diff options
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/da/da.po')
-rw-r--r-- | mate-user-guide/da/da.po | 382 |
1 files changed, 315 insertions, 67 deletions
diff --git a/mate-user-guide/da/da.po b/mate-user-guide/da/da.po index fac5c41..54042f6 100644 --- a/mate-user-guide/da/da.po +++ b/mate-user-guide/da/da.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Joe Hansen <[email protected]>, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-27 18:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-19 08:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" @@ -1270,9 +1271,9 @@ msgid "" "Symbolic link pointer" msgstr "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " -"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> Symbolsk " -"henvisning-markør.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Symbolsk " -"henvisning-markør" +"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Symbolsk henvisning-markør.</phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Symbolsk henvisning-markør" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:459 @@ -1447,7 +1448,8 @@ msgstr "Tastaturet" #: C/gosbasic.xml:543 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>" msgstr "" -"grundlæggende viden</primary> <secondary>tastaturbeskrivelse</secondary>" +"<primary>grundlæggende viden</primary> " +"<secondary>tastaturbeskrivelse</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:547 @@ -2320,11 +2322,12 @@ msgstr "Udfør de følgende trin for at redigere en genvejstast:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:120 msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the keyboard, use the arrow " -"keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." +"Double-click on the shortcut that you want to edit. If you are using the " +"keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press " +"<keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Klik på handlingen i listen. Hvis du bruger tastaturet, så brug piletasterne" -" til at vælge genvejen og tryk <keycap>Retur</keycap>." +"Dobbeltklik på genvejen du ønsker at redigere. Hvis du bruger tastaturet, " +"brug piletasterne til at vælge genvejen og tryk <keycap>Retur</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:123 @@ -3447,6 +3450,9 @@ msgid "" "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " "appear at the top edge." msgstr "" +"Klik på knappen <guibutton>Øverste farve</guibutton> for at vise dialogen " +"<guilabel>Vælg en farve</guilabel>. Vælg farven du ønsker skal fremgå ved " +"den øverste kant." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:687 @@ -3454,6 +3460,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" +"Klik på knappen <guibutton>Nederste farve</guibutton>. Vælg farven du ønsker" +" skal fremgå ved den nederste kant." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:699 @@ -3650,6 +3658,8 @@ msgid "" "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this" " option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" +"<guilabel>Bedste udseende</guilabel>: Kantudjævn skrifttyper hvor muligt. " +"Brug denne indstilling for Cathode Ray Tube-skærme (CRT)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:795 @@ -3671,6 +3681,10 @@ msgid "" " the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts" " smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" +"<guilabel>Subpixel smoothing (LCD'er)</guilabel>: Bruger teknikker som " +"udnytter udseendet i individuelle Liquid Crystal Display-billedpunkter (LCD)" +" til at optegne bløde skrifttyper. Brug denne indstilling for LCD- eller " +"fladskærme." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:809 @@ -4794,7 +4808,7 @@ msgstr "Eksterne skrivebordspræferencer" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1359 msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>angive præferencer for sessionsdeling</primary>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscustdesk.xml:1362 @@ -4979,7 +4993,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1531 msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tastetrykgentagelse når tast holdes nede</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1537 @@ -4989,6 +5003,10 @@ msgid "" "performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " "the character is typed repeatedly." msgstr "" +"Vælg denne indstilling for at aktivere tastaturgentagelse. Hvis " +"tastaturgentagelse er aktiveret vil handlingen associeret med tasten udføres" +" gentagende gange, når du trykker og holder en tast nede. For eksempel, hvis" +" du trykker og holder en tegntast nede, så skrives tegnet gentagende gange." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1545 C/goscustdesk.xml:1828 C/goscustdesk.xml:1855 @@ -5087,6 +5105,8 @@ msgid "" "Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) " "to choose another keyboard make and model." msgstr "" +"Brug gennemseknappen (navngivet med den aktuelt valgte tastaturmodel) for at" +" vælge en anden tastaturproducent og model." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1616 @@ -5181,6 +5201,9 @@ msgid "" "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " "behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" +"Dialogen <guilabel>Indstillinger for tastaturlayout</guilabel> har " +"indstillinger for opførelsen hos modifikationstasterne og bestemte " +"genvejsindstillinger." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:1640 @@ -5426,7 +5449,7 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard " "Accessibility</secondary>" msgstr "" -"</primary>præferenceværktøjer</primary> " +"<primary>præferenceværktøjer</primary> " "<secondary>Tastaturtilgængelighed</secondary>" #. (itstool) path: sect3/para @@ -5493,7 +5516,8 @@ msgstr "<guilabel>Simuler samtidige tastetryk</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1788 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>" -msgstr "<primary>tilgængelighed</primary> blivende taster</secondary>" +msgstr "" +"<primary>tilgængelighed</primary> <secondary>blivende taster</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1794 @@ -6619,7 +6643,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2682 C/goscustdesk.xml:2688 msgid "Sound Input Preferences" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for lydindgangen" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2683 @@ -6627,6 +6651,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for sound input." msgstr "" +"Brug fanebladet <guilabel>Indgang</guilabel> for at angive dine præferencer " +"for lydindgangen." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2685 @@ -6634,11 +6660,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that" " you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> viser de præferencer for lydindgangen," +" som du kan ændre." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2705 msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Lydstyrke for indgang</guilabel>-skyder" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2710 @@ -6674,12 +6702,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2727 msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Vælg en enhed for lydindgang</guilabel>-liste" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2732 msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." -msgstr "" +msgstr "Vælg enheden som du ønsker at modtage lydindgangen fra." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2739 @@ -6696,7 +6724,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/goscustdesk.xml:2744 C/goscustdesk.xml:2750 msgid "Sound Output Preferences" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for lydudgangen" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2745 @@ -6704,6 +6732,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for sound output." msgstr "" +"Brug fanebladet <guilabel>Udgang</guilabel> for at angive dine præferencer " +"for lydudgangen." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2747 @@ -6711,6 +6741,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences " "that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> viser de præferencer for lydudgangen, " +"som du kan ændre." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2767 @@ -6745,17 +6777,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2780 msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Vælg en enhed for lydudgang</guilabel>-liste" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2785 msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." -msgstr "" +msgstr "Vælg enheden som du ønsker at høre lydudgangen fra." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2791 msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Balance</guilabel>-skyder" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2796 @@ -6777,7 +6809,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscustdesk.xml:2808 msgid "Application Sound Preferences" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for programlyd" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2809 @@ -6785,6 +6817,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the " "volume of sound played by individual applications." msgstr "" +"Brug fanebladet <guilabel>Programmer</guilabel> til at kontrollere " +"lydstyrken brugt af individuelle programmer." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscustdesk.xml:2811 @@ -6792,6 +6826,8 @@ msgid "" "Each application that is currently playing sound is identified by its name " "and icon." msgstr "" +"Hvert program som i øjeblikket afspiller lyd identificeres via dets navn og " +"ikon." #. (itstool) path: sect1/title #: C/goscustdesk.xml:2829 @@ -7363,12 +7399,12 @@ msgstr "" #: C/goseditmainmenu.xml:89 msgid "" "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "" +msgstr "For mere om at logge ud og lukke ned, se <xref linkend=\"shutdown\"/>." #. (itstool) path: section/title #: C/goseditmainmenu.xml:93 msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "" +msgstr "Tilpasse panelets menulinje" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:96 @@ -7420,6 +7456,9 @@ msgid "" "pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in " "the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" +"Vindueslisten <guilabel>Menulayout</guilabel> viser menuerne i det venstre " +"panel. Klik på udvidelsespilene for at vise eller skjule undermenuer. Vælg " +"en menu i det venstre panel for at se dets elementer vist i det højre panel." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:116 @@ -7427,6 +7466,8 @@ msgid "" "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " "added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" +"For at fjerne et element fra en menu, fravælg den i listen. Elementet kan " +"tilføjes igen ved at vælge det igen." #. (itstool) path: chapter/title #: C/goscaja.xml:2 @@ -7540,6 +7581,10 @@ msgid "" " access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as " "floppy disks, CDs and USB flash drives." msgstr "" +"Hver bruger har en hjemmemappe. Hjemmemappen består af brugerens filer. " +"Skrivebordet er en anden mappe. Skrivebordet indeholder specielle ikoner, " +"der giver nem adgang til brugerens hjemmemappe, papirkurv og også eksterne " +"medier såsom diskettedrev, cd'er og USB-drev." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:66 @@ -7582,6 +7627,12 @@ msgid "" "windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref " "linkend=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" +"<application>Caja</application> tilbyder to tilstande hvormed du kan " +"interagere med dit filsystem: delvis eller browsertilstand. Du kan beslutte " +"hvilken metode du foretrækker og indstille at Caja</application> altid " +"bruger denne indstilling ved at vælge (eller fravælge) <guilabel>Åbn altid i" +" browservinduer</guilabel> i fanebladet <guilabel>Opførsel</guilabel> i " +"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:73 @@ -7612,6 +7663,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " "md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " +"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:77 @@ -7670,7 +7723,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:96 msgid "<application>Caja</application> in browser mode" -msgstr "" +msgstr "<application>Caja</application> i browsertilstand" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7779,7 +7832,7 @@ msgstr "Delvis tilstand" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: C/goscaja.xml:141 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>filhåndtering</primary> <secondary>navigation</secondary>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/goscaja.xml:145 @@ -7967,7 +8020,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:196 msgid "Spatial Window Components" -msgstr "" +msgstr "Komponenter for delvise vinduer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:197 @@ -7975,11 +8028,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object " "windows." msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> beskriver komponenterne i " +"filobjektvinduerne." #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:200 msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "" +msgstr "Komponenterne for delvise vinduer" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:207 C/goscaja.xml:396 @@ -7995,6 +8050,7 @@ msgstr "Menulinje" #: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:409 msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" +"Indeholder menuer som du bruger til at udføre opgaver i filhåndteringen." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:221 C/goscaja.xml:410 @@ -8015,7 +8071,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:235 C/goscaja.xml:536 msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "" +msgstr "Viser indholdet af følgende:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:238 C/goscaja.xml:539 C/goscaja.xml:2485 @@ -8025,12 +8081,12 @@ msgstr "Mapper" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:241 C/goscaja.xml:542 msgid "FTP sites" -msgstr "" +msgstr "FTP-sider" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:244 C/goscaja.xml:545 msgid "Windows shares" -msgstr "" +msgstr "Vinduesdelinger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:247 C/goscaja.xml:548 @@ -8078,7 +8134,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:277 msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "" +msgstr "Vis din hjemmemappe i et delvist vindue" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:278 C/goscaja.xml:670 @@ -8086,21 +8142,23 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> " "<see>Home location</see>" msgstr "" +"<primary>filhåndtering</primary> <secondary>Hjemmeplacering</secondary> " +"<see>Hjemmeplacering</see>" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:283 C/goscaja.xml:675 msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Hjemmeplacering</primary> <secondary>viser</secondary>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:287 msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "" +msgstr "For at vise din hjemmemappe, udfør en af de følgende handlinger:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:291 msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Dobbeltklik på objektet <guilabel>Hjem</guilabel> på skrivebordet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:295 @@ -8109,6 +8167,8 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Fra et mappevindues menulinje, vælg " +"<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Hjemmemappe</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:297 @@ -8117,11 +8177,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Fra toppanelets menulinje, vælg " +"<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Hjemmemappe</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:299 msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" +msgstr "Det delvise vinduer viser indholdet af din hjemmemappe." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:302 C/goscaja.xml:726 @@ -9520,7 +9582,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:1003 msgid "The result of a search" -msgstr "" +msgstr "Resultatet af en søgning" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9556,6 +9618,12 @@ msgid "" "icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" +"Hvis du ikke er tilfreds med sin søgning kan du raffinere den ved at tilføje" +" yderligere betingelser. Dette gør, at du kan afgrænse søgningen til en " +"specifik filtype eller placering. For at tilføje søgebetingelser klikkes på " +"<guibutton>+</guibutton>-ikonet. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> viser " +"en søgning, som er blevet begrænset til brugerens hjemmemappe og kun søger " +"efter tekstfiler." #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:1017 @@ -9678,6 +9746,13 @@ msgid "" "attributes, among others, the owner, the permissions, the last change, " "access or modification of the filesystem object." msgstr "" +"I Linux- og andre Unix-lignende operativsystemer er filsystemet organiseret " +"i en hierarkisk, trælignende struktur. Det højeste niveau for filsystemet er" +" <filename>/</filename> eller <emphasis>rodmappen</emphasis>. Disse " +"operativsystemer opretter et virtuelt filsystem, hvori et filsystemobjekt " +"lagrer information om over- og undermappe, samt dets egne attributter, " +"blandt andet, ejeren, rettigheder, sidste ændring, adgang eller ændring af " +"filsystemobjektet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:1068 @@ -9700,6 +9775,8 @@ msgid "" "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " "important directories, or symbolic links to directories:" msgstr "" +"Under rodmappen (<filename>/</filename>) er der et sæt af vigtige mapper " +"eller symbolske henvisninger til mapper:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1074 @@ -9932,6 +10009,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " "displayed in an icon view.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Din hjemmemappe vist i " +"en ikonvisning.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1163 @@ -9950,7 +10030,7 @@ msgstr "Listevisning" #. (itstool) path: figure/title #: C/goscaja.xml:1182 msgid "The Home Folder displayed in a list view" -msgstr "" +msgstr "Hjemmemappen vist i en listevisning" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9995,6 +10075,11 @@ msgid "" "size of the items in the view pane. The following sections describe how to " "work with icon view and list view." msgstr "" +"Du kan bruge menuen <guilabel>Vis</guilabel>, eller rullegardinet " +"<guilabel>Vis som</guilabel> til at vælge mellem ikon- eller listevisning. " +"Du kan angive hvordan du ønsker at arrangere eller sortere elementer i " +"mappen og ændre størrelsen på elementerne i visningspanelet. De følgende " +"afsnit beskriver hvordan du arbejder med ikonvisning og listevisning." #. (itstool) path: sect3/title #: C/goscaja.xml:1199 @@ -10091,6 +10176,10 @@ msgid "" "the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display " "hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" +"Vælg denne indstilling for at sortere elementerne alfabetisk efter navn. " +"Rækkefølgen på elementerne tager ikke højde for store/små bogstaver. Hvis " +"filhåndteringen er angivet til at vise skjulte filer, så vises de skjulte " +"filer sidst." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1268 @@ -10231,7 +10320,8 @@ msgid "" "Columns</guisubmenu></menuchoice>" msgstr "" "For at tilføje eller fjerne kolonner fra listevisningen vælg " -"<guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Synlige kolonner</guisubmenu></menuchoice>" +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Synlige " +"kolonner</guisubmenu></menuchoice>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:1357 @@ -10486,6 +10576,11 @@ msgid "" "=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching" " a specific pattern." msgstr "" +"Du kan vælge filer og mapper på flere måder i filhåndteringen. Typisk opnås " +"det via at klikke på filerne via musen, som forklaret i <xref linkend" +"=\"goscaja-TBL-10\"/>. Derudover beskriver <xref linkend=\"caja-select-" +"pattern\"/> hvordan en gruppe af filer, der matcher et specifikt mønster, " +"vælges." #. (itstool) path: table/title #: C/goscaja.xml:1493 C/goscaja.xml:1557 @@ -10759,7 +10854,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1701 msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "" +msgstr "Spørg hvad der skal ske med elementet du trækker" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1705 @@ -10769,6 +10864,10 @@ msgid "" "location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " "popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" +"Tag fat i elementet, tryk og hold <keycap>Alt</keycap>. Du kan også bruge " +"midterste museknap for at udføre den samme operation. Træk elementet til " +"placeringen hvor du ønsker elementet skal befinde sig. Frigiv museknappen. " +"En pop op-menu vises. Vælg en af de følgende elementer fra pop op-menuen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1710 @@ -10793,12 +10892,12 @@ msgstr "Kopier elementet til placeringen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1722 msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Henvis hertil</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1725 msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "" +msgstr "Opretter en symbolsk henvisning til elementer på placeringen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1728 @@ -10833,6 +10932,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Spørg-markør.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:1761 @@ -11501,6 +11603,10 @@ msgid "" "and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " "Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" +"Alternativt, tag fat i elementet du ønsker at lave at lave en henvisning " +"til, tryk og hold " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap></keycombo>. Træk " +"elementet til placeringen hvor du ønsker at placere henvisningen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2036 @@ -11632,6 +11738,9 @@ msgid "" "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM " "drive." msgstr "" +"Diskenheden hvor mappen befinder sig. Dette er den fysiske placering af " +"mappen, hvorpå mediet befinder sig, for eksempel hvilken harddisk eller cd-" +"rom-drev." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2118 @@ -11644,6 +11753,8 @@ msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" +"Mængden af ledig plads på mediet hvor en mappe befinder sig. Dette " +"repræsenterer den maksimale mængde af data, du kan kopiere til denne mappe." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2126 @@ -12128,6 +12239,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Vælg <guilabel>Noter</guilabel> fra rullegardinet øverst i sidepanelet. For " +"at vise sidepanelet, vælg " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2364 @@ -12136,6 +12250,9 @@ msgid "" " in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " "on this icon to display the note." msgstr "" +"Tast noten i sidepanelet. Et noteemblem tilføjes til filen eller mappen i " +"visningspanelet og et noteikon tilføjes til sidepanelet. Du kan klikke på " +"dette ikon for at vise noten." #. (itstool) path: sect3/para #: C/goscaja.xml:2369 @@ -12143,6 +12260,8 @@ msgid "" "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " "the side pane." msgstr "" +"For at slette en note, slet noteteksten fra <guilabel>Noter</guilabel> i " +"sidepanelet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2374 @@ -12551,6 +12670,10 @@ msgid "" "Files</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Du kan skjule eller vise i en bestemt mappe ved at vælge " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis skjulte " +"filer</guimenuitem></menuchoice>, eller ved at trykke " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:2560 @@ -12989,6 +13112,9 @@ msgid "" "<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" +"I fanebladet <guilabel>Grundlæggende</guilabel>, klik på det nuværende " +"<guibutton>Ikon</guibutton>. Dialogen <guilabel>Vælg tilpasset " +"ikon</guilabel> vises." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2767 @@ -13008,6 +13134,11 @@ msgid "" " click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select " "custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." msgstr "" +"For at gendanne et ikon fra et tilpasset ikon til standardikonet, vælg filen" +" eller mappen som du ønsker at vælge, vælg " +"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem></menuchoice>." +" Klik på knappen <guibutton>Ikon</guibutton>, i dialogen <guilabel>Vælg " +"tilpasset ikon</guilabel>, klik <guibutton>Gendan</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:2781 @@ -13533,6 +13664,10 @@ msgid "" " CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place" " in this special folder) to a CD or DVD." msgstr "" +"Du kan vælge filer, du ønsker at brænde til en disk, på ethvert tidspunkt. " +"Filhåndteringen tilbyder en speciel mappe for filer og mapper, som du ønsker" +" at skrive til en cd eller dvd. Derfra kan du nemt skrive al indholdet (som " +"du placerer i denne specielle mappe) til en cd eller dvd." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3022 @@ -13614,6 +13749,10 @@ msgid "" "option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the " "same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" +"Vælg enheden hvor du ønsker at skrive cd'en til fra rullegardinet. For at " +"oprette en cd-aftryksfil, vælg indstillingen <guilabel>Filaftryk</guilabel>." +" En cd-aftryksfil er en normal fil, som indeholder alle dataene i det samme " +"format som en cd, som du så senere kan skrive til en cd." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3070 @@ -13665,6 +13804,11 @@ msgid "" "to specify the location where you want to save the disc image file. By " "default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." msgstr "" +"Hvis du valgte indstillingen <guilabel>Filaftryk</guilabel> fra " +"rullegardinet <guilabel>Mål at skrive til</guilabel>, vises dialogen " +"<guilabel>Vælg et filnavn for diskaftrykket</guilabel>. Brug dialogen til at" +" angive placeringen, hvor du ønsker at gemme diskaftryksfilen. Som standard " +"har diskaftryksfiler filendelsen <filename>.iso</filename>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3110 @@ -13674,6 +13818,9 @@ msgid "" "a message to indicate that the process is complete is displayed in the " "dialog." msgstr "" +"Dialogen <guilabel>Skriver disk</guilabel> vises. Denne proces tager lidt " +"tid. Når disken er skrevet eller når diskaftryksfilen er oprettet, vises en " +"besked om at processen er fuldført." #. (itstool) path: tip/para #: C/goscaja.xml:3115 @@ -13681,6 +13828,8 @@ msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert " "a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." msgstr "" +"Du kan indstille at cd/dvd creator-mappen åbnes automatisk, når du indsætter" +" en tom disk. Se <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:3116 @@ -13689,6 +13838,9 @@ msgid "" " recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " "filesystem extensions are used." msgstr "" +"Filsystemet skrevet til cd'en vil være læsbar med lange filnavne på alle de " +"seneste operativsystemer. Både Joliet- og Rock Ridge cd-rom-" +"filsystemendelserne anvendes." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3119 @@ -13940,6 +14092,9 @@ msgid "" " specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom " "Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type." msgstr "" +"Hvis serverinformationen leveres i form af en URI, eller du kræver en " +"speciel forbindelse, så vælg <menuchoice><guimenuitem>Tilpasset " +"sted</guimenuitem></menuchoice> som tjenestetype." #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3246 @@ -13949,6 +14104,10 @@ msgid "" "contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and " "from the remote server." msgstr "" +"Når du har udfyldt informationen, klik på knappen " +"<guibutton>Forbind</guibutton>. Når forbindelsen er oprettet vises " +"sideindholdet og du kan trække og slippe filer til og fra den eksterne " +"server." #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3250 @@ -14005,6 +14164,9 @@ msgid "" "Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you" " is displayed in the file manager window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>For at tilgå UNIX-delinger, dobbeltklik på objektet " +"<guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel>. En liste over UNIX-delinger er " +"tilgængelige for dig i filhåndteringsvinduet." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3274 @@ -14025,24 +14187,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/goscaja.xml:3280 msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "" +msgstr "Tilgå specielle URI-steder" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3281 msgid "" "<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>specielle URI-steder</primary> <secondary>tilgå</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3285 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>" msgstr "" +"<primary>filhåndtering</primary> <secondary>specielle URI-steder</secondary>" #. (itstool) path: sect2/indexterm #: C/goscaja.xml:3290 msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>URI, speciel</primary> <see>specielle URI-steder</see>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/goscaja.xml:3294 @@ -14424,7 +14587,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3541 msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Enkelt klik for at åbne elementer</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3543 @@ -14433,11 +14596,14 @@ msgid "" "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " "title of the item is underlined." msgstr "" +"Vælg denne indstilling for at udføre standardhandlingen for et element, når " +"du klikker på elementet. Når denne indstilling er valgt, og du peger på et " +"element, så understreges elementets titel." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3549 msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Dobbeltklik for at åbne elementer</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3551 @@ -14445,6 +14611,8 @@ msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you " "double-click on the item." msgstr "" +"Vælg denne indstilling for at udføre standardhandlingen for et element, når " +"du dobbeltklikker på elementet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3556 @@ -14467,7 +14635,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3563 msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kør eksekverbare tekstfiler når de åbnes</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3565 @@ -14476,11 +14644,14 @@ msgid "" "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " "script." msgstr "" +"Vælg denne indstilling for at afvikle en kørbar fil i tekstformat, når du " +"vælger filen. En kørbar tekstfil er en tekstfil, som kan afvikles, det vil " +"sige, et skalskript." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3571 msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Vis eksekverbare tekstfiler når de åbnes</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3573 @@ -14488,6 +14659,8 @@ msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." msgstr "" +"Vælg denne indstilling for at vise indholdet af en kørbar tekstfil, når du " +"vælger den kørbare tekstfil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3578 @@ -14501,11 +14674,15 @@ msgid "" "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " "file." msgstr "" +"Vælg denne indstilling for at vise en dialog når du vælger en kørbar " +"tekstfil. Dialogen spørger om du ønsker at afvikle filen eller vise filen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3586 msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Spørg før tømning af papirkurven eller sletning af " +"filer</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3588 @@ -14514,11 +14691,14 @@ msgid "" "<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this " "selected unless you have good reason not to." msgstr "" +"Vælg denne indstilling for at vise en bekræftelsesbesked før " +"<guilabel>Papirkurven</guilabel> tømmes, eller filer slettes. Efterlad denne" +" valgt med mindre du har grund til andet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3592 msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Inkluder en Slet-kommando som omgår Papirkurven</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3594 @@ -14526,6 +14706,8 @@ msgid "" "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " "the following menus:" msgstr "" +"Vælg denne indstilling for at tilføj et menupunkt " +"<guimenuitem>Slet</guimenuitem> til de følgende menuer:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3598 @@ -16021,6 +16203,9 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any " "part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Du kan også vælge maksimer fra vinduesmenuen, eller trykke <keycombo> " +"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> eller dobbeltklikke på " +"enhver del af titellinjen undtagen knapperne i begge ender." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosoverview.xml:270 @@ -17114,7 +17299,7 @@ msgstr "Din distribution af MATE kan have ændret denne standardopsætning." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:49 msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "" +msgstr "<application>Menulinje</application>-panelprogram" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:50 @@ -17123,6 +17308,9 @@ msgid "" "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on " "the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" +"Menulinjen indeholder menuerne <guimenu>Programmer</guimenu>, " +"<guimenu>Steder</guimenu> og <guimenu>System</guimenu>. For yderligere om " +"menulinjen, se <xref linkend=\"menubar\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:53 @@ -17215,7 +17403,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:75 msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" +msgstr "<_:indexterm-1/> <application>Vinduesvælger</application>-ikon" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:81 @@ -17225,6 +17413,10 @@ msgid "" " extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " "this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." msgstr "" +"<application>Vinduesvælgeren</application> viser alle dine åbne vinduer. For" +" at give fokus på et vindue, klik på vinduesvælgerikonet yderst til højre " +"øverst i toppanelet, vælg så vinduet. For yderligere om dette, se <xref " +"linkend=\"windows-focus\"/>." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:88 @@ -17237,23 +17429,26 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> " "<see>bottom edge panel</see>" msgstr "" +"<primary>paneler</primary> <secondary>nederste kantpanel</secondary> " +"<see>nederstge kantpanel</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:96 msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>" msgstr "" +"<primary>nederste kantpanel</primary> <secondary>introduktion</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:100 msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "" +msgstr "Som standard indeholder det nederste kantpanel de følgende objekter:" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:102 msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>nederste kantpanel</primary> <secondary>indhold</secondary>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:108 @@ -17266,6 +17461,8 @@ msgid "" "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " "Click it again to restore all the windows to their previous state." msgstr "" +"Klik på denne knap for at minimere alle åbne vinduer og vise skrivebordet. " +"Klik igen for at gendanne alle vinduerne til deres tidligere tilstand." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:112 @@ -17364,6 +17561,7 @@ msgstr "Indstillinger for panel" #: C/gospanel.xml:147 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>paneler</primary> <secondary>ændring af egenskaber</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:151 @@ -17371,6 +17569,8 @@ msgid "" "You can change the properties of each panel, such as the position of the " "panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" +"Du kan ændre egenskaberne for hvert panel, såsom placeringen af panelet, " +"opførsel for skjul og det visuelle udseende." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:154 @@ -17380,11 +17580,15 @@ msgid "" "<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " "<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." msgstr "" +"For at ændre egenskaber for et panel, højreklik på en ledig plads på " +"panelet, vælg <guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem>. Dialogen " +"<guilabel>Panelegenskaber</guilabel> indeholder to faneblade, " +"<guilabel>Generelt</guilabel> og <guilabel>Baggrund</guilabel>." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:157 msgid "General Properties Tab" -msgstr "" +msgstr "Faneblad for generelle egenskaber" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:158 @@ -17397,7 +17601,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:177 msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Retning</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:182 @@ -17405,6 +17609,8 @@ msgid "" "Select the position of the panel on your screen. Click on the required " "position for the panel." msgstr "" +"Vælg retningen for panelet på din skærm. Klik på den ønskede placering for " +"panelet." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:193 @@ -17414,7 +17620,7 @@ msgstr "Brug rulleboksen til at angive størrelsen på panelet." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:198 msgid "<guilabel>Expand</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Udvid</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:203 @@ -17423,6 +17629,9 @@ msgid "" "where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the" " screen edges to any part of the screen." msgstr "" +"Som standard udvides et panel til den fulde længde på skærmen, hvor den er " +"placeret. Et panel som ikke udvides kan flyttes væk fra skærmkanterne til " +"enhver del af skærmen." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:208 @@ -18101,17 +18310,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:615 msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Skift</keycap>-tast" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:618 msgid "Push movement" -msgstr "" +msgstr "Skub-bevægelse" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:621 msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "" +msgstr "Objektet skubber andre panelobjekter videre langs panelet." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:630 @@ -18146,11 +18355,15 @@ msgid "" "object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To" " Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." msgstr "" +"For at låse et objekt til dets nuværende placering i panelet, højreklik på " +"objektet for at åbne pop op-menuen for panelobjektet, vælg så " +"<guimenuitem>Lås til panel</guimenuitem>. Fravælg for at fjerne låsen på " +"objektet." #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:645 msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "" +msgstr "Fjernelse af et panelobjekt" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:646 @@ -18247,11 +18460,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Prøvepanelprogrammer. " +"Konteksten beskriver grafikken.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/title #: C/gospanel.xml:701 msgid "Launchers" -msgstr "" +msgstr "Genveje" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:704 @@ -18259,6 +18475,8 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> " "<see>launchers</see>" msgstr "" +"<primary>panelobjekter</primary> <secondary>genveje</secondary> " +"<see>genveje</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:709 @@ -18266,6 +18484,8 @@ msgid "" "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " "action when you open it." msgstr "" +"En <firstterm>genvej</firstterm> er et objekt, som udfører en specifik " +"handling, når du åbnet objektet." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:710 @@ -18273,11 +18493,13 @@ msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" +"Du kan finde genveje i panelerne, i panelmenulinjen og på skrivebordet. En " +"genvej repræsenteres af et ikon alle disse steder." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:711 msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "" +msgstr "Du kan bruge en genvej til at udføre følgende:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:714 @@ -19372,6 +19594,10 @@ msgid "" "<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu" " to the panel." msgstr "" +"<guimenu>Undermenuer</guimenu>: Du kan tilføj en undermenu fra menulinjen " +"eller hovedmenuen direkte til panelet. For eksempel kan du tilføje " +"undermenuen <guimenu>Spil</guimenu> fra menuen <guimenu>Programmer</guimenu>" +" til panelet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1306 @@ -19936,7 +20162,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1628 msgid "To give focus to a window" -msgstr "" +msgstr "For at give fokus til et vindue" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1629 @@ -21702,6 +21928,8 @@ msgid "" "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the " "<interface>Toolbar</interface>" msgstr "" +"Brug tasten <guibutton>Fremad</guibutton> i " +"<interface>Værktøjslinjen</interface>" #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:699 @@ -21884,6 +22112,10 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click " "<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." msgstr "" +"<_:figure-1/>Indtast din ønskede bogmærketitel i indtastningsfeltet " +"<guilabel>Titel</guilabel>. Klik så <guibutton>Tilføj</guibutton> for at " +"tilføje bogmærket, eller klik på <guibutton>Annuller</guibutton> for at " +"afbryde forespørgslen." #. (itstool) path: section/title #: C/gostools.xml:827 @@ -22388,6 +22620,9 @@ msgid "" "<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf " "Editor</application> GUI application." msgstr "" +"Værdien af en dconf-nøgle kan læses via kommandolinjeværktøjerne " +"<command>dconf</command> eller <command>gsettings</command>, eller det " +"grafiske program <application>Dconf Editor</application>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosdconf.xml:70 @@ -22395,11 +22630,13 @@ msgid "" "This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, " "this values is stored in the dconf key:" msgstr "" +"Dette afsnit viser hvordan du læser baggrundsbilledet på dit MATE-" +"skrivebord, denne værdi lagres i dconf-nøglen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:75 C/gosdconf.xml:179 msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename" -msgstr "" +msgstr "/org/mate/desktop/background/picture-filename" #. (itstool) path: sect2/para #: C/gosdconf.xml:79 C/gosdconf.xml:183 @@ -25806,6 +26043,9 @@ msgid "" "the <_:ulink-1/>. You will need to register before you can submit any bugs " "this way." msgstr "" +"Du kan også indsende fejlrapporter og gennemse listen over kendte fejl ved " +"at forbinde til <_:ulink-1/>. Du skal registrere dig, før du kan indsende " +"fejlrapporter via denne metode." #. (itstool) path: para/application #: C/gosfeedback.xml:31 @@ -25938,6 +26178,8 @@ msgid "" "For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " "suggestions, and corrections to documentation, see <_:xref-1/>." msgstr "" +"For yderligere information om tilbagemelding til MATE, såsom fejlrapporter, " +"forslag og rettelser til dokumentationen, se <_:xref-1/>." #. (itstool) path: glossary/title #: C/glossary.xml:2 @@ -25961,6 +26203,9 @@ msgid "" "for example the <_:application-1/>. Each applet has a simple user interface " "that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" +"Et panelprogram er et lille, interaktivt program, som befinder sig i et " +"panel, for eksempel <_:application-1/>. Hvert panelprogram har en simpel " +"brugerflade, som du kan betjene med musen eller tastaturet." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:13 @@ -26010,7 +26255,7 @@ msgstr "DNS-navn" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:36 msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "" +msgstr "En unik alfabetisk identifikation for en computer på et netværk." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:40 @@ -26064,6 +26309,9 @@ msgid "" "manager uses this information when to determine what to do when you open a " "file. For more on this, see <_:xref-2/>." msgstr "" +"Filendelsen kan identificere filtypen. <_:application-1/>-filhåndteringen " +"bruger denne information til at bestemme hvad der skal ske, når du åbner en " +"fil. For yderligere information om dette, se <_:xref-2/>." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:54 @@ -26163,7 +26411,7 @@ msgstr "MIME-type" #. (itstool) path: para/literal #: C/glossary.xml:101 msgid "image/png" -msgstr "" +msgstr "image/png" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:99 |