,14 @@ msgstr "Параметри звуку"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
-msgstr "<primary>знаряддя налаштування</primary> <secondary>Звук</secondary>"
+msgstr ""
+"<primary>інструмент налаштування</primary> <secondary>Звук</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2419
msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""
-"<primary>звук</primary> <secondary>встановлення налаштувань</secondary>"
+"<primary>звук</primary> <secondary>налаштування параметрів</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2423
@@ -6562,6 +6606,12 @@ msgid ""
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and"
" modify the bell sound."
msgstr ""
+"Звукова тема — це збірка звукових ефектів, асоційованих з певними подіями, "
+"наприклад, натисканням на кнопку або вибором пункту меню. Найбільш відомий "
+"звук це <emphasis>Системний дзвоник</emphasis>, який можна почути, як ознаку"
+" помилки при наборі тексту. Для вибору звукової теми та зміни звука дзвоника"
+" користуйтеся закладкою <guilabel>Звукові ефекти</guilabel> інструмента "
+"налаштування <application>Звук</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2459
@@ -6932,7 +6982,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
"out</guilabel>"
msgstr ""
-"<guilabel>Самочинно запам'ятовувати запущені застосунки при виході з "
+"<guilabel>Автоматично запам'ятовувати запущені програми при виході з "
"системи</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/indexterm
@@ -7059,6 +7109,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Command</guilabel> field. You can also specify a comment in the "
"<guilabel>Comment</guilabel> field"
msgstr ""
+"Щоб додати програму до автозапуску, клацніть на кнопку "
+"<guibutton>Додати</guibutton>. З'явиться діалог <guilabel>Нова програма для "
+"автозапуску</guilabel>. Напишіть назву програми в полі "
+"<guilabel>Назва</guilabel>. Потім напишіть команду для запуску програми в "
+"полі <guilabel>Команда</guilabel>. Також можете залишити коментар у полі "
+"<guilabel>Коментар</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2813
@@ -7085,7 +7141,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:7
msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Використання рядка меню"
+msgstr "Використання Головного рядка меню"
#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goseditmainmenu.xml:18
@@ -7097,7 +7153,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:20
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
-msgstr "<primary>меню</primary> <secondary>введення</secondary>"
+msgstr "<primary>меню</primary> <secondary>вступ</secondary>"
#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:24
@@ -7105,11 +7161,13 @@ msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic "
"Menu</see>"
msgstr ""
+"<primary>меню</primary> <secondary>Класичне меню</secondary> <see>Класичне "
+"меню</see>"
#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:29
msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Класичне меню</primary> <secondary>вступ</secondary>"
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:34
@@ -7120,6 +7178,12 @@ msgid ""
" the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE,"
" and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""
+"Класичне меню — це Ваша основна точка доступу до MATE. Користуйтеся меню "
+"<guimenu>Програми</guimenu> для запуску програм, меню "
+"<guimenu>Місця</guimenu> — для відкриття певних тек, дисків на Вашому "
+"комп'ютері або в мережі, та меню <guimenu>Система</guimenu> — для "
+"налаштування системи, отримання допомоги щодо MATE, виходу з MATE або ж для "
+"вимкнення комп'ютера."
#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:35
@@ -7134,6 +7198,10 @@ msgid ""
" or have more than one instance of the classic menu in your panels. For more"
" on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
+"Типово, класичне меню зазвичай на <xref linkend=\"top-panel\"/>. Але Ви "
+"можете, як і будь-який інший об'єкт панелі, переміщати класичне меню на інші"
+" панелі або мати більше одного екземпляра класичного меню на своїх панелях. "
+"Більше щодо цього дивіться <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:38
@@ -7143,7 +7211,7 @@ msgstr "Меню \"Програми\""
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
-msgstr "<primary>меню</primary> <secondary>Меню додатків</secondary>"
+msgstr "<primary>меню</primary> <secondary>Меню \"Програми\"</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:45
@@ -7151,8 +7219,8 @@ msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
-"Меню <guimenu>Програми</guimenu> містить ієрархію підменю, з якого можна "
-"запустити програми, які встановлені у вашій системі."
+"Меню <guimenu>Програми</guimenu> містить ієрархію підменю, з яких можна "
+"запускати програми, встановлені у Вашій системі."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:46
@@ -7161,11 +7229,14 @@ msgid ""
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""
+"Кожне підменю відповідає категорії. Наприклад, у підменю <guimenu>Звук та "
+"відео</guimenu> Ви можете знайти програми для відтворення дисків та для "
+"запису звуку."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:47
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Щоб запустити програму, виконайте наступні дії:"
+msgstr "Для запуску програми, виконайте наступні дії:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:49
@@ -7194,10 +7265,10 @@ msgid ""
" you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP"
" client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
-"Якщо ви встановлюєте нову програму, вона автоматично додається до "
+"Якщо Ви встановлюєте нову програму, вона автоматично додається до "
"відповідної категорії меню <guimenu>Програми</guimenu>. Наприклад, програму "
"обміну миттєвими повідомленнями або клієнт протоколу FTP чи програму для "
-"інтернет-телефонії, ви знайдете в підменю <guimenu>Інтернет</guimenu>."
+"інтернет-телефонії, Ви знайдете в підменю <guimenu>Інтернет</guimenu>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:56
@@ -7207,7 +7278,7 @@ msgstr "Меню \"Місця\""
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:57
msgid "<primary>Places menu</primary>"
-msgstr "<primary>Меню розташування</primary>"
+msgstr "<primary>Меню \"Місця\"</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:60
@@ -7217,7 +7288,7 @@ msgid ""
" allows you to open the following items:"
msgstr ""
"Меню <guimenu>Місця</guimenu> надає швидкий спосіб переходу за різними "
-"адресами у вашому комп'ютері та в локальній мережі і дозволяє відкривати "
+"адресами у Вашому комп'ютері та в локальній мережі і дозволяє відкривати "
"наступні об'єкти:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -7285,6 +7356,9 @@ msgid ""
"your computer. For more on this, see the <link xlink:href=\"help:mate-"
"search-tool\">Search for Files Manual</link>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Пошук файлів</guimenuitem> допомагає шукати файли на Вашому "
+"комп'ютері. Більше щодо цього дивіться <link xlink:href=\"help:mate-search-"
+"tool\">Настанову з пошуку файлів</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:75
@@ -7304,7 +7378,7 @@ msgstr "Меню \"Система\""
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:80
msgid "<primary>System Menu</primary>"
-msgstr "<primary>Системне Меню</primary>"
+msgstr "<primary>Меню \"Система\"</primary>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:83
@@ -7436,6 +7510,9 @@ msgid ""
"pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in "
"the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
+"Вікно <guilabel>Розкладка меню</guilabel> покаже список меню зліва. Для "
+"перегляду/згортання підменю потрібно клацнути піктограму розкриття. Виберіть"
+" меню в лівій частині і побачите елементи в правій."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:120
@@ -7469,7 +7546,7 @@ msgstr "Вступ"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:46
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
-msgstr "<primary>файловий керівник</primary> <secondary>введення</secondary>"
+msgstr "<primary>файловий менеджер</primary> <secondary>вступ</secondary>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:51
@@ -7545,8 +7622,8 @@ msgid ""
"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""
-"Також <application>Caja</application> керує стільницею. Вона розташована в "
-"основі всіх інших видимих елементів на екрані і є активним компонентом під "
+"Також <application>Caja</application> керує робочим столом. Він розташований"
+" позаду всіх інших видимих елементів на екрані і є активним компонентом під "
"час використання комп'ютера."
#. (itstool) path: section/para
@@ -7557,6 +7634,10 @@ msgid ""
" access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as "
"floppy disks, CDs and USB flash drives."
msgstr ""
+"У кожного користувача є Домашня тека, де зберігаються усі файли користувача."
+" Робочий стіл — це інша тека, де розташовані спеціальні значки, через які "
+"легко потрапити до Домашньої теки, Смітника та змінних накопичувачів на "
+"кшталт дисків, флешок."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:70
@@ -7567,6 +7648,11 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref "
"linkend=\"places-menu\"/> on the top panel."
msgstr ""
+"<application>Caja</application> завжди працює, коли працює MATE. Щоб "
+"відкрити нове вікно <application>Caja</application>, зробіть подвійний клік "
+"на відповідному значку з робочого столу, наприклад, на "
+"<guimenuitem>Дім</guimenuitem> або <guimenuitem>Комп'ютер</guimenuitem>, або"
+" виберіть з <xref linkend=\"places-menu\"/> на верхній панелі."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:71
@@ -7574,7 +7660,7 @@ msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""
-"В MATE багато речей є файлами, наприклад: текстові документи, електронні "
+"В MATE багато речей — це файли. Наприклад, текстові документи, електронні "
"таблиці, фотографії, фільми, музика."
#. (itstool) path: info/title
@@ -7593,9 +7679,9 @@ msgid ""
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
"У <application>Caja</application> є два режими що дозволяють Вам взаємодіяти"
-" з файловою системою: просторовий режим і режим переглядача. Ви можете "
-"вибрати якому з режимів надаєте перевагу та "
-"налаштувати<application>Caja</application> виділивши або знявши виділення з "
+" з файловою системою: об'ємний режим і режим переглядача. Ви можете вибрати "
+"якому з режимів надаєте перевагу та "
+"налаштувати<application>Caja</application> позначивши або знявши позначку з "
"<guilabel>Завжди відкривати у вікні переглядача</guilabel> у вкладці "
"<guilabel>Поведінка</guilabel> в <xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
@@ -7606,6 +7692,9 @@ msgid ""
" administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
"spatial mode by default."
msgstr ""
+"Режим переглядача — типовий для MATE, але Ваш постачальник, виробник або "
+"системний адміністратор могли переналаштувати "
+"<application>Caja</application> використовувати типово об'ємний режим."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:78
@@ -7613,6 +7702,8 @@ msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings "
"org.mate.caja.preferences schema"
msgstr ""
+"Редактор Dconf показує значення ключа always-use-browser для gsettings схеми"
+" org.mate.caja.preferences"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -7636,6 +7727,10 @@ msgid ""
"the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences "
"schema.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Редактор Dconf показує "
+"значення ключа always-use-browser для gsettings схеми "
+"org.mate.caja.preferences.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:90
@@ -7684,7 +7779,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:98
msgid "<application>Caja</application> in browser mode"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Caja</application> в режимі переглядача"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -7714,7 +7809,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:113
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-msgstr "Просторовий режим: керування файлами і теками як об'єктами"
+msgstr "Об'ємний режим: керування файлами і теками як об'єктами"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:115
@@ -7726,9 +7821,9 @@ msgid ""
" name 'spatial mode')."
msgstr ""
"Вікно файлового менеджера являє собою окрему теку. Кожна тека відкривається "
-"в новому вікні, яке з'являється на екрані на тому самому місці і того самого"
-" розміру, як і під час останнього перегляду цієї теки (тому цей режим і "
-"називається просторовим)."
+"у новому вікні. Щоразу, коли відкривається певна тека, вікно з'являється на "
+"екрані на тому самому місці і того самого розміру, як і під час останнього "
+"перегляду цієї теки (тому цей режим і називається об'ємним)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:116
@@ -7739,16 +7834,16 @@ msgid ""
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
-"Під час використання просторового режиму, на екрані може з'явитись занадто "
+"Під час використання об'ємного режиму, на екрані може з'явитись занадто "
"багато відкритих вікон. З іншого боку, деякі користувачі вважають, що з "
"файлами і теками зручніше працювати, якщо вони представлені, як реальні "
-"фізичні об'єкти в конкретних місцях. Детальніше про використання "
-"просторового режиму дивіться <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+"фізичні об'єкти в певних місцях. Детальніше про використання об'ємного "
+"режиму дивіться <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Три теки відкриті в об'ємному режимі"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -7772,8 +7867,8 @@ msgid ""
" Spatial Mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Три теки, відкриті в "
-"просторовому режимі.</phrase> </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Три теки відкриті в "
+"об'ємному режимі.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:131
@@ -7781,13 +7876,13 @@ msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
"an open folder with a different icon."
msgstr ""
-"Зверніть увагу, що в просторовому режимі, <application>Caja</application> "
-"показує кожну відкриту теку з інакшою піктограмою."
+"Зверніть увагу, що в об'ємному режимі, <application>Caja</application> "
+"показує відкриті теки з різними значками."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:140
msgid "Spatial Mode"
-msgstr "Просторовий режим"
+msgstr "Об'ємний режим"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:143
@@ -7804,6 +7899,12 @@ msgid ""
" the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the"
" default behavior in <application>Caja</application>."
msgstr ""
+"Наступний розділ описує як переглядати вміст системи з використанням "
+"файлового менеджера <application>Caja</application> в об'ємному режимі. В "
+"цьому режимі кожне вікно <application>Caja</application> відповідає певній "
+"теці. Коли Ви відкриваєте теку, вікно з її вмістом з'являється на тому "
+"самому місці, де Ви його бачили востаннє. Це типова поведінка в "
+"<application>Caja</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:148 C/goscaja.xml:357
@@ -7811,7 +7912,7 @@ msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
"presentation\"/>."
msgstr ""
-"Про порівняння режиму перегляду і просторового режиму дивіться <xref "
+"Про порівняння режиму перегляду і об'ємного режиму дивіться <xref "
"linkend=\"caja-presentation\"/>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -7878,8 +7979,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> показує вікно в просторовому режимі, яке"
-" відображає вміст теки Комп'ютер."
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> показує вікно в об'ємному режимі, яке "
+"показує вміст теки Комп'ютер."
#. (itstool) path: title/indexterm
#: C/goscaja.xml:164
@@ -7893,7 +7994,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:164
msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
-msgstr "Вміст теки в просторовому режимі.<_:indexterm-1/>"
+msgstr "Вміст теки в об'ємному режимі.<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -7917,8 +8018,8 @@ msgid ""
"spatial mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показ теки в "
-"просторовому режимі.</phrase> </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показ теки в об'ємному "
+"режимі.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:177
@@ -7929,8 +8030,8 @@ msgid ""
"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily "
"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
-"В просторовому режимі, кожне відкрите вікно <application>Caja</application> "
-"показує тільки одну адресу. Вибір іншої адреси відкриває друге вікно "
+"В об'ємному режимі, кожне відкрите вікно <application>Caja</application> "
+"показує тільки одну адресу. Вибір другої адреси відкриває друге вікно "
"<application>Caja</application>. Оскільки для кожної адреси запам'ятовується"
" попередня позиція на екрані, ви можете легко розпізнати потрібні теки серед"
" багатьох відкритих одночасно."
@@ -7943,10 +8044,10 @@ msgid ""
"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
-"Деякі люди вважають просторовий режим кращим для роботи, особливо під час "
+"Деякі люди вважають об'ємний режим кращим для роботи, особливо під час "
"переміщення файлів або тек в інше місце, інші знаходять, що кількість "
"відкритих вікон надмірна. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-"
-"open\"/> показує приклад перегляду в просторовому режимі багатьох відкритих "
+"open\"/> показує приклад перегляду в об'ємному режимі багатьох відкритих "
"адрес."
#. (itstool) path: note/para
@@ -7959,6 +8060,11 @@ msgid ""
"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
"reposition it by dragging its title bar."
msgstr ""
+"Оскільки об'ємний режим в решті може заповнити ваш екран вікнами "
+"<application>Caja</application>, важливо ефективно розподілити простір. "
+"Утримуючи клавішу <keycap>Alt</keycap> та клацнувши будь де в межах вікна "
+"<application>Caja</application>, Ви можете його просто переміщати замість "
+"того, щоби переміщати вікна, тягаючи їх за заголовки."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:196
@@ -8082,7 +8188,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:276
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr "Відображення домашнього каталогу в просторовому вікні"
+msgstr "Зображення домашньої теки в просторовому вікні"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:277 C/goscaja.xml:663
@@ -8101,14 +8207,13 @@ msgstr "<primary>Розташування Home</primary> <secondary>показ</
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:286
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
-msgstr "Щоб відобразити домашній каталог, виконайте одну з таких дій:"
+msgstr "Для зображення домашньої теки, виконайте одну з таких дій:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:290
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
-"Двічі натисніть піктограму <guilabel>Домашній каталог</guilabel> на "
-"стільниці."
+"Двічі натисніть піктограму <guilabel>Домашня тека</guilabel> на стільниці."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:294
@@ -8130,12 +8235,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"З рядка меню на верхній панелі виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Домашній "
-"каталог</guimenuitem></menuchoice>."
+"тека</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:298
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr "В просторовому вікні буде показаний вміст вашого домашнього каталогу."
+msgstr "В просторовому вікні буде показаний вміст Вашого домашньої теки."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719
@@ -8224,13 +8329,13 @@ msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Якщо потрібно відкрити одну теку в режимі переглядача а з іншими продовжити"
-" роботу в просторовому режимі, виконайте наступні дії:"
+"Якщо потрібно відкрити одну теку в режимі переглядача, а з іншими продовжити"
+" роботу в об'ємному режимі, виконайте наступні дії:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:325
msgid "Select a folder while in spatial mode."
-msgstr "Виділіть теку, перебуваючи в просторовому режимі."
+msgstr "Виберіть теку, перебуваючи в об'ємному режимі."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:328
@@ -8251,7 +8356,7 @@ msgstr "Відкривання адреси"
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
-"Ви можете відкрити теку або іншу адресу в просторовому режимі, ввівши її "
+"Ви можете відкрити теку або іншу адресу в об'ємному режимі, надрукувавши її "
"ім'я."
#. (itstool) path: section/para
@@ -8312,10 +8417,10 @@ msgid ""
"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
"the contents of the selected folder."
msgstr ""
-"Знаходячись в просторовому режимі, ви можете відкрити теку в режимі "
-"перегляду натиснувши праву кнопку миші з вказівником на теці і вибрати "
+"Знаходячись в об'ємному режимі, ви можете відкрити теку в режимі перегляду "
+"натиснувши праву кнопку миші з вказівником на теці і вибрати "
"<guimenuitem>Переглянути теку</guimenuitem>. Відкриється нове вікно "
-"переглядача файлів з відображеним вмістом вибраної теки."
+"переглядача файлів з вмістом вибраної теки."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:364
@@ -8807,8 +8912,8 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> або виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Адреса</guimenuitem></menuchoice>"
" або натисніть клавішу зі <keycap>символом (/)</keycap>, щоб почати вводити "
-"шлях від кореневого каталогу. Рядок адреси знову зміниться на панель кнопок,"
-" якщо ви натиснете <keycap>Enter</keycap> або скасуєте дію клавішею "
+"шлях від кореневої теки. Рядок адреси знову зміниться на панель кнопок, якщо"
+" Ви натиснете <keycap>Enter</keycap> або скасуєте дію клавішею "
"<keycap>Escape</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
@@ -8986,8 +9091,8 @@ msgstr ""
"потрібної теки, потім натисніть <keycap>Return</keycap>. Текстове поле "
"<guilabel>Адреса</guilabel> підтримує автоматичне завершення. В той час, як "
"ви вводите шлях, файловий менеджер переглядає файлову систему. Коли введено "
-"достатньо символів, щоб однозначно визначити ім'я каталогу, він автоматично "
-"завершить введене в текстовому полі <guilabel>Адреса</guilabel>."
+"достатньо символів, щоб однозначно визначити ім'я теки, він автоматично "
+"заповнить ім'я в текстовому полі <guilabel>Адреса</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:711
@@ -9634,12 +9739,12 @@ msgid ""
"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
-"Якщо ваш пошук вас не влаштовує, ви можете уточнити його, додавши умови "
-"додавання. Це дозволяє обмежити пошук певним типом файлу або місцем "
-"розташування. Щоб додати умови пошуку, клацніть на <guibutton>+</guibutton> "
-"піктограму. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> показати пошук, який був "
-"обмежений для домашнього каталогу користувачів та для пошуку лише текстових "
-"файлів."
+"Якщо Ваш пошук Вас не влаштовує, Ви можете уточнити його, додавши умови "
+"додавання. Це дозволяє обмежити пошук за певним типом файлу або місцем "
+"розташування. Щоб додати умови пошуку, клацніть на піктограму "
+"<guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> показує пошук,"
+" який був обмежений домашньою текою користувачів та шукав лише текстові "
+"файли."
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1006
@@ -9750,7 +9855,7 @@ msgstr "В цьому розділі описується, як працюват
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1051
msgid "Directories and File Systems"
-msgstr "Каталоги та файлові системи"
+msgstr "Теки та файлові системи"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1052
@@ -9775,9 +9880,9 @@ msgid ""
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""
"Наприклад, <filename>/home/sirko/кавуни.odt</filename> означає точний повний"
-" шлях до файла <filename>кавуни.odt</filename>розташованому в каталозі "
-"<filename>sirko</filename> під каталогом <filename>home</filename>, який в "
-"свою чергу знаходиться в кореневому каталозі (<filename>/</filename>)."
+" шлях до файлу <filename>кавуни.odt</filename>, розташованому в теці "
+"<filename>sirko</filename> теки <filename>home</filename>, яка в свою чергу "
+"знаходиться в кореневій теці (<filename>/</filename>)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1056
@@ -9825,7 +9930,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
-msgstr "<filename>/home</filename> — каталоги локальних користувачів"
+msgstr "<filename>/home</filename> — теки локальних користувачів"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1080
@@ -9841,9 +9946,9 @@ msgid ""
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
"(<filename>/</filename>) directory"
msgstr ""
-"<filename>/lost+found</filename> — забезпечує "
-"<emphasis>lost+found</emphasis> систему для файлів, які знаходяться під "
-"кореневим (<filename>/</filename>) каталогом"
+"<filename>/lost+found</filename> — забезпечує систему "
+"<emphasis>lost+found</emphasis> для файлів, які знаходяться у кореневій "
+"(<filename>/</filename>) теці"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1088
@@ -9869,8 +9974,8 @@ msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""
-"<filename>/opt</filename> — каталог для установки додаткових (скорочення від"
-" англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) програм"
+"<filename>/opt</filename> — тека для установки додаткових (скорочення від "
+"англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) програм"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1100
@@ -9879,7 +9984,7 @@ msgid ""
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
-"<filename>/proc</filename> — спеціальний динамічний каталог, який містить "
+"<filename>/proc</filename> — спеціальна динамічна тека, яка містить "
"інформацію про стан системи, включаючи перебіг поточних процесів (скорочення"
" від англ. <emphasis>proc</emphasis>esses)"
@@ -9889,7 +9994,7 @@ msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
-"<filename>/root</filename> — домашній каталог користувача "
+"<filename>/root</filename> — домашня тека користувача "
"<emphasis>root</emphasis>(адміністратора)"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -9907,7 +10012,7 @@ msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
msgstr ""
-"<filename>/srv</filename> — каталог для даних, які використовують сервери "
+"<filename>/srv</filename> — тека для даних, які використовують сервери "
"(скорочення від англ. <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers)"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -11865,7 +11970,7 @@ msgstr "Файли дозволено відкривати"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2149
msgid "Directory contents can be displayed"
-msgstr "Вміст каталогів дозволено переглядати"
+msgstr "Вміст тек можна переглядати"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:2152
@@ -11880,7 +11985,7 @@ msgstr "Файли дозволено редагувати або видалят
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2155
msgid "Directory contents can be modified"
-msgstr "Вміст каталогів дозволено змінювати"
+msgstr "Вміст теки можна змінювати"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:2158
@@ -11895,7 +12000,7 @@ msgstr "Виконувані файли можуть бути запущені �
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2161
msgid "Directories can be entered"
-msgstr "Дозволено створювати каталоги"
+msgstr "Теки створювати дозволено"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2166
@@ -13390,7 +13495,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<firstterm>Під'єднати</firstterm> носій, означає зробити його файлову "
"систему доступною. Під час під'єднання носія, його файлова система "
-"прикріпляється до вашої як підкаталог."
+"прикріпляється до Вашої як підтека."
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2871
@@ -13653,8 +13758,8 @@ msgid ""
"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
"Відкрийте <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenu>Системні "
-"утиліти</guimenu><guimenuitem>Створення CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Файловий менеджер відкриває каталог створення CD/DVD."
+"утиліти</guimenu><guimenuitem>Створювач CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Файловий менеджер відкриває теку Створювача CD/DVD."
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2977
@@ -13671,8 +13776,8 @@ msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD"
" Creator folder."
msgstr ""
-"Перетягніть файли і теки, які хочете записати до CD або DVD диска в каталог "
-"створення CD/DVD."
+"Перетягніть файли і теки, які хочете записати на CD або DVD в теку "
+"Створювача CD/DVD."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2984
@@ -14587,9 +14692,9 @@ msgid ""
"folders as objects."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб використовувати <application>Caja</application> в"
-" режимі перегляду а не в просторовому режимі. Цей вибір дозволяє переглядати"
-" файли і теки в одному вікні, по іншому ви будете переглядати файли і теки "
-"як об'єкти."
+" режимі перегляду, а не в об'ємному режимі. Цей вибір дозволяє переглядати "
+"файли і теки в одному вікні, інакше Ви будете переглядати файли і теки як "
+"об'єкти."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3505
@@ -15111,7 +15216,7 @@ msgid ""
"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
"Вкажіть, в яких випадках показувати мініатюри файлів зображення. Файловий "
-"менеджер зберігає мініатюри для кожної теки в каталог "
+"менеджер зберігає мініатюри для кожної теки у теці "
"<filename>.thumbnails</filename> в домашній теці користувача."
#. (itstool) path: entry/para
@@ -23003,8 +23108,8 @@ msgid ""
"only are showed the keys for dconf directory:"
msgstr ""
"На наступному малюнку показано повний шлях до цього ключа dconf. Зверніть "
-"увагу, що інші каталоги не були розширені, або їх було вилучено, і "
-"відображаються лише ключі для каталогу dconf:"
+"увагу, що інші теки не були розширені, або їх було вилучено, і показані лише"
+" ключі для теки dconf:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:88 C/gosdconf.xml:191
@@ -23014,7 +23119,7 @@ msgstr "/org/mate/desktop/background/"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:92 C/gosdconf.xml:195
msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory"
-msgstr "/org/mate/desktop/background/ dconf каталог"
+msgstr "/org/mate/desktop/background/ тека dconf"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23247,8 +23352,8 @@ msgid ""
"Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then "
"click on the dconf key to edit its value."
msgstr ""
-"Клацніть на теки, щоб отримати повний шлях до каталогу dconf, а потім "
-"клацніть на клавіш dconf, щоб відредагувати його значення."
+"Клацніть на теки, щоб отримати повний шлях до теки dconf, а потім клацніть "
+"на ключ dconf для редагування його значення."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:225
@@ -23362,7 +23467,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:288
msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:"
-msgstr "Звантажити вміст каталогу dconf у новий текстовий файл:"
+msgstr "Записати вміст теки dconf у новий текстовий файл:"
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:289
@@ -23396,7 +23501,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:302
msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory"
-msgstr "Завантажте вміст простого текстового файлу в каталог dconf"
+msgstr "Завантажити вміст текстового файлу в теку dconf"
#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:303
@@ -23410,8 +23515,9 @@ msgid ""
"You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and "
"restore all configurations of your MATE desktop:"
msgstr ""
-"Ви також можете скидати/завантажувати декілька каталогів одночасно, напр. "
-"Для резервного копіювання та відновлення усіх конфігурацій стільниці MATE:"
+"Ви також можете записувати/завантажувати декілька тек одночасно, напр. для "
+"резервного копіювання та відновлення усіх конфігурацій Робочого оточення "
+"MATE:"
#. (itstool) path: tip/screen
#: C/gosdconf.xml:307
@@ -25164,8 +25270,7 @@ msgid ""
"system."
msgstr ""
"Змонтувати, означає зробити файлову систему доступною. Під час монтування "
-"файлової системи, вона під'єднується до вашої файлової системи як "
-"підкаталог."
+"файлової системи, вона під'єднується до Вашої файлової системи як підтека."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:120