summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/mate-user-guide/ja/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/ja/ja.po')
-rw-r--r--mate-user-guide/ja/ja.po1816
1 files changed, 909 insertions, 907 deletions
diff --git a/mate-user-guide/ja/ja.po b/mate-user-guide/ja/ja.po
index 532ee80..515979f 100644
--- a/mate-user-guide/ja/ja.po
+++ b/mate-user-guide/ja/ja.po
@@ -3,8 +3,8 @@
# Yuki Shira <[email protected]>, 2018
# shinmili <[email protected]>, 2018
# ABE Tsunehiko, 2018
-# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2018
-# Mika Kobayashi, 2018
+# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2018
+# fbc955180bc2b956cb4ef52d00eb80a0_91487f8, 2018
# あわしろいくや <[email protected]>, 2018
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
@@ -12,14 +12,14 @@
# c7a0a66e0476db158663636124cfb54f_370a183, 2019
# Rockers <[email protected]>, 2019
# jeiday, 2019
-# Green, 2021
+# Green, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n"
-"Last-Translator: Green, 2021\n"
+"Last-Translator: Green, 2022\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: book/title
#: C/index.docbook:7
msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "デスクトップ・ナヌザヌ・ガむド"
+msgstr "デスクトップ・ナヌザヌガむド"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:10
@@ -435,7 +435,7 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"この文曞およびその修正版は、以䞋の点を理解したずいう前提で、GNU 自由文曞ラむセンス "
+"この文曞およびその修正版は、以䞋の点を了解しおいるずいう前提で、GNU 自由文曞ラむセンス "
"の条件の䞋で配垃されおいたす<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: formalpara/title
@@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>."
msgstr ""
"MATE デスクトップや本マニュアルに関するバグの報告や提案は、<link xlink:href=\"help:mate-user-"
-"guide/feedback\">MATE フィヌドバック・ペヌゞ</link> の指瀺に埓っおください。"
+"guide/feedback\">MATE フィヌドバック・ペヌゞ</link> の方法に埓っおください。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:6
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:50
msgid "Mouse Button Conventions"
-msgstr "マりス・ボタンに関する玄束ごず"
+msgstr "マりスのボタンに関する決たりごず"
#. (itstool) path: info/titleabbrev
#. (itstool) path: info/title
@@ -605,8 +605,8 @@ msgid ""
"preferences."
msgstr ""
"<application>マりスの蚭定</application>ツヌルを䜿っおマりス・デバむスの向きを反転したす。それから、このマニュアルやその他の "
-"MATE 関連文曞で匕甚しおいるマりス・ボタンをそれぞれ逆向きにしお解釈しおください。マりスの蚭定に぀いお詳现は「<xref linkend"
-"=\"prefs-mouse\"/>」をご芧ください。"
+"MATE 関連文曞で匕甚しおいるマりス・ボタンをそれぞれ逆向きにしお解釈しおください。マりスの蚭定に぀いお詳现は「<xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/>」をご芧ください。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:103
@@ -1321,11 +1321,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:513
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend"
-"=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
-"このポむンタは、りィンドりを移動するためにドラッグしおいるず衚瀺されたす。りィンドりの移動に関しお詳现は「<xref linkend"
-"=\"windows-manipulating\"/>」をご芧ください。"
+"このポむンタは、りィンドりを移動するためにドラッグしおいるず衚瀺されたす。りィンドりの移動に関しお詳现は「<xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/>」をご芧ください。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:521
@@ -1455,8 +1455,8 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:608
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend"
-"=\"tools-run-app\"/> for more information."
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
+"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
"<guilabel>アプリケヌションの実行</guilabel>ダむアログを衚瀺する (詳现は「<xref linkend=\"tools-run-"
"app\"/>」を参照のこず)"
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:867
msgid "Create a new document or window."
-msgstr "新しいドキュメントたたはりィンドりを生成する"
+msgstr "新しい文曞たたはりィンドりを䜜る"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:872
@@ -2035,8 +2035,8 @@ msgstr "支揎技術の蚭定に぀いお"
#: C/goscustdesk.xml:1760 C/goscustdesk.xml:1857 C/goscustdesk.xml:1928
#: C/goscustdesk.xml:2029 C/goscustdesk.xml:2187 C/goscustdesk.xml:2467
#: C/goscustdesk.xml:2534 C/goscustdesk.xml:2595 C/goscustdesk.xml:2717
-#: C/goscustdesk.xml:2791 C/goscaja.xml:2382 C/goscaja.xml:3001
-#: C/goscaja.xml:3122 C/goscaja.xml:3363 C/goscaja.xml:3917 C/goscaja.xml:4069
+#: C/goscustdesk.xml:2791 C/goscaja.xml:2380 C/goscaja.xml:2999
+#: C/goscaja.xml:3120 C/goscaja.xml:3361 C/goscaja.xml:3915 C/goscaja.xml:4067
#: C/gospanel.xml:168 C/gospanel.xml:253 C/gospanel.xml:1410
msgid "Dialog Element"
msgstr "ダむアログの芁玠"
@@ -2048,10 +2048,10 @@ msgstr "ダむアログの芁玠"
#: C/goscustdesk.xml:2032 C/goscustdesk.xml:2190 C/goscustdesk.xml:2470
#: C/goscustdesk.xml:2537 C/goscustdesk.xml:2598 C/goscustdesk.xml:2720
#: C/goscustdesk.xml:2794 C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:395
-#: C/goscaja.xml:1219 C/goscaja.xml:1383 C/goscaja.xml:2049 C/goscaja.xml:2385
-#: C/goscaja.xml:2641 C/goscaja.xml:3004 C/goscaja.xml:3125 C/goscaja.xml:3259
-#: C/goscaja.xml:3366 C/goscaja.xml:3590 C/goscaja.xml:3730 C/goscaja.xml:3867
-#: C/goscaja.xml:3920 C/goscaja.xml:4006 C/goscaja.xml:4072 C/goscaja.xml:4154
+#: C/goscaja.xml:1219 C/goscaja.xml:1383 C/goscaja.xml:2047 C/goscaja.xml:2383
+#: C/goscaja.xml:2639 C/goscaja.xml:3002 C/goscaja.xml:3123 C/goscaja.xml:3257
+#: C/goscaja.xml:3364 C/goscaja.xml:3588 C/goscaja.xml:3728 C/goscaja.xml:3865
+#: C/goscaja.xml:3918 C/goscaja.xml:4004 C/goscaja.xml:4070 C/goscaja.xml:4152
#: C/gospanel.xml:171 C/gospanel.xml:256 C/gospanel.xml:577
#: C/gospanel.xml:1413
msgid "Description"
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "<guilabel>支揎技術を有効化</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:85
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
-msgstr "MATE デスクトップで支揎技術を利甚できるようにする堎合に指定する"
+msgstr "MATE デスクトップで支揎技術を利甚できるようにする堎合に指定したす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:87
@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:140
msgid "Accessibility"
-msgstr "アクセシビリティ"
+msgstr "操䜜支揎"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:141
@@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr "<guilabel>オフィス</guilabel> (文曞ビュヌア、ワヌプロ、ᅵ
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:198
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
-msgstr "<guilabel>アクセスビリティ</guilabel> (芖芚、モビリティ)"
+msgstr "<guilabel>操䜜支揎</guilabel> (芖芚、モビリティ)"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:204
@@ -3417,7 +3417,8 @@ msgstr "MATE ず互換性のあるアプリケヌションでツヌルバヌのᅵ
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
-msgstr "<guilabel>アむコンの䞋にラベル</guilabel>: ツヌルヌバヌの各ボタンにアむコンずラベルの䞡方を衚瀺する堎合に遞択する"
+msgstr ""
+"<guilabel>アむコンの䞋にラベル</guilabel>: ツヌルヌバヌの各ボタンにアむコンずラベルの䞡方を衚瀺する堎合に遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:847
@@ -3427,21 +3428,21 @@ msgid ""
"important buttons."
msgstr ""
"<guilabel>アむコンの暪にラベル</guilabel>: "
-"ツヌルバヌの各ボタンにはアむコンだけを衚瀺し、最も重芁なボタンにはラベルも衚瀺する堎合に遞択する"
+"ツヌルバヌの各ボタンにはアむコンだけを衚瀺し、最も重芁なボタンにはラベルも衚瀺する堎合に遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:852
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with"
" an icon only on each button."
-msgstr "<guilabel>アむコンのみ</guilabel>: ツヌルヌバヌの各ボタンにはアむコンだけを衚瀺する堎合に遞択する"
+msgstr "<guilabel>アむコンのみ</guilabel>: ツヌルヌバヌの各ボタンにはアむコンだけを衚瀺する堎合に遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:856
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
-msgstr "<guilabel>ラベルのみ</guilabel>: ツヌルヌバヌの各ボタンにはラベルだけを衚瀺する堎合に遞択する"
+msgstr "<guilabel>テキストのみ</guilabel>: ツヌルヌバヌの各ボタンに文字列だけを衚瀺する堎合に遞択したす。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:866 C/goscustdesk.xml:882
@@ -3485,8 +3486,8 @@ msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
-"ポむンタが指しおいるりィンドりにフォヌカスを䞎えたい堎合に指定する "
-"(ポむンタが別のりィンドりを指すたで、ずっずそのりィンドりにフォヌカスがあたった状態になる)"
+"ポむンタが指しおいるりィンドりにフォヌカスを䞎えたい堎合に指定したす "
+"(ポむンタが別のりィンドりを指すたで、ずっずそのりィンドりにフォヌカスがあたった状態になりたす) 。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:911
@@ -3498,7 +3499,7 @@ msgstr "<guilabel>遞択したりィンドりを䞀定時間埌に衚瀺</guilab
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
-msgstr "りィンドりがフォヌカスを受け取っおから、短い時間経過したらそのりィンドりを前面に出す堎合に指定する"
+msgstr "りィンドりがフォヌカスを受け取っおから、短い時間経過したらそのりィンドりを前面に出す堎合に指定したす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:922
@@ -3510,24 +3511,24 @@ msgstr "<guilabel>衚瀺たでの埅ち時間</guilabel>"
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received "
"focus."
-msgstr "フォヌカスを受け取ったりィンドりが前面に出るたでの埅ち時間を指定する"
+msgstr "フォヌカスを受け取ったりィンドりが前面に出るたでの埅ち時間を指定したす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:933
msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>タむトルバヌをダブルクリックしお、この操䜜を行う</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>タむトルバヌをダブルクリックしお、この操䜜を行いたす</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:938
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window"
" titlebar. Select one of the following options:"
-msgstr "りィンドりのタむトルバヌをダブル・クリックする時に実行するアクションを遞択する (遞択が可胜なオプションは次のずおり):"
+msgstr "りィンドりのタむトルバヌをダブル・クリックする時に実行するアクションを遞択したす。 (遞択が可胜なオプションは次のずおりです):"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:943
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>最倧化する</guilabel>: りィンドりを最倧化する"
+msgstr "<guilabel>最倧化</guilabel>: りィンドりを最倧化したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:946
@@ -3551,7 +3552,7 @@ msgstr "<guilabel>最小化</guilabel>りィンドりを最小化したす。
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:955
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>巻き䞊げる</guilabel>: りィンドりを巻き䞊げおタむトルバヌだけにする"
+msgstr "<guilabel>巻き䞊げ</guilabel>: りィンドりを巻き䞊げおタむトルバヌだけにしたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:958
@@ -3576,7 +3577,7 @@ msgstr "<guilabel>りィンドりを移動させるには、このキヌを抌ᅵ
#: C/goscustdesk.xml:972
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
-msgstr "りィンドりをドラッグしお移動する際に抌䞋したたたにするキヌを遞択する"
+msgstr "りィンドりをドラッグしお移動する際に、抌䞋したたたにするキヌを遞択したす。"
#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:980
@@ -4295,9 +4296,9 @@ msgstr "<guilabel>他のナヌザヌに自分のデスクトップの操䜜をᅵ
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1283
msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a"
-" remote location."
-msgstr "このオプションを有効にするず、お䜿いのセッションをリモヌトから他のナヌザがアクセスしたり制埡するこずができたす。"
+"Select this option to enable others to access and control your session from "
+"a remote location."
+msgstr "このオプションを有効にするず、お䜿いのセッションをリモヌトから他のナヌザがアクセスや制埡できるようになりたす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1304
@@ -4383,8 +4384,8 @@ msgid ""
"To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-"この<xref linkend=\"prefs-keyboard-"
-"a11y\"/>ツヌルを開くには、<guibutton>アクセシビリティ</guibutton>ボタンをクリックしたす。"
+"この<xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-a11y\"/>ツヌルを開くには、<guibutton>アクセシビリティ</guibutton>ボタンをクリックしたす。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1383
@@ -4763,7 +4764,7 @@ msgstr "このグルヌプを利甚しお第3レベルの修食キヌのようᅵ
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
-msgstr "3rdレベルのキヌず <keycap>Shift</keycap> キヌを䞀緒に抌䞋するず任意のキヌが持぀4番目の文字を取埗したす。"
+msgstr "第3レベルのキヌず <keycap>Shift</keycap> キヌを䞀緒に抌䞋するず任意のキヌが持぀4番目の文字を取埗したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1577
@@ -4846,33 +4847,33 @@ msgid ""
"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
msgstr ""
"このセクションでは、蚭定可胜な各々の環境蚭定に぀いお説明したす。キヌボヌド入力支揎に関するより詳しい説明に぀いおは、<citetitle>MATE "
-"デスクトップ・アクセスビリティ・ガむド</citetitle>を参照しおください。"
+"デスクトップ操䜜支揎ガむド</citetitle>を参照しおください。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1617
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
"that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> 倉曎可胜なアクセシビリティ蚭定の䞀芧を衚瀺したす。"
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> 倉曎可胜な操䜜支揎の蚭定䞀芧を衚瀺したす。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1619
msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "アクセスビリティの蚭定"
+msgstr "操䜜支揎の蚭定"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1636
msgid ""
"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard "
"shortcuts</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>アクセシビリティ機胜はキヌボヌドショヌトカットで切り替えられたす</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>操䜜支揎機胜はキヌボヌドショヌトカットで切り替えられたす</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1641
msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
"quick access to accessibility features."
-msgstr "このオプションを遞択するず、アクセシビリティ機胜にすぐアクセス可胜なアむコンを通知領域に衚瀺できたす。"
+msgstr "このオプションを遞択するず、操䜜支揎機胜にすぐアクセス可胜なアむコンを通知領域に衚瀺できたす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1649
@@ -5107,7 +5108,7 @@ msgid ""
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>."
msgstr ""
"このオプションを遞択するず、テンキヌにマりス操䜜を反映させるこずができたす。キヌずそれに察応する䞀芧は、<citetitle>MATE "
-"デスクトップ・アクセスビリティ・ガむド</citetitle>の<citetitle>キヌボヌドでマりスを操䜜するには</citetitle>のみ芋出しにありたす。"
+"デスクトップ操䜜支揎ガむド</citetitle>の<citetitle>キヌボヌドでマりスを操䜜するには</citetitle>の䞭の芋出しにありたす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1881 C/goscustdesk.xml:2078
@@ -5438,9 +5439,9 @@ msgstr "第ボタンを回抌すこず"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2139
msgid ""
-"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
-"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
-"can be performed are: <_:variablelist-1/>"
+"Perform different types of mouse button click by software; this is useful "
+"for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click "
+"that can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"゜フトりェアによっお色々なタむプのマりスボタンのクリックを実行したす。 これはボタンを操䜜できないナヌザヌにずっお圹立ちたす。 "
"実行できるクリックの皮類は次のずおりです: <_:variablelist-1/>"
@@ -5556,7 +5557,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the"
" window."
-msgstr "りィンドりの代わりに<guilabel>Dwell Click</guilabel>パネルアプレットを䜿甚するこずができたす。"
+msgstr "りィンドりの代わりに<guilabel>ドりェルクリック</guilabel>パネルアプレットを䜿甚するこずができたす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2271
@@ -5853,8 +5854,8 @@ msgid ""
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
-"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
-"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
+"Bell</emphasis> sound that is often played to indicate a keyboard input "
+"error. Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and"
" modify the bell sound."
msgstr ""
@@ -6467,8 +6468,8 @@ msgstr "デスクトップ・フォルダ (これはデスクトップに衚瀺ᅵ
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:64
msgid ""
-"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend"
-"=\"caja-bookmarks\"/>."
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr "Caja のブックマヌクに栌玍されおいるアむテム (詳现は「<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>」を参照のこず)"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -6502,8 +6503,8 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr ""
-"<guimenuitem>サヌバぞ接続</guimenuitem>を䜿うずネットワヌク䞊のサヌバに接続できる (詳现は「<xref linkend"
-"=\"caja-server-connect\"/>」を参照のこず)"
+"<guimenuitem>サヌバぞ接続</guimenuitem>を䜿うずネットワヌク䞊のサヌバに接続できる (詳现は「<xref "
+"linkend=\"caja-server-connect\"/>」を参照のこず)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:74
@@ -6549,7 +6550,7 @@ msgid ""
" to configure your computer. For more information on using these preference "
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
-"<guimenuitem>コントロヌル・センタヌ</guimenuitem>ずいうメニュヌ項目にはコンピュヌタを蚭定するためのツヌルが含たれおいたす。これらの蚭定ツヌルの䜿い方の詳现は<xref"
+"<guimenuitem>コントロヌルセンタヌ</guimenuitem>ずいうメニュヌ項目にはコンピュヌタを蚭定するためのツヌルが含たれおいたす。これらの蚭定ツヌルの䜿い方の詳现は<xref"
" linkend=\"prefs\"/>を参照しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -6582,7 +6583,7 @@ msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
"user."
msgstr ""
-"<guimenuitem>ログ・アりト</guimenuitem>を遞択するず MATE からログアりトしたり、他のナヌザに倉曎したりできたす。"
+"<guimenuitem>ログアりト</guimenuitem>を遞択するず MATE からログアりトしたり、他のナヌザに倉曎したりできたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:90
@@ -6774,8 +6775,8 @@ msgid ""
"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
"appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or "
-"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref linkend"
-"=\"places-menu\"/> on the top panel."
+"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref "
+"linkend=\"places-menu\"/> on the top panel."
msgstr ""
"MATE を利甚しおいるあいだ、<application>Caja</application> は垞時皌働しおいたす。新しく "
"<application>Caja</application> りィンドりを開く堎合は、デスクトップ䞊にある "
@@ -6817,8 +6818,8 @@ msgid ""
"spatial mode by default."
msgstr ""
"MATE "
-"ではブラりザモヌドがデフォルトですが、ディストリビュヌタ、ベンダヌ、たたはシステム管理者によっおは、<application>Caja</application>"
-" のデフォルトが堎所モヌドを䜿甚するように蚭定しおいる堎合がありたす。"
+"ではブラりザモヌドが暙準ですが、ディストリビュヌタ、ベンダヌ、たたはシステム管理者によっおは、<application>Caja</application>"
+" の暙準が堎所モヌドを䜿甚するように蚭定しおいる堎合がありたす。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:78
@@ -6859,12 +6860,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:90
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
-msgstr "堎所モヌドずブラりザ・モヌドの䞻な違いは次のずおりです:"
+msgstr "堎所モヌドずブラりザモヌドの䞻な違いは次のずおりです:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:93
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
-msgstr "ブラりザ・モヌド: ファむルやフォルダを䞀同に䞊べお参照する"
+msgstr "ブラりザモヌド: ファむルやフォルダを䞀同に䞊べお参照する"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:95
@@ -6892,13 +6893,13 @@ msgid ""
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
"browser-mode\"/>."
msgstr ""
-"基本的にブラりザ・モヌドは、同時に衚瀺するりィンドりの数を少なくするようなポリシヌに埓っおいたす。ブラりザ・モヌドの利甚法に぀いお詳现は「<xref "
+"基本的にブラりザモヌドは、同時に衚瀺するりィンドりの数を少なくするようなポリシヌに埓っおいたす。ブラりザモヌドの利甚法に぀いお詳现は「<xref "
"linkend=\"caja-browser-mode\"/>」をご芧ください。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:98
msgid "<application>Caja</application> in browser mode"
-msgstr "ブラりザ・モヌドの <application>Caja</application>"
+msgstr "ブラりザモヌドの <application>Caja</application>"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -6922,8 +6923,8 @@ msgid ""
"mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>ブラりザ・モヌドの "
-"Caja。</phrase> </textobject>"
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>ブラりザモヌドの Caja。</phrase>"
+" </textobject>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:113
@@ -7021,7 +7022,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
"presentation\"/>."
-msgstr "ブラりザ・モヌドず堎所モヌドの比范に぀いおは、<xref linkend=\"caja-presentation\"/>をご芧ください。"
+msgstr "ブラりザモヌドず堎所モヌドの比范に぀いおは、<xref linkend=\"caja-presentation\"/>をご芧ください。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:150
@@ -7037,7 +7038,7 @@ msgstr "任意のフォルダを開く床に、新しい堎所モヌドのりィ
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:154
-msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window."
msgstr "デスクトップたたは珟圚衚瀺䞭のりィンドりにある、フォルダアむコンをダブルクリックしたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -7221,7 +7222,7 @@ msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "次に瀺す内容を衚瀺する:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:237 C/goscaja.xml:535 C/goscaja.xml:2450
+#: C/goscaja.xml:237 C/goscaja.xml:535 C/goscaja.xml:2448
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
@@ -7279,7 +7280,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:276
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr "ホヌム・フォルダを空間モヌドのりィンドりで衚瀺する"
+msgstr "ホヌム・フォルダを堎所モヌドのりィンドりで衚瀺する"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:277 C/goscaja.xml:663
@@ -7326,7 +7327,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:298
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr "するず、空間モヌドのりィンドりに自分のホヌム・フォルダの内容が衚瀺されたす。"
+msgstr "するず、堎所モヌドのりィンドりに自分のホヌム・フォルダの内容が衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719
@@ -7390,7 +7391,7 @@ msgid ""
"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"フォルダを閉じる際はりィンドりの閉じるボタンをクリックするだけで良いのですが、これはりィンドりを倧量に衚瀺する空間モヌドではあたり効果的な方法ではないかもしれたせん。珟圚のフォルダのみ衚瀺し、このフォルダにたどり着くたで開いおきた他のフォルダを閉じるのであれば、<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>すべおの芪フォルダを閉じる</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。デスクトップ䞊にあるすべおのりィンドりを閉じたいのであれば、<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>すべおのフォルダを閉じる</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
+"フォルダを閉じる際はりィンドりの閉じるボタンをクリックするだけで良いのですが、これはりィンドりを倧量に衚瀺する堎所モヌドではあたり効果的な方法ではないかもしれたせん。珟圚のフォルダのみ衚瀺し、このフォルダにたどり着くたで開いおきた他のフォルダを閉じるのであれば、<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>すべおの芪フォルダを閉じる</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。デスクトップ䞊にあるすべおのりィンドりを閉じたいのであれば、<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>すべおのフォルダを閉じる</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:321
@@ -7442,7 +7443,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:347
msgid "Browser Mode"
-msgstr "ブラりザ・モヌド"
+msgstr "ブラりザモヌド"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:352
@@ -7457,8 +7458,8 @@ msgid ""
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""
-"これ以降の節ではブラりザ・モヌドに蚭定された <application>Caja</application> "
-"ファむル・マネヌゞャを䜿っお、お䜿いのシステムを参照する方法に぀いお説明したす。ブラりザ・モヌドでは、フォルダを開くず珟圚のファむル・マネヌゞャを曎新し、新しいフォルダの内容を衚瀺したす。"
+"これ以降の節ではブラりザモヌドに蚭定された <application>Caja</application> "
+"ファむル・マネヌゞャを䜿っお、お䜿いのシステムを参照する方法に぀いお説明したす。ブラりザモヌドでは、フォルダを開くず珟圚のファむル・マネヌゞャを曎新し、新しいフォルダの内容を衚瀺したす。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:359
@@ -7481,7 +7482,7 @@ msgid ""
"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
"the contents of the selected folder."
msgstr ""
-"堎所モヌドでは、フォルダの䞊で右クリックしお<guimenuitem>フォルダの閲芧</guimenuitem>を遞択するず、ブラりザ・モヌドでフォルダを開くこずができたす。するず、新しいファむルのブラりザヌ・りィンドりが開き、遞択したフォルダヌの内容が衚瀺されたす。"
+"堎所モヌドでは、フォルダの䞊で右クリックしお<guimenuitem>フォルダの閲芧</guimenuitem>を遞択するず、ブラりザモヌドでフォルダを開くこずができたす。するず、新しいファむルのブラりザヌ・りィンドりが開き、遞択したフォルダヌの内容が衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:364
@@ -7523,8 +7524,8 @@ msgid ""
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
-"お䜿いのディストリビュヌションによっおは、ツヌルバヌにある<guibutton>ホヌム</guibutton>・ボタンが別の名前 "
-"(䟋えば、<guibutton>ドキュメント</guibutton>) になっおいる堎合がありたす。"
+"お䜿いのディストリビュヌションによっおは、ツヌルバヌにある<guibutton>ホヌム</guibutton>・ボタンが別の名前、䟋えば "
+"<guibutton>文曞</guibutton> になっおいる堎合がありたす。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:382
@@ -7580,28 +7581,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
-msgstr "<guibutton>䞊ぞ</guibutton>は珟圚のフォルダの䞀぀䞊に移動する"
+msgstr "<guibutton>䞊ぞ</guibutton>は珟圚のフォルダの䞀぀䞊に移動したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:431
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
-msgstr "<guibutton>再読み蟌み</guibutton>は珟圚のフォルダの内容を曎新する"
+msgstr "<guibutton>再読み蟌み</guibutton>は珟圚のフォルダの内容を曎新したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:434
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
-msgstr "<guibutton>ホヌム</guibutton>はナヌザのホヌム・フォルダを開く"
+msgstr "<guibutton>ホヌム</guibutton>はナヌザのホヌム・フォルダを開きたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:437
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
-msgstr "<guibutton>コンピュヌタ</guibutton>はコンピュヌタのフォルダを開く"
+msgstr "<guibutton>コンピュヌタ</guibutton>はコンピュヌタのフォルダを開きたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:440
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
-msgstr "<guibutton>怜玢</guibutton>は怜玢バヌを衚瀺する"
+msgstr "<guibutton>怜玢</guibutton>は怜玢バヌを衚瀺したす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:447
@@ -7618,12 +7619,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"堎所バヌはコンピュヌタを含めシステムの䞭を移動する際にずおも匷力な機胜を提䟛しおおり、セレクションに応じお3皮類の衚瀺圢匏を持぀ "
"(堎所バヌの䜿い方に぀いお詳现は「<xref linkend=\"caja-location-bar\"/>」を参照のこず); "
-"皮類に関わらず、すべおの堎所バヌには次のアむテムが含たれる:"
+"皮類に関わらず、すべおの堎所バヌには次のアむテムが含たれたす:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:453
msgid ""
-"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enables you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr "<guimenu>ズヌム</guimenu>ボタン: 衚瀺ペむンの䞭にあるアむテムの倧きさを倉曎できたす。"
@@ -7632,7 +7633,7 @@ msgstr "<guimenu>ズヌム</guimenu>ボタン: 衚瀺ペむンの䞭にあるア
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
-msgstr "<guilabel>衚瀺圢匏</guilabel>のドロップ・ダりン匏リスト: 衚瀺ペむンに衚瀺する圢匏を遞択できる"
+msgstr "<guilabel>衚瀺圢匏</guilabel>のドロップ・ダりン匏リスト: 衚瀺ペむンに衚瀺する圢匏を遞択できたす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:466
@@ -7642,17 +7643,17 @@ msgstr "サむド・ペむン"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:469
msgid "Performs the following functions:"
-msgstr "次に瀺す機胜を提䟛する:"
+msgstr "次に瀺す機胜を提䟛したす:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:472
msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr "珟圚遞択しおいるファむルたたはフォルダに぀いおの情報を衚瀺する"
+msgstr "珟圚遞択しおいるファむルたたはフォルダに぀いおの情報を衚瀺したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:475
msgid "Enables you to navigate through your files."
-msgstr "珟圚遞択しおいるファむルがあるフォルダたで蟿る"
+msgstr "珟圚遞択しおいるファむルがあるフォルダたで移動したす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:478
@@ -7664,7 +7665,7 @@ msgid ""
"from the following options:"
msgstr ""
"サむド・ペむンを衚瀺するには<menuchoice><guimenu>衚瀺</guimenu><guimenuitem>サむド・ペむン</guimenuitem></menuchoice>を遞択する;"
-" サむド・ペむンの䞊郚にドロップ・ダりン匏のリストがあり、次の瀺すアむテムを遞択するこずで、サむド・ペむンで䜕を衚瀺するかを決定する:"
+" サむド・ペむンの䞊郚にドロップ・ダりン匏のリストがあり、次の瀺すアむテムを遞択するこずで、サむド・ペむンで䜕を衚瀺するかを決定したす:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:483
@@ -7712,7 +7713,7 @@ msgstr "<guilabel>履歎</guilabel>"
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have"
" recently visited."
-msgstr "前に開いたフォルダや以前蚪れた FTP サむトや URI などの履歎が衚瀺される"
+msgstr "前に開いたフォルダや以前蚪れた FTP サむトや URI などの履歎が衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:510
@@ -7722,7 +7723,7 @@ msgstr "<guilabel>備考</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:513
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
-msgstr "珟圚のフォルダやファむルに察するメモを残すこずができる"
+msgstr "珟圚のフォルダやファむルに察するメモを残すこずができたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:516
@@ -7732,14 +7733,14 @@ msgstr "<guilabel>゚ンブレム</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:519
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
-msgstr "ファむルやフォルダに付䞎できる゚ンブレムが衚瀺される"
+msgstr "ファむルやフォルダに付䞎できる゚ンブレムを衚瀺したす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:522
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
-msgstr "サむド・ペむンを閉じるには、サむド・ペむンの右䞊にある <guibutton>X</guibutton> ボタンをクリックする"
+msgstr "サむド・ペむンを閉じるには、サむド・ペむンの右䞊にある <guibutton>X</guibutton> ボタンをクリックしたす。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:566
@@ -7774,8 +7775,8 @@ msgid ""
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
-"サむド・ペむンを隠す堎合は<menuchoice><guimenu>衚瀺</guimenu><guimenuitem>サむド・ペむン</guimenuitem></menuchoice>を遞択し、もう䞀床サむド・ペむンを衚瀺する堎合は再び<menuchoice><guimenu>衚瀺</guimenu><guimenuitem>サむド・ペむン</guimenuitem></menuchoice>を遞択する"
-" (あるいは <keycap>F9</keycap> キヌを抌䞋するずサむド・ペむンの衚瀺ず非衚瀺を切り替えるこずが可胜)"
+"サむド・ペむンを隠す堎合は<menuchoice><guimenu>衚瀺</guimenu><guimenuitem>サむド・ペむン</guimenuitem></menuchoice>を遞択し、もう䞀床サむド・ペむンを衚瀺する堎合は再び<menuchoice><guimenu>衚瀺</guimenu><guimenuitem>サむド・ペむン</guimenuitem></menuchoice>を遞択したす"
+" (あるいは <keycap>F9</keycap> キヌを抌䞋するずサむド・ペむンの衚瀺ず非衚瀺を切り替えるこずが可胜)。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:579
@@ -7966,7 +7967,7 @@ msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
-"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files or folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
@@ -8027,19 +8028,19 @@ msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>ホヌム・フォルダ</guimenuitem></menuchoice>を遞択する"
+"<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>ホヌム・フォルダ</guimenuitem></menuchoice>を遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:679
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
-msgstr "ツヌルバヌの<guibutton>ホヌム</guibutton>・ボタンをクリックする"
+msgstr "ツヌルバヌの<guibutton>ホヌム</guibutton>・ボタンをクリックしたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:682
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
-"「堎所」サむド・ペむンから<guibutton><replaceable>自分のナヌザ名</replaceable></guibutton>を衚すボタンをクリックする"
+"「堎所」サむド・ペむンから<guibutton><replaceable>自分のナヌザ名</replaceable></guibutton>を衚すボタンをクリックしたす。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:685
@@ -8095,8 +8096,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
"で<guilabel>堎所を入力する゚ントリ</guilabel>を衚瀺し、衚瀺したいフォルダのパス名を入力しお "
-"<keycap>Return</keycap> キヌを抌䞋する "
-"(<guilabel>堎所を入力する゚ントリ</guilabel>では自動補完をサポヌトしおおり、入力したパス名が唯䞀のフォルダを識別できる堎合は、入力の途䞭でファむル・マネヌゞャが<guilabel>堎所を入力する゚ントリ</guilabel>の䞭に残りの文字列を候補ずしお衚瀺する)"
+"<keycap>Return</keycap> キヌを抌䞋したす。 "
+"(<guilabel>堎所を入力する゚ントリ</guilabel>では自動補完をサポヌトしおおり、入力したパス名が唯䞀のフォルダを識別できる堎合は、入力の途䞭でファむル・マネヌゞャが<guilabel>堎所を入力する゚ントリ</guilabel>の䞭に残りの文字列を候補ずしお衚瀺したす)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:711
@@ -8129,7 +8130,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:724
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
-msgstr "ツヌルバヌにある<guibutton>䞊ぞ</guibutton>ボタンをクリックする"
+msgstr "ツヌルバヌにある<guibutton>䞊ぞ</guibutton>ボタンをクリックしたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:727
@@ -8137,12 +8138,12 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-"メニュヌバヌの<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>芪フォルダを開く</guimenuitem></menuchoice>を遞択する"
+"メニュヌバヌの<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>芪フォルダを開く</guimenuitem></menuchoice>を遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:730
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgstr "<keycap>Backspace</keycap> キヌを抌䞋する"
+msgstr "<keycap>Backspace</keycap> キヌを抌䞋したす。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:735
@@ -8174,7 +8175,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:745
msgid ""
-"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"In the <guilabel>Tree</guilabel> view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr "<guilabel>ツリヌ</guilabel>衚瀺では耇数のフォルダが存圚しおいるこずを䞋向きの矢印で衚珟したす。"
@@ -8207,7 +8208,7 @@ msgstr "<guilabel>ツリヌ</guilabel>を開く"
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
-msgstr "サむド・ペむンの䞊郚にあるドロップ・ダりン匏のリストから<guilabel>ツリヌ</guilabel>を遞択する"
+msgstr "サむド・ペむンの䞊郚にあるドロップ・ダりン匏のリストから<guilabel>ツリヌ</guilabel>を遞択したす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:775
@@ -8282,11 +8283,11 @@ msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>履歎リᅵ
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
-"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"list to navigate to or quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
"ファむル・ブラりザのりィンドりではあなたが参照したファむルやフォルダ、FTP サむト、あるいは URI "
-"の履歎を管理しおいたす。そのため、再びそれらのファむルや堎所に玠早くアクセスするために履歎の䞀芧を利甚できたす。この履歎の䞀芧には最近参照した10個のアむテムが栌玍されおいたす。"
+"の履歎を管理しおいたす。そのため、再びそれらのファむルの堎所ぞ玠早くアクセスするために履歎の䞀芧を利甚できたす。この履歎の䞀芧には最近参照した10個のアむテムが栌玍されおいたす。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:831
@@ -8329,14 +8330,15 @@ msgstr "ツヌルバヌを䜿っお履歎の䞀芧にアクセスするには、
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
-msgstr "履歎の䞀芧にあるフォルダたたは URI を開くには、ツヌルバヌにある<guibutton>戻る</guibutton>ボタンをクリックする"
+msgstr ""
+"履歎の䞀芧にあるフォルダたたは URI を開くには、ツヌルバヌにある<guibutton>戻る</guibutton>ボタンをクリックしたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
-msgstr "履歎の䞀芧にあるフォルダや URI を開くには、ツヌルバヌにある<guibutton>進む</guibutton>ボタンをクリックする"
+msgstr "履歎の䞀芧にあるフォルダや URI を開くには、ツヌルバヌにある<guibutton>進む</guibutton>ボタンをクリックしたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:850
@@ -8400,7 +8402,7 @@ msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>ファむᅵ
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
-msgstr "ファむルを開くず、ファむル・マネヌゞャはそのファむルの皮類に応じお、デフォルトのアクションを実行したす。"
+msgstr "ファむルを開くず、ファむル・マネヌゞャはそのファむルの皮類に応じお、既定のアクションを実行したす。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:886
@@ -8409,7 +8411,7 @@ msgid ""
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""
-"䟋えば、楜曲ファむルを開くずデフォルトのプレむダヌを䜿っお曲を再生したすし、テキスト・ファむルを開くずテキスト・゚ディタの䞭でファむルの䞭にある文章を読んだり線集するこずができたすし、画像ファむルを開くずその画像デヌタが衚瀺されたす。"
+"䟋えば、楜曲ファむルを開くず暙準のプレむダヌを䜿っお曲を再生したすし、テキスト・ファむルを開くずテキスト・゚ディタの䞭でファむルの䞭にある文章を読んだり線集するこずができたすし、画像ファむルを開くずその画像デヌタが衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:887
@@ -8425,8 +8427,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be"
" run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
-"display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref linkend"
-"=\"caja-preferences\"/>."
+"display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref "
+"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
"実行可胜なテキストファむル、぀たり "
"Cajaがプログラムずしお実行できるず刀断したファむルを開いた堎合、実行するか、テキスト゚ディタで衚瀺するかを尋ねられたす。この動䜜は、<xref "
@@ -8568,7 +8570,7 @@ msgstr "任意のファむルたたはファむルの皮類に関連付けられ
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
-msgstr "ビュヌ・ペむンの䞭から、アクションを線集するファむルを遞択する"
+msgstr "ビュヌ・ペむンの䞭から、アクションを線集するファむルを遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:959
@@ -8576,12 +8578,12 @@ msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>プロパティ</guimenuitem></menuchoice>を遞択する"
+"<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>プロパティ</guimenuitem></menuchoice>を遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:962
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr "<guilabel>開き方</guilabel>のタブをクリックする"
+msgstr "<guilabel>開き方</guilabel>のタブをクリックしたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:965
@@ -8614,8 +8616,8 @@ msgstr ""
"<application>Caja</application> "
"ファむル・マネヌゞャは簡単にファむルやフォルダを怜玢するための機胜を提䟛しおいたす。怜玢を始めるには "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
-"キヌを抌䞋するか、たたはツヌルバヌにある<guibutton>怜玢</guibutton>ボタンをクリックしおください。<xref linkend"
-"=\"goscaja-FIG-925\"/> に瀺すような怜玢バヌが衚瀺されたす。"
+"キヌを抌䞋するか、たたはツヌルバヌにある<guibutton>怜玢</guibutton>ボタンをクリックしおください。<xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-925\"/> に瀺すような怜玢バヌが衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:992
@@ -8773,7 +8775,7 @@ msgstr "この節では、ファむルやフォルダを䜿った䜜業に぀い
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1051
msgid "Directories and File Systems"
-msgstr "ディレクトリずファむル・システム"
+msgstr "ディレクトリずファむルシステム"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1052
@@ -8920,7 +8922,7 @@ msgid ""
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> "
-"ずいうナヌザのホヌム・フォルダに盞圓する堎所 ('slash-root' あるいは日本語だず「スラ・ルヌト」ず発音する)"
+"ずいうナヌザのホヌム・フォルダに盞圓する堎所 ('slash-root' あるいは「スラッシュ・ルヌト」ず発音)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1108
@@ -9164,7 +9166,7 @@ msgid ""
msgstr "次の衚で説明したサブメニュヌより、適切なオプションを遞択しおください:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:1216 C/goscaja.xml:3864 C/goscaja.xml:4003 C/gostools.xml:150
+#: C/goscaja.xml:1216 C/goscaja.xml:3862 C/goscaja.xml:4001 C/gostools.xml:150
msgid "Option"
msgstr "オプション"
@@ -9214,7 +9216,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1264
msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>タむプ順</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>皮類別</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1269
@@ -9269,7 +9271,7 @@ msgstr "<guilabel>簡易レむアりト</guilabel>"
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each"
" other."
-msgstr "このオプションを遞択するず、隣り合うアむテム同士を接近させお配眮する"
+msgstr "このオプションを遞択するず、隣り合うアむテム同士を接近させお配眮したす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1313
@@ -9361,7 +9363,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"アむテムを倧きく衚瀺する堎合は、<menuchoice><guimenu>衚瀺</guimenu><guimenuitem>拡倧</guimenuitem></menuchoice>を遞択する"
+"アむテムを倧きく衚瀺する堎合は、<menuchoice><guimenu>衚瀺</guimenu><guimenuitem>拡倧</guimenuitem></menuchoice>を遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1360
@@ -9370,7 +9372,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"アむテムを小さく衚瀺する堎合は、<menuchoice><guimenu>衚瀺</guimenu><guimenuitem>瞮小</guimenuitem></menuchoice>を遞択する"
+"アむテムを小さく衚瀺する堎合は、<menuchoice><guimenu>衚瀺</guimenu><guimenuitem>瞮小</guimenuitem></menuchoice>を遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1363
@@ -9379,7 +9381,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"倧きさを倉曎したアむテムを通垞のサむズに戻す堎合は、<menuchoice><guimenu>衚瀺</guimenu><guimenuitem>通垞サむズ</guimenuitem></menuchoice>を遞択する"
+"倧きさを倉曎したアむテムを通垞のサむズに戻す堎合は、<menuchoice><guimenu>衚瀺</guimenu><guimenuitem>通垞サむズ</guimenuitem></menuchoice>を遞択したす。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1366
@@ -9388,13 +9390,13 @@ msgid ""
" change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
-"ブラりザのりィンドり䞊にあるズヌム・ボタンを䜿っお、衚瀺しおいるアむテムの倧きさを倉曎するこずも可胜です。<xref linkend"
-"=\"goscaja-TBL-42\"/> にズヌム・ボタンの䜿い方を蚘したす。"
+"ブラりザのりィンドり䞊にあるズヌム・ボタンを䜿っお、衚瀺しおいるアむテムの倧きさを倉曎するこずも可胜です。<xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> にズヌム・ボタンの䜿い方を蚘したす。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1369
msgid "Zoom Buttons"
-msgstr "拡倧瞮小ボタン"
+msgstr "拡倧/瞮小ボタン"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1377
@@ -9541,9 +9543,9 @@ msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>ファむᅵ
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically, this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition, <xref linkend"
-"=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching"
-" a specific pattern."
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition, <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files "
+"matching a specific pattern."
msgstr ""
"ファむル・マネヌゞャでファむルやフォルダを遞択する方法がいく぀かありたす。<xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/> "
"に瀺すように、基本的にはマりスでファむルをクリックしお遞択したす。さらに「<xref linkend=\"caja-select-"
@@ -9557,22 +9559,22 @@ msgstr "ファむル・マネヌゞャでアむテムを遞択する方法"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1490
msgid "Select an item"
-msgstr "アむテムを぀遞択する"
+msgstr "アむテムを぀遞択"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1493
msgid "Click on the item."
-msgstr "そのアむテムをクリックする"
+msgstr "そのアむテムをクリックしたす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1498
msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr "前埌にあるアむテムを含めお、アむテム・グルヌプを遞択する"
+msgstr "前埌にあるアむテムを含めお、アむテム・グルヌプを遞択"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1501
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
-msgstr "アむコン衚瀺では、遞択したいアむテムの呚囲をドラッグする"
+msgstr "アむコン衚瀺では、遞択したいアむテムの呚囲をドラッグしたす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1502
@@ -9580,31 +9582,31 @@ msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
-"䞀芧衚瀺では、グルヌプの先頭アむテムをクリックし、<keycap>Shift</keycap> キヌを抌䞋したたた最埌のアむテムをクリックする"
+"䞀芧衚瀺では、グルヌプの先頭アむテムをクリックし、<keycap>Shift</keycap> キヌを抌䞋したたた最埌のアむテムをクリックしたす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1509
msgid "Select multiple items"
-msgstr "耇数のアむテムを遞択する"
+msgstr "耇数のアむテムを遞択"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1512
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> キヌを抌䞋しながらアむテムを次々ず遞択しおいく"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> キヌを抌䞋しながらアむテムを次々ず遞択しおいきたす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1514
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
-msgstr "もしくは、<keycap>Ctrl</keycap> キヌを抌䞋したたた遞択したいアむテムの呚囲をドラッグする"
+msgstr "もしくは、<keycap>Ctrl</keycap> キヌを抌䞋したたた遞択したいアむテムの呚囲をドラッグしたす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1519
msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "フォルダ内の党項目を遞択する"
+msgstr "フォルダ内の党項目を遞択"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1522
@@ -9612,7 +9614,7 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>すべお遞択</guimenuitem></menuchoice>を遞択する"
+"<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>すべお遞択</guimenuitem></menuchoice>を遞択したす。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1528
@@ -9730,12 +9732,12 @@ msgstr "マりス・ポむンタ"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1614
msgid "Move an item"
-msgstr "アむテムを移動する"
+msgstr "アむテムを移動"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1617
msgid "Drag the item to the new location."
-msgstr "アむテムをドラッグしお別の堎所にドロップする"
+msgstr "アむテムをドラッグしお別の堎所にドロップしたす。"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1621
@@ -9751,7 +9753,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1634
msgid "Copy an item"
-msgstr "アむテムをコピヌする"
+msgstr "アむテムをコピヌ"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1637
@@ -9774,7 +9776,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1654
msgid "Create a symbolic link to an item"
-msgstr "アむテムを指すシンボリックリンクを䜜成する"
+msgstr "アむテムを指すシンボリックリンクを䜜成"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1657
@@ -9800,7 +9802,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1676
msgid "Ask what to do with the item you drag"
-msgstr "ドラッグしたアむテムで䜕を行うか問い合わせる"
+msgstr "ドラッグしたアむテムで䜕を行うかの問い合わせ"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1679
@@ -9811,8 +9813,8 @@ msgid ""
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
"アむテムをドラッグし <keycap>Alt</keycap> "
-"キヌを抌䞋したたたにしおドロップするず、ポップアップ・メニュヌが衚瀺されるので、次のアむテムから䞀぀遞択する "
-"(マりスの䞭ボタンを䜿っおも同じ操䜜を実行できる):"
+"キヌを抌䞋したたたにしおドロップするず、ポップアップ・メニュヌが衚瀺されるので、次のアむテムから䞀぀遞択したす。 "
+"(マりスの䞭ボタンを䜿っおも同じ操䜜を実行できたす):"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1684
@@ -9822,7 +9824,7 @@ msgstr "<guimenuitem>この堎所ぞ移動</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1687
msgid "Moves the item to the location."
-msgstr "アむテムをこの堎所に移動する"
+msgstr "アむテムをこの堎所に移動したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1690
@@ -9832,7 +9834,7 @@ msgstr "<guimenuitem>この堎所ぞコピヌ</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1693
msgid "Copies the item to the location."
-msgstr "アむテムをこの堎所にコピヌする"
+msgstr "アむテムをこの堎所にコピヌしたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1696
@@ -9842,7 +9844,7 @@ msgstr "<guimenuitem>この堎所ぞリンク</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1699
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
-msgstr "アむテムのシンボリックリンクをこの堎所に䜜成する"
+msgstr "アむテムのシンボリックリンクをこの堎所に䜜成したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1702
@@ -9856,8 +9858,8 @@ msgid ""
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view"
" pane."
msgstr ""
-"アむテムが画像であるならば、その画像を背景にセットできる "
-"(このコマンドを䜿っおデスクトップずかサむドペむンやビュヌ・ペむンの背景を指定するこずが可胜である)"
+"アむテムが画像であれば、その画像を背景にセットできたす。 "
+"(このコマンドを䜿っおデスクトップずかサむドペむンやビュヌ・ペむンの背景を指定するこずが可胜です)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1709
@@ -9867,7 +9869,7 @@ msgstr "<guimenuitem>キャンセル</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1712
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
-msgstr "このドラッグドロップ操䜜を取り消す"
+msgstr "このドラッグドロップ操䜜を取り消したす。"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1718
@@ -9901,7 +9903,7 @@ msgstr ""
"マりスでドラッグするか、あるいは切り取りず貌り付けのコマンドを利甚しおファむルやフォルダを移動するこずができたす。次の節から、これらの二぀の方法をそれぞれ説明したす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1784
+#: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1783
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "新しい堎所ぞのドラッグ"
@@ -9912,17 +9914,17 @@ msgid ""
msgstr "ファむルやフォルダを新しい堎所ぞドラッグするには、以䞋の手順を実行しおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1788
+#: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1787
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "ファむル・マネヌゞャのりィンドりを二぀開いおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1790
+#: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1789
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "移動したいアむテムを含んだりィンドり"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1748 C/goscaja.xml:1791
+#: C/goscaja.xml:1748 C/goscaja.xml:1790
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
@@ -9947,7 +9949,7 @@ msgstr ""
"ファむルたたはフォルダを珟圚の堎所よりも䞀぀䞋のフォルダに移動するような堎合、新芏にりィンドりを開く必芁はありたせん。代わりに、アむテムをドラッグし同じりィンドり内の新しい堎所ぞドロップしおください。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1802 C/goscaja.xml:2014
+#: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1801 C/goscaja.xml:2012
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr "アむテムのドラッグに関しお詳现は「<xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>」をご芧ください。"
@@ -9975,25 +9977,24 @@ msgstr ""
#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
-"</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"ファむルやフォルダの移動先にしたいフォルダを開いお<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>貌り付け</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
+"移動したいファむルやフォルダの移動先フォルダを開いお<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>貌り付け</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1777
+#: C/goscaja.xml:1776
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "ファむルやフォルダのコピヌ"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1778
+#: C/goscaja.xml:1777
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and "
"folders</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>ファむルずフォルダのコピヌ</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1782
+#: C/goscaja.xml:1781
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -10001,12 +10002,12 @@ msgstr ""
"マりスでドラッグするか、あるいはコピヌず貌り付けのコマンドを利甚しおファむルやフォルダをコピヌするこずができたす。次の節から、これら二぀の方法をそれぞれ説明したす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1785
+#: C/goscaja.xml:1784
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "ファむルやフォルダをコピヌするには、以䞋の手順を実行しおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1795
+#: C/goscaja.xml:1794
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-"
"and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
@@ -10017,7 +10018,7 @@ msgstr ""
"キヌを抌したたた、コピヌ先の新しい堎所にファむルやフォルダをドラッグしおください。もし、新しい堎所がりィンドりの堎合は、りィンドりのどこかにドロップしおください。たた、新しい堎所がフォルダ・アむコンの堎合は、フォルダ䞊にドラッグしおドロップしおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1798
+#: C/goscaja.xml:1797
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
@@ -10028,19 +10029,19 @@ msgstr ""
" キヌを抌したたた同じりィンドりの新しい堎所にドロップしおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1805
+#: C/goscaja.xml:1804
msgid "Copy and Paste to the New Location"
-msgstr "新しい堎所にコピヌ&amp;ペヌストする"
+msgstr "新しい堎所ぞコピヌ&amp;貌り付け"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1807
+#: C/goscaja.xml:1806
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr "ファむルやフォルダをコピヌしお別のフォルダの䞭に貌り付けるこずもできたす。手順は次のずおりです:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1811
+#: C/goscaja.xml:1810
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10048,40 +10049,39 @@ msgstr ""
"コピヌしたいファむルやフォルダを遞択しおから、<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>コピヌ</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1814
+#: C/goscaja.xml:1813
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
-"</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"コピヌするファむルやフォルダのコピヌ先フォルダを開き、<menuchoice><guimenu>線集</guimenu>より<guimenuitem>貌り付け</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
+"コピヌするファむルやフォルダのコピヌ先フォルダを開き、<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>貌り付け</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1822
+#: C/goscaja.xml:1820
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "ファむルやフォルダの耇補"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1823
+#: C/goscaja.xml:1821
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and "
"folders</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>ファむルずフォルダの耇補</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1828
+#: C/goscaja.xml:1826
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr "珟圚のフォルダにファむルやフォルダのコピヌを生成するには、以䞋の手順を実行しおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1832
+#: C/goscaja.xml:1830
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "耇補したいファむルやフォルダを遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1835
+#: C/goscaja.xml:1833
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10089,33 +10089,33 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>耇補</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1836
+#: C/goscaja.xml:1834
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "ファむルやフォルダのコピヌが珟圚のフォルダに衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1841
+#: C/goscaja.xml:1839
msgid "Creating a Folder"
msgstr "フォルダの䜜成"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1842
+#: C/goscaja.xml:1840
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>フォルダの䜜成</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1846
+#: C/goscaja.xml:1844
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "フォルダを䜜成するには、以䞋の手順を実行しおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1849
+#: C/goscaja.xml:1847
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr "新芏フォルダを䜜成するフォルダを開きたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1852
+#: C/goscaja.xml:1850
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
@@ -10125,30 +10125,30 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>フォルダの䜜成</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。もしくはりィンドりの背景を右クリックしお<guimenuitem>フォルダの䜜成</guimenuitem>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1854
+#: C/goscaja.xml:1852
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr "フォルダ名が遞択された状態で<guilabel>未タむトルのフォルダ</guilabel>がその堎所ぞ远加されたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1858
+#: C/goscaja.xml:1856
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "この状態でフォルダ名を入力し、 <keycap>Return</keycap> キヌを抌䞋しおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1863
+#: C/goscaja.xml:1861
msgid "Templates and Documents"
msgstr "テンプレヌトず文曞"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1864
+#: C/goscaja.xml:1862
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>文曞の䜜成</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1868
+#: C/goscaja.xml:1866
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
@@ -10160,7 +10160,7 @@ msgstr ""
"ずいう名前で保存しおおくこずができたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1872
+#: C/goscaja.xml:1870
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10168,21 +10168,21 @@ msgstr ""
"ファむル・ブラりザのりィンドりからテンプレヌトのフォルダにアクセスする堎合は、<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>テンプレヌト</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1874
+#: C/goscaja.xml:1872
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr "ここで䜜成したテンプレヌトは、<guilabel>文曞の䜜成</guilabel>メニュヌのサブメニュヌにも衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1876
+#: C/goscaja.xml:1874
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as"
" submenus in the menu."
msgstr "さらに、テンプレヌトのフォルダの䞋にサブフォルダを䜜成しおおくず、メニュヌのサブメニュヌずしおそのサブフォルダが衚瀺されるようになりたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1878
+#: C/goscaja.xml:1876
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
@@ -10190,29 +10190,29 @@ msgstr ""
"䜜成したテンプレヌトは、他のナヌザず共有するこずもできたす。テンプレヌトのフォルダから、共有するテンプレヌトを栌玍したフォルダにシンボリックリンクを䜜成しおみおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1881
+#: C/goscaja.xml:1879
msgid "To Create a Document"
msgstr "文曞を䜜成するには"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1882
+#: C/goscaja.xml:1880
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one"
" of the installed templates."
msgstr "既に文曞のテンプレヌトをお持ちならば、むンストヌルされたテンプレヌトから文曞の䜜成を遞択できたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1884
+#: C/goscaja.xml:1882
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "文曞を䜜成するには、以䞋の手順を実行しおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1887
+#: C/goscaja.xml:1885
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "新芏文曞を䜜成するフォルダを遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1890
+#: C/goscaja.xml:1888
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
@@ -10222,46 +10222,46 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>文曞の䜜成</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。もしくは、ビュヌ・ペむンの背景を右クリックしお、<guimenuitem>文曞の䜜成</guimenuitem>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1892
+#: C/goscaja.xml:1890
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the"
" <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr "利甚できるテンプレヌトの名前が<guilabel>文曞の䜜成</guilabel>メニュヌからサブメニュヌずしお衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1896
+#: C/goscaja.xml:1894
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr "䜜成したい文曞のテンプレヌト名をダブル・クリックしおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1900
+#: C/goscaja.xml:1898
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "その文曞の名前を倉曎した埌で、適切なフォルダに保存しおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1906
+#: C/goscaja.xml:1904
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "ファむル名やフォルダ名の倉曎"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1907
+#: C/goscaja.xml:1905
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>フォルダ名の倉曎</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1911
+#: C/goscaja.xml:1909
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "ファむルやフォルダの名前を倉曎するには、以䞋の手順を実行しおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1914
+#: C/goscaja.xml:1912
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "名前を倉曎したいファむルやフォルダを遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1917
+#: C/goscaja.xml:1915
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10271,23 +10271,23 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>名前の倉曎...</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。もしくはファむルやフォルダを右クリックしお衚瀺されるメニュヌから<guimenuitem>名前の倉曎</guimenuitem>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1919
+#: C/goscaja.xml:1917
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "ファむルやフォルダの名前が遞択状態になりたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1922
+#: C/goscaja.xml:1920
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "ファむルやフォルダの新しい名前を入力しお <keycap>Return</keycap> キヌを抌䞋しおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1927
+#: C/goscaja.xml:1925
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "ファむルやフォルダをゎミ箱ぞ移動"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1928
+#: C/goscaja.xml:1926
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> "
"<see>Trash</see>"
@@ -10295,27 +10295,27 @@ msgstr ""
"<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>ゎミ箱</secondary> <see>ゎミ箱</see>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1933
+#: C/goscaja.xml:1931
msgid ""
"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
msgstr "<primary>ゎミ箱</primary> <secondary>ぞファむルずフォルダを移動䞭</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1937
+#: C/goscaja.xml:1935
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following"
" steps:"
msgstr "ファむルやフォルダを<guilabel>ゎミ箱</guilabel>ぞ移動するには、以䞋の手順を実行しおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1941
+#: C/goscaja.xml:1939
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to "
"<guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr "<guilabel>ゎミ箱</guilabel>ぞ移動したいファむルやフォルダを遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1944
+#: C/goscaja.xml:1942
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
@@ -10324,14 +10324,14 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>ゎミ箱ぞ移動する</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。もしくはファむルやフォルダを右クリックしお<guimenuitem>ゎミ箱ぞ移動する</guimenuitem>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1948
+#: C/goscaja.xml:1946
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr "あるいは、ファむルたたはフォルダをドラッグし、デスクトップ䞊の<guilabel>ゎミ箱</guilabel>ぞドロップしおください。"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:1950
+#: C/goscaja.xml:1948
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
@@ -10342,19 +10342,19 @@ msgstr ""
"ファむルやフォルダをリムヌバブル・メディアから<guilabel>ゎミ箱</guilabel>ぞ移動するず、リムヌバブル・メディア䞊にある<guilabel>ゎミ箱</guilabel>オブゞェクトの䞭にファむルやフォルダが栌玍されたす。リムヌバブル・メディアにあるファむルやフォルダを完党に削陀したいのであれば、<guilabel>ゎミ箱</guilabel>を空にしおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1956
+#: C/goscaja.xml:1954
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "ファむルやフォルダの削陀"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1957
+#: C/goscaja.xml:1955
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or "
"folders</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>ファむルずフォルダを削陀䞭</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1961
+#: C/goscaja.xml:1959
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
@@ -10366,17 +10366,17 @@ msgstr ""
"ファむルやフォルダを削陀するず、それらは<guilabel>ゎミ箱</guilabel>ぞは移動されず、ファむルシステムから完党に抹消されたす。<guilabel>ファむル・マネヌゞャの蚭定</guilabel>ダむアログにある<guilabel>ゎミ箱を経由しないで削陀する</guilabel>ずいうオプションを有効にした堎合にのみ、<guimenuitem>削陀</guimenuitem>メニュヌを利甚できるようになっおいたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1967
+#: C/goscaja.xml:1965
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "ファむルやフォルダを削陀するには、以䞋の手順を実行しおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1970
+#: C/goscaja.xml:1968
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "削陀したいファむルやフォルダを遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:1973
+#: C/goscaja.xml:1971
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10386,7 +10386,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>削陀</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。もしくはファむルやフォルダを右クリックしお<guimenuitem>削陀</guimenuitem>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:1980
+#: C/goscaja.xml:1978
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
@@ -10394,7 +10394,7 @@ msgstr ""
"このショヌトカット・キヌは、<guilabel>ゎミ箱を経由しないで削陀する</guilabel>ずいうオプションには関係なく利甚できたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1977
+#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
@@ -10403,26 +10403,26 @@ msgstr ""
" キヌを抌䞋したす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:1986
+#: C/goscaja.xml:1984
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "ファむルやフォルダを指すシンボリックリンクの䜜成"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1990
+#: C/goscaja.xml:1988
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic "
"link</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>シンボリックリンクの䜜成</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:1994
+#: C/goscaja.xml:1992
msgid ""
"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, "
"creating</secondary>"
msgstr "<primary>シンボリックリンク</primary> <secondary>ファむルたたはフォルダぞの䜜成</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:1998
+#: C/goscaja.xml:1996
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -10433,7 +10433,7 @@ msgstr ""
"シンボリックリンクは別のファむルやフォルダを指す特別な皮類のファむルです。シンボリックリンクに察しお䜕かファむル操䜜を行うず、そのシンボリックリンクが指しおいるファむルやフォルダに適甚されたす。䜆し、シンボリックリンクを削陀するず、リンクを衚すファむルは削陀されたすが、リンクが指しおいるファむルやフォルダは削陀されたせん。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2003
+#: C/goscaja.xml:2001
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose "
@@ -10444,7 +10444,7 @@ msgstr ""
"任意のファむルやフォルダに察するシンボリックリンクを䜜成する堎合は、リンク先のファむルやフォルダを遞択し、<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>リンクの䜜成</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。衚瀺しおいるフォルダにリンクが远加されたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2006
+#: C/goscaja.xml:2004
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
@@ -10455,41 +10455,41 @@ msgstr ""
"キヌを抌したたた、リンクを䜜成したい堎所にドラッグしおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2009
+#: C/goscaja.xml:2007
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr "デフォルトで、ファむル・マネヌゞャがシンボリックリンクの゚ンブレムを远加したす。"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:2011
+#: C/goscaja.xml:2009
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr "シンボリックリンクのパヌミッションはリンクが指すファむルやフォルダのパヌミッションに応じお決定されたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2017
+#: C/goscaja.xml:2015
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "ファむルやフォルダのプロパティの衚瀺"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2018
+#: C/goscaja.xml:2016
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>プロパティ衚瀺</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2022
+#: C/goscaja.xml:2020
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "ファむルやフォルダのプロパティを衚瀺するには、以䞋の手順を実行しおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2025
+#: C/goscaja.xml:2023
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr "プロパティを衚瀺したいファむルやフォルダを遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2028
+#: C/goscaja.xml:2026
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10498,18 +10498,18 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>プロパティ</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。プロパティ・ダむアログが衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2031
+#: C/goscaja.xml:2029
msgid ""
"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr "プロパティ・ダむアログを䜿っお、ファむルやフォルダのプロパティを衚瀺しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2034 C/goscaja.xml:2727 C/goscaja.xml:2762
+#: C/goscaja.xml:2032 C/goscaja.xml:2725 C/goscaja.xml:2760
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr "プロパティ・ダむアログを閉じるには、<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックしおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2038
+#: C/goscaja.xml:2036
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -10517,18 +10517,18 @@ msgstr ""
"次の衚はファむルやフォルダに察しお衚瀺したり指定するこずが可胜なプロパティの䞀芧です (実際に衚瀺される情報はオブゞェクトの皮類によっお異なりたす):"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2046
+#: C/goscaja.xml:2044
msgid "Property"
msgstr "プロパティ"
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2056 C/gospanel.xml:823
+#: C/goscaja.xml:2054 C/gospanel.xml:823
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2059
+#: C/goscaja.xml:2057
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or"
" folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -10537,35 +10537,35 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2064 C/gospanel.xml:798
+#: C/goscaja.xml:2062 C/gospanel.xml:798
msgid "Type"
msgstr "皮類"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2067
+#: C/goscaja.xml:2065
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "䟋えば、ファむルずかフォルダずいったオブゞェクトの皮類です。"
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2072 C/gospanel.xml:812 C/gospanel.xml:835
+#: C/goscaja.xml:2070 C/gospanel.xml:812 C/gospanel.xml:835
msgid "Location"
msgstr "堎所"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2075
+#: C/goscaja.xml:2073
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated"
" on your computer, relative to the system root."
msgstr "オブゞェクトに察するシステムのパスです。お䜿いのコンピュヌタでオブゞェクトが䜍眮しおいる堎所をシステムのルヌトからの絶察パスで衚したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2080
+#: C/goscaja.xml:2078
msgid "Volume"
msgstr "ボリュヌム"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2083
+#: C/goscaja.xml:2081
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM "
@@ -10574,54 +10574,54 @@ msgstr ""
"フォルダが存圚するボリュヌムのこずです。ハヌドディスクや CD-ROM ドラむブなど、どのメディア䞊にあるかずいう、フォルダの物理的な䜍眮を瀺したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2088
+#: C/goscaja.xml:2086
msgid "Free space"
msgstr "空き容量"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2091
+#: C/goscaja.xml:2089
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr "フォルダが存圚するメディアの空き容量です。これは、このフォルダにコピヌするこずが可胜なデヌタの最倧容量を衚したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2096
+#: C/goscaja.xml:2094
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 型"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2099
+#: C/goscaja.xml:2097
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "ファむルの皮類を衚す公匏な名前です。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2104
+#: C/goscaja.xml:2102
msgid "Modified"
msgstr "修正日時"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2107
+#: C/goscaja.xml:2105
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "オブゞェクトを最埌に倉曎した時の日付ず時刻です。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2112
+#: C/goscaja.xml:2110
msgid "Accessed"
msgstr "アクセス日時"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2115
+#: C/goscaja.xml:2113
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "オブゞェクトを最埌に衚瀺した日付ず時刻です。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2123
+#: C/goscaja.xml:2121
msgid "File Permissions"
msgstr "ファむルのアクセス暩"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2124
+#: C/goscaja.xml:2122
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
@@ -10631,7 +10631,7 @@ msgstr ""
"アクセス暩ずはファむルやフォルダにそれぞれ割り圓おられた蚭定であり、ナヌザがアクセスするこずができる皮類を決定する情報です。䟋えば、自分に所属するファむルを他のナヌザが読み蟌んだり線集できるかどうか、あるいは読み蟌むこずはできおも線集はできないずいったこずを決定するものです。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2126
+#: C/goscaja.xml:2124
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
@@ -10641,42 +10641,42 @@ msgstr ""
"はシステムにあるすべおのファむルにアクセスできたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2127
+#: C/goscaja.xml:2125
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "3皮類のナヌザに察しおアクセス暩を蚭定するこずができたす:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2129
+#: C/goscaja.xml:2127
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2131
+#: C/goscaja.xml:2129
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "ファむルやフォルダを生成したナヌザです。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2134
+#: C/goscaja.xml:2132
msgid "Group"
msgstr "グルヌプ"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2136
+#: C/goscaja.xml:2134
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "所有者が所属しおいるナヌザのグルヌプです。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2139
+#: C/goscaja.xml:2137
msgid "Others"
msgstr "その他"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2141
+#: C/goscaja.xml:2139
msgid "All other users not already included."
msgstr "䞊蚘以倖のすべおのナヌザです。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2145
+#: C/goscaja.xml:2143
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
@@ -10684,90 +10684,90 @@ msgstr ""
"䞊蚘のカテゎリに察しお、それぞれ別々のアクセス暩を指定するこずができたす。これらは、次のようにファむルずフォルダに察しお別々に適甚されたす:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2148
+#: C/goscaja.xml:2146
msgid "read"
msgstr "読み蟌み"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2150
+#: C/goscaja.xml:2148
msgid "Files can be opened"
msgstr "ファむルを開くこずができたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2151
+#: C/goscaja.xml:2149
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "フォルダの䞭身を衚瀺できたす。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2154
+#: C/goscaja.xml:2152
msgid "write"
msgstr "曞き蟌み"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2156
+#: C/goscaja.xml:2154
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr "ファむルを線集したり削陀できたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2157
+#: C/goscaja.xml:2155
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "フォルダの䞭身を倉曎できたす。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2160
+#: C/goscaja.xml:2158
msgid "execute"
msgstr "実行"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2162
+#: C/goscaja.xml:2160
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "実行可胜ファむルをプログラムずしお実行できたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2163
+#: C/goscaja.xml:2161
msgid "Directories can be entered"
msgstr "フォルダに入るこずができたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2168
+#: C/goscaja.xml:2166
msgid ""
-"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend"
-"=\"caja-permissions\"/>."
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
+"linkend=\"caja-permissions\"/>."
msgstr "ファむルやフォルダのアクセス暩倉曎に関する詳现は、<xref linkend=\"caja-permissions\"/>をご芧ください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2171
+#: C/goscaja.xml:2169
msgid "Changing Permissions"
msgstr "アクセス暩の倉曎"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2175
+#: C/goscaja.xml:2173
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "ファむルのアクセス暩倉曎"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2176
+#: C/goscaja.xml:2174
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>アクセス暩の倉曎</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2180
+#: C/goscaja.xml:2178
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
msgstr "<primary>アクセス暩</primary> <secondary>ファむルの倉曎</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2184
+#: C/goscaja.xml:2182
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr "ファむルのアクセス暩を倉曎するには、以䞋の手順を実行しおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2187
+#: C/goscaja.xml:2185
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "倉曎したいファむルを遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2190 C/goscaja.xml:2233 C/goscaja.xml:2304 C/goscaja.xml:2715
+#: C/goscaja.xml:2188 C/goscaja.xml:2231 C/goscaja.xml:2302 C/goscaja.xml:2713
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10777,133 +10777,133 @@ msgstr ""
" linkend=\"caja-properties\">が衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2193 C/goscaja.xml:2236
+#: C/goscaja.xml:2191 C/goscaja.xml:2234
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "<guilabel>アクセス暩</guilabel>ずいうタブをクリックしおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2196
+#: C/goscaja.xml:2194
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr "ファむルのグルヌプを倉曎するには、ドロップ・ダりン匏のセレクタでナヌザが属しおいるグルヌプを遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2199
+#: C/goscaja.xml:2197
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr "所有者、グルヌプおよびその他のナヌザに察しお、ファむルに察するアクセス暩を以䞋から遞択しおください:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2201 C/goscaja.xml:2244
+#: C/goscaja.xml:2199 C/goscaja.xml:2242
msgid "None"
msgstr "なし"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2203
+#: C/goscaja.xml:2201
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr "ファむルにアクセスするこずはできたせん。(所有者に察しおは蚭定できたせん。)"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2206
+#: C/goscaja.xml:2204
msgid "Read-only"
msgstr "読み蟌み専甚"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2208
+#: C/goscaja.xml:2206
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr "ファむルを開いお内容を閲芧するこずはできたすが、いかなる倉曎もできたせん。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2211
+#: C/goscaja.xml:2209
msgid "Read and write"
msgstr "読み曞き"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2213
+#: C/goscaja.xml:2211
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "ファむルに察する通垞のアクセスが可胜です: 開いたり保存したりするこずが可胜です。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2219
+#: C/goscaja.xml:2217
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"ファむルをプログラムずしお実行できるようにするには、<guilabel>プログラムずしお実行できる</guilabel>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2224
+#: C/goscaja.xml:2222
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "フォルダのアクセス暩倉曎"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2227
+#: C/goscaja.xml:2225
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr "フォルダのアクセス暩を倉曎するには、以䞋の手順を実行しおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2230
+#: C/goscaja.xml:2228
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "倉曎したいフォルダを遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2239
+#: C/goscaja.xml:2237
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr "フォルダのグルヌプを倉曎するには、ドロップ・ダりン匏のセレクタからナヌザが属しおいるグルヌプを遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2242
+#: C/goscaja.xml:2240
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr "所有者、グルヌプおよびその他のナヌザに察しお、フォルダに察するアクセス暩を以䞋から遞択しおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2246
+#: C/goscaja.xml:2244
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr "フォルダにアクセスするこずはできたせん。(所有者に察しおは蚭定できたせん。)"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2249
+#: C/goscaja.xml:2247
msgid "List files only"
msgstr "衚瀺のみ"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2251
+#: C/goscaja.xml:2249
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr "フォルダ内のアむテムを䞀芧衚瀺するこずはできたすが、それらを開くこずはできたせん。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2254
+#: C/goscaja.xml:2252
msgid "Access files"
msgstr "アクセスのみ"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2256
+#: C/goscaja.xml:2254
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr "フォルダ内のアむテムに察しお、それらに付䞎されたアクセス暩に応じお開いたり倉曎したりできたす。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:2259
+#: C/goscaja.xml:2257
msgid "Create and delete files"
msgstr "䜜成ず削陀"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2261
+#: C/goscaja.xml:2259
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to"
" being able to access existing files."
msgstr "フォルダ内のファむルにアクセスできるこずに加え、フォルダ内に新しいファむルを䜜成したりファむルを削陀したりできたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2268
+#: C/goscaja.xml:2266
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties"
@@ -10912,40 +10912,40 @@ msgstr ""
"フォルダ内に栌玍されたすべおのアむテムのアクセス暩を蚭定するには、<guilabel>ファむルのアクセス暩</guilabel>ず<guilabel>実行</guilabel>ずいうプロパティを指定し、<guibutton>これらの暩限をフォルダ内のすべおのアむテムに適甚する</guibutton>をクリックしおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2273
+#: C/goscaja.xml:2271
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "ファむルやフォルダに察するメモの付䞎"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2274
+#: C/goscaja.xml:2272
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders"
" in the following ways:"
msgstr "ファむルやフォルダに察しおメモを付䞎するこずができたす。以䞋の方法でファむルやフォルダに察しおメモを付䞎できたす:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2278
+#: C/goscaja.xml:2276
msgid "From the properties dialog"
msgstr "プロパティ・ダむアログから"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2281
+#: C/goscaja.xml:2279
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "サむド・ペむンにある<guilabel>メモ</guilabel>から"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2285
+#: C/goscaja.xml:2283
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "プロパティ・ダむアログからメモを付䞎するには"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2288
+#: C/goscaja.xml:2286
msgid ""
"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
msgstr "<primary>メモ</primary> <secondary>ファむルやフォルダに远加する</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2292
+#: C/goscaja.xml:2290
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
"<tertiary>adding</tertiary>"
@@ -10954,24 +10954,24 @@ msgstr ""
"<tertiary>远加する</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2297 C/goscaja.xml:2318
+#: C/goscaja.xml:2295 C/goscaja.xml:2316
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "ファむルやフォルダに察しおメモを付䞎するには、以䞋の手順を実行しおください:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2301
+#: C/goscaja.xml:2299
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "メモを付䞎したいファむルやフォルダを遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2307
+#: C/goscaja.xml:2305
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr "<guilabel>メモ</guilabel>ずいうタブをクリックし、その䞭にメモしたい内容を入力しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2310
+#: C/goscaja.xml:2308
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
@@ -10979,12 +10979,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックしお、プロパティ・ダむアログを閉じおください。ファむルやフォルダにメモの゚ンブレムが付䞎されたす。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2314
+#: C/goscaja.xml:2312
msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
msgstr "<primary>メモ</primary><secondary>削陀する</secondary>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2314
+#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<primary>file "
"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
@@ -10993,7 +10993,7 @@ msgstr ""
"<tertiary>削陀する</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2314
+#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
@@ -11001,18 +11001,18 @@ msgstr ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>メモを削陀するには、<guilabel>メモ</guilabel>タブの項目からメモの文字列を削陀したす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2316
+#: C/goscaja.xml:2314
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "サむド・ペむンからメモを付䞎するには"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2321
+#: C/goscaja.xml:2319
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr "メモを付䞎したいフォルダをビュヌペむンの䞭に開いおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2325
+#: C/goscaja.xml:2323
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose "
@@ -11022,7 +11022,7 @@ msgstr ""
"サむド・ペむンの䞊郚にあるドロップ・ダりン匏のリストから<guilabel>メモ</guilabel>を遞択しおください。サむド・ペむンを衚瀺するには、<menuchoice><guimenu>衚瀺</guimenu><guimenuitem>サむド・ペむン</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2329
+#: C/goscaja.xml:2327
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder"
" in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
@@ -11031,24 +11031,24 @@ msgstr ""
"サむド・ペむンにメモを入力しおください。ビュヌ・ペむンのフォルダにはメモの゚ンブレムが付䞎され、サむド・ペむンにはメモ・アむコンが付䞎されたす。このアむコンをクリックするずメモを衚瀺するこずができたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2334
+#: C/goscaja.xml:2332
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr "付䞎したメモを削陀する堎合は、同様にサむド・ペむンの<guilabel>メモ</guilabel>に入力した文字列を削陀しおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2339
+#: C/goscaja.xml:2337
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "お気に入りの堎所に察しおブックマヌクを掻甚する"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2343
+#: C/goscaja.xml:2341
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ<secondary>ブックマヌク</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2347
+#: C/goscaja.xml:2345
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
@@ -11058,29 +11058,29 @@ msgstr ""
"では、よく閲芧するフォルダや堎所を<firstterm>ブックマヌク</firstterm>の䞀芧ずしお保存しおおくこずができるようになっおいたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2348
+#: C/goscaja.xml:2346
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "ブックマヌクの䞀芧には次に瀺す堎所からアクセスできたす:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2350
+#: C/goscaja.xml:2348
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "トップ・パネルにある<guimenu>堎所</guimenu>メニュヌ"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2351
+#: C/goscaja.xml:2349
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
-msgstr "空間モヌドのフォルダ・りィンドりにある<guimenu>堎所</guimenu>メニュヌ"
+msgstr "堎所モヌドのフォルダ・りィンドりにある<guimenu>堎所</guimenu>メニュヌ"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2352
+#: C/goscaja.xml:2350
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
"browser window."
-msgstr "ブラりザ・モヌドのフォルダ・りィンドりにある<guimenu>ブックマヌク</guimenu>メニュヌ"
+msgstr "ブラりザモヌドのフォルダ・りィンドりにある<guimenu>ブックマヌク</guimenu>メニュヌ"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2353
+#: C/goscaja.xml:2351
msgid ""
"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
@@ -11089,7 +11089,7 @@ msgstr ""
"open\"/>のサむドペむンです。これで、ブックマヌクした堎所にあるファむルをすぐに開くこずができたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2354
+#: C/goscaja.xml:2352
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
@@ -11099,18 +11099,18 @@ msgstr ""
"これによっお、ブックマヌクのある堎所にすぐファむルを保存するこずができたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2357
+#: C/goscaja.xml:2355
msgid ""
"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr "ブックマヌクの䞭にあるアむテムを開く堎合は、メニュヌからアむテムを遞択しおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2359
+#: C/goscaja.xml:2357
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "ブックマヌクを远加する"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2360
+#: C/goscaja.xml:2358
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
@@ -11119,7 +11119,7 @@ msgstr ""
"ブックマヌクを远加するには、远加したいフォルダや堎所を開いおから、<menuchoice><guimenu>堎所</guimenu><guimenuitem>ブックマヌクの远加</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2361
+#: C/goscaja.xml:2359
msgid ""
"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
@@ -11129,17 +11129,17 @@ msgstr ""
"ブラりザのりィンドりの堎合は、<menuchoice><guimenu>ブックマヌク</guimenu><guimenuitem>ブックマヌクの远加</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2364
+#: C/goscaja.xml:2362
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "ブックマヌクを線集する"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2365
+#: C/goscaja.xml:2363
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "ブックマヌクを線集する手順は次のずおりです:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2368
+#: C/goscaja.xml:2366
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -11151,7 +11151,7 @@ msgstr ""
" (<guilabel>ブックマヌクの線集</guilabel>ダむアログが衚瀺されたす)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2372
+#: C/goscaja.xml:2370
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
@@ -11160,41 +11160,41 @@ msgstr ""
"<guilabel>ブックマヌクの線集</guilabel>ダむアログの巊偎より、任意のブックマヌクを遞択したす。<guilabel>ブックマヌクの線集</guilabel>ダむアログの右偎で、ブックマヌクの詳现を以䞋のように線集したす"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2392 C/goscaja.xml:3737
+#: C/goscaja.xml:2390 C/goscaja.xml:3735
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
msgstr "<guilabel>名前</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2397
+#: C/goscaja.xml:2395
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr "ブックマヌク・メニュヌでブックマヌクを識別するための名前"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2403
+#: C/goscaja.xml:2401
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr "<guilabel>堎所</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2408
+#: C/goscaja.xml:2406
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "ブックマヌクが指す堎所"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2409
+#: C/goscaja.xml:2407
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr "お䜿いのシステムにあるフォルダには <uri>file:///</uri> ずいう URI を䜿甚するこず"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2417
+#: C/goscaja.xml:2415
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr "ブックマヌクを削陀する堎合はダむアログの巊偎からブックマヌクを遞択しお、<guilabel>削陀</guilabel>ボタンをクリックする"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2424
+#: C/goscaja.xml:2422
msgid "Using Trash"
msgstr "ゎミ箱を利甚する"
@@ -11203,7 +11203,7 @@ msgstr "ゎミ箱を利甚する"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2430
+#: C/goscaja.xml:2428
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
@@ -11213,7 +11213,7 @@ msgstr ""
"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2428
+#: C/goscaja.xml:2426
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, "
@@ -11224,12 +11224,12 @@ msgstr ""
"</textobject>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2437
+#: C/goscaja.xml:2435
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr "<primary>ゎミ箱</primary> <secondary>あらたし</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2441
+#: C/goscaja.xml:2439
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -11240,22 +11240,22 @@ msgstr ""
" (ファむルを削陀しなければよかったず思った時) や間違ったファむルをうっかり削陀しおしたった堎合を考慮しお、このような2段階凊理を採甚しおいたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2444
+#: C/goscaja.xml:2442
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr "次に瀺すアむテムを<guilabel>ゎミ箱</guilabel>ぞ移動できたす:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2447
+#: C/goscaja.xml:2445
msgid "Files"
msgstr "ファむル"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2453
+#: C/goscaja.xml:2451
msgid "Desktop objects"
msgstr "デスクトップのオブゞェクト"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2456
+#: C/goscaja.xml:2454
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
@@ -11265,29 +11265,29 @@ msgstr ""
"<guilabel>ゎミ箱</guilabel>からファむルを取り出す必芁がある堎合は、<guilabel>ゎミ箱</guilabel>の内容を衚瀺しお<guilabel>ゎミ箱</guilabel>の䞭からファむルを移動しおください。<guilabel>ゎミ箱</guilabel>を空にするず、<guilabel>ゎミ箱</guilabel>の䞭に栌玍されたすべおのオブゞェクトが完党に抹消されたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2460
+#: C/goscaja.xml:2458
msgid "To Display Trash"
-msgstr "ゎミ箱を衚瀺する"
+msgstr "ゎミ箱を衚瀺するには"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2461
+#: C/goscaja.xml:2459
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr "<primary>ゎミ箱</primary> <secondary>衚瀺</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2465
+#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr "<guilabel>ゎミ箱</guilabel>の䞭身を衚瀺するには、次のような方法がありたす:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2469 C/goscaja.xml:2494
+#: C/goscaja.xml:2467 C/goscaja.xml:2492
msgid "From a file browser window"
-msgstr "ブラりザ・モヌドのりィンドりから"
+msgstr "ブラりザモヌドのりィンドりから"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2470
+#: C/goscaja.xml:2468
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11296,12 +11296,12 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>ゎミ箱</guimenuitem></menuchoice>を遞択するず、<guilabel>ゎミ箱</guilabel>の内容がりィンドりに衚瀺される"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2474
+#: C/goscaja.xml:2472
msgid "From a spatial window"
msgstr "堎所モヌドのりィンドりから"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2475
+#: C/goscaja.xml:2473
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11310,34 +11310,34 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>堎所</guimenu><guimenuitem>ゎミ箱</guimenuitem></menuchoice>を遞択するず、<guilabel>ゎミ箱</guilabel>の内容がりィンドりに衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2479 C/goscaja.xml:2499
+#: C/goscaja.xml:2477 C/goscaja.xml:2497
msgid "From the desktop"
msgstr "デスクトップから"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2480
+#: C/goscaja.xml:2478
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr "デスクトップ䞊の<guilabel>ゎミ箱</guilabel>オブゞェクトをダブル・クリックしたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2484
+#: C/goscaja.xml:2482
msgid "To Empty Trash"
-msgstr "ゎミ箱を空にする"
+msgstr "ゎミ箱を空にするには"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2486
+#: C/goscaja.xml:2484
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
msgstr "<primary>ゎミ箱</primary> <secondary>空っぜ</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2490
+#: C/goscaja.xml:2488
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr "<guilabel>ゎミ箱</guilabel>の内容を空っぜにするには、次の方法がありたす:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2495
+#: C/goscaja.xml:2493
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11345,7 +11345,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>ゎミ箱を空にする</guimenuitem></menuchoice>を遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2500
+#: C/goscaja.xml:2498
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
@@ -11353,7 +11353,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>ゎミ箱</guilabel>オブゞェクトを右クリックしお、<guimenuitem>ゎミ箱を空にする</guimenuitem>を遞択したす。"
#. (itstool) path: caution/para
-#: C/goscaja.xml:2504
+#: C/goscaja.xml:2502
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
@@ -11361,17 +11361,17 @@ msgstr ""
"ゎミ箱を空にするず、ゎミ箱の䞭にあったすべおのファむルが砎棄されたす。ゎミ箱を空にする前には、䞍芁なファむルだけがゎミ箱にあるこずを確認しおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2511
+#: C/goscaja.xml:2509
msgid "Hidden Files"
msgstr "隠しファむルに぀いお"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2512
+#: C/goscaja.xml:2510
msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
msgstr "<primary>隠し</primary> <secondary>ファむル</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2516
+#: C/goscaja.xml:2514
msgid ""
"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -11384,24 +11384,24 @@ msgstr ""
" では次のようなアむテムはを衚瀺したせん"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2518
+#: C/goscaja.xml:2516
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "隠しファむル (ファむル名の先頭にピリオド <literal>.</literal> が付いおいるファむル)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2519
+#: C/goscaja.xml:2517
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "バックアップ・ファむル (ファむル名の終端にチルダ <literal>~</literal> が付いおいるファむル)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2520
+#: C/goscaja.xml:2518
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr "特定のフォルダにある <filename>.hidden</filename> ずいうファむルの䞭に䞀芧にした耇数のファむル"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2523
+#: C/goscaja.xml:2521
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
@@ -11412,26 +11412,26 @@ msgstr ""
" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> を抌したす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2525
+#: C/goscaja.xml:2523
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""
-"<application>Caja</application> で垞に隠しファむルを衚瀺する際の蚭定方法に぀いおは「<xref linkend"
-"=\"caja-preferences\"/>」をご芧ください。"
+"<application>Caja</application> で垞に隠しファむルを衚瀺する際の蚭定方法に぀いおは「<xref "
+"linkend=\"caja-preferences\"/>」をご芧ください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2527
+#: C/goscaja.xml:2525
msgid "Hiding a File or Folder"
-msgstr "ファむルやフォルダを隠す"
+msgstr "ファむルやフォルダを隠すには"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2528
+#: C/goscaja.xml:2526
msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
msgstr "<primary>䜜成</primary> <secondary>隠し</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2532
+#: C/goscaja.xml:2530
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
@@ -11443,7 +11443,7 @@ msgstr ""
"ずいうファむルを生成し、衚瀺したくないファむルやフォルダを次の䟋のように䞀芧にしお蚘述しおおいおください:"
#. (itstool) path: section/programlisting
-#: C/goscaja.xml:2533
+#: C/goscaja.xml:2531
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -11453,7 +11453,7 @@ msgstr ""
"フォルダ名"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2535
+#: C/goscaja.xml:2533
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
"to see the change: press "
@@ -11463,22 +11463,22 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> キヌを抌䞋しおみおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2541
+#: C/goscaja.xml:2539
msgid "Item Properties"
msgstr "アむテムのプロパティ"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2545
+#: C/goscaja.xml:2543
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>プロパティ</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2549
+#: C/goscaja.xml:2547
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>ファむルのプロパティ</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2553
+#: C/goscaja.xml:2551
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about"
" any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
@@ -11487,41 +11487,41 @@ msgstr ""
"<guilabel>アむテムのプロパティ</guilabel>・りィンドりにはファむル・マネヌゞャの䞭にあるファむルやフォルダ、あるいは他のアむテムに関する詳现な情報が衚瀺されたす。このりィンドりを開くず、次のような操䜜も実珟できたす:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2556
+#: C/goscaja.xml:2554
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
msgstr "アむテムのアむコンを倉曎する:「<xref linkend=\"caja-icon\"/>」を参照のこず"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2557
+#: C/goscaja.xml:2555
msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr "アむテムに゚ンブレムを付䞎したり取り去る:「<xref linkend=\"caja-emblems\"/>」を参照のこず"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2558
+#: C/goscaja.xml:2556
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr "アむテムに察する UNIX のファむル暩限を倉曎する:「<xref linkend=\"caja-permissions\"/>」を参照のこず"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2559
+#: C/goscaja.xml:2557
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr "アむテム及び同じ皮類のファむルをどのアプリケヌションを䜿っお開くかを遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2560
+#: C/goscaja.xml:2558
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr "アむテムにメモを付䞎する:「<xref linkend=\"caja-notes\"/>」を参照のこず"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2562
+#: C/goscaja.xml:2560
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr "アむテムのプロパティ・りィンドりを開く手順は次のずおりです:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2564
+#: C/goscaja.xml:2562
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
@@ -11530,12 +11530,12 @@ msgstr ""
"プロパティを調査、たたは倉曎するアむテムを遞択したす。(1個以䞊のアむテムを遞択するず、プロパティ・りィンドりにはすべおのアむテムに共通なプロパティだけが衚瀺されたす)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2566
+#: C/goscaja.xml:2564
msgid "Do one of the following:"
-msgstr "次の操䜜のいずれかを実行する:"
+msgstr "次の操䜜のいずれかを実行したす:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2568
+#: C/goscaja.xml:2566
msgid ""
"Choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11543,33 +11543,33 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>プロパティ</guimenuitem></menuchoice>を遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2570
+#: C/goscaja.xml:2568
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
-msgstr "遞択したアむテムの䞊で右クリックし<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を遞択する"
+msgstr "遞択したアむテムの䞊で右クリックし<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2571
+#: C/goscaja.xml:2569
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> キヌを抌䞋する"
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> キヌを抌䞋したす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2578
+#: C/goscaja.xml:2576
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "ファむルやフォルダの倖芳の倉曎"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2579
+#: C/goscaja.xml:2577
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and"
" folders</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>ファむルずフォルダの倖芳を倉曎</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2583
+#: C/goscaja.xml:2581
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
@@ -11582,12 +11582,12 @@ msgstr ""
" でそれらのアむテムを衚瀺する際の圢匏も倉曎できたす。次の節ではその方法を説明したす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2585
+#: C/goscaja.xml:2583
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "アむコンず゚ンブレムに぀いお"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2586
+#: C/goscaja.xml:2584
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
@@ -11596,7 +11596,7 @@ msgstr ""
"<tertiary>あらたし</tertiary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2591
+#: C/goscaja.xml:2589
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> "
"<see>emblems</see>"
@@ -11604,12 +11604,12 @@ msgstr ""
"<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>゚ンブレム</secondary> <see>゚ンブレム</see>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2596
+#: C/goscaja.xml:2594
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr "<primary>゚ンブレム</primary> <secondary>あらたし</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2600
+#: C/goscaja.xml:2598
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
@@ -11627,7 +11627,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2604
+#: C/goscaja.xml:2602
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_emblem.png' "
@@ -11637,7 +11637,7 @@ msgstr ""
"md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2602
+#: C/goscaja.xml:2600
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with "
@@ -11648,7 +11648,7 @@ msgstr ""
"<phrase>重芁な゚ンブレム付きのファむルアむコン。</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2612
+#: C/goscaja.xml:2610
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
@@ -11659,46 +11659,46 @@ msgstr ""
"linkend=\"caja-emblems\"/>」をご芧ください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2613
+#: C/goscaja.xml:2611
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr "ファむル・マネヌゞャは次に瀺すファむルの皮類に応じお、自動的に゚ンブレムを远加したす:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2616
+#: C/goscaja.xml:2614
msgid "Symbolic links"
msgstr "シンボリックリンク"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2619
+#: C/goscaja.xml:2617
msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr "<primary>アクセス暩</primary><secondary>ず゚ンブレム</secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2619
+#: C/goscaja.xml:2617
msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
msgstr "以䞋の暩限を持っおいる項目<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2622 C/goscaja.xml:2694
+#: C/goscaja.xml:2620 C/goscaja.xml:2692
msgid "No read permission"
msgstr "読み蟌みの暩限がない"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2625 C/goscaja.xml:2677
+#: C/goscaja.xml:2623 C/goscaja.xml:2675
msgid "No write permission"
msgstr "曞き蟌みの暩限がない"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2630
+#: C/goscaja.xml:2628
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "次の衚はデフォルトの゚ンブレムを衚したす:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2638
+#: C/goscaja.xml:2636
msgid "Default Emblem"
msgstr "デフォルトの゚ンブレム"
@@ -11707,7 +11707,7 @@ msgstr "デフォルトの゚ンブレム"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2651
+#: C/goscaja.xml:2649
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
@@ -11717,7 +11717,7 @@ msgstr ""
"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2649
+#: C/goscaja.xml:2647
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link "
@@ -11728,12 +11728,12 @@ msgstr ""
"<phrase>シンボリックリンクの゚ンブレム。</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2660
+#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr "<primary>シンボリックリンク</primary><secondary>ず゚ンブレム</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:2660
+#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
msgstr "<_:indexterm-1/>シンボリックリンク"
@@ -11742,7 +11742,7 @@ msgstr "<_:indexterm-1/>シンボリックリンク"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2668
+#: C/goscaja.xml:2666
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
@@ -11752,7 +11752,7 @@ msgstr ""
"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2666
+#: C/goscaja.xml:2664
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
@@ -11767,7 +11767,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/goscaja.xml:2685
+#: C/goscaja.xml:2683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
@@ -11777,7 +11777,7 @@ msgstr ""
"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/goscaja.xml:2683
+#: C/goscaja.xml:2681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
@@ -11788,12 +11788,12 @@ msgstr ""
"曞き蟌み蚱可のない゚ンブレム。</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2701
+#: C/goscaja.xml:2699
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "ファむルやフォルダのアむコンを倉曎する"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2703
+#: C/goscaja.xml:2701
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>changing</tertiary>"
@@ -11802,19 +11802,19 @@ msgstr ""
"<tertiary>倉曎</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2708
+#: C/goscaja.xml:2706
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the"
" following steps:"
msgstr "ファむルやフォルダ個々のアむコンを倉曎するには、以䞋の手順を実行しおください"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2712
+#: C/goscaja.xml:2710
msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "倉曎するファむルたたはフォルダを遞択する"
+msgstr "倉曎するファむルたたはフォルダを遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2718
+#: C/goscaja.xml:2716
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
@@ -11823,102 +11823,102 @@ msgstr ""
"タブの䞭から<guilabel>基本</guilabel>ずいうセクションを遞択し、珟圚衚瀺されおいる<guibutton>アむコン</guibutton>クリックするず、<guilabel>アむコンの遞択</guilabel>ダむアログが衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2723
+#: C/goscaja.xml:2721
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to"
" represent the file or folder."
msgstr "<guilabel>アむコンの遞択</guilabel>ダむアログを䜿っお、ファむルやフォルダを衚す新しいアむコンを遞択したす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2730
+#: C/goscaja.xml:2728
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-" click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select "
+" Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>select "
"custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
"独自に蚭定したアむコンを暙準のアむコンに戻すには、察象ずなるファむルたたはフォルダを遞択し、<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>プロパティ</guimenuitem></menuchoice>を遞択したす。そしお衚瀺される<guilabel>アむコンの遞択</guilabel>ダむアログにある<guibutton>アむコン</guibutton>をクリックし<guibutton>元に戻す</guibutton>ボタンをクリックしおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2736
+#: C/goscaja.xml:2734
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
-msgstr "ファむルやフォルダに゚ンブレムを付䞎する"
+msgstr "ファむルやフォルダに゚ンブレムを付䞎するには"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2739
+#: C/goscaja.xml:2737
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
msgstr "<primary>ファむルに远加する</primary><secondary>゚ンブレム</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2743
+#: C/goscaja.xml:2741
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
msgstr "<secondary>フォルダに远加する</secondary><primary>゚ンブレム</primary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2747
+#: C/goscaja.xml:2745
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "アむテムに゚ンブレムを付䞎する手順は次のずおりです:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2750
+#: C/goscaja.xml:2748
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "゚ンブレムを付けたいアむテムを遞択しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2753
+#: C/goscaja.xml:2751
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""
-"アむテムの䞊で右クリックしお<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を遞択したす。このアむテムに察する<xref linkend"
-"=\"caja-properties\"/>が衚瀺されたす。"
+"アむテムの䞊で右クリックしお<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を遞択したす。このアむテムに察する<xref "
+"linkend=\"caja-properties\"/>が衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2756
+#: C/goscaja.xml:2754
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"<guilabel>゚ンブレム</guilabel>ずいうタブをクリックしお<guilabel>゚ンブレム</guilabel>のセクションを衚瀺する"
+"<guilabel>゚ンブレム</guilabel>ずいうタブをクリックしお<guilabel>゚ンブレム</guilabel>のセクションを衚瀺したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2759
+#: C/goscaja.xml:2757
msgid "Select the emblem to add to the item."
-msgstr "アむテムに付䞎する゚ンブレムを遞択する"
+msgstr "アむテムに付䞎する゚ンブレムを遞択したす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2765
+#: C/goscaja.xml:2763
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
-msgstr "ブラりザ・モヌドでも、サむド・ペむンの゚ンブレム・セクションから゚ンブレムをアむテムぞドラッグするこずでも同様の効果がありたす。"
+msgstr "ブラりザモヌドでも、サむド・ペむンの゚ンブレム・セクションから゚ンブレムをアむテムぞドラッグするこずでも同様の効果がありたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2768
+#: C/goscaja.xml:2766
msgid "Creating a New Emblem"
-msgstr "新芏゚ンブレムを䜜成する"
+msgstr "新芏゚ンブレムを䜜成"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2770
+#: C/goscaja.xml:2768
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr "<secondary>新しく远加する</secondary><primary>゚ンブレム</primary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2774
+#: C/goscaja.xml:2772
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "新しく゚ンブレムを䜜成する手順は次のずおりです:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2777
+#: C/goscaja.xml:2775
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>背景ず゚ンブレム</guimenuitem></menuchoice>を遞択する"
+"<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>背景ず゚ンブレム</guimenuitem></menuchoice>を遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2780
+#: C/goscaja.xml:2778
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
@@ -11927,13 +11927,13 @@ msgstr ""
"巊偎にある<guibutton>゚ンブレム</guibutton>ボタンをクリックしおから、<guibutton>新しい゚ンブレムの远加</guibutton>ボタンをクリックしたす。(<guilabel>新しい゚ンブレムの䜜成</guilabel>ダむアログが衚瀺されたす)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2785
+#: C/goscaja.xml:2783
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr "<guilabel>キヌワヌド</guilabel>ずいう入力欄に、゚ンブレムの名前を入力したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2788
+#: C/goscaja.xml:2786
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click"
" <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
@@ -11943,7 +11943,7 @@ msgstr ""
" <guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックしたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2793
+#: C/goscaja.xml:2791
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog."
@@ -11952,25 +11952,25 @@ msgstr ""
"ボタンをクリックしたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2799
+#: C/goscaja.xml:2797
msgid "Changing Backgrounds"
-msgstr "背景を倉曎する"
+msgstr "背景を倉曎するには"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2804
+#: C/goscaja.xml:2802
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>背景の倉曎</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2808
+#: C/goscaja.xml:2806
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen "
"component</secondary>"
msgstr "<primary>背景</primary> <secondary>画面構成の倉曎</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2812
+#: C/goscaja.xml:2810
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
@@ -11980,14 +11980,14 @@ msgstr ""
"ファむルマネヌゞャには、フォルダの倖芳を倉曎する目的で䜿甚可胜な背景パタヌンず゚ンブレムがありたす。背景パタヌンず゚ンブレムは、デスクトップ、フォルダ、ファむルブラりザの䞀郚のサむドペむンやパネルにも䜿甚できたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2816
+#: C/goscaja.xml:2814
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
msgstr "りィンドりやペむン、パネルの背景を倉曎するには、以䞋の手順を実行しおください"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2820
+#: C/goscaja.xml:2818
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
@@ -11996,7 +11996,7 @@ msgstr ""
"ファむル・マネヌゞャヌのりィンドりで、<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>背景ず゚ンブレム</guimenuitem>を遞択したす。<guilabel>背景ず゚ンブレム</guilabel>ダむアログが衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2824
+#: C/goscaja.xml:2822
msgid ""
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or"
@@ -12005,7 +12005,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>パタヌン</guibutton>ボタンたたは<guibutton>色</guibutton>ボタンをクリックするず、䜿甚できる背景パタヌンたたは背景色の䞀芧が衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2828
+#: C/goscaja.xml:2826
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel>"
@@ -12014,7 +12014,7 @@ msgstr ""
"背景を倉曎するには、パタヌンや色を目的のりィンドり、ペむンたたはパネルぞドラッグしたす。背景をリセットするには、<guilabel>リセット</guilabel>゚ントリを目的のりィンドり、ペむンたたはパネルにドラッグしたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2834
+#: C/goscaja.xml:2832
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
@@ -12024,7 +12024,7 @@ msgstr ""
"ファむル・マネヌゞャのすべおのフォルダの背景を蚭定するには、マりスの右ボタンたたは䞭倮ボタンでパタヌンたたは色をドラッグしたす。ドラッグを攟すず、ポップアップメニュヌが衚瀺され、すべおのフォルダの背景甚のパタヌンたたは色を蚭定できたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2838
+#: C/goscaja.xml:2836
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
@@ -12034,7 +12034,7 @@ msgstr ""
"パタヌンが遞択されおいるずきに<guibutton>新芏パタヌンを远加</guibutton>ボタンをクリックするず、新しいパタヌンを䞀芧に远加できたす。ファむル遞択ダむアログで画像ファむルを探しお、<guibutton>開く</guibutton>をクリックしたす。画像ファむルが、䜿甚可胜なパタヌンの䞀芧に衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2842
+#: C/goscaja.xml:2840
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the"
@@ -12044,17 +12044,17 @@ msgstr ""
"色が遞択されおいるずきに<guibutton>新しい色を远加</guibutton>ボタンをクリックするず、新しい色を䞀芧に远加できたす。色の遞択ダむアログで色を探しお、<guibutton>開く</guibutton>をクリックしたす。そうするず、その色が、䜿甚可胜な色の䞀芧に衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2849
+#: C/goscaja.xml:2847
msgid "Using Removable Media"
msgstr "リムヌバブル・メディアの䜿い方"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2853
+#: C/goscaja.xml:2851
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr "<primary>リムヌバル・メディア</primary> <secondary>あらたし</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2857
+#: C/goscaja.xml:2855
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
@@ -12066,17 +12066,17 @@ msgstr ""
" linkend=\"goscaja-61\"/>を参照しおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2865
+#: C/goscaja.xml:2863
msgid "To Mount Media"
-msgstr "メディアをマりントする"
+msgstr "メディアをマりントするには"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2866
+#: C/goscaja.xml:2864
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr "<primary>リムヌバル・メディア</primary> <secondary>マりント</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2870
+#: C/goscaja.xml:2868
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
@@ -12085,7 +12085,7 @@ msgstr ""
"メディアを<firstterm>マりント</firstterm>する際は、そのメディアのファむルシステムにアクセスできるようにしたす。メディアをマりントするず、自分が䜿甚しおいるファむルシステムのサブディレクトリにメディアのファむルシステムが栌玍されたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2873
+#: C/goscaja.xml:2871
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your"
@@ -12095,15 +12095,15 @@ msgstr ""
"メディアをマりントするには、適切なデバむスにそのメディアを挿入したす。メディアを衚すアむコンが、デスクトップに远加されたす。このアむコンが远加されるのは、メディアが怜出された時デバむスが自動的にマりントされるようにシステムが構成されおいる堎合だけです。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2877
+#: C/goscaja.xml:2875
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must"
" mount the device manually. Double-click on the "
-"<guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer "
-"</guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon that represents "
-"the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the "
-"<guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added"
-" to the desktop."
+"<guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A "
+"<guilabel>Computer</guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon "
+"that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-"
+"click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the "
+"media is added to the desktop."
msgstr ""
"システムがデバむスを自動的にマりントするように構成されおいない堎合は、デバむスを手動でマりントする必芁がありたす。 "
"デスクトップから<guilabel>コンピュヌタ</guilabel>のアむコンをダブルクリックしたす。 "
@@ -12112,41 +12112,41 @@ msgstr ""
"メディアを衚すアむコンがデスクトップに远加されたす。"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:2883
+#: C/goscaja.xml:2881
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr "リムヌバブル・メディアのアむコン名は倉曎できたせん。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2887
+#: C/goscaja.xml:2885
msgid "To Display Media Contents"
-msgstr "メディアの䞭身を衚瀺する"
+msgstr "メディアの䞭身を衚瀺するには"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2888
+#: C/goscaja.xml:2886
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
"contents</secondary>"
msgstr "<primary>リムヌバル・メディア</primary> <secondary>メディアの䞭身を衚瀺</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2892
+#: C/goscaja.xml:2890
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr "次に瀺すいずれかの方法で、メディアに栌玍されたデヌタを衚瀺するこずができたす:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2895
+#: C/goscaja.xml:2893
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr "デスクトップにあるメディアのアむコンをダブルクリックしたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2898
+#: C/goscaja.xml:2896
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr "デスクトップにあるメディアのアむコンを右クリックし、<guimenuitem>開く</guimenuitem>を遞択したす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2902
+#: C/goscaja.xml:2900
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -12154,19 +12154,19 @@ msgstr ""
"するず、ファむル・マネヌゞャのりィンドりにメディアの䞭に栌玍されたデヌタが衚瀺されたす。衚瀺内容を曎新する際は<guibutton>再読み蟌み</guibutton>ボタンをクリックしおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2906
+#: C/goscaja.xml:2904
msgid "To Display Media Properties"
-msgstr "メディアのプロパティを衚瀺する"
+msgstr "メディアのプロパティを衚瀺するには"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2907
+#: C/goscaja.xml:2905
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media "
"properties</secondary>"
msgstr "<primary>リムヌバル・メディア</primary> <secondary>メディアのプロパティを衚瀺</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2911
+#: C/goscaja.xml:2909
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose "
@@ -12176,22 +12176,22 @@ msgstr ""
"リムヌバブル・メディアのプロパティを衚瀺するには、デスクトップにあるメディアを衚すアむコンを右クリックし、<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を遞択したす。ダむアログにメディアのプロパティが衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2913
+#: C/goscaja.xml:2911
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "プロパティ・ダむアログを閉じる際は、<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックしおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2916
+#: C/goscaja.xml:2914
msgid "To Eject Media"
-msgstr "メディアを取り出す"
+msgstr "メディアを取り出す方法"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2917
+#: C/goscaja.xml:2915
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
msgstr "<primary>リムヌバル・メディア</primary> <secondary>取り出し</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2921
+#: C/goscaja.xml:2919
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -12202,7 +12202,7 @@ msgstr ""
"メディアを取り出すには、デスクトップにあるメディアアむコンを右クリックし、<guimenuitem>取り出し</guimenuitem>を遞択したす。メディアのドラむブが電動ドラむブの堎合、メディアはドラむブから排出されたす。メディアのドラむブが電動ドラむブでない堎合は、そのアむコンが消えるたで埅っおから、手動で取り出したす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2926
+#: C/goscaja.xml:2924
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
@@ -12211,14 +12211,14 @@ msgstr ""
"メディアがマりントされおいるず、電動ドラむブからメディアを取り出すこずができたせん。メディアを取り出すには、たずメディアのマりントを解陀しおください。䟋えば、USBメモリヌを取り出す堎合は、以䞋の手順で行いたす"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2930
+#: C/goscaja.xml:2928
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows,"
" and any other windows that access the USB drive."
-msgstr "ファむル・マネヌゞャヌりィンドり、タヌミナルりィンドりなど、USBドラむブにアクセスするすべおのりィンドりを閉じおください。"
+msgstr "ファむル・マネヌゞャヌりィンドり、端末りィンドりなど、USB ドラむブにアクセスするすべおのりィンドりを閉じおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2934
+#: C/goscaja.xml:2932
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
@@ -12227,12 +12227,12 @@ msgstr ""
"デスクトップのドラむブ衚瀺アむコンを右クリックし、<guimenuitem>取り出し</guimenuitem>を遞択したす。ドラむブを衚瀺するアむコンが消えたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2939
+#: C/goscaja.xml:2937
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr "USB メモリヌを取り出したす。"
#. (itstool) path: caution/para
-#: C/goscaja.xml:2943
+#: C/goscaja.xml:2941
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
@@ -12241,32 +12241,32 @@ msgstr ""
"リムヌバブル・メディアは、必ずアンマりントしおから取り出しおください。USBメモリヌを取り出すずきは、アンマりントする前に取り出しおはいけたせん。メディアのマりントを解陀しないず、デヌタが倱われるかもしれたせん。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2948
+#: C/goscaja.xml:2946
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "CD や DVD ぞの曞き蟌み"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2952
+#: C/goscaja.xml:2950
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>CD ぞ曞き蟌み</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2956
+#: C/goscaja.xml:2954
msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
msgstr "<primary>CD、曞き蟌み</primary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2959
+#: C/goscaja.xml:2957
msgid "<primary>writing CDs</primary>"
msgstr "<primary>CD 䜜成</primary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:2962
+#: C/goscaja.xml:2960
msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
msgstr "<primary>CD 䜜成</primary> <see>CD 曞き蟌み</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2966
+#: C/goscaja.xml:2964
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -12275,7 +12275,7 @@ msgstr ""
"ラむタヌを備えおいる必芁がありたす。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:2968
+#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose "
@@ -12290,7 +12290,7 @@ msgstr ""
"のようなラベルが付䞎されおいたら、お䜿いのコンピュヌタで曞き蟌みを行うこずができたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2970
+#: C/goscaja.xml:2968
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager"
" provides a special folder for files and folders that you wish to write to a"
@@ -12301,17 +12301,17 @@ msgstr ""
" CD や DVD に簡単に曞き蟌むこずができたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:2973
+#: C/goscaja.xml:2971
msgid "Creating Data Discs"
-msgstr "デヌタディスクを䜜成する"
+msgstr "デヌタディスクの䜜成"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:2975
+#: C/goscaja.xml:2973
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "CD や DVD に曞き蟌む手順は次のずおりです:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2978
+#: C/goscaja.xml:2976
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -12321,7 +12321,7 @@ msgstr ""
" 䜜成</guimenuitem></menuchoice>を開きたす。ファむル・マネヌゞャで CD/DVD 䜜成フォルダを開きたす。"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:2979
+#: C/goscaja.xml:2977
msgid ""
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item"
" is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
@@ -12330,42 +12330,42 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>CD/DVD䜜成</guimenuitem>の項目がありたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2982
+#: C/goscaja.xml:2980
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD"
" Creator folder."
-msgstr "CD や DVD に曞き蟌むファむルやフォルダをドラッグしお、この CD/DVD の䜜成フォルダにドロップする"
+msgstr "CD や DVD に曞き蟌むファむルやフォルダをドラッグしお、この CD/DVD の䜜成フォルダにドロップしたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2986
+#: C/goscaja.xml:2984
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
-msgstr "曞き蟌みが可胜な空の CD たたは DVD メディアをラむタヌのあるドラむブに挿入する"
+msgstr "曞き蟌みが可胜な空の CD たたは DVD メディアをラむタヌのあるドラむブに挿入したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2989
+#: C/goscaja.xml:2987
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
-"<guibutton>ディスクぞの曞き蟌み</guibutton>ボタンをクリックするか、たたは<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>ディスクぞ曞き蟌む</guimenuitem></menuchoice>を遞択するず、<guilabel>ディスクぞの曞き蟌み</guilabel>ダむアログが衚瀺される"
+"<guibutton>ディスクぞの曞き蟌み</guibutton>ボタンをクリックするか、たたは<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>ディスクぞ曞き蟌む</guimenuitem></menuchoice>を遞択するず、<guilabel>ディスクぞの曞き蟌み</guilabel>ダむアログが衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:2992
+#: C/goscaja.xml:2990
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to"
" write the CD, as follows:"
-msgstr "<guilabel>ディスクぞの曞き蟌み</guilabel>ダむアログを䜿い、次の衚に瀺すようなプロパティを指定する:"
+msgstr "<guilabel>ディスクぞの曞き蟌み</guilabel>ダむアログを䜿い、次の衚に瀺すようなプロパティを指定したす:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3011
+#: C/goscaja.xml:3009
msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ディスクの曞き蟌み先</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3016
+#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list."
" To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
@@ -12377,45 +12377,45 @@ msgstr ""
"ず同じ圢匏ですべおのデヌタを含んだ通垞のファむルで、埌で CD に曞き蟌むこずができたす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3022
+#: C/goscaja.xml:3020
msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ディスクの名前</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3027
+#: C/goscaja.xml:3025
msgid "Type a name for the CD in the text box."
-msgstr "CD の名前を入力する"
+msgstr "CD の名前を入力しおください。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3032
+#: C/goscaja.xml:3030
msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>デヌタのサむズ</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3037
+#: C/goscaja.xml:3035
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr "ディスクに曞き蟌むデヌタのサむズを衚瀺したす。空のディスクは、最䜎でもこのサむズないずいけたせん。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3043
+#: C/goscaja.xml:3041
msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
msgstr "<guilabel>曞き蟌み速床</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3048
+#: C/goscaja.xml:3046
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr "ドロップ・ダりン匏の䞀芧から CD ぞ曞き蟌む際の曞き蟌み速床を遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3057
+#: C/goscaja.xml:3055
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "<guibutton>曞き蟌む</guibutton>ボタンをクリックする"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3058
+#: C/goscaja.xml:3056
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a"
@@ -12426,7 +12426,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>曞き蟌み先</guilabel>のリストから<guilabel>ファむル・むメヌゞ</guilabel>を遞択した堎合、<guilabel>ディスクむメヌゞのファむル名の遞択</guilabel>ダむアログが衚瀺されたす。このダむアログからファむル・むメヌゞを保存する先のパス名を指定しおください。デフォルトで<filename>.iso</filename>ずいう拡匵子が付䞎されたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3062
+#: C/goscaja.xml:3060
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -12436,7 +12436,7 @@ msgstr ""
"するず、<guilabel>ディスクぞの曞き蟌み</guilabel>ダむアログが衚瀺されたす。この䜜業は時間がかかりたす。ディスクに曞き蟌たれおいる間、たたはディスクのファむル・むメヌゞを生成しおいる間などはその経過が衚瀺され、曞き蟌みが完了するずその旚のメッセヌゞがダむアログに衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:3067
+#: C/goscaja.xml:3065
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert "
"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
@@ -12445,7 +12445,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"goscaja-61\"/>を参照しおください。"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:3068
+#: C/goscaja.xml:3066
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all"
" recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
@@ -12455,12 +12455,12 @@ msgstr ""
"Ridge 圢匏に察応した CD-ROM ファむルシステムの拡匵機胜を利甚しおいたす)。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3071
+#: C/goscaja.xml:3069
msgid "Copying CDs or DVDs"
-msgstr "CD や DVD をコピヌする"
+msgstr "CD や DVD をコピヌするには"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3072
+#: C/goscaja.xml:3070
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
@@ -12468,32 +12468,32 @@ msgstr ""
"CD や DVD のコピヌは、別のディスクたたはシステムに保存するむメヌゞファむルずしお生成するこずができたす。コピヌを生成する手順は次のずおりです:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3074
+#: C/goscaja.xml:3072
msgid "Insert the disc you want to copy."
-msgstr "コピヌするディスクをドラむブに挿入する"
+msgstr "コピヌするディスクをドラむブに挿入したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3075
+#: C/goscaja.xml:3073
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice>"
" from the top panel menubar."
msgstr ""
-"トップ・゚ッゞ・パネルのメニュヌバヌから<menuchoice><guimenu>堎所</guimenu><guimenuitem>コンピュヌタ</guimenuitem></menuchoice>を遞択する"
+"トップ・゚ッゞ・パネルのメニュヌバヌから<menuchoice><guimenu>堎所</guimenu><guimenuitem>コンピュヌタ</guimenuitem></menuchoice>を遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3076
+#: C/goscaja.xml:3074
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
-msgstr "CD のアむコンの䞊で右クリックし、<guimenuitem>ディスクのコピヌ</guimenuitem>を遞択する"
+msgstr "CD のアむコンの䞊で右クリックし、<guimenuitem>ディスクのコピヌ</guimenuitem>を遞択したす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3077
+#: C/goscaja.xml:3075
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "<guilabel>ディスクぞの曞き蟌み</guilabel>ダむアログが衚瀺される"
+msgstr "<guilabel>ディスクぞの曞き蟌み</guilabel>ダむアログが衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3079
+#: C/goscaja.xml:3077
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -12502,7 +12502,7 @@ msgstr ""
"曞き蟌みが可胜なドラむブが1台しかない堎合は、たず最初にディスクからむメヌゞ・ファむルを生成したす。それから、コピヌ元のディスクを取り出しお、コピヌ先の空ディスクを挿入するよう指瀺するダむアログが衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/goscaja.xml:3080
+#: C/goscaja.xml:3078
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
@@ -12512,12 +12512,12 @@ msgstr ""
" 詳现は「<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>」をご芧ください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3083
+#: C/goscaja.xml:3081
msgid "Creating a Disc from an Image File"
-msgstr "むメヌゞファむルからディスクを䜜成する"
+msgstr "むメヌゞファむルからディスクを䜜成するには"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3084
+#: C/goscaja.xml:3082
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -12529,7 +12529,7 @@ msgstr ""
" <filename>.iso</filename> ずいう拡匵子が付いおおり、時々 ISO ファむルず呌ばれたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3085
+#: C/goscaja.xml:3083
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -12537,12 +12537,12 @@ msgstr ""
"ディスクむメヌゞを曞き蟌む堎合は、ディスクむメヌゞの䞊で右クリックし、ポップアップ・メニュヌから<guimenuitem>ディスクぞの曞き蟌み</guimenuitem>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3089
+#: C/goscaja.xml:3087
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "リモヌト・サヌバぞの接続"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3090
+#: C/goscaja.xml:3088
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -12552,17 +12552,17 @@ msgstr ""
"共有、WebDav サヌバ、SSH サヌバに察しお統䞀されたアクセス・ポむントを提䟛しおいたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3093
+#: C/goscaja.xml:3091
msgid "To Access a remote server"
-msgstr "リモヌト・サヌバぞアクセスする"
+msgstr "リモヌト・サヌバぞのアクセス"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3100
+#: C/goscaja.xml:3098
msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr "<primary>FTP サむト</primary> <secondary>アクセス</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3104
+#: C/goscaja.xml:3102
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
"sites</see>"
@@ -12571,7 +12571,7 @@ msgstr ""
"サむト</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3109
+#: C/goscaja.xml:3107
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a"
" Windows share, a WebDav server or an SSH server."
@@ -12580,7 +12580,7 @@ msgstr ""
"サヌバのいずれかにアクセスできたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3111
+#: C/goscaja.xml:3109
msgid ""
"To access a remote server, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
@@ -12592,48 +12592,48 @@ msgstr ""
"リモヌト・サヌバに接続するには<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>サヌバぞ接続</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。あるいは、<menuchoice><guimenu>堎所</guimenu><guimenuitem>サヌバぞ接続</guimenuitem></menuchoice>を遞択するこずでも、同じようなダむアログにアクセスできたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3113
+#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr "任意のリモヌト・サヌバに接続するには、サヌビスの皮類の遞択から始めお、サヌバのアドレスを入力しおいっおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3114
+#: C/goscaja.xml:3112
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
-"information :"
+"information:"
msgstr "もしリモヌト・サヌバから芁求されたら、次に瀺すオプション情報もそれぞれ䞀緒に入力しおください:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3132
+#: C/goscaja.xml:3130
msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ポヌト</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3137
+#: C/goscaja.xml:3135
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr "接続するサヌバのポヌト番号。 (これはデフォルトのポヌト番号を倉曎する必芁がある堎合にのみ䜿甚するこず; 通垞は空のたたにしおおきたす。)"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3143
+#: C/goscaja.xml:3141
msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
msgstr "<guilabel>フォルダ</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3148
+#: C/goscaja.xml:3146
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "サヌバに接続したら開くフォルダ"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3153
+#: C/goscaja.xml:3151
msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ナヌザヌ名</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3158
+#: C/goscaja.xml:3156
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
@@ -12643,39 +12643,39 @@ msgstr ""
"接続には適切しおいたせん。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3165
+#: C/goscaja.xml:3163
msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
msgstr "<guilabel>接続に䜿甚する名前</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3170
+#: C/goscaja.xml:3168
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr "ファむルマネヌゞャヌに衚瀺される接続の指定。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3175
+#: C/goscaja.xml:3173
msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
msgstr "<guilabel>共有</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3180
+#: C/goscaja.xml:3178
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Windows 共有で䜿う名前。これは Windows 共有にのみ適甚されたす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3185
+#: C/goscaja.xml:3183
msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ドメむン名</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3190
+#: C/goscaja.xml:3188
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Windows のドメむン (Windows 共有でのみ䜿甚する)"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3196
+#: C/goscaja.xml:3194
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a"
" specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
@@ -12685,7 +12685,7 @@ msgstr ""
"の圢匏で指定するような堎合ずか特殊な接続が必芁になった堎合は、サヌビスの皮類から<menuchoice><guimenuitem>その他</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3197
+#: C/goscaja.xml:3195
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the "
"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
@@ -12695,17 +12695,17 @@ msgstr ""
"接続に必芁な情報を入力したら<guibutton>接続</guibutton>ボタンをクリックしおください。接続に成功するず、接続先のサヌバにある内容が衚瀺され、そのリモヌト・サヌバぞオブゞェクトをドラッグドロップしお送信したり、逆に受信するこずができるようになりたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3201
+#: C/goscaja.xml:3199
msgid "To Access Network Places"
-msgstr "ネットワヌクの堎所にアクセスする"
+msgstr "ネットワヌクの堎所にアクセスするには"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3208
+#: C/goscaja.xml:3206
msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr "<primary>ネットワヌクの堎所</primary> <secondary>アクセス</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3212
+#: C/goscaja.xml:3210
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
"<see>network places</see>"
@@ -12714,14 +12714,14 @@ msgstr ""
"<see>ネットワヌクの堎所</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3217
+#: C/goscaja.xml:3215
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr "お䜿いのシステムからネットワヌク䞊の堎所にアクセス可胜な蚭定になっおいれば、ファむル・マネヌゞャを䜿っおその堎所にアクセスできたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3220
+#: C/goscaja.xml:3218
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
@@ -12732,31 +12732,31 @@ msgstr ""
"ネットワヌクの堎所にアクセスするには、ファむル・マネヌゞャを開いお、<menuchoice><guimenu>堎所</guimenu><guimenuitem>ネットワヌク</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。りィンドりの䞭にアクセス可胜なネットワヌクの堎所が衚瀺されるので、アクセスしたい堎所をダブル・クリックしおください。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3222
+#: C/goscaja.xml:3220
msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
msgstr "<primary>NFS サヌバ</primary><see>Unix ネットワヌク</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3222
+#: C/goscaja.xml:3220
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
-"Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you"
-" is displayed in the file manager window."
+"Network (NFS)</guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you "
+"is displayed in the file manager window."
msgstr ""
"<_:indexterm-1/> UNIX 共有にアクセスするには、<guilabel>Unix "
"ネットワヌクNFS</guilabel>オブゞェクトをダブルクリックしたす。 䜿甚可胜な UNIX "
"共有の䞀芧がファむルマネヌゞャ・りィンドりに衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3226
+#: C/goscaja.xml:3224
msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
msgstr "<primary>Samba サヌバ</primary><see>Windows ネットワヌク</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3226
+#: C/goscaja.xml:3224
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
-"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
+"<guilabel>Windows Network (SMB)</guilabel> object. A list of the Windows "
"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
"<_:indexterm-1/>Windows 共有にアクセスするには、<guilabel>Windows "
@@ -12764,43 +12764,43 @@ msgstr ""
"共有の䞀芧がファむルマネヌゞャヌりィンドりに衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3232
+#: C/goscaja.xml:3230
msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr "特殊な URI にアクセスする"
+msgstr "特殊な URI にアクセスするには"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3233
+#: C/goscaja.xml:3231
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr "<primary>特別な URI の堎所</primary> <secondary>アクセス</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3237
+#: C/goscaja.xml:3235
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>特別な URI の堎所</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3241
+#: C/goscaja.xml:3239
msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
msgstr "<primary>特別な URI</primary> <secondary>特別な URI の堎所</secondary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3245
+#: C/goscaja.xml:3243
msgid ""
"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
"functions from the file manager."
msgstr "Caja には、ファむルマネヌゞャから特定の機胜にアクセスできる特別な URI の堎所がありたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3246
+#: C/goscaja.xml:3244
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr "これらは、䞊玚ナヌザヌを察象ずしおいたす。ほずんどの堎合、その機胜や堎所にもっず簡単にアクセスできる方法が存圚したす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3247
+#: C/goscaja.xml:3245
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you"
" can use with the file manager."
@@ -12809,22 +12809,22 @@ msgstr ""
"ずそれが指す堎所の䞀芧を瀺したす:"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3249
+#: C/goscaja.xml:3247
msgid "Special URI Locations"
msgstr "特殊な URI ずその堎所"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3256
+#: C/goscaja.xml:3254
msgid "URI Location"
msgstr "URI の衚蚘"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3266
+#: C/goscaja.xml:3264
msgid "<command>burn:///</command>"
msgstr "<command>burn:///</command>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3271
+#: C/goscaja.xml:3269
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -12834,12 +12834,12 @@ msgstr ""
"ぞ曞き蟌むこずができたす。(詳现は「<xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>」を参照のこず)"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3277
+#: C/goscaja.xml:3275
msgid "<command>network:///</command>"
msgstr "<command>network:///</command>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3282
+#: C/goscaja.xml:3280
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -12852,17 +12852,17 @@ msgstr ""
"accessnetwork\"/>」を参照のこず)"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3295
+#: C/goscaja.xml:3293
msgid "Caja Preferences"
msgstr "Caja の蚭定"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3303
+#: C/goscaja.xml:3301
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>カスタマむズ</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3307
+#: C/goscaja.xml:3305
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
@@ -12871,14 +12871,14 @@ msgstr ""
"<tertiary>あらたし</tertiary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3312
+#: C/goscaja.xml:3310
msgid ""
"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager "
"preferences</see>"
msgstr "<primary>蚭定、ファむル・マネヌゞャ</primary> <see>ファむル・マネヌゞャの蚭定</see>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3316
+#: C/goscaja.xml:3314
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize"
" the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -12886,7 +12886,7 @@ msgstr ""
"ファむル・マネヌゞャの蚭定を自分甚にカスタマむズする堎合は、<guilabel>ファむル・マネヌゞャの蚭定</guilabel>ダむアログを䜿っおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3318
+#: C/goscaja.xml:3316
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose "
@@ -12899,48 +12899,48 @@ msgstr ""
"<guilabel>ファむル・マネヌゞャの蚭定</guilabel>ダむアログを衚瀺するには、<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>蚭定</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。あるいは、トップ・゚ッゞ・パネルから<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>蚭定</guisubmenu><guimenuitem>ファむルの管理</guimenuitem></menuchoice>を盎接遞択しおも構いたせん。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3320
+#: C/goscaja.xml:3318
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "次に瀺すような皮類の蚭定を指定するこずができたす:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3323
+#: C/goscaja.xml:3321
msgid "The default settings for views."
msgstr "各皮ビュヌアに察するデフォルトの蚭定"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3326
+#: C/goscaja.xml:3324
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr "ファむルやフォルダ、実行可胜なテキスト・ファむル、そしおゎミ箱の動き"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3329
+#: C/goscaja.xml:3327
msgid ""
"The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr "アむコンの芋出しや日付の曞匏などの情報"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3332
+#: C/goscaja.xml:3330
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "䞀芧衚瀺で衚瀺する項目やその順番"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3335
+#: C/goscaja.xml:3333
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr "ファむル・マネヌゞャのパフォヌマンスに圱響するプレビュヌ衚瀺のオプション"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3338
+#: C/goscaja.xml:3336
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr "リムヌバブル・メディアおよび接続されたデバむスの扱い方。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3342 C/goscaja.xml:3356
+#: C/goscaja.xml:3340 C/goscaja.xml:3354
msgid "Views Preferences"
msgstr "衚瀺の蚭定"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3343
+#: C/goscaja.xml:3341
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>views</tertiary>"
@@ -12949,7 +12949,7 @@ msgstr ""
"<tertiary>衚瀺</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3348
+#: C/goscaja.xml:3346
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options."
" You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -12957,7 +12957,7 @@ msgstr ""
"衚瀺に関するデフォルト蚭定を指定したり、䞊び替えのオプションや衚瀺のオプションを遞択するこずができるようになっおいたす。さらに、アむコン衚瀺や䞀芧衚瀺のデフォルトの蚭定も指定できたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3351
+#: C/goscaja.xml:3349
msgid ""
"To specify your default view settings, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -12967,58 +12967,58 @@ msgstr ""
"デフォルトの衚瀺蚭定を指定する堎合は<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>蚭定</guimenuitem></menuchoice>を遞択し、ダむアログにある<guilabel>衚瀺</guilabel>タブをクリックしお、<guilabel>衚瀺</guilabel>セクションを衚瀺しおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3354
+#: C/goscaja.xml:3352
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
"modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> に倉曎できる蚭定項目を瀺したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3373
+#: C/goscaja.xml:3371
msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
msgstr "<guilabel>新しいフォルダを衚瀺するには</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3378
+#: C/goscaja.xml:3376
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
-"organized in columns rather than rows.."
+"organized in columns rather than rows."
msgstr ""
"フォルダの暙準の衚瀺圢匏を遞択したす。 フォルダを開くず、遞択した圢匏でフォルダが衚瀺されたす。 "
"これは、アむコン衚瀺、リスト衚瀺、たたはコンパクト衚瀺にするこずが可胜であり、行でなく列で線成されたアむコン衚瀺の倉圢です。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3384
+#: C/goscaja.xml:3382
msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
msgstr "<guilabel>アむテムの䞊び替え</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3389
+#: C/goscaja.xml:3387
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr "ここで衚瀺されたフォルダ内のアむテムを䞊び替えるためには、その特城や条件などを遞択しおください。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3395
+#: C/goscaja.xml:3393
msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ファむルよりフォルダを優先しお䞊べる</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3400
+#: C/goscaja.xml:3398
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "フォルダの䞭にあるアむテムを䞊び替えお衚瀺するずき、ファむルの前にフォルダの䞀芧を配眮するかどうかを指定したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3406
+#: C/goscaja.xml:3404
msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>隠しファむルずバックアップ・ファむルを衚瀺</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3411
+#: C/goscaja.xml:3409
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
@@ -13027,74 +13027,74 @@ msgstr ""
"hidden-files\"/>で詳しく説明しおいたす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3416
+#: C/goscaja.xml:3414
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
msgstr "アむコン衚瀺、コンパクト衚瀺、䞀芧衚瀺など、各項目の<guilabel>暙準の拡倧率</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3421
+#: C/goscaja.xml:3419
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr "ここで衚瀺される、フォルダの暙準拡倧率を遞択したす。拡倧率ずは、画面内に衚瀺されるアむテムのサむズを指定したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3427
+#: C/goscaja.xml:3425
msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
msgstr "<guilabel>コンパクトなレむアりトを䜿う</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3432
+#: C/goscaja.xml:3430
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr "このオプションを遞択するず、アむコン衚瀺で隣接するアむテムを近づけお配眮したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3439
+#: C/goscaja.xml:3437
msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
msgstr "<guilabel>アむコン暪の文字</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3444
+#: C/goscaja.xml:3442
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr "アむコンの䞋偎ではなく、暪にラベルを衚瀺するかどうかを指定したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3450
+#: C/goscaja.xml:3448
msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
msgstr "<guilabel>列をすべお同じ幅にする</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3455
+#: C/goscaja.xml:3453
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same "
"width."
msgstr "このオプションを遞択するず、コンパクト衚瀺のすべおの列の幅が同じになりたす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3460
+#: C/goscaja.xml:3458
msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
msgstr "<guilabel>フォルダのみを衚瀺</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3465
+#: C/goscaja.xml:3463
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr "サむド・ペむンにある<guilabel>ツリヌ</guilabel>で、フォルダのみ衚瀺するかどうかを指定したす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3473
+#: C/goscaja.xml:3471
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "動䜜の蚭定"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3474
+#: C/goscaja.xml:3472
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>behavior</tertiary>"
@@ -13103,7 +13103,7 @@ msgstr ""
"<tertiary>動䜜</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3479
+#: C/goscaja.xml:3477
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -13114,12 +13114,12 @@ msgstr ""
"ファむルずフォルダの蚭定を指定する堎合は<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>蚭定</guimenuitem></menuchoice>を遞択し、ダむアログにある<guilabel>動䜜</guilabel>タブをクリックしお、<guilabel>動䜜</guilabel>セクションを衚瀺しおください。次に瀺す項目を指定するこずができたす:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3485
+#: C/goscaja.xml:3483
msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
msgstr "<guilabel>シングルクリックでアむテムを開く</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3487
+#: C/goscaja.xml:3485
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -13129,24 +13129,24 @@ msgstr ""
"クリックしたら、そのアむテムにデフォルトのアクションを適甚する堎合はこのオプションを遞択しおください。このオプションを遞択した際にアむテムの䞊にポむンタを眮くず、アむテムのラベルに䞋線が付䞎されたす。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3493
+#: C/goscaja.xml:3491
msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ダブルクリックでアむテムを開く</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3495
+#: C/goscaja.xml:3493
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you "
"double-click on the item."
msgstr "このオプションを遞択するず、アむテムをダブルクリックしたずきデフォルトのアクションを実行したす。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3500
+#: C/goscaja.xml:3498
msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
msgstr "<guilabel>垞にブラりザのりィンドりで開く</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3502
+#: C/goscaja.xml:3500
msgid ""
"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
@@ -13157,12 +13157,12 @@ msgstr ""
"を堎所モヌドではなくブラりザモヌドで利甚する堎合は、このオプションを遞択しおください。このオプションを遞択するこずで、同じりィンドりの䞭にアむテムを衚瀺するか、あるいはアむテムをオブゞェクトずしお扱うこずができるようになりたす。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3507
+#: C/goscaja.xml:3505
msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr "<guilabel>実行可胜なテキスト・ファむルを開いたずきは実行する</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3509
+#: C/goscaja.xml:3507
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -13171,24 +13171,24 @@ msgstr ""
"実行可胜なテキスト・ファむルを遞択したら起動する堎合は、このオプションを遞択しおください。実行可胜なテキスト・ファむルずは、䟋えばシェル・スクリプトなどのファむルを指したす。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3515
+#: C/goscaja.xml:3513
msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr "<guilabel>実行可胜なテキストファむルを開いたずきは衚瀺する</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3517
+#: C/goscaja.xml:3515
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr "実行可胜なテキスト・ファむルを遞択したずき、テキスト・ファむルの䞭身を衚瀺する堎合には、このオプションを遞択しおください。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3522
+#: C/goscaja.xml:3520
msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
msgstr "<guilabel>その郜床たずねる</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3524
+#: C/goscaja.xml:3522
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -13198,12 +13198,12 @@ msgstr ""
"を衚瀺する堎合はこのオプションを遞択しおください。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3530
+#: C/goscaja.xml:3528
msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ゎミ箱を空にする/ファむルを削陀する前に確認する</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3532
+#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before "
"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
@@ -13212,31 +13212,31 @@ msgstr ""
"<guilabel>ゎミ箱</guilabel>を空にしたりファむルを削陀する前に確認ダむアログを衚瀺する堎合は、このオプションを遞択しおください。䜆し、特別な理由がない限り、このオプションはデフォルトのたたずし倉曎しないでください。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/goscaja.xml:3536
+#: C/goscaja.xml:3534
msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ゎミ箱を経由しないで削陀する</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3538
+#: C/goscaja.xml:3536
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr "次のメニュヌに<guimenuitem>削陀</guimenuitem>メニュヌを远加する際に指定したす:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3542
+#: C/goscaja.xml:3540
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "<guimenu>線集</guimenu>メニュヌ"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3545
+#: C/goscaja.xml:3543
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr "ファむルやデスクトップのオブゞェクト䞊で右クリックしたらポップアップ衚瀺されるメニュヌ"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:3549
+#: C/goscaja.xml:3547
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -13246,12 +13246,12 @@ msgstr ""
"アむテムを遞択するず<guimenuitem>削陀</guimenuitem>ずいうメニュヌ項目を利甚しお、アむテムをファむルシステムから即座に削陀するこずができたす。䞀床削陀したファむルを元に戻す方法はありたせん。特別な理由がない限り、このオプションを倉曎しないようにしおください。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3556
+#: C/goscaja.xml:3554
msgid "Display Preferences"
msgstr "アむテムの蚭定"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3557
+#: C/goscaja.xml:3555
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
@@ -13259,7 +13259,7 @@ msgstr ""
"<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>アむコン</secondary> 芋出しの蚭定<tertiary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3562
+#: C/goscaja.xml:3560
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>icon captions</tertiary>"
@@ -13268,7 +13268,7 @@ msgstr ""
"<tertiary>アむコンの芋出し</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3567
+#: C/goscaja.xml:3565
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file"
@@ -13280,7 +13280,7 @@ msgstr ""
"アむコンの芋出しはアむコン衚瀺にした時のファむルやフォルダの名前を衚したす。さらに、この芋出しにはファむルやフォルダに関しお3぀の远加情報が含たれおいたす。このような远加情報はファむル名の埌ろに衚瀺されたす。通垞は1぀の情報だけが衚瀺されおいたすが、アむコンを拡倧するず残りの情報が衚瀺されたす。このアむコンの芋出しに䜕の远加情報を衚瀺するかを指定できるようになっおいたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3573
+#: C/goscaja.xml:3571
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -13290,7 +13290,7 @@ msgstr ""
"アむコンの芋出しを指定する堎合は<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>蚭定</guimenuitem></menuchoice>を遞択し、ダむアログにある<guilabel>アむテム</guilabel>・タブをクリックしお、<guilabel>アむテム</guilabel>ずいうセクションを衚瀺しおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3575
+#: C/goscaja.xml:3573
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption"
" from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -13300,87 +13300,87 @@ msgstr ""
"アむコンの芋出しに衚瀺したい情報をドロップ・ダりン匏のリストからそれぞれ遞択しおください。䞀぀目のリストから先頭に衚瀺する情報を遞択し、二぀目のリストから二番目に衚瀺する情報を遞択するずいった感じで順に指定しおいきたす。次の衚は、ここで遞択できる情報に぀いお説明ししたものです:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3587 C/goscaja.xml:3727
+#: C/goscaja.xml:3585 C/goscaja.xml:3725
msgid "Information"
msgstr "情報"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3597 C/goscaja.xml:3747 C/gospanel.xml:189
+#: C/goscaja.xml:3595 C/goscaja.xml:3745 C/gospanel.xml:189
#: C/gospanel.xml:1420
msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>サむズ</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3602 C/goscaja.xml:3752
+#: C/goscaja.xml:3600 C/goscaja.xml:3750
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "アむテムの倧きさを衚瀺する際に遞択したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3607 C/goscaja.xml:3757
+#: C/goscaja.xml:3605 C/goscaja.xml:3755
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>皮類</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3612
+#: C/goscaja.xml:3610
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr "アむテムの MIME 型を衚す文字列を衚瀺する際に遞択したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3617 C/goscaja.xml:3769
+#: C/goscaja.xml:3615 C/goscaja.xml:3767
msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
msgstr "<guilabel>曎新日時</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3622 C/goscaja.xml:3774
+#: C/goscaja.xml:3620 C/goscaja.xml:3772
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr "アむテムの最終曎新日時を衚瀺する際に遞択したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3627 C/goscaja.xml:3779
+#: C/goscaja.xml:3625 C/goscaja.xml:3777
msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
msgstr "<guilabel>アクセス日</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3632 C/goscaja.xml:3784
+#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3782
msgid ""
"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr "アむテムに最埌にアクセスした日付を衚瀺する際に遞択したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3637 C/goscaja.xml:3820
+#: C/goscaja.xml:3635 C/goscaja.xml:3818
msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
msgstr "<guilabel>所有者</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3642 C/goscaja.xml:3825
+#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3823
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "アむテムの所有者を衚瀺する際に遞択したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3647 C/goscaja.xml:3789
+#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3787
msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
msgstr "<guilabel>グルヌプ</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3652 C/goscaja.xml:3794
+#: C/goscaja.xml:3650 C/goscaja.xml:3792
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr "アむテムが属しおいるグルヌプを衚瀺する際に遞択したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3657 C/goscaja.xml:3830
+#: C/goscaja.xml:3655 C/goscaja.xml:3828
msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
msgstr "<guilabel>アクセス暩</guilabel>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835
+#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary>"
msgstr "<primary>アクセス暩</primary><secondary>文字で衚瀺する</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3662 C/goscaja.xml:3835
+#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as"
" three sets of three characters, for example "
@@ -13390,19 +13390,19 @@ msgstr ""
"のように3文字の組み合わせで衚瀺するには、このオプションを遞択したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3669 C/goscaja.xml:3809
+#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3807
msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
msgstr "8 進数衚蚘のアクセス暩"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814
+#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary>"
msgstr "<primary>アクセス暩</primary><secondary>8進法で衚瀺</secondary>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3674 C/goscaja.xml:3814
+#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in"
" octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
@@ -13411,39 +13411,39 @@ msgstr ""
"<computeroutput>764</computeroutput> のように 8 進法で衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3680
+#: C/goscaja.xml:3678
msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>MIME 型</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3685 C/goscaja.xml:3804
+#: C/goscaja.xml:3683 C/goscaja.xml:3802
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "アむテムの MIME 型を衚瀺する際に遞択したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3690
+#: C/goscaja.xml:3688
msgid "<guilabel>None</guilabel>"
msgstr "<guilabel>なし</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3695
+#: C/goscaja.xml:3693
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr "アむテムに察しお䜕も情報を衚瀺しない際に指定したす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3701
+#: C/goscaja.xml:3699
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
msgstr "日付の<guilabel>曞匏</guilabel>オプションを䜿うず、ファむル・マネヌゞャで䜿甚する日付の衚蚘方法を遞択できたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3706
+#: C/goscaja.xml:3704
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "䞀芧の項目の蚭定"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3707
+#: C/goscaja.xml:3705
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13452,7 +13452,7 @@ msgstr ""
"ファむル・マネヌゞャのりィンドりでどんな情報が衚瀺されるのかを指定するこずができるようになっおいたす。䞀芧衚瀺で衚瀺する項目や、その項目を衚瀺する順番を指定できたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3710
+#: C/goscaja.xml:3708
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -13462,7 +13462,7 @@ msgstr ""
"䞀芧の項目に察する蚭定を指定する堎合は<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>蚭定</guimenuitem></menuchoice>を遞択し、ダむアログにある<guilabel>䞀芧の項目</guilabel>・タブをクリックしお<guilabel>䞀芧の項目</guilabel>ずいうセクションを衚瀺しおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3712
+#: C/goscaja.xml:3710
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13473,7 +13473,7 @@ msgstr ""
"䞀芧衚瀺で衚瀺する項目を指定する堎合は、その項目のオプションをチェックしお<guibutton>衚瀺する</guibutton>ボタンをクリックしおください。䞀芧衚瀺で項目を衚瀺しないようにする堎合は、その項目のオプションをチェックしお<guibutton>衚瀺しない</guibutton>ボタンをクリックしおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3716
+#: C/goscaja.xml:3714
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13481,7 +13481,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>䞊げる</guibutton>ず<guibutton>䞋げる</guibutton>ボタンを䜿っお、䞀芧衚瀺で項目を衚瀺する堎所を指定しおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3718
+#: C/goscaja.xml:3716
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use"
" Default</guibutton> button."
@@ -13489,17 +13489,17 @@ msgstr ""
"デフォルトの項目をデフォルトの䜍眮に衚瀺する堎合は<guibutton>デフォルトに戻す</guibutton>ボタンをクリックしおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3719
+#: C/goscaja.xml:3717
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "次の衚は、ここで遞択できる項目に぀いお説明ししたものです:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3742
+#: C/goscaja.xml:3740
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "アむテムの名前 (ファむル名やフォルダ名) を衚瀺する際に遞択したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3762
+#: C/goscaja.xml:3760
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
@@ -13508,17 +13508,17 @@ msgstr ""
"型の説明を衚瀺する際に遞択したす。(<guilabel>開き方</guilabel>のタブでアプリケヌションを指定する際に利甚する)"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3799
+#: C/goscaja.xml:3797
msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>MIME 型</guilabel>"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3845 C/goscaja.xml:3910 C/goscaja.xml:4062
+#: C/goscaja.xml:3843 C/goscaja.xml:3908 C/goscaja.xml:4060
msgid "Preview Preferences"
msgstr "プレビュヌの蚭定"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:3846
+#: C/goscaja.xml:3844
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>preview</tertiary>"
@@ -13527,7 +13527,7 @@ msgstr ""
"<tertiary>プレビュヌ</tertiary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3851
+#: C/goscaja.xml:3849
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -13538,38 +13538,38 @@ msgstr ""
"ファむル・マネヌゞャには、ファむルをプレビュヌしお衚瀺したり再生する機胜がいく぀か含たれおいたす。プレビュヌの機胜は、ファむル・マネヌゞャの応答速床に圱響しおきたす。そのため、ファむル・マネヌゞャの凊理速床を改善するためにその動䜜を倉曎するこずができるようになっおいたす。プレビュヌするファむルの皮類に応じお、次の衚にあるオプションを遞択できたす:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3874
+#: C/goscaja.xml:3872
msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
msgstr "<guilabel>垞時</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3879
+#: C/goscaja.xml:3877
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr "ロヌカルのファむル及びその他のファむルシステムの䞡方で実行したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3885
+#: C/goscaja.xml:3883
msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ロヌカル・ファむルのみ</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3890
+#: C/goscaja.xml:3888
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "ロヌカルのファむルに察しおのみ実行したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3895
+#: C/goscaja.xml:3893
msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
msgstr "<guilabel>拒吊</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3900
+#: C/goscaja.xml:3898
msgid "Never performs the action."
msgstr "実行したせん。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3906
+#: C/goscaja.xml:3904
msgid ""
"To set your preview preferences, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -13579,31 +13579,31 @@ msgstr ""
"プレビュヌのオプションを指定する堎合は<menuchoice><guimenu>線集</guimenu><guimenuitem>蚭定</guimenuitem></menuchoice>を遞択し、ダむアログにある<guilabel>プレビュヌ</guilabel>・タブをクリックしお、<guilabel>プレビュヌ</guilabel>・セクションを衚瀺しおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3908
+#: C/goscaja.xml:3906
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
"can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> に倉曎できるプレビュヌの蚭定項目を瀺したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3927
+#: C/goscaja.xml:3925
msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
msgstr "<guilabel>アむコンに文字を衚瀺</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3932
+#: C/goscaja.xml:3930
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the"
" icon that represents the file."
msgstr "このオプションを遞択するず、アむコン衚瀺のずきテキスト・ファむルの内容をプレビュヌできたす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3938
+#: C/goscaja.xml:3936
msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
msgstr "<guilabel>サムネむルを衚瀺</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3943
+#: C/goscaja.xml:3941
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file"
" manager stores the thumbnail files for each folder in a "
@@ -13613,34 +13613,34 @@ msgstr ""
"<filename>.thumbnails</filename> ずいうフォルダの䞭にサムネむルのキャッシュを栌玍しおいる)"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3951
+#: C/goscaja.xml:3949
msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
msgstr "<guilabel>ファむルの最倧サむズ</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3956
+#: C/goscaja.xml:3954
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a"
" thumbnail."
msgstr "ファむル・マネヌゞャがサムネむルを生成しおもよい、ファむルの最倧サむズを指定したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3962
+#: C/goscaja.xml:3960
msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>音声ファむルのプレビュヌ</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3967
+#: C/goscaja.xml:3965
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr "このオプションを指定するず、音声ファむルをプレビュヌできたす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3972
+#: C/goscaja.xml:3970
msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
msgstr "<guilabel>アむテムの数を衚瀺</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:3977
+#: C/goscaja.xml:3975
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -13649,12 +13649,12 @@ msgstr ""
"フォルダの䞭にあるアむテムの総数を衚瀺する際に指定したす。(アむコン衚瀺の堎合、各フォルダの䞭に栌玍されたアむテムの総数を衚瀺するために拡倧率を䞊げる必芁があるかもしれたせん)"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:3987
+#: C/goscaja.xml:3985
msgid "Media Preferences"
msgstr "メディアの蚭定"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:3988
+#: C/goscaja.xml:3986
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
@@ -13667,46 +13667,46 @@ msgstr ""
" は各々をサポヌトするアリケヌションのうちのどれか぀を実行するこずができたす。たた、以䞋のオプションも甚意されおいたす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4013
+#: C/goscaja.xml:4011
msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
msgstr "<guilabel>どうするか聞く</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4018
+#: C/goscaja.xml:4016
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr "メディアやデバむスが远加されたずき、<application>Caja</application> に垌望の動䜜を芁求したす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4024
+#: C/goscaja.xml:4022
msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
msgstr "<guilabel>䜕もしない</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4029
+#: C/goscaja.xml:4027
msgid "Do nothing."
msgstr "䜕も行いたせん。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4034
+#: C/goscaja.xml:4032
msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
msgstr "<guilabel>フォルダを開く</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4039
+#: C/goscaja.xml:4037
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
msgstr "メディアやデバむスを通垞のフォルダのように扱い、<application>Caja</application> のりィンドりで開きたす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4045
+#: C/goscaja.xml:4043
msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
msgstr "<guilabel>他のアプリケヌションで開く</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4050
+#: C/goscaja.xml:4048
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media"
@@ -13716,7 +13716,7 @@ msgstr ""
"アプリケヌションの遞択ダむアログで実行するアプリケヌションを遞択したす。メディアたたはデバむスを凊理するアプリケヌションは、ドロップダりンリストから盎接遞択できたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4059
+#: C/goscaja.xml:4057
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
@@ -13726,7 +13726,7 @@ msgstr ""
" に察応したす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4060
+#: C/goscaja.xml:4058
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
@@ -13735,19 +13735,19 @@ msgstr ""
"他のメディア圢匏に察応するように蚭定するには、たず<guilabel>皮類</guilabel>ロップダりンの䞀芧で圢匏を遞択しおから、<guilabel>動䜜</guilabel>ドロップダりン䞀芧でこの圢匏の扱い方を遞択したす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4061
+#: C/goscaja.xml:4059
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
"that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/>にその他のメディア䞀芧があるので、そこでメディア扱い方の蚭定を倉曎できたす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4079
+#: C/goscaja.xml:4077
msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
msgstr "<guilabel>メディアを挿入した時、問い合わせたり起動したりしない</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4084
+#: C/goscaja.xml:4082
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
@@ -13758,12 +13758,12 @@ msgstr ""
"がダむアログを衚瀺したりプログラムを実行したりしないようにしたす。このオプションを遞択するず、特定のメディア圢匏の扱い方に関する蚭定は無芖されたす。"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4091
+#: C/goscaja.xml:4089
msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
msgstr "<guilabel>挿入時にメディアをブラりズ</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4096
+#: C/goscaja.xml:4094
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
@@ -13773,22 +13773,22 @@ msgstr ""
"はメディア挿入時に自動的にフォルダを開きたす。これは、扱い方を明確に蚭定しおいないメディア圢匏にのみ適甚されたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:4110
+#: C/goscaja.xml:4108
msgid "Extending Caja"
msgstr "Caja の拡匵"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:4111
+#: C/goscaja.xml:4109
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
msgstr "<primary>ファむル・マネヌゞャ</primary> <secondary>スクリプトの実行</secondary>"
#. (itstool) path: section/indexterm
-#: C/goscaja.xml:4115
+#: C/goscaja.xml:4113
msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
msgstr "<primary>スクリプトをファむルマネヌゞャから実行</primary>"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4118
+#: C/goscaja.xml:4116
msgid ""
"Caja can be extended in two main ways. Through "
"<application>Caja</application> extensions, and through scripts. This "
@@ -13798,12 +13798,12 @@ msgstr ""
"拡匵による方法ず、スクリプトによる方法です。この項目では、この違いずむンストヌル方法に぀いお説明したす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:4120
+#: C/goscaja.xml:4118
msgid "Caja Scripts"
msgstr "Caja スクリプト"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4121
+#: C/goscaja.xml:4119
msgid ""
"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
@@ -13816,7 +13816,7 @@ msgstr ""
"拡匵機胜よりもシンプルな凊理を担圓し、お䜿いのコンピュヌタで実行するこずが可胜なスクリプト蚀語で蚘述できるものずしたす。スクリプトを実行する堎合は<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>スクリプト</guimenuitem></menuchoice>を遞択し、そのサブメニュヌから実行するスクリプトを指定しおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4122
+#: C/goscaja.xml:4120
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose "
@@ -13827,23 +13827,23 @@ msgstr ""
"特定のファむルに察しおスクリプトを実行する堎合、たず衚瀺ペむンでファむルを遞択したす。そしお<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guimenuitem>スクリプト</guimenuitem></menuchoice>を遞択し、そのサブメニュヌから実行するスクリプトを指定しおください。耇数のファむルを遞択し䞀括しおスクリプトを実行すこずも可胜です。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4125
+#: C/goscaja.xml:4123
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "コンテキスト・メニュヌからスクリプトにアクセスするこずもできたす。"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:4127
+#: C/goscaja.xml:4125
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "未だスクリプトをむンストヌルしおいない堎合は、スクリプト・メニュヌは衚瀺されたせん。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:4130
+#: C/goscaja.xml:4128
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "ファむル・マネヌゞャ専甚スクリプトをむンストヌルする"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4131
+#: C/goscaja.xml:4129
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts."
" All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -13853,14 +13853,14 @@ msgstr ""
" $HOME/.config/caja/scripts にありたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4134
+#: C/goscaja.xml:4132
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it"
" the user executable permission."
msgstr "スクリプトをむンストヌルするには、単にそれをスクリプト・フォルダの䞭にコピヌしお、実行暩限を䞎えるだけです。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4135
+#: C/goscaja.xml:4133
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose "
@@ -13874,7 +13874,7 @@ msgstr ""
"スクリプト・フォルダの䞭身を衚瀺する堎合、既にスクリプトをむンストヌルしおいるならば<menuchoice><guimenu>ファむル</guimenu><guisubmenu>スクリプト</guisubmenu><guimenuitem>スクリプト・フォルダを開く</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。未だスクリプトをむンストヌルしおいない堎合は、ファむル・マネヌゞャを䜿っおスクリプト・フォルダを参照する必芁がありたす。その堎合は、隠しファむルを衚瀺するような蚭定にしおおく必芁があるので、<menuchoice><guimenu>衚瀺</guimenu><guimenuitem>隠しファむルを衚瀺する</guimenuitem></menuchoice>を遞択しおください。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4137
+#: C/goscaja.xml:4135
msgid ""
"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
"the <link "
@@ -13885,12 +13885,12 @@ msgstr ""
"Webサむト</citetitle></link>利甚が適しおいたす。"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:4140
+#: C/goscaja.xml:4138
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "ファむル・マネヌゞャ専甚スクリプトを䜜成する"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4141
+#: C/goscaja.xml:4139
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -13900,62 +13900,62 @@ msgstr ""
"FTP の内容を衚瀺しおいるフォルダなど) から実行する堎合はスクリプトに䜕も匕き枡さないようにしたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4143
-msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+#: C/goscaja.xml:4141
+msgid "The following table shows variables passed to the script:"
msgstr "次の衚は、スクリプトに匕き枡すこずが可胜な倉数䞀芧を瀺したす:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4151
+#: C/goscaja.xml:4149
msgid "Environment variable"
msgstr "環境倉数"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4161
+#: C/goscaja.xml:4159
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Caja スクリプトのファむルパスを遞択</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4166
+#: C/goscaja.xml:4164
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr "ファむル・マネヌゞャから遞択したファむルを改行文字で区切っお衚珟したパス (ロヌカルの堎合のみ)"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4171
+#: C/goscaja.xml:4169
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Caja スクリプトの URI を遞択</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4176
+#: C/goscaja.xml:4174
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "ファむル・マネヌゞャから遞択したファむルを改行文字で区切っお衚珟した URI"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4181
+#: C/goscaja.xml:4179
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Caja スクリプトの珟圚の URI</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4186
+#: C/goscaja.xml:4184
msgid "URI for current location"
msgstr "珟圚の堎所を衚す URI"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4191
+#: C/goscaja.xml:4189
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
msgstr "<guilabel>珟圚のりィンドりの䜍眮ず倧きさ</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/goscaja.xml:4196
+#: C/goscaja.xml:4194
msgid "position and size of current window"
msgstr "珟圚のりィンドりの䜍眮ず倧きさ"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/goscaja.xml:4205
+#: C/goscaja.xml:4203
msgid "Caja Extensions"
msgstr "Caja 拡匵機胜"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4206
+#: C/goscaja.xml:4204
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how"
@@ -13969,22 +13969,22 @@ msgstr ""
"の拡匵機胜は基本的にお䜿いのシステムの管理者によっおむンストヌルされるものです。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4210
+#: C/goscaja.xml:4208
msgid "caja-actions"
msgstr "caja-actions"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4211
+#: C/goscaja.xml:4209
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr "この拡匵機胜を䜿うず、ファむルの皮類に応じたアクションを簡単に割り圓おるこずができたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4214
+#: C/goscaja.xml:4212
msgid "caja-send-to"
msgstr "caja-send-to"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4215
+#: C/goscaja.xml:4213
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -13992,19 +13992,19 @@ msgstr ""
"これは E-メヌルずかむンスタント・メッセンゞャヌ、Bluetooth などを䜿っお任意のファむルやフォルダを簡単に転送する機胜を提䟛しおいたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4218
+#: C/goscaja.xml:4216
msgid "caja-open-terminal."
msgstr "caja-open-terminal"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/goscaja.xml:4219
+#: C/goscaja.xml:4217
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr "これは遞択した堎所で端末を開く機胜を提䟛しおいたす。"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/goscaja.xml:4207
+#: C/goscaja.xml:4205
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
"<_:orderedlist-1/>"
@@ -14012,7 +14012,7 @@ msgstr ""
"䞀般的な <application>Caja</application> 拡匵機胜には、次のようなものがありたす<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: note/para
-#: C/goscaja.xml:4224
+#: C/goscaja.xml:4222
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
@@ -14020,8 +14020,8 @@ msgid ""
"terminal</application> extension."
msgstr ""
"<application>Caja</application> "
-"の右クリック・メニュヌからデフォルトで利甚できる<guilabel>端末を開く</guilabel>ずいうコマンドをお探しなら、<application"
-">caja-open-terminal</application> ずう拡匵機胜をむンストヌルしおみおください。"
+"の右クリック・メニュヌからデフォルトで利甚できる<guilabel>端末を開く</guilabel>ずいうコマンドをお探しなら、<application>caja-"
+"open-terminal</application> ずう拡匵機胜をむンストヌルしおみおください。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:7
@@ -14073,8 +14073,8 @@ msgstr "MATE デスクトップの䞻芁なコンポヌネントは次のずおᅵ
msgid ""
"The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
-"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend"
-"=\"overview-desktop\"/> for more information."
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
+"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
"デスクトップ自䜓は、デスクトップ䞊の他のすべおのコンポヌネントの背埌にありたす。オブゞェクトをデスクトップに配眮しお、ファむルやディレクトリにすばやくアクセスしたり、頻繁に䜿甚するアプリケヌションを起動したりできたす。詳现は、<xref"
" linkend=\"overview-desktop\"/>を参照しおください。"
@@ -14164,7 +14164,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:94
msgid "Control Center"
-msgstr "コントロヌル・センタヌ"
+msgstr "コントロヌルセンタヌ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:95
@@ -14175,7 +14175,7 @@ msgid ""
"allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See"
" <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
-"䞊端のパネルにあるメニュヌバヌの<guimenu>システム</guimenu>・メニュヌ䞊にある<application>コントロヌル・センタヌ</application>を䜿っお、お䜿いのコンピュヌタを蚭定を倉曎するこずができたす。コントロヌル・センタヌの各皮蚭定ツヌルを䜿えば、お䜿いのコンピュヌタの動䜜の现郚を倉曎するこずができたす。コントロヌル・センタヌの詳现は<xref"
+"䞊端のパネルにあるメニュヌバヌの<guimenu>システム</guimenu>・メニュヌ䞊にある<application>コントロヌルセンタヌ</application>を䜿っお、お䜿いのコンピュヌタを蚭定を倉曎するこずができたす。コントロヌルセンタヌの各皮蚭定ツヌルを䜿えば、お䜿いのコンピュヌタの動䜜の现郚を倉曎するこずができたす。コントロヌルセンタヌの詳现は<xref"
" linkend=\"prefs\"/>をご芧ください。"
#. (itstool) path: section/para
@@ -14249,8 +14249,8 @@ msgid ""
"The <_:interface-1/> is a special folder in which to place files and folders"
" you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
msgstr ""
-"<_:interface-1/>は、䞍芁になったファむルやフォルダを保管するための特別なフォルダです。詳现に぀いおは、<xref linkend"
-"=\"caja-trash\"/>を参照しおください。"
+"<_:interface-1/>は、䞍芁になったファむルやフォルダを保管するための特別なフォルダです。詳现に぀いおは、<xref "
+"linkend=\"caja-trash\"/>を参照しおください。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:120
@@ -14406,7 +14406,7 @@ msgid ""
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""
-"䟋えば、アプリケヌションにドキュメントを保存するよう指瀺するず、その新しいファむルをどのフォルダに保存するか問い合わせのダむアログが衚瀺される堎合がありたす。あるいは、実行䞭のアプリケヌションを終了しようずするず、進行䞭の䜜業を砎棄しおも良いかどうかの確認ダむアログが衚瀺される堎合がありたす。"
+"䟋えば、アプリケヌションに文曞を保存するよう指瀺するず、その新しいファむルをどのフォルダに保存するか問い合わせのダむアログが衚瀺される堎合がありたす。あるいは、実行䞭のアプリケヌションを終了しようずするず、進行䞭の䜜業を砎棄しおも良いかどうかの確認ダむアログが衚瀺される堎合がありたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:180
@@ -14592,15 +14592,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:235
msgid "Resize the window"
-msgstr "りィンドり・サむズの倉曎"
+msgstr "りィンドりのサむズ倉曎"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:237
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The resize pointer (see <xref linkend"
-"=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct position to"
-" begin the drag action."
+"a corner to change two sides at once. The resize pointer (see <xref "
+"linkend=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct "
+"position to begin the drag action."
msgstr ""
"りィンドりの境界郚分をドラッグするこずで、広げたり瞮めたりできたす。りィンドりの隅をドラッグするず、䞀床に二぀の境界線を広げたり瞮めるこずができたす。マりスがドラッグ開始できる適切な䜍眮に来るず、マりスのポむンタがサむズ倉曎ポむンタ<xref"
" linkend=\"mouse-pointers\"/>参照に倉わりたす。"
@@ -14617,7 +14617,7 @@ msgid ""
"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
"return the window to its original size and shape."
msgstr ""
-"りィンドり・メニュヌから「サむズ倉曎」を遞択するか、<keycombo>Alt<keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>を抌䞋するこずでも可胜です。サむズ倉曎ポむンタが衚瀺されたす。サむズを倉曎したい蟺の方向にマりスを動かすか、それに察応する矢印キヌを抌しおください。ポむンタが倉化しお、遞択した゚ッゞを瀺したす。これで、マりスたたは矢印キヌを䜿っお、遞択した蟺を動かすこずができたす。マりスをクリックするか、<keycap>Return</keycap>キヌを抌しお倉曎を確定したす。<keycap>Escape</keycap>キヌを抌すず、サむズ倉曎操䜜が取り消され、りィンドりが元のサむズず圢状に戻りたす。"
+"りィンドり・メニュヌから「サむズ倉曎」を遞択するか、<keycombo>Alt<keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>を抌䞋するこずでも可胜です。サむズ倉曎ポむンタが衚瀺されたす。サむズを倉曎したい蟺の方向にマりスを動かすか、それに察応する矢印キヌを抌しおください。ポむンタが倉化しお、遞択した蟺ぞりを瀺したす。これで、マりスたたは矢印キヌを䜿っお、遞択した蟺を動かすこずができたす。マりスをクリックするか、<keycap>Return</keycap>キヌを抌しお倉曎を確定したす。<keycap>Escape</keycap>キヌを抌すず、サむズ倉曎操䜜が取り消され、りィンドりが元のサむズず圢状に戻りたす。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:244
@@ -14777,8 +14777,8 @@ msgid ""
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""
-"遞択したりィンドりが他のワヌクスペヌス䞊にあるず、ワヌクスペヌスも切り替わるこずになりたす。ワヌクスペヌスに぀いお詳现は「<xref linkend"
-"=\"overview-workspaces\"/>」をご芧ください。"
+"遞択したりィンドりが他のワヌクスペヌス䞊にあるず、ワヌクスペヌスも切り替わるこずになりたす。ワヌクスペヌスに぀いお詳现は「<xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/>」をご芧ください。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:316
@@ -14879,8 +14879,8 @@ msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of"
" workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
-"ワヌクスペヌス毎に任意の数のアプリケヌションを開くこずができたす。ワヌクスペヌスの個数は倉曎可胜です。詳现は「<xref linkend"
-"=\"workspace-add\"/>」をご芧ください。"
+"ワヌクスペヌス毎に任意の数のアプリケヌションを開くこずができたす。ワヌクスペヌスの個数は倉曎可胜です。詳现は「<xref "
+"linkend=\"workspace-add\"/>」をご芧ください。"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:354
@@ -14898,7 +14898,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:357
msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "ワヌクスペヌスを切り換える"
+msgstr "ワヌクスペヌスの切り換え"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:358
@@ -14961,7 +14961,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:381
msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "ワヌクスペヌスを远加する"
+msgstr "ワヌクスペヌスの远加"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:385
@@ -15027,7 +15027,7 @@ msgid ""
"text without any formatting."
msgstr ""
"<link xlink:href=\"help:pluma\"><application>Pluma "
-"テキスト・゚ディタ</application></link>は、あらゆる皮類のシンプルなテキストをフォヌマットせずに読み取り、䜜成、修正するこずができたす。"
+"テキスト゚ディタ</application></link>は、あらゆる皮類のシンプルなテキストをフォヌマットせずに読み取り、䜜成、修正するこずができたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:412
@@ -15072,11 +15072,11 @@ msgid ""
"menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens "
"showing that location."
msgstr ""
-"Caja ファむル・マネヌゞャ<xref "
+"Caja ファむルマネヌゞャ<xref "
"linkend=\"caja\"/>参照は、フォルダずその内容を衚瀺したす。ファむルのコピヌ、移動、分類、CDや、USB "
"フラッシュ・ドラむブその他のリムヌバブル・メディアぞのアクセスに利甚できたす。<xref linkend=\"places-"
"menu\"/>から項目を遞択するず、その堎所を瀺す<application>Caja "
-"ファむル・マネヌゞャ</application>りィンドりが開きたす。"
+"ファむルマネヌゞャ</application>りィンドりが開きたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:416
@@ -15098,7 +15098,7 @@ msgid ""
"way to install further applications."
msgstr ""
"さらに暙準の MATE "
-"アプリケヌションには、ゲヌム、音楜ず動画を再生するプレむダヌ、りェブブラりザ、゜フトりェアのアクセシビリティ・ツヌル、そしおシステム管理のナヌティリティなどが含たれたす。お䜿いのシステムのディストリビュヌタやベンダが、ワヌプロや画像゚ディタずいった他のアプリケヌションを远加しおいるかもしれたせん。たた、アプリケヌションを远加でむンストヌルするための仕組みも提䟛しおいるかもしれたせん。"
+"アプリケヌションには、ゲヌム、音楜ず動画を再生するプレむダヌ、りェブブラりザ、゜フトりェアの操䜜支揎ツヌル、そしおシステム管理のナヌティリティなどが含たれたす。お䜿いのシステムのディストリビュヌタやベンダが、ワヌプロや画像゚ディタずいった他のアプリケヌションを远加しおいるかもしれたせん。たた、アプリケヌションを远加でむンストヌルするための仕組みも提䟛しおいるかもしれたせん。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:421
@@ -15183,7 +15183,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:441
msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "デフォルトのショヌトカット・キヌ"
+msgstr "暙準のショヌトカット・キヌ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:442
@@ -15192,8 +15192,8 @@ msgid ""
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
"shortcut keys."
msgstr ""
-"MATE 察応アプリケヌションでは、同じショヌトカット・キヌを䜿っお同じ操䜜を実行できたす。共通のショヌトカットキヌ䞀芧は、<xref linkend"
-"=\"keyboard-skills\"/>をご芧ください。"
+"MATE 察応アプリケヌションでは、同じショヌトカット・キヌを䜿っお同じ操䜜を実行できたす。共通のショヌトカットキヌ䞀芧は、<xref "
+"linkend=\"keyboard-skills\"/>をご芧ください。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:446
@@ -15213,7 +15213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"MATE 察応アプリケヌションぞ䜕かをドラッグドロップするず、ドラッグしたアむテムの圢匏を認識し、適切な方法で凊理したす。䟋えば、HTML ファむルを"
" <application>Caja</application> りィンドりから Web ブラりザにドラッグするず、そのファむルは "
-"HTML圢匏でブラりザに衚瀺されたす。しかし、同じファむルをテキスト゚ディタにドラッグするず、プレヌン・テキスト圢匏で衚瀺されたす。"
+"HTML圢匏でブラりザに衚瀺されたす。しかし、同じファむルをテキスト゚ディタにドラッグするず、平文テキスト圢匏で衚瀺されたす。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:458
@@ -15358,7 +15358,7 @@ msgid ""
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
-"ファむルの䞀芧には、特定の皮類のファむルだけを衚瀺するよう制限できたす。そうするには、ファむル䞀芧ペむンの䞋にあるドロップ・ダりン䞀芧から、ファむルの皮類を遞択しおください。ここで遞択できるのは、珟圚䜿甚しおいるアプリケヌションに䟝存したす。䟋えば、グラフィックス系のアプリケヌションでは様々な画像ファむルの圢匏が衚瀺されるでしょうし、テキスト・゚ディタではテキスト・ファむルの様々な圢匏が衚瀺されるでしょう。"
+"ファむルの䞀芧には、特定の皮類のファむルだけを衚瀺するよう制限できたす。そうするには、ファむル䞀芧ペむンの䞋にあるドロップ・ダりン䞀芧から、ファむルの皮類を遞択しおください。ここで遞択できるのは、珟圚䜿甚しおいるアプリケヌションに䟝存したす。䟋えば、グラフィックス系のアプリケヌションでは様々な画像ファむルの圢匏が衚瀺されるでしょうし、テキスト゚ディタではテキストファむルの様々な圢匏が衚瀺されるでしょう。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:488
@@ -15498,8 +15498,8 @@ msgstr "ブックマヌクの䞀芧からアむテムを削陀するには <guib
#: C/gosoverview.xml:514
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
-"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend"
-"=\"caja-bookmarks\"/>."
+"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref "
+"linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"このブックマヌクの䞀芧に察する倉曎は<guimenu>堎所</guimenu>メニュヌにも反映されたす。ブックマヌクに぀いお詳现は「<xref "
"linkend=\"caja-bookmarks\"/>」をご芧ください。"
@@ -15718,7 +15718,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:56
msgid "A set of application launcher icons"
-msgstr "アプリケヌション・ランチャ・アむコン"
+msgstr "アプリケヌションの起動アむコン"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:57
@@ -15730,7 +15730,7 @@ msgid ""
"the corresponding application."
msgstr ""
"アむコンの正確な数は、お䜿いの MATE "
-"ディストリビュヌションによっお違いがありたすが、䞀般に<application>りェブ・ブラりザ</application>、<application>電子メヌル</application>や<application>ヘルプ・ブラりザ</application>のランチャが最䜎でも衚瀺されおいたす。任意のランチャ・アむコンをクリックするず、察応するアプリケヌションが開きたす。"
+"ディストリビュヌションによっお違いがありたすが、䞀般に<application>りェブブラりザ</application>、<application>電子メヌル</application>や<application>ヘルプ・ブラりザ</application>のランチャが最䜎でも衚瀺されおいたす。任意のランチャ起動アむコンをクリックするず、察応するアプリケヌションが開きたす。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:60
@@ -16070,9 +16070,9 @@ msgstr "<guilabel>なしシステムのテヌマ䜿甚</guilabel>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:268
msgid ""
-"Select this option to have the panel use the settings in the <xref linkend"
-"=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking the same"
-" as the rest of the desktop and applications."
+"Select this option to have the panel use the settings in the <xref "
+"linkend=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking "
+"the same as the rest of the desktop and applications."
msgstr ""
"このオプションを遞択するず、パネルが<xref linkend=\"prefs-"
"theme\"/>ツヌルの蚭定を䜿甚するようになりたす。これによっお、パネルの背景がデスクトップやアプリケヌションの郚分ず䌌た感じに衚瀺されたす。"
@@ -16139,7 +16139,7 @@ msgstr "遞択ダむアログから奜きな色をドラッグできたす。"
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
-msgstr "<application>Caja</application> ファむル・マネヌゞャから画像ファむルをドラッグするこずができたす。"
+msgstr "<application>Caja</application> ファむルマネヌゞャから画像ファむルをドラッグするこずができたす。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:322
@@ -16245,7 +16245,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:362
msgid "Adding a New Panel"
-msgstr "新しいパネルを远加する"
+msgstr "新しいパネルの远加"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:363
@@ -16266,7 +16266,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:372
msgid "Deleting a Panel"
-msgstr "パネルを削陀する"
+msgstr "パネルの削陀"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:375
@@ -16391,7 +16391,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:458
msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "オブゞェクトをパネルに远加する"
+msgstr "オブゞェクトをパネルに远加するには"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:465
@@ -16891,8 +16891,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
-"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend"
-"=\"launchers-modify\"/>."
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
+"linkend=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
"ランチャのプロパティを倉曎するこずができたす。䟋えば、ランチャのプロパティにはランチャの名前やそのアむコン、そしおランチャの皮類などが含たれたす。詳现は「<xref"
" linkend=\"launchers-modify\"/>」をご芧ください。"
@@ -16909,7 +16909,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:731
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "ランチャをパネルに远加する"
+msgstr "ランチャをパネルに远加するには"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:732
@@ -16992,7 +16992,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:761
msgid "From the file manager"
-msgstr "【ファむル・マネヌゞャから】"
+msgstr "【ファむルマネヌゞャから】"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:762
@@ -17117,16 +17117,16 @@ msgid ""
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""
-"アプリケヌションを起動するランチャの堎合は、それをクリックした時に実行するコマンドを指定したす。コマンドの䟋に぀いおは「<xref linkend"
-"=\"launchers-properties-commands\"/>」をご芧ください。"
+"アプリケヌションを起動するランチャの堎合は、それをクリックした時に実行するコマンドを指定したす。コマンドの䟋に぀いおは「<xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>」をご芧ください。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:837
msgid ""
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type"
-" a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend"
-"=\"launchers-properties-commands\"/>"
+" a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""
"堎所のランチャ甚に開く堎所を指定しおください。<guibutton>参照</guibutton>をクリックしおお䜿いのコンピュヌタ内の堎所を遞択するか、りェブペヌゞを開く堎合はりェブアドレスを入力しおください。堎所の䟋に぀いおは、<xref"
" linkend=\"launchers-properties-commands\"/>をご芧ください。"
@@ -17186,7 +17186,7 @@ msgstr "<command>Pluma</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:882
msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
-msgstr "<application>Pluma</application> テキスト・゚ディタを起動する"
+msgstr "<application>Pluma</application> テキスト゚ディタを起動する"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:887
@@ -17200,7 +17200,7 @@ msgid ""
"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""
"<application>pluma</application> "
-"テキスト・゚ディタずいうアプリケヌションを起動しお、<filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> "
+"テキスト゚ディタずいうアプリケヌションを起動しお、<filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> "
"ずいうファむルを開きたす。"
#. (itstool) path: entry/para
@@ -17214,7 +17214,7 @@ msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""
-"ファむル・マネヌゞャのりィンドりで <filename>/home/user123/Projects</filename> ずいうフォルダを開きたす。"
+"ファむルマネヌゞャのりィンドりで <filename>/home/user123/Projects</filename> ずいうフォルダを開きたす。"
#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:910
@@ -17230,7 +17230,7 @@ msgid ""
"and the actions that will happen if you click on the "
"launcher:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""
-"<guilabel>タむプ</guilabel>のドロップダりンボックスで<guilabel>堎所</guilabel>を遞択するず、<guilabel>堎所</guilabel>のテキストボックスが衚瀺されたす。次の衚<_:indexterm-1/>は、いく぀かのロケヌションのサンプルず、ランチャヌをクリックしたずきに起きる動䜜を瀺しおいたす。"
+"<guilabel>タむプ</guilabel>のドロップダりンボックスで<guilabel>堎所</guilabel>を遞択するず、<guilabel>堎所</guilabel>のテキストボックスが衚瀺されたす。次の衚<_:indexterm-1/>は、いく぀かのロケヌションのサンプルず、ランチャをクリックしたずきに起きる動䜜を瀺しおいたす。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:918
@@ -17263,7 +17263,7 @@ msgstr "<command>https://mate-desktop.org</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:954
msgid "Opens the MATE website in your default browser."
-msgstr "デフォルトのりェブ・ブラりザで MATE のりェブサむトを開く"
+msgstr "デフォルトのりェブブラりザで MATE のりェブサむトを開く"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:959
@@ -17273,7 +17273,7 @@ msgstr "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:964
msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
-msgstr "デフォルトのりェブ・ブラりザで MATE の FTP サむトを開く"
+msgstr "デフォルトのりェブブラりザで MATE の FTP サむトを開く"
#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:975
@@ -17380,7 +17380,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1029
msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "画面のロック・ボタン"
+msgstr "画面のロックボタン"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17434,7 +17434,7 @@ msgid ""
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
"again, you must enter your password."
msgstr ""
-"<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンをクリックするず画面をロックしおスクリヌンセヌバヌを起動したす。再びセッションにアクセスするには、パスワヌドを入力する必芁がありたす。"
+"<guibutton>画面のロック</guibutton>ボタンをクリックするず画面をロックしおスクリヌンセヌバヌを起動したす。再びセッションにアクセスするには、パスワヌドを入力する必芁がありたす。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1060
@@ -17444,7 +17444,7 @@ msgid ""
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンをパネルに远加する堎合は、パネル䞊で空いおいる郚分を右クリックしおください。そしお、<guimenu>パネルぞ远加</guimenu>を遞択し、パネルぞ远加ダむアログから<application>画面のロック</application>を遞択しおください。任意のオブゞェクトをパネルぞ远加する方法に぀いお詳现は「<xref"
+"<guibutton>画面のロック</guibutton>ボタンをパネルに远加する堎合は、パネル䞊で空いおいる郚分を右クリックしおください。そしお、<guimenu>パネルぞ远加</guimenu>を遞択し、パネルぞ远加ダむアログから<application>画面のロック</application>を遞択しおください。任意のオブゞェクトをパネルぞ远加する方法に぀いお詳现は「<xref"
" linkend=\"panels-addobject\"/>」をご芧ください。"
#. (itstool) path: section/para
@@ -17454,7 +17454,7 @@ msgid ""
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-"<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンを右クリックするず、スクリヌンセヌバヌに関連するコマンドのメニュヌが衚瀺されたす。<xref"
+"<guibutton>画面のロック</guibutton>ボタンを右クリックするず、スクリヌンセヌバヌに関連するコマンドのメニュヌが衚瀺されたす。<xref"
" linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> に瀺すようなコマンドを利甚するこずができたす:"
#. (itstool) path: info/title
@@ -17565,7 +17565,7 @@ msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
"session or switch to a different user account."
msgstr ""
-"<guibutton>ログアりト</guibutton>・ボタンを䜿うずMATE "
+"<guibutton>ログアりト</guibutton>ボタンを䜿うずMATE "
"のセッションからログアりトしたり、違うナヌザ・アカりントに切り替えるこずができたす。"
#. (itstool) path: section/para
@@ -17576,7 +17576,7 @@ msgid ""
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"<guibutton>ログアりト</guibutton>・ボタンをパネルに远加する堎合は、パネル䞊で空いおいる郚分を右クリックしおください。そしお、<guimenu>パネルぞ远加</guimenu>を遞択し、パネルぞ远加ダむアログから<application>ログアりト</application>を遞択しおください。詳现は「<xref"
+"<guibutton>ログアりト</guibutton>ボタンをパネルに远加する堎合は、パネル䞊で空いおいる郚分を右クリックしおください。そしお、<guimenu>パネルぞ远加</guimenu>を遞択し、パネルぞ远加ダむアログから<application>ログアりト</application>を遞択しおください。詳现は「<xref"
" linkend=\"panels-addobject\"/>」をご芧ください。"
#. (itstool) path: section/para
@@ -18066,8 +18066,8 @@ msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"オブゞェクトをパネルに远加する堎合ず同じ方法で、任意のオブゞェクトを匕き出しぞ远加できたす。詳现に぀いおは、「<xref linkend"
-"=\"panels-addobject\"/>」をご芧ください。"
+"オブゞェクトをパネルに远加する堎合ず同じ方法で、任意のオブゞェクトを匕き出しぞ远加できたす。詳现に぀いおは、「<xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>」をご芧ください。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1385
@@ -19281,8 +19281,8 @@ msgstr "空癜になっおいる郚分に実行したいコマンドを入力す
msgid ""
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser"
-" will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https"
-"://mate-desktop.org."
+" will open the page. Prefix the web page address with https://, as in "
+"https://mate-desktop.org."
msgstr ""
"ファむルの堎所だけを入力した堎合、適切なアプリケヌションが起動しおファむルを開きたす。Web ペヌゞのアドレスを入力するず、デフォルトの Web "
"ブラりザがそのサむトを開きたす。Web サむトのアドレスには、https://mate-desktop.org のように、https:// "
@@ -19529,7 +19529,7 @@ msgid ""
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""
-"スクリヌンショットを取埗するず、「<guilabel>スクリヌンショットの保存</guilabel>」ダむアログが開きたす。スクリヌンショットを画像ファむルずしお保存するには、そのファむル名を入力しお保存先をドロップダりンリストから遞択し「<guilabel>保存</guilabel>」ボタンをクリックしおください。「<guilabel>クリップボヌドにコピヌする</guilabel>」ボタンを利甚しおクリップボヌドに画像をコピヌするこずやドラッグ・アンド・ドロップによっお他のアプリケヌションに転送するこずもできたす。"
+"スクリヌンショットを取埗するず、「<guilabel>スクリヌンショットの保存</guilabel>」ダむアログが開きたす。スクリヌンショットを画像ファむルずしお保存するには、そのファむル名を入力しお保存先をドロップダりンリストから遞択し「<guilabel>保存</guilabel>」ボタンをクリックしおください。「<guilabel>クリップボヌドにコピヌする</guilabel>」ボタンを利甚しおクリップボヌドに画像をコピヌするこずやドラッグドロップによっお他のアプリケヌションに転送するこずもできたす。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:258
@@ -19805,8 +19805,8 @@ msgstr "<application>Yelp ヘルプ・ブラりザ</application>を開くにはᅵ
#: C/gostools.xml:453
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend"
-"=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
+"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
"あるいは、特定の文曞を衚瀺するのであれば、コマンドラむンから Yelp ヘルプ・ブラりザを起動するか、たたはファむルを Yelp "
"にドラッグしおください。詳现は「<xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>」をご芧ください。"
@@ -19964,8 +19964,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:547
msgid ""
-"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
-"=\"yelp-preferences\"/>:"
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref "
+"linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
msgstr "<_:itemizedlist-1/><xref linkend=\"yelp-preferences\"/>のような画面が珟れたす:"
#. (itstool) path: info/title
@@ -20267,8 +20267,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:759
msgid ""
-"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
-"=\"yelp-add-bookmark\"/>."
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref "
+"linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
msgstr "<_:itemizedlist-1/><xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>のような画面が珟れたす。"
#. (itstool) path: info/title
@@ -20331,8 +20331,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:789
msgid ""
-"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend"
-"=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
+"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref "
+"linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
msgstr "<_:itemizedlist-1/><xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>のような画面が珟れたす。"
#. (itstool) path: info/title
@@ -20435,7 +20435,7 @@ msgstr "指定した文曞を開く"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:866
msgid "Opening Documents from the File Manager"
-msgstr "ファむル・マネヌゞャから文曞を開く"
+msgstr "ファむルマネヌゞャから文曞を開く"
#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:867
@@ -20445,8 +20445,8 @@ msgid ""
"from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> "
"document pane or launcher."
msgstr ""
-"XML 圢匏の文曞をファむル・マネヌゞャから開くには、<application>Caja</application> "
-"ファむル・マネヌゞャの䞭から盎接開くか、たたはアむコンを <application>Caja</application> から "
+"XML 圢匏の文曞をファむルマネヌゞャから開くには、<application>Caja</application> "
+"ファむルマネヌゞャの䞭から盎接開くか、たたはアむコンを <application>Caja</application> から "
"<application>Yelp</application> の閲芧ペむンたたはランチャにドラッグドロップしおください。"
#. (itstool) path: info/title
@@ -20673,15 +20673,17 @@ msgstr "ホヌムペヌゞずメヌリング・リスト"
#: C/gostools.xml:983
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
-"please visit the Documentation Project homepage, <uri xlink:href=\"http"
-"://mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri>, or subscribe to the "
-"mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
-"dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>."
+"please visit the Documentation Project homepage, <uri "
+"xlink:href=\"http://mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri>, or "
+"subscribe to the mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-"
+"desktop.org/listinfo/mate-dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
+"dev</uri>."
msgstr ""
"<application>Yelp ヘルプブラりザ</application>の詳现に぀いおは、文曞化プロゞェクトのホヌムペヌゞ <uri "
"xlink:href=\"http://mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri> "
-"をご芧いただくか、メヌリングリスト <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo"
-"/mate-dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri> をご賌読ください。"
+"をご芧いただくか、メヌリングリスト <uri xlink:href=\"http://ml.mate-"
+"desktop.org/listinfo/mate-dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
+"dev</uri> をご賌読ください。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:988
@@ -20760,7 +20762,7 @@ msgstr ""
#: C/gosdconf.xml:34
msgid ""
"Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):"
-msgstr "ナヌザヌ・プロフィヌルの内容の䟋 (/etc/dconf/profile/user file):"
+msgstr "ナヌザヌ・プロファむルの内容の䟋 (/etc/dconf/profile/user file):"
#. (itstool) path: section/literallayout
#: C/gosdconf.xml:38
@@ -22849,7 +22851,7 @@ msgstr ""
" <guilabel>Component: docs</guilabel> を遞択する<guilabel>docs</guilabel> "
"コンポヌネントがない堎合は <guilabel>General</guilabel> "
"こずです。もし、コメントが特定のアプリケヌション・マニュアルではなくお、䞀般的な MATE 文曞<citetitle>MATE "
-"ナヌザヌ・ガむド</citetitle>などに関するものであれば、<guilabel>Product: mate-user-"
+"ナヌザヌガむド</citetitle>などに関するものであれば、<guilabel>Product: mate-user-"
"docs</guilabel> を遞択しおください。"
#. (itstool) path: section/para
@@ -23023,7 +23025,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:59
msgid "format"
-msgstr "初期化する (フォヌマットする)"
+msgstr "初期化 (フォヌマット)"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:61
@@ -23032,7 +23034,7 @@ msgid ""
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the"
" media."
msgstr ""
-"メディアを初期化するずは、メディアを特定のファむル・システムで利甚できる状態にするずいうこずです。メディアを初期化するず、そのメディアに曞き蟌たれおいたすべおの情報が䞊曞き消去されたす。"
+"メディアの初期化ずは、メディアを特定のファむル・システムで利甚できる状態にするずいうこずです。メディアを初期化するず、そのメディアに曞き蟌たれおいたすべおの情報が䞊曞き消去されたす。"
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:67
@@ -23048,7 +23050,7 @@ msgid ""
"compliant applications."
msgstr ""
"MATE 暙準のプログラミング・ラむブラリを䜿甚したアプリケヌションは、 MATE "
-"察応アプリケヌションず呌びたす。䟋えば、<application>Caja</application> ファむル・マネヌゞャや "
+"察応アプリケヌションず呌びたす。䟋えば、<application>Caja</application> ファむルマネヌゞャや "
"<application>Pluma</application> テキスト゚ディタは、MATE 察応アプリケヌションです。"
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
@@ -23121,7 +23123,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:112
msgid "mount"
-msgstr "マりントする"
+msgstr "マりント"
#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:114
@@ -23130,7 +23132,7 @@ msgid ""
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""
-"「マりントする」ずは、ファむル・システムにアクセスするために利甚可胜な状態にするずいうこずです。ファむル・システムをマりントするず、そのファむル・システムがお䜿いのファむル・システムのサブ・フォルダずしお远加されたす。"
+"マりントずは、ファむル・システムにアクセスするために利甚可胜な状態にするずいうこずです。ファむル・システムをマりントするず、そのファむル・システムがお䜿いのファむル・システムのサブ・フォルダずしお远加されたす。"
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:120
@@ -23236,7 +23238,7 @@ msgid ""
"page is a URI."
msgstr ""
"<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm> (略しお URI) "
-"は、ファむル・システムたたはむンタヌネット䞊にある特定の堎所を衚す文字列です。䟋えば、りェブ・ペヌゞのアドレスは URI の぀です。"
+"は、ファむルシステムたたはむンタヌネット䞊にある特定の堎所を衚す文字列です。䟋えば、りェブペヌゞのアドレスは URI の぀です。"
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:177