diff options
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/it/it.po')
-rw-r--r-- | mate-user-guide/it/it.po | 3626 |
1 files changed, 2793 insertions, 833 deletions
diff --git a/mate-user-guide/it/it.po b/mate-user-guide/it/it.po index d6b9deb..7204e61 100644 --- a/mate-user-guide/it/it.po +++ b/mate-user-guide/it/it.po @@ -6,13 +6,15 @@ # Marco Z. <[email protected]>, 2018 # Gianfilippo Tabacchini <[email protected]>, 2019 # Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019 +# Enrico B. <[email protected]>, 2020 +# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-06 11:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +25,7 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Riconoscimenti-traduttore" +msgstr "Enrico Bella, 2019" #. (itstool) path: book/title #: C/index.docbook:7 @@ -44,8 +46,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 -msgid "<year>2019</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" +"<year>2015-2020</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -74,6 +77,8 @@ msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<orgname>Progetto documentazione di MATE</orgname> <affiliation> " +"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 @@ -82,6 +87,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> " +"</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:53 @@ -90,6 +98,9 @@ msgid "" "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>Team documentazione di " +"GNOME</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " +"Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 @@ -98,6 +109,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di " +"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 @@ -106,6 +120,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " "<email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> " +"<orgname>Progetto documentazione di GNOME</orgname> </affiliation> " +"<email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 @@ -114,6 +131,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di " +"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:91 @@ -122,6 +142,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di " +"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:101 @@ -130,6 +153,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di " +"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:111 @@ -138,6 +164,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di " +"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:121 @@ -146,6 +175,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di " +"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:131 @@ -154,6 +186,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di " +"GNOME</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:141 @@ -162,6 +197,9 @@ msgid "" "</personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> " +"</personname> <affiliation> <orgname>Progetto documentazione di " +"Ubuntu</orgname> </affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:151 @@ -170,6 +208,9 @@ msgid "" " </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation>" " <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname>" +" </personname> <affiliation> <orgname>Progetto GNOME</orgname> " +"</affiliation> <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:171 @@ -220,6 +261,7 @@ msgstr "" msgid "" "<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.8</revnumber> <date>Settembre 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:202 C/index.docbook:210 C/index.docbook:218 @@ -233,52 +275,60 @@ msgstr "Sun Microsystems" msgid "" "<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.7</revnumber> <date>Settembre 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:206 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.6</revnumber> <date>Agosto 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:214 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Marzo 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:222 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Gennaio 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:230 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Ottobre 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:238 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:246 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:254 msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>1.0</revnumber> <date>Maggio 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:264 msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Questo manuale fa riferimento alla versione 1.22 del desktop MATE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -291,6 +341,13 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " +"versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito " +"con questo manuale." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 @@ -399,6 +456,9 @@ msgid "" "manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." msgstr "" +"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento sul Desktop MATE o su " +"questo manuale, segui le istruzioni nella <ulink url=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\" type=\"help\">pagina di feedback di MATE</ulink>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:6 @@ -423,6 +483,7 @@ msgstr "Uso del mouse" #: C/gosbasic.xml:23 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>" msgstr "" +"<primary>Capacità di base</primary> <secondary>Uso del mouse</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:27 @@ -468,6 +529,8 @@ msgstr "Pulsanti" #: C/gosbasic.xml:55 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>" msgstr "" +"<primary>Uso del mouse</primary> <secondary>Convenzioni per i pulsanti del " +"mouse</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:60 @@ -593,11 +656,14 @@ msgstr "Azioni" #: C/gosbasic.xml:109 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>" msgstr "" +"<primary>Uso del mouse</primary> <secondary>Azioni del mouse</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:113 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>" msgstr "" +"<primary>Uso del mouse</primary> <secondary>Terminologia delle " +"azioni</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:118 @@ -926,6 +992,10 @@ msgid "" "<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Puntatore normale.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Puntatore normale" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:330 @@ -943,6 +1013,8 @@ msgid "" "external ref='figures/busy_pointer.png' " "md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" msgstr "" +"external ref='figures/busy_pointer.png' " +"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:334 @@ -952,6 +1024,10 @@ msgid "" "<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Puntatore in elaborazione.</phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Puntatore in elaborazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:345 @@ -976,6 +1052,8 @@ msgid "" "external ref='figures/resize_pointer.png' " "md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" msgstr "" +"external ref='figures/resize_pointer.png' " +"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:348 @@ -985,6 +1063,10 @@ msgid "" "<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Puntatore di ridimensionamento.</phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Puntatore di ridimensionamento" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:359 @@ -1010,6 +1092,8 @@ msgid "" "external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " "md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" msgstr "" +"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' " +"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:365 @@ -1019,6 +1103,10 @@ msgid "" "<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Puntatore mano</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Puntatore" +" mano" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:376 @@ -1043,6 +1131,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ibeam_pointer.png' " "md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" msgstr "" +"external ref='figures/ibeam_pointer.png' " +"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:382 @@ -1052,6 +1142,10 @@ msgid "" "<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Puntatore sbarra</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Puntatore sbarra" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:393 @@ -1098,6 +1192,10 @@ msgid "" "<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Puntatore di spostamento.</phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Puntatore di spostamento" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:415 @@ -1119,6 +1217,8 @@ msgid "" "external ref='figures/copy_pointer.png' " "md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" msgstr "" +"external ref='figures/copy_pointer.png' " +"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:420 @@ -1128,6 +1228,10 @@ msgid "" "<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Puntatore copia.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Puntatore copia" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:431 @@ -1149,6 +1253,8 @@ msgid "" "external ref='figures/link_pointer.png' " "md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" msgstr "" +"external ref='figures/link_pointer.png' " +"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:436 @@ -1158,6 +1264,10 @@ msgid "" "<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Symbolic link pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Puntatore collegamento simbolico.</phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Puntatore collegamento simbolico" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:447 @@ -1184,6 +1294,8 @@ msgid "" "external ref='figures/ask_pointer.png' " "md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" msgstr "" +"external ref='figures/ask_pointer.png' " +"md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:454 @@ -1192,6 +1304,10 @@ msgid "" "fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " "<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Puntatore chiedi.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " +"Puntatore chiedi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:465 @@ -1216,6 +1332,8 @@ msgid "" "external ref='figures/not_available_pointer.png' " "md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" msgstr "" +"external ref='figures/not_available_pointer.png' " +"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:471 @@ -1225,6 +1343,10 @@ msgid "" "<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Not available pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Puntatore di non-disponibile </phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Puntatore di non-disponibile" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:482 @@ -1248,6 +1370,8 @@ msgid "" "external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " "md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" msgstr "" +"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' " +"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosbasic.xml:486 @@ -1257,6 +1381,10 @@ msgid "" "<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> " "</inlinemediaobject> Move panel object pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> " +"<textobject> <phrase>Puntatore sposta-oggetto-del-pannello.</phrase> " +"</textobject> </inlinemediaobject> Puntatore sposta-oggetto-del-pannello" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:497 @@ -1291,6 +1419,10 @@ msgid "" "<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Move window pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>Puntatore muovi-finestra.</phrase> </textobject> " +"</inlinemediaobject> Puntatore muovi-finestra" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:513 @@ -1311,11 +1443,12 @@ msgstr "Uso della tastiera" #: C/gosbasic.xml:527 msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>" msgstr "" +"<primary>abilità di base</primary> <secondary>Uso della tastiera</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:531 msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Tastiera</primary> <secondary>Capacità di base</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:536 @@ -1402,7 +1535,7 @@ msgstr "Tasti scorciatoia globali" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:567 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tasti scorciatoia</primary> <secondary>globali</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:572 @@ -1430,7 +1563,7 @@ msgstr "Funzione" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:593 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:598 @@ -1454,7 +1587,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105 msgid "<keycap>Print Screen</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>Stampa Schermo</keycap>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:620 @@ -1470,6 +1603,7 @@ msgstr "" msgid "" "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:631 @@ -1482,6 +1616,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow " "keys</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Tasti " +"direzione</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:642 @@ -1500,6 +1636,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>D</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>D</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:655 @@ -1509,7 +1647,7 @@ msgstr "Minimizza tutte le finestre e dà il focus alla scrivania." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:665 C/gosbasic.xml:726 @@ -1529,6 +1667,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Tab</keycap></keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>Tab</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:679 @@ -1551,7 +1691,7 @@ msgstr "Tasti scorciatoia di finestra" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:695 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tasti scorciatoia</primary> <secondary>finestra</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:700 @@ -1577,7 +1717,7 @@ msgstr "Chiude la finestra che ha il focus." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:744 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:749 @@ -1587,7 +1727,7 @@ msgstr "Demassimizza la finestra corrente, se questa è massimizzata." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:754 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:759 @@ -1604,7 +1744,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:767 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:772 @@ -1621,7 +1761,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:780 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:785 @@ -1631,7 +1771,7 @@ msgstr "Minimizza la finestra corrente." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:790 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:795 @@ -1641,7 +1781,7 @@ msgstr "Massimizza la finestra corrente." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:800 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spazio</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:805 @@ -1660,6 +1800,8 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>" msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>Tasti freccia</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:818 @@ -1681,6 +1823,7 @@ msgstr "Tasti applicazione" #: C/gosbasic.xml:835 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>" msgstr "" +"<primary>tasti scorciatoia</primary> <secondary>applicazione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:840 @@ -1697,7 +1840,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:862 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:867 @@ -1717,7 +1860,7 @@ msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:883 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:888 @@ -1727,7 +1870,7 @@ msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:893 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:898 @@ -1737,7 +1880,7 @@ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:903 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:908 @@ -1747,7 +1890,7 @@ msgstr "Annulla l'ultima azione." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:913 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:918 @@ -1846,7 +1989,7 @@ msgstr "Tasti di accesso" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:1008 msgid "<primary>access keys</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tasti di accesso</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:1012 @@ -2009,6 +2152,8 @@ msgid "" "<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology " "preferences</secondary>" msgstr "" +"<primary>accessibilità</primary> <secondary>impostazione preferenze delle " +"tecnologie assistive</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:43 @@ -2016,6 +2161,8 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive " "Technologies</secondary>" msgstr "" +"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Tecnologie " +"Assistive</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:47 @@ -2111,7 +2258,7 @@ msgstr "Descrizione" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:80 msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Abilita tecnologie assistive</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:85 @@ -2141,17 +2288,21 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard " "Shortcuts</secondary>" msgstr "" +"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Scorciatoie da " +"Tastiera</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:103 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>" msgstr "" +"<primary>tasti scorciatoia</primary> <secondary>configurazione</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:107 msgid "" "<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>" msgstr "" +"<primary>tasti scorciatoia</primary> <secondary>configurazionei</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:111 @@ -2225,7 +2376,7 @@ msgstr "" "Le scorciatoie che è possibile personalizzare sono raggruppate come segue:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:48 +#: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" @@ -2236,6 +2387,10 @@ msgid "" "locking your screen (see <xref linkend=\"lock-screen\"/>), opening the panel" " menubar (see <xref linkend=\"menubar\"/>), or launching a web browser." msgstr "" +"Queste sono scorciatoie generali per l'intero ambiente grafico, come ad " +"esempio, terminare la sessione, bloccare lo schermo (vedere <xref linkend" +"=\"lock-screen\"/>), aprire la barra dei menù del pannello (vedere <xref " +"linkend=\"menubar\"/>), o lanciare un browser web." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:134 @@ -2350,6 +2505,14 @@ msgid "" "<application>Opera</application>...) to launch when you click on a link in " "other applications such as email clients or document viewers." msgstr "" +"Utilizza lo strumento di preferenze <application>Applicazioni " +"Preferite</application> per specificare le applicazioni che si desidera " +"vengano utilizzate dal Desktop MATE quando il Desktop MATE avvia " +"un'applicazione per conto dell'utente. Ad esempio, puoi specificare quale " +"browser web (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla " +"Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) avviare quando " +"fai clic su un collegamento in altre applicazioni come il client email o il " +"visualizzatore di documenti." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:173 @@ -2358,6 +2521,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Preferred" " Applications</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"<application>Applicazioni preferite</application> può essere trovato " +"scegliendo " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Applicazioni" +" preferite</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:175 @@ -2372,7 +2539,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:178 msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (browser web, lettore di email)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:183 @@ -2380,12 +2547,16 @@ msgid "" "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Image Viewer, Multimedia Player, Video " "Player)" msgstr "" +"<guilabel>Multimedia</guilabel> (Visualizzatore di immagini, riproduttore " +"audio e video)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:188 msgid "" "<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)" msgstr "" +"<guilabel>Sistema</guilabel> (editor di testo, emulatore di terminale, " +"gestore file)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:193 @@ -2393,6 +2564,8 @@ msgid "" "<guilabel>Office</guilabel> (Document Viewer, Word Processor, Spreadsheet " "Editor)" msgstr "" +"<guilabel>Ufficio</guilabel> (Visualizzatore di documenti, elaboratore di " +"testo, fogli di calcolo)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:198 @@ -2413,7 +2586,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Esegui all'accesso (solo Accessibilità)</guilabel>" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/goscustdesk.xml:205 @@ -2471,6 +2644,8 @@ msgstr "Preferenze del tema" msgid "" "<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>" msgstr "" +"<primary>temi</primary> <secondary>opzioni per impostare i " +"controlli</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:238 @@ -2478,11 +2653,15 @@ msgid "" "<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame " "options</secondary>" msgstr "" +"<primary>temi</primary> <secondary>opzioni per impostare la cornice della " +"finestra</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:242 msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>" msgstr "" +"<primary>temi</primary> <secondary>impostare le opzioni delle " +"icone</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:246 @@ -2490,11 +2669,13 @@ msgid "" "<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme " "options</secondary>" msgstr "" +"<primary>finestre</primary> <secondary>impostare le opzioni del tema delle " +"cornici</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:250 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Tema</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:255 @@ -2506,6 +2687,12 @@ msgid "" "themes. The list of available themes includes several themes for users with " "accessibility requirements." msgstr "" +"Un tema è un gruppo di impostazioni bilanciate che specificano l'aspetto " +"estetico di una parte del Desktop MATE. Si possono scegliere i temi per " +"cambiare l'aspetto del desktop MATE. Utilizzare la scheda " +"<application>Temi</application> per selezionare un tema. Si può scegliere " +"tra un elenco di temi disponibili. Questo elenco include diversi temi per " +"utenti con specifici requisiti di accessibilità. " #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:260 @@ -2524,7 +2711,7 @@ msgstr "Controlli" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:265 msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Temi GTK+</primary> <see>temi, opzioni di controllo</see>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:266 @@ -2532,6 +2719,8 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>controls " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>temi</primary> <secondary>opzioni di controllo</secondary> " +"<tertiary>introduzione</tertiary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:265 @@ -2545,6 +2734,15 @@ msgid "" "setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the " "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> Le impostazioni di controllo di un tema " +"determinano l'aspetto visivo di finestre, pannelli e applet. Le impostazioni" +" di controllo inoltre determinano l'aspetto estetico degli oggetti di " +"interfaccia compatibili con MATE che appaiono nelle finestre, pannelli, e " +"applet come ad esempio menù, icone e pulsanti. Alcune delle opzioni per le " +"impostazioni dei controlli disponibili, sono progettate per le necessità di " +"accessibilità speciali. È possibile scegliere un'opzione per le impostazioni" +" di controllo nella sezione <guilabel>Controlli</guilabel> della finestra " +"<guilabel>Personalizza Tema</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:276 @@ -2557,11 +2755,13 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>color " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>temi</primary> <secondary>opzioni di colore</secondary> " +"<tertiary>introduzione</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:278 msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Temi di colore</primary> <see>temi opzioni di colore</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:278 @@ -2571,6 +2771,10 @@ msgid "" "colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the " "<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> Le impostazioni di colore di un tema " +"determinano il colore di svariati elementi dell'interfaccia utente. Si può " +"scegliere svariate coppie di colore dalla scheda <guilabel>Colori</guilabel>" +" della finestra <guilabel>Persoanlizza Tema</guilabel>." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:280 @@ -2592,11 +2796,15 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>window frame " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>temi</primary> <secondary>opzioni della cornice della " +"finestra</secondary> <tertiary>introduzione</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:287 msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>" msgstr "" +"<primary>Temi Marco</primary> <see>temi, opzioni della cornice della " +"finestra</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:287 @@ -2607,6 +2815,11 @@ msgid "" "Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel>" " window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> Le impostazioni della cornice della " +"finestra determinano solo l'aspetto della cornice attorno alla finestra " +"stessa. È possibile scegliere un'opzione per le impostazioni della cornice " +"della finestra dalla sezione <guilabel>Bordi Finestre</guilabel> della " +"finestra <guilabel>Personalizza Tema</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:293 @@ -2619,11 +2832,14 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>icons " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>temi</primary> <secondary> opzioni delle icone</secondary> " +"<tertiary>introduzione</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:295 msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>" msgstr "" +"<primary>Temi delle icone</primary> <see>temi, opzioni delle icone</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:295 @@ -2633,6 +2849,11 @@ msgid "" " an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " "section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> Le impostazioni delle icone di un tema " +"determinano l'aspetto delle icone ne sui pannelli e sullo sfondo della " +"scrivania È possibile scegliere un'opzione per le impostazioni delle icone " +"dalla sezione <guilabel>Icone</guilabel> della finestra " +"<guilabel>Personalizza Tema</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:301 @@ -2645,11 +2866,14 @@ msgid "" "<primary>themes</primary><secondary>pointer " "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>temi</primary><secondary>opzioni del " +"puntatore</secondary><tertiary>introduzione</tertiary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:303 msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>" msgstr "" +"<primary>temi del puntatore</primary><see>temi, opzioni del puntatore</see>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:303 @@ -2659,6 +2883,11 @@ msgid "" "for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section" " in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> Le impostazioni del puntatore di un tema " +"determinano l'aspetto e la dimensione del puntatore del mouse È possibile " +"scegliere un'opzione per le impostazioni del puntatore dalla sezione " +"<guilabel>Puntatore</guilabel> della finestra <guilabel>Personalizza " +"Tema</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:308 @@ -2673,6 +2902,10 @@ msgid "" "icon options. You can create a custom theme that uses different combinations" " of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" +"I temi elencati nella sezione <guilabel>Temi</guilabel> sono combinazioni " +"diverse delle opzioni di controllo, delle opzioni per le cornici delle " +"finestre e delle opzioni delle icone. Si può creare un tema personalizzato " +"che utilizzi diverse combinazioni per queste opzioni." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:314 @@ -2685,6 +2918,8 @@ msgid "" "Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the " "<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"Avviare lo strumento preferenze <application>Aspetto</application>. Aprire " +"la sezione <guilabel>Tema</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:321 @@ -2697,6 +2932,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize " "Theme</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Personalizza</guibutton>. Viene mostrata " +"la finestra di dialogo <guilabel>Personalkizza Tema</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:327 @@ -2746,6 +2983,8 @@ msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize " "Theme</guilabel> dialog." msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra " +"<guilabel>Personalizza Tema</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:348 @@ -2754,6 +2993,9 @@ msgid "" "<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" +"Nello strumento preferenze <application>Aspetto</application>, fare click " +"sul pulsante <guibutton>salva come</guibutton>. Viene mostrata la finestra " +"di dialogo <guilabel>Salva Tema come</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:353 @@ -2793,6 +3035,8 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is" " displayed." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton>. Viene mostrata la " +"finestra da cui selezionare il file di tema." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:375 @@ -2801,6 +3045,9 @@ msgid "" "Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have" " selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" +"Inserire la posizione dell'archivio tema nel campo posizione. In " +"alternativa, selezionare il file archivio del tema dall'elenco dei file. " +"Quando si è selezionato il file, fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:379 @@ -2860,17 +3107,20 @@ msgstr "Preferenze dello sfondo della scrivania" msgid "" "<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>" msgstr "" +"<primary>desktop</primary> <secondary>personalizzare lo sfondo</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:457 msgid "" "<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>" msgstr "" +"<primary>Strumento preferenze Desktop MATE</primary> <see>strumento " +"preferenze</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:461 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Sfondo</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:465 @@ -2878,6 +3128,8 @@ msgid "" "<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop " "background</secondary>" msgstr "" +"<primary>sfondi</primary> <secondary>personalizzare lo sfondo della " +"scrivania</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:469 @@ -2891,6 +3143,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>" " menu." msgstr "" +"Lo sfondo <xref linkend=\"overview-desktop\"/> è l'immagine o il colore " +"applicato alla vostra scrivania. È possibile aprire la sezione " +"<guilabel>Sfondo</guilabel> dello strumento preferenze " +"<application>Aspetto</application>, facendo clic col pulsante destro del " +"mouse sulla scrivania e selezionando <guimenuitem>Cambiare lo sfondo della " +"Scrivania</guimenuitem>, oppure farlo dal menù " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:471 @@ -2931,6 +3190,9 @@ msgid "" "<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-" "backgrounds-and-emblems\"/>)." msgstr "" +"É anche possibile trascinare un colore o un motivo per scrivania dalla " +"finestra di dialogo <guilabel>Sfondi e Simboli</guilabel> del file manager " +"Caja (vedere <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"/> )." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:487 @@ -2944,7 +3206,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:506 msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Sfondo della scrivania</guibutton>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:511 @@ -2952,11 +3214,14 @@ msgid "" "Choose an image from the list. Alternately, you can use the " "<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer." msgstr "" +"Selezionare un'immagine dalla lista. In alternativa si può usare il pulsante" +" <guibutton>Aggiungi</guibutton> per selezionare un'immagine dal vostro " +"computer." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:517 msgid "<guilabel>Style</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Stile</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:522 @@ -3018,7 +3283,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:550 msgid "<guilabel>Add</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Aggiungi</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:556 @@ -3027,11 +3292,14 @@ msgid "" "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " "want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" +"Fare click su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per sfogliare le immagini sul " +"vostro computer. Verrà visualizzato un selettore di file standard. Scegliere" +" l'immagine che si desidera e fare click su <guibutton>Apri</guibutton>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:563 msgid "<guilabel>Remove</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Rimuovi</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:568 @@ -3041,11 +3309,15 @@ msgid "" "available wallpapers; however, it does not delete the image from your " "computer." msgstr "" +"Selezionare l'immagine che si vuole eliminare, quindi fare clic sul pulsante" +" <guilabel>Elimina</guilabel>. Questo elimina l'immagine dall'elenco degli " +"sfondi disponibili; questo tuttavia non elimina l'immagine dal vostro " +"computer." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:574 msgid "<guilabel>Colors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Colori</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:579 @@ -3053,6 +3325,8 @@ msgid "" "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel>" " drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" +"Per specificare uno schema di colori, usare le opzioni nell'elenco a " +"discesa<guilabel>Stile</guilabel> e i pulsanti che selezionano il colore. " #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:582 @@ -3154,31 +3428,33 @@ msgstr "Preferenze dei tipi di carattere" #: C/goscustdesk.xml:620 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>" msgstr "" +"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Carattere</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:624 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>caratteri</primary> <secondary>scrivania</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:628 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>caratteri</primary> <secondary>applicazioni</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:632 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>" msgstr "" +"<primary>caratteri</primary> <secondary>titolo della finestra</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:636 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>caratteri</primary> <secondary>terminale</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:640 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>caratteri</primary> <secondary>rendering</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:644 @@ -3188,6 +3464,10 @@ msgid "" "are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " "displayed on the screen." msgstr "" +"Usare la sezione <guilabel>Caratteri</guilabel> dello strumento preferenze " +"<application>Aspetto</application> per selezionare quali caratteri " +"utilizzare nelle diverse parti della scrivania e il modo in cui i caratteri " +"sono visualizzati sullo schermo." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:647 @@ -3226,7 +3506,7 @@ msgstr "È possibile scegliere caratteri per le seguenti parti del desktop:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:654 msgid "<guilabel>Application font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Carattere dell'applicazione</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:656 @@ -3239,7 +3519,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:660 msgid "<guilabel>Document font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Carattere per documenti</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:662 @@ -3260,7 +3540,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:667 msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Carattere per scrivania</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:669 @@ -3270,7 +3550,7 @@ msgstr "Questo tipo di carattere è usato nelle icone sulla scrivania." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:673 msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>carattere per titolo finestre</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:675 @@ -3281,7 +3561,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:679 msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Carattere a larghezza fissa</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:681 @@ -3309,7 +3589,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:692 msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Renderingf</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:694 @@ -3370,7 +3650,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:723 msgid "<guibutton>Details</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Dettagli</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:725 @@ -3427,12 +3707,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:800 msgid "Interface Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze di interfaccia" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:803 msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>barre degli strumenti, personalizzare l'aspetto</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:806 @@ -3440,6 +3720,8 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus & " "Toolbars</secondary>" msgstr "" +"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Menù & Barre degli " +"strumenti</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:810 @@ -3447,6 +3729,8 @@ msgid "" "<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing " "appearance</secondary>" msgstr "" +"<primary>menù</primary> <secondary>nelle applicazioni, personalizzare " +"l'aspetto</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:814 @@ -3456,6 +3740,10 @@ msgid "" "appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " "of MATE." msgstr "" +"È possibile usare la sezione <guilabel>Interfaccia</guilabel> dello " +"strumento preferenze <application>Aspetto</application> per personalizzare " +"l'aspetto di menù, barre dei menu e barre degli strumenti per le " +"applicazioni che fanno parte di MATE." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:816 @@ -3471,7 +3759,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:819 msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mostra le icone nei menù</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:821 @@ -3486,7 +3774,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:826 msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tasti scorciatoie personalizzabili</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:827 @@ -3544,7 +3832,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:837 msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Etichette pulsanti della barra degli strumenti</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:839 @@ -3602,11 +3890,13 @@ msgstr "Preferenze delle finestre" #: C/goscustdesk.xml:870 msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore finestre</primary> <secondary>personalizzazione</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:874 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>" msgstr "" +"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Finestre</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:878 @@ -3630,6 +3920,8 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:899 msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Selezionare le finestre quando il mouse si sposta sopra di " +"esse</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:904 @@ -3645,6 +3937,8 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:911 msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Portare in primo piano la finestra selezionata dopo un " +"intervallo</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:916 @@ -3658,7 +3952,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:922 msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Intervallo prima di portare in primo piano</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:927 @@ -3673,6 +3967,8 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:933 msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Doppio clic sulla barra della finestra per eseguire questa " +"azione</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:938 @@ -3694,6 +3990,8 @@ msgid "" "<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically " "without changing its width." msgstr "" +"<guilabel>Massimizza verticalmente</guilabel>: Massimizza la finestra in " +"verticale senza modificarne la larghezza." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:949 @@ -3701,6 +3999,8 @@ msgid "" "<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window " "horizontally without changing its height." msgstr "" +"<guilabel>Massimizza orizzontalmente</guilabel>: Massimizza la finestra in " +"orizzontale senza modificarne l'altezza." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:952 @@ -3715,7 +4015,7 @@ msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:958 msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nessuna</guilabel>: non fare nulla." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:961 @@ -3732,6 +4032,8 @@ msgid "" "<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the " "window</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si " +"cattura</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:972 @@ -3762,6 +4064,7 @@ msgstr "Preferenze del salvaschermo" #: C/goscustdesk.xml:987 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>" msgstr "" +"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>salvaschermo</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:991 @@ -3945,7 +4248,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1030 msgid "<guilabel>Connections</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Connessioni</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1032 @@ -3958,7 +4261,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1037 msgid "<guilabel>General</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Generale</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1039 @@ -3987,7 +4290,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1051 msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Host</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1053 @@ -4265,23 +4568,29 @@ msgstr "Preferenze del proxy di rete" msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>" msgstr "" +"<primary>Strumento preferenze</primary> <secondary>Proxy di rete</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1153 msgid "" "<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" msgstr "" +"<primary>proxy di rete</primary> <secondary>impostazione " +"preferenze</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1157 msgid "" "<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>" msgstr "" +"<primary>Internet</primary> <secondary>configurare la " +"connessione</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1161 msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" msgstr "" +"<primary>proxy</primary> <secondary>impostazione preferenze</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1165 @@ -4289,6 +4598,8 @@ msgid "" "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " "configure how your system connects to the Internet." msgstr "" +"Le <application>Preferenze Proxy di rete</application> consentono di " +"configurare come il vostro sistema si connette ad internet." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1167 @@ -4302,6 +4613,15 @@ msgid "" "network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier" " for a computer on a network." msgstr "" +"È possibile configurare il desktop MATE per connettersi ad un " +"<firstterm>server proxy</firstterm>, e specificare i dettagli del server. Un" +" server proxy è un server che intercetta le richieste verso un altro server," +" e soddisfa la richiesta esso stesso, se gli è possibile. Si può inserire il" +" nome del dominio o l'indirizzo del Protocollo Internet (IP) del server " +"proxy. Un <firstterm>nome di dominio</firstterm> è un identificativo " +"alfabetico univoco per un computer in una rete. Un <firstterm>indirizzo " +"IP</firstterm> è un identificativo numerico univoco per un computer in una " +"rete." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1176 @@ -4326,7 +4646,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1184 msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Connessione ad internet diretta</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1185 @@ -4338,7 +4658,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1189 msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>configurazione proxy manuale</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1190 @@ -4352,7 +4672,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1195 msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>proxy HTTP</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1197 @@ -4377,7 +4697,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1205 msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Proxy HTTP sicuro</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1206 @@ -4394,7 +4714,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1211 msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>proxy FTP</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1212 @@ -4410,7 +4730,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1217 msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Socks host</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1218 @@ -4426,7 +4746,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1223 msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Configurazione del proxy automatica</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1224 @@ -4454,7 +4774,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1229 msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>URL di autoconfigurazione</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1230 @@ -4487,6 +4807,7 @@ msgstr "Preferenze del desktop remoto" #: C/goscustdesk.xml:1241 msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>" msgstr "" +"<primary>impostare le preferenze di condivisione della sessione</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1244 @@ -4519,6 +4840,8 @@ msgstr "Preferenze di condivisione della sessione" #: C/goscustdesk.xml:1266 msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Consentire ad altri utenti di vedere la vostra " +"scrivania</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1271 @@ -4534,6 +4857,8 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1278 msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Consentire ad altri utenti di controllare la vostra " +"scrivania</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1283 @@ -4548,6 +4873,8 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1304 msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Quando un utente cerca di vedere o controllare la vostra " +"scrivania</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1311 @@ -4581,11 +4908,13 @@ msgid "" "Select the following security considerations when a user tries to view or " "control your session:<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Selezionare le seguenti considerazioni di sicurezza quando un utente cerca " +"di vedere o controllare la vostra scrivania: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1322 msgid "<guilabel>Password</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Password</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1327 @@ -4610,13 +4939,14 @@ msgstr "Preferenze della tastiera" #: C/goscustdesk.xml:1342 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>" msgstr "" +"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Tastiera</secondary> " #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1346 msgid "" "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general " "preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tastiera</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1350 @@ -4635,6 +4965,8 @@ msgid "" "To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the " "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" +"Pwr aprire lo strumento <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>, fare clic " +"sul pulsante <guibutton>Accassibilità</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1383 @@ -4642,6 +4974,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard " "preferences." msgstr "" +"Usare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> per impostare le preferenze " +"di tastiera generali." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1385 @@ -4656,6 +4990,8 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1405 msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Ripetizione di caratteri tasto quando si tiene premuto un " +"tasto</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1410 @@ -4675,7 +5011,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1418 C/goscustdesk.xml:1692 C/goscustdesk.xml:1719 #: C/goscustdesk.xml:1903 msgid "<guilabel>Delay</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ritardo</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1423 @@ -4689,7 +5025,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891 msgid "<guilabel>Speed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Velocità</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1434 @@ -4700,6 +5036,7 @@ msgstr "Seleziona la velocità con cui l'azione viene ripetuta." #: C/goscustdesk.xml:1439 msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Il cursore lampeggia nelle caselle e nei campi di testo</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1444 @@ -4721,7 +5058,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1461 C/goscustdesk.xml:1730 msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Digita qui per verificare le impostazioni</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1466 C/goscustdesk.xml:1735 @@ -4762,7 +5099,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1484 msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>modello della tastiera</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1485 @@ -4770,11 +5107,13 @@ msgid "" "Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) " "to choose another keyboard make and model." msgstr "" +"Usare il pulsante (etichettato in base al modello di tastiera attualmente " +"selezionato) per scegliere un altro costruttore e modello di tastiera." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1488 msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Disposizione distinta per ciascuna finestra</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1489 @@ -4793,11 +5132,14 @@ msgid "" "then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, " "for example." msgstr "" +"Questo consente, ad esempio, di scrivere con una configurazione di tastiera " +"Russa in un elaboratore di testi, e passare ad un browser web scrivendo con " +"una configurazione Inglese." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1494 msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Configurazione selezionata</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1495 @@ -4819,6 +5161,8 @@ msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard " "Indicator</application> panel applet." msgstr "" +"Per cambiare disposizione di tastiera, usare l'applet del pannello " +"<application>Indicatore Tastiera</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1497 @@ -4847,6 +5191,9 @@ msgid "" "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " "<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Opzioni di Disposizione</guibutton> per " +"aprire la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze della " +"Tastiera</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1507 @@ -4859,6 +5206,9 @@ msgid "" "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " "behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" +"La finestra <guilabel>Preferenze della Tastiera</guilabel> contiene opzioni " +"per il comportamento di modificatori di tastiera e impostare le opzioni di " +"certe scorciatoie." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1511 @@ -4878,11 +5228,14 @@ msgid "" "using. Not all the following options might be listed on your system, and not" " all the options shown might work on your system." msgstr "" +"Le opzioni in questa finestra dipendono dal server X che si sta utilizzando." +" Non tutte le opzioni seguenti potrebbero essere elencate nel vostro " +"sistema, e non tutte le opzioni mostrate potrebbero funzionare." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1520 msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Aggiungere il simbolo dell'Euro a certi tasti</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1522 @@ -4891,11 +5244,14 @@ msgid "" "level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " "level chooser</guilabel>." msgstr "" +"Usare queste opzioni per aggiungere il simbolo valuta dell'Euro € ad un " +"tasto come carattere di terzo livello. Per poter accedere a questo simbolo, " +"si deve assegnare un <guilabel>selettore di terzo livello</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1526 msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Comportamento tasti Alt/Win</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1527 @@ -4904,11 +5260,14 @@ msgid "" "keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and " "<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard." msgstr "" +"Questo gruppo di opzioni consentono di assegnare il comportamento dei tasti " +"modificatori Super, Meta, Hyper, di Unix ai tasti <keycap>Alt</keycap> e " +"<keycap>Windows</keycap> della tastiera." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1532 msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Comportamento del tasto BloccoMaiuscole</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1533 @@ -4920,7 +5279,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1538 msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Posizione della composizione tasti</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1540 @@ -4939,7 +5298,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1544 msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>posizione del tasto Control</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1545 @@ -4954,7 +5313,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1550 msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Comportamento Shift/Lock</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1551 @@ -4967,12 +5326,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1556 msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Opzioni varie di compatibilità</guilabel>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1560 msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Il tasto Shift con i tasti del tastierino numerico funzionano come" +" in MS Windows</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1562 @@ -4995,6 +5356,12 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an " "'8'." msgstr "" +"Con questa opzione non selezionata, usare <keycap>Maiusc</keycap> con i " +"tasti sul tastierino numerico per ottenere l'inverso del comportamento " +"corrente per quel tasto. Ad esempio, quando <keycap>BlocNum</keycap> è " +"disattivato, il tasto <keycap>8</keycap> agisce come freccia in alto. " +"Premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> per " +"scrivere il numero '8'." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1565 @@ -5002,6 +5369,8 @@ msgid "" "<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a " "server.</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Tasti speciali (Ctrl+Alt+<key>) gestiti in un " +"server.</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1566 @@ -5015,7 +5384,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1572 msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Selezionatori di terzo liello" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1574 @@ -5053,11 +5422,16 @@ msgid "" "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " "the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window." msgstr "" +"I aratteri di terzo e quarto livello per la vostra disposizione di tastiera " +"sono indicati nella Finestra Visualizza Disposizione <application>Indicatore" +" Tastiera</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1582 msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Usare i LED della tastiera per mostrare un gruppo " +"alternativo.</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1584 @@ -5091,6 +5465,8 @@ msgid "" "<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard " "Accessibility</see>" msgstr "" +"<primary>AcessX</primary> <see>strumento preferenze, Accessibilità " +"Tastiera</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1596 @@ -5098,12 +5474,16 @@ msgid "" "<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility " "options</secondary>" msgstr "" +"<primary>tastiera</primary> configurazione opzioni di " +"accessibilità<secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1600 msgid "" "<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>" msgstr "" +"<primary>accessibilità</primary> <secondary>configurazione " +"tastiera</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1604 @@ -5111,6 +5491,8 @@ msgid "" "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard " "Accessibility</secondary>" msgstr "" +"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Accessibilità " +"Tastiera</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1613 @@ -5120,6 +5502,10 @@ msgid "" "without having to hold down several keys at once. These features are also " "known as AccessX." msgstr "" +"La sezione scheda <guilabel>Accessibilità</guilabel> consente di impostare " +"opzioni come il filtraggio della pressione di tasti accidentale e di " +"utilizzare tasti scorciatoia senza dover tenere premuti diversi tasti " +"contemporaneamente. Queste caratteristiche sono anche note come AccessX." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1615 @@ -5128,6 +5514,10 @@ msgid "" "oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE " "Desktop Accessibility Guide</citetitle>." msgstr "" +"Questa sezione descrive ciascuna delle preferenze modificabili. Per una " +"descrizione maggiormente orientata al funzionamento dell'accessibilità della" +" tastiera, consultare la <citetitle>Guida all'Accessibilità del Desktop " +"MATE</citetitle>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1617 @@ -5149,6 +5539,8 @@ msgid "" "<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard " "shortcuts</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Le opzioni di Accessibilità possono essere commutate mediante " +"scorciatoie da tastiera</guilabel>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1641 @@ -5162,12 +5554,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1649 msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Simulare pressione di tasti simultanei</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1652 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>" msgstr "" +"<primary>accessibilità</primary> <secondary>tasti permanenti</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1658 @@ -5185,6 +5578,8 @@ msgstr "" msgid "" "<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Disabilitare tasti permanenti se due tasti vengono premuti " +"insieme</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1670 @@ -5193,16 +5588,20 @@ msgid "" "you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " "keypresses." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per specificare che se si premono due tasti " +"contemporaneamente, non è più possibile premere tasti in successione per " +"eseguire pressioni di tasti simultanei multipli." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1677 msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Accettare solo pressioni di tasti di lunga durata</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1680 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>accessibilità</primary> <secondary>tasti lenti</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1686 @@ -5211,6 +5610,10 @@ msgid "" "before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-" "and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per controllare il tempo necessario per accettare" +" un tasto durante una pressione prolungata. In alternativa, per abilitare il" +" rallentamento dei tasti, premere e mantenere premuto " +"<keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1697 @@ -5218,16 +5621,19 @@ msgid "" "Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key " "before acceptance." msgstr "" +"Usare il comando scorrevole per specificare il tempo per il quale occorre " +"premere e tenere premuto un tasto prima che questo venga accettato." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1704 msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ignorare la pressione rapida di tasti duplicati</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1707 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>" msgstr "" +"<primary>accessibilità</primary> <secondary>ripetizione tasti</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1713 @@ -5235,6 +5641,8 @@ msgid "" "Select this option to accept a key input and to control the key repeat " "characteristics of the keyboard." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per accettare una pressione valida e controllare " +"le caratteristiche di ripetizione della tastiera." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1724 @@ -5242,6 +5650,9 @@ msgid "" "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " "before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole per specificare l'intervallo da attendere dopo" +" la prima pressione di un tasto prima che questo venga automaticamente " +"ripetuto." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1744 @@ -5285,6 +5696,8 @@ msgstr "Preferenze di riscontro audio" msgid "" "<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le " +"funzioni di accessibilità</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1775 @@ -5300,11 +5713,15 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1781 msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Segnale acustico quando viene premuto un tasto di " +"commutazione</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1784 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>" msgstr "" +"<primary>accessibilità</primary> <secondary>tasti di " +"commutazione</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1790 @@ -5321,6 +5738,8 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1797 msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Segnale acustico quando viene premuto un tasto " +"modificatore</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1802 @@ -5333,7 +5752,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1808 msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Segnale acustico quando viene premuto un tasto</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1813 @@ -5345,7 +5764,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1819 msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Segnale acustico quando viene accettato un tasto</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1824 @@ -5357,7 +5776,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1830 msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Segnale acustico quando viene rifiutato un tasto</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1835 @@ -5398,11 +5817,12 @@ msgstr "Preferenze di interruzione digitazione" #: C/goscustdesk.xml:1867 msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Controllare il puntatore usando il tastierino numerico</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1870 msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>accessibilità</primary> <secondary>tasti mouse</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1876 @@ -5412,11 +5832,15 @@ msgid "" "Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the " "Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per emulare il movimento del mouse con i tasti " +"del tastierino numerico. L'elenco dei tasti e i loro risultati è disponibile" +" sulla <citetitle>Guida alla Accessibilità del Desktop MATE</citetitle> ala " +"voce: <citetitle>Abilitare la Tastiera all'Emulazione del Mouse</citetitle>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1881 C/goscustdesk.xml:2078 msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Accelerazione</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1886 @@ -5442,6 +5866,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before " "the pointer moves." msgstr "" +"Usare la guida scorrevole per specificare il tempo che intercorre tra la " +"pressione di un tasto e il movimento del mouse." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1919 @@ -5468,6 +5894,8 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1938 msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Bloccare lo schermo per forzare una pausa di " +"digitazione</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1943 @@ -5479,7 +5907,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1948 msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>L'intervallo di lavoro dura</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1953 @@ -5493,7 +5921,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1959 msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Interrompi l'intervallo di lavoro</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1964 @@ -5505,7 +5933,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1970 msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "Consenti posposizione delle pause" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1975 @@ -5533,12 +5961,12 @@ msgstr "Preferenze del mouse" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1991 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Mouse</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:1995 msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>mouse</primary> <secondary>configurazione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2000 @@ -5594,7 +6022,7 @@ msgstr "Preferenze pulsanti mouse" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2039 msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>per mano destra</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2044 @@ -5610,7 +6038,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2049 msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>per mano sinistra</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2054 @@ -5629,6 +6057,8 @@ msgid "" "<guilabel>Show position of pointer when the Control key is " "pressed</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Mostrare la posizione del puntatore quando si preme il tasto " +"Control</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2066 @@ -5664,7 +6094,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2089 msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sensibilità</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2094 @@ -5678,7 +6108,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2100 msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Soglia</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2105 @@ -5693,7 +6123,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2112 msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Timeout</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2117 @@ -5791,6 +6221,9 @@ msgid "" "users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " "can be performed are: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Esegue diversi tipi di click del mouse via software;. ciò è utile per quegli" +" utenti che non sono in grado di gestire i bottoni. I tipi di clic che " +"possono essere eseguiti sono: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2178 @@ -5812,6 +6245,8 @@ msgid "" "<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary " "button</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Attivare il clic secondario tenendo premuto il pulsante " +"primario</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2202 @@ -5844,6 +6279,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2217 msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Inizia il clic quando il puntatore cessa di muoversi</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2222 @@ -5892,7 +6328,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2247 msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Seleziona il tipo di clic prima</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2252 @@ -5906,7 +6342,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2258 msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mostra la finestra tipo di clic</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2263 @@ -5930,7 +6366,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2271 msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Scegli il tipo di clic con igesti del mouse</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2276 @@ -5948,7 +6384,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2281 msgid "<guilabel>Single click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Clic singolo</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2286 @@ -5958,7 +6394,7 @@ msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic singolo." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2293 msgid "<guilabel>Double click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Doppio clic</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2298 @@ -5968,7 +6404,7 @@ msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un doppio-clic." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2305 msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Clic di trascinamento</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2310 @@ -5978,7 +6414,7 @@ msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic di trascinamento." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2317 msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Clic secondario</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2322 @@ -5994,6 +6430,7 @@ msgstr "Monitor" #: C/goscustdesk.xml:2334 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>" msgstr "" +"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Monitor</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2338 @@ -6001,6 +6438,8 @@ msgid "" "Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors" " that your computer uses." msgstr "" +"Usare <application>Preferenze del Monitor</application> per configurare gli " +"schermi utilizzati dal vostro computer." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2340 @@ -6010,6 +6449,10 @@ msgid "" " several typical monitor configurations without starting " "<application>Monitor Preferences</application>." msgstr "" +"Su molte tastiere di computer portatili, si può usare la combinazione di " +"tasti <keycombo><keycap>Fn<keycap>F7</keycap></keycombo> per scorrere tra " +"diverse configurazioni di monitor tipiche senza dover avviare " +"<application>Preferenze del Monitor</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2344 @@ -6020,6 +6463,11 @@ msgid "" "each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which " "monitor." msgstr "" +"Trascinate la rappresentazione grafica dei monitor nella porzione alta " +"della finestra per impostare come sono disposti i vostri monitor. " +"<application>Preferenze del Monitor</application> mostra delle etichette " +"nell'angolo superiore sinistro di ciascun monitor per aiutarvi ad " +"identificare quale rettangolo corrisponde a un determinato monitor." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2349 @@ -6030,11 +6478,17 @@ msgid "" "changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " "computer unusable." msgstr "" +"Le modifiche apportate in <application>Preferenze del Monitor</application> " +"non avranno effetto fino a che non si fa clic sul pulsante " +"<guibutton>Applica</guibutton> Le impostazioni saranno automaticamente " +"riportate a quelle precedenti se non si confermano i cambiamenti. Ciò per " +"evitare che cattive configurazioni rendano il vostro computer " +"inutilizzabile." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2356 msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Stessa immagine su tutti i monitor</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2357 @@ -6044,11 +6498,16 @@ msgid "" "is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor " "shows only a part of your entire desktop." msgstr "" +"Quando viene selezionata questa opzione, l'intera scrivania verrà adattata " +"su un singolo monitor, e ogni monitor mostrerà la medesima copia della " +"vostra scrivania. Quando l'opzione non è selezionata, la scrivania verrà " +"estesa su più monitor, e ciascun monitor mostrerà solo una parte dell'intera" +" scrivania." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2363 msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Individua Monitor</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2364 @@ -6056,11 +6515,13 @@ msgid "" "Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " "in." msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante per individuare i monitor aggiunti o collegati " +"di recente." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2368 msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mostra i monitor sul pannello</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2369 @@ -6069,6 +6530,9 @@ msgid "" "you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor " "Preferences</application>." msgstr "" +"Quando viene selezionata questa opzione, un'icona verrà piazzata sul " +"pannello consentendovi di modificare rapidamente alcune impostazioni senza " +"dover aprire <application>Preferenze del Monitor</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2375 @@ -6078,11 +6542,15 @@ msgid "" "bold black outline. It is also indicated by the background color of the " "section label." msgstr "" +"La lista seguente spiega le opzioni che possono essere impostate per ciascun" +" monitor. Il monitor attualmente selezionato è quello la cui " +"rappresentazione grafica mostra un profilo in grassetto. È anche indicato " +"dal colore dello sfondo della sezione identificativa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2382 msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2383 @@ -6090,11 +6558,13 @@ msgid "" "Individual monitors can be completely disabled by selecting " "<guilabel>Off</guilabel>." msgstr "" +"I singoli monitor possono essere completamente disattivati selezionando " +"<guilabel>Off</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2387 msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Risoluzione</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2388 @@ -6112,7 +6582,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2396 msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Frequenza di aggiornamento</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2397 @@ -6123,11 +6593,16 @@ msgid "" " monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " "problem on LCDs." msgstr "" +"Impostare la frequenza di aggiornamento da utilizzare per il monitor " +"attualmente selezionato. La <emphasis>frequenza di aggiornamento</emphasis> " +"determina quanto spesso viene ridisegnato lo schermo. Una risoluzione troppo" +" bassa (sotto i 60) rende il monitor sfarfallante e potrebbe creare fastidio" +" agli occhi. Questo non è un problema che non si presenta con i monitor LCD." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2406 msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Rotazione</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2407 @@ -6146,12 +6621,13 @@ msgstr "Preferenze audio" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2415 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Suono</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2419 msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>" msgstr "" +"<primary>suono</primary> <secondary>impostazione preferenze</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2423 @@ -6159,16 +6635,17 @@ msgid "" "<primary>sound</primary> <secondary>associating events with " "sounds</secondary>" msgstr "" +"<primary>suono</primary> <secondary>associare eventi a suoni</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2427 msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eventi, associa suoni con</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2430 msgid "<primary>volume</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>volume</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2433 @@ -6177,6 +6654,9 @@ msgid "" "devices and volume for sound input and output. You can also specify which " "sounds to play when particular events occur." msgstr "" +"Lo strumento preferenze <application>Suono</application> consente di " +"controllare il suono in ingresso ed in uscita. È possibile anche specificare" +" quali suoni riprodurre quando si verifica un evento particolare." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2436 @@ -6190,17 +6670,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2440 msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Eventi Sonori</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2445 msgid "<guilabel>Input</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Input</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2450 msgid "<guilabel>Output</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Output</guilabel>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2455 @@ -6210,11 +6690,15 @@ msgid "" "<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output" " without disturbing the current volume." msgstr "" +"Si può cambiare il volume generale utilizzando il controllo scorrevole " +"<guilabel>Volume di uscita</guilabel>nella parte alta della finestra. La " +"casella <guilabel>Muto</guilabel> consente di eliminare temporaneamente il " +"suono in uscita senza alterare le impostazioni di volume correnti." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2457 C/goscustdesk.xml:2460 msgid "Sound Effects Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze degli Effetti Sonori" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2458 @@ -6227,6 +6711,14 @@ msgid "" "<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and" " modify the bell sound." msgstr "" +"Un tema sonoro è una collezione di suoni che sono associati a vari eventi, " +"come ad esempio aprire una finestra di dialogo, fare click su un pulsante o " +"selezionare un oggetto di un menu. Uno dei più frequenti eventi sonori è il " +"suono<emphasis>Avviso di Sistema</emphasis> che è spesso riprodotto per " +"indicare un errore di inserimento da tastiera. Utilizzare la sezione scheda " +"<guilabel>Effetti Sonori</guilabel> dello strumento prefereze " +"<application>Audio</application> per selezionare un tma sonoro e modificare " +"l'avviso di sistema." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2459 @@ -6234,11 +6726,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences " "that you can modify." msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze che è " +"possibile modificare." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2477 msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "Controllo scorrevole <guilabel>Volume di avviso</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2480 @@ -6246,6 +6740,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for " "event sounds." msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Volume di avviso</guilabel> per " +"controllare il volume degli eventi sonori." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2482 @@ -6253,41 +6749,46 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event " "sounds without modifying the current volume." msgstr "" +"La casella <guilabel>Muto</guilabel> consente di escludere temporaneamente " +"gli eventi sonori senza alterare il volume corrente." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2489 msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tema Sonoro</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2494 msgid "Use this combobox to select a different sound theme." -msgstr "" +msgstr "Usare questo elenco per selezionare un tema sonoro differenrte." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2495 msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds." msgstr "" +"Selezionare <guilabel>Nessun suono</guilabel> per disattivare tutti gli " +"eventi sonori." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2500 msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list" -msgstr "" +msgstr "Lista <guilabel>Scegliere un suono di avviso</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2503 msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." msgstr "" +"Scegliere un suono alternativo per gli Avvisi di Sistema da questo elenco." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2504 msgid "Selecting a list element plays the sound." -msgstr "" +msgstr "Selezionare un elemento da una lista riproduce il suono." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2509 msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox" -msgstr "" +msgstr "Casella <guilabel>Abilitare i suoni di Finestre e Pulsanti</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2512 @@ -6295,11 +6796,14 @@ msgid "" "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " "events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." msgstr "" +"Deselezionare questa opzione se non si vuole sentire i suoni relativi alle " +"finestre (come ad esempio la comparsa di una finestra di dialogo o di un " +"menu) e ai clic sui pulsanti." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2523 C/goscustdesk.xml:2527 msgid "Sound Input Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze Audio in Ingresso" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2524 @@ -6307,6 +6811,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for sound input." msgstr "" +"Usare la sezione a scheda <guilabel>ingresso</guilabel> per impostare le " +"vostre preferenze sul suono in ingresso." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2526 @@ -6314,16 +6820,20 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that" " you can modify." msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> sono elencate le preferenze dei " +"suoni in ingresso che è possibile modificare." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2544 msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "Controllo scorrevole <guilabel>Volume di ingresso</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2549 msgid "Use the input volume slider to control the input level." msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole di ingresso per regolare il livello di " +"ingresso." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2550 @@ -6331,11 +6841,13 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " "input without disturbing the current input level." msgstr "" +"La casella <guilabel>Muto</guilabel> consente di escludere temporaneamente " +"tutto il suono in ingresso senza alterare il livello di input corrente." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2555 msgid "<guilabel>Input level</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Livello di Ingresso</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2560 @@ -6343,16 +6855,20 @@ msgid "" "The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that " "helps to select a suitable input volume." msgstr "" +"Il display <guilabel>Volume d'ingresso</guilabel> fornisce un riscontro " +"visivo che aiuta a selezionare un corretto volume di ingresso." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2566 msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list" msgstr "" +"Elenco <guilabel>Scegliere un dispositivo per l'ingresso audio</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2571 msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." msgstr "" +"Selezionare il dispositivo da cui si vuole ricevere il suono in ingresso." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2578 @@ -6361,11 +6877,14 @@ msgid "" "that is shown in the notification area of the panel when an application is " "listening for sound input." msgstr "" +"Si noti che il volume di ingresso può anche essere controllato dall'icona " +"del microfono nell'area di notifica del pannello quando una applicazione " +"attende suoni in ingresso." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2583 C/goscustdesk.xml:2588 msgid "Sound Output Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze Audio in Uscita" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2584 @@ -6373,6 +6892,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences " "for sound output." msgstr "" +"Usare la sezione scheda <guilabel>Uscita</guilabel> per impostare le vostre " +"preferenze sui suoni in uscita." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2586 @@ -6380,16 +6901,20 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences " "that you can modify." msgstr "" +"in <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> sono elencate le preferenze audio " +"in uscita che è possibile modificare." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2605 msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "Controllo scorrevole <guilabel>Volume di uscita</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2610 msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole del volume di uscita per regolare il volume " +"generale." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2611 @@ -6397,6 +6922,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " "output without disturbing the current volume." msgstr "" +"La casella <guilabel>Muto</guilabel> consente di escludere temporaneamente " +"tutto il suono in uscita senza alterare il volume corrente." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2612 @@ -6404,21 +6931,24 @@ msgid "" "Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the" " tabbed section at the top of the window." msgstr "" +"Notare che il controllo scorrevole <guilabel>Volume di uscita</guilabel> è " +"situato nella parte superiore della scheda in alto nella finestra." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2618 msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list" msgstr "" +"Elenco <guilabel>Scegliere un dispositivo per l'uscita audio</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2623 msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." -msgstr "" +msgstr "Selezionare il dispositivo da cui si vuole udire il suono in uscita." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2629 msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider" -msgstr "" +msgstr "Controllo scorrevole <guilabel>Bilanciamento</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2634 @@ -6427,6 +6957,9 @@ msgid "" "balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " "5.1)." msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Bilanciamento</guilabel> per " +"regolare il bilanciamento destra/sinistra di un dispositivo di output che ha" +" più di un canale (per esempio stereo o 5.1)." #. (itstool) path: note/para #: C/goscustdesk.xml:2642 @@ -6434,11 +6967,13 @@ msgid "" "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " "that is shown in the notification area of the panel." msgstr "" +"Si noti che il volume di uscita può anche essere controllato dall'icona ad " +"altorìparlante nell'area di notifica del pannello." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2646 msgid "Application Sound Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferenze delle Applicazioni Audio" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2647 @@ -6446,6 +6981,8 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the " "volume of sound played by individual applications." msgstr "" +"Usare la sezione scheda <guilabel>Applicazioni</guilabel> per controllare il" +" volume audio riprodotto dalle singole applicazioni." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2649 @@ -6453,6 +6990,8 @@ msgid "" "Each application that is currently playing sound is identified by its name " "and icon." msgstr "" +"Ciascuna applicazione che è in riproduce audio è identificata dal suo nome " +"ed icona." #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2663 @@ -6468,17 +7007,20 @@ msgstr "Preferenze delle sessioni" #: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178 msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>" msgstr "" +"<primary>strumento preferenze</primary> <secondary>Sessioni</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2672 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>sessioni</primary> <secondary>preferenze</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2676 msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>" msgstr "" +"<primary>applicazioni di avvio</primary> " +"<secondary>personalizzazione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2680 @@ -6510,12 +7052,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2690 msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Opzioni della Sessione</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2695 msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Programmi di Avvio</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2701 @@ -6526,6 +7068,7 @@ msgstr "Impostare le preferenze di sessione" #: C/goscustdesk.xml:2702 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>" msgstr "" +"<primary>sessioni</primary> <secondary>impostare le opzioni</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2706 @@ -6556,6 +7099,8 @@ msgid "" "<guilabel>Automatically remember running applications when logging " "out</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Memorizzare automaticamente le applicazioni in esecuzione " +"terminando la sessione</guilabel>" #. (itstool) path: entry/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2732 C/goscustdesk.xml:2751 @@ -6563,6 +7108,8 @@ msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>session-" "managed</secondary>" msgstr "" +"<primary>applicazioni di avvio</primary> <secondary>gestite dalla " +"sessione</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2736 @@ -6573,11 +7120,18 @@ msgid "" "managed applications when you log out. The next time that you start a " "session, the applications start automatically, with the saved settings." msgstr "" +"Selezionare questa opzione se si vuole che il gestore delle sessioni salvi " +"lo stato della vostra sessione quando si termina la sessione. Il gestore " +"delle sessioni salva le applicazioni gestite dalla sessione che sono " +"attualmente aperte e le impostazioni loro associate quando si effettua il " +"log out. La prossima volta che si esegue una nuova sessione, le applicazioni" +" saranno avviate automaticamente con le impostazioni salvate.." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2746 msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Ricordare le applicazioni attualmente in esecuzione</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2755 @@ -6605,6 +7159,8 @@ msgid "" "<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-" "managed</secondary>" msgstr "" +"<primary>applicazioni di avvio</primary> <secondary>non gestite dalla " +"sessione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:2773 @@ -6653,7 +7209,7 @@ msgstr "Preferenze dei programmi di avvio" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2801 msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Programmi di avvio aggiuntivi</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2806 @@ -6674,6 +7230,12 @@ msgid "" "<guilabel>Command</guilabel> field. You can also specify a comment in the " "<guilabel>Comment</guilabel> field" msgstr "" +"Per aggiungere un programma avviato automaticamente, fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Verrà mostrata la finestra di dialogo " +"<guilabel>Aggiunta programma di avvio</guilabel>. Inserire il nome " +"dell'applicazione nel campo <guilabel>Nome</guilabel>. Quindi specificare il" +" comando da lanciare nel campo <guilabel>Comando</guilabel>. È possibile " +"anche indicare un commento nel campo <guilabel>Commento</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2813 @@ -6694,6 +7256,8 @@ msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the <guilabel>Remove</guilabel> button." msgstr "" +"Per cancellare una applicazione di avvio, selezionare l'applicazione e fare " +"clic sul pulsante <guilabel>Rimuovi</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:7 @@ -6709,34 +7273,36 @@ msgstr "" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:20 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>menù</primary> <secondary>introduzione</secondary>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:24 msgid "" -"<primary>menus</primary> <secondary>Menu Bar</secondary> <see>Menu Bar</see>" +"<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic " +"Menu</see>" msgstr "" +"<primary>menus</primary> <secondary>Menu classico</secondary> <see>Menu " +"classico</see>" #. (itstool) path: chapter/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:29 -msgid "<primary>Menu Bar</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>" +msgstr "<primary>Menu classico</primary> <secondary>introduzione</secondary>" #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:34 msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " +"The classic menu is your main point of access to MATE. Use the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " "<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and" " the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE," " and log out of MATE or shut down your computer." msgstr "" -"La barra dei menù del pannello è il punto di accesso principale a MATE. " -"Usare il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> per avviare le applicazioni, " -"il menù <guimenu>Risorse</guimenu> per aprire posizioni sul proprio computer" -" o sulla rete e il menù <guimenu>Sistema</guimenu> per personalizzare il " -"proprio sistema, per ottenere aiuto, per uscire da MATE o arrestare il " -"computer." +"Il menù principale è il punto di accesso principale a MATE. Usare il menù " +"<guimenu>Applicazioni</guimenu> per avviare le applicazioni, il menù " +"<guimenu>Risorse</guimenu> per aprire posizioni sul proprio computer o sulla" +" rete e il menù <guimenu>Sistema</guimenu> per personalizzare il proprio " +"sistema, per ottenere aiuto, per uscire da MATE o arrestare il computer." #. (itstool) path: chapter/para #: C/goseditmainmenu.xml:35 @@ -6746,11 +7312,15 @@ msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menù." #. (itstool) path: tip/para #: C/goseditmainmenu.xml:36 msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But " -"like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or " -"have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this," -" see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." +"By default, the classic menu is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But " +"like any other panel object, you can move the classic menu to another panel," +" or have more than one instance of the classic menu in your panels. For more" +" on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, il menù principale è sul <xref linkend=\"top-" +"panel\"/>. Ma come ogni altro oggetto pannello, potete spostare la barra dei" +" menù su un altro pannello, o potrete averne più di una istanza nei vostri " +"pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"panel-menus\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:38 @@ -6760,7 +7330,7 @@ msgstr "Menù Applicazioni" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:41 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>menù</primary> <secondary>menù delle Aplicazioni</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:45 @@ -6779,6 +7349,9 @@ msgid "" "& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " "and recording sound." msgstr "" +"Ciascun sotto-menù corrisponde ad una categoria. Per esempio, nel sotto-menù" +" <guimenu>Audio e Video</guimenu>, troverete le applicazioni per riprodurre " +"i CD e registrare suoni." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:47 @@ -6828,7 +7401,7 @@ msgstr "Menù Risorse" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:57 msgid "<primary>Places menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Menu risorse</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:60 @@ -6844,7 +7417,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:62 msgid "Your Home folder" -msgstr "" +msgstr "La vostra cartella Home" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:63 @@ -6910,6 +7483,10 @@ msgid "" "your computer. For more on this, see the <link xlink:href=\"help:mate-" "search-tool\">Search for Files Manual</link>." msgstr "" +"Lo <guimenuitem>Strumento di ricerca di MATE</guimenuitem> consente di " +"cercare file sul computer in uso. Per maggiori informazioni, consultare il " +"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">manuale di strumento " +"ricerca di MATE</ulink>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goseditmainmenu.xml:75 @@ -6929,7 +7506,7 @@ msgstr "Menù Sistema" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:80 msgid "<primary>System Menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Menù Sistema</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:83 @@ -7013,7 +7590,7 @@ msgstr "Personalizzazione della barra dei menù del pannello" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:100 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>menù</primary> <secondary>personalizzazione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:105 @@ -7062,6 +7639,10 @@ msgid "" "pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in " "the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" +"La finestra <guilabel>Menù Principale</guilabel> nella parte sinistra, " +"elenca i menù disponibili. Fare clic sulle frecce per espanderle e mostrare " +"o nascondere i sotto-menù. Selezionare un menù dal pannello di sinistra per " +"vedere i suoi oggetti nell'elenco del pannello di destra." #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:120 @@ -7087,7 +7668,7 @@ msgstr "" "<application>Caja</application>," #. (itstool) path: info/title -#: C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:31 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:264 +#: C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:32 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:264 #: C/gosdconf.xml:19 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" @@ -7096,6 +7677,7 @@ msgstr "Introduzione" #: C/goscaja.xml:46 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>introduzione</secondary>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:51 @@ -7184,6 +7766,10 @@ msgid "" " access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as " "floppy disks, CDs and USB flash drives." msgstr "" +"Ogni utente ha una cartella Home. La Home contiene tutti i file dell'utente," +" mentre il desktop è un'altra cartella. Il desktop contiene icone speciali " +"che permettono un facile accesso alla cartella Home dell'utente, al Cestino " +"e anche a supporti rimovibili come floppy disk, CD e unità flash USB." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:70 @@ -7194,6 +7780,12 @@ msgid "" "<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref linkend" "=\"places-menu\"/> on the top panel." msgstr "" +"<application>Caja</application> è sempre in esecuzione quando si utilizza " +"MATE. Per aprire una nuova finestra di <application>Caja</application>, fare" +" doppio clic su una delle icone della scrivania come ad esempio " +"<guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, o " +"selezionare un oggetto da <xref linkend=\"places-menu\"/> sul pannello " +"superiore." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:71 @@ -7219,6 +7811,13 @@ msgid "" "windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref " "linkend=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" +"<application>Caja</application> permette due modalità differenti per " +"interagire con il proprio filesystem: modalità spaziale e modalità " +"esplorazione. Potete scegliere quale metodo preferite e impostare " +"<application>Caja</application> in modo che operi sempre in quel modo, " +"selezionano (o deselezionando) <guilabel>Aprire ogni cartella nella propria " +"finestra</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</guilabel> di <xref" +" linkend=\"caja-preferences\"/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:77 @@ -7227,6 +7826,10 @@ msgid "" " administrator may have configured <application>Caja</application> to use " "spatial mode by default." msgstr "" +"La modalità esplorazione è la predefinita in MATE, ma il vostro " +"distributore, rivenditore o amministratore di sistema potrebbero ave " +"configurato <application>Caja</application> in modo da utilizzare la " +"modalità spaziale come predefinita." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:78 @@ -7234,6 +7837,8 @@ msgid "" "Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings " "org.mate.caja.preferences schema" msgstr "" +"Dconf-Editor mostra il valore della chiave always-use-browser per lo schema " +"gsetting org.mate.caja.preferences " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7246,6 +7851,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " "md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' " +"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:80 @@ -7255,6 +7862,10 @@ msgid "" "the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences " "schema.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor mostra il " +"valore della chiave always-use-browser per lo schema gsetting " +"org.mate.caja.preferences </phrase> </textobject>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:90 @@ -7306,7 +7917,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:98 msgid "<application>Caja</application> in browser mode" -msgstr "" +msgstr "<application>Caja</application> in modalità esplorazione" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7319,6 +7930,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_browser_mode.png' " "md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_browser_mode.png' " +"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:100 @@ -7327,6 +7940,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser " "mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in modalità " +"esplorazione.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:113 @@ -7367,7 +7983,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179 msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode" -msgstr "" +msgstr "Trecartelle aperte in modalità Spaziale" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7380,6 +7996,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " "md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' " +"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181 @@ -7388,6 +8006,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in" " Spatial Mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Tre cartelle aperte in " +"modalità Spaziale</phrase> </textobject>." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:131 @@ -7406,7 +8027,7 @@ msgstr "Modalità spaziale" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:143 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>gestore di file</primary> <secondary>navigazione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:147 @@ -7418,6 +8039,13 @@ msgid "" " the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the" " default behavior in <application>Caja</application>." msgstr "" +"La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il " +"gestore di file <application>Caja</application> quando questo è configurato " +"in modalità spaziale. Nella modalità spaziale ciascuna finestra di " +"<application>Caja</application> corrisponde a una singola cartella. Quando " +"si apre una cartella, la sua finestra appare nella stessa posizione dello " +"schermo in cui era posta l'ultima volta che l si era aperta. Questo è il " +"comportamento predefinito di <application>Caja</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:148 C/goscaja.xml:357 @@ -7474,6 +8102,10 @@ msgid "" "Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more " "on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." msgstr "" +"Selezionare un oggetto da <xref linkend=\"places-menu\"/> sul pannello " +"superiore. La vostra cartella Home e le cartelle che avete inserito tra i " +"preferiti sono mostrate qui. Per maggiori informazioni sulle cartelle " +"preferite, vedere <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:160 @@ -7503,11 +8135,13 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary><secondary>icon " "view</secondary><tertiary>illustration</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>visualizza icone</secondary> " +"<tertiary>illustrazione</tertiary>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:164 msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>" -msgstr "" +msgstr "Contenuti della cartella in modalità spaziale. <_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -7520,6 +8154,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_view.png' " "md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_view.png' " +"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:167 @@ -7528,6 +8164,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in " "spatial mode.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mosta una cartella in " +"modalità spaziale.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:177 @@ -7570,6 +8209,12 @@ msgid "" "window you may reposition it simply, instead of requiring that you " "reposition it by dragging its title bar." msgstr "" +"Poiché la modalità spaziale riempirà lo schermo di finestre di " +"<application>Caja</application>, è importante essere capaci di " +"riposizionarle in modo efficace. Tenendo premjuto il tasto " +"<keycap>Alt</keycap> e facendo clic all'interno di una finestra " +"<application>Caja</application> potrete riposizionarla facilmente, invece di" +" riposizionarla trascinarla dalla barra del titolo." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:196 @@ -7599,7 +8244,7 @@ msgstr "Componente" #. (itstool) path: term/interface #: C/goscaja.xml:216 C/goscaja.xml:402 C/gostools.xml:319 msgid "Menubar" -msgstr "Barra dei menù" +msgstr "Barra dei menu" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405 @@ -7704,11 +8349,14 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> " "<see>Home location</see>" msgstr "" +"<primary>gestrore di file</primary> <secondary>posizione Home</secondary> " +"<see>posizione Home</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:282 C/goscaja.xml:668 msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>" msgstr "" +"<primary>posizione Home</primary> <secondary>visualizzazione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:286 @@ -7880,6 +8528,10 @@ msgid "" "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>" " </menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> " +"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Apri " +"posizione</guimenuitem> </menuchoice>,e scrivere il percorso o lo URI della " +"posizione che si desidera aprire." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:347 @@ -7889,7 +8541,7 @@ msgstr "Modalità esplorazione" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:352 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>gestore di file</primary> <secondary>finestre</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:356 @@ -7950,6 +8602,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Potete accedere al gestore di file nei seguenti modi: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:366 @@ -7963,6 +8616,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file " "browser window.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> Una cartella nella " +"finestra del gestore di file.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:379 @@ -8025,6 +8681,8 @@ msgid "" "<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " "back in time, then this button returns you to the present." msgstr "" +"<guimenu>Avanti</guimenu> esegue la funzione opposta allo strumento " +"<guibutton>Indietro</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:428 @@ -8134,7 +8792,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:483 msgid "<guilabel>Places</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Risorse</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:486 @@ -8144,7 +8802,7 @@ msgstr "Mostra delle risorse di particolare interesse." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:489 msgid "<guilabel>Information</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Informazioni</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:492 @@ -8160,7 +8818,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:496 msgid "<guilabel>Tree</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Albero</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:499 @@ -8174,7 +8832,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:503 msgid "<guilabel>History</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Documenti recenti</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:506 @@ -8188,7 +8846,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:510 msgid "<guilabel>Notes</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Note</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:513 @@ -8198,7 +8856,7 @@ msgstr "Consente di aggiungere annotazioni ai propri file e cartelle." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:516 msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Simboli</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:519 @@ -8227,6 +8885,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and " "hiding</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestorevdi file</primary> <secondary>mostrare e nascondere i " +"componenti delle finestre</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:572 @@ -8323,7 +8983,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:604 msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Barra dei pulsanti</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:605 @@ -8351,7 +9011,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:607 msgid "The button bar" -msgstr "" +msgstr "La barra dei pulsanti" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8374,11 +9034,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La barra dei " +"pulsanti.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:621 msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Barra di Posizione Testuale</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:622 @@ -8436,7 +9099,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:626 msgid "The location bar" -msgstr "" +msgstr "La barra di posizione" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8449,6 +9112,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_go_to_location.png' " "md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_go_to_location.png' " +"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:628 @@ -8457,11 +9122,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La barra di " +"posizione</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:640 msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>La barra di Ricerca</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:641 @@ -8482,7 +9150,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980 msgid "The search bar" -msgstr "" +msgstr "La barra di ricerca" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8495,6 +9163,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_bar.png' " "md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_bar.png' " +"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982 @@ -8503,6 +9173,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search " "bar.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La barra di " +"ricerca.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:658 @@ -8513,6 +9186,7 @@ msgstr "Mostrare la propria cartella home" #: C/goscaja.xml:659 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>cartella Home</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:672 @@ -8681,11 +9355,13 @@ msgstr "Uso della vista albero nel riquadro laterale" #: C/goscaja.xml:736 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>utilizzo " +"dell''Albero</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:740 msgid "<primary>Tree, using</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Albero, utilizzo</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:743 @@ -8819,6 +9495,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history " "list</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>navgare la " +"cronologia</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:827 @@ -8929,6 +9607,7 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:863 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>Documenti recenti</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:867 @@ -8961,6 +9640,7 @@ msgstr "Aprire i file" #: C/goscaja.xml:880 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>aprire i file</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:884 @@ -9003,6 +9683,10 @@ msgid "" "display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref linkend" "=\"caja-preferences\"/>." msgstr "" +"Se si apre un file di testo eseguibile, cioè un file che Caja considera " +"possa essere eseguito come programma, verrà richiesto cosa fare: eseguirlo o" +" mostrarlo in un editor di testi. È possibile modificare questo " +"comportamento in <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:892 @@ -9015,6 +9699,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for " "files</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>eseguire azioni predefinite " +"per i file</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:898 @@ -9052,6 +9738,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for" " files</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>eseguire azioni non " +"predefinite per i file</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:912 @@ -9079,6 +9767,7 @@ msgstr "Aggiunta di azioni" #: C/goscaja.xml:922 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>aggiungere azioni</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:926 @@ -9146,6 +9835,7 @@ msgstr "Modifica di azioni" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>modificare azioni</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:951 @@ -9200,6 +9890,7 @@ msgstr "Ricercare i file" #: C/goscaja.xml:975 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>ricercare file</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:979 @@ -9234,7 +9925,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:993 msgid "The result of a search" -msgstr "" +msgstr "Il risultato di una ricerca" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9247,6 +9938,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_search_results.png' " "md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_search_results.png' " +"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:995 @@ -9255,6 +9948,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a " "search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Il risultato di una " +"ricerca.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1005 @@ -9265,11 +9961,17 @@ msgid "" "icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" +"Se non si è soddisfatti della ricerca effettuata, è possibile refinirla " +"aggiungendo condizioni aggiuntive. Questo consente di restringere la ricerca" +" ad uno specifico tipo di fle o ad una precisa posizione. Per aggiungere una" +" condizione di ricerca fare clic sull'icona <guibutton>+</guibutton>. In " +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> è mostrata una ricerca che è stata " +"ristretta alla home directory dell'utente per cercare solo file di testo." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1006 msgid "Restricting a search" -msgstr "" +msgstr "Restringere una ricerca" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9282,6 +9984,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_refine_search.png' " "md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_refine_search.png' " +"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1008 @@ -9290,6 +9994,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a " "search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restringere una " +"ricerca.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1019 @@ -9311,7 +10018,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1025 msgid "Browsing the results of a saved search" -msgstr "" +msgstr "Esplorare i risultati di una ricerca salvata" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9334,6 +10041,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of" " a saved search.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Esplorare i risultati " +"di una ricerca salvata.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1038 @@ -9356,6 +10066,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>gestione di file e " +"cartelle</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1048 @@ -9379,6 +10091,15 @@ msgid "" "attributes, among others, the owner, the permissions, the last change, " "access or modification of the filesystem object." msgstr "" +"I file system di GNU/Linux e Unix sono organizzati in una struttura " +"gerarchica assomigliante a un albero. Il livello più alto del file system è " +"indicato come <filename>/</filename> o <emphasis>directory " +"radice</emphasis>. Questi sistemi operativi creano file system virtuale, in " +"cui un oggetto del file system, come ad esempio un file o una directory, è " +"rappresentato da un inode. Ogni inode memorizza le informazioni sui suoi " +"file genitori e figli, oltre agli attributi, tra i quali, il possessore " +"dell'oggetto, i permessi, l'ultimo cambiamento, accesso o modifica " +"dell'oggetto in questione. " #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1054 @@ -9401,6 +10122,8 @@ msgid "" "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " "important directories, or symbolic links to directories:" msgstr "" +"Sotto la directory radice (<filename>/</filename>), è contenuto un insieme " +"di directory importanti o collegamenti simbolici a directory:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1060 @@ -9568,6 +10291,10 @@ msgid "" " at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <link " "xlink:href=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml</link>." msgstr "" +"Maggiori informazioni sulla gerarchia del file system tipo-Unix è " +"disponibile all'indirizzo del Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <link " +"xlink:href=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml\"> " +"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1134 @@ -9577,7 +10304,7 @@ msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1135 msgid "<primary>viewer components</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>componenti del visualizzatore</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1138 @@ -9585,6 +10312,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>viste</secondary> " +"<tertiary>introduzione</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1143 @@ -9604,7 +10333,7 @@ msgstr "Vista a icone" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1149 msgid "The Home Folder displayed in an icon view" -msgstr "" +msgstr "La Cartella Home in una vista ad icone" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9617,6 +10346,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " "md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' " +"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1151 @@ -9625,6 +10356,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " "displayed in an icon view.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La vostra Cartella Home" +" mostrata come visualizzazione ad icone.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1148 @@ -9632,6 +10366,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder" " as icons. <_:figure-1/>" msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra gli oggetti nella " +"cartella come icone. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1163 @@ -9641,7 +10377,7 @@ msgstr "Vista a elenco" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1165 msgid "The Home Folder displayed in a list view" -msgstr "" +msgstr "La Cartella Home in una vista ad elenco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -9664,6 +10400,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder " "displayed in a list view.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>La Cartella Home in una" +" vista ad elenco.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1164 @@ -9671,6 +10410,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder" " as a list. <_:figure-1/>" msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra gli oggetti nella " +"cartella come elenco. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1180 @@ -9698,6 +10439,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> " "<tertiary>arranging files in</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>vista a icone</secondary> " +"<tertiary>disporre i file</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1188 @@ -9756,7 +10499,7 @@ msgstr "Opzione" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1226 msgid "<guilabel>Manually</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Manualmente</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1231 @@ -9771,7 +10514,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1238 msgid "<guilabel>By Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Per Nome</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1243 @@ -9780,11 +10523,15 @@ msgid "" "the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display " "hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ordinare i file in modo alfabetico secondo il" +" loro nome. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e " +"minuscole. Se il gestore di file è impostato per mostrare i file nascosti, i" +" file nascosti saranno visualizzati per ultimi." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1251 msgid "<guilabel>By Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Per Dimensione</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1256 @@ -9802,7 +10549,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1264 msgid "<guilabel>By Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Per Tipo</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1269 @@ -9825,7 +10572,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1279 msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Per Data di Modifica</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1284 @@ -9840,7 +10587,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1290 msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Per Simboli</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1295 @@ -9857,7 +10604,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1302 msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Vista Compatta</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1307 @@ -9871,7 +10618,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1313 msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ordine Inverso</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1318 @@ -9897,6 +10644,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> " "<tertiary>arranging files in</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>vista ad elenco</secondary> " +"<tertiary>disporre i file come</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1335 @@ -9957,6 +10706,7 @@ msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>Ingrandimento</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1352 @@ -10041,6 +10791,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " "md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' " +"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1391 @@ -10049,6 +10801,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pulsante " +"Rimpicciolisci.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1402 @@ -10073,6 +10828,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " "md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' " +"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:1411 @@ -10081,6 +10838,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pulsante Dimensione " +"normale.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1422 @@ -10115,6 +10875,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In " "button.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pulsante Aumenta " +"ingrandimento.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1444 @@ -10159,6 +10922,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>selezionare file e " +"cartelle</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1471 @@ -10169,6 +10934,11 @@ msgid "" "=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching" " a specific pattern." msgstr "" +"Nel gestore di file è possibile selezionare i file e le cartelle in più di " +"un modo. Tipicamente ciò avviene facendo clic sui file utilizzando il mouse," +" come spiegato in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. <xref linkend=\"caja-" +"select-pattern\"/> Descrive inoltre come selezionare un gruppo di file che " +"corrispondono ad uno specifico criiterio." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1473 C/goscaja.xml:1534 @@ -10351,6 +11121,7 @@ msgstr "Trascinamento nel gestore di file" #: C/goscaja.xml:1584 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>trascinamento</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1588 @@ -10389,6 +11160,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Puntatore di " +"movimento.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1634 @@ -10411,6 +11185,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Puntatore di " +"copia.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1654 @@ -10436,6 +11213,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link " "pointer.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Puntatore di " +"collegamento simbolico.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:1676 @@ -10459,7 +11239,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1684 msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Sposta qui</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1687 @@ -10469,7 +11249,7 @@ msgstr "Sposta l'oggetto nella posizione." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1690 msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Copia qui</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1693 @@ -10479,7 +11259,7 @@ msgstr "Copia l'oggetto nella posizione." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1696 msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Collega qui</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1699 @@ -10489,7 +11269,7 @@ msgstr "Crea un collegamento simbolico all'oggetto nella posizione." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1702 msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Imposta come sfondo</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1705 @@ -10505,7 +11285,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1709 msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Annulla</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1712 @@ -10519,6 +11299,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Puntatore " +"chiedi.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1734 @@ -10531,6 +11314,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>spostare i file e le " +"cartelle</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1739 @@ -10649,6 +11434,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>copiare file e " +"cartelle</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1782 @@ -10737,6 +11524,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>duplicare i file e le " +"cartelle</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1828 @@ -10776,6 +11565,7 @@ msgstr "Creazione di una cartella" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>creare cartelle</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1846 @@ -10825,6 +11615,7 @@ msgstr "Modelli e documenti" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>creare documenti</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1868 @@ -10945,6 +11736,8 @@ msgstr "Rinominare un file o una cartella" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>rinominare le " +"cartelle</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1911 @@ -10993,12 +11786,16 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> " "<see>Trash</see>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>Cestino</secondary> " +"<see>Cestino</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1933 msgid "" "<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>" msgstr "" +"<primary>Cestino</primary> <secondary>spostare i file e le " +"cartelle</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1937 @@ -11065,6 +11862,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or " "folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>cancellare i file o le " +"cartelle</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1961 @@ -11122,6 +11921,9 @@ msgid "" "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>" msgstr "" +"In alternativa, selezionare il file o la rtella che si desidera eliminare e " +"premere <keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Canc</keycap></keycombo>. " +"<_:note-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1986 @@ -11134,6 +11936,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic " "link</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>creare un collegamento " +"simbolico</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1994 @@ -11141,6 +11945,8 @@ msgid "" "<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, " "creating</secondary>" msgstr "" +"<primary>collegamento simbolico</primary> <secondary>a file o cartelle, " +"creazione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:1998 @@ -11210,6 +12016,8 @@ msgstr "Visualizzare le proprietà di un file o una cartella" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>visualizzare le " +"proprietà</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2022 @@ -11319,6 +12127,9 @@ msgid "" "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM " "drive." msgstr "" +"Il volume sul quale risiede una cartella. Questo è la locazione fisica della" +" cartella, ovvero su quale mezzo risiede, ad esempio su quale hard disk o " +"lettore CD-ROM ." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2088 @@ -11508,11 +12319,14 @@ msgstr "Modificare i permessi per un file" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>modificare i " +"permessi</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2180 msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>" msgstr "" +"<primary>permessi</primary> <secondary>modifica di un file</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2184 @@ -11531,6 +12345,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." " The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed." msgstr "" +"Selezionare " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>." +" Verrà visualizzata la finestra <xref linkend=\"caja-properties\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2193 C/goscaja.xml:2236 @@ -11725,6 +12542,7 @@ msgstr "Aggiungere un'annotazione usando il dialogo proprietà" msgid "" "<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>note</primary> <secondary>aggiungerle a file e cartelle</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2292 @@ -11732,6 +12550,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> " "<tertiary>adding</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>note</secondary> " +"<tertiary>aggiunta</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2297 C/goscaja.xml:2318 @@ -11766,7 +12586,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2314 msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>note</primary><secondary>cancellazione</secondary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2314 @@ -11774,6 +12594,8 @@ msgid "" "<primary>file " "manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>note</secondary> " +"<tertiary>cancellazione</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2314 @@ -11781,6 +12603,8 @@ msgid "" "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from " "the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." msgstr "" +"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> Per cancellare un'annotazione, cancellare " +"il testo dell'annotazione dalla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2316 @@ -11836,7 +12660,7 @@ msgstr "Usare i segnalibri per le posizioni preferite" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2343 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>gestore di file</primary> <secondary>segnalibri</secondary>\\" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2347 @@ -11879,6 +12703,9 @@ msgid "" "The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you " "to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations." msgstr "" +"Il riquadro laterale in <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. Questo " +"consente di aprire rapidamente un file che è nell'elenco delle vostre " +"posizioni aggiunte ai segnalibri." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2354 @@ -11887,6 +12714,9 @@ msgid "" "save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in " "your bookmarks." msgstr "" +"L'elenco delle posizioni comunemente utilizzate in <xref linkend" +"=\"filechooser-save\"/>. Questo consente di salvare rapidamente un file in " +"una posizione presente nei vostri segnalibri." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2357 @@ -11965,7 +12795,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2392 C/goscaja.xml:3737 msgid "<guilabel>Name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nome</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2397 @@ -11979,7 +12809,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2403 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Posizione</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2408 @@ -12017,6 +12847,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " "md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' " +"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2428 @@ -12025,11 +12857,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, " "empty.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona del Cestino, " +"vuoto.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2437 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Cestino</primary> <secondary>introduzione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2441 @@ -12083,7 +12918,7 @@ msgstr "Visualizzare il cestino" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2461 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Cestino</primary> <secondary>esplorazione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2465 @@ -12147,7 +12982,7 @@ msgstr "Svuotare il cestino" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2486 msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Cestino</primary> <secondary>svuotamento</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2490 @@ -12194,7 +13029,7 @@ msgstr "File nascosti" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2512 msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>file</primary> <secondary>nascosti</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2516 @@ -12239,6 +13074,11 @@ msgid "" "Files</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>." msgstr "" +"È possibile nascondere o mostrare i file nascosti in una particolare " +"cartella, selezionando " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostrare file " +"nascosti</guimenuitem></menuchoice>, o premendo " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2525 @@ -12257,7 +13097,7 @@ msgstr "Nascondere un file o una cartella" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2528 msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>creare</primary> <secondary>nascosto</secondary> " #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2532 @@ -12302,12 +13142,13 @@ msgstr "Proprietà degli oggetti" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2545 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>gestore di file</primary> <secondary>proprietà</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2549 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>proprietà dei file</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2553 @@ -12386,6 +13227,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare <menuchoice> " +"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2570 @@ -12414,6 +13257,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and" " folders</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>modificare l'aspetto di file e" +" cartelle</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2583 @@ -12442,6 +13287,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>icone</secondary> " +"<tertiary>introduzione</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2591 @@ -12449,11 +13296,13 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> " "<see>emblems</see>" msgstr "" +"<primary>file manager</primary> <secondary>simboli</secondary> " +"<see>simboli</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2596 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>simboli</primary> <secondary>introduzione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2600 @@ -12496,6 +13345,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with " "Important emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona di un file con un" +" simbolo importante.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2612 @@ -12526,12 +13378,13 @@ msgstr "Collegamenti simbolici" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2619 msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>permessi</primary><secondary>e simboli</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2619 msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>" msgstr "" +"Oggetti per i quali si dispone dei seguenti permessi: <_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: entry/para @@ -12576,16 +13429,20 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Simbolo per " +"collegamento simbolico.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:2660 msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>" msgstr "" +"<primary>collegamenti simbolici</primary><secondary>e simboli</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:2660 msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link" -msgstr "" +msgstr "<_:indexterm-1/>Collegamento simbolico" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -12598,6 +13455,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " "md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' " +"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2666 @@ -12606,6 +13465,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Simbolo di divieto di " +"scrittura.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -12618,6 +13480,8 @@ msgid "" "external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " "md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" msgstr "" +"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' " +"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/goscaja.xml:2683 @@ -12626,6 +13490,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission " "emblem.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Simbolo di divieto di " +"lettura.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2701 @@ -12638,6 +13505,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>changing</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>icone</secondary> " +"<tertiary>modifica</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2708 @@ -12698,11 +13567,13 @@ msgstr "Aggiungere un simbolo a un file o una cartella" #: C/goscaja.xml:2739 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>" msgstr "" +"<primary>simboli</primary> <secondary>aggiungerli a un file</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2743 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>" msgstr "" +"<primary>simboli</primary> <secondary>aggiungerli a una cartella</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2747 @@ -12720,6 +13591,9 @@ msgid "" "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " "The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed." msgstr "" +"Fare clic destro sull'oggetto, quindi selezionare " +"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Verrà visualizzato <xref linkend" +"=\"caja-properties\"/> per l'oggetto selezionato." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2756 @@ -12753,6 +13627,7 @@ msgstr "Creare un nuovo simbolo" #: C/goscaja.xml:2770 msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>" msgstr "" +"<primary>simboli</primary> <secondary>aggiungerne di nuovi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2774 @@ -12817,6 +13692,7 @@ msgstr "Modificare gli sfondi" msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>cambiare lo sfondo</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2808 @@ -12824,6 +13700,8 @@ msgid "" "<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen " "component</secondary>" msgstr "" +"<primary>sfondi</primary> <secondary>modificare il componente dello " +"schermo</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2812 @@ -12932,6 +13810,7 @@ msgstr "Usare supporti rimovibili" #: C/goscaja.xml:2853 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>" msgstr "" +"<primary>supporti rimovibili</primary> <secondary>introduzione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2857 @@ -12959,6 +13838,7 @@ msgstr "Montare il supporto" #: C/goscaja.xml:2866 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>" msgstr "" +"<primary>supporti rimovibili</primary> <secondary>montaggio</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2870 @@ -13021,6 +13901,8 @@ msgid "" "<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media " "contents</secondary>" msgstr "" +"<primary>supporti rimovibili</primary> <secondary>mostrarne il " +"contenuto</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2892 @@ -13064,6 +13946,8 @@ msgid "" "<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media " "properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>supporti rimovibili</primary> <secondary>mostrare le proprietà del " +"supporto</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2911 @@ -13094,6 +13978,7 @@ msgstr "Espellere il supporto" #: C/goscaja.xml:2917 msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>" msgstr "" +"<primary>dispositivi rimovibili</primary> <secondary>rimozione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2921 @@ -13167,22 +14052,22 @@ msgstr "Scrivere CD o DVD" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2952 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>gestore di file</primary> <secondary>scrivere CD</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2956 msgid "<primary>CDs, writing</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>CD scrittura</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2959 msgid "<primary>writing CDs</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Scrivere CD</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:2962 msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>masterizzare CD</primary> <see>scrivere CD</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:2966 @@ -13219,6 +14104,11 @@ msgid "" " CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place" " in this special folder) to a CD or DVD." msgstr "" +"È possibile iniziare a scegliere file da masterizzare sul disco in ogni " +"momento. Il gestore di file fornisce una speciale cartella dedicata ai file " +"e le cartelle che si desidera trasferire su un CD o DVD. Da qui si può " +"agevolmente scrivere tutto il contenuto (che si aggiunge a questa cartella " +"speciale) su un CD o un DVD." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:2973 @@ -13237,6 +14127,9 @@ msgid "" "Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The " "file manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" +"Aprire <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenu>Strumenti di " +"Sistema</guimenu><guimenuitem>Creatore di CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>." +" Il gestore dei file apre la cartella Creatore di CD/DVD." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:2979 @@ -13244,6 +14137,8 @@ msgid "" "In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item" " is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu." msgstr "" +"In na finestra di esplorazione, l'oggetto <guimenuitem>Creatore di " +"CD/DVD</guimenuitem> è disponibile nel menu <guimenu>Vai</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:2982 @@ -13285,7 +14180,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3011 msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Scrivi disco su</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3016 @@ -13295,11 +14190,16 @@ msgid "" "option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the " "same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" +"Seleziona dall'elenco a discesa il dispositivo su cui scrivere il CD. Per " +"creare un file immagine di CD, selezionare l'opzione <guilabel>File " +"immagine</guilabel>. Un file immagine di CD è un normale file che contiene " +"tutti i dati nello stesso formato di un CD e che è possibile scrivere su un " +"CD in un momento successivo." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3022 msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nome disco</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3027 @@ -13309,7 +14209,7 @@ msgstr "Digitare il nome per il CD nella casella di testo." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3032 msgid "<guilabel>Data size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Dimensione dei dati</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3037 @@ -13323,7 +14223,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3043 msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Velocità di scrittura</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3048 @@ -13372,6 +14272,9 @@ msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert " "a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." msgstr "" +"È possibile impostare la cartella del Creatore CD/DVD in modo che si apra in" +" automatico quando si inserisce un disco vuoto. Vedere, <xref " +"linkend=\"goscaja-61\"/>." #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:3068 @@ -13503,7 +14406,7 @@ msgstr "Accedere a un server remoto" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3100 msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>siti FTP</primary> <secondary>accesso</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3104 @@ -13511,6 +14414,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP " "sites</see>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>Siti FTP</secondary> <see>Siti" +" FTP</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3109 @@ -13560,7 +14465,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3132 msgid "<guilabel>Port</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Porta</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3137 @@ -13575,7 +14480,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3143 msgid "<guilabel>Folder</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Cartella</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3148 @@ -13594,22 +14499,27 @@ msgid "" "supplied with the connection information if needed. The user name " "information is not appropriate for a public FTP connection." msgstr "" +"Il nome utente dell'account utilizzato per connettersi al server. Questo " +"dovrebbe essere fornito con le informazioni di connessione qualora fosse " +"necessario. L'informazione sul nome utente non è appropriata per una " +"connessione FTP pubblica." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3165 msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nome da utilizzare per la connessione</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3170 msgid "" "The designation of the connection as it will appear in the file manager." msgstr "" +"La denominazione della connessione così come apparirà nel gestore di file." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3175 msgid "<guilabel>Share</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Share</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3180 @@ -13622,7 +14532,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3185 msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nome del dominio</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3190 @@ -13662,7 +14572,7 @@ msgstr "Accedere alle risorse di rete" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3208 msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>luoghi della rete</primary><secondary>accesso</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3212 @@ -13670,6 +14580,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> " "<see>network places</see>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>luoghi della rete</secondary> " +"<see>luoghi della rete</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3217 @@ -13698,7 +14610,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3222 msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Server NFS</primary><see>reti Unix</see>\\ " #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3222 @@ -13707,11 +14619,15 @@ msgid "" "Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you" " is displayed in the file manager window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>Per accedere a condivisioni Unix, fare doppio clic " +"sull'oggetto <guilabel>Rete Unix (NFS)</guilabel>. Un elenco delle " +"condivisioni UNIX a voi disponibili sarà visualizzato nella finestra del " +"gestore di file." #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3226 msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Server samba</primary><see>reti Windows</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3226 @@ -13720,6 +14636,10 @@ msgid "" "<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows " "shares available to you is displayed in the file manager window." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>Per accedere a condivisioni Windows, fare doppio clic " +"sull'oggetto <guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Un elenco delle " +"condivisioni Windows a voi disponibili sarà visualizzato nella finestra del " +"gestore di file." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3232 @@ -13731,17 +14651,20 @@ msgstr "Accedere a speciali posizioni URI" msgid "" "<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>" msgstr "" +"<primary>Posizioni URI speciali</primary> <secondary>accesso</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3237 msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>posizioni URI " +"speciali</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3241 msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>URI, speciali</primary><see>posizioni URI speciali</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3245 @@ -13749,6 +14672,8 @@ msgid "" "Caja has certain special URI locations that enable you to access particular " "functions from the file manager." msgstr "" +"Caja dispone di certe posizioni URI speciali che consentono di avere accesso" +" a particolari funzioni direttamente dal gestore di file." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3246 @@ -13781,7 +14706,7 @@ msgstr "Posizione URI" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3266 msgid "<command>burn:///</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>burn:///</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3271 @@ -13798,7 +14723,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3277 msgid "<command>network:///</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>network:///</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3282 @@ -13824,6 +14749,7 @@ msgstr "Preferenze di Caja" #: C/goscaja.xml:3303 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore dei file</primary> <secondary>personalizzazione</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3307 @@ -13831,6 +14757,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>introduction</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>preferenze</secondary> " +"<tertiary>introduzione</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3312 @@ -13838,6 +14766,8 @@ msgid "" "<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager " "preferences</see>" msgstr "" +"<primary>gestore di file, preferenze</primary> <see>preferenze del gestore " +"di file</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3316 @@ -13920,6 +14850,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>views</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>preferenze</secondary> " +"<tertiary>viste</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3348 @@ -13956,7 +14888,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3373 msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Vista delle nuove cartelle, utilizzo</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3378 @@ -13974,7 +14906,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3384 msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Disponi oggetti</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3389 @@ -13988,7 +14920,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3395 msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ordina le cartelle prima dei file</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3400 @@ -14001,7 +14933,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3406 msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mostra file di backup e file nascosti</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3411 @@ -14035,7 +14967,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3427 msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Usa la visualizzazione compatta</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3432 @@ -14049,7 +14981,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3439 msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Testo accanto alle icone</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3444 @@ -14063,7 +14995,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3450 msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tutte le colonne hanno la stessa larghezza</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3455 @@ -14077,7 +15009,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3460 msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mostra solo le cartelle</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3465 @@ -14099,6 +15031,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>behavior</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>preferenze</secondary> " +"<tertiary>comportamento</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3479 @@ -14118,7 +15052,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3485 msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Clic singolo per aprire gli oggetti</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3487 @@ -14135,7 +15069,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3493 msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Doppio clic per aprire gli oggetti</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3495 @@ -14149,7 +15083,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3500 msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Aprire ogni cartella nella propria finestra</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3502 @@ -14167,7 +15101,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3507 msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Eseguire i file di testo eseguibili quando vengono aperti" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3509 @@ -14183,7 +15117,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3515 msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3517 @@ -14197,7 +15131,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscaja.xml:3522 msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Chiedere ogni volta</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3524 @@ -14214,6 +15148,8 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:3530 msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei " +"file</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3532 @@ -14230,6 +15166,7 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:3536 msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:3538 @@ -14278,6 +15215,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> " "<tertiary>caption preferences</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>icone</secondary> " +"<tertiary>preferenze delle didascalie</tertiary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:3562 @@ -14285,6 +15224,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>icon captions</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>preferenze</secondary> " +"<tertiary>didascalie delle icone</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3567 @@ -14339,7 +15280,7 @@ msgstr "Informazioni" #: C/goscaja.xml:3597 C/goscaja.xml:3747 C/gospanel.xml:189 #: C/gospanel.xml:1420 msgid "<guilabel>Size</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Dimensione</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3602 C/goscaja.xml:3752 @@ -14362,7 +15303,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3617 C/goscaja.xml:3769 msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Data ultima modifica</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3622 C/goscaja.xml:3774 @@ -14374,7 +15315,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3627 C/goscaja.xml:3779 msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Data ultimo accesso</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3632 C/goscaja.xml:3784 @@ -14386,7 +15327,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3637 C/goscaja.xml:3820 msgid "<guilabel>Owner</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Proprietario</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3642 C/goscaja.xml:3825 @@ -14407,7 +15348,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3657 C/goscaja.xml:3830 msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Permessi</guilabel>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835 @@ -14415,6 +15356,7 @@ msgid "" "<primary>permissions</primary><secondary>displaying as " "characters</secondary>" msgstr "" +"<primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835 @@ -14423,11 +15365,14 @@ msgid "" " three sets of three characters, for example " "<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>Selezionare questa opzione per mostrare i permessi " +"dell'oggetto come tre insiemi di tre caratteri ciascuno, ad esempio " +"<computeroutput>-rwxrw-r-</computeroutput>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3669 C/goscaja.xml:3809 msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Permessi in notazione ottale</guilabel>" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814 @@ -14435,6 +15380,7 @@ msgid "" "<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " "notation</secondary>" msgstr "" +"<primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</secondary>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814 @@ -14442,11 +15388,14 @@ msgid "" "<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in" " octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>." msgstr "" +"<_:indexterm-1/>Selezionare questa opzione per mostrare i permessi " +"dell'oggetto in notazione ottale ad esempio " +"<computeroutput>764</computeroutput>." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3680 msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Tipo MIME</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3685 C/goscaja.xml:3804 @@ -14456,7 +15405,7 @@ msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3690 msgid "<guilabel>None</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nessuno</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3695 @@ -14558,7 +15507,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3799 msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>tipo MIME</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:3845 C/goscaja.xml:3910 C/goscaja.xml:4062 @@ -14571,6 +15520,8 @@ msgid "" "<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> " "<tertiary>preview</tertiary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>preferenze</secondary> " +"<tertiary>anteprima</tertiary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:3851 @@ -14591,7 +15542,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3874 msgid "<guilabel>Always</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sempre</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3879 @@ -14603,7 +15554,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3885 msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Solo per i file locali</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3890 @@ -14613,7 +15564,7 @@ msgstr "Esegue l'azione solo per i file locali." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3895 msgid "<guilabel>Never</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mai</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3900 @@ -14645,7 +15596,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3927 msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mostrare il testo nelle icone</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3932 @@ -14659,7 +15610,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3938 msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mostrare le miniature</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3943 @@ -14676,7 +15627,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3951 msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Solo per file più piccoli di</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3956 @@ -14690,7 +15641,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3962 msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Anteprima dei file audio</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3967 @@ -14702,7 +15653,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3972 msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Contare il numero di oggetti</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:3977 @@ -14739,7 +15690,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4013 msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Chiedere cosa fare</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4018 @@ -14753,7 +15704,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4024 msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Non fare nulla</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4029 @@ -14763,7 +15714,7 @@ msgstr "Non fa nulla." #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4034 msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Aprire la cartella</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4039 @@ -14777,7 +15728,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4045 msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Aprire con una applicazione</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4050 @@ -14827,6 +15778,8 @@ msgstr "" #: C/goscaja.xml:4079 msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di " +"supporti</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4084 @@ -14845,7 +15798,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4091 msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sfoglia i supporti quando si inseriscono</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4096 @@ -14868,11 +15821,13 @@ msgstr "Estendere Caja" #: C/goscaja.xml:4111 msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>" msgstr "" +"<primary>gestore di file</primary> <secondary>esecuzione di " +"scriopt</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:4115 msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>script, eseguiti dal gestore di file</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4118 @@ -14881,6 +15836,9 @@ msgid "" "<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This " "section explains the difference between the two and how to install." msgstr "" +"Caja può essere esteso in due modi principali. Mediante le estensioni " +"<application>Caja</application>, e attraverso gli script. Questa sezione " +"spiega le differenze tra le due modalità e come installarle." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4120 @@ -14944,6 +15902,9 @@ msgid "" " All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " "script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts." msgstr "" +"Il gestore di file include una cartella speciale in cui memorizzare i vostri" +" script. Tutti i file eseguibili di questa cartella appariranno nel menù " +"Script. La cartella script è posizionata in $HOME/config/caja/scripts." #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:4134 @@ -14983,6 +15944,9 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts " "website</citetitle></link>." msgstr "" +"Un buon sito da cui scaricare script per <application>Caja</application> è " +"il <link xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>sito web" +" G-Scripts</citetitle></link>." #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:4140 @@ -15014,7 +15978,7 @@ msgstr "Variabili d'ambiente" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4161 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4166 @@ -15026,7 +15990,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4171 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4176 @@ -15036,7 +16000,7 @@ msgstr "URI delimitati dal carattere newline per i file selezionati" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4181 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4186 @@ -15046,7 +16010,7 @@ msgstr "URI per la posizione corrente" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4191 msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscaja.xml:4196 @@ -15120,6 +16084,8 @@ msgid "" "Some popular <application>Caja</application> extensions include: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Alcune estensioni comuni di <application>Caja</application> includono: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: note/para #: C/goscaja.xml:4224 @@ -15135,12 +16101,12 @@ msgstr "" "<application>caja-open-terminal</application>." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:6 +#: C/gosoverview.xml:7 msgid "Desktop Overview" msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico" #. (itstool) path: highlights/para -#: C/gosoverview.xml:22 +#: C/gosoverview.xml:23 msgid "" "This chapter introduces you to some of the very basic components of the " "desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " @@ -15155,20 +16121,24 @@ msgstr "" " si compie in MATE implica l'interazione con questi componenti di base." #. (itstool) path: note/para -#: C/gosoverview.xml:25 +#: C/gosoverview.xml:26 msgid "" "This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " "system administrator may have configured your desktop to look different from" " what is described here." msgstr "" +"Questo capitolo descrive la configurazione predefinita di MATE. Il vostro " +"rivenditore o amministratore di sistema potrebbe aver configurato il vostro " +"ambiente grafico in modo differente da come viene qui descritto." #. (itstool) path: section/indexterm -#: C/gosoverview.xml:36 +#: C/gosoverview.xml:37 msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>" msgstr "" +"<primary>Componenti dell'ambiente grafico MATE, introduzione</primary>" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:40 +#: C/gosoverview.xml:41 msgid "" "When you start a desktop session for the first time, you should see a " "default startup screen, with panels, windows, and various icons." @@ -15177,31 +16147,36 @@ msgstr "" "schermata iniziale predefinita, con pannelli, finestre e varie icone." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:44 +#: C/gosoverview.xml:45 msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" msgstr "I principali componenti dello MATE Desktop sono i seguenti:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:49 +#: C/gosoverview.xml:50 msgid "" "The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You " "can place objects on the desktop to access your files and directories " "quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend" "=\"overview-desktop\"/> for more information." msgstr "" +"La scrivania in sé è posta sotto tutti gli altri componenti dell'ambiente " +"grafico. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere" +" più velocemente ai propri file e directory o per avviare le applicazioni " +"usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per " +"maggiori informazioni." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:55 +#: C/gosoverview.xml:56 msgid "Panels" msgstr "Pannelli" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:56 +#: C/gosoverview.xml:57 msgid "" "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " -"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " +"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE " +"Classic Menu, the date and time, and a set of application launcher icons, " +"and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " "switcher." msgstr "" "I <firstterm>pannelli</firstterm> sono le due barre adagiate lungo i bordi " @@ -15212,7 +16187,7 @@ msgstr "" "di lavoro." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:57 +#: C/gosoverview.xml:58 msgid "" "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " "and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " @@ -15229,12 +16204,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:64 C/gosoverview.xml:137 +#: C/gosoverview.xml:65 C/gosoverview.xml:138 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:65 +#: C/gosoverview.xml:66 msgid "" "Most applications run inside of one or more windows. You can display " "multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " @@ -15254,12 +16229,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:75 C/gosoverview.xml:326 +#: C/gosoverview.xml:76 C/gosoverview.xml:327 msgid "Workspaces" msgstr "Spazi di lavoro" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:76 +#: C/gosoverview.xml:77 msgid "" "You can subdivide your desktop into separate " "<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several " @@ -15273,12 +16248,12 @@ msgstr "" "workspaces\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:84 +#: C/gosoverview.xml:85 msgid "File Manager" msgstr "Gestore di file" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:85 +#: C/gosoverview.xml:86 msgid "" "The <application>Caja</application> file manager provides access to your " "files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " @@ -15291,12 +16266,12 @@ msgstr "" "appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"caja\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:93 +#: C/gosoverview.xml:94 msgid "Control Center" msgstr "Centro di controllo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:94 +#: C/gosoverview.xml:95 msgid "" "You can customize your computer using the <application>Control " "Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> " @@ -15313,7 +16288,7 @@ msgstr "" "linkend=\"prefs\"/>." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:104 +#: C/gosoverview.xml:105 msgid "" "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " "your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " @@ -15327,12 +16302,12 @@ msgstr "" "all'uso dei vari componenti dell'ambiente grafico." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:110 +#: C/gosoverview.xml:111 msgid "The Desktop" msgstr "Scrivania" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:113 +#: C/gosoverview.xml:114 msgid "" "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows" " are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " @@ -15346,17 +16321,17 @@ msgstr "" "con facilità." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:114 +#: C/gosoverview.xml:115 msgid "The desktop also has several special objects on it:" msgstr "Sulla scrivania sono presenti anche alcuni oggetti speciali:" #. (itstool) path: para/interface -#: C/gosoverview.xml:116 +#: C/gosoverview.xml:117 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:116 +#: C/gosoverview.xml:117 msgid "" "The <_:interface-1/> icon gives you access to CDs, removable media such as " "floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root " @@ -15364,42 +16339,58 @@ msgid "" "other users' files or edit system files, but you may need to do so something" " such as configure a web server on the computer." msgstr "" +"L'icona <_:interface-1/> permette l'accesso a CD, dispositivi rimovibili " +"come per esempio i floppy disk, e anche all'intero file system (anche noto " +"come file system radice). Per impostazione predefinita, non si dispone i " +"permessi di sicurezza per leggere i file di altri utenti o per modificare " +"file di sistema, ma potreste avere il bisogno di configurare qualcosa come " +"un server web sul computer." #. (itstool) path: para/interface -#: C/gosoverview.xml:117 +#: C/gosoverview.xml:118 msgid "<replaceable>username</replaceable>'s Home" -msgstr "" +msgstr "Home directory di <replaceable>nome utente</replaceable>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:117 +#: C/gosoverview.xml:118 msgid "" "Your Home Folder, labeled <_:interface-1/>, where all of your personal files" " are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> " "menu." msgstr "" +"La vostra cartella Home, contrassegnata <_:interface-1/>, in cui sono " +"conservati tutti i vostri file personali. È possibile aprire questa cartella" +" anche dal menù <guimenu>Risorse</guimenu>" #. (itstool) path: para/interface -#: C/gosoverview.xml:118 +#: C/gosoverview.xml:119 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:118 +#: C/gosoverview.xml:119 msgid "" "The <_:interface-1/> is a special folder in which to place files and folders" " you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>." msgstr "" +"Il <_:interface-1/> è una cartella speciale in cui porre i file e le " +"cartelle di cui non si ha più bisogno. Per maggiori informazioni sul " +"cestino, vedere <xref linkend=\"caja-trash\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:119 +#: C/gosoverview.xml:120 msgid "" "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " "containing files such as a music player or a digital camera, an icon " "representing this device will appear on the desktop." msgstr "" +"Quando si inserisce un CD, una chiavetta USB, o un altro dispositivo " +"rimovibile oppure un supporto contenente file come ad esempio un lettore " +"musicale o una fotocamera digitale, un'icona che rappresenta il dispositivo " +"verrà visualizzata sulla scrivania." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:122 +#: C/gosoverview.xml:123 msgid "" "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " "you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " @@ -15411,14 +16402,16 @@ msgstr "" "azioni:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:125 +#: C/gosoverview.xml:126 msgid "" "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " "the <xref linkend=\"bottom-panel\"/>." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>mostra scrivania</guibutton> all'estrema " +"sinistra del <xref linkend=\"bottom-panel\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:126 +#: C/gosoverview.xml:127 msgid "" "Press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>." @@ -15427,7 +16420,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:129 +#: C/gosoverview.xml:130 msgid "" "Either action will also restore your windows to their previous state. " "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." @@ -15437,14 +16430,17 @@ msgstr "" "lavoro per visualizzare la scrivania." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:131 +#: C/gosoverview.xml:132 msgid "" "You can change the color of the desktop background or the image displayed " "there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." msgstr "" +"È possibile cambiare il colore dello sfondo della scrivania o l'immagine ivi" +" mostrata. Per maggiori informazioni su come fare, vedere <xref linkend" +"=\"prefs-desktopbackground\"/>." #. (itstool) path: note/para -#: C/gosoverview.xml:133 +#: C/gosoverview.xml:134 msgid "" "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " "within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other" @@ -15452,14 +16448,19 @@ msgid "" "difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up" " on desktop itself." msgstr "" +"I file e le cartelle che si mettono sulla scrivania sono conservate in una " +"cartella speciale della vostra cartella Home chiamata " +"<filename>Scrivania</filename>. Come ogni altra cartella, è possibile " +"mettervi dentro altri file o cartelle. La sola differenza è che qualsiasi " +"cosa messa nella cartella Scrivania, sarà mostrata sulla scrivania stessa." #. (itstool) path: section/indexterm -#: C/gosoverview.xml:142 +#: C/gosoverview.xml:143 msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>finestre</primary> <secondary>panoramica</secondary>" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:147 +#: C/gosoverview.xml:148 msgid "" "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually" " with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " @@ -15468,9 +16469,16 @@ msgid "" "than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on" " your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" +"Una <firstterm>finestra</firstterm> è una porzione rettangolare dello " +"schermo, solitamente contornata da bordi tutt'intorno e una barra del titolo" +" in cima ad essa. Si può pensare ad una finestra come uno schermo nello " +"schermo. Ciascuna finestra mostra una applicazione, permettendovi di avere " +"più applicazioni visibili, e di lavorare su più di un compito alla volta. " +"Potete anche immaginare alle finestre come pezzi di carta sulla vostra " +"scrivania: questi , ad esempio, possono essere sovrapposti, o affiancati." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:149 +#: C/gosoverview.xml:150 msgid "" "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " "can control which windows overlap other windows, so the one you want to work" @@ -15485,7 +16493,7 @@ msgstr "" "manipulating\"/>." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:151 +#: C/gosoverview.xml:152 msgid "" "Each window is not necessarily a different application. An application " "usually has one main window, and may open additional windows at the request " @@ -15496,42 +16504,48 @@ msgstr "" "diverse finestre aggiuntive secondo le richieste dell'utente." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:153 +#: C/gosoverview.xml:154 msgid "" "The rest of this section describes the different types of windows and how " "you can interact with them." msgstr "" +"Il resto di questa sezione descrive i diversi tipi di finestre e come si può" +" interagire con esse." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:156 +#: C/gosoverview.xml:157 msgid "Types of Windows" msgstr "Tipi di finestre" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:160 +#: C/gosoverview.xml:161 msgid "There are two main types of window:" msgstr "Ci sono due principali tipi di finestra:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:164 +#: C/gosoverview.xml:165 msgid "Application windows" msgstr "Finestre di applicazione" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:166 +#: C/gosoverview.xml:167 msgid "" "Application windows allow all minimize, maximize and close operations " "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " "usually see a window of this type appear." msgstr "" +"Le finestre di applicazione consentono, tutte, di minimizzare, massimizzare " +"e chiudere la finestra mediante appositi pulsanti posti sulla barra del " +"titolo. Quando si apre un'applicazione, solitamente si vede comparire una " +"finestra di questo tipo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:173 +#: C/gosoverview.xml:174 msgid "Dialog windows" msgstr "Finestre di dialogo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:175 +#: C/gosoverview.xml:176 msgid "" "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " @@ -15542,7 +16556,7 @@ msgstr "" "problema, chiedere conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:177 +#: C/gosoverview.xml:178 msgid "" "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " "ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " @@ -15556,7 +16570,7 @@ msgstr "" " corso." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:179 +#: C/gosoverview.xml:180 msgid "" "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " "until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " @@ -15570,7 +16584,7 @@ msgstr "" " dialoghi sono definiti <firstterm>transienti</firstterm>." #. (itstool) path: tip/para -#: C/gosoverview.xml:181 +#: C/gosoverview.xml:182 msgid "" "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " "it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " @@ -15578,14 +16592,19 @@ msgid "" "useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " "support on the Internet." msgstr "" +"È possibile selezionare del testo in un dialogo con il mouse. Questo " +"consente di copiarlo negli appunti (facendo clic col pulsante destro sul " +"testo e selezionando <guilabel>Copia</guilabel>), ed incollarlo in un'altra " +"applicazione. Questa procedura è utile se si vuole citare il testo che si " +"vede in un dialogo quando si richiede aiuto su internet." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:187 +#: C/gosoverview.xml:188 msgid "Manipulating Windows" msgstr "Manipolazione delle finestre" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:192 +#: C/gosoverview.xml:193 msgid "" "You can change the size and position of windows on the screen. This allows " "you to see more than one application and do different tasks at the same " @@ -15593,18 +16612,28 @@ msgid "" "with a word processor, or to change to another application to do a different" " task or check its progress." msgstr "" +"Si possono modificare le dimensioni e la dimensione delle finestre sullo " +"schermo. Questo consente di vedere più di una applicazione e compiere " +"diversi compiti nello stesso tempo. Ad esempio, si potrebbe voler leggere " +"del testo su una pagina web mentre si scrive con un editor di testi, o " +"utilizzare un'altra applicazione per svolgere un compito diverso o " +"controllarne lo stato di avanzamento." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:194 +#: C/gosoverview.xml:195 msgid "" "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " "interested in seeing it. This hides it from view. You can " "<firstterm>maximize</firstterm> a window to fill the whole screen so you can" " give it your full attention." msgstr "" +"Una finestra può essere <firstterm>minimizzata</firstterm> se non si è " +"attualmente interessati ad essa. Questo la nasconde alla vista. Oppure, si " +"può <firstterm>massimizzare</firstterm> una finestra in modo che riempia " +"completamente lo schermo, in modo da darle la vostra completa attenzione." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:196 +#: C/gosoverview.xml:197 msgid "" "<anchor xml:id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out" " by using the mouse on different parts of the window's frame (see <xref " @@ -15613,18 +16642,29 @@ msgid "" "also displays the title of the window, contains several buttons that change " "the way the window is displayed." msgstr "" +"<anchor xml:id=\"gosoverview-FIG-33\"/> Molte di queste azioni sono portate " +"a termine con il mouse agendo sulle diverse parti della cornice della " +"finestra (vedere <xref linkend=\"mouse-actions\"/> per un ripasso su come " +"utilizzare il mouse). La parte più alta di una finestra, chiamata " +"<firstterm>barra del titolo</firstterm> poiché mostra anche il titolo della " +"finestra, contiene diversi pulsanti che modificano il modo in cui la " +"finestra viene mostrata." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:197 +#: C/gosoverview.xml:198 msgid "" "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " "typical application window. From left to right, this contains the Window " "Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and" " the close button." msgstr "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> mostra la barra del titolo di " +"una tipica finestra di applicazioni. Da sinistra a destra, essa contiene Il " +"pulsante Menù della Finestra, il titolo della finestra, il pulsante " +"minimizza, il pulsante massimizza, il pulsante chiudi." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:199 +#: C/gosoverview.xml:200 msgid "Titlebar for a Typical Application Window" msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione" @@ -15633,23 +16673,28 @@ msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gosoverview.xml:204 +#: C/gosoverview.xml:205 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/titlebar_window.png' " "md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" msgstr "" +"external ref='figures/titlebar_window.png' " +"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/gosoverview.xml:202 +#: C/gosoverview.xml:203 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application" " window frame.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Barra del titolo di una" +" finestra di applicazione</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:213 +#: C/gosoverview.xml:214 msgid "" "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " "click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " @@ -15658,14 +16703,20 @@ msgid "" "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " "keyboard:" msgstr "" +"Tutte le azioni possono anche essere eseguite facendo clic sul pulsante Menù" +" della Finestra allo spigolo sinistro della barra del titolo. Azioni comuni " +"possono anche essere compiute mediante scorciatoie da tastiera: vedere <xref" +" linkend=\"shortcuts-window\"/> per una semplice lista. La lista seguente " +"elenca le azioni che si possono compiere su una finestra col mouse o con la " +"tastiera:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:217 +#: C/gosoverview.xml:218 msgid "Move the window" msgstr "Muovere la finestra" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:219 +#: C/gosoverview.xml:220 msgid "" "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " "titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " @@ -15681,15 +16732,19 @@ msgstr "" "finestra con il movimento del profilo della sua cornice." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:221 +#: C/gosoverview.xml:222 msgid "" "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> " "<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the" " mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" +"Si può anche scegliere Muovi dal Menù della Finestra, o premere " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e " +"successivamente muovere il mouse o premere i tasti freccia sulla tastiera " +"per spostare la finestra." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:224 +#: C/gosoverview.xml:225 msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " "window." @@ -15698,7 +16753,7 @@ msgstr "" "trascinare una porzione qualsiasi della finestra." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:226 +#: C/gosoverview.xml:227 msgid "" "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance" " to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " @@ -15710,7 +16765,7 @@ msgstr "" " finestre." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:228 +#: C/gosoverview.xml:229 msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window" " to cause it to only move between the corners of the desktop and other " @@ -15721,7 +16776,7 @@ msgstr "" " scrivania e delle altre finestre." #. (itstool) path: tip/para -#: C/gosoverview.xml:230 +#: C/gosoverview.xml:231 msgid "" "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " "numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " @@ -15733,21 +16788,26 @@ msgstr "" "in diagonale." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:234 +#: C/gosoverview.xml:235 msgid "Resize the window" msgstr "Ridimensionare la finestra" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:236 +#: C/gosoverview.xml:237 msgid "" "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " "a corner to change two sides at once. The resize pointer (see <xref linkend" "=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct position to" " begin the drag action." msgstr "" +"Trascinare uno dei bordi della cornice per espandere o contrarre la finestra" +" da quel lato. Trascinare un angolo per cambiare due lati " +"contemporaneamente. Il puntatore di ridimensionamento (vedere <xref linkend" +"=\"mouse-pointers\"/>) comparirà quando il mouse è nella posizione corretta " +"per iniziare l'operazione di trascinamento." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:238 +#: C/gosoverview.xml:239 msgid "" "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> " "<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer " @@ -15758,14 +16818,23 @@ msgid "" "the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and " "return the window to its original size and shape." msgstr "" +"Si può scegliere anche Ridimensiona dal Menù della Finestra, o premere " +"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Comparirà il " +"puntatore di ridimensionamento. Muovere il mouse nella direzione del lato " +"che si vuole ridimensionare, o premere uno dei tasti freccia. Il puntatore " +"cambierà per indicare il lato scelto. Adesso è possibile usare il mouse o i " +"tasti freccia per muovere questo lato della finestra. Fare clic col mouse o " +"premere <keycap>Invio</keycap> per accettare il cambiamento. Premere " +"<keycap>Esc</keycap> per cancellare il ridimensionamento e riportare la " +"finestra alle sue dimensioni e forma originali." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:243 +#: C/gosoverview.xml:244 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimizzare la finestra" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:245 +#: C/gosoverview.xml:246 msgid "" "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " "three on the right. This removes the window from view. The window can be " @@ -15773,16 +16842,23 @@ msgid "" "<firstterm>window list</firstterm> on the <xref linkend=\"bottom-panel\"/> " "or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante minimizza, il più a sinistra del gruppo di tre " +"pulsanti sulla destra. Questo rimuove la finestra dalla vista. La finestra " +"può essere ripristinata nella sua dimensione e posizione sullo schermo " +"dall'elenco finestre nel <firstterm> sul <xref linkend=\"bottom-panel\"/> o " +"dal selettore finestre <firstterm> nel pannello superiore." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:247 +#: C/gosoverview.xml:248 msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> " "<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>." msgstr "" +"È possibile anche scegliere Minimizza dal Menù della Finestra, o premere " +"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>." #. (itstool) path: tip/para -#: C/gosoverview.xml:252 +#: C/gosoverview.xml:253 msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." @@ -15791,12 +16867,12 @@ msgstr "" "finestre con il suo titolo incluso tra parentesi quadre [ ]." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:258 +#: C/gosoverview.xml:259 msgid "Maximize the window" msgstr "Massimizzare la finestra" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:260 +#: C/gosoverview.xml:261 msgid "" "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " @@ -15807,15 +16883,19 @@ msgstr "" "espansa in modo da riempire lo schermo (i pannelli rimangono visibili)." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:261 +#: C/gosoverview.xml:262 msgid "" "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> " "<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any " "part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Si può anche scegliere Massimizza dal Menù della Finestra, o premere " +"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, oppure fare" +" doppio clic in ogni parte della barra del titolo tranne che sui pulsanti " +"ad entrambe le estremità." #. (itstool) path: tip/para -#: C/gosoverview.xml:265 +#: C/gosoverview.xml:266 msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll " "up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." @@ -15825,12 +16905,12 @@ msgstr "" "=\"prefs-windows\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:270 +#: C/gosoverview.xml:271 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Demassimizzare la finestra" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:272 +#: C/gosoverview.xml:273 msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it" " to its previous position and size on the screen." @@ -15839,33 +16919,41 @@ msgstr "" "ripristinare la sua precedente posizione e dimensione sullo schermo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:274 +#: C/gosoverview.xml:275 msgid "" "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> " "<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part" " of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"È possibile anche scegliere Demassimizza dal Menù della Finestra, premere " +"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, oppure fare " +"doppio clic in ogni parte della barra del titolo tranne che sui pulsanti ad " +"entrambe le estremità." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/gosoverview.xml:279 +#: C/gosoverview.xml:280 msgid "Close the window" msgstr "Chiudere la finestra" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:281 +#: C/gosoverview.xml:282 msgid "" "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " "Closing the window may also close the application itself. The application " "will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Chiudi, il più a destra del gruppo di tre sulla " +"destra. Chiudere la finestra può anche chiudere l'applicazione stessa. " +"L'applicazione chiederà di confermare la chiusura di una finestra che " +"contiene lavori non salvati." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:290 +#: C/gosoverview.xml:291 msgid "Giving Focus to a Window" msgstr "Dare il focus a una finestra" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:293 +#: C/gosoverview.xml:294 msgid "" "To work with an application, you need to give the " "<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any " @@ -15875,14 +16963,22 @@ msgid "" " nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from" " other windows, depending on your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>." msgstr "" +"Per lavorare con una applicazione, occorre dare il " +"<firstterm>focus</firstterm> alla finestra. Quando una finestra ha il focus," +" ogni azione come i clic del mouse, la scrittura di testo o le scorciatoie " +"da tastiera, sono dirette all'applicazione in quella finestra. Si può avere " +"solo una finestra con focus alla volta. la finestra che ha il focus apparirà" +" sopra tutte le altre, in modo che nulla la copra. Essa potrebbe anche avere" +" un aspetto diverso dalle altre finestre in base alla vostra scelta di <xref" +" linkend=\"prefs-theme\"/>" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:294 +#: C/gosoverview.xml:295 msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" msgstr "È possibile dare il focus a una finestra in uno dei seguenti modi:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:297 +#: C/gosoverview.xml:298 msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." msgstr "" @@ -15890,7 +16986,7 @@ msgstr "" "finestra è visibile." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:302 +#: C/gosoverview.xml:303 msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." @@ -15900,7 +16996,7 @@ msgstr "" "finestre</application>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:307 +#: C/gosoverview.xml:308 msgid "" "On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " "choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window" @@ -15915,7 +17011,7 @@ msgstr "" "<guibutton>pulsante menù finestra</guibutton> della finestra attuale." #. (itstool) path: note/para -#: C/gosoverview.xml:310 +#: C/gosoverview.xml:311 msgid "" "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " "to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" @@ -15926,7 +17022,7 @@ msgstr "" "consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:315 +#: C/gosoverview.xml:316 msgid "" "With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the " "<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons " @@ -15951,19 +17047,21 @@ msgstr "" "ordine inverso." #. (itstool) path: note/para -#: C/gosoverview.xml:318 +#: C/gosoverview.xml:319 msgid "" "You can customize the shortcut used to perform this action with the <xref " "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> tool." msgstr "" +"È possibile personalizzare la scorciatoia usata per eseguire questa azione " +"con lo strumento <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>." #. (itstool) path: section/indexterm -#: C/gosoverview.xml:330 +#: C/gosoverview.xml:331 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>spazi di lavoro</primary> <secondary>panoramica</secondary>" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:334 +#: C/gosoverview.xml:335 msgid "" "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " "imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at" @@ -15981,7 +17079,7 @@ msgstr "" " si sposta in un altro." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:336 +#: C/gosoverview.xml:337 msgid "" "By default, four workspaces are available. You can switch between them with " "the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the" @@ -15993,9 +17091,20 @@ msgid "" "contain currently open windows. The currently active workspace is " "highlighted." msgstr "" +"Per impostazione predefinita sono disponibili quattro spazi di lavoro. Si " +"può passare da uno all'altro con l'applet <application>Selettore degli Spazi" +" di Lavoro</application> alla destra di <xref linkend=\"bottom-panel\"/>. " +"Essa mostra una rappresentazione dei vostri spazi di lavoro, che per " +"impostazione predefinita appare come una riga con quattro rettangoli. Fare " +"clic su uno di essi per passare a quello spazio di lavoro. <xref linkend" +"=\"gosoverview-FIG-42\"/> qui, il <application>Selettore spazio di " +"lavoro</application> contiene quattro spazi di lavoro. I primi tre spazi di " +"lavoro contengono delle finestre aperte, l'ultimo non contiene al momento " +"alcuna finestra aperta. Lo spazio di lavoro al momento attivo è evidenziato." +" " #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:338 +#: C/gosoverview.xml:339 msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore spazio di lavoro" @@ -16004,23 +17113,28 @@ msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore spazio di lavoro" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gosoverview.xml:342 +#: C/gosoverview.xml:343 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " "md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" msgstr "" +"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' " +"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/gosoverview.xml:340 +#: C/gosoverview.xml:341 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The" " context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Selettore Spazio di " +"Lavoro. I contesto descrive l'immagine.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:351 +#: C/gosoverview.xml:352 msgid "" "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of" " workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." @@ -16030,7 +17144,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"workspace-add\"/>." #. (itstool) path: tip/para -#: C/gosoverview.xml:353 +#: C/gosoverview.xml:354 msgid "" "Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " "applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " @@ -16046,24 +17160,26 @@ msgstr "" "di lavoro in tale modo." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:356 +#: C/gosoverview.xml:357 msgid "Switching Between Workspaces" msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro" #. (itstool) path: section/indexterm -#: C/gosoverview.xml:357 +#: C/gosoverview.xml:358 msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>" msgstr "" +"<primary>spazi di lavoro</primary> <secondary>passare da uno " +"all'altro</secondary>" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:361 +#: C/gosoverview.xml:362 msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "" "È possibile passare da uno spazio di lavoro a un altro in uno qualsiasi dei " "seguenti modi:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:364 +#: C/gosoverview.xml:365 msgid "" "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " "panel, click on the workspace where you want to work." @@ -16072,7 +17188,7 @@ msgstr "" "pannello inferiore fare clic sullo spazio di lavoro in cui lavorare." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:367 +#: C/gosoverview.xml:368 msgid "" "Move the mouse pointer over the <application>Workspace " "Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse " @@ -16083,7 +17199,7 @@ msgstr "" "mouse." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:370 +#: C/gosoverview.xml:371 msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " @@ -16094,7 +17210,7 @@ msgstr "" " quello corrente." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:374 +#: C/gosoverview.xml:375 msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left " "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the " @@ -16105,7 +17221,7 @@ msgstr "" "sinistra di quello corrente." #. (itstool) path: note/para -#: C/gosoverview.xml:378 +#: C/gosoverview.xml:379 msgid "" "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in" " the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change " @@ -16125,18 +17241,20 @@ msgstr "" "giù</keycap></keycombo> per passare da uno spazio di lavoro all'altro." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:380 +#: C/gosoverview.xml:381 msgid "Adding Workspaces" msgstr "Aggiungere spazi di lavoro" #. (itstool) path: section/indexterm -#: C/gosoverview.xml:384 +#: C/gosoverview.xml:385 msgid "" "<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>" msgstr "" +"<primary>spazi di lavoro</primary> <secondary>specificarne il " +"numero</secondary>" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:388 +#: C/gosoverview.xml:389 msgid "" "To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " "<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " @@ -16154,17 +17272,17 @@ msgstr "" "specificare il numero di spazi di lavoro richiesti." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:394 +#: C/gosoverview.xml:395 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #. (itstool) path: section/indexterm -#: C/gosoverview.xml:398 +#: C/gosoverview.xml:399 msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>applicazioni</primary> <secondary>panoramica</secondary>" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:403 +#: C/gosoverview.xml:404 msgid "" "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " "allows you to perform a particular task. You might use applications to " @@ -16182,7 +17300,7 @@ msgstr "" "una diversa applicazione." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:405 +#: C/gosoverview.xml:406 msgid "" "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " @@ -16193,46 +17311,59 @@ msgstr "" "informazioni, consultare <xref linkend=\"applications-menu\"/>." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:407 +#: C/gosoverview.xml:408 msgid "The applications that are part of MATE include the following:" msgstr "Tra le applicazioni che fanno parte di MATE, abbiamo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:410 +#: C/gosoverview.xml:411 msgid "" -"<link xlink:href=\"help:pluma\" type=\"help\"><application>Pluma Text " +"<link xlink:href=\"help:pluma\"><application>Pluma Text " "Editor</application></link> can read, create, or modify any kind of simple " "text without any formatting." msgstr "" +"L'<link xlink:href=\"help:pluma\" type=\"help\"><application>Editor di testi" +" Pluma</application></link> può leggere, creare o modificare ogni tipo di " +"documento di testo semplice senza alcun tipo di formattazione." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:411 +#: C/gosoverview.xml:412 msgid "" -"<link xlink:href=\"help:mate-dictionary\" " -"type=\"help\"><application>Dictionary</application></link> allows you to " -"look up definitions of a word." +"<link xlink:href=\"help:mate-" +"dictionary\"><application>Dictionary</application></link> allows you to look" +" up definitions of a word." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:mate-dictionary\" " +"type=\"help\"><application>Dizionario</application></link> permette di " +"consultare le definizioni di una parola." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:412 +#: C/gosoverview.xml:413 msgid "" -"<link xlink:href=\"help:eom\" type=\"help\"><application>Image " -"Viewer</application></link> can display single image files, as well as large" -" image collections." +"<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></link>" +" can display single image files, as well as large image collections." msgstr "" +"Il <link xlink:href=\"help:eom\" type=\"help\"><application>Visualizzatore " +"di immagini</application></link> può mostrare sia immagini singole che " +"larghe collezioni di immagini." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:413 +#: C/gosoverview.xml:414 msgid "" -"<link xlink:href=\"help:gucharmap\" type=\"help\"><application>Character " +"<link xlink:href=\"help:gucharmap\"><application>Character " "Map</application></link> lets you choose letters and symbols from the " "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " "application. If you are writing in several languages, not all the characters" " you need will be on your keyboard." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:gucharmap\" type=\"help\"><application>Tabella " +"caratteri</application></link> consente di scegliere lettere e simboli dal " +"set di caratteri <firstterm>Unicode</firstterm> e incollarli in ogni " +"applicazione. Se si scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri " +"necessari saranno disponibili sulla tastiera." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:414 +#: C/gosoverview.xml:415 msgid "" "<application>Caja File Manager</application> (see <xref linkend=\"caja\"/>) " "displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " @@ -16241,17 +17372,27 @@ msgid "" "menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens " "showing that location." msgstr "" +"Il <application>Gestore di file Caja</application> (vedere <xref " +"linkend=\"caja\"/>) mostra le vostre cartelle ed il loro contenuto. " +"Utilizzatelo per copiare, spostare e classificare i vostri file ed accedere " +"a CD, chiavette USB ed altri dispositivi rimovibili. Quando si seleziona un " +"oggetto da <xref linkend=\"places-menu\"/>, si aprirà una finestra del " +"<application>Gestore di file Caja</application> che mostrerà quella " +"posizione." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:415 +#: C/gosoverview.xml:416 msgid "" -"<link xlink:href=\"help:mate-terminal\" " -"type=\"help\"><application>Terminal</application></link> gives you access to" -" the system command line." +"<link xlink:href=\"help:mate-" +"terminal\"><application>Terminal</application></link> gives you access to " +"the system command line." msgstr "" +"Il <link xlink:href=\"help:mate-terminal\" " +"type=\"help\"><application>Terminale</application></link> vi dà accesso alla" +" riga dei comandi del sistema." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:418 +#: C/gosoverview.xml:419 msgid "" "Further standard MATE applications include games, music and video players, a" " web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " @@ -16259,9 +17400,15 @@ msgid "" "as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " "way to install further applications." msgstr "" +"Ulteriori applicazioni MATE standard includono giochi, riproduttori di audio" +" e video, un browser web, software per strumenti accessibilità e " +"applicazioni per gestire il vostro sistema. Il vostro distributore o " +"rivenditore potrebbe aver aggiunto altre applicazioni, come per esempio un " +"elaboratore di testi o un editor grafico. Essi possono anche fornirvi un " +"modo per installare altre applicazioni." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:420 +#: C/gosoverview.xml:421 msgid "" "All MATE applications have many features in common, which makes it easier to" " learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " @@ -16272,12 +17419,12 @@ msgstr "" " resto di questa sezione descrive tali caratteristiche." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:422 +#: C/gosoverview.xml:423 msgid "Common Features" msgstr "Caratteristiche comuni" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:423 +#: C/gosoverview.xml:424 msgid "" "The applications that are provided with the MATE Desktop share many common " "features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " @@ -16287,41 +17434,57 @@ msgid "" "<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> " "text editor are MATE-compliant applications." msgstr "" +"Le applicazioni fornite dal MATE desktop condividono molte caratteristiche " +"comuni, come ad esempio simili dialoghi di apertura e salvataggio dei file e" +" icone dall'aspetto similare. Questo accade perché sono tutte state " +"sviluppate utilizzando la piattaforma di sviluppo di MATE. Una applicazione " +"sviluppata con questa piattaforma è detta una <firstterm>applicazione MATE-" +"compatibile</firstterm>. A titolo di esempio, " +"<application>Caja</application> e l'editor di testi " +"<application>pluma</application> sono applicazioni MATE-compatibili." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:425 +#: C/gosoverview.xml:426 msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:" msgstr "" +"Alcune delle caratteristiche delle applicazioni MATE-compatibili sono:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:428 +#: C/gosoverview.xml:429 msgid "Consistent look-and-feel" msgstr "Aspetto e comportamento omogeneo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:429 +#: C/gosoverview.xml:430 msgid "" "MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the" " <xref linkend=\"prefs-theme\"/> tool to change the look-and-feel of your " "MATE-compliant applications." msgstr "" +"Applicazioni MATE-conformi hanno un aspetto omogeneo. Si può utilizzare lo " +"strumento <xref linkend=\"prefs-theme\"/> per modificare il tema delle " +"vostre applicazioni MATE-conformi." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:432 +#: C/gosoverview.xml:433 msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" msgstr "Barre dei menù, degli strumenti e di stato" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:433 +#: C/gosoverview.xml:434 msgid "" "Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar." " The menubars usually have a similar structure; for example, the " "<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an " "<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item." msgstr "" +"Molte applicazioni MATE-conformi hanno una barra dei menù, una barra degli " +"strumenti e una barra di stato. Le barre dei menù solitamente possiedono una" +" struttura simile; ad esempio il menù <guimenu>Aiuto</guimenu> contiene " +"sempre un oggetto menù <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:436 +#: C/gosoverview.xml:437 msgid "" "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " "toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " @@ -16330,14 +17493,21 @@ msgid "" "window. Applications might also contains other bars. For example, " "<application>Caja</application> contains a location bar." msgstr "" +"Una <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra che compare " +"sotto la barra dei menù. Una barra degli strumenti contiene i pulsanti per i" +" comandi di maggiore utilizzo. Una <firstterm>Barra di stato</firstterm> è " +"una barra in fondo alla finestra che fornisce informazioni sullo stato " +"attuale di ciò che state osservando nella finestra. Le applicazioni possono " +"a volte contenere altre barre. Ad esempio, <application>Caja</application> " +"contiene una barra delle posizioni." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:440 +#: C/gosoverview.xml:441 msgid "Default shortcut keys" msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:441 +#: C/gosoverview.xml:442 msgid "" "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " "actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " @@ -16348,12 +17518,12 @@ msgstr "" "consultare <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:445 +#: C/gosoverview.xml:446 msgid "Drag-and-drop" msgstr "Drag-and-drop" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:446 +#: C/gosoverview.xml:447 msgid "" "When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will " "recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " @@ -16363,14 +17533,20 @@ msgid "" "file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " "text editor." msgstr "" +"Quando si trascina qualcosa dentro una applicazione MATE-conforme, essa " +"riconoscerà il formato degli oggetti che si è trascinati e li gestirà nel " +"modo appropiriato. Ad esempio, quando trascinate un file HTML da una " +"finestra <application>Caja</application> ad un browser web, il file verrà " +"mostrato dal browser nel formato HTML, mentre se lo si trascina in un editor" +" di testo, il file sarà mostrato in formato di testo semplice." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:457 +#: C/gosoverview.xml:458 msgid "Working With Files" msgstr "Lavorare con i file" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:458 +#: C/gosoverview.xml:459 msgid "" "The work you do with an application is stored in " "<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or" @@ -16379,9 +17555,16 @@ msgid "" "<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done " "working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it." msgstr "" +"Il lavoro che si compie in una applicazione viene memorizzato nei " +"<firstterm>file</firstterm>. Questi possono essere posizionati sul disco " +"fisso del vostro computer, o su un dispositivo rimovibile, come ad esempio " +"una chiavetta USB. Si <firstterm>apre</firstterm> un file per visualizzarlo " +"o lavorarci sopra, e si <firstterm>salva</firstterm> un file per memorizzare" +" il proprio lavoro. Quando si termina il lavoro su di un file, lo si " +"<firstterm>chiude</firstterm>." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:459 +#: C/gosoverview.xml:460 msgid "" "All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the" @@ -16393,12 +17576,12 @@ msgstr "" "salvataggio." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:462 +#: C/gosoverview.xml:463 msgid "Choosing a File to Open" msgstr "Scelta di un file da aprire" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:463 +#: C/gosoverview.xml:464 msgid "" "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " "open in an application." @@ -16407,7 +17590,7 @@ msgstr "" "aprire in una applicazione." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:464 +#: C/gosoverview.xml:465 msgid "" "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select" @@ -16418,7 +17601,7 @@ msgstr "" "selezionare un file." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:465 +#: C/gosoverview.xml:466 msgid "" "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to" " open it:" @@ -16427,27 +17610,27 @@ msgstr "" "seguenti azioni per aprirlo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:467 +#: C/gosoverview.xml:468 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:468 +#: C/gosoverview.xml:469 msgid "Press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:469 +#: C/gosoverview.xml:470 msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." msgstr "Premere <keycap>spazio</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:470 +#: C/gosoverview.xml:471 msgid "Double-click the file." msgstr "Fare doppio-clic sul file." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:472 +#: C/gosoverview.xml:473 msgid "" "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " "File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " @@ -16458,7 +17641,7 @@ msgstr "" " quella cartella o posizione." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:474 +#: C/gosoverview.xml:475 msgid "" "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the " "following:" @@ -16467,21 +17650,26 @@ msgstr "" "delle seguenti azioni:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:476 +#: C/gosoverview.xml:477 msgid "Open a folder that is listed in the current location." msgstr "Aprire una cartella elencate nella posizione attuale." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:477 +#: C/gosoverview.xml:478 msgid "" "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " "places on your network, and your bookmarks (see <xref linkend=\"caja-" "bookmarks\"/> for more on bookmarks)." msgstr "" +"Aprite un oggetto dall pannello di sinistra. Questo pannello mostra i luoghi" +" come la vostra cartella Documenti o la vostra cartella Home, dispositivi " +"come i CD o le chiavette USB, i luoghi della vostra rete, e i vostri " +"preferiti (vedere <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/> per maggiori " +"informazioni sui preferiti)." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:478 +#: C/gosoverview.xml:479 msgid "" "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " "shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " @@ -16495,7 +17683,7 @@ msgstr "" "per essere mostrato tutto." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:481 +#: C/gosoverview.xml:482 msgid "" "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " "further options specific to the current application." @@ -16504,12 +17692,12 @@ msgstr "" "ulteriori opzioni specifiche dell'applicazione in uso." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:483 +#: C/gosoverview.xml:484 msgid "Filtering the File List" msgstr "Filtrare l'elenco di file" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:484 +#: C/gosoverview.xml:485 msgid "" "You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " "this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane." @@ -16517,14 +17705,20 @@ msgid "" "For example, a graphics application will list different image file formats, " "and a text editor will list different types of text file." msgstr "" +"Si può restringere l'elenco dei file per mostrare solo quelli di un certo " +"tipo. Per fare ciò, selezionare un formato di file dal'elenco a discesa " +"sotto il pannello che elenca i file. L'elenco dei formati dei file dipende " +"dall'applicazione che si sta attualmente utilizzando. Ad esempio, una " +"applicazione grafica mostrerà diversi formati di file immagine, mentre un " +"editor di testo mostrerà diversi tipi di formati per file di testo." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:487 +#: C/gosoverview.xml:488 msgid "Find-as-you-type" msgstr "Cercare mentre si digita" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:488 +#: C/gosoverview.xml:489 msgid "" "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file" " list will jump to show you files whose names begin with the characters you " @@ -16538,35 +17732,43 @@ msgstr "" " una finestra a comparsa alla base dell'elenco dei file." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:489 +#: C/gosoverview.xml:490 msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." msgstr "" "Per annullare la ricerca per digitazione, premere <keycap>Esc</keycap>." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:492 +#: C/gosoverview.xml:493 msgid "Choosing a folder" msgstr "Scegliere una cartella" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:493 +#: C/gosoverview.xml:494 msgid "" "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <link xlink:href=\"help:engrampa\" " -"type=\"help\"><application>Archive Manager</application></link> to extract " -"files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. " -"In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing" -" <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." -msgstr "" +"file. For example, if you use <link " +"xlink:href=\"help:engrampa\"><application>Archive " +"Manager</application></link> to extract files from an archive, you need to " +"choose a folder to place the files into. In this case, the files in the " +"current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> " +"when a folder is selected will choose that folder." +msgstr "" +"Talvolta si deve scegliere una cartella su cui lavorare piuttosto che aprire" +" un file. Ad esempio se si utilizza <link " +"xlink:href=\"help:engrampa\"><application>Gestore di " +"archivi</application></link> per estrarre file da un archivio, occorre " +"selezionare una cartella in cui porre i file estratti. In questo caso i file" +" nella posizione corrente saranno mostrati come velati di grigio, e premere " +"<guibutton>Apri</guibutton> quando si seleziona una cartella sceglierà " +"quella cartella." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:496 +#: C/gosoverview.xml:497 msgid "Open Location" msgstr "Aprire una posizione" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:497 +#: C/gosoverview.xml:498 msgid "" "You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the " @@ -16583,7 +17785,7 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> per mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel>." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:498 +#: C/gosoverview.xml:499 msgid "" "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " "<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The " @@ -16596,7 +17798,7 @@ msgstr "" "semplificare la digitazione di un nome di file completo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:500 +#: C/gosoverview.xml:501 msgid "" "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " "typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " @@ -16608,7 +17810,7 @@ msgstr "" " elenco." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/gosoverview.xml:501 +#: C/gosoverview.xml:502 msgid "" "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name" " is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text." @@ -16623,20 +17825,23 @@ msgstr "" "<filename>Documenti</filename>, allora il nome intero appare nel campo." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:505 +#: C/gosoverview.xml:506 msgid "Opening Remote Locations" msgstr "Apertura di posizioni remote" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:506 +#: C/gosoverview.xml:507 msgid "" "You can open files in remote locations by choosing the location from the " "left panel, or by typing a path to a remote location into the " "<guilabel>Location</guilabel> field." msgstr "" +"Si possono aprire file in una posizione remota selezionando la posizione dal" +" pannello di sinistra, o scrivendo il percorso ad una posizione remota nel " +"campo <guilabel>Posizione</guilabel>." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:507 +#: C/gosoverview.xml:508 msgid "" "If you require a password to access the remote location, you will be asked " "for it when you open it." @@ -16645,12 +17850,12 @@ msgstr "" "password verrà richiesta quando si apre la posizione." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:510 +#: C/gosoverview.xml:511 msgid "Adding and Removing Bookmarks" msgstr "Aggiunta e rimozione di segnalibri" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:511 +#: C/gosoverview.xml:512 msgid "" "To add the current location to the bookmarks list, press " "<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and " @@ -16664,7 +17869,7 @@ msgstr "" "elencata nella posizione attuale trascinandola nell'elenco dei segnalibri." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:512 +#: C/gosoverview.xml:513 msgid "" "To remove a bookmark from the list, select it and press " "<guibutton>Remove</guibutton>." @@ -16673,7 +17878,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Rimuovi</guibutton>." #. (itstool) path: note/para -#: C/gosoverview.xml:513 +#: C/gosoverview.xml:514 msgid "" "Changes you make to the bookmarks list also affect the " "<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend" @@ -16684,12 +17889,12 @@ msgstr "" "consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:516 +#: C/gosoverview.xml:517 msgid "Showing hidden files" msgstr "Visualizzazione dei file nascosti" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:517 +#: C/gosoverview.xml:518 msgid "" "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " "choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " @@ -16701,12 +17906,12 @@ msgstr "" "consultare <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:521 +#: C/gosoverview.xml:522 msgid "Saving a File" msgstr "Salvataggio di un file" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:522 +#: C/gosoverview.xml:523 msgid "" "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " "As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. " @@ -16716,9 +17921,16 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " "As</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"La prima volta che si salva il proprio lavoro in una applicazione, il " +"dialogo <guilabel>Salva come</guilabel> chiederà una posizione e un nome per" +" il nuovo file. Quando si salva il file in occasioni successive, esso sarà " +"aggiornato immediatamente e non vi sarà chiesto di reinserire la posizione o" +" il nome del file. Per salvare il lavoro su un nuovo file, selezionare " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva " +"come</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:523 +#: C/gosoverview.xml:524 msgid "" "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down" " list of bookmarks and commonly-used locations." @@ -16727,12 +17939,12 @@ msgstr "" "salvare da un elenco a discesa di segnalibri e posizioni comunemente usate." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:525 +#: C/gosoverview.xml:526 msgid "Saving in another location" msgstr "Salvataggio in altra posizione" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:526 +#: C/gosoverview.xml:527 msgid "" "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " "<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " @@ -16745,21 +17957,25 @@ msgstr "" "simile a quello nel dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>." #. (itstool) path: tip/para -#: C/gosoverview.xml:527 +#: C/gosoverview.xml:528 msgid "" "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " "the <guilabel>Open File</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"filechooser-" "open\"/>), such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " "bookmarks." msgstr "" +"Il dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> espanso ha le stesse " +"caratteristiche del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> (vedere <xref " +"linkend=\"filechooser-open\"/>), come il filtraggio, la ricerca mentre si " +"digita e l'aggiunta e la rimozione di segnalibri." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:530 +#: C/gosoverview.xml:531 msgid "Replacing an existing file" msgstr "Sostituzione di un file esistente" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:531 +#: C/gosoverview.xml:532 msgid "" "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " "wish to replace the existing file with your current work. You can also do " @@ -16770,12 +17986,12 @@ msgstr "" "accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:534 +#: C/gosoverview.xml:535 msgid "Typing a Path" msgstr "Digitare un percorso" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:535 +#: C/gosoverview.xml:536 msgid "" "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel>" " field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " @@ -16793,12 +18009,12 @@ msgstr "" "<keycap>Tab</keycap> per completare il nome." #. (itstool) path: info/title -#: C/gosoverview.xml:538 +#: C/gosoverview.xml:539 msgid "Creating a New Folder" msgstr "Creare una nuovo cartella" #. (itstool) path: section/para -#: C/gosoverview.xml:539 +#: C/gosoverview.xml:540 msgid "" "If you would like to create a new folder to save your file in, press the " "<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder " @@ -16830,7 +18046,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:24 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pannelli</primary> <secondary>introduzione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:29 @@ -16883,11 +18099,15 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top " "edge panel</see>" msgstr "" +"<primary>pannelli</primary> <secondary>pannello del bordo " +"superiore</secondary> <see>pannello del bordo superiore</see>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:43 msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>" msgstr "" +"<primary>pannello del bordo superiore</primary> " +"<secondary>introduzione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:47 @@ -16905,17 +18125,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:52 -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>" +msgid "<application>Classic Menu</application> applet" +msgstr "applet <application>Menù Principale</application>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:53 msgid "" -"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " +"The Classic Menu contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on " -"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." +"the classic menu, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" -"La barra dei menù contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, " +"Il menù principale contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, " "<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Per maggiori " "informazioni sulla barra dei menù, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>." @@ -16978,6 +18198,12 @@ msgid "" " <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the " "<link xlink:href=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</link>." msgstr "" +"L'<application>Orologio</application> mostra l'ora corrente. Fare clic " +"sull'orario per aprire un piccolo calendario. Si può anche visualizzare una " +"mappa del mondo facendo clic sull'etichetta ad espansione " +"<guilabel>Luoghi</guilabel>. Per maggiorni informazioni su questo argomento," +" vedere il <link xlink:href=\"help:mate-clock\">Manuale dell'Applet " +"Orologio</link>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:73 @@ -16991,17 +18217,22 @@ msgid "" "volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume " "Control Manual." msgstr "" +"Il <application>Controllo Volume</application> permette di controllare il " +"volume degli altoparlanti del vostro sistema. Per maggiori informazioni su " +"questo argomento, vedere il Manuale del Controllo Volume." #. (itstool) path: term/indexterm #: C/gospanel.xml:79 msgid "" "<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>" msgstr "" +"<primary>pannello del bordo superiore</primary> <secondary>icona elenco " +"finestre</secondary>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:78 msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" +msgstr "<_:indexterm-1/> icona <application>Selettore finestra</application> " #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:84 @@ -17028,12 +18259,14 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> " "<see>bottom edge panel</see>" msgstr "" +"<primary>pannelli</primary> <secondary>pannello del bordo " +"inferiore</secondary> <see>pannello del bordo inferiore</see>\\" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:99 msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pannello del bordo inferiore</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:103 @@ -17047,6 +18280,8 @@ msgstr "" msgid "" "<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>" msgstr "" +"<primary>pannello del bordo inferiore</primary> <secondary>contenuto " +"predefinito</secondary>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:111 @@ -17059,6 +18294,9 @@ msgid "" "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " "Click it again to restore all the windows to their previous state." msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e " +"mostrare la scrivania. Fare nuovamente clic su di esso per ripristinare " +"tutte le finestre al loro stato." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:115 @@ -17099,7 +18337,7 @@ msgstr "Gestione dei pannelli" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:130 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pannelli</primary> <secondary>gestione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:134 @@ -17127,7 +18365,7 @@ msgstr "Spostamento di un pannello" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:138 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pannelli</primary> <secondary>spostamento</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:142 @@ -17136,6 +18374,10 @@ msgid "" "<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any " "vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" +"Per spostare un pannello su un altro lato dello schermo, premere e tenere " +"premuto <keycap>Alt</keycap> e trascinare il pannello nella sua nuova " +"posizione. Fare clic su una posizione vuota sull pannello per iniziare il " +"trascinamento." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:143 @@ -17159,6 +18401,7 @@ msgstr "Proprietà del pannello" #: C/gospanel.xml:149 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>pannelli</primary> <secondary>modificare le proprietà</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:153 @@ -17203,7 +18446,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:178 msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Orientamento</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:183 @@ -17223,7 +18466,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:199 msgid "<guilabel>Expand</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>espandi</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:204 @@ -17240,7 +18483,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:209 msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nascondere automaticamente</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:214 @@ -17260,7 +18503,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442 msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mostrare i pulsanti di riduzione</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:224 @@ -17280,7 +18523,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453 msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Frecce sui pulsanti di risuzione</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:235 @@ -17308,7 +18551,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:263 msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nessuno (usare il tema di sistema</guilabel>)" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:268 @@ -17317,11 +18560,15 @@ msgid "" "=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking the same" " as the rest of the desktop and applications." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per far sì che il pannello utilizzi le " +"impostazioni dello strumento <xref linkend=\"prefs-theme\"/>. Questo fà in " +"modo che lo sfondo del pannello appaia come il desktop e il resto delle " +"applicazioni." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:273 msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Colore intero</guilabel>\\" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:278 @@ -17350,7 +18597,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:289 msgid "<guilabel>Background image</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Immagine di sfondo</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:294 @@ -17367,6 +18614,7 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:304 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>" msgstr "" +"<primary>pannelli</primary> <secondary>modificare lo sfondo</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:311 @@ -17402,6 +18650,10 @@ msgid "" "emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to " "set it as the background." msgstr "" +"È possibile trascinare un colore o un motivo dal dialogo <guilabel>Sfondi e " +"simboli</guilabel> (vedere <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\"/>)" +" del gestore di file <application>Caja</application> su un pannello per " +"impostarlo come sfondo." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:326 @@ -17420,7 +18672,7 @@ msgstr "Riduzione di un pannello" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:331 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pannelli</primary> <secondary>nascondere</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:335 @@ -17454,6 +18706,8 @@ msgid "" "external ref='figures/four_hide_button.png' " "md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" msgstr "" +"external ref='figures/four_hide_button.png' " +"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:341 @@ -17462,6 +18716,10 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and " "a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Un pannello orizzontale" +" e un pannello verticale, entrambi con i pulsanti di risuzione.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:350 @@ -17495,6 +18753,13 @@ msgid "" "To set your panel to autohide, modify the properties of the panel as per the" " instructions in <xref linkend=\"panel-properties\"/>." msgstr "" +"Si può impostare un pannello in modo che si nasconda automaticamente. Quando" +" si imposta il nascondimento automatico, il pannello si nasconde " +"automaticamente quando il mouse non punta sul pannello. Il pannello " +"ricompare quando si punta il mouse sulla parte dello schermo in cui risiede " +"il pannello. Per impostare il pannello in modo che si nasconda " +"automaticamente, modificare le proprietà del pannello come riportato in " +"<xref linkend=\"panel-properties\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:362 @@ -17504,7 +18769,7 @@ msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:363 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pannelli</primary> <secondary>aggiungerne nuovi</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:367 @@ -17528,7 +18793,7 @@ msgstr "Eliminazione di un pannello" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:375 msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pannelli</primary> <secondary>eliminazione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:379 @@ -17561,6 +18826,8 @@ msgid "" "<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel " "objects</see>" msgstr "" +"<primary>pannelli</primary> <secondary>oggetti dei pannelli</secondary> " +"<see>oggetti dei pannelli</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:397 @@ -17581,6 +18848,8 @@ msgstr "Interazione con gli oggetti di pannello" msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>" msgstr "" +"<primary>oggetti dei pannelli</primary> <secondary>interazione " +"con</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:405 @@ -17616,7 +18885,7 @@ msgstr "Selezionare una applet" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:431 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>applet</primary> <secondary>selezionamento</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:435 @@ -17640,6 +18909,14 @@ msgid "" "handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " "the button opens." msgstr "" +"Alcune applet hanno menù a comparsa per comandi specifici all'applet che si " +"aprono quando si esegue un clic destro su particolari zone dell'applet. Ad " +"esempio, l'applet <application><xref linkend=\"windowlist\"/></application> " +"ha una maniglia verticale sul lato sinistro, e pulsanti che rappresentano le" +" vostre finestre sul lato destro. Per aprire il menu a comparsa dell'oggetto" +" del pannello applet <application>Elenco finestre</application> si deve fare" +" clic destro sulla maniglia. Se si esegue il clic destro su un pulsante " +"nella parte destra, si aprirà un menù a comparsa relativo al pulsante." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:448 @@ -17666,6 +18943,7 @@ msgstr "Aggiunta di un oggetto a un pannello" #: C/gospanel.xml:465 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>aggiunta</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:469 @@ -17691,6 +18969,9 @@ msgid "" "objects are listed alphabetically, with <xref linkend=\"launchers\"/> at the" " top." msgstr "" +"Si apre la finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. " +"Gli elementi disponibili al pannello sono elencati in ordine alfabetico, con" +" <xref linkend=\"launchers\"/> in cima." #. (itstool) path: tip/para #: C/gospanel.xml:477 @@ -17730,6 +19011,10 @@ msgid "" " panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher " "to panel</guimenuitem>." msgstr "" +"Si può anche aggiungere al pannello un oggetto dal menù " +"<guimenu>Applicazioni</guimenu>: fare clic destro sull'oggetto del menù e " +"selezionare <guimenuitem>Aggiungi questo lanciatore al " +"pannello</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:488 @@ -17752,6 +19037,8 @@ msgstr "Modifica delle proprietà di un oggetto" msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>modificare le " +"proprietà</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:503 @@ -17775,6 +19062,10 @@ msgid "" "properties. The properties are different for each type of object. The " "properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Alcuni oggetti del pannello, come ad esempio lanciatori e disegnatori, hanno" +" un insieme di proprietà associate. Queste proprietà sono diverse per ogni " +"specifico tipo di oggetto. Le proprietà specificano dettagli come ad " +"esempio: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:504 @@ -17785,6 +19076,7 @@ msgstr "Per modificare le proprietà di un oggetto, procedere come segue:" #: C/gospanel.xml:507 msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>" msgstr "" +"<primary>menù a comparsa di un oggetto del pannello, illustrazione</primary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:510 @@ -17811,6 +19103,8 @@ msgid "" "external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " "md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" msgstr "" +"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' " +"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:515 @@ -17820,6 +19114,10 @@ msgid "" "menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menù a comparsa " +"dell'oggetto del pannello. Oggetti del menù:: Proprietà, Rimuovi dal " +"pannello, blocca, muovi.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:527 @@ -17848,6 +19146,7 @@ msgstr "Spostamento di oggetto di pannello" #: C/gospanel.xml:538 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>spostamento</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:542 @@ -17987,11 +19286,12 @@ msgstr "Blocco di un oggetto di pannello" #: C/gospanel.xml:624 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>bloccaggio</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:628 msgid "<primary>locking panel objects</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>bloccare gli oggetti del pannello</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:631 @@ -18026,6 +19326,7 @@ msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello" #: C/gospanel.xml:639 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>rimozione</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:643 @@ -18046,7 +19347,7 @@ msgstr "Applet" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:655 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>applet</primary> <secondary>introduzione</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:659 @@ -18054,6 +19355,8 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> " "<see>applets</see>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>applet</secondary> " +"<see>applet</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:664 @@ -18070,6 +19373,8 @@ msgid "" "<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the " "windows currently open on your system." msgstr "" +"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Mostra le " +"finestre attualmente aperte sul vostro sistema." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:673 @@ -18087,6 +19392,9 @@ msgid "" "clock\"><application>Clock</application></link>: Shows the current date and " "time." msgstr "" +"<link xlink:href=\"help:mate-" +"clock\"><application>Orologio</application></link>: Mostra la data e l'ora " +"correnti." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -18099,6 +19407,8 @@ msgid "" "external ref='figures/sample_applet.png' " "md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" msgstr "" +"external ref='figures/sample_applet.png' " +"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:681 @@ -18107,6 +19417,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Applet di esempio. Il " +"contesto descrive l'immagine.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:692 @@ -18119,6 +19432,8 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> " "<see>launchers</see>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>lanciatori</secondary> " +"<see>lanciatori</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:700 @@ -18170,6 +19485,8 @@ msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web nel web browser." msgid "" "<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>" msgstr "" +"<primary>Posizioni URI speciali</primary> <secondary>e " +"lanciatori</secondary>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:717 @@ -18178,6 +19495,9 @@ msgid "" " MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " "functions from the file manager. <_:indexterm-1/>" msgstr "" +"Aprire speciali URI <firstterm>(Uniform Resource Identifier)</firstterm>. Il" +" desktop MATE contiene speciali URI che consentono di accedere a particolari" +" funzioni dal gestore di file." #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:724 @@ -18212,6 +19532,7 @@ msgstr "Aggiungere un lanciatore a un pannello" #: C/gospanel.xml:732 msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" msgstr "" +"<primary>lanciatori</primary> <secondary>aggiungerli al pannello</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:736 @@ -18232,6 +19553,10 @@ msgid "" "Panel</guimenu>. The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens (see " "<xref linkend=\"panels-addobject\"/>)." msgstr "" +"Fare clic destro su una posizione vuota del pannello, quindi selezionare " +"<guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>. Si aprirà il dialogo " +"<guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel> (vedere <xref linkend=\"panels-" +"addobject\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:743 @@ -18320,6 +19645,8 @@ msgstr "Modificare un lanciatore" msgid "" "<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>lanciatori</primary> <secondary>modificarne le " +"proprietà</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:774 @@ -18518,7 +19845,7 @@ msgstr "Esempio di comando di applicazione" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:877 msgid "<command>pluma</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>pluma</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:882 @@ -18529,7 +19856,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:887 msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>pluma /home/utente123/loremipsum.txt</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:892 @@ -18543,7 +19870,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:897 msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>caja /home/utente123/Projects</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:902 C/gospanel.xml:944 @@ -18557,7 +19884,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/gospanel.xml:910 msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>URI speciali</primary><secondary>lanciatori</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:908 @@ -18568,6 +19895,11 @@ msgid "" "and the actions that will happen if you click on the " "launcher:<_:indexterm-1/>" msgstr "" +"Se si seleziona <guilabel>Posizione</guilabel> dalla casella a discesa " +"<guilabel>Tipo</guilabel>, verrà mostrata la casella di testo " +"<guilabel>Posizione</guilabel>. La tabella che segue mostra alcune posizioni" +" e l'azione che accadrebbe se si facesse clic sul lancitore: " +"<_:indexterm-1/>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:918 @@ -18577,7 +19909,7 @@ msgstr "Esempio posizione" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:928 msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:933 @@ -18596,7 +19928,7 @@ msgstr "<command>file:///home/user/Projects</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:949 msgid "<command>https://mate-desktop.org</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>https://mate-desktop.org</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:954 @@ -18606,7 +19938,7 @@ msgstr "Apre il sito web di MATE nel proprio browser predefinito." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:959 msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:964 @@ -18617,11 +19949,12 @@ msgstr "Apre il sito FTP di MATE nel proprio browser predefinito." #: C/gospanel.xml:975 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" msgstr "" +"<primary>pulsanti</primary> <secondary>aggiungerli al pannello</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:979 msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pulsanti di azione</primary> <see>pulsanti</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:983 @@ -18640,28 +19973,31 @@ msgstr "Pulsante Uscita forzata" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:987 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pulsanti</primary> <secondary>Uscita forzata</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:991 msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>Pulsante Uscita " +"forzata</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:995 msgid "<primary>Force Quit button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Pulsante Uscita forzata</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:998 msgid "<primary>terminating applications</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>terminare le applicazioni</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1001 msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>" msgstr "" +"<primary>applicazioni</primary> <secondary>chiusura forzata</secondary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -18681,6 +20017,9 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>" " </imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>Icona Uscita forzata.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1015 @@ -18750,26 +20089,31 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona Blocca " +"schermo.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1043 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pulsanti</primary> <secondary>Blocco</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1047 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>Pulsante " +"Blocco</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155 msgid "<primary>Lock button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pulsante blocco</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152 msgid "<primary>locking screen</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>bloccare lo schermo</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1057 @@ -18821,7 +20165,7 @@ msgstr "Voce di menù" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1082 msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Attiva Salvaschermo</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1087 @@ -18842,7 +20186,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1094 msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Blocco Schermo</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1099 @@ -18856,7 +20200,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1105 msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1110 @@ -18865,6 +20209,8 @@ msgid "" "configure the type of screensaver that is displayed when you lock the " "screen." msgstr "" +"Apre lo strumento <xref linkend=\"prefs-screensaver\"/>, con cui è possibile" +" configurare il salvaschermo che verrà mostrato quando si blocca lo schermo." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1118 @@ -18882,6 +20228,8 @@ msgid "" "external ref='figures/logout_icon.png' " "md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" msgstr "" +"external ref='figures/logout_icon.png' " +"md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1120 @@ -18890,21 +20238,26 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona Termina " +"sessione.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1129 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pulsanti</primary> <secondary>Termina sessione</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1133 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>Pulsante Termina " +"sessione</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1137 msgid "<primary>Log Out button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pulsante Termina sessione</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1140 @@ -18955,6 +20308,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" msgstr "" +"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1153 @@ -18963,21 +20317,26 @@ msgid "" " </imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/>" +" </imageobject> <textobject> <phrase>Icona Esegui applicazione.</phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1162 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pulsanti</primary> <secondary>Esegui</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1166 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>Pulsante " +"esegui</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1170 msgid "<primary>Run button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Pulsante esegui</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1173 @@ -19038,6 +20397,8 @@ msgid "" "external ref='figures/searchtool_button.png' " "md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" msgstr "" +"external ref='figures/searchtool_button.png' " +"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1188 @@ -19046,21 +20407,26 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona dello Strumento " +"ricerca.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1197 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pulsanti</primary> <secondary>Ricerca</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1201 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>Pulsante " +"Ricerca</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1205 msgid "<primary>Search button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pulsante ricerca</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1208 @@ -19101,6 +20467,9 @@ msgid "" "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " "<link xlink:href=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</link>." msgstr "" +"Per maggiori informazioni sullo <application>strumento " +"ricerca</application>, consultare il <link xlink:href=\"help:mate-search-" +"tool\">Manuale dello Strumento Ricerca</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1219 @@ -19110,7 +20479,7 @@ msgstr "Pulsante Mostra scrivania" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1220 msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pulsanti</primary> <secondary>Minimizza Finestre</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1224 @@ -19118,11 +20487,13 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows " "button</secondary>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>pulsante Mostra " +"scrivania</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1229 msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>pulsante Mostra scrivania</primary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -19135,6 +20506,8 @@ msgid "" "external ref='figures/show_desktop_button.png' " "md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" msgstr "" +"external ref='figures/show_desktop_button.png' " +"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1234 @@ -19143,6 +20516,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona mostra " +"Scrivania.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1243 @@ -19187,11 +20563,12 @@ msgstr "Menù" #: C/gospanel.xml:1259 msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" msgstr "" +"<primary>mwnù</primary> <secondary>aggiungerli al pannello</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1263 msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>menù</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1267 @@ -19201,63 +20578,67 @@ msgstr "È possibile aggiungere i seguenti tipi di menù ai propri pannelli:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1270 msgid "" -"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all the standard " -"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu" -" Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " +"<guimenu>Classic Menu</guimenu>: You can access almost all the standard " +"applications, commands, and configuration options from the menus in the " +"Classic Menu. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." msgstr "" +"<guimenu>Menù principale</guimenu>: potete avere accesso a quasi tutte le " +"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione dai menù in " +"Menù principale. Esso contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, " +"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1274 msgid "" -"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " -"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " -"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +"To add a <guimenu>Classic Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Classic Menu</application> from the Add to Panel dialog." +" See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"Per aggiungere una <guimenu>Barra dei menù</guimenu> a un pannello, fare " +"Per aggiungere un <guimenu>Menù principale</guimenu> a un pannello, fare " "clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e " "scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere " -"<application>Barra dei menù</application> dal dialogo. Per maggiori " +"<application>Menù principale</application> dal dialogo. Per maggiori " "informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1280 msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the " -"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " -"less space on the panels as a result." +"<guimenu>Compact Menu</guimenu>: The Compact Menu contains the same items as" +" the Classic Menu, but organizes them into one menu instead of three. It " +"takes up less space on the panels as a result." msgstr "" -"<guimenu>Menù principale</guimenu>: il menù principale contiene gli stessi " -"elementi della barra dei menù, ma organizzati solo in un menù al posto di " -"tre. Occupa di conseguenza meno spazio sul pannello." +"<guimenu>Menù compatto</guimenu>: Il Menù compatto contiene gli stessi " +"elementi del Menù principale, ma li organizza in un singolo menù invece di " +"tre. L'effetto è che occupa meno spazio sul pannello." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1283 msgid "" -"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " -"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " -"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref" -" linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +"To add a <guimenu>Compact Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Compact Menu</application> from the Add to Panel dialog." +" See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"Per aggiungere un <guimenu>Menù principale</guimenu> a un pannello, fare " -"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e " +"Per aggiungere un <guimenu>Menù compatto</guimenu> a un pannello, fare clic " +"col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e " "scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere " -"<application>Menù principale</application> dal dialogo. Per maggiori " +"<application>Menù compatto</application> dal dialogo. Per maggiori " "informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1289 msgid "" -"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " -"Menu directly to the panel. For example, you can add the " +"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Classic Menu or " +"Compact Menu directly to the panel. For example, you can add the " "<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu" " to the panel." msgstr "" -"<guimenu>Sottomenù</guimenu>: è possibile aggiungere al pannello un " -"sottomenù della barra dei menù o del menù principale. Per esempio, è " +"<guimenu>Sottomenù</guimenu>: È possibile aggiungere un sottomenù del menù " +"Principale o di quello Compatto direttamente sul pannello. Ad esempio è " "possibile aggiungere il sottomenù <guimenu>Giochi</guimenu> del menù " -"<guimenu>Applicazioni</guimenu>." +"<guimenu>Applicazioni</guimenu> al pannello." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1292 @@ -19282,6 +20663,8 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> " "<see>drawers</see>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>cassetti</secondary> " +"<see>cassetti</see>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1304 @@ -19328,6 +20711,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The " "context describes the graphic.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Cassetto aperto. Il " +"contesto spiega l'immagine.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1320 @@ -19351,12 +20737,12 @@ msgstr "Aprire e chiudere un cassetto" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1326 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>cassetti</primary> <secondary>apertura</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1330 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>cassetti</primary> <secondary>chiusura</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1334 @@ -19386,6 +20772,7 @@ msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello" #: C/gospanel.xml:1347 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>" msgstr "" +"<primary>cassetti</primary> <secondary>aggiungerli al pannello</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1351 @@ -19441,6 +20828,7 @@ msgstr "Aggiungere un oggetto a un cassetto" #: C/gospanel.xml:1377 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>" msgstr "" +"<primary>cassetti</primary> <secondary>aggiungervi oggetti</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1381 @@ -19461,6 +20849,7 @@ msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti" #: C/gospanel.xml:1386 msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>" msgstr "" +"<primary>cassetti</primary> <secondary>modificarne le proprietà</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1390 @@ -19508,7 +20897,7 @@ msgstr "Specificare la larghezza del cassetto quanto aperto." #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1430 msgid "<guilabel>Icon</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Icone</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:1435 @@ -19593,12 +20982,16 @@ msgid "" "<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector " "icon</secondary>" msgstr "" +"<primary>pannello del bordo superiore</primary> <secondary>icona selettore " +"finestre</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1492 msgid "" "<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>" msgstr "" +"<primary>selettore finestre</primary> <secondary>pannello del bordo " +"superiore</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1496 @@ -19625,6 +21018,8 @@ msgid "" "external ref='figures/openwindows_menu.png' " "md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" msgstr "" +"external ref='figures/openwindows_menu.png' " +"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1501 @@ -19633,6 +21028,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet " "displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Applet selettore " +"finestre in mostra dal pannello del bordo superiore.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1510 @@ -19663,7 +21061,7 @@ msgstr "Applet Area di notifica" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1520 msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>applet</primary> <secondary>area di notifica</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1524 @@ -19671,11 +21069,13 @@ msgid "" "<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area " "applet</secondary>" msgstr "" +"<primary>oggetti del pannello</primary> <secondary>Aapplet Area di " +"notifica</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:1529 msgid "<primary>Notification Area applet</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>applet Area di notifica</primary>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -19688,6 +21088,8 @@ msgid "" "external ref='figures/notification_area_icon.png' " "md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" msgstr "" +"external ref='figures/notification_area_icon.png' " +"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1533 @@ -19696,6 +21098,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area " "icon.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona Area di " +"notificai.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1542 @@ -19716,8 +21121,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1550 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra dei menù" +msgid "Classic Menu" +msgstr "Menu principale" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -19730,25 +21135,36 @@ msgid "" "external ref='figures/menu_bar_applet.png' " "md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" msgstr "" +"external ref='figures/menu_bar_applet.png' " +"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gospanel.xml:1552 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menu Bar applet. Menus:" -" Applications, Places, System.</phrase> </textobject>" +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Classic Menu applet. " +"Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>applet Menù principale." +" Menù: Applicazioni, Risorse, Sistema.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gospanel.xml:1561 msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> contains the " +"The <application>Classic Menu</application> contains the " "<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and " "<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu" -" Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref " -"linkend=\"menubar\"/>." +"applications, commands, and configuration options from the " +"<application>Classic Menu</application>. For more on using the Classic Menu," +" see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" +"Il <application>Menù principale</application> contiene i menù " +"<guimenu>Applicazioni</guimenu>, <guimenu>Risorse</guimenu> e " +"<guimenu>Sistema</guimenu>. Dal <application>Menù principale</application> è" +" possibile accedere a quasi tutte le applicazioni standard, ai comandi e " +"alle opzioni di configurazione. Per maggiori informazioni sul suo uso, " +"consultare <xref linkend=\"menubar\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:1571 @@ -19908,7 +21324,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1636 msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>contenitore Elenco finestre</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1638 @@ -19923,6 +21339,7 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:1641 msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Mostrare le finestre dello spazio di lavoro in uso</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1642 @@ -19937,6 +21354,7 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:1644 msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Mostrare le finestre di tutti gli spazi di lavoro</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1645 @@ -19949,7 +21367,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1651 msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Raggruppamento finestre</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1653 @@ -19963,7 +21381,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1656 msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Non raggruppare mai le finestre</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1657 @@ -19978,6 +21396,7 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:1660 msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>" msgstr "" +"<guilabel>Raggruppa le finestre quando lo spazio è limitato</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1661 @@ -19992,7 +21411,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1664 msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Raggruppa sempre le finestre</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1665 @@ -20006,7 +21425,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:1671 msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ripristinare le finestre minimizzate</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1673 @@ -20020,7 +21439,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1676 msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ripristinare nello spazio di lavoro in uso</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1677 @@ -20036,7 +21455,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1679 msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ripristinare nello spazio di lavoro nativo</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:1680 @@ -20081,7 +21500,7 @@ msgstr "Avvio di una sessione" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:19 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>sessioni</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:23 @@ -20090,6 +21509,10 @@ msgid "" " logging in and logging out. During a session, you use your applications, " "print, browse the web, and so on." msgstr "" +"Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si trascorre" +" usando MATE, compreso tra l'accesso e il termine della sessione stessa. " +"Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si naviga sul web " +"e così via." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:24 @@ -20122,17 +21545,17 @@ msgstr "Accedere a MATE" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:48 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>sessione</primary> <secondary>accesso</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:52 msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>accesso</primary> <secondary>alla sessione</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:56 msgid "<primary>start session</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>avvio della sessione</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:59 @@ -20232,11 +21655,13 @@ msgid "" "<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging " "in</secondary>" msgstr "" +"<primary>sessioni</primary> <secondary>accesso in una lingua " +"differente</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:98 msgid "<primary>language, logging in in different</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>accesso in una lingua differente</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:101 @@ -20244,6 +21669,8 @@ msgid "" "<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different " "language</secondary>" msgstr "" +"<primary>accesso</primary> <secondary>ad una sessione in una lingua " +"differente</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:105 @@ -20272,6 +21699,10 @@ msgid "" " choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard " "Indicator</application> applet." msgstr "" +"Accedendo ad una sessione in una lingua differente, si modifica la lingua " +"dell'interfaccia grafica, non viene alterata la configurazione della " +"tastiera. Per modificare ance il comportamento della tastiera, utilizzare " +"l'applet <application>Indicatore della tastiera</application>." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosstartsession.xml:128 @@ -20281,6 +21712,11 @@ msgid "" "option to change the session's language may be found by clicking the " "<guilabel>Other</guilabel> icon." msgstr "" +"Il distributore del vostro sistema o il rivenditore potrebbero aver alterato" +" la schermata di accesso in modo da non mostrare più l'icona della " +"<guilabel>Lingua</guilabel>. In questo caso, l'opzione per cambiare la " +"lingua può essere trovata facendo clic sull'icona " +"<guilabel>Altro</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosstartsession.xml:135 @@ -20291,6 +21727,7 @@ msgstr "Blocco dello schermo" #: C/gosstartsession.xml:148 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>" msgstr "" +"<primary>sessioni</primary> <secondary>bloccare lo schermo</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:158 @@ -20299,6 +21736,9 @@ msgid "" "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked," " the screensaver runs." msgstr "" +"Bloccare lo schermo impedisce l'accesso alle vostre applicazioni e " +"informazioni, consentendovi di lasciare incustodito il vostro computer. " +"Mentre lo schermo è bloccato entra in esecuzione il salvaschermo." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:160 @@ -20353,6 +21793,13 @@ msgid "" "information. When they log out, the screen will be locked again and you can " "access your session by unlocking the screen." msgstr "" +"Se un altro utente vuole utilizzare il computer mentre questo è bloccato, " +"può farlo spostando il mouse e cliccando su <guibutton>Cambia " +"utente</guibutton>. Verrà mostrata la schermata di accesso, e potrà accedere" +" al sistema inserendo le proprie credenziali. Non gli sarà permesso di " +"accedere ad alcuna delle vostre applicazioni o informazioni. Quando l'utente" +" effettua la disconnessione, lo schermo verrà nuovamente bloccato e potrete " +"accedere alla vostra sessione sbloccando lo schermo." #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:174 @@ -20377,7 +21824,7 @@ msgstr "Impostare i programmi per l'avvio automatico all'accesso" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:182 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>sessioni</primary> <secondary>avviamento</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:186 @@ -20590,27 +22037,28 @@ msgstr "Fine di una sessione" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:277 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>sessioni</primary> <secondary>conclusione</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:281 msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>" msgstr "" +"<primary>sessioni</primary> <secondary>terminare la sessione</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:285 msgid "<primary>logging out</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>terminare la sessione</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:288 msgid "<primary>quit</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>uscita</primary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosstartsession.xml:291 msgid "<primary>shutdown</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>arresto</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosstartsession.xml:307 @@ -20657,6 +22105,12 @@ msgid "" " preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can " "resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." msgstr "" +"A seconda della configurazione del vostro sistema, potrebbe essere " +"disponibile anche <firstterm>Ibernare</firstterm> il computer. Durante " +"l'ibernazione, viene utilizzata meno corrente, ma tutte le applicazioni e i " +"documenti aperti saranno preservati e saranno ancora aperti quando si " +"interrompe l'ibernazione. Si può uscire dallo stato di ibernazione muovendo " +"il mouse o premendo un tasto." #. (itstool) path: note/para #: C/gosstartsession.xml:321 @@ -20692,6 +22146,10 @@ msgid "" "sessions\"/> tool, you can select an option to automatically save your " "current settings." msgstr "" +"Prima di abbandonare una sessione, potreste voler salvare le vostre " +"impostazioni correnti in modo da poter recuperare la sessione in un secondo " +"momento. Nello strumento <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>, potrete " +"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le impostazioni correnti." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:7 @@ -20701,7 +22159,7 @@ msgstr "Strumenti e utilità" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gostools.xml:10 msgid "This section describes some tools and utilities in the MATE Desktop." -msgstr "" +msgstr "Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità del Desktop MATE." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:13 @@ -20711,7 +22169,7 @@ msgstr "Esecuzione di applicazioni" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:16 msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>utilizzare il dialogo Esegui una applicazione</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:19 @@ -20761,6 +22219,10 @@ msgid "" "Application</guilabel> dialog in the <application><xref linkend=\"prefs-" "keyboard-shortcuts\"/></application> tool." msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. È " +"possibile modificare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo " +"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> dallo strumento <application><xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/></application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:28 @@ -20768,6 +22230,8 @@ msgid "" "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following" " ways: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi " +"seguenti: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:46 @@ -20791,6 +22255,10 @@ msgid "" " will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https" "://mate-desktop.org." msgstr "" +"Se si inserisce solo la posizione ad un file, verrà avviata una applicazione" +" appropriata per aprire quel tipo di file. Se si inserisce un indirizzo web," +" il vostro browser web predefinito aprirà la pagina specificata. Anteponete " +"all'indirizzo web il prefisso https://, come in https://www.mate-desktop.org" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:53 @@ -20843,7 +22311,7 @@ msgstr "Cattura di schermate" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gostools.xml:75 msgid "<primary>screenshots, taking</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>schermate, cattura</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:78 @@ -20892,12 +22360,12 @@ msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:115 msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>" -msgstr "" +msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stamp</keycap></keycombo>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:118 msgid "Takes a screenshot of the window which is active." -msgstr "" +msgstr "Cattura una schermata della finestra attiva." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:124 @@ -20905,6 +22373,9 @@ msgid "" "You can use the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-" "shortcuts\"/></application> tool to modify the default shortcut keys." msgstr "" +"È possibile utilizzare lo strumento <application><xref linkend=\"prefs-" +"keyboard-shortcuts\"/></application> per modificare i tasti scorciatoia " +"predefinite." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:127 @@ -20918,6 +22389,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem>" " <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</guimenuitem><guimenuitem>Cattura" +" schermata</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:132 @@ -20951,7 +22425,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:160 msgid "<command>--window</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--window</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:165 @@ -20961,7 +22435,7 @@ msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:170 msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--delay=<replaceable>secondi</replaceable></command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:175 @@ -20977,7 +22451,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:185 msgid "<command>--include-border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--include-border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:190 @@ -20987,7 +22461,7 @@ msgstr "Cattura una schermata includendo il bordo dello schermo." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:195 msgid "<command>--remove-border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--remove-border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:200 @@ -20997,27 +22471,27 @@ msgstr "Cattura una schermata escludendo il bordo dello schermo." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:205 msgid "<command>--border-effect=shadow</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--border-effect=shadow</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:210 msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." -msgstr "" +msgstr "Cattura una schermata e aggiunge unìombraggiatura attorno ad essa." #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:215 msgid "<command>--border-effect=border</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--border-effect=border</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:220 msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." -msgstr "" +msgstr "Cattura una schermata e aggiunge un bordo attorno ad essa. " #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:225 msgid "<command>--interactive</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--interactive</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:230 @@ -21029,7 +22503,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:235 msgid "<command>--help</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>--help</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gostools.xml:240 @@ -21089,6 +22563,11 @@ msgid "" "must be localized or translated for each language and installed properly for" " Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" +"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> è capace" +" di supportare la visualizzazione della documentazione nelle diverse lingue." +" I documenti devono essere tradotti per ciascuna lingua ed essere " +"correttamente installati perché il Visualizzatore di documentazione Yelp " +"possa vederli." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:280 @@ -21162,6 +22641,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_window.png' " "md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_window.png' " +"md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:309 @@ -21169,11 +22650,14 @@ msgid "" "<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" msgstr "" +"Il <_:figure-1/><application>Visualizzatore di documentazione " +"Yelp</application> contiene i seguenti elementi in <xref linkend=\"fig-yelp-" +"window\"/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:324 msgid "<guimenu>File</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>File</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:327 @@ -21201,7 +22685,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:343 msgid "<guimenu>Go</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Vai</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:346 @@ -21217,7 +22701,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:354 msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Preferiti</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:357 @@ -21245,7 +22729,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:383 msgid "<guibutton>Back</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Indietro</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:386 @@ -21256,7 +22740,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:392 msgid "<guibutton>Forward</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:395 @@ -21267,7 +22751,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:401 msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Argomenti</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:404 @@ -21281,7 +22765,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: term/interface #: C/gostools.xml:413 msgid "Browser Pane" -msgstr "" +msgstr "Riquadro di esplorazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:416 @@ -21309,22 +22793,26 @@ msgid "" "In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> " "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"In una applicazione fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiut</guimenu> " +"<guimenuitem>Sommario</guimenuitem></menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:442 msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" +msgstr "Utilizzare l'indice per navigare fino al documento desiderato." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:445 msgid "" "You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher." msgstr "" +"È possibile trascinare un file XML tipo Docbook da Caja in una finestra Yelp" +" o sul suo lanciatore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:448 msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key." -msgstr "" +msgstr "Premere il tasto <keycap>F1</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:430 @@ -21332,6 +22820,8 @@ msgid "" "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Per aprire un documento in <application>Visualizzatore di documentazione " +"Yelp</application>: <_:itemizedlist-1/> " #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:453 @@ -21360,6 +22850,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New " "Window</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Nuova " +"finestra</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:470 @@ -21386,6 +22878,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This " "Document</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Informazioni " +"sul documento</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:488 @@ -21417,6 +22911,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this " "Page</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stampa questa" +" pagina</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:508 @@ -21434,6 +22930,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this " "Document</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stampa questo" +" documento</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: note/para #: C/gostools.xml:520 @@ -21460,6 +22958,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close " "Window</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Chiudi " +"finestra</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:538 @@ -21488,6 +22988,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> " +"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:547 @@ -21495,6 +22997,8 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-preferences\"/>:" msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/> Apparirà una finestra che rassomiglia a <xref linkend" +"=\"yelp-preferences\"/>:" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:557 @@ -21512,6 +23016,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_preferences.png' " "md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_preferences.png' " +"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:557 @@ -21519,11 +23025,13 @@ msgid "" "<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the " "following functions:" msgstr "" +"<_:figure-1/> Le opzioni disponibili in questo dialogo hanno le seguenti " +"funzioni:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:568 msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Usa il caratteri di sistema</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:571 @@ -21548,7 +23056,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:581 msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Larghezza variabile</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:584 @@ -21562,7 +23070,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:591 msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Larghezza fissa</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:594 @@ -21579,7 +23087,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:605 msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Naviga con il cursore</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:608 @@ -21608,6 +23116,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> " "</menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>Vai</guimenu> " +"<guimenuitem>Indietro</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:630 @@ -21622,6 +23132,8 @@ msgstr "" #: C/gostools.xml:635 msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <_:interface-1/>" msgstr "" +"Utilizzare il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella " +"<_:interface-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:641 @@ -21639,6 +23151,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> " "</menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>Vai</guimenu> " +"<guimenuitem>Avanti</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:654 @@ -21653,6 +23167,7 @@ msgstr "" #: C/gostools.xml:659 msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <_:interface-1/>" msgstr "" +"Utilizzare il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella <_:interface-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:665 @@ -21670,6 +23185,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help " "Topics</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Indice " +"generale</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:678 @@ -21685,6 +23202,8 @@ msgstr "" msgid "" "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <_:interface-1/>" msgstr "" +"Utilizzare il pulsante <guibutton>Indice generale</guibutton> nella " +"<_:interface-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:689 @@ -21702,6 +23221,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous " "Section</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Sezione " +"precedente</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:702 @@ -21734,6 +23255,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next " "Section</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Sezione " +"successiva</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:726 @@ -21760,6 +23283,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem>" " </menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>Vai</guimenu> " +"<guimenuitem>Sommario</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:754 @@ -21777,6 +23302,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add " "Bookmark</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>Segnalibri</guimenu> " +"<guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:769 @@ -21793,6 +23320,8 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-add-bookmark\"/>." msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/> Apparirà una finestra che rassomiglia a <xref linkend" +"=\"yelp-add-bookmark\"/>:" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:774 @@ -21810,6 +23339,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " "md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' " +"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:774 @@ -21819,6 +23350,10 @@ msgid "" "<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click " "<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." msgstr "" +"<_:figure-1/> Inserire il titolo per vostro segnalibro nella casella di " +"testo <guilabel>Titolo</guilabel>. Quindi fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il segnalibro, o fare clic su" +" <guibutton>Annulla</guibutton> per annullare l'operazione." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:786 @@ -21836,6 +23371,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit " "Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>Segnalibri</guimenu> " +"<guimenuitem>Modifica segnalibri...</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:798 @@ -21852,6 +23389,8 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend" "=\"yelp-edit-bookmarks\"/>." msgstr "" +"<_:itemizedlist-1/> Apparirà una finestra che rassomiglia a <xref linkend" +"=\"yelp-add-bookmark\"/>:" #. (itstool) path: info/title #. (itstool) path: para/interface @@ -21870,6 +23409,8 @@ msgid "" "external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " "md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" msgstr "" +"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' " +"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'" #. (itstool) path: section/para #: C/gostools.xml:803 @@ -21877,11 +23418,13 @@ msgid "" "<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" msgstr "" +"<_:figure-1/> Si possono gestire i segnalibri utilizzando questa finestra " +"nei modi seguenti:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:814 msgid "<guibutton>Open</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Apri</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:817 @@ -21893,7 +23436,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:823 msgid "<guibutton>Rename</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Rinomina</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:826 @@ -21903,7 +23446,7 @@ msgstr "Usare questo pulsante per rinominare il titolo del segnalibro." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:832 msgid "<guibutton>Remove</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Elimina</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:835 @@ -21917,6 +23460,9 @@ msgid "" "<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " "<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <_:interface-2/>." msgstr "" +"<_:variablelist-1/> Una volta terminato di gestire i propri segnalibri, fare" +" clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire da " +"<_:interface-2/>." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:844 @@ -21929,6 +23475,8 @@ msgid "" "To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see " "this document):" msgstr "" +"Per ricevere aiuto su come utilizzare <application>Visualizzatore di " +"documentazione Yelp</application> (e vedere questo documento):" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:850 @@ -21936,6 +23484,8 @@ msgid "" "Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> " "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>" msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice> <guimenu>Aiuto</guimenu> " +"<guimenuitem>Sommario</guimenuitem> </menuchoice>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:862 @@ -21985,7 +23535,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:878 msgid "<option>file:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>file:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:881 @@ -22005,7 +23555,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:890 msgid "<option>help:</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>aiuto:</option>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:893 @@ -22028,6 +23578,8 @@ msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "slash to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" +"Se si desidera aprire il documento di aiuto su una particolare sezione, " +"aggiungere una barra '/' alla fine del URI, seguita dall'id della sezione." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:901 @@ -22050,12 +23602,17 @@ msgid "" "parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that" " the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" +"Usare questo URI per accedere a una particolare pagina man. Nel caso ci sia " +"più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere la sezione " +"da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della sezione" +" tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la shell non " +"interpreti le parentesi come dei comandi." #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gostools.xml:916 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gostools.xml:918 @@ -22069,6 +23626,8 @@ msgid "" "<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n" "<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>" msgstr "" +"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n" +"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gostools.xml:926 @@ -22084,7 +23643,7 @@ msgstr "Usare questo URI per accedere a una particolare pagina GNU info." #: C/gostools.xml:932 #, no-wrap msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>yelp info:make</userinput>" #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:939 @@ -22118,6 +23677,10 @@ msgid "" "Browser</application> uses, and provides resources where you can get more " "information about <application>Yelp Help Browser</application>." msgstr "" +"Questa sezione descrive alcune delle applicazioni ausiliarie utilizzate da " +"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> e fornisce " +"alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni riguardo " +"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:952 @@ -22182,6 +23745,12 @@ msgid "" "application authors to install and register documentation within the help " "system." msgstr "" +"Il <_:itemizedlist-1/><application>Visualizzatore di documentazione " +"Yelp</application> dipende dai fogli di stile XSLT di MATE </link> per " +"effettuare la conversione da DocBook ad HTML. Le utilità della realizzazione" +" della documentazione </link> sono affidate agli autori delle applicazioni " +"per installare e registrare la documentazione all'interno del sistema di " +"aiuto. " #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:982 @@ -22197,6 +23766,12 @@ msgid "" "mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-" "dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>." msgstr "" +"Per maggiori informazioni su <application>Visualizzatore di documentazione " +"Yelp</application>, visitate la pagina del Progetto Documentazione, <uri " +"xlink:href=\"http://mate-desktop.org\">Visualizzatore di documentazione " +"Yelp</uri>, o sottoscrivete la mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml" +".mate-desktop.org/listinfo/mate-dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo" +"/mate-dev</uri>." #. (itstool) path: info/title #: C/gostools.xml:988 @@ -22213,11 +23788,17 @@ msgid "" "desktop.org/dev-doc:doc-team-" "guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>" msgstr "" +"Se siete interessati ad aiutare a produrre e aggiornare la documentazione " +"per il progetto MATE, visitate la pagina web del Progetto Documentazione: " +"<uri xlink:href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-" +"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-" +"desktop.org/dev-doc:doc-team-" +"guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:8 msgid "Desktop Settings Storage" -msgstr "" +msgstr "Memorizzazione delle impostazioni del Desktop" #. (itstool) path: highlights/para #: C/gosdconf.xml:11 @@ -22227,6 +23808,10 @@ msgid "" "<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf " "Editor</application> GUI application." msgstr "" +"Questo capitolo descrive come sono memorizzate le impostazioni del vostro " +"desktop MATE, e come recuperarle o modificarle utilizzando gli strumenti a " +"riga di comando <command>dconf</command> o <command>gsettings</command>, " +"oppure l'applicazione grafica <application>Dconf Editor</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:20 @@ -22235,6 +23820,9 @@ msgid "" "<application>dconf</application>, which is a key-based configuration system " "for hardware and software configurations." msgstr "" +"Le impostazioni del vostro desktop MATE sono gestite e archiviate da " +"<application>dconf</application>, che è un sistema di configurazione basato " +"su chiavi relativo alla configurazione di hardware e software." #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:26 @@ -22245,6 +23833,11 @@ msgid "" "All dconf profiles are stored in the <filename " "class=\"directory\">/etc/dconf/profile</filename> folder." msgstr "" +"<application>dconf</application> utilizza diversi file di database nel " +"formato binario GVDB, un database per file. Un profilo dconf consiste di un " +"singolo file, in formato di testo semplice, che contiene un elenco di file " +"database nel formato GVDB. Tutti i profili dconf sono archiviati nella " +"cartella <filename class=\"directory\">/etc/dconf/profile</filename>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:31 @@ -22254,12 +23847,18 @@ msgid "" "case, there is no system-wide setting, i.e. users just have their own " "settings." msgstr "" +"In molti sistemi, non esiste alcun file di profilo per dconf in quanto essi " +"utilizzano esclusivamente il database predefinito, user.db archiviato nella " +"cartella ~/.config/dconf/user. In questo caso, non esiste alcuna " +"impostazione relativa all'intero sistema, cioè ogni utente possiede il " +"proprio settaggio delle impostazioni." #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:34 msgid "" "Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):" msgstr "" +"Esempio di contenuto del file di profilo utente (/etc/dconf/profile/user):" #. (itstool) path: section/literallayout #: C/gosdconf.xml:38 @@ -22270,11 +23869,15 @@ msgid "" "system-db: site\n" "system-db: distro" msgstr "" +"user-db: user\n" +"system-db: local\n" +"system-db: site\n" +"system-db: distro" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:43 msgid "The previous dconf profile contains 4 GVDB files, one per line." -msgstr "" +msgstr "Il precedente profilo dconf contiene 4 file GVDB, uno per linea." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:49 @@ -22283,6 +23886,9 @@ msgid "" "databases. They are usually located in the <filename " "class=\"directory\">~/.config/dconf</filename> folder" msgstr "" +"<database class=\"name\">user</database> è il nome del database dell'utente." +" Questi sono solitamente collocati nella cartella <filename " +"class=\"directory\">~/.config/dconf</filename>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:52 @@ -22292,6 +23898,10 @@ msgid "" "class=\"name\">distro</database> are system databases. They are usually " "located in the <filename class=\"directory\">/etc/dconf/db</filename> folder" msgstr "" +"<database class=\"name\">local</database>, <database " +"class=\"name\">site</database> e <database class=\"name\">distro</database> " +"sono database di sistema. Questi sono solitamente collocati nella cartella " +"<filename class=\"directory\">/etc/dconf/db</filename>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:56 @@ -22305,6 +23915,16 @@ msgid "" "Desktop key-value hashmap entries are under the /org/mate logical node, " "which are usually stored in user's databases." msgstr "" +"Ciascuno di questi database memorizza coppie chiave-valore utilizzando una " +"struttura dati tipo hashmap, che consente di mappare stringhe di testo da " +"utilizzare come chiave a valori GVariant in un modo estremamente efficiente " +"per la consultazione. La preferenza di ricerca è determinata dall'ordine di " +"comparizione nel file di profilo dconf; i database degli utenti hanno la " +"preferenza maggiore nell'esempio di file di profilo dconf mostrato in " +"precedenza. Le chiavi provenienti da sorgenti di configurazione multiple " +"coesistono in una struttura logica ad albero. Gli inserimenti chiave-valore " +"hashmap relativi al Desktop MATE si trovano sotto il nodo logico /org/mate, " +"che sono solitamente archiviati nel database dell'utente." #. (itstool) path: note/para #: C/gosdconf.xml:63 @@ -22313,11 +23933,14 @@ msgid "" "xlink:href=\"man:dconf(7)\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry></link>" " for more information about the dconf configuration system." msgstr "" +"Fare riferimento a <link " +"xlink:href=\"man:dconf(7)\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry></link>" +" per maggiori informazioni sul sistema di configurazione dconf." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:66 msgid "To read the value of a dconf key" -msgstr "" +msgstr "Leggere il valore di una chiave dconf" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:69 @@ -22326,6 +23949,10 @@ msgid "" "<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf " "Editor</application> GUI application." msgstr "" +"Il valore di una chiave dconf può essere letto utilizzando gli strumenti " +"dalla riga di comando <command>dconf</command> o " +"<command>gsettings</command>, oppure con l'applicazione con interfaccia " +"grafica <application>Dconf Editor</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:73 @@ -22333,11 +23960,13 @@ msgid "" "This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, " "this values is stored in the dconf key:" msgstr "" +"Questa sezione mostra come leggere l'immagine di sfondo del vostro desktop " +"MATE, che è memorizzato nella chiave dconf:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:78 C/gosdconf.xml:182 msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename" -msgstr "" +msgstr "/org/mate/desktop/background/picture-filename" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:82 C/gosdconf.xml:186 @@ -22346,16 +23975,19 @@ msgid "" " other directories have not been expanded, or they have been removed, and " "only are showed the keys for dconf directory:" msgstr "" +"L'immagine seguente mostra il percorso completo a questa chiave dconf. " +"Notare che le altre directory non sono state espanse, o sono state rimosse, " +"e sono solo mostrate le chiavi della directory dconf:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:88 C/gosdconf.xml:191 msgid "/org/mate/desktop/background/" -msgstr "" +msgstr "/org/mate/desktop/background/" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:92 C/gosdconf.xml:195 msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory" -msgstr "" +msgstr "directory dconf /org/mate/desktop/background/" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -22368,6 +24000,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " "md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' " +"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:94 @@ -22378,16 +24012,21 @@ msgid "" "contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata " +"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>L'immagine mostra il " +"contenuto della directory dconf " +"/org/mate/desktop/background/</phrase></textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:104 msgid "You can read the value of a dconf key:" -msgstr "" +msgstr "È possibile leggere il valore di una chiave dconf:" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:108 C/gosdconf.xml:211 msgid "Using the dconf-editor GUI application" -msgstr "" +msgstr "Utilizzando l'applicazione GUI dconf-editor" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:110 @@ -22395,6 +24034,8 @@ msgid "" "To show the value of a dconf key using the <application>Dconf " "Editor</application> application, perform the following steps:" msgstr "" +"Per mostrare il valore di una chiave dconf utilizzando l'applicazione " +"<application>Dconf Editor</application>, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:115 C/gosdconf.xml:219 @@ -22403,11 +24044,17 @@ msgid "" "Tools</guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> from" " the top panel." msgstr "" +"Selezionare " +"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Strumenti di " +"sistema</guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> " +"dal pannello superiore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:118 msgid "Click on the folders to get the full path to the dconf directory." msgstr "" +"Fare clic sulle cartelle per ottenere il percorso completo alla directory " +"dconf." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:122 @@ -22415,6 +24062,8 @@ msgid "" "Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-" "filename key" msgstr "" +"Dconf-Editor mostra il valore della chiave /org/mate/desktop/background" +"/picture-filename" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -22427,6 +24076,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " "md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' " +"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:125 @@ -22436,11 +24087,16 @@ msgid "" "</imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing the value of " "/org/mate/desktop/background/picture-filename key</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata " +"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Dconf-Editor mostra il " +"valore della chiave /org/mate/desktop/background/picture-" +"filename</phrase></textobject>" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247 msgid "Using the dconf command line tool" -msgstr "" +msgstr "Usare lo strumento a riga di comando dconf" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:139 @@ -22448,6 +24104,8 @@ msgid "" "To read the value of a dconf key using the <command>dconf</command> command " "line tool, run the following command:" msgstr "" +"Per leggere il valore di una chiave dconf utilizzando lo strumento dalla " +"riga di comando <command>dconf</command>, lanciare il seguente comando:" #. (itstool) path: section/screen #: C/gosdconf.xml:142 @@ -22456,17 +24114,19 @@ msgid "" "$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n" "'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" msgstr "" +"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n" +"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:144 C/gosdconf.xml:161 C/gosdconf.xml:254 C/gosdconf.xml:270 msgid "Synopsis:" -msgstr "" +msgstr "Sinossi:" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:147 #, no-wrap msgid "dconf read [-d] KEY" -msgstr "" +msgstr "dconf read [-d] CHIAVE" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:148 C/gosdconf.xml:311 @@ -22476,6 +24136,10 @@ msgid "" " for more information on how to use <command>dconf</command> command line " "tool." msgstr "" +"Fare riferimento a <link " +"xlink:href=\"man:dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" +" per maggiori informazioni su come usare lo strumento da riga di comando " +"<command>dconf</command>." #. (itstool) path: tip/para #: C/gosdconf.xml:151 @@ -22483,11 +24147,13 @@ msgid "" "You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the " "dconf key." msgstr "" +"Si può utilizzare il tasto <keycap>Tab</keycap> per autocompletare il " +"percorso alla chiave dconf." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:154 C/gosdconf.xml:263 msgid "Using the gsettings command line tool" -msgstr "" +msgstr "Utilizzando lo strumento dalla riga di comando gsettings" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:156 @@ -22495,6 +24161,8 @@ msgid "" "To read the value of a dconf key using the <command>gsettings</command> " "command line tool, run the following command:" msgstr "" +"Per leggere il valore di una chiave dconf utilizzando lo strumento dalla " +"riga di comando <command>gsettings</command>, lanciare il seguente comando:" #. (itstool) path: section/screen #: C/gosdconf.xml:159 @@ -22503,12 +24171,14 @@ msgid "" "$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n" "'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" msgstr "" +"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n" +"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:164 #, no-wrap msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "" +msgstr "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:165 @@ -22518,11 +24188,15 @@ msgid "" " for more information on how to use <command>gsettings</command> command " "line tool." msgstr "" +"Fare riferimento a <link " +"xlink:href=\"man:dconf\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" +" per maggiori informazioni su come usare lo strumento da riga di comando " +"<command>gsettings</command>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:171 msgid "To change the value of a dconf key" -msgstr "" +msgstr "Modificare il valore di una chiave dconf" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:174 @@ -22530,6 +24204,9 @@ msgid "" "The value of a dconf key can be modified using the <command>dconf</command> " "command or the <application>Dconf Editor</application> application." msgstr "" +"Il valore di una chiave dconf può essere modificato utilizzando il comando " +"<command>dconf</command> o l'applicazione <application>Dconf " +"Editor</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:177 @@ -22537,6 +24214,8 @@ msgid "" "This section shows how to change the background picture of your MATE " "desktop, this values is stored in the dconf key:" msgstr "" +"Questa sezione mostra come modificare l'immagine di sfondo del vostro " +"desktop MATE, che è memorizzato nella chiave dconf:" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -22549,6 +24228,8 @@ msgid "" "external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " "md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" msgstr "" +"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' " +"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/gosdconf.xml:197 @@ -22559,11 +24240,16 @@ msgid "" "contents of /org/mate/desktop/background/ dconf directory.</phrase> " "</textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata " +"fileref=\"figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>L'immagine mostra il " +"contenuto della directory dconf " +"/org/mate/desktop/background/</phrase></textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:207 msgid "You can mofify the value of a dconf key:" -msgstr "" +msgstr "È possibile modificare il valore di una chiave dconf:" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:213 @@ -22571,6 +24257,8 @@ msgid "" "To edit the background picture of your MATE desktop in <application>Dconf " "Editor</application>, perform the following steps:" msgstr "" +"Per modificare l'immagine di sfondo del vostro desktop MATE in " +"<application>Dconf Editor</application>, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:222 @@ -22578,16 +24266,20 @@ msgid "" "Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then " "click on the dconf key to edit its value." msgstr "" +"Fare clic sulle cartelle per ottenere il percorso completo alla directory " +"dconf, e fare clic sulla chiave dconf per modificarne il valore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:225 msgid "Enter the new value in <guilabel>Custom value</guilabel> text box." msgstr "" +"Inserire il nuovo valore nella casella di testo <guilabel>Valore " +"personalizzato</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:228 msgid "Click on the Check mark button to apply the change." -msgstr "" +msgstr "Fare clic sul segno di spunta per applicare la modifica." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:232 @@ -22595,6 +24287,8 @@ msgid "" "Editing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in " "Dconf-Editor dialog" msgstr "" +"Modificare il valore della chiave /org/mate/desktop/background/picture-" +"filename nel dialogo Dconf-Editor." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -22607,6 +24301,8 @@ msgid "" "external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " "md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" msgstr "" +"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' " +"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/gosdconf.xml:235 @@ -22617,6 +24313,11 @@ msgid "" "/org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor " "dialog</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata " +"fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Modificare il valore della" +" chiave /org/mate/desktop/background/picture-filename nel dialogo Dconf-" +"Editor</phrase></textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:249 C/gosdconf.xml:265 @@ -22624,6 +24325,8 @@ msgid "" "To change the background picture of your MATE desktop, run the following " "command:" msgstr "" +"Per modificare l'immagine di sfondo del vostro desktop MATE, eseguire il " +"seguente comando:" #. (itstool) path: section/screen #: C/gosdconf.xml:252 @@ -22632,12 +24335,14 @@ msgid "" "$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n" "\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" msgstr "" +"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n" +"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:257 #, no-wrap msgid "dconf write KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "dconf write CHIAVE VALORE" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:258 @@ -22646,6 +24351,9 @@ msgid "" "xlink:href=\"man:dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" " for more information on how to use <command>dconf</command>." msgstr "" +"Fare riferimento a <link " +"xlink:href=\"man:dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" +" per maggiori informazioni su come usare <command>dconf</command>." #. (itstool) path: section/screen #: C/gosdconf.xml:268 @@ -22654,12 +24362,14 @@ msgid "" "$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n" "\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" msgstr "" +"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n" +"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\"" #. (itstool) path: section/synopsis #: C/gosdconf.xml:273 #, no-wrap msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PERCORSO] CHIAVE VALORE" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:274 @@ -22668,11 +24378,14 @@ msgid "" "xlink:href=\"man:gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" " for more information on how to use <command>dconf</command>." msgstr "" +"Fare riferimento a <link " +"xlink:href=\"man:dconf\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>" +" per maggiori informazioni su come usare <command>gsettings</command>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconf.xml:280 msgid "To change the value of several dconf keys" -msgstr "" +msgstr "Modificare il valore di diverse chiavi dconf" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconf.xml:283 @@ -22680,22 +24393,26 @@ msgid "" "To change the value of several dconf keys at the same time, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Per modificare il valore di diverse chiavi dconf contemporaneamente, " +"procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:288 msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:" msgstr "" +"Copiate il contenuto di una directory dconf in un nuovo file di testo " +"semplice:" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gosdconf.xml:289 #, no-wrap msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ > file.dconf" -msgstr "" +msgstr "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ > file.dconf" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:292 msgid "Make changes in the plain text file" -msgstr "" +msgstr "Apportare le modifiche al file di testo così generato" #. (itstool) path: listitem/literallayout #: C/gosdconf.xml:293 @@ -22708,17 +24425,24 @@ msgid "" "picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n" "secondary-color='rgb(60,143,37)'\n" msgstr "" +"[/]\n" +"color-shading-type='vertical-gradient'\n" +"primary-color='rgb(88,145,188)'\n" +"picture-options='zoom'\n" +"picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n" +"secondary-color='rgb(60,143,37)'\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconf.xml:302 msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory" msgstr "" +"Caricare il contenuto del file di testo semplice in una directory dconf" #. (itstool) path: listitem/screen #: C/gosdconf.xml:303 #, no-wrap msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ < file.dconf" -msgstr "" +msgstr "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ < file.dconf" #. (itstool) path: tip/para #: C/gosdconf.xml:306 @@ -22726,6 +24450,9 @@ msgid "" "You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and " "restore all configurations of your MATE desktop:" msgstr "" +"È possibile anche copiare diverse directory alla volta, ad esempio per " +"eseguire il backup e ripristinare tutte le configurazioni del vostro desktop" +" MATE:" #. (itstool) path: tip/screen #: C/gosdconf.xml:307 @@ -22734,16 +24461,18 @@ msgid "" "$ dconf dump /org/mate/ > backup.dconf\n" "$ dconf load /org/mate/ < backup.dconf" msgstr "" +"$ dconf dump /org/mate/ > backup.dconf\n" +"$ dconf load /org/mate/ < backup.dconf" #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconfkeys.xml:5 msgid "List of Dconf Keys of MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "Elenco delle chiavi dconf del Desktop MATE" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:8 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/" -msgstr "" +msgstr "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconfkeys.xml:9 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:259 @@ -22755,6 +24484,7 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:1531 C/gosdconfkeys.xml:1566 msgid "To obtain the list of dconf keys, run one of the following commands:" msgstr "" +"Per ottenere l'elenco delle chiavi dconf, eseguire uno dei seguenti comandi:" #. (itstool) path: section/para #: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:239 C/gosdconfkeys.xml:264 @@ -22770,6 +24500,11 @@ msgid "" "contains an example to read the value of the key using the " "<command>dconf</command> or <command>gsettings</command> commands." msgstr "" +"Nella lista seguente delle chiavi dconf, il tipo di dato della chiave dconf " +"è mostrato tra parentesi, accanto alla sua descrizione, se questa è " +"disponibile. L'elenco contiene inoltre un esempio per leggere il valore " +"delle chiavi utilizzando i comandi <command>dconf</command> o " +"<command>gsettings</command>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:243 C/gosdconfkeys.xml:268 @@ -22780,12 +24515,12 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:1325 C/gosdconfkeys.xml:1430 C/gosdconfkeys.xml:1505 #: C/gosdconfkeys.xml:1540 C/gosdconfkeys.xml:1575 msgid "List of dconf keys" -msgstr "" +msgstr "Elenco delle chiavi dconf" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:21 msgid "enable" -msgstr "" +msgstr "abilita" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:23 C/gosdconfkeys.xml:33 C/gosdconfkeys.xml:43 @@ -22796,79 +24531,81 @@ msgstr "" #: C/gosdconfkeys.xml:653 C/gosdconfkeys.xml:663 C/gosdconfkeys.xml:1205 #: C/gosdconfkeys.xml:1215 msgid "(b)" -msgstr "" +msgstr "(b)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:31 msgid "feature-state-change-beep" -msgstr "" +msgstr "feature-state-change-beep" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:41 msgid "timeout-enable" -msgstr "" +msgstr "timeout-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:51 msgid "timeout" -msgstr "" +msgstr "timeout" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:53 C/gosdconfkeys.xml:1225 C/gosdconfkeys.xml:1235 #: C/gosdconfkeys.xml:1245 C/gosdconfkeys.xml:1265 C/gosdconfkeys.xml:1275 msgid "(i)" -msgstr "" +msgstr "(i)" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:61 msgid "bouncekeys-enable" -msgstr "" +msgstr "bouncekeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:71 msgid "bouncekeys-delay" -msgstr "" +msgstr "bouncekeys-delay" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:73 msgid "" "(i) Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" +"(i) Ignora pressioni multiple dello _stesso_ tasto entro @ritardo " +"millisecondi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:81 msgid "bouncekeys-beep-reject" -msgstr "" +msgstr "bouncekeys-beep-reject" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:91 msgid "mousekeys-enable" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:101 msgid "mousekeys-max-speed" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-max-speed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:103 msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" +msgstr "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:111 msgid "mousekeys-accel-time" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-accel-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:113 msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "" +msgstr "(i) Quanti millisecondi occorrono per arrivare alla velocità massima." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:121 msgid "mousekeys-init-delay" -msgstr "" +msgstr "mousekeys-init-delay" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:123 @@ -22876,16 +24613,18 @@ msgid "" "(i) How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to " "operate." msgstr "" +"(i) Quanti millisecondi attendere prima che il movimento dei mouse con i " +"tasti inizi ad operare" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:131 msgid "slowkeys-enable" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:141 msgid "slowkeys-delay" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-delay" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:143 @@ -22893,31 +24632,33 @@ msgid "" "(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay " "milliseconds." msgstr "" +"(i) Non accettre un tasto come premuto almeno che non sia premuto per @delay" +" millisecondi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:151 msgid "slowkeys-beep-press" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-beep-press" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:161 msgid "slowkeys-beep-accept" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-beep-accept" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:171 msgid "slowkeys-beep-reject" -msgstr "" +msgstr "slowkeys-beep-reject" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:181 msgid "stickykeys-enable" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-enable" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:191 msgid "stickykeys-latch-to-lock" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-latch-to-lock" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:193 @@ -22925,41 +24666,43 @@ msgid "" "(b) Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is " "pressed again." msgstr "" +"(b) Blocca i modificatori quando premuto due volte di fila, finché lo stesso" +" modificatore non viene premuto un'altra volta " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:201 msgid "stickykeys-two-key-off" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-two-key-off" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:203 msgid "(b) Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" +msgstr "(b) Disabilitare se due tasti sono premuti contemporaneamente." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:211 msgid "stickykeys-modifier-beep" -msgstr "" +msgstr "stickykeys-modifier-beep" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:213 msgid "(b) Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" +msgstr "(b) Allarme acustico quando viene premuto un modificatore." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:221 msgid "togglekeys-enable" -msgstr "" +msgstr "togglekeys-enable" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:233 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/startup/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/accessibility/startup/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:246 msgid "exec-ats" -msgstr "" +msgstr "exec-ats" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:248 @@ -22967,18 +24710,20 @@ msgid "" "(as) List of assistive technology applications to start when logging into " "the MATE desktop." msgstr "" +"(as) Elenco delle applicazioni di tecnologia assistiva da avviare quando si " +"accede al desktop MATE." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:258 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:271 C/gosdconfkeys.xml:306 C/gosdconfkeys.xml:341 #: C/gosdconfkeys.xml:386 C/gosdconfkeys.xml:411 C/gosdconfkeys.xml:446 #: C/gosdconfkeys.xml:481 msgid "exec" -msgstr "" +msgstr "exec" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:273 @@ -22986,11 +24731,13 @@ msgid "" "(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for " "login, menu, or command line." msgstr "" +"(s) Applicazione preferita di Mobilità di tecncologia assistiva da " +"utilizzare per l'accesso, i menu o la riga dei comandi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:281 C/gosdconfkeys.xml:316 msgid "startup" -msgstr "" +msgstr "startup" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:283 @@ -22998,11 +24745,13 @@ msgid "" "(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during" " login." msgstr "" +"(b) MATE avvii la predefinita applicazione di tecnologia assistiva di " +"Mobilità durante l'accesso." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:293 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/visual/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/applications/at/visual/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:308 @@ -23010,6 +24759,8 @@ msgid "" "(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" +"(s) Applicazione preferita di tecnologia di assistenza per disabilità visive" +" da usare per l'accesso, i menù o la riga di comando." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:318 @@ -23017,93 +24768,107 @@ msgid "" "(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "" +"(b) Che MATE avvii la predefinita applicazione di tecnologia di assistenza " +"alla disabilità Visiva durante l'accesso." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:328 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/browser/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/applications/browser/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:343 msgid "(s) Default browser for all URLs." -msgstr "" +msgstr "(s) Browser web predefinito per tutti gli URL." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:351 C/gosdconfkeys.xml:421 C/gosdconfkeys.xml:456 msgid "needs-term" -msgstr "" +msgstr "needs-term" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:353 msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "" +"(b) Se il browser web predefinito necessita di un terminale per la sua " +"esecuzione." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:361 msgid "nremote" -msgstr "" +msgstr "nremote" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:363 msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "" +"(b) Se il browser web predefinito necessita di un terminale per la sua " +"esecuzione." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:373 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calculator/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/applications/calculator/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:388 msgid "" "(s) Calculator program to use when starting applications that require one." msgstr "" +"(s) Programma calcolatore da usare quando si avvia un programma che ne " +"richiede uno." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:398 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/applications/calendar/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:413 msgid "(s) Default calendar application" -msgstr "" +msgstr "(s) Applicazione di calendario predefinita." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:423 msgid "(b) Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "" +"(b) se l'applicazione calendario predefinita necessita di un terminale per " +"essere eseguita." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:433 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/tasks/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/applications/tasks/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:448 msgid "(s) Default tasks application" -msgstr "" +msgstr "(s) Applicazione predefinita per le attività " #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:458 msgid "(b) Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "" +"(b) Se l'applicazione delle attività predefinita necessita di un terminale " +"per essere eseguita " #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:468 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/terminal/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/applications/terminal/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:483 msgid "" "(s) Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" +"(s) Applicazione di terminale predefinita da utilizzare quando si avvia una " +"applicazione che ne richiede uno." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:491 msgid "exec-arg" -msgstr "" +msgstr "exec-arg" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:493 @@ -23111,36 +24876,40 @@ msgid "" "(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " "key." msgstr "" +"(s) Argomento usato per eseguire programmi nel terminale definito dalla " +"chiave 'exec'." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:503 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/background/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/background/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:516 msgid "draw-background" -msgstr "" +msgstr "draw-background" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:518 msgid "(b) Have MATE draw the desktop background." -msgstr "" +msgstr "(b) se MATE debba disegnare lo sfondo della scrivania." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:526 msgid "show-desktop-icons" -msgstr "" +msgstr "show-desktop-icons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:528 msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." msgstr "" +"(b) se il file manager di MATE (Caja) deve visualizzare le icone della " +"scrivania." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:536 msgid "background-fade" -msgstr "" +msgstr "background-fade" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:538 @@ -23148,11 +24917,13 @@ msgid "" "(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a " "fading effect." msgstr "" +"(b) se impostato a 'vero', MATE cambierà lo sfondo della scrivania con un " +"effetto degradante." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:546 msgid "picture-options" -msgstr "" +msgstr "picture-options" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:548 @@ -23161,52 +24932,59 @@ msgid "" "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." msgstr "" +"() Determina in che modo l'immagine impostata da wallpaper_filename deve " +"essere gestita. I valori possibili sono \"wallpaper\", \"centered\", " +"\"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:556 msgid "picture-filename" -msgstr "" +msgstr "picture-filename" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:558 msgid "(s) File to use for the background image." -msgstr "" +msgstr "(s) File da usare come immagine di sfondo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:566 msgid "picture-opacity" -msgstr "" +msgstr "picture-opacity" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:568 msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" +msgstr "(i) Opacità con cui disegnare l'immagine di sfondo. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:576 msgid "primary-color" -msgstr "" +msgstr "primary-color" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:578 msgid "(s) Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "" +"(s) Il Colore in alto o a sinistra quando si utilizza un gradiente, oppure " +"il colore per la tinta unita. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:586 msgid "secondary-color" -msgstr "" +msgstr "secondary-color" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:588 msgid "" "(s) Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" +"(s) Il Colore in basso o a destra quando si utilizza un gradiente, non è " +"utilizzato per la tinta unita. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:596 msgid "color-shading-type" -msgstr "" +msgstr "color-shading-type" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:598 @@ -23214,71 +24992,74 @@ msgid "" "() How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" +"() Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono " +"\"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\" e \"solid\". " #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:608 msgid "Dconf Directory: /org/mate/debug/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/debug/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:621 msgid "caja" -msgstr "" +msgstr "caja" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:631 msgid "marco" -msgstr "" +msgstr "marco" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:641 msgid "mate-session" -msgstr "" +msgstr "mate-session" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:651 msgid "mate-settings-daemon" -msgstr "" +msgstr "mate-settings-daemon" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:661 msgid "mate-panel" -msgstr "" +msgstr "mate-panel" #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:673 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/file-views/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/file-views/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:686 C/gosdconfkeys.xml:821 msgid "icon-theme" -msgstr "" +msgstr "icon-theme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:688 msgid "(s) Theme used for displaying file icons." -msgstr "" +msgstr "(s) Tema usato per visualizzare le icone dei file." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:698 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/interface/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/interface/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:711 msgid "accessibility" -msgstr "" +msgstr "accessibility" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:713 msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support." msgstr "" +"(b) se le applicazioni debbano avere il supporto per l'accessibilità. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:721 msgid "enable-animations" -msgstr "" +msgstr "enable-animations" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:723 @@ -23286,122 +25067,133 @@ msgid "" "(b) Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" +"(b) se si debbano visualizzare le animazioni. Attenzione: questa è una " +"chiave globale, permette di cambiare il comportamento del gestore finestre, " +"del pannello, etc." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:731 msgid "menus-have-tearoff" -msgstr "" +msgstr "menus-have-tearoff" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:733 msgid "(b) Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "(b) se i menù debbano avere uno 'staccatore'. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:741 msgid "toolbar-style" -msgstr "" +msgstr "toolbar-style" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:743 msgid "(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "" +"(s) Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", " +"\"both-horiz\", \"icons\" e \"text\"." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:751 msgid "menus-have-icons" -msgstr "" +msgstr "menus-have-icons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:753 msgid "(b) Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" +msgstr "(b) se i menù possono mostrare un'icona affianco ad una voce di menù." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:761 msgid "buttons-have-icons" -msgstr "" +msgstr "buttons-have-icons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:763 msgid "" "(b) Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "" +"(b) Se i pulsanti possono mostrare un'icona oltre al testo del pulsante." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:771 msgid "menubar-detachable" -msgstr "" +msgstr "menubar-detachable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:773 msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" +"(b) Se l'utente può sganciare le barre dei menù e muoverle sullo schermo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:781 msgid "toolbar-detachable" -msgstr "" +msgstr "toolbar-detachable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:783 msgid "(b) Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" +"(b) Indica se l'utente può staccare le barre degli strumenti e muoverle " +"sullo schermo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:791 msgid "toolbar-icons-size" -msgstr "" +msgstr "toolbar-icons-size" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:793 msgid "(s) Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "" +"(s) Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra " +"\"small-toolbar\" o \"large-toolbar\"." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:801 msgid "cursor-blink" -msgstr "" +msgstr "cursor-blink" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:803 msgid "(b) Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "(b) Indica se il cursore debba lampeggiare." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:811 msgid "cursor-blink-time" -msgstr "" +msgstr "cursor-blink-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:813 msgid "(i) Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "(i) Durata del ciclo di lampeggiamento del cursore in millisecondi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:823 msgid "(s) Icon theme to use for the panel, Caja etc." -msgstr "" +msgstr "(s) Tema delle icone da utilizzare per i pannelli, Caja, etc." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:831 msgid "gtk-theme" -msgstr "" +msgstr "gtk-theme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:833 C/gosdconfkeys.xml:843 msgid "(s) Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "(s) Nome del tema predefinito utilizzato da gtk+." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:841 msgid "gtk-key-theme" -msgstr "" +msgstr "gtk-key-theme" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:851 msgid "gtk-color-scheme" -msgstr "" +msgstr "gtk-color-scheme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:853 @@ -23409,51 +25201,53 @@ msgid "" "(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "" +"(s) Un elenco di \"name::color\" separato da '\\n' come definito " +"dall'impostazione 'gtk-color-scheme'" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:861 msgid "font-name" -msgstr "" +msgstr "font-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:863 msgid "(s) Name of the default font used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "(s) Nome del tipo di carattere predefinito utilizzato da gtk+." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:871 msgid "gtk-im-preedit-style" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-preedit-style" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:873 msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "(s) Nome del metodo di input GTK+ \"Preedit Style\" utilizzato da gtk+." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:881 msgid "gtk-im-status-style" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-status-style" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:883 msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "(s) Nome del metodo di input \"GTK+ Status Style\" utilizzato da gtk+." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:891 msgid "gtk-im-module" -msgstr "" +msgstr "gtk-im-module" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:893 msgid "(s) Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "(s) Nome del modulo del metodo di input utilizzato da GTK+." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:901 msgid "gtk-dialogs-use-header" -msgstr "" +msgstr "gtk-dialogs-use-header" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:903 @@ -23463,11 +25257,17 @@ msgid "" "widgets, or an action area at the bottom. This setting does not affect " "custom dialogs using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "" +"(b) Se le finestre di dialogo GTK+ integrate come ad esempio il selettore " +"dei file, il selettore dei colori o il selettore del tipo di carattere " +"utilizzeranno una barra di intestazione superiore per mostrare gli \"action " +"widget\", oppure un'area di azione in basso. Questa impostazione non " +"influenza le finestre di dialogo personalizzate che utilizzano direttamente" +" GtkDialog, o le finestre di dialogo dei messaggi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:911 msgid "gtk-overlay-scrolling" -msgstr "" +msgstr "gtk-overlay-scrolling" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:913 @@ -23476,31 +25276,37 @@ msgid "" "Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets " "focus." msgstr "" +"(b) se le finestre a scorrimento GTK+ integrate utilizzeranno lo scorrimento" +" di sovrapposizione. Lo scorrimento di sovrapposizione nasconde e riduce la " +"dimensione della barra di scorrimento fino a quando la finestra non riceve " +"il focus. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:921 msgid "gtk-enable-animations" -msgstr "" +msgstr "gtk-enable-animations" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:923 msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" +msgstr "(b) Se abilitare le animazioni del toolkit gtk+." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:931 msgid "document-font-name" -msgstr "" +msgstr "document-font-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:933 msgid "(s) Name of the default font used for reading documents." msgstr "" +"(s) Nome del tipo di carattere predefinito utilizzato per leggere i " +"documenti." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:941 msgid "monospace-font-name" -msgstr "" +msgstr "monospace-font-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:943 @@ -23508,31 +25314,35 @@ msgid "" "(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like " "terminals." msgstr "" +"(s) Nome di un carattere a larghezza fissa (monospaced) da utilizzare in " +"luoghi come i terminali." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:951 msgid "use-custom-font" -msgstr "" +msgstr "use-custom-font" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:953 msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "" +"(b) Se utilizzare un tipo di carattere personalizzato nelle applicazioni " +"gtk+." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:961 msgid "status-bar-meter-on-right" -msgstr "" +msgstr "status-bar-meter-on-right" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:963 msgid "(b) Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "(b) Se utilizzare un misuratore della barra di stato sulla destra." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:971 msgid "file-chooser-backend" -msgstr "" +msgstr "file-chooser-backend" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:973 @@ -23540,21 +25350,23 @@ msgid "" "(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "" +"(s) il modulo da utilizzare come modello del filesystem per il componente " +"\"GtkFileChooser\". I valori ammessi sono \"gio\" e \"gtk+\"." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:981 msgid "menubar-accel" -msgstr "" +msgstr "menubar-accel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:983 -msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "" +msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menus." +msgstr "(s) Scorciatoia da tastiera per aprire le barre di menù." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:991 msgid "show-input-method-menu" -msgstr "" +msgstr "show-input-method-menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:993 @@ -23562,11 +25374,13 @@ msgid "" "(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to " "change the input method." msgstr "" +"(b) Se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo debbano offrire " +"di cambiare il metodo di input. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1001 msgid "show-unicode-menu" -msgstr "" +msgstr "show-unicode-menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1003 @@ -23574,11 +25388,13 @@ msgid "" "(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to " "insert control characters." msgstr "" +"(b) Se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo debbano offrire " +"di inserire caratteri di controllo. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1011 msgid "gtk-decoration-layout" -msgstr "" +msgstr "gtk-decoration-layout" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1013 @@ -23589,11 +25405,16 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." msgstr "" +"(s) Questa impostazione definisce quali bottoni dovrebbero essere posti " +"nella barra del titolo delle finestre decorate lato client, e se debbano " +"essere posti a sinistra o destra. Consulta " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1021 msgid "gtk-shell-shows-app-menu" -msgstr "" +msgstr "gtk-shell-shows-app-menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1023 @@ -23603,11 +25424,16 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." msgstr "" +"(b) Questa impostazione determina dove verrà visualizzato il menu " +"dell'applicazione - in una finestra o in un pannello con il protocollo " +"MenuModel. Vedere " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1031 msgid "gtk-shell-shows-menubar" -msgstr "" +msgstr "gtk-shell-shows-menubar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1033 @@ -23617,11 +25443,16 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." msgstr "" +"(b) Questa impostazione determina dove vengono visualizzate le barre dei " +"menu delle finestre - in una finestra o in un pannello con il protocollo " +"MenuModel. Vedere " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-menubar." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1041 msgid "automatic-mnemonics" -msgstr "" +msgstr "automatic-mnemonics" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1043 @@ -23629,11 +25460,13 @@ msgid "" "(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user" " presses the Alt key." msgstr "" +"(b) Se le scorciatoie debbano essere mostrate automaticamente e nascoste " +"alla pressione del tasto Alt." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1051 msgid "window-scaling-factor" -msgstr "" +msgstr "window-scaling-factor" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1053 @@ -23643,11 +25476,16 @@ msgid "" " density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2)." " Set to 0 to auto-detect." msgstr "" +"(I) Questo parametro controlla il fattore di scala che correla le coordinate" +" della finestra ai pixel del dispositivo attuale. Sui sistemi tradizionali " +"esso vale 1, ma su schermi ad altissima densità (ad esempio HIDPI, Retina)) " +"potrebbe avere un valore superiore (spesso 2). Impostare a 0 per l'auto-" +"rilevamento." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1061 msgid "window-scaling-factor-qt-sync" -msgstr "" +msgstr "window-scaling-factor-qt-sync" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1063 @@ -23657,11 +25495,15 @@ msgid "" "initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " "restarting your session." msgstr "" +"(b) Questa impostazione stabilisce se MATE debba controllare il fattore di " +"scala per le applicazioni QT. Attiva per sincronizzare con il fattore di " +"scala GTK quando si avvia la sessione, disattiva per controllare questo " +"valore altrove. Richiede il riavvio della sessione. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1071 msgid "gtk-enable-primary-paste" -msgstr "" +msgstr "gtk-enable-primary-paste" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1073 @@ -23669,16 +25511,18 @@ msgid "" "(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." msgstr "" +"(b) Se vero, gtk+ utilizza il metodo principale di incollare una selezione, " +"solitamente attivato con il clic del pulsante centrale del mouse." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1085 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/lockdown/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/lockdown/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1098 msgid "disable-command-line" -msgstr "" +msgstr "disable-command-line" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1100 @@ -23687,11 +25531,14 @@ msgid "" "line to be executed. For example, this would disable access to the panel's " "\"Run Application\" dialog." msgstr "" +"(b) Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare che una " +"riga di comando venga eseguita. Per esempio, questo disabiliterebbe " +"l'accesso alla finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1108 msgid "disable-save-to-disk" -msgstr "" +msgstr "disable-save-to-disk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1110 @@ -23699,11 +25546,14 @@ msgid "" "(b) Prevent the user from saving files to disk. For example, this would " "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" +"(b) Impedisce all'utente di salvare i file su disco. Per esempio questo " +"disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Salva come\" di tutte " +"le applicazioni. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1118 msgid "disable-printing" -msgstr "" +msgstr "disable-printing" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1120 @@ -23711,11 +25561,13 @@ msgid "" "(b) Prevent the user from printing. For example, this would disable access " "to all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" +"(b) Impedisce all'utente di stampare. Per esempio questo disabiliterebbe " +"l'accesso alle finestre di dialogo \"Stampa\" di tutte le applicazioni." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1128 msgid "disable-print-setup" -msgstr "" +msgstr "disable-print-setup" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1130 @@ -23723,11 +25575,14 @@ msgid "" "(b) Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" +"(b) Impedisce all'utente di modificare le impostazioni di stampa. Per " +"esempio questo disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Imposta " +"stampa\" di tutte le applicazioni." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1138 msgid "disable-user-switching" -msgstr "" +msgstr "disable-user-switching" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1140 @@ -23735,111 +25590,115 @@ msgid "" "(b) Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" +"(b) Impedisce all'utente di passare a un altro account fin quando la sua " +"sessione è attiva. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1148 msgid "disable-lock-screen" -msgstr "" +msgstr "disable-lock-screen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1150 msgid "(b) Prevent the user from locking the screen." -msgstr "" +msgstr "(b) Impedisce all'utente di bloccare lo schermo. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1158 msgid "disable-application-handlers" -msgstr "" +msgstr "disable-application-handlers" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1160 msgid "(b) Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "" +"(b) Impedisce l'esecuzione di qualsiasi applicazione di gestione URL o tipo " +"MIME." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1168 msgid "disable-theme-settings" -msgstr "" +msgstr "disable-theme-settings" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1170 msgid "(b) Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "" +msgstr "(b) Impedisce all'utente di modificare le impostazioni del tema" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1178 msgid "disable-log-out" -msgstr "" +msgstr "disable-log-out" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1180 msgid "(b) Prevent the user from logging out." -msgstr "" +msgstr "(b) Impedisce all'utente di terminare la sessione. " #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1190 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1203 msgid "repeat" -msgstr "" +msgstr "repeat" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1213 msgid "click" -msgstr "" +msgstr "click" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1223 msgid "rate" -msgstr "" +msgstr "rate" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1233 msgid "delay" -msgstr "" +msgstr "delay" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1243 msgid "click-volume" -msgstr "" +msgstr "click-volume" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1253 msgid "bell-mode" -msgstr "" +msgstr "bell-mode" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1255 msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "" +msgstr "(s) I possibili valori sono \"on\" \"off\" e \"custom\". " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1263 msgid "bell-pitch" -msgstr "" +msgstr "bell-pitch" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1273 msgid "bell-duration" -msgstr "" +msgstr "bell-duration" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1283 msgid "bell-custom-file" -msgstr "" +msgstr "bell-custom-file" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1285 msgid "(s) File name of the bell sound to be played." -msgstr "" +msgstr "(s) Nome del file del suono della campanella da riprodurre." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1293 msgid "remember-numlock-state" -msgstr "" +msgstr "remember-numlock-state" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1295 @@ -23847,36 +25706,38 @@ msgid "" "(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED " "between sessions." msgstr "" +"(b) Quando impostato a \"true\", MATE ricorderà lo stato del LED BlocNum da " +"una sessione all'altra." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1303 msgid "numlock-state" -msgstr "" +msgstr "numlock-state" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1305 msgid "() The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "" +msgstr "() Lo stato salvato del LED BlocNum." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1315 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1328 msgid "left-handed" -msgstr "" +msgstr "left-handed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1330 msgid "(b) Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "(b) Inverte i tasti destro e sinistro del mouse per mancini. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1338 msgid "motion-acceleration" -msgstr "" +msgstr "motion-acceleration" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1340 @@ -23884,11 +25745,13 @@ msgid "" "(d) Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" +"(d) Moltiplicatore dell'accelerazione per il movimento del mouse. -1 è il " +"valore di sistema predefinito." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1348 msgid "motion-threshold" -msgstr "" +msgstr "motion-threshold" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1350 @@ -23896,31 +25759,34 @@ msgid "" "(i) Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion" " is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" +"(I) Numero di pixel di cui muovere il puntatore prima che il movimento " +"accelerato del mouse sia attivato. Impostare a -1 per usare le preferenze di" +" sistema. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1358 msgid "drag-threshold" -msgstr "" +msgstr "drag-threshold" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1360 msgid "(i) Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "(i) Distanza prima di avviare un trascinamento. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1368 msgid "double-click" -msgstr "" +msgstr "double-click" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1370 msgid "(i) Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "(i) Durata di un doppio clic. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1378 msgid "middle-button-enabled" -msgstr "" +msgstr "middle-button-enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1380 @@ -23928,11 +25794,13 @@ msgid "" "(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and " "right button click." msgstr "" +"(b) Abilita l'emulazione del pulsante centrale del mouse attraverso la " +"pressione simultanea dei tasti sinistro e destro. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1388 msgid "locate-pointer" -msgstr "" +msgstr "locate-pointer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1390 @@ -23940,101 +25808,107 @@ msgid "" "(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" +"(b) Evidenzia la posizione attuale del puntatore quando il tasto Control " +"viene premuto e rilasciato." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1398 msgid "cursor-theme" -msgstr "" +msgstr "cursor-theme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1400 msgid "(s) Cursor theme name." -msgstr "" +msgstr "(s) Nome del tema del cursore" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1408 msgid "cursor-size" -msgstr "" +msgstr "cursor-size" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1410 msgid "(i) Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "(i) Dimensione del cursore indicato da cursor_theme." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1420 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/sound/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/sound/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1433 msgid "default-mixer-device" -msgstr "" +msgstr "default-mixer-device" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1435 msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "" +"(s) Il dispositivo del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti " +"multimediali." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1443 msgid "default-mixer-tracks" -msgstr "" +msgstr "default-mixer-tracks" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1445 msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "" +"(as) Le tracce del mixer predefinito usato dalle associazioni dei tasti " +"multimediali." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1453 msgid "enable-esd" -msgstr "" +msgstr "enable-esd" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1455 msgid "(b) Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "(b) Abilita il server sonoro all'avvio." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1463 msgid "event-sounds" -msgstr "" +msgstr "event-sounds" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1465 msgid "(b) Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "(b) Se riprodurre suoni quando avvengono eventi utente. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1473 msgid "theme-name" -msgstr "" +msgstr "theme-name" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1475 msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "(s) Il tema sonoro XDG da usare per i suoni degli eventi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1483 msgid "input-feedback-sounds" -msgstr "" +msgstr "input-feedback-sounds" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1485 msgid "(b) Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "(b) Se riprodurre suoni quando avvengono eventi di input." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1495 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1508 msgid "maximum-age" -msgstr "" +msgstr "maximum-age" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1510 @@ -24042,11 +25916,13 @@ msgid "" "(i) Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" +"(I) Età massima per le miniature nella cache, in giorni. Impostare a -1 per " +"disabilitare la pulizia." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1518 msgid "maximum-size" -msgstr "" +msgstr "maximum-size" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1520 @@ -24054,16 +25930,18 @@ msgid "" "(i) Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" +"(I) Dimensione massima della cache delle miniature, in megabyte. Impostare a" +" -1 per disabilitare la pulizia." #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1530 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnailers/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/thumbnailers/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1543 msgid "disable-all" -msgstr "" +msgstr "disable-all" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1545 @@ -24071,11 +25949,14 @@ msgid "" "(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on" " whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" +"(b) Impostare a vero per disabilitare tutti i programmi esterni per creare " +"provini e miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno di " +"essi. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1553 msgid "disable" -msgstr "" +msgstr "disable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1555 @@ -24083,51 +25964,55 @@ msgid "" "(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained " "in the list." msgstr "" +"(as) Le miniature non verranno create per i tipi mime contenuti nella lista." +" " #. (itstool) path: section/title #: C/gosdconfkeys.xml:1565 msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/typing-break/" -msgstr "" +msgstr "Directory dconf: /org/mate/desktop/typing-break/" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1578 msgid "type-time" -msgstr "" +msgstr "type-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1580 msgid "(i) Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "" +"(I) Numero di minuti di digitazione prima dell'inizio della modalità di " +"pausa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1588 msgid "break-time" -msgstr "" +msgstr "break-time" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1590 msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "(I) Durata in minuti della pausa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1598 msgid "allow-postpone" -msgstr "" +msgstr "allow-postpone" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1600 msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "" +msgstr "(B) Se la schermata di pausa in scrittura può essere posposta. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gosdconfkeys.xml:1608 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosdconfkeys.xml:1610 msgid "(b) Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "" +msgstr "(b) Indica se il blocco della tastiera è attivato." #. (itstool) path: appendix/para #: C/gosfeedback.xml:9 @@ -24154,6 +26039,12 @@ msgid "" "shows (What commands did you enter? Which buttons did you click?). If there " "were any error messages, be sure to include them, too." msgstr "" +"Se avete trovato un bug in una applicazione MATE, per favore segnalatelo! " +"Gli sviluppatori leggono tutte le segnalazioni di bug e cercano di " +"eliminarli. Per favore cercate di essere quanto più specifici possibile " +"quando descrivete le circostanze in cui si manifestano i bug (Che comando " +"avete inserito? Quali pulsanti avete cliccato?). Se sono stati mostrati " +"messaggi di errore, assicuratevi di riportarli nella vostra segnalazione." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:22 @@ -24163,6 +26054,10 @@ msgid "" "database</link>, where you can also browse the list of known bugs. You will " "need to register before you can submit any bugs this way." msgstr "" +"Il modo più semplice per riportare un bug è quello di connettersi al <link " +"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/\">database dei bug di " +"MATE</link>, dove potrete sfogliare l'elenco dei bug noti. È necessaria la " +"registrazione prima di poter inviare segnalazioni in questo modo. " #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:27 @@ -24174,6 +26069,14 @@ msgid "" "project/blueman/\">GitHub</link>. Bug reports and comments about these " "products should be directed to the respective organization or company." msgstr "" +"Per favore fate attenzione al fatto che alcune applicazioni di MATE sono " +"sviluppate al di fuori di MATE, o da compagnie commerciali(questi prodotti " +"sono anch'essi software libero). Ad esempio, " +"<application>blueman</application>, una applicazione bluetooth è sviluppata " +"in <link xlink:href=\"https://github.com/blueman-" +"project/blueman/\">GitHub</link>. Le segnalazioni di bug relative a questi " +"prodotti dovrebbero essere reindirizzate alle rispettiv organizzazioni o " +"compagnie." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:38 @@ -24189,6 +26092,11 @@ msgid "" "bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: " "Enhancement</guilabel>." msgstr "" +"Se avete suggerimenti o volete richiedere una nuova funzionalità, potrete " +"farlo utilizzando lo stesso database per la segnalazione dei bug. Inviate la" +" vostra richiesta come segnalazione di bug nelle modalità descritte in <xref" +" linkend=\"feedback-bugs\"/> e al passaggio appropriato selezionate " +"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:49 @@ -24207,6 +26115,15 @@ msgid "" "<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application " "manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." msgstr "" +"Se avete trovato un'imprecisione o un errore di battitura in uno dei " +"documenti di MATE, o se avete commenti o suggerimento sulla documentazione, " +"per favore, fatecelo sapere! Il modo più semplice per farlo è quello di " +"inviare una segnalazione di bug come spiegato in precedenza e selezionando " +"<guilabel>Component: docs</guilabel> al passo opportuno (oppure specificando" +" <guilabel>general</guilabel> se non c'è la componente di documentazione. Se" +" il vostro commento riguarda documentazioni di MATE generali (come ad " +"esempio la <citetitle>Guida Utente di MATE</citetitle>) piuttosto che un " +"manuale specifico, selezionate <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:62 @@ -24215,6 +26132,9 @@ msgid "" "xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE Documentation " "Project</link> mailing list." msgstr "" +"In alternativa, si possono inviare commenti via email alla mailing list " +"<link xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">Progetto di " +"documentazione di MATE</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/gosfeedback.xml:70 @@ -24250,6 +26170,9 @@ msgid "" "visit <link xlink:href=\"https://mate-desktop.org/community/\">https://mate-" "desktop.org/community/</link>." msgstr "" +"Per maggiori informazioni su come tenersi in contatto con la nostra " +"comunità, visitate <link xlink:href=\"https://mate-" +"desktop.org/community/\">https://mate-desktop.org/community/</link>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:74 @@ -24257,6 +26180,8 @@ msgid "" "You are always welcome to make pull requests at our <link " "xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> repo." msgstr "" +"Siete i benvenuti se vorrete fare pull requests nel nostro repo <link " +"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link>." #. (itstool) path: section/para #: C/gosfeedback.xml:75 @@ -24265,6 +26190,9 @@ msgid "" "suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" "bugs\"/>." msgstr "" +"Per maggiori informazioni su come dare commenti su MATE, come ad esempio " +"riportare bug, dare suggerimenti, o correzioni alla documentazione, " +"consultare <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/glossary.xml:6 @@ -24283,6 +26211,10 @@ msgid "" "for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a" " simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" +"Una applet è una piccola applicazione interattiva che risiede dentro un " +"pannello, ad esempio il <application>Volume</application>. Ogni pannello " +"dispone di una semplice interfaccia utente su cui operare con il mouse o con" +" la tastiera." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:18 @@ -24361,6 +26293,9 @@ msgid "" "For example, the file extension of the file " "<filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>." msgstr "" +"La porzione terminale del nome di un file, che segue l'ultimo punto (,) nel " +"nome. Ad esempio l'estensione del file <filename>immagine.jpeg</filename> è " +"<filename>jpeg</filename>" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:55 @@ -24370,6 +26305,10 @@ msgid "" "determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref " "linkend=\"caja-open-file\"/>." msgstr "" +"L'estensione del file può identificare il tipo del file. Il gestore di file " +"<application>Caja</application> utilizza questa informazione quando " +"determina cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, " +"consultare <xref linkend=\"caja-open-file\"/>." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:59 @@ -24400,6 +26339,10 @@ msgid "" "file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-" "compliant applications." msgstr "" +"Una applicazione che utilizza le librerie standard di programmazione di MATE" +" viene detta una applicazione MATE-conforme. Ad esempio il gestore di file " +"<application>Caja</application> e l'editor di testi " +"<application>pluma</application> sono applicazioni MATE-conformi." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:75 @@ -24422,6 +26365,9 @@ msgid "" "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." msgstr "" +"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una " +"combinazione di tasti che fornisce un metodo alternativo ai modi " +"tradizionali per compiere un'azione." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:88 @@ -24440,7 +26386,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:95 msgid "menubar" -msgstr "barra dei menù" +msgstr "barra dei menu" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:97 @@ -24464,6 +26410,11 @@ msgid "" " email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " "detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." msgstr "" +"Un tipo Multiporpose Internet Mail Extension (MIME) identifica il formato di" +" un file. Il tipo MIME consente ad una applicazione di leggere il il file. " +"Ad esempio, una applicazione per posta elettronica può utilizzare il tipo " +"MIME <literal>image/png</literal> per dedurre che un file Portable Networks " +"Graphic (PNG) è allegato alla email." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:112 @@ -24493,6 +26444,9 @@ msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the " "<application>Caja</application> window contains a side pane and a view pane." msgstr "" +"Un riquadro è una suddivisione di una finestra. A titolo di esempio, la " +"finestra di <application>Caja</application> contiene un riquadro laterale ed" +" uno di visualizzazione." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:126 @@ -24622,6 +26576,12 @@ msgid "" "as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which " "enables you to display the contents of a folder as a list." msgstr "" +"Un componente di <application>Caja</application> che consente di mostrare " +"una cartella in un modo particolare. Ad esempio, " +"<application>Caja</application> dispone di una vista ad icone che consente " +"di mostrare il contenuto delle cartelle come icone. " +"<application>Caja</application> dispone anche di una vista ad elenco che " +"consente di visualizzare il contenuto di una cartella come un elenco. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:193 |