diff options
Diffstat (limited to 'mate-user-guide/pl/pl.po')
-rw-r--r-- | mate-user-guide/pl/pl.po | 299 |
1 files changed, 218 insertions, 81 deletions
diff --git a/mate-user-guide/pl/pl.po b/mate-user-guide/pl/pl.po index 8032a16..d2948cd 100644 --- a/mate-user-guide/pl/pl.po +++ b/mate-user-guide/pl/pl.po @@ -15,16 +15,17 @@ # Przemek P <[email protected]>, 2019 # pietrasagh <[email protected]>, 2020 # Dominik Adrian Grzywak, 2020 -# Daniel Tokarzewski <[email protected]>, 2020 # Piotr Strębski <[email protected]>, 2020 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021 +# Szymon Blaut <[email protected]>, 2021 +# Daniel Tokarzewski <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:53+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Daniel Tokarzewski <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:14 msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>dokumentacja projektu MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:18 @@ -412,6 +413,18 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"DOKUMENT JEST DOSTARCZANY W STANIE „TAK JAK JEST”, BEZ JAKIEGOKOLWIEK " +"WYRAŻENIA, DOMNIEMANIA GWARANCJI, W TYM MIĘDZY INNYMI GWARANCJI, ŻE " +"DOKUMENT LUB ZMODYFIKOWANA WERSJA DOKUMENTU JEST WOLNA OD WAD HANDLOWYCH LUB" +" DO OKREŚLONEGO CELU -NARUSZENIE. CAŁKOWITE RYZYKO DOTYCZĄCE JAKOŚCI, " +"DOKŁADNOŚCI I WYDAJNOŚCI DOKUMENTU LUB ZMODYFIKOWANEJ WERSJI DOKUMENTU " +"SPOCZYWA NA UŻYTKOWNIKU. JEŻELI JAKIKOLWIEK DOKUMENT LUB ZMODYFIKOWANA " +"WERSJA OKAŻE SIĘ WADLIWA POD JAKIMKOLWIEK WZGLĘGEM, UŻYTKOWNIK (NIE WSTĘPNY " +"PISARZ, AUTOR CZY ŻADEN WSPÓŁPRACOWNIK) PONOSI KOSZTY WSZELKICH NIEZBĘDNYCH " +"SERWISÓW, NAPRAW LUB POPRAWEK. NINIEJSZE WYŁĄCZENIE GWARANCJI STANOWI " +"ISTOTNĄ CZĘŚĆ LICENCJI. ZGODNIE Z NINIEJSZYM WYŁĄCZENIEM ODPOWIEDZIALNOŚCI " +"NIE JEST ZEZWOLONE NA KORZYSTANIE Z JAKICHKOLWIEK DOKUMENTÓW LUB " +"ZMODYFIKOWANYCH WERSJI DOKUMENTU; ORAZ " #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 @@ -427,6 +440,16 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"W ŻADNYM PRZYPADKU I W ŻADNEJ TEORII PRAWNEJ, CZY W DZIAŁANIU CZYNNYM (W TYM" +" ZANIEDBANIA), UMOWY LUB W INNY SPOSÓB, AUTOR, PISARZ WSTĘPNY, " +"WSPÓŁPRACOWNIK ANI DYSTRYBUTOR DOKUMENTU LUB ZMODYFIKOWANA WERSJA DOKUMENTU " +"TAKICH STRON NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI WOBEC JAKICHKOLWIEK OSÓB ZA " +"JAKIEKOLWIEK BEZPOŚREDNIE, POŚREDNIE, SZCZEGÓLNE, PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE " +"SZKODY JAKIEGOKOLWIEK CHARAKTERU, W TYM MIĘDZY INNYMI USZKODZENIA ZA UTRATĘ " +"WŁAŚCIWOŚCI, PRZERWY W PRACY, AWARIE LUB INNE USZKODZENIA KOMPUTERA LUB " +"STRATY WYNIKAJĄCE Z KORZYSTANIA Z DOKUMENTU I ZMODYFIKOWANYCH WERSJI " +"DOKUMENTU, NAWET JEŚLI STRONA ZOSTAŁA POINFORMOWANA O MOŻLIWOŚCI WYSTĄPIENIA" +" TAKICH SZKÓD." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 @@ -435,6 +458,9 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"DOKUMENT I ZMODYFIKOWANE WERSJE DOKUMENTU SĄ DOSTARCZANE NA WARUNKACH " +"LICENCJI WOLNEJ DOKUMENTACJI GNU Z DALSZYM ZROZUMIENIEM, " +"ŻE:<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #. (itstool) path: info/title @@ -1057,6 +1083,10 @@ msgid "" "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " "direction you can resize." msgstr "" +"Ten wskaźnik pokazuje, że możesz chwycić kontrolkę, aby zmienić rozmiar " +"części interfejsu. Pojawia się nad obramowaniem okien i nad uchwytami zmiany" +" rozmiaru między panelami w oknie. Kierunek strzałek wskazuje, w którym " +"kierunku można zmienić rozmiar." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1078,6 +1108,9 @@ msgid "" "<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand " "pointer" msgstr "" +" <inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" dłoni</phrase></textobject></inlinemediaobject> Wskaźnik dłoni" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:376 @@ -1086,6 +1119,10 @@ msgid "" "link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you" " can click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" +"Ten wskaźnik pojawia się, gdy najedziesz kursorem na <glossterm>łącze " +"hipertekstowe</glossterm>, na przykład na stronie internetowej. Ten wskaźnik" +" wskazuje, że możesz kliknąć łącze, aby załadować nowy dokument lub wykonać " +"akcję. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1107,6 +1144,9 @@ msgid "" "<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" dwuteowy</phrase></textobject></inlinemediaobject>Wskaźnik dwuteowy" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:393 @@ -1115,6 +1155,9 @@ msgid "" "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " "select text." msgstr "" +"Ten wskaźnik jest wyświetlany, gdy wskaźnik myszy znajduje się nad tekstem, " +"który można zaznaczyć lub edytować. Kliknij, aby umieścić kursor w miejscu, " +"w którym chcesz wpisać tekst, lub przeciągnij, aby zaznaczyć tekst. " #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:398 @@ -1123,6 +1166,9 @@ msgid "" " or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " "to drop the object being moved." msgstr "" +"Poniższe wskaźniki myszy są wyświetlane podczas przeciągania elementu, " +"takiego jak plik lub fragment tekstu. Wskazują wynik zwolnienia przycisku " +"myszy w celu upuszczenia przesuwanego obiektu. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1144,6 +1190,9 @@ msgid "" "<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" przesuwania</phrase></textobject></inlinemediaobject>Wskaźnik przesuwania" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:415 @@ -1151,6 +1200,8 @@ msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " "from the old location to the new location." msgstr "" +"Ten wskaźnik informuje, że gdy upuścisz obiekt, zostanie on przeniesiony ze " +"starej lokalizacji do nowej lokalizacji. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1172,6 +1223,9 @@ msgid "" "<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy " "pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" kopiowania</phrase></textobject></inlinemediaobject>Wskaźnik kopiowania" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:431 @@ -1179,6 +1233,8 @@ msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " "is created where you drop it." msgstr "" +"Ten wskaźnik informuje, że po upuszczeniu obiektu jego kopia jest tworzona w" +" miejscu, w którym go upuścisz. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1200,6 +1256,10 @@ msgid "" "<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Symbolic link pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" powiązania symbolicznego.</phrase></textobject></inlinemediaobject>Wskaźnik" +" powiązania symbolicznego" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:447 @@ -1209,6 +1269,11 @@ msgid "" "symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." msgstr "" +"Ten wskaźnik informuje, że po upuszczeniu obiektu, w miejscu upuszczenia " +"tworzone jest <firstterm>powiązanie symboliczne</firstterm> do obiektu. " +"Dowiązanie symboliczne to specjalny typ pliku, który wskazuje na inny plik " +"lub folder. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w <xref linkend" +"=\"caja-symlink\"/>. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1229,6 +1294,9 @@ msgid "" "fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> " "<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" zapytania.</phrase></textobject></inlinemediaobject>Wskaźnik zapytania" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:465 @@ -1238,6 +1306,10 @@ msgid "" "operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " "copy, or create a symbolic link." msgstr "" +"Ten wskaźnik informuje, że kiedy upuścisz obiekt, będziesz miał wybór, co " +"zrobić. Otworzy się menu umożliwiające wybór operacji, którą chcesz wykonać." +" Na przykład możesz mieć możliwość przenoszenia, kopiowania lub tworzenia " +"powiązania symbolicznego." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1259,6 +1331,10 @@ msgid "" "<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> " "Not available pointer" msgstr "" +"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/></imageobject><textobject><phrase>Wskaźnik" +" braku dostępności.</phrase></textobject></inlinemediaobject>Wskaźnik braku " +"dostępności" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gosbasic.xml:482 @@ -1267,6 +1343,9 @@ msgid "" "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " "object will be returned to its starting location." msgstr "" +"Wskaźnik ten informuje, że nie możesz upuścić obiektu w bieżącej " +"lokalizacji. Zwolnienie przycisku myszy nie przyniesie teraz żadnego efektu:" +" przeciągnięty obiekt powróci do swojej początkowej lokalizacji. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1296,6 +1375,9 @@ msgid "" " mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on " "panels." msgstr "" +"Ten wskaźnik pojawia się, gdy przeciągasz panel lub obiekt panelu środkowym " +"przyciskiem myszy. Zobacz<xref linkend=\"panels\"/> więcej informacji o " +"panelach. " #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1328,7 +1410,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:521 msgid "Keyboard Skills" -msgstr "" +msgstr "Umiejętności obsługi klawiatury" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:527 @@ -1398,7 +1480,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:561 msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Globalne Skróty Klawiszowe" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:567 @@ -1494,7 +1576,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:655 msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "" +msgstr "Zminimalizuj wszystkie okna i skup się na pulpicie." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721 @@ -1528,12 +1610,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:690 msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Skróty klawiszowe okien" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:695 msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>skróty klawiszowe</primary> <secondary>okno</secondary>" #. (itstool) path: section/para #: C/gosbasic.xml:700 @@ -1683,7 +1765,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:888 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Skopiuj wybrany tekst lub region do schowka" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:893 @@ -1703,7 +1785,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:908 msgid "Undo the last action." -msgstr "" +msgstr "cofnij ostatnią akcję." #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:913 @@ -1713,7 +1795,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:918 msgid "Save the current document to disk." -msgstr "" +msgstr "Zapisz aktualny dokument na dysk" #. (itstool) path: entry/para #: C/gosbasic.xml:923 @@ -1793,7 +1875,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gosbasic.xml:1002 msgid "Access Keys" -msgstr "" +msgstr "Klucze dostępu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gosbasic.xml:1008 @@ -1839,7 +1921,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:6 msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "" +msgstr "Konfigurowywanie twojego pulpitu." #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscustdesk.xml:22 @@ -2087,6 +2169,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:128 msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "" +"Skróty klawiszowe które możesz zcostumizować są pogrupowane jak następujące:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49 @@ -2214,6 +2297,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:178 msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)" msgstr "" +"<guilabel>Internet</guilabel> (Przeglądarka Internetowa, Klient Poczty Mail)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:183 @@ -2251,7 +2335,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/goscustdesk.xml:205 msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "" +msgstr "Włącz przy starcie (jedynie ułatwienia dostępu.)" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/goscustdesk.xml:205 @@ -2278,17 +2362,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:216 msgid "Theme," -msgstr "" +msgstr "motyw," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:219 msgid "Desktop Background," -msgstr "" +msgstr "Tło pulpitu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:222 msgid "Fonts," -msgstr "" +msgstr "Czcionki," #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:225 @@ -2298,7 +2382,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:229 msgid "Theme Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje motywu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:234 @@ -2414,7 +2498,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:285 msgid "Window frame" -msgstr "" +msgstr "ramka okna" #. (itstool) path: para/indexterm #: C/goscustdesk.xml:287 @@ -2507,7 +2591,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:314 msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "By zrobić własny motyw, powtórz następujące kroki:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:317 C/goscustdesk.xml:367 C/goscustdesk.xml:428 @@ -2583,7 +2667,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:360 msgid "To Install a New Theme" -msgstr "" +msgstr "By zainstalować nowe tło" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:361 @@ -2645,7 +2729,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:439 msgid "Select the theme option you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Wybierz opcje motywu którą chcesz usunąć." #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:442 @@ -2810,7 +2894,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:563 msgid "<guilabel>Remove</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>usuń</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:568 @@ -2824,7 +2908,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:574 msgid "<guilabel>Colors</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kolory</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:579 @@ -2913,22 +2997,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:624 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>czcionki</primary> <secondary>pulpit</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:628 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>czcionki</primary> <secondary>aplikacje</secondary> " #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:632 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary> czcionki</primary> <secondary>tytuł okna</secondary>" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:636 msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>czcionki</primary> <secondary>terminal</secondary> " #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:640 @@ -2947,7 +3031,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:647 msgid "Choosing Fonts" -msgstr "" +msgstr "Wybieranie czcionek" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:648 @@ -3045,7 +3129,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:692 msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Renderowanie</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:694 @@ -3090,7 +3174,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:723 msgid "<guibutton>Details</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Detale</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:725 @@ -3271,7 +3355,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:866 C/goscustdesk.xml:882 msgid "Windows Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje okien" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:870 @@ -3438,7 +3522,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:993 msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "" +msgstr "Możesz zmodyfikować następujące ustawienia" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:996 @@ -3556,7 +3640,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1030 msgid "<guilabel>Connections</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Połączenia</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1032 @@ -3619,7 +3703,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1066 msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy Ethernet i IRLAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1068 @@ -3670,7 +3754,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1095 msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "" +msgstr "By aktywować lub dezaktywować interfejs" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1096 @@ -3744,7 +3828,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1119 msgid "To add a new host alias" -msgstr "" +msgstr "by dodać nowy alis hosta." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1120 @@ -3795,7 +3879,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1135 msgid "To delete a location" -msgstr "" +msgstr "by usunąć lokację." #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1136 @@ -4178,7 +4262,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891 msgid "<guilabel>Speed</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Szybkość </guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1434 @@ -4391,7 +4475,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:1544 msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>pozycja przycisku kontrolnego</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:1545 @@ -4567,7 +4651,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1619 msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje ułatwień dostępu" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:1636 @@ -4769,7 +4853,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:1844 msgid "Mouse Keys Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje przycisków myszy" #. (itstool) path: section/para #: C/goscustdesk.xml:1846 @@ -5084,7 +5168,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2143 msgid "Single click" -msgstr "" +msgstr "Pojedyncze kliknięcie" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2145 @@ -5094,7 +5178,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/goscustdesk.xml:2151 msgid "Double click" -msgstr "" +msgstr "Podwójne kliknięcie" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscustdesk.xml:2153 @@ -5879,7 +5963,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2768 msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie aplikacji startowych" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscustdesk.xml:2769 @@ -5917,7 +6001,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscustdesk.xml:2784 msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje aplikacji startowych" #. (itstool) path: entry/para #: C/goscustdesk.xml:2801 @@ -6151,12 +6235,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goseditmainmenu.xml:79 msgid "System Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu systemu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goseditmainmenu.xml:80 msgid "<primary>System Menu</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Menu systemu</primary>" #. (itstool) path: section/para #: C/goseditmainmenu.xml:83 @@ -6273,7 +6357,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:7 msgid "Working with Files" -msgstr "" +msgstr "Działanie z plikami" #. (itstool) path: highlights/para #: C/goscaja.xml:42 @@ -6344,7 +6428,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:63 msgid "Install and remove fonts" -msgstr "" +msgstr "Instaluj i usuwaj czcionki" #. (itstool) path: section/para #: C/goscaja.xml:65 @@ -9162,7 +9246,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1788 msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "" +msgstr "otwórz dwa okna menadżera plików:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1790 @@ -9227,7 +9311,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/goscaja.xml:1777 msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "" +msgstr "Kopiowanie pliku lub folderu" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/goscaja.xml:1778 @@ -14466,7 +14550,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:60 msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "" +msgstr "<application>Strefa powiadomień</application> aplet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:61 @@ -14500,7 +14584,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/gospanel.xml:73 msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "" +msgstr "<application>kontrola głośności</application> aplet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/gospanel.xml:75 @@ -14599,7 +14683,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/gospanel.xml:126 msgid "Managing Panels" -msgstr "" +msgstr "zarządzanie panelami." #. (itstool) path: section/indexterm #: C/gospanel.xml:130 @@ -14733,7 +14817,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442 msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Wyświetl ukryte przyciski,</guilabel>" #. (itstool) path: entry/para #: C/gospanel.xml:224 @@ -21054,12 +21138,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:25 msgid "desktop background" -msgstr "" +msgstr "tło pulpitu" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:27 msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "" +msgstr "Obraz lub kolor zastosowany na pulpicie. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:31 @@ -21077,17 +21161,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:39 msgid "DNS name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa DNS" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:41 msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "" +msgstr "Unikalny identyfikator alfabetyczny komputera w sieci. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:45 msgid "drawer" -msgstr "" +msgstr "szuflada" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:47 @@ -21095,11 +21179,13 @@ msgid "" "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a" " drawer icon." msgstr "" +"Szuflada to przesuwane przedłużenie panelu, które można otworzyć lub zamknąć" +" za pomocą ikony szuflady. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:52 msgid "file extension" -msgstr "" +msgstr "rozszerzenie pliku" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:54 @@ -21108,6 +21194,9 @@ msgid "" "For example, the file extension of the file " "<filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>." msgstr "" +"Ostatnia część nazwy pliku, po ostatniej kropce (.) w nazwie. Na przykład " +"rozszerzenie pliku <filename>picture.jpeg</filename> to " +"<filename>jpeg</filename>. " #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:55 @@ -21117,11 +21206,15 @@ msgid "" "determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref " "linkend=\"caja-open-file\"/>." msgstr "" +"Rozszerzenie pliku może identyfikować typ pliku. Menedżer plików " +"<application>Caja</application> wykorzystuje te informacje, aby określić, co" +" robić otwierając plik. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w <xref " +"linkend=\"caja-open-file\"/>." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:59 msgid "format" -msgstr "" +msgstr "format" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:61 @@ -21130,11 +21223,14 @@ msgid "" "system. When you format media, you overwrite any existing information on the" " media." msgstr "" +"Formatowanie nośnika polega na przygotowaniu nośnika do użycia z określonym " +"systemem plików. Podczas formatowania nośnika zastępujesz wszelkie " +"istniejące informacje na nośniku. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:67 msgid "MATE-compliant application" -msgstr "" +msgstr "Aplikacja zgodna z MATE " #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:69 @@ -21144,21 +21240,25 @@ msgid "" "file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-" "compliant applications." msgstr "" +"Aplikacja korzystająca ze standardowych bibliotek programistycznych MATE " +"nazywana jest aplikacją zgodną z MATE. Na przykład menedżer plików " +"<application>Caja</application> i edytor tekstu " +"<application>pluma</application> są aplikacjami zgodnymi z MATE. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:75 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "Adres IP" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:77 msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "" +msgstr "Unikalny identyfikator numeryczny dla komputera w sieci. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:81 msgid "keyboard shortcut" -msgstr "" +msgstr "skrót klawiaturowy" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:83 @@ -21166,11 +21266,13 @@ msgid "" "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." msgstr "" +"<firstterm>Skrót klawiaturowy to klawisz lub kombinacja klawiszy, które " +"stanowią alternatywę dla standardowych sposobów wykonywania czynności. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:88 msgid "launcher" -msgstr "" +msgstr "program uruchamiający" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:90 @@ -21178,11 +21280,13 @@ msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." msgstr "" +"Program uruchamiający uruchamia określoną aplikację, wykonuje polecenie lub " +"otwiera plik. Launcher może znajdować się w panelu lub w menu. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:95 msgid "menubar" -msgstr "" +msgstr "pasek menu" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:97 @@ -21190,11 +21294,12 @@ msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." msgstr "" +"Pasek menu to pasek u góry okna aplikacji, który zawiera menu aplikacji. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:102 msgid "MIME type" -msgstr "" +msgstr "Typ MIME" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:104 @@ -21204,6 +21309,10 @@ msgid "" " email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " "detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." msgstr "" +"Typ MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identyfikuje format pliku. " +"Typ MIME umożliwia aplikacjom odczytanie pliku. Na przykład aplikacja poczty" +" e-mail może użyć typu MIME image/png, aby wykryć, że plik Portable Networks" +" Graphic (PNG) jest dołączony do wiadomości e-mail. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:112 @@ -21217,11 +21326,13 @@ msgid "" "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " "system." msgstr "" +"Montowanie oznacza udostępnienie systemu plików. Podczas podłączania systemu" +" plików jest on dołączany jako podkatalog do systemu plików." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:120 msgid "pane" -msgstr "" +msgstr "panel" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:122 @@ -21229,11 +21340,13 @@ msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the " "<application>Caja</application> window contains a side pane and a view pane." msgstr "" +"Panel jest częścią okna. Na przykład okno <application>Caja</application> " +"zawiera panel boczny i panel widoku." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:126 msgid "preference tool" -msgstr "" +msgstr "narzędzie preferencji" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:128 @@ -21241,22 +21354,26 @@ msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of" " the MATE Desktop." msgstr "" +"Dedykowane narzędzie programowe, które kontroluje określoną część zachowania" +" pulpitu MATE. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:133 msgid "shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "skróty klawiszowe" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:135 msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" +"Skróty klawiszowe to kombinacje klawiszy, które zapewniają szybki sposób " +"wykonywania czynności. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:140 msgid "stacking order" -msgstr "" +msgstr "kolejność układania" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:142 @@ -21264,11 +21381,12 @@ msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " "other on your screen." msgstr "" +"Kolejność układania to kolejność, w jakiej okna są układane na ekranie." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:147 msgid "statusbar" -msgstr "" +msgstr "pasek stanu" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:149 @@ -21276,11 +21394,13 @@ msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "" +"Pasek stanu znajduje się na dole okna i dostarcza informacji o bieżącym " +"stanie tego, co przeglądasz w oknie. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:154 msgid "symbolic link" -msgstr "" +msgstr "łącze symboliczne" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:156 @@ -21289,11 +21409,14 @@ msgid "" "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or" " folder to which the symbolic link points." msgstr "" +"Specjalny typ pliku wskazujący inny plik lub folder. Kiedy wykonujesz akcję " +"na łączu symbolicznym, akcja jest wykonywana na pliku lub folderze, na który" +" wskazuje powiązanie symboliczne." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:162 msgid "toolbar" -msgstr "" +msgstr "pasek narzędzi" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:164 @@ -21301,11 +21424,13 @@ msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands" " in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" +"Pasek narzędzi to pasek zawierający przyciski najczęściej używanych poleceń " +"w aplikacji. Zazwyczaj pasek narzędzi pojawia się pod paskiem menu. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:169 msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "" +msgstr "Uniform Resource Identifier (URI)" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:171 @@ -21314,11 +21439,14 @@ msgid "" " location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " "page is a URI." msgstr "" +"Uniform Resource Identifier (URI) to ciąg znaków, który identyfikuje " +"określoną lokalizację w systemie plików lub w sieci Web. Na przykład adres " +"strony internetowej to URI. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:177 msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "" +msgstr "Uniform Resource Locator (URL)" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:179 @@ -21326,11 +21454,13 @@ msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." msgstr "" +"URL (ang. Uniform Resource Locator) to adres określonej lokalizacji w " +"Internecie." #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:184 msgid "view" -msgstr "" +msgstr "widok" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:186 @@ -21341,14 +21471,21 @@ msgid "" "as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which " "enables you to display the contents of a folder as a list." msgstr "" +"Komponent <application>Caja</application>, który umożliwia wyświetlanie " +"folderu w określony sposób. Na przykład <application>Caja</application> " +"zawiera widok ikon, który umożliwia wyświetlanie zawartości folderu jako " +"ikon. <application>Caja</application> zawiera również widok listy, który " +"umożliwia wyświetlanie zawartości folderu jako listy. " #. (itstool) path: glossentry/glossterm #: C/glossary.xml:193 msgid "workspace" -msgstr "" +msgstr "obszar roboczy" #. (itstool) path: glossdef/para #: C/glossary.xml:195 msgid "" "A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." msgstr "" +"Obszar roboczy to oddzielny obszar na pulpicie MATE, w którym możesz " +"pracować. " |